diff -Nru mplayer-1.3.0/cfg-common.h mplayer-1.4+ds1/cfg-common.h --- mplayer-1.3.0/cfg-common.h 2014-08-31 09:39:13.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/cfg-common.h 2016-02-20 10:47:37.000000000 +0000 @@ -141,7 +141,7 @@ const m_option_t pvropts_conf[]={ {"aspect", &pvr_param_aspect_ratio, CONF_TYPE_INT, 0, 1, 4, NULL}, {"arate", &pvr_param_sample_rate, CONF_TYPE_INT, 0, 32000, 48000, NULL}, - {"alayer", &pvr_param_audio_layer, CONF_TYPE_INT, 0, 1, 2, NULL}, + {"alayer", &pvr_param_audio_layer, CONF_TYPE_INT, 0, 1, 5, NULL}, {"abitrate", &pvr_param_audio_bitrate, CONF_TYPE_INT, 0, 32, 448, NULL}, {"amode", &pvr_param_audio_mode, CONF_TYPE_STRING, 0, 0, 0, NULL}, {"vbitrate", &pvr_param_bitrate, CONF_TYPE_INT, 0, 0, 0, NULL}, diff -Nru mplayer-1.3.0/Changelog mplayer-1.4+ds1/Changelog --- mplayer-1.3.0/Changelog 2016-02-16 20:30:41.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/Changelog 2019-04-18 19:25:53.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,54 @@ MPlayer + 1.4: "SubCounter" April 18, 2019 + + Decoders, demuxers, streams: + * More pixel formats are supported for VP9, RSCC, Screenpresso + * pvr:// support for the Hauppauge HD PVR model 1212 + * Speed up detection of mpg format while streaming (limit probe to 4 MB) + * demuxer: fall back to audio pts if all others are unavailable (#1928) + * raw video: add support for < 8bpp RGB, support for paletted raw video, + fix fliped raw video in non-avi containers + * increase -lavdopts threads limit to 32 + * warn for badly interleaved files, and make -ni more aggressive + * support GBR pixel formats for HEVC + * FFmpeg audio decoders: g721, g732 + * FFmpeg video decoders: more Matrox mpeg2 formats (M702-3-4-5), Truemotion + RT, Matrox Uncompressed SD/HD, BitJazz SheerVideo, YUY2 Lossless Codec + Apple Pixlet, ScreenPressor, FM Screen Capture Codec + * FFmpeg IFF video/image decoders: ANIM, ILBM, PBM, RGB8, RGBN + + Fixes: + * fix more issues reported by Coverity + * expand error checking, and fix many memleaks + * fix -subcp enca: with external ASS subtitles (#2281) + * fix reading of bitmap fonts + * fix -subdelay applied inverted + * some fixes for video filter bmovl (#2304, #2308) + * fix timing of first and last frame (#2315) + + Other: + * MPlayer can link against OpenSSL instead of GnuTLS for https support + (Warning: the resulting binary can not be redistributed) + * OSD: NV12/NV21 support + * video output xv: NV12/NV21 support + * video outputs for OSX: fix a few issues with newer OSX versions + + GUI: + * No limitation on the number of entries in a font description file + * Dramatic speedup of scanning font description files + * Playback improvements for cue sheet playlists + * Implementation of audio playback utilizing ReplayGain data + * New symbol character 'g' and new dynamic label variable $g + * Skins can leave current volume unchanged at startup + * New configuration file: gui.gain + * Modern new icons for the (default) menu, the file selector, + the playlist and the message boxes + * Rearrangement of some items of the (default) menu + * Fix of broken evLoadAudioFile, evLoadSubtitle and evDropSubtitle + * Skin support for 8-bit PNGs with palette + + 1.3.0: "worksforme" February 16, 2016 Decoders, demuxers, streams: diff -Nru mplayer-1.3.0/codec-cfg.c mplayer-1.4+ds1/codec-cfg.c --- mplayer-1.3.0/codec-cfg.c 2016-02-13 19:00:15.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/codec-cfg.c 2016-08-07 21:17:13.000000000 +0000 @@ -189,6 +189,8 @@ {"422P12", IMGFMT_422P12}, {"422P10", IMGFMT_422P10}, {"422P9", IMGFMT_422P9}, + {"440P12", IMGFMT_440P12}, + {"440P10", IMGFMT_440P10}, {"420P16", IMGFMT_420P16}, {"420P14", IMGFMT_420P14}, {"420P12", IMGFMT_420P12}, @@ -229,6 +231,7 @@ {"BGR4", IMGFMT_BGR4}, {"BGR8", IMGFMT_BGR8}, {"BGR15LE", IMGFMT_BGR15LE}, + {"BGR12", IMGFMT_BGR12}, {"BGR15", IMGFMT_BGR15}, {"BGR16", IMGFMT_BGR16}, {"BGR24", IMGFMT_BGR24}, @@ -241,6 +244,7 @@ {"GBR24P", IMGFMT_GBR24P}, {"GBR12P", IMGFMT_GBR12P}, {"GBR14P", IMGFMT_GBR14P}, + {"GBR10P", IMGFMT_GBR10P}, {"MPES", IMGFMT_MPEGPES}, {"ZRMJPEGNI", IMGFMT_ZRMJPEGNI}, @@ -399,28 +403,29 @@ static int validate_codec(codecs_t *c, int type) { unsigned int i; - char *tmp_name = c->name; + const char *name = codec_idx2str(c->name_idx); + const char *tmp_name = name; for (i = 0; i < strlen(tmp_name) && isalnum(tmp_name[i]); i++) /* NOTHING */; if (i < strlen(tmp_name)) { - mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_InvalidCodecName, c->name); + mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_InvalidCodecName, name); return 0; } - if (!c->info) - c->info = strdup(c->name); + if (!c->info_idx) + c->info_idx = c->name_idx; #if 0 if (c->fourcc[0] == 0xffffffff) { - mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecLacksFourcc, c->name); + mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecLacksFourcc, name); return 0; } #endif - if (!c->drv) { - mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecLacksDriver, c->name); + if (!c->drv_idx) { + mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecLacksDriver, name); return 0; } @@ -429,7 +434,7 @@ //FIXME: Where are they defined ???????????? if (!c->dll && (c->driver == 4 || (c->driver == 2 && type == TYPE_VIDEO))) { - mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecNeedsDLL, c->name); + mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecNeedsDLL, name); return 0; } // FIXME: Can guid.f1 be 0? How does one know that it was not given? @@ -437,7 +442,7 @@ if (type == TYPE_VIDEO) if (c->outfmt[0] == 0xffffffff) { - mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecNeedsOutfmt, c->name); + mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecNeedsOutfmt, name); return 0; } #endif @@ -558,14 +563,55 @@ static codecs_t *video_codecs=NULL; static codecs_t *audio_codecs=NULL; +static char *codec_strs = NULL; +static unsigned codec_strs_len = 0; static int nr_vcodecs = 0; static int nr_acodecs = 0; +const char *codec_idx2str(unsigned idx) +{ + if (idx >= codec_strs_len) return NULL; + if (idx > 0 && codec_strs[idx - 1]) return NULL; + return codec_strs + idx; +} + +static unsigned codec_addstr(const char *s) +{ +#ifdef CODECS2HTML + int i; +#endif + int len; + char *newstr; + if (!s || !s[0]) return 0; + len = strlen(s) + 1; +#ifdef CODECS2HTML + // try to de-duplicate + for (i = 1; i < codec_strs_len; ) { + int curlen = strlen(codec_strs + i) + 1; + if (len == curlen && !strcmp(s, codec_strs + i)) + return i; + i += curlen; + } +#endif + if (codec_strs_len) { + newstr = realloc(codec_strs, codec_strs_len + len); + } else { + codec_strs_len = 1; + newstr = calloc(1, 1 + len); + } + if (!newstr) return 0; + codec_strs = newstr; + memcpy(codec_strs + codec_strs_len, s, len); + codec_strs_len += len; + return codec_strs_len - len; +} + int parse_codec_cfg(const char *cfgfile) { codecs_t *codec = NULL; // current codec codecs_t **codecsp = NULL;// points to audio_codecs or to video_codecs char *endptr; // strtoul()... + char *comment = NULL; int *nr_codecsp; int codec_type; /* TYPE_VIDEO/TYPE_AUDIO */ int tmp, i; @@ -584,6 +630,8 @@ audio_codecs = builtin_audio_codecs; nr_vcodecs = sizeof(builtin_video_codecs)/sizeof(codecs_t); nr_acodecs = sizeof(builtin_audio_codecs)/sizeof(codecs_t); + codec_strs = builtin_codec_strs; + codec_strs_len = sizeof(builtin_codec_strs); return 1; #endif } @@ -636,6 +684,9 @@ continue; if (!strcmp(token[0], "audiocodec") || !strcmp(token[0], "videocodec")) { + codec->comment_idx = codec_addstr(comment); + free(comment); + comment = NULL; if (!validate_codec(codec, codec_type)) goto err_out_not_valid; loop_enter: @@ -668,27 +719,27 @@ if (get_token(1, 1) < 0) goto err_out_parse_error; for (i = 0; i < *nr_codecsp - 1; i++) { - if(( (*codecsp)[i].name!=NULL) && - (!strcmp(token[0], (*codecsp)[i].name)) ) { + if(( (*codecsp)[i].name_idx) && + (!strcmp(token[0], codec_idx2str((*codecsp)[i].name_idx))) ) { mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CodecNameNotUnique, token[0]); goto err_out_print_linenum; } } - if (!(codec->name = strdup(token[0]))) { + if (!(codec->name_idx = codec_addstr(token[0]))) { mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CantStrdupName, strerror(errno)); goto err_out; } } else if (!strcmp(token[0], "info")) { - if (codec->info || get_token(1, 1) < 0) + if (codec->info_idx || get_token(1, 1) < 0) goto err_out_parse_error; - if (!(codec->info = strdup(token[0]))) { + if (!(codec->info_idx = codec_addstr(token[0]))) { mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CantStrdupInfo, strerror(errno)); goto err_out; } } else if (!strcmp(token[0], "comment")) { if (get_token(1, 1) < 0) goto err_out_parse_error; - add_comment(token[0], &codec->comment); + add_comment(token[0], &comment); } else if (!strcmp(token[0], "fourcc")) { if (get_token(1, 2) < 0) goto err_out_parse_error; @@ -705,14 +756,14 @@ } else if (!strcmp(token[0], "driver")) { if (get_token(1, 1) < 0) goto err_out_parse_error; - if (!(codec->drv = strdup(token[0]))) { + if (!(codec->drv_idx = codec_addstr(token[0]))) { mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CantStrdupDriver, strerror(errno)); goto err_out; } } else if (!strcmp(token[0], "dll")) { if (get_token(1, 1) < 0) goto err_out_parse_error; - if (!(codec->dll = strdup(token[0]))) { + if (!(codec->dll_idx = codec_addstr(token[0]))) { mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,MSGTR_CantStrdupDLL, strerror(errno)); goto err_out; } @@ -786,8 +837,8 @@ if (!validate_codec(codec, codec_type)) goto err_out_not_valid; mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_INFO,MSGTR_AudioVideoCodecTotals, nr_acodecs, nr_vcodecs); - if(video_codecs) video_codecs[nr_vcodecs].name = NULL; - if(audio_codecs) audio_codecs[nr_acodecs].name = NULL; + if(video_codecs) video_codecs[nr_vcodecs].name_idx = 0; + if(audio_codecs) audio_codecs[nr_acodecs].name_idx = 0; out: free(line); line=NULL; @@ -814,26 +865,14 @@ goto err_out_print_linenum; } -static void codecs_free(codecs_t* codecs,int count) { - int i; - for ( i = 0; i < count; i++) - if ( codecs[i].name ) { - free(codecs[i].name); - free(codecs[i].info); - free(codecs[i].comment); - free(codecs[i].dll); - free(codecs[i].drv); - } - free(codecs); -} - void codecs_uninit_free(void) { - if (video_codecs) - codecs_free(video_codecs,nr_vcodecs); + free(video_codecs); video_codecs=NULL; - if (audio_codecs) - codecs_free(audio_codecs,nr_acodecs); + free(audio_codecs); audio_codecs=NULL; + free(codec_strs); + codec_strs=NULL; + codec_strs_len = 0; } codecs_t *find_audio_codec(unsigned int fourcc, unsigned int *fourccmap, @@ -941,16 +980,21 @@ case CODECS_STATUS_NOT_WORKING: s="crashing";break; case CODECS_STATUS_UNTESTED: s="untested";break; } - if(c->dll) - mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_INFO,"%-11s %-9s %s %s [%s]\n",c->name,c->drv,s,c->info,c->dll); + if(c->dll_idx) + mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_INFO,"%-11s %-9s %s %s [%s]\n", + codec_idx2str(c->name_idx), + codec_idx2str(c->drv_idx),s,codec_idx2str(c->info_idx), + codec_idx2str(c->dll_idx)); else - mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_INFO,"%-11s %-9s %s %s\n",c->name,c->drv,s,c->info); + mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_INFO,"%-11s %-9s %s %s\n", + codec_idx2str(c->name_idx), + codec_idx2str(c->drv_idx),s,codec_idx2str(c->info_idx)); } } #ifdef CODECS2HTML -static void wrapline(FILE *f2,char *s){ +static void wrapline(FILE *f2,const char *s){ int c; if(!s){ fprintf(f2,"-"); @@ -974,15 +1018,15 @@ case '.': return; // end of section case 'n': - wrapline(f2,codec->name); break; + wrapline(f2,codec_idx2str(codec->name_idx)); break; case 'i': - wrapline(f2,codec->info); break; + wrapline(f2,codec_idx2str(codec->info_idx)); break; case 'c': - wrapline(f2,codec->comment); break; + wrapline(f2,codec_idx2str(codec->comment_idx)); break; case 'd': - wrapline(f2,codec->dll); break; + wrapline(f2,codec_idx2str(codec->dll_idx)); break; case 'D': - fprintf(f2,"%c",!strcmp(codec->drv,"dshow")?'+':'-'); break; + fprintf(f2,"%c",!strcmp(codec_idx2str(codec->drv_idx),"dshow")?'+':'-'); break; case 'F': for(d=0;dfourcc[d]!=0xFFFFFFFF) @@ -1042,12 +1086,6 @@ printf(" }"); } -static void print_string(const char* s) -{ - if (!s) printf("NULL"); - else printf("\"%s\"", s); -} - int main(int argc, char* argv[]) { codecs_t *cl; @@ -1112,11 +1150,10 @@ print_char_array(cod[i][j].inflags, CODECS_MAX_INFMT); printf(", /* inflags */\n"); - print_string(cod[i][j].name); printf(", /* name */\n"); - print_string(cod[i][j].info); printf(", /* info */\n"); - print_string(cod[i][j].comment); printf(", /* comment */\n"); - print_string(cod[i][j].dll); printf(", /* dll */\n"); - print_string(cod[i][j].drv); printf(", /* drv */\n"); + printf("%i, /* name */\n%i, /* info */\n" + "%i, /* comment */\n%i, /* dll */\n%i, /* drv */\n", + cod[i][j].name_idx, cod[i][j].info_idx, + cod[i][j].comment_idx, cod[i][j].dll_idx, cod[i][j].drv_idx); printf("{ 0x%08lx, %hu, %hu,", cod[i][j].guid.f1, @@ -1132,6 +1169,9 @@ } printf("};\n\n"); } + printf("const char builtin_codec_strs[] = "); + print_char_array(codec_strs, codec_strs_len); + printf(";\n"); exit(0); } @@ -1236,10 +1276,10 @@ for(i=0;iname); - printf("info='%s'\n",c->info); - printf("comment='%s'\n",c->comment); - printf("dll='%s'\n",c->dll); + printf("name='%s'\n",codec_idx2str(c->name_idx)); + printf("info='%s'\n",codec_idx2str(c->info_idx)); + printf("comment='%s'\n",codec_idx2str(c->comment_idx)); + printf("dll='%s'\n",codec_idx2str(c->dll_idx)); /* printf("flags=%X driver=%d status=%d cpuflags=%d\n", c->flags, c->driver, c->status, c->cpuflags); */ printf("flags=%X status=%d cpuflags=%d\n", diff -Nru mplayer-1.3.0/codec-cfg.h mplayer-1.4+ds1/codec-cfg.h --- mplayer-1.3.0/codec-cfg.h 2014-09-27 18:44:44.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/codec-cfg.h 2016-03-06 13:00:49.000000000 +0000 @@ -65,11 +65,11 @@ unsigned char outflags[CODECS_MAX_OUTFMT]; unsigned int infmt[CODECS_MAX_INFMT]; unsigned char inflags[CODECS_MAX_INFMT]; - char *name; - char *info; - char *comment; - char *dll; - char* drv; + unsigned name_idx; + unsigned info_idx; + unsigned comment_idx; + unsigned dll_idx; + unsigned drv_idx; GUID guid; // short driver; short flags; @@ -86,6 +86,7 @@ codecs_t *start, int audioflag, int force); void list_codecs(int audioflag); void codecs_uninit_free(void); +const char *codec_idx2str(unsigned idx); typedef char ** stringset_t; void stringset_init(stringset_t *set); diff -Nru mplayer-1.3.0/command.c mplayer-1.4+ds1/command.c --- mplayer-1.3.0/command.c 2016-02-12 19:47:26.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/command.c 2016-03-06 13:00:49.000000000 +0000 @@ -787,7 +787,7 @@ { if (!mpctx->sh_audio || !mpctx->sh_audio->codec) return M_PROPERTY_UNAVAILABLE; - return m_property_string_ro(prop, action, arg, mpctx->sh_audio->codec->name); + return m_property_string_ro(prop, action, arg, codec_idx2str(mpctx->sh_audio->codec->name_idx)); } /// Audio bitrate (RO) @@ -1373,7 +1373,7 @@ { if (!mpctx->sh_video || !mpctx->sh_video->codec) return M_PROPERTY_UNAVAILABLE; - return m_property_string_ro(prop, action, arg, mpctx->sh_video->codec->name); + return m_property_string_ro(prop, action, arg, codec_idx2str(mpctx->sh_video->codec->name_idx)); } @@ -1894,6 +1894,7 @@ case M_PROPERTY_SET: if (!arg) return M_PROPERTY_ERROR; + // fallthrough case M_PROPERTY_STEP_UP: case M_PROPERTY_STEP_DOWN: m_property_flag(prop, action, arg, &forced_subs_only); diff -Nru mplayer-1.3.0/configure mplayer-1.4+ds1/configure --- mplayer-1.3.0/configure 2016-02-13 21:05:42.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/configure 2018-12-15 15:38:24.000000000 +0000 @@ -385,6 +385,9 @@ --disable-ass disable SSA/ASS subtitle support [autodetect] --enable-rpath enable runtime linker path for extra libs [disabled] --disable-gnutls disable GnuTLS [autodetect] + --enable-openssl-nondistributable enable OpenSSL [disable] + due to conflicting MPlayer and OpenSSL licenses, the + resulting binary may be non-distributable. Codecs: --enable-gif enable GIF support [autodetect] @@ -401,9 +404,6 @@ --disable-xvid-lavc disable Xvid in libavcodec [autodetect] --disable-x264 disable x264 [autodetect] --disable-x264-lavc disable x264 in libavcodec [autodetect] - --disable-libdirac-lavc disable Dirac in libavcodec [autodetect] - --disable-libschroedinger-lavc disable Dirac in libavcodec (Schroedinger - decoder) [autodetect] --disable-libvpx-lavc disable libvpx in libavcodec [autodetect] --disable-libnut disable libnut [autodetect] --disable-ffmpeg_a disable static FFmpeg [autodetect] @@ -629,6 +629,7 @@ _sse4_2=auto _avx=auto _avx2=auto +_avx512=no _xop=auto _fma3=auto _fma4=auto @@ -651,6 +652,9 @@ _windres=windres _cc=cc _ar=ar +_arflags=rc +# create thin archive to save disk space and I/O +$_ar 2>&1 | grep -q "\[T\] " && _arflags=rcT test "$CC" && _cc="$CC" _as=auto _nm=auto @@ -734,7 +738,6 @@ _libmpeg2_internal=no _faad=auto _faac=auto -_faac_lavc=auto _ladspa=auto _libbs2b=auto _libilbc=auto @@ -782,6 +785,7 @@ _pvr=auto networking=yes _winsock2_h=auto +_struct_pollfd=auto _struct_addrinfo=auto _getaddrinfo=auto _struct_sockaddr_storage=auto @@ -796,8 +800,6 @@ _xvid_lavc=auto _x264=auto _x264_lavc=auto -_libdirac_lavc=auto -_libschroedinger_lavc=auto _libvpx_lavc=auto _libnut=auto _lirc=auto @@ -841,13 +843,15 @@ _macosx_finder=no _macosx_bundle=auto _sortsub=yes -_freetypeconfig='freetype-config' +_freetypeconfig='pkg-config freetype2' +type freetype-config >/dev/null 2>&1 && _freetypeconfig=freetype-config _fribidi=auto _enca=auto _inet6=auto _sctp=auto _gethostbyname2=auto _gnutls=auto +_openssl=no _ftp=auto _musepack=no _vstream=auto @@ -865,6 +869,7 @@ def_path_max_check="#define CONFIG_PATH_MAX_CHECK 0" def_priority="#undef CONFIG_PRIORITY" def_pthread_cache="#undef PTHREAD_CACHE" +def_simd_align_32='#define HAVE_SIMD_ALIGN_32 0' shmem=no option_value(){ @@ -1146,8 +1151,6 @@ --disable-faad) _faad=no ;; --enable-faac) _faac=yes ;; --disable-faac) _faac=no ;; - --enable-faac-lavc) _faac_lavc=yes ;; - --disable-faac-lavc) _faac_lavc=no ;; --enable-ladspa) _ladspa=yes ;; --disable-ladspa) _ladspa=no ;; --enable-libbs2b) _libbs2b=yes ;; @@ -1250,10 +1253,6 @@ --disable-x264) _x264=no ;; --enable-x264-lavc) _x264_lavc=yes ;; --disable-x264-lavc) _x264_lavc=no ;; - --enable-libdirac-lavc) _libdirac_lavc=yes ;; - --disable-libdirac-lavc) _libdirac_lavc=no ;; - --enable-libschroedinger-lavc) _libschroedinger_lavc=yes ;; - --disable-libschroedinger-lavc) _libschroedinger_lavc=no ;; --enable-libvpx-lavc) _libvpx_lavc=yes ;; --disable-libvpx-lavc) _libvpx_lavc=no ;; --enable-libnut) _libnut=yes ;; @@ -1345,6 +1344,7 @@ --disable-rpath) _rpath=no ;; --enable-gnutls) _gnutls=yes ;; --disable-gnutls) _gnutls=no ;; + --enable-openssl-nondistributable) _openssl=yes ;; --enable-fribidi) _fribidi=yes ;; --disable-fribidi) _fribidi=no ;; @@ -1538,27 +1538,62 @@ return 0 } +list_subparts_extern() { + test ! -e ffmpeg/libav${3} && return 1 + pattern="s/^[^#]*extern.*${1} *ff_\([^ ]*\)_${2};/\1_${2}/p" + sed -n "$pattern" ffmpeg/libav${3} | toupper + return 0 +} + +list_subparts_filters() { + test ! -e ffmpeg/libav${1} && return 1 + pattern="s/^extern AVFilter ff_([avfsinkrc]{2,5})_([a-zA-Z0-9_]+);/\1_\2_filter/p" + sed -E -n "$pattern" ffmpeg/libav${1} | toupper + return 0 +} + echocheck "ffmpeg/libavcodec/allcodecs.c" -libavdecoders_all=$(list_subparts DEC decoder codec/allcodecs.c) -libavencoders_all=$(list_subparts ENC encoder codec/allcodecs.c) -libavparsers_all=$(list_subparts PARSER parser codec/allcodecs.c) -libavbsfs_all=$(list_subparts BSF bsf codec/allcodecs.c) -libavhwaccels_all=$(list_subparts HWACCEL hwaccel codec/allcodecs.c) +libavdecoders_all=$(list_subparts_extern AVCodec decoder codec/allcodecs.c) +libavencoders_all=$(list_subparts_extern AVCodec encoder codec/allcodecs.c) +libavparsers_all=$(list_subparts_extern AVCodecParser parser codec/parsers.c) +test $? -eq 0 && _list_subparts=found || _list_subparts="not found" +echores "$_list_subparts" + +echocheck "ffmpeg/libavcodec/hwaccels.h" +libavhwaccels_all=$(list_subparts_extern AVHWAccel hwaccel codec/hwaccels.h) +test $? -eq 0 || libavhwaccels_all=$(list_subparts HWACCEL hwaccel codec/allcodecs.c) test $? -eq 0 && _list_subparts=found || _list_subparts="not found" echores "$_list_subparts" echocheck "ffmpeg/libavformat/allformats.c" -libavdemuxers_all=$(list_subparts DEMUX demuxer format/allformats.c) -libavmuxers_all=$(list_subparts _MUX muxer format/allformats.c) -libavprotocols_all=$(list_subparts PROTOCOL protocol format/allformats.c) +libavdemuxers_all=$(list_subparts_extern AVInputFormat demuxer format/allformats.c) +libavmuxers_all=$(list_subparts_extern AVOutputFormat muxer format/allformats.c) test $? -eq 0 && _list_subparts=found || _list_subparts="not found" echores "$_list_subparts" +echocheck "ffmpeg/libavcodec/bitsteram_filters.c" +libavbsfs_all=$(list_subparts_extern AVBitStreamFilter bsf codec/bitstream_filters.c) +test $? -eq 0 && _list_subparts_extern=found || _list_subparts_extern="not found" +echores "$_list_subparts_extern" + +echocheck "ffmpeg/libavformat/protocols.c" +libavprotocols_all=$(list_subparts_extern URLProtocol protocol format/protocols.c) +test $? -eq 0 && _list_subparts_extern=found || _list_subparts_extern="not found" +echores "$_list_subparts_extern" + echocheck "ffmpeg/libavfilter/allfilters.c" -libavfilters_all=$(list_subparts FILTER filter filter/allfilters.c) +libavfilters_all=$(list_subparts_filters filter/allfilters.c) test $? -eq 0 && _list_subparts=found || _list_subparts="not found" echores "$_list_subparts" +# a white space separated list (1st arg) +# has an item with the given value (2nd arg) +contains_item() { + for item in $1; do + test "$item" = "$2" && return + done + false +} filter_out_component() { eval list=\$libav${1}s type=$(echo $1 | toupper) @@ -1580,12 +1615,13 @@ libavprotocols=$(echo $libavprotocols_all) libavfilters=$(echo $libavfilters_all) -libavdecoders=$(filter_out_component decoder 'LIB[A-Z0-9_]* H264_QSV MJPEG_QSV MPEG2_MMAL MPEG4_MMAL MPEG2_QSV HEVC_QSV VC1_MMAL VC1_QSV H264_MMAL') -libavencoders=$(filter_out_component encoder 'LIB[A-Z0-9_]* H264_QSV MJPEG_QSV MPEG2_QSV HEVC_QSV VC1_MMAL VC1_QSV NVENC[A-Z0-9_]* H264_NVENC[A-Z0-9_]* HEVC_NVENC[A-Z0-9_]* HAP') -libavdemuxers=$(filter_out_component demuxer 'AVISYNTH LIB[A-Z0-9_]* REDIR') +libavdecoders=$(filter_out_component decoder 'LIB[A-Z0-9_]* H264_QSV MJPEG_QSV MPEG2_MMAL MPEG4_MMAL MPEG2_QSV HEVC_QSV VC1_MMAL VC1_QSV H264_MMAL H264_MEDIACODEC HEVC_MEDIACODEC MPEG2_MEDIACODEC H264_CUVID HEVC_CUVID VC1_CUVID VP8_CUVID VP9_CUVID H263_CUVID MJPEG_CUVID MPEG1_CUVID MPEG2_CUVID MPEG4_CUVID VP8_MEDIACODEC VP9_MEDIACODEC MPEG4_MEDIACODEC VP8_QSV [A-Z0-9_]*_AT [A-Z0-9]*_RKMPP [A-Z0-9]*_V4L2M2M') +libavencoders=$(filter_out_component encoder 'LIB[A-Z0-9_]* H264_QSV MJPEG_QSV MPEG2_QSV HEVC_QSV VC1_MMAL VC1_QSV NVENC[A-Z0-9_]* H264_NVENC[A-Z0-9_]* HEVC_NVENC[A-Z0-9_]* HAP [A-Z0-9]*_VIDEOTOOLBOX H264_VAAPI HEVC_VAAPI MJPEG_VAAPI MPEG2_VAAPI VP8_VAAPI VP9_VAAPI H264_OMX MPEG4_OMX [A-Z0-9_]*_AT [A-Z0-9]*_V4L2M2M [A-Z0-9]*_AMF') +libavbsfs=$(filter_out_component bsf 'TRACE_HEADERS [A-Z0-9_]*_METADATA H264_REDUNDANT_PPS FILTER_UNITS') +libavdemuxers=$(filter_out_component demuxer 'AVISYNTH DASH LIB[A-Z0-9_]* REDIR VAPOURSYNTH') libavmuxers=$(filter_out_component muxer 'CHROMAPRINT LIB[A-Z0-9_]* RTP RTSP SAP') libavprotocols=$(filter_out_component protocol 'BLURAY FFRTMPCRYPT HTTPS LIB[A-Z0-9_]* TLS TLS_GNUTLS TLS_OPENSSL TLS_SECURETRANSPORT TLS_SCHANNEL') -libavfilters=$(filter_out_component filter 'FREI0R[A-Z0-9_]* LIB[A-Z0-9_]* MP OCV') +libavfilters=$(filter_out_component filter 'VF_FREI0R[A-Z0-9_]* LIB[A-Z0-9_]* MP VF_OCV') # second pass command line parsing for options needing local FFmpeg checkout for ac_option do @@ -1819,6 +1855,8 @@ # And ensure that $ld_static should be at first in a library list because it # has effects only libraries after it. test -n "$ld_static" && ld_static='-Wl,-static' + # OS/2 linker does not support a thin archive. Remove 'T' flag. + _arflags=$(echo $_arflags | tr -d T) fi if wine ; then @@ -2021,9 +2059,8 @@ def_fast_64bit='#define HAVE_FAST_64BIT 0' def_fast_unaligned='#define HAVE_FAST_UNALIGNED 0' def_av_fast_unaligned='#define AV_HAVE_FAST_UNALIGNED 0' -def_local_aligned_8='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_8 0' -def_local_aligned_16='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_16 0' -def_local_aligned_32='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_32 0' +def_local_aligned='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED 0' +def_vsx='#define HAVE_VSX 0' arch_all='X86 IA64 SPARC ARM AVR32 SH4 PPC ALPHA MIPS PA_RISC S390 S390X VAX BFIN XTENSA TOMI GENERIC AARCH64' subarch_all='X86_32 X86_64 PPC64' case "$host_arch" in @@ -2032,9 +2069,7 @@ subarch='x86_32' def_fast_unaligned='#define HAVE_FAST_UNALIGNED 1' def_av_fast_unaligned='#define AV_HAVE_FAST_UNALIGNED 1' - def_local_aligned_8='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_8 1' - def_local_aligned_16='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_16 1' - def_local_aligned_32='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_32 1' + def_local_aligned='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED 1' iproc=486 proc=i486 @@ -2287,9 +2322,7 @@ subarch='x86_64' def_fast_unaligned='#define HAVE_FAST_UNALIGNED 1' def_av_fast_unaligned='#define AV_HAVE_FAST_UNALIGNED 1' - def_local_aligned_8='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_8 1' - def_local_aligned_16='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_16 1' - def_local_aligned_32='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_32 1' + def_local_aligned='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED 1' def_fast_64bit='#define HAVE_FAST_64BIT 1' iproc='x86_64' @@ -2432,9 +2465,7 @@ iproc='arm' def_fast_unaligned='#define HAVE_FAST_UNALIGNED 1' def_av_fast_unaligned='#define AV_HAVE_FAST_UNALIGNED 1' - def_local_aligned_8='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_8 1' - def_local_aligned_16='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_16 1' - def_local_aligned_32='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_32 1' + def_local_aligned='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED 1' test $_fast_clz = "auto" && _fast_clz=yes ;; @@ -2457,9 +2488,7 @@ def_vsx='#define HAVE_VSX 0' def_fast_unaligned='#define HAVE_FAST_UNALIGNED 1' def_av_fast_unaligned='#define AV_HAVE_FAST_UNALIGNED 1' - def_local_aligned_8='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_8 1' - def_local_aligned_16='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_16 1' - def_local_aligned_32='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED_32 1' + def_local_aligned='#define HAVE_LOCAL_ALIGNED 1' iproc='ppc' if test "$host_arch" = "ppc64" ; then @@ -2732,6 +2761,7 @@ fi fi +test "$_avx" != no && def_simd_align_32='#define HAVE_SIMD_ALIGN_32 1' # endian testing echocheck "byte order" @@ -2838,6 +2868,10 @@ CFLAGS="-D_POSIX_C_SOURCE=200112 -D_XOPEN_SOURCE=600 $CFLAGS" && HOSTCFLAGS="-D_POSIX_C_SOURCE=200112 -D_XOPEN_SOURCE=600 $HOSTCFLAGS" +if cygwin; then + CFLAGS="-D_XOPEN_SOURCE=600 $CFLAGS" +fi + if test "$cc_vendor" = "gnu" ; then cflag_check -fno-tree-vectorize && CFLAGS="$CFLAGS -fno-tree-vectorize" cflag_check -Wundef && WARNFLAGS="-Wundef $WARNFLAGS" @@ -2852,7 +2886,12 @@ # This provides significant size savings on gcc. # I will cause worse backtraces when debug info is missing though, # but having non-stripable debug info is not really a desirable feature. +# Unfortunately MinGW toolchains seem to have a bug where it tries +# to use SjLj exception handling even if not supported by the toolchain, +# causing linking failure for C++ code like demux_rtp.cpp +if ! mingw32 ; then cflag_check -fno-asynchronous-unwind-tables && CFLAGS="$CFLAGS -fno-asynchronous-unwind-tables" +fi cflag_check -mno-omit-leaf-frame-pointer && cflags_no_omit_leaf_frame_pointer="-mno-omit-leaf-frame-pointer" cflag_check -MMD -MP && DEPFLAGS="-MMD -MP" @@ -3059,11 +3098,13 @@ fi fi if test $_yasm ; then - def_yasm='#define HAVE_YASM 1' + def_yasm='#define HAVE_YASM 1 +#define HAVE_X86ASM 1' have_yasm="yes" echores "$_yasm" else - def_yasm='#define HAVE_YASM 0' + def_yasm='#define HAVE_YASM 0 +#define HAVE_X86ASM 0' have_yasm="no" echores "no" fi @@ -3082,7 +3123,8 @@ else _yasm='' - def_yasm='#define HAVE_YASM 0' + def_yasm='#define HAVE_YASM 0 +#define HAVE_X86ASM 0' have_yasm="no" fi #if x86 @@ -3236,7 +3278,7 @@ echores "$_iwmmxt" fi -cpuexts_all='ALTIVEC XOP AVX AVX2 FMA3 FMA4 MMX MMX2 MMXEXT AMD3DNOW AMD3DNOWEXT SSE SSE2 SSE3 SSSE3 SSE4 SSE42 FAST_CMOV I686 FAST_CLZ ARMV5TE ARMV6 ARMV6T2 VFP VFPV3 SETEND NEON IWMMXT MMI VIS MVI' +cpuexts_all='ALTIVEC XOP AVX AVX2 AVX512 FMA3 FMA4 MMX MMX2 MMXEXT AMD3DNOW AMD3DNOWEXT SSE SSE2 SSE3 SSSE3 SSE4 SSE42 FAST_CMOV I686 FAST_CLZ ARMV5TE ARMV6 ARMV6T2 VFP VFPV3 SETEND NEON IWMMXT MMI VIS MVI' test "$_altivec" = yes && cpuexts="ALTIVEC $cpuexts" test "$_mmx" = yes && cpuexts="MMX $cpuexts" test "$_mmxext" = yes && cpuexts="MMX2 $cpuexts" @@ -3251,6 +3293,7 @@ test "$_sse4_2" = yes && cpuexts="SSE42 $cpuexts" test "$_avx" = yes && cpuexts="AVX $cpuexts" test "$_avx2" = yes && cpuexts="AVX2 $cpuexts" +test "$_avx512" = yes && cpuexts="AVX512 $cpuexts" test "$_xop" = yes && cpuexts="XOP $cpuexts" test "$_fma3" = yes && cpuexts="FMA3 $cpuexts" test "$_fma4" = yes && cpuexts="FMA4 $cpuexts" @@ -3267,6 +3310,8 @@ test "$_iwmmxt" = yes && cpuexts="IWMMXT $cpuexts" test "$_vis" = yes && cpuexts="VIS $cpuexts" test "$_mvi" = yes && cpuexts="MVI $cpuexts" +cpuexts_external="" +test "$have_yasm" = yes && cpuexts_external="$cpuexts" # Checking kernel version... if x86_32 && linux ; then @@ -3464,7 +3509,7 @@ if test "$_gmtime_r" = yes ; then def_gmtime_r='#define HAVE_GMTIME_R 1' else - def_gmtime_r='#undef HAVE_GMTIME_R' + def_gmtime_r='#define HAVE_GMTIME_R 0' fi echores "$_gmtime_r" @@ -3474,7 +3519,7 @@ if test "$_localtime_r" = yes ; then def_localtime_r='#define HAVE_LOCALTIME_R 1' else - def_localtime_r='#undef HAVE_LOCALTIME_R' + def_localtime_r='#define HAVE_LOCALTIME_R 0' fi echores "$_localtime_r" @@ -3518,6 +3563,26 @@ cc_check_winsock2_h='-DHAVE_WINSOCK2_H=0' fi +echocheck "struct pollfd" +if test "$_struct_pollfd" = auto; then + _struct_pollfd=no + cat > $TMPC << EOF +#if HAVE_WINSOCK2_H +#include +#else +#include +#endif +int main(void) { struct pollfd p; return 0; } +EOF + cc_check $cc_check_winsock2_h && _struct_pollfd=yes +fi +echores "$_struct_pollfd" + +if test "$_struct_pollfd" = yes; then + def_struct_pollfd="#define HAVE_STRUCT_POLLFD 1" +else + def_struct_pollfd="#define HAVE_STRUCT_POLLFD 0" +fi echocheck "netdb.h, struct addrinfo" if test "$_struct_addrinfo" = auto; then @@ -3594,20 +3659,32 @@ echocheck "struct ipv6_mreq" _struct_ipv6_mreq=no def_struct_ipv6_mreq="#define HAVE_STRUCT_IPV6_MREQ 0" -for header in "netinet/in.h" "ws2tcpip.h" ; do - statement_check $header 'struct ipv6_mreq mreq6' && _struct_ipv6_mreq=yes && - def_struct_ipv6_mreq="#define HAVE_STRUCT_IPV6_MREQ 1" && break -done +cat > $TMPC << EOF +#if HAVE_WINSOCK2_H +#include +#else +#include +#endif +int main(void) { struct ipv6_mreq mreq6; return 0; } +EOF +cc_check $cc_check_winsock2_h && _struct_ipv6_mreq=yes && + def_struct_ipv6_mreq="#define HAVE_STRUCT_IPV6_MREQ 1" echores "$_struct_ipv6_mreq" echocheck "struct sockaddr_in6" _struct_sockaddr_in6=no def_struct_sockaddr_in6="#define HAVE_STRUCT_SOCKADDR_IN6 0" -for header in "netinet/in.h" "ws2tcpip.h" ; do - statement_check $header 'struct sockaddr_in6 addr' && _struct_sockaddr_in6=yes && - def_struct_sockaddr_in6="#define HAVE_STRUCT_SOCKADDR_IN6 1" && break -done +cat > $TMPC << EOF +#if HAVE_WINSOCK2_H +#include +#else +#include +#endif +int main(void) { struct sockaddr_in6 addr; return 0; } +EOF +cc_check $cc_check_winsock2_h && _struct_sockaddr_in6=yes && + def_struct_sockaddr_in6="#define HAVE_STRUCT_SOCKADDR_IN6 1" echores "$_struct_sockaddr_in6" @@ -3653,7 +3730,7 @@ def_inet_aton='#define HAVE_INET_ATON 0' inet_aton=no for ld_tmp in "$ld_sock" "$ld_sock -lresolv" ; do - statement_check arpa/inet.h 'inet_aton(0, 0)' $ld_tmp && inet_aton=yes && break + define_statement_check _BSD_SOURCE arpa/inet.h 'inet_aton(0, 0)' $ld_tmp && inet_aton=yes && break done if test $inet_aton = yes ; then test "$ld_tmp" && res_comment="using $ld_tmp" @@ -3664,9 +3741,16 @@ echocheck "socklen_t" _socklen_t=no -for header in "sys/socket.h" "ws2tcpip.h" "sys/types.h" ; do - statement_check $header 'socklen_t v = 0' && _socklen_t=yes && break -done +cat > $TMPC << EOF +#if HAVE_WINSOCK2_H +#include +#else +#include +#include +#endif +int main(void) { socklen_t v = 0; return 0; } +EOF +cc_check $cc_check_winsock2_h && _socklen_t=yes if test "$_socklen_t" = yes ; then def_socklen_t='#define HAVE_SOCKLEN_T 1' else @@ -3827,7 +3911,7 @@ echocheck "aligned malloc" aligned_malloc=no def_aligned_malloc='#define HAVE_ALIGNED_MALLOC 0' -statement_check malloc.h '_aligned_malloc(0)' && aligned_malloc=yes && +statement_check malloc.h '_aligned_malloc(1, 32)' && aligned_malloc=yes && def_aligned_malloc='#define HAVE_ALIGNED_MALLOC 1' echores "$aligned_malloc" @@ -4395,7 +4479,12 @@ fi if test "$_gnutls" = yes ; then def_gnutls='#define CONFIG_GNUTLS 1' - libavprotocols="$libavprotocols HTTPS_PROTOCOL TLS_PROTOCOL TLS_GNUTLS_PROTOCOL" + libavprotocols="$libavprotocols HTTPS_PROTOCOL" + if contains_item "$libavprotocols_all" 'TLS_GNUTLS_PROTOCOL' ; then + libavprotocols="$libavprotocols TLS_GNUTLS_PROTOCOL" + else + libavprotocols="$libavprotocols TLS_PROTOCOL" + fi extra_cflags="$extra_cflags $($_pkg_config --cflags gnutls)" extra_ldflags="$extra_ldflags $($_pkg_config --libs gnutls)" else @@ -4403,6 +4492,22 @@ fi echores "$_gnutls" +echocheck "OpenSSL" +if test "$_openssl" = yes ; then + def_openssl='#define CONFIG_OPENSSL 1' + libavprotocols="$libavprotocols HTTPS_PROTOCOL" + if contains_item "$libavprotocols_all" 'TLS_OPENSSL_PROTOCOL' ; then + libavprotocols="$libavprotocols TLS_OPENSSL_PROTOCOL" + else + libavprotocols="$libavprotocols TLS_PROTOCOL" + fi + extra_cflags="$extra_cflags $($_pkg_config --cflags openssl)" + extra_ldflags="$extra_ldflags $($_pkg_config --libs openssl)" +else + def_openssl='#define CONFIG_OPENSSL 0' +fi +echores "$_openssl" + echocheck "Samba support (libsmbclient)" if test "$_smb" = yes; then extra_ldflags="$extra_ldflags -lsmbclient" @@ -5211,8 +5316,13 @@ echocheck "MNG support" if test "$_mng" = auto ; then _mng=no + cat > $TMPC << EOF +#define MNG_NO_INCLUDE_JNG +#include +int main(void) { return !mng_version_text(); } +EOF for mnglibs in '-lmng -lz' '-lmng -ljpeg -lz' ; do - return_statement_check libmng.h 'const char * p_ver = mng_version_text()' '!p_ver || p_ver[0] == 0' $mnglibs && _mng=yes + cc_check $mnglibs && _mng=yes && break done fi echores "$_mng" @@ -5245,12 +5355,30 @@ echocheck "OpenJPEG (JPEG 2000) support" if test "$libopenjpeg" = auto ; then libopenjpeg=no - define_statement_check OPJ_STATIC openjpeg.h 'opj_dparameters_t dec_params; opj_set_default_decoder_parameters(&dec_params);opj_decode_with_info(0,0,0)' -lopenjpeg && libopenjpeg=yes + if test "$ffmpeg_a" = no ; then + res_comment="dynamic linking to libopenjpeg is irrelevant when using dynamic FFmpeg" + else + cat > $TMPC << EOF +#include + +int main(void) { + opj_dparameters_t dec_params; opj_set_default_decoder_parameters(&dec_params); + return opj_decode(0,0,0); +} +EOF + if $_pkg_config --exists "libopenjp2 >= 2.1.0" ; then + inc_libopenjpeg=$($_pkg_config --silence-errors --cflags libopenjp2) + ld_libopenjpeg=$($_pkg_config --silence-errors --libs libopenjp2) + cc_check $inc_libopenjpeg $ld_libopenjpeg && + libopenjpeg=yes && + extra_cflags="$extra_cflags $inc_libopenjpeg" && + extra_ldflags="$extra_ldflags $ld_libopenjpeg" + fi + fi fi echores "$libopenjpeg" if test "$libopenjpeg" = yes ; then def_libopenjpeg='#define CONFIG_LIBOPENJPEG 1' - extra_ldflags="$extra_ldflags -lopenjpeg" libavdecoders="$libavdecoders LIBOPENJPEG_DECODER" libavencoders="$libavencoders LIBOPENJPEG_ENCODER" codecmodules="OpenJPEG $codecmodules" @@ -6265,6 +6393,7 @@ fi if test "$_freetype" = auto ; then + test -n "$ld_static" && _freetypeconfig="$_freetypeconfig --static" if ( $_freetypeconfig --version ) >/dev/null 2>&1 ; then cat > $TMPC << EOF #include @@ -6448,8 +6577,8 @@ mplayer_encoders="$mplayer_encoders PNG_ENCODER" else def_zlib='#define CONFIG_ZLIB 0' - libavdecoders=$(filter_out_component decoder 'FLASHSV FLASHSV2 PNG ZMBV ZLIB DXA EXR G2M TSCC ZEROCODEC') - libavencoders=$(filter_out_component encoder 'FLASHSV FLASHSV2 PNG ZMBV ZLIB') + libavdecoders=$(filter_out_component decoder 'APNG FLASHSV FLASHSV2 PNG ZMBV ZLIB DXA EXR G2M MSCC RSCC SCREENPRESSO SRGC TDSC TSCC ZEROCODEC') + libavencoders=$(filter_out_component encoder 'APNG FLASHSV FLASHSV2 PNG ZMBV ZLIB') fi echores "$_zlib" @@ -6778,20 +6907,11 @@ fi if test "$_faac" = yes ; then def_faac="#define CONFIG_FAAC 1" - test "$_faac_lavc" = auto && _faac_lavc=yes - if test "$_faac_lavc" = yes ; then - def_faac_lavc="#define CONFIG_LIBFAAC 1" - libs_mplayer="$libs_mplayer $ld_faac" - libavencoders="$libavencoders LIBFAAC_ENCODER" - fi codecmodules="faac $codecmodules" else - _faac_lavc=no def_faac="#undef CONFIG_FAAC" - def_faac_lavc="#define CONFIG_LIBFAAC 0" nocodecmodules="faac $nocodecmodules" fi -res_comment="in FFmpeg: $_faac_lavc" echores "$_faac" @@ -7107,10 +7227,9 @@ echocheck "FFmpeg" -ffmpeg=no if test "$ffmpeg_a" = auto ; then ffmpeg_a=no - test -d ffmpeg/libavcodec && ffmpeg_a=yes && ffmpeg_so=no && ffmpeg=yes + test -d ffmpeg/libavcodec && ffmpeg_a=yes && ffmpeg_so=no fi if test "$ffmpeg_so" = auto ; then ffmpeg_so=no @@ -7123,10 +7242,13 @@ elif header_check libavutil/avutil.h -lswscale -lswresample -lavformat -lavcodec -lavutil ; then extra_ldflags="$extra_ldflags -lswscale -lswresample -lavformat -lavcodec -lavutil" ffmpeg_so=yes - ffmpeg=yes fi fi +ffmpeg=no +test "$ffmpeg_a" = yes && ffmpeg=yes +test "$ffmpeg_so" = yes && ffmpeg=yes + if test "$ffmpeg" = yes; then test -e config.h || touch config.h def_ffmpeg='#define CONFIG_FFMPEG 1' @@ -7300,7 +7422,7 @@ int main(void) { x264_encoder_open((void*)0); return 0; } EOF _x264=no - for ld_x264 in "-lx264 $ld_pthread" "-lx264 $ld_pthread" ; do + for ld_x264 in "-lx264 $ld_pthread" ; do cc_check $ld_x264 && libs_mencoder="$libs_mencoder $ld_x264" && _x264=yes && break done fi @@ -7324,79 +7446,6 @@ echores "$_x264" -echocheck "libdirac" -if test "$_libdirac_lavc" = auto; then - _libdirac_lavc=no - if test "$ffmpeg_a" != yes; then - res_comment="ffmpeg (static) is required by libdirac, sorry" - else - cat > $TMPC << EOF -#include -#include -int main(void) -{ - dirac_encoder_context_t enc_ctx; - dirac_decoder_t *dec_handle; - dirac_encoder_context_init(&enc_ctx, VIDEO_FORMAT_SD_576I50); - dec_handle = dirac_decoder_init(0); - if (dec_handle) - dirac_decoder_close(dec_handle); - return 0; -} -EOF - if $_pkg_config --exists dirac ; then - inc_dirac=$($_pkg_config --silence-errors --cflags dirac) - ld_dirac=$($_pkg_config --silence-errors --libs dirac) - cc_check $inc_dirac $ld_dirac && - _libdirac_lavc=yes && - extra_cflags="$extra_cflags $inc_dirac" && - extra_ldflags="$extra_ldflags $ld_dirac" - fi - fi -fi -if test "$_libdirac_lavc" = yes ; then - def_libdirac_lavc='#define CONFIG_LIBDIRAC 1' - libavencoders="$libavencoders LIBDIRAC_ENCODER" - libavdecoders="$libavdecoders LIBDIRAC_DECODER" - codecmodules="libdirac $codecmodules" -else - def_libdirac_lavc='#define CONFIG_LIBDIRAC 0' - nocodecmodules="libdirac $nocodecmodules" -fi -echores "$_libdirac_lavc" - - -echocheck "libschroedinger" -if test "$_libschroedinger_lavc" = auto ; then - _libschroedinger_lavc=no - if test "$ffmpeg_a" != yes; then - res_comment="ffmpeg (static) is required by libschroedinger, sorry" - else - cat > $TMPC << EOF -#include -int main(void) { schro_init(); return SCHRO_ENCODER_RATE_CONTROL_CONSTANT_QUALITY; } -EOF - if $_pkg_config --exists schroedinger-1.0 ; then - inc_schroedinger=$($_pkg_config --silence-errors --cflags schroedinger-1.0) - ld_schroedinger=$($_pkg_config --silence-errors --libs schroedinger-1.0) - cc_check $inc_schroedinger $ld_schroedinger && - _libschroedinger_lavc=yes && - extra_cflags="$extra_cflags $inc_schroedinger" && - extra_ldflags="$extra_ldflags $ld_schroedinger" - fi - fi -fi -if test "$_libschroedinger_lavc" = yes ; then - def_libschroedinger_lavc='#define CONFIG_LIBSCHROEDINGER 1' - libavencoders="$libavencoders LIBSCHROEDINGER_ENCODER" - libavdecoders="$libavdecoders LIBSCHROEDINGER_DECODER" - codecmodules="libschroedinger $codecmodules" -else - def_libschroedinger_lavc='#define CONFIG_LIBSCHROEDINGER 0' - nocodecmodules="libschroedinger $nocodecmodules" -fi -echores "$_libschroedinger_lavc" - echocheck "libvpx" if test "$_libvpx_lavc" = auto; then _libvpx_lavc=no @@ -7744,7 +7793,10 @@ cat > $TMPC < #include -int main(void) { struct v4l2_ext_controls ext; return ext.controls->value; } +int main(void) { + struct v4l2_ext_controls ext; + return ext.controls->value; +} EOF cc_check && _pvr=yes fi @@ -7885,7 +7937,7 @@ fi echores "$_xshape" - # Check for GTK2 + # Check for GTK+ 2 echocheck "GTK+ version" if $_pkg_config --exists gtk+-2.0 ; then @@ -7900,7 +7952,9 @@ die "$_gtk" fi - # Check for GLIB2 + # Check for specific minimum version of GLib + # (version 2.4.0, required by GTK+ 2.4.0, would have been + # checked automatically, but doesn't meet our requirements) echocheck "GLib version" if $_pkg_config --exists glib-2.0 ; then _glib=$($_pkg_config --modversion "glib-2.0 >= 2.6.0" 2>&1) @@ -8172,7 +8226,7 @@ done if test -z "$chunk_xsl"; then - chunk_xsl=/usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/html/chunk.xsl + chunk_xsl=http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk.xsl echores "not found, using default" fake_chunk_xsl=yes else @@ -8197,7 +8251,7 @@ done if test -z "$docbook_xsl"; then - docbook_xsl=/usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/html/docbook.xsl + docbook_xsl=http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/docbook.xsl echores "not found, using default" else echores "docbook.xsl" @@ -8249,7 +8303,7 @@ done if test -z "$dtd"; then - dtd=/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd + dtd=http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd echores "not found, using default" else echores "docbookx.dtd" @@ -8261,7 +8315,7 @@ - @@ -8347,7 +8401,7 @@ CONFDIR = \$(DESTDIR)$_confdir AR = $_ar -ARFLAGS = rc +ARFLAGS = $_arflags AR_O = \$@ AS = $_cc CC = $_cc @@ -8585,8 +8639,12 @@ LD = gcc RANLIB = $_ranlib YASM = $_yasm +X86ASM = $_yasm DEPYASM = $_yasm +DEPX86ASM = $_yasm YASMFLAGS = $YASMFLAGS +X86ASMFLAGS = $YASMFLAGS -o\$@ +DEPX86ASMFLAGS=\$(X86ASMFLAGS) STRIP = strip CONFIG_FFPROBE = no @@ -8611,11 +8669,19 @@ # Some FFmpeg codecs depend on these. Enable them unconditionally for now. CONFIG_AANDCTTABLES = yes +CONFIG_ADTS_HEADER = yes CONFIG_AUDIODSP = yes CONFIG_AUDIO_FRAME_QUEUE = yes CONFIG_BLOCKDSP= yes CONFIG_BSWAPDSP= yes CONFIG_CABAC = yes +CONFIG_CBS = yes +CONFIG_CBS_AV1 = yes +CONFIG_CBS_H264 = yes +CONFIG_CBS_H265 = yes +CONFIG_CBS_JPEG = yes +CONFIG_CBS_MPEG2 = yes +CONFIG_CBS_VP9 = yes CONFIG_CHROMAPRINT = no CONFIG_DCT = yes CONFIG_DWT = yes @@ -8633,8 +8699,10 @@ CONFIG_H263DSP = yes CONFIG_H264CHROMA = yes CONFIG_H264DSP = yes +CONFIG_H264PARSE = yes CONFIG_H264PRED= yes CONFIG_H264QPEL= yes +CONFIG_HEVCPARSE = yes CONFIG_HPELDSP = yes CONFIG_IIRFILTER = yes CONFIG_IVIDSP = yes @@ -8646,10 +8714,11 @@ CONFIG_IDCTDSP = yes CONFIG_TPELDSP = yes CONFIG_HUFFMAN = yes -CONFIG_IMDCT15 = yes +CONFIG_MDCT15 = yes CONFIG_INTRAX8 = yes CONFIG_LLAUDDSP= yes CONFIG_LLVIDDSP= yes +CONFIG_LLVIDENCDSP = yes CONFIG_LPC = yes CONFIG_LSP = yes CONFIG_LZF = yes @@ -8658,6 +8727,7 @@ CONFIG_ME_CMP = yes CONFIG_MPEG_ER = yes CONFIG_MPEGAUDIODSP = yes +CONFIG_MPEGAUDIOHEADER = yes CONFIG_MPEGVIDEO = yes CONFIG_MPEGVIDEOENC = yes CONFIG_MSS34DSP = yes @@ -8672,6 +8742,7 @@ CONFIG_SNAPPY = yes CONFIG_STARTCODE = yes CONFIG_TEXTUREDSP = yes +CONFIG_VC1DSP = yes CONFIG_VIDEODSP = yes CONFIG_VP3DSP = yes CONFIG_VP56DSP = yes @@ -8689,6 +8760,7 @@ CONFIG_CRYSTALHD= $crystalhd CONFIG_ENCODERS = yes CONFIG_GNUTLS = $_gnutls +CONFIG_OPENSSL = $_openssl CONFIG_GPL = yes CONFIG_ICONV = $_iconv CONFIG_MLIB = $_mlib @@ -8709,6 +8781,7 @@ HAVE_W32THREADS = $_w32threads HAVE_THREADS = $_threads HAVE_YASM = $have_yasm +HAVE_X86ASM = $have_yasm INTRINSICS = none CONFIG_LIBXVID = $_xvid_lavc @@ -8903,7 +8976,7 @@ $(ff_config_enable "$arch_all" "$arch" "#" "ARCH") $(ff_config_enable "$subarch_all" "$subarch" "#" "ARCH") $(ff_config_enable "$cpuexts_all" "$cpuexts" "#" "HAVE") -$(ff_config_enable "$cpuexts_all" "$cpuexts" "#" "HAVE" "_EXTERNAL") +$(ff_config_enable "$cpuexts_all" "$cpuexts_external" "#" "HAVE" "_EXTERNAL") $(ff_config_enable "$cpuexts_all" "$cpuexts" "#" "HAVE" "_INLINE") @@ -9146,14 +9219,11 @@ /* external libraries */ $def_bzlib $def_crystalhd -$def_faac_lavc -$def_libdirac_lavc $def_libgsm $def_libopencore_amrnb $def_libopencore_amrwb $def_libopenjpeg $def_librtmp -$def_libschroedinger_lavc $def_mp3lame_lavc $def_x264_lavc $def_xvid_lavc @@ -9163,9 +9233,7 @@ $def_fast_unaligned $def_gnu_as $def_ibm_asm -$def_local_aligned_8 -$def_local_aligned_16 -$def_local_aligned_32 +$def_local_aligned $def_os2threads $def_pic $def_pthreads @@ -9234,12 +9302,13 @@ #define CONFIG_FFSERVER 0 #define CONFIG_FTRAPV 0 $def_gnutls +$def_openssl #define CONFIG_GPL 1 #define CONFIG_GRAY 0 #define CONFIG_LIBMODPLUG 0 #define CONFIG_LIBVORBIS 0 +#define CONFIG_LINUX_PERF 0 #define CONFIG_MEMORY_POISONING 0 -#define CONFIG_OPENSSL 0 #define CONFIG_POWERPC_PERF 0 /* For now prefer speed over avoiding potential invalid reads */ #define CONFIG_SAFE_BITSTREAM_READER 0 @@ -9267,6 +9336,7 @@ #define HAVE_ISATTY 0 #define HAVE_LDBRX 0 #define HAVE_LIBC_MSVCRT 0 +#define HAVE_MACH_ABSOLUTE_TIME 0 #define HAVE_MACH_MACH_TIME_H 0 #define HAVE_MAPVIEWOFFILE 0 #define HAVE_MIPSDSP 0 @@ -9277,9 +9347,11 @@ #define HAVE_RDTSC 0 #define HAVE_SECTION_DATA_REL_RO 0 #define HAVE_SIMD_ALIGN_16 1 +$def_simd_align_32 +#define HAVE_SIMD_ALIGN_64 0 #define HAVE_STRERROR_R 0 #define HAVE_STRPTIME 0 -#define HAVE_STRUCT_POLLFD 0 +$def_struct_pollfd #define HAVE_SYMVER_ASM_LABEL 0 #define HAVE_SYMVER_GNU_ASM 0 #define HAVE_SYNC_SYNCHRONIZE 1 @@ -9288,6 +9360,7 @@ /* Some FFmpeg codecs depend on these. Enable them unconditionally for now. */ #define CONFIG_AANDCTTABLES 1 +#define CONFIG_ADTS_HEADER 1 #define CONFIG_AUDIODSP 1 #define CONFIG_AUDIO_FRAME_QUEUE 1 #define CONFIG_BLOCKDSP 1 @@ -9311,6 +9384,7 @@ #define CONFIG_H264DSP 1 #define CONFIG_H264PRED 1 #define CONFIG_H264QPEL 1 +#define CONFIG_HEVCPARSE 1 #define CONFIG_HUFFMAN 1 #define CONFIG_IDCTDSP 1 #define CONFIG_IVIDSP 1 @@ -9330,6 +9404,7 @@ #define CONFIG_SNAPPY 1 #define CONFIG_STARTCODE 1 #define CONFIG_TEXTUREDSP 1 +#define CONFIG_VC1DSP 1 #define CONFIG_VIDEODSP 1 #define CONFIG_VP56DSP 1 #define CONFIG_VP8DSP 1 @@ -9392,7 +9467,7 @@ echo "%define HAVE_ALIGNED_STACK 1" >> "$TMPS" echo "$(ff_config_enable "$arch_all" "$arch" "%" "ARCH")" >> "$TMPS" echo "$(ff_config_enable "$subarch_all" "$subarch" "%" "ARCH")" >> "$TMPS" -echo "$(ff_config_enable "$cpuexts_all" "$cpuexts" "%" "HAVE" "_EXTERNAL")" >> "$TMPS" +echo "$(ff_config_enable "$cpuexts_all" "$cpuexts_external" "%" "HAVE" "_EXTERNAL")" >> "$TMPS" echo "$(ff_config_enable "$cpuexts_all" "$cpuexts" "%" "HAVE" "_INLINE")" >> "$TMPS" echo "$(ff_config_enable "$yasm_features_all" "$yasm_features" "%" "HAVE")" >> "$TMPS" echo "$(ff_config_enable "$libavdecoders_all" "$libavdecoders" "%" "CONFIG")" >> "$TMPS" @@ -9403,18 +9478,65 @@ # Create a config.mak for FFmpeg that includes MPlayer's config.mak. -cat > ffmpeg/config.mak << EOF +cat > ffmpeg/ffbuild/config.mak << EOF ifndef FFMPEG_CONFIG_MAK FFMPEG_CONFIG_MAK = 1 include ../config.mak endif # FFMPEG_CONFIG_MAK EOF +# TODO: temporary support for older ffmpeg +cp ffmpeg/ffbuild/config.mak ffmpeg/config.mak + cat > ffmpeg/config.h << EOF #include "../config.h" EOF touch ffmpeg/.config +# generate the lists of enabled components for ffmpeg +print_enabled_components(){ + file=$1 + struct_name=$2 + name=$3 + shift 3 + list=$(echo $* | tolower) + echo "static const $struct_name *$name[] = {" > $TMPH + for c in $list; do + printf " &ff_%s,\n" $c >> $TMPH + done + echo " NULL };" >> $TMPH + cmp -s $TMPH ffmpeg/$file && return + cp $TMPH ffmpeg/$file +} + +print_enabled_filters(){ + file=$1 + struct_name=$2 + name=$3 + shift 3 + list=$(echo $* | tolower) + echo "static const $struct_name *$name[] = {" > $TMPH + for c in $list; do + printf " &ff_%s,\n" $(echo $c | rev | cut -d _ -f 2- | rev) >> $TMPH + done + for c in asrc_abuffer vsrc_buffer asink_abuffer vsink_buffer; do + printf " &ff_%s,\n" $c >> $TMPH + done + echo " NULL };" >> $TMPH + cmp -s $TMPH ffmpeg/$file && return + cp $TMPH ffmpeg/$file +} + +print_enabled_components libavcodec/codec_list.c AVCodec codec_list $libavdecoders $libavencoders +print_enabled_components libavcodec/parser_list.c AVCodecParser parser_list $libavparsers +print_enabled_components libavcodec/bsf_list.c AVBitStreamFilter bitstream_filters $libavbsfs +print_enabled_components libavdevice/indev_list.c AVInputFormat indev_list "" +print_enabled_components libavdevice/outdev_list.c AVOutputFormat outdev_list "" +print_enabled_components libavformat/demuxer_list.c AVInputFormat demuxer_list $libavdemuxers +print_enabled_components libavformat/muxer_list.c AVOutputFormat muxer_list $libavmuxers +print_enabled_components libavformat/protocol_list.c URLProtocol url_protocols $libavprotocols +print_enabled_filters libavfilter/filter_list.c AVFilter filter_list $libavfilters + fi ############################################################################# diff -Nru mplayer-1.3.0/Copyright mplayer-1.4+ds1/Copyright --- mplayer-1.3.0/Copyright 2015-10-11 20:33:24.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/Copyright 2018-04-11 10:26:39.000000000 +0000 @@ -133,6 +133,13 @@ Name: Icons Version: 2012-01-07 URL: http://www.andreasn.se -Directory: etc/ +Files: etc/mplayer*.{ico,png} Copyright: Andreas Nilsson License: GNU General Public License + +Name: Icons +Version: 2018-03-31 +URL: https://sixsixfive.deviantart.com +Files: gui/dialog/icons.c, gui/dialog/pixmaps/{dir,file*,open}.xpm +Copyright: sixsixfive +License: GNU General Public License diff -Nru mplayer-1.3.0/cpudetect.c mplayer-1.4+ds1/cpudetect.c --- mplayer-1.3.0/cpudetect.c 2015-10-17 19:44:31.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/cpudetect.c 2018-05-05 19:00:22.000000000 +0000 @@ -37,8 +37,6 @@ #elif defined(__FreeBSD__) || defined(__FreeBSD_kernel__) || defined(__DragonFly__) || defined(__APPLE__) #include #include -#elif defined(__linux__) -#include #elif defined(__MINGW32__) || defined(__CYGWIN__) #include #elif defined(__OS2__) @@ -57,23 +55,15 @@ /* I believe this code works. However, it has only been used on a PII and PIII */ #if defined(__linux__) && !ARCH_X86_64 -static void sigill_handler_sse( int signal, struct sigcontext sc ) -{ - mp_msg(MSGT_CPUDETECT,MSGL_V, "SIGILL, " ); +#include +#include - /* Both the "xorps %%xmm0,%%xmm0" and "divps %xmm0,%%xmm1" - * instructions are 3 bytes long. We must increment the instruction - * pointer manually to avoid repeated execution of the offending - * instruction. - * - * If the SIGILL is caused by a divide-by-zero when unmasked - * exceptions aren't supported, the SIMD FPU status and control - * word will be restored at the end of the test, so we don't need - * to worry about doing it here. Besides, we may not be able to... - */ - sc.eip += 3; +static sigjmp_buf sigill_longjmp; - gCpuCaps.hasSSE=0; +static void sigill_handler_sse( int signal ) +{ + mp_msg(MSGT_CPUDETECT,MSGL_V, "SIGILL, " ); + siglongjmp(sigill_longjmp, 1); } #endif /* __linux__ */ @@ -178,12 +168,11 @@ } #elif defined(__linux__) struct sigaction saved_sigill; + struct sigaction new_sigill = { .sa_handler = sigill_handler_sse }; /* Save the original signal handlers. */ - sigaction( SIGILL, NULL, &saved_sigill ); - - signal( SIGILL, (void (*)(int))sigill_handler_sse ); + sigaction( SIGILL, &new_sigill, &saved_sigill ); /* Emulate test for OSFXSR in CR4. The OS will set this bit if it * supports the extended FPU save and restore required for SSE. If @@ -194,8 +183,10 @@ if ( gCpuCaps.hasSSE ) { mp_msg(MSGT_CPUDETECT,MSGL_V, "Testing OS support for SSE... " ); -// __asm__ volatile ("xorps %%xmm0, %%xmm0"); - __asm__ volatile ("xorps %xmm0, %xmm0"); + if (sigsetjmp(sigill_longjmp, 1)) + gCpuCaps.hasSSE = 0; + else + __asm__ volatile ("xorps %xmm0, %xmm0"); mp_msg(MSGT_CPUDETECT,MSGL_V, gCpuCaps.hasSSE ? "yes.\n" : "no!\n" ); } diff -Nru mplayer-1.3.0/cpuinfo.c mplayer-1.4+ds1/cpuinfo.c --- mplayer-1.3.0/cpuinfo.c 2011-08-11 17:45:43.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/cpuinfo.c 2016-04-16 09:43:19.000000000 +0000 @@ -50,7 +50,7 @@ } cpuid_regs_t; static cpuid_regs_t -cpuid(int func) { +cpuid(int func, int sub) { cpuid_regs_t regs; #define CPUID ".byte 0x0f, 0xa2; " #ifdef __x86_64__ @@ -65,7 +65,7 @@ "xchg %%esi, %%ebx\n\t" #endif : "=a" (regs.eax), "=S" (regs.ebx), "=c" (regs.ecx), "=d" (regs.edx) - : "0" (func)); + : "0" (func), "2" (sub)); return regs; } @@ -118,11 +118,12 @@ unsigned max_ext_cpuid; unsigned int amd_flags; unsigned int amd_flags2; + unsigned int ext_flags; const char *model_name = NULL; int i; char processor_name[49]; - regs = cpuid(0); + regs = cpuid(0, 0); max_cpuid = regs.eax; /* printf("%d CPUID function codes\n", max_cpuid+1); */ @@ -132,16 +133,16 @@ idstr[12] = 0; printf("vendor_id\t: %s\n", idstr); - regs_ext = cpuid((1<<31) + 0); + regs_ext = cpuid((1<<31) + 0, 0); max_ext_cpuid = regs_ext.eax; if (max_ext_cpuid >= (1<<31) + 1) { - regs_ext = cpuid((1<<31) + 1); + regs_ext = cpuid((1<<31) + 1, 0); amd_flags = regs_ext.edx; amd_flags2 = regs_ext.ecx; if (max_ext_cpuid >= (1<<31) + 4) { for (i = 2; i <= 4; i++) { - regs_ext = cpuid((1<<31) + i); + regs_ext = cpuid((1<<31) + i, 0); store32(processor_name + (i-2)*16, regs_ext.eax); store32(processor_name + (i-2)*16 + 4, regs_ext.ebx); store32(processor_name + (i-2)*16 + 8, regs_ext.ecx); @@ -158,6 +159,13 @@ amd_flags2 = 0; } + if (max_cpuid >= 7) { + regs_ext = cpuid(7, 0); + ext_flags = regs_ext.ebx; + } else { + ext_flags = 0; + } + if (max_cpuid >= 1) { static struct { int bit; @@ -210,20 +218,26 @@ CPUID_FEATURE_DEF(8, "tm2", "Thermal Monitor 2"), CPUID_FEATURE_DEF(9, "ssse3", "Supplemental SSE3"), CPUID_FEATURE_DEF(10, "cid", "L1 Context ID"), + CPUID_FEATURE_DEF(11, "sdbg", "Silicon Debug"), CPUID_FEATURE_DEF(12, "fma", "Fused Multiply Add"), CPUID_FEATURE_DEF(13, "cx16", "CMPXCHG16B Available"), CPUID_FEATURE_DEF(14, "xtpr", "xTPR Disable"), CPUID_FEATURE_DEF(15, "pdcm", "Perf/Debug Capability MSR"), + CPUID_FEATURE_DEF(17, "pcid", "Processor-context identifiers"), CPUID_FEATURE_DEF(18, "dca", "Direct Cache Access"), CPUID_FEATURE_DEF(19, "sse4_1", "SSE4.1 Extensions"), CPUID_FEATURE_DEF(20, "sse4_2", "SSE4.2 Extensions"), CPUID_FEATURE_DEF(21, "x2apic", "x2APIC Feature"), CPUID_FEATURE_DEF(22, "movbe", "MOVBE Instruction"), CPUID_FEATURE_DEF(23, "popcnt", "Pop Count Instruction"), + CPUID_FEATURE_DEF(24, "tsc_deadline_timer", "TSC Deadline"), CPUID_FEATURE_DEF(25, "aes", "AES Instruction"), CPUID_FEATURE_DEF(26, "xsave", "XSAVE/XRSTOR Extensions"), CPUID_FEATURE_DEF(27, "osxsave", "XSAVE/XRSTOR Enabled in the OS"), CPUID_FEATURE_DEF(28, "avx", "Advanced Vector Extension"), + CPUID_FEATURE_DEF(29, "f16c", "Float 16 Instructions"), + CPUID_FEATURE_DEF(30, "rdrand", "RDRAND Instruction"), + CPUID_FEATURE_DEF(31, "hypervisor", "Reserved for Use by Hypervisor"), { -1 } }; static struct { @@ -257,14 +271,60 @@ CPUID_FEATURE_DEF(8, "3dnowprefetch", "3DNow! Prefetch/PrefetchW"), CPUID_FEATURE_DEF(9, "osvw", "OS Visible Workaround"), CPUID_FEATURE_DEF(10, "ibs", "Instruction Based Sampling"), - CPUID_FEATURE_DEF(11, "sse5", "SSE5 Extensions"), + CPUID_FEATURE_DEF(11, "xop", "XOP Extensions"), CPUID_FEATURE_DEF(12, "skinit", "SKINIT, STGI, and DEV Support"), CPUID_FEATURE_DEF(13, "wdt", "Watchdog Timer Support"), + CPUID_FEATURE_DEF(15, "lwp", "Lightweight Profiling"), + CPUID_FEATURE_DEF(16, "fma4", "Fused Multiple Add with 4 Operands"), + CPUID_FEATURE_DEF(17, "tce", "Translation cache extension"), + CPUID_FEATURE_DEF(19, "nodeid_msr", "Support for MSRC001_100C"), + CPUID_FEATURE_DEF(21, "tbm", "Trailing Bit Manipulation"), + CPUID_FEATURE_DEF(22, "topoext", "CPUID Fn 8000001d - 8000001e"), + CPUID_FEATURE_DEF(23, "perfctr_core", "Core performance counter"), + CPUID_FEATURE_DEF(24, "perfctr_nb", "NB performance counter"), + CPUID_FEATURE_DEF(26, "bpext", "Data breakpoint extensions"), + CPUID_FEATURE_DEF(27, "perftsc", "Performance TCS"), + CPUID_FEATURE_DEF(28, "perfctr_l2", "L2 performance counter"), + CPUID_FEATURE_DEF(29, "mwaitx", "MONITORX/MWAITX"), { -1 } }; + static struct { + int bit; + char *desc; + } cap_ext[] = { + CPUID_FEATURE_DEF(0, "fsgsbase", "{RD/WR}{FS/GS}BASE instructions"), + CPUID_FEATURE_DEF(1, "tsc_adjust", "TSC adjustment MSR 0x3b"), + CPUID_FEATURE_DEF(2, "sgx", "Software Guard Extensions"), + CPUID_FEATURE_DEF(3, "bmi1", "1st group bit manipulation"), + CPUID_FEATURE_DEF(4, "hle", "Hardware Lock Elision"), + CPUID_FEATURE_DEF(5, "avx2", "AVX2 instructions"), + CPUID_FEATURE_DEF(7, "smep", "Supervisor mode execution protection"), + CPUID_FEATURE_DEF(8, "bmi2", "2nd group bit manipulation"), + CPUID_FEATURE_DEF(9, "erms", "Enhanced REP MOVSB/STOSB"), + CPUID_FEATURE_DEF(10, "invpcid", "Invalidate processor context ID"), + CPUID_FEATURE_DEF(11, "rtm", "Restricted Transactional Memory"), + CPUID_FEATURE_DEF(12, "cqm", "Cache QoS Monitoring"), + CPUID_FEATURE_DEF(14, "mpx", "Memory Protection Extension"), + CPUID_FEATURE_DEF(16, "avx512f", "AVX-512 Foundation"), + CPUID_FEATURE_DEF(17, "avx512dq", "AVX-512 Double/Quad granular"), + CPUID_FEATURE_DEF(18, "rdseed", "The RDSEED instruction"), + CPUID_FEATURE_DEF(19, "adx", "ADCX and ADOX instructions"), + CPUID_FEATURE_DEF(20, "smap", "Supservisor mode access prevention"), + CPUID_FEATURE_DEF(22, "pcommit", "PCOMMIT instruction"), + CPUID_FEATURE_DEF(23, "clflushopt", "CLFLUSHOPT instruction"), + CPUID_FEATURE_DEF(24, "clwb", "CLWB instruction"), + CPUID_FEATURE_DEF(26, "avx512pf", "AVX-512 Prefetch"), + CPUID_FEATURE_DEF(27, "avx512er", "AVX-512 Exponential and Reciprocal"), + CPUID_FEATURE_DEF(28, "avx512cd", "AVX-512 Conflict Detection"), + CPUID_FEATURE_DEF(29, "sha_ni", "SHA extensions"), + CPUID_FEATURE_DEF(30, "avx512bw", "AVX-512 Byte/Word granular"), + CPUID_FEATURE_DEF(31, "avx512vl", "AVX-512 128/256 Vector Length"), + { -1 } + }; + unsigned int family, model, stepping; - regs = cpuid(1); + regs = cpuid(1, 0); family = (regs.eax >> 8) & 0xf; model = (regs.eax >> 4) & 0xf; stepping = regs.eax & 0xf; @@ -325,6 +385,11 @@ printf(" %s", cap_amd2[i].desc); } } + for (i = 0; cap_ext[i].bit >= 0; i++) { + if (ext_flags & (1 << cap_ext[i].bit)) { + printf(" %s", cap_ext[i].desc); + } + } printf("\n"); if (regs.edx & (1 << 4)) { diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/changelog mplayer-1.4+ds1/debian/changelog --- mplayer-1.3.0/debian/changelog 2020-08-15 07:38:27.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/changelog 2020-10-14 22:13:44.000000000 +0000 @@ -1,56 +1,39 @@ -mplayer (2:1.3.0-8build9) groovy; urgency=medium +mplayer (2:1.4+ds1-1) unstable; urgency=medium - * Rebuild against new libcdio19. + * Team upload - -- Gianfranco Costamagna Sat, 15 Aug 2020 09:38:27 +0200 + * New upstream release + * debian/copyright: Repack to exclude ffmpeg + * debian/patches: Refresh patches + * debian/control: + - Remove unused B-Ds + - Remove obsolete Breaks+Replaces+Conflicts + + -- Sebastian Ramacher Thu, 15 Oct 2020 00:13:44 +0200 + +mplayer (2:1.3.0-9) unstable; urgency=medium + + * Team upload + + [ Ondřej Nový ] + * Use debhelper-compat instead of debian/compat + + [ Sebastian Ramacher ] + * debian/control: + - Switch from libdts-dev to libdca-dev + - Remove libcrytalhd-dev from B-D (see #934242) + - Remove libdirectfb-dev from B-D + - Bump Standards-Version + - Set RRR: no + - Bump debhelper compat to 13 + * debian/rules: + - Remove get-orig-source target + - Use architecture.mk from dpkg + * debian/*.doc-base.*: Update paths + * debian/upstream/signing-key.asc: Removed. Upstream no longer provides + signatures -mplayer (2:1.3.0-8build8) groovy; urgency=medium - - * No-change rebuild against libx264-160 - - -- Steve Langasek Thu, 13 Aug 2020 21:23:22 +0000 - -mplayer (2:1.3.0-8build7) groovy; urgency=medium - - * No-change rebuild for x264/x265 soname changes. - - -- Matthias Klose Wed, 15 Jul 2020 11:42:52 +0200 - -mplayer (2:1.3.0-8build6) groovy; urgency=medium - - * No-change rebuild against latest libdvdread - - -- Jeremy Bicha Sat, 02 May 2020 19:53:16 -0400 - -mplayer (2:1.3.0-8build5) focal; urgency=medium - - * Rebuild for the new libdvdread soname - - -- Sebastien Bacher Thu, 28 Nov 2019 16:32:18 +0100 - -mplayer (2:1.3.0-8build4) eoan; urgency=medium - - * No-change upload with strops.h and sys/strops.h removed in glibc. - - -- Matthias Klose Thu, 05 Sep 2019 11:02:53 +0000 - -mplayer (2:1.3.0-8build3) disco; urgency=medium - - * No-change rebuild against latest x264 - - -- Jeremy Bicha Sat, 10 Nov 2018 19:28:25 -0500 - -mplayer (2:1.3.0-8build2) cosmic; urgency=medium - - * No-change rebuild for ffmpeg soname changes. - - -- Matthias Klose Thu, 19 Jul 2018 08:47:26 +0000 - -mplayer (2:1.3.0-8build1) cosmic; urgency=medium - - * No-change rebuild for libcdio soname change. - - -- Matthias Klose Thu, 14 Jun 2018 00:35:27 +0000 + -- Sebastian Ramacher Wed, 14 Oct 2020 22:56:59 +0200 mplayer (2:1.3.0-8) unstable; urgency=medium diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/compat mplayer-1.4+ds1/debian/compat --- mplayer-1.3.0/debian/compat 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/compat 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -10 diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/control mplayer-1.4+ds1/debian/control --- mplayer-1.3.0/debian/control 2020-08-13 21:23:22.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/control 2020-10-14 21:53:18.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,17 @@ Source: mplayer Section: video Priority: optional -Maintainer: Ubuntu Developers -XSBC-Original-Maintainer: Debian Multimedia Maintainers +Maintainer: Debian Multimedia Maintainers Uploaders: A Mennucc1 , Miguel A. Colón Vélez , Reinhard Tartler -Standards-Version: 4.1.1 +Standards-Version: 4.5.0 Vcs-Git: https://salsa.debian.org/multimedia-team/mplayer.git Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/multimedia-team/mplayer Homepage: https://www.mplayerhq.hu Build-Depends: - debhelper (>= 10), + debhelper-compat (= 13), ladspa-sdk, liba52-dev, libaa1-dev, @@ -27,9 +26,7 @@ libcaca-dev, libcdio-cdda-dev, libcdio-paranoia-dev, - libcrystalhd-dev [i386 amd64], - libdirectfb-dev, - libdts-dev, + libdca-dev, libdv-dev, libdvdnav-dev, libdvdread-dev, @@ -49,12 +46,9 @@ libmad0-dev, libmng-dev, libmp3lame-dev, - libmpcdec-dev, libmpeg2-4-dev, libmpg123-dev, - libncurses5-dev, libopenal-dev, - libopus-dev, libpostproc-dev (>= 7:3.0~), libpulse-dev, librtmp-dev, @@ -65,7 +59,6 @@ libtheora-dev, libtwolame-dev, libvdpau-dev, - libvorbis-dev, libvorbisidec-dev, libx11-dev, libx264-dev, @@ -87,6 +80,7 @@ docbook-xml, docbook-xsl, xsltproc +Rules-Requires-Root: no Package: mplayer-gui Architecture: any @@ -101,9 +95,6 @@ mplayer-skin, ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends} -Replaces: - mplayer (<< 2:1.0~rc3+svn20090426-2), - mplayer-doc (<< 2:1.0~rc3+svn20090426-2) Description: movie player for Unix-like systems (GUI variant) MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, @@ -112,7 +103,7 @@ . Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, - DirectFB, but also SDL. + but also SDL. . This package includes the GUI variant of MPlayer. @@ -128,10 +119,6 @@ mplayer, ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends} -Breaks: - mplayer (<< 2:1.1.1+svn37434-1) -Replaces: - mplayer (<< 2:1.1.1+svn37434-1) Description: MPlayer's Movie Encoder MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, @@ -157,13 +144,6 @@ Depends: ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends} -Replaces: - mencoder (<< 2:1.0~rc3+svn20090426-2), - mplayer-doc (<< 2:1.0~rc3+svn20090426-2), - mplayer-nogui (<< 2:1.0~rc3+svn20090426-2), - mplayer2 -Conflicts: - mplayer2 Description: movie player for Unix-like systems MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, @@ -172,7 +152,7 @@ . Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, - DirectFB, but also SDL. + but also SDL. . Not all of the upstream code is distributed in the source tarball. See the README.Debian and copyright files for details. @@ -185,8 +165,6 @@ mplayer Depends: ${misc:Depends} -Replaces: - mplayer (<< 2:1.0~rc3+svn20090426-1) Description: documentation for MPlayer This package contains the HTML documentation for MPlayer, a movie player for Unix-like systems. It is available in several languages. diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/copyright mplayer-1.4+ds1/debian/copyright --- mplayer-1.3.0/debian/copyright 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/copyright 2020-10-14 21:20:14.000000000 +0000 @@ -2,6 +2,7 @@ Upstream-Name: MPlayer Source: https://www.mplayerhq.hu Copyright: GPL-2+ +Files-Excluded: ffmpeg/* Files: * Copyright: diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/get-svn-source.sh mplayer-1.4+ds1/debian/get-svn-source.sh --- mplayer-1.3.0/debian/get-svn-source.sh 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/get-svn-source.sh 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +0,0 @@ -#!/bin/sh - -set -e - -PACKAGE=mplayer -svnurl=svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer -VER_SUFFIX="" - -CWD_DIR=${PWD} -GOS_DIR=${CWD_DIR}/get-orig-source - -DEB_SOURCE=$(dpkg-parsechangelog 2>/dev/null | sed -n 's/^Source: //p') -DEB_VERSION=$(dpkg-parsechangelog 2>/dev/null | sed -n 's/^Version: //p') -UPSTREAM_VERSION=$(echo ${DEB_VERSION} | sed -r 's/[^:]+://; s/-[^-]+$$//;s/\+dfsg[0-9]*$//;s/\+repack[0-9]*$//') -SVN_VERSION=$(echo ${UPSTREAM_VERSION} | sed -nr 's/^[0-9.:-~]+\+svn([0-9]+)$$/\1/p') - -if [ "${DEB_SOURCE}" != "${PACKAGE}" ]; then - echo 'Please run this script from the sources root directory.' - exit 1 -fi - -if [ -z ${SVN_VERSION} ] && [ -z "${UPSTREAM_VERSION}" ]; then - echo 'Please update the latest entry in the changelog to show a valid version.' - exit 2 -elif [ -z ${SVN_VERSION} ]; then - svnurl="${svnurl}/tags/MPlayer-${UPSTREAM_VERSION}" -else - svnurl="-r ${SVN_VERSION} ${svnurl}/trunk" -fi - -rm -rf ${GOS_DIR} -mkdir ${GOS_DIR} && cd ${GOS_DIR} - -# Download mplayer -svn checkout --config-option config:miscellany:use-commit-times=yes ${svnurl} ${DEB_SOURCE}-${UPSTREAM_VERSION} -cd ${GOS_DIR}/${DEB_SOURCE}-${UPSTREAM_VERSION} -if [ ! -e VERSION ]; then - echo ${UPSTREAM_VERSION} > VERSION - touch -h -d "$(svn propget --revprop -r ${SVN_VERSION} svn:date)" VERSION -fi - -# Setting times... -cd ${GOS_DIR}/${DEB_SOURCE}-${UPSTREAM_VERSION} -for F in $(find -type l); do touch -h -r "$(readlink -e $F)" "$F"; done - -# Clean-up... -cd ${GOS_DIR}/${DEB_SOURCE}-${UPSTREAM_VERSION} -rm -f .gitignore -find . -depth -type d -name ".svn" -exec rm -rf '{}' \; - -# Packing... -cd ${GOS_DIR} -find -L ${DEB_SOURCE}-${UPSTREAM_VERSION} -xdev -type f -print | LC_ALL=C sort \ -| XZ_OPT="-6v" tar -caf "${CWD_DIR}/${DEB_SOURCE}_${UPSTREAM_VERSION}${VER_SUFFIX}.orig.tar.xz" -T- --owner=root --group=root --mode=a+rX - -cd ${CWD_DIR} && rm -rf ${GOS_DIR} diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.cs mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.cs --- mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.cs 2018-04-25 15:15:57.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.cs 2020-10-14 20:55:34.000000000 +0000 @@ -7,5 +7,5 @@ Section: Sound Format: HTML -Index: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/cs/index.html -Files: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/cs/*.html +Index: /usr/share/doc/mplayer/HTML/cs/index.html +Files: /usr/share/doc/mplayer/HTML/cs/*.html diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.de mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.de --- mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.de 2018-04-25 15:15:57.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.de 2020-10-14 20:55:34.000000000 +0000 @@ -7,5 +7,5 @@ Section: Sound Format: HTML -Index: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/de/index.html -Files: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/de/*.html +Index: /usr/share/doc/mplayer/HTML/de/index.html +Files: /usr/share/doc/mplayer/HTML/de/*.html diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.en mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.en --- mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.en 2018-04-25 15:15:57.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.en 2020-10-14 20:55:34.000000000 +0000 @@ -7,5 +7,5 @@ Section: Sound Format: HTML -Index: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/index.html -Files: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/*.html +Index: /usr/share/doc/mplayer/HTML/en/index.html +Files: /usr/share/doc/mplayer/HTML/en/*.html diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.es mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.es --- mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.es 2018-04-25 15:15:57.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.es 2020-10-14 20:55:34.000000000 +0000 @@ -7,5 +7,5 @@ Section: Sound Format: HTML -Index: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/es/index.html -Files: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/es/*.html +Index: /usr/share/doc/mplayer/HTML/es/index.html +Files: /usr/share/doc/mplayer/HTML/es/*.html diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.fr mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.fr --- mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.fr 2018-04-25 15:15:57.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.fr 2020-10-14 20:55:34.000000000 +0000 @@ -7,5 +7,5 @@ Section: Sound Format: HTML -Index: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/fr/index.html -Files: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/fr/*.html +Index: /usr/share/doc/mplayer/HTML/fr/index.html +Files: /usr/share/doc/mplayer/HTML/fr/*.html diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.hu mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.hu --- mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.hu 2018-04-25 15:15:57.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.hu 2020-10-14 20:55:34.000000000 +0000 @@ -7,5 +7,5 @@ Section: Sound Format: HTML -Index: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/hu/index.html -Files: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/hu/*.html +Index: /usr/share/doc/mplayer/HTML/hu/index.html +Files: /usr/share/doc/mplayer/HTML/hu/*.html diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.pl mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.pl --- mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.pl 2018-04-25 15:15:57.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.pl 2020-10-14 20:55:34.000000000 +0000 @@ -7,5 +7,5 @@ Section: Sound Format: HTML -Index: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/pl/index.html -Files: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/pl/*.html +Index: /usr/share/doc/mplayer/HTML/pl/index.html +Files: /usr/share/doc/mplayer/HTML/pl/*.html diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.ru mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.ru --- mplayer-1.3.0/debian/mplayer-doc.doc-base.ru 2018-04-25 15:15:57.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/mplayer-doc.doc-base.ru 2020-10-14 20:55:34.000000000 +0000 @@ -7,5 +7,5 @@ Section: Sound Format: HTML -Index: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/ru/index.html -Files: /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/ru/*.html +Index: /usr/share/doc/mplayer/HTML/ru/index.html +Files: /usr/share/doc/mplayer/HTML/ru/*.html diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0001_version.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0001_version.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0001_version.patch 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0001_version.patch 2020-10-14 21:27:19.000000000 +0000 @@ -10,5 +10,5 @@ --- a/VERSION +++ b/VERSION @@ -1 +1 @@ --1.3.0 -+1.3.0 (Debian), built with gcc +-1.4 ++1.4 (Debian), built with gcc diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0002_mplayer_debug_printf.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0002_mplayer_debug_printf.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0002_mplayer_debug_printf.patch 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0002_mplayer_debug_printf.patch 2020-10-14 21:27:38.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ --- a/mplayer.c +++ b/mplayer.c -@@ -840,7 +840,10 @@ +@@ -827,7 +827,10 @@ case SIGSEGV: mp_msg(MSGT_CPLAYER, MSGL_FATAL, MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE); default: diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0100_svn37857_CVE-2016-4352.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0100_svn37857_CVE-2016-4352.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0100_svn37857_CVE-2016-4352.patch 2018-04-25 15:22:37.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0100_svn37857_CVE-2016-4352.patch 2020-10-14 21:27:49.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ --- a/libmpdemux/demux_gif.c +++ b/libmpdemux/demux_gif.c -@@ -304,6 +304,17 @@ +@@ -316,6 +316,17 @@ return NULL; } diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0101_svn37875_fix-crash-with-screenshot-filter.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0101_svn37875_fix-crash-with-screenshot-filter.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0101_svn37875_fix-crash-with-screenshot-filter.patch 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0101_svn37875_fix-crash-with-screenshot-filter.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -Description: Fix crash with screenshot filter. - avcodec_open2() now requires timebase to be always set, even for png images. - The patch sets it to 1/1, since pictures do not have a framerate. -Author: Thomas Kirsten -Origin: - http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-dev-eng/2016-June/073497.html -Bug-Debian: https://bugs.debian.org/834135 -Applied-Upstream: commit:37875 ---- -This patch header follows DEP-3: http://dep.debian.net/deps/dep3/ - ---- a/libmpcodecs/vf_screenshot.c -+++ b/libmpcodecs/vf_screenshot.c -@@ -81,6 +81,8 @@ static int config(struct vf_instance *vf - vf->priv->avctx->pix_fmt = AV_PIX_FMT_RGB24; - vf->priv->avctx->width = d_width; - vf->priv->avctx->height = d_height; -+ vf->priv->avctx->time_base.num = 1; -+ vf->priv->avctx->time_base.den = 1; - vf->priv->avctx->compression_level = 0; - if (avcodec_open2(vf->priv->avctx, avcodec_find_encoder(AV_CODEC_ID_PNG), NULL)) { - mp_msg(MSGT_VFILTER, MSGL_FATAL, "Could not open libavcodec PNG encoder\n"); diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0102_svn37932_ffmpeg3.4.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0102_svn37932_ffmpeg3.4.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0102_svn37932_ffmpeg3.4.patch 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0102_svn37932_ffmpeg3.4.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21 +0,0 @@ -Description: vo_vdpau: Explicitly include header vdpau_x11.h - The include from inside libavcodec/vdpau.h was removed in FFmpeg - commit d40e181bec22014a9ea312ab6837f7f0bc4f9e42 - . - This fixes the FTBFS with ffmpeg 3.4 -Author: Alexander Strasser -Origin: upstream, commit:37932 -Bug-Debian: https://bugs.debian.org/834135 ---- -This patch header follows DEP-3: http://dep.debian.net/deps/dep3/ - ---- a/libvo/vo_vdpau.c -+++ b/libvo/vo_vdpau.c -@@ -34,6 +34,7 @@ - - #include - #include -+#include - - #include "config.h" - #include "sub/ass_mp.h" diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0103_svn38021_use-pkg-config-to-find-freetype.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0103_svn38021_use-pkg-config-to-find-freetype.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0103_svn38021_use-pkg-config-to-find-freetype.patch 2018-04-25 15:28:13.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0103_svn38021_use-pkg-config-to-find-freetype.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,24 +0,0 @@ -Description: configure: Use pkg-config if freetype-config is unavailable - Currently we only try to use freetype-config, but freetype-config - is deprecated by upstream. Starting soon freetype-config will - not be installed by typical freetype builds anymore. - . - Use pkg-config if freetype-config is not available. This - is identical to how we treat dvdnav-config and dvdread-config. -Origin: upstream, commit:38021 -Bug-Debian: https://bugs.debian.org/892442 ---- -This patch header follows DEP-3: http://dep.debian.net/deps/dep3/ - ---- a/configure -+++ b/configure -@@ -841,7 +841,8 @@ quicktime=auto - _macosx_finder=no - _macosx_bundle=auto - _sortsub=yes --_freetypeconfig='freetype-config' -+_freetypeconfig='pkg-config freetype2' -+type freetype-config >/dev/null 2>&1 && _freetypeconfig=freetype-config - _fribidi=auto - _enca=auto - _inet6=auto diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0104_ffmpeg-4.0.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0104_ffmpeg-4.0.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0104_ffmpeg-4.0.patch 2018-04-26 14:27:04.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0104_ffmpeg-4.0.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,606 +0,0 @@ -Description: Fix FTBFS with FFmpeg 4.0 - This patch is a combination of the below upstream commits, backported to - 1.3.0. - . - Some parts which are only relevant to static FFmpeg have been removed because - they don't need patching in Debian. - - Disabling of vf_mcdeint.c -Origin: backport, commit:37998 -Origin: backport, commit:37999 -Origin: backport, commit:38001 -Bug-Debian: https://bugs.debian.org/888378 ---- -This patch header follows DEP-3: http://dep.debian.net/deps/dep3/ - ---- a/libmpdemux/demuxer.c -+++ b/libmpdemux/demuxer.c -@@ -50,7 +50,7 @@ - - #ifdef CONFIG_FFMPEG - #include "libavcodec/avcodec.h" --#if MP_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE < FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE -+#if MP_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE < AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE - #error MP_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE is too small! - #endif - #include "av_helpers.h" ---- a/libmpdemux/demux_lavf.c -+++ b/libmpdemux/demux_lavf.c -@@ -176,7 +176,7 @@ static int lavf_check_file(demuxer_t *de - } - - avpd.buf = av_mallocz(FFMAX(BIO_BUFFER_SIZE, PROBE_BUF_SIZE) + -- FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); -+ AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); - do { - read_size = stream_read(demuxer->stream, avpd.buf + probe_data_size, read_size); - if(read_size < 0) { ---- a/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c -+++ b/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c -@@ -134,7 +134,7 @@ static int init(sh_audio_t *sh_audio) - - /* alloc extra data */ - if (sh_audio->wf && sh_audio->wf->cbSize > 0) { -- lavc_context->extradata = av_mallocz(sh_audio->wf->cbSize + FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); -+ lavc_context->extradata = av_mallocz(sh_audio->wf->cbSize + AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); - lavc_context->extradata_size = sh_audio->wf->cbSize; - memcpy(lavc_context->extradata, sh_audio->wf + 1, - lavc_context->extradata_size); ---- a/libmpcodecs/vf_uspp.c -+++ b/libmpcodecs/vf_uspp.c -@@ -240,7 +240,7 @@ static int config(struct vf_instance *vf - avctx_enc->gop_size = 300; - avctx_enc->max_b_frames= 0; - avctx_enc->pix_fmt = AV_PIX_FMT_YUV420P; -- avctx_enc->flags = CODEC_FLAG_QSCALE | CODEC_FLAG_LOW_DELAY; -+ avctx_enc->flags = AV_CODEC_FLAG_QSCALE | AV_CODEC_FLAG_LOW_DELAY; - avctx_enc->strict_std_compliance = FF_COMPLIANCE_EXPERIMENTAL; - avctx_enc->global_quality= 123; - av_dict_set(&opts, "no_bitstream", "1", 0); ---- a/libmpcodecs/vf_lavc.c -+++ b/libmpcodecs/vf_lavc.c -@@ -157,7 +157,7 @@ static int vf_open(vf_instance_t *vf, ch - - if(p_quality<32){ - // fixed qscale -- lavc_venc_context.flags = CODEC_FLAG_QSCALE; -+ lavc_venc_context.flags = AV_CODEC_FLAG_QSCALE; - lavc_venc_context.global_quality = - vf->priv->pic->quality = (int)(FF_QP2LAMBDA * ((p_quality<1) ? 1 : p_quality) + 0.5); - } else { ---- a/libmpcodecs/ae_lavc.c -+++ b/libmpcodecs/ae_lavc.c -@@ -224,10 +224,10 @@ int mpae_init_lavc(audio_encoder_t *enco - } - if((lavc_param_audio_global_header&1) - /*|| (video_global_header==0 && (oc->oformat->flags & AVFMT_GLOBALHEADER))*/){ -- lavc_actx->flags |= CODEC_FLAG_GLOBAL_HEADER; -+ lavc_actx->flags |= AV_CODEC_FLAG_GLOBAL_HEADER; - } - if(lavc_param_audio_global_header&2){ -- lavc_actx->flags2 |= CODEC_FLAG2_LOCAL_HEADER; -+ lavc_actx->flags2 |= AV_CODEC_FLAG2_LOCAL_HEADER; - } - - if(avcodec_open2(lavc_actx, lavc_acodec, NULL) < 0) ---- a/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -+++ b/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c -@@ -115,8 +115,7 @@ static int lavc_param_gray=0; - static int lavc_param_vstats=0; - static int lavc_param_idct_algo=0; - static int lavc_param_debug=0; --static int lavc_param_vismv=0; --#ifdef CODEC_FLAG2_SHOW_ALL -+#ifdef AV_CODEC_FLAG2_SHOW_ALL - static int lavc_param_wait_keyframe=0; - #endif - static int lavc_param_skip_top=0; -@@ -141,24 +140,23 @@ static const mp_image_t mpi_no_picture = - const m_option_t lavc_decode_opts_conf[]={ - {"bug" , &lavc_param_workaround_bugs , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, -1, 999999, NULL}, - {"er" , &lavc_param_error_resilience , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, 0, 99, NULL}, -- {"gray" , &lavc_param_gray , CONF_TYPE_FLAG , 0, 0, CODEC_FLAG_GRAY, NULL}, -+ {"gray" , &lavc_param_gray , CONF_TYPE_FLAG , 0, 0, AV_CODEC_FLAG_GRAY, NULL}, - {"idct" , &lavc_param_idct_algo , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, 0, 99, NULL}, - {"ec" , &lavc_param_error_concealment , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, 0, 99, NULL}, - {"vstats" , &lavc_param_vstats , CONF_TYPE_FLAG , 0, 0, 1, NULL}, - {"debug" , &lavc_param_debug , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, 0, 9999999, NULL}, -- {"vismv" , &lavc_param_vismv , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, 0, 9999999, NULL}, --#ifdef CODEC_FLAG2_SHOW_ALL -+#ifdef AV_CODEC_FLAG2_SHOW_ALL - {"wait_keyframe" , &lavc_param_wait_keyframe , CONF_TYPE_FLAG , 0, 0, 1, NULL}, - #endif - {"st" , &lavc_param_skip_top , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, 0, 999, NULL}, - {"sb" , &lavc_param_skip_bottom , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, 0, 999, NULL}, -- {"fast" , &lavc_param_fast , CONF_TYPE_FLAG , 0, 0, CODEC_FLAG2_FAST, NULL}, -+ {"fast" , &lavc_param_fast , CONF_TYPE_FLAG , 0, 0, AV_CODEC_FLAG2_FAST, NULL}, - {"lowres" , &lavc_param_lowres_str , CONF_TYPE_STRING , 0, 0, 0, NULL}, - {"skiploopfilter", &lavc_param_skip_loop_filter_str , CONF_TYPE_STRING , 0, 0, 0, NULL}, - {"skipidct" , &lavc_param_skip_idct_str , CONF_TYPE_STRING , 0, 0, 0, NULL}, - {"skipframe" , &lavc_param_skip_frame_str , CONF_TYPE_STRING , 0, 0, 0, NULL}, - {"threads" , &lavc_param_threads , CONF_TYPE_INT , CONF_RANGE, 1, 16, NULL}, -- {"bitexact" , &lavc_param_bitexact , CONF_TYPE_FLAG , 0, 0, CODEC_FLAG_BITEXACT, NULL}, -+ {"bitexact" , &lavc_param_bitexact , CONF_TYPE_FLAG , 0, 0, AV_CODEC_FLAG_BITEXACT, NULL}, - {"o" , &lavc_avopt , CONF_TYPE_STRING , 0, 0, 0, NULL}, - {NULL, NULL, 0, 0, 0, 0, NULL} - }; -@@ -196,7 +194,7 @@ static int control(sh_video_t *sh, int c - #if CONFIG_XVMC - case IMGFMT_XVMC_IDCT_MPEG2: - case IMGFMT_XVMC_MOCO_MPEG2: -- if(avctx->pix_fmt == AV_PIX_FMT_XVMC_MPEG2_IDCT) return CONTROL_TRUE; -+ if(avctx->pix_fmt == AV_PIX_FMT_XVMC) return CONTROL_TRUE; - #endif - } - return CONTROL_FALSE; -@@ -257,9 +255,9 @@ static void set_dr_slice_settings(struct - // explicitly requested - int use_slices = vd_use_slices > 0 || (vd_use_slices < 0 && lavc_param_threads <= 1); - -- ctx->do_slices = use_slices && (lavc_codec->capabilities & CODEC_CAP_DRAW_HORIZ_BAND); -+ ctx->do_slices = use_slices && (lavc_codec->capabilities & AV_CODEC_CAP_DRAW_HORIZ_BAND); - -- ctx->do_dr1 = (lavc_codec->capabilities & CODEC_CAP_DR1) && -+ ctx->do_dr1 = (lavc_codec->capabilities & AV_CODEC_CAP_DR1) && - lavc_codec->id != AV_CODEC_ID_INTERPLAY_VIDEO && - lavc_codec->id != AV_CODEC_ID_H264 && - lavc_codec->id != AV_CODEC_ID_HEVC; -@@ -271,12 +269,9 @@ static void set_dr_slice_settings(struct - ctx->do_dr1 = 1; - ctx->nonref_dr = 1; - } -- if (lavc_param_vismv || (lavc_param_debug & (FF_DEBUG_VIS_MB_TYPE|FF_DEBUG_VIS_QP))) { -- ctx->do_slices = ctx->do_dr1 = 0; -- } - if(ctx->do_dr1){ - avctx->get_buffer2 = get_buffer2; -- } else if (lavc_codec->capabilities & CODEC_CAP_DR1) { -+ } else if (lavc_codec->capabilities & AV_CODEC_CAP_DR1) { - avctx->get_buffer2 = avcodec_default_get_buffer2; - } - avctx->slice_flags = 0; -@@ -372,9 +367,9 @@ static int init(sh_video_t *sh){ - case 1: - avctx->err_recognition |= AV_EF_CAREFUL; - } -- lavc_param_gray|= CODEC_FLAG_GRAY; --#ifdef CODEC_FLAG2_SHOW_ALL -- if(!lavc_param_wait_keyframe) avctx->flags2 |= CODEC_FLAG2_SHOW_ALL; -+ lavc_param_gray|= AV_CODEC_FLAG_GRAY; -+#ifdef AV_CODEC_FLAG2_SHOW_ALL -+ if(!lavc_param_wait_keyframe) avctx->flags2 |= AV_CODEC_FLAG2_SHOW_ALL; - #endif - avctx->flags2|= lavc_param_fast; - avctx->codec_tag= sh->format; -@@ -383,7 +378,6 @@ static int init(sh_video_t *sh){ - avctx->debug= lavc_param_debug; - if (lavc_param_debug) - av_log_set_level(AV_LOG_DEBUG); -- avctx->debug_mv= lavc_param_vismv; - avctx->skip_top = lavc_param_skip_top; - avctx->skip_bottom= lavc_param_skip_bottom; - if(lavc_param_lowres_str != NULL) -@@ -419,7 +413,7 @@ static int init(sh_video_t *sh){ - handled here; the second case falls through to the next section. */ - if (sh->ImageDesc) { - avctx->extradata_size = (*(int *)sh->ImageDesc) - sizeof(int); -- avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); -+ avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); - memcpy(avctx->extradata, ((int *)sh->ImageDesc)+1, avctx->extradata_size); - break; - } -@@ -434,7 +428,7 @@ static int init(sh_video_t *sh){ - break; - av_dict_set(&opts, "extern_huff", "1", 0); - avctx->extradata_size = sh->bih->biSize-sizeof(*sh->bih); -- avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); -+ avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); - memcpy(avctx->extradata, sh->bih+1, avctx->extradata_size); - - #if 0 -@@ -457,14 +451,14 @@ static int init(sh_video_t *sh){ - if(sh->bih->biSizebih)+8){ - /* only 1 packet per frame & sub_id from fourcc */ - avctx->extradata_size= 8; -- avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); -+ avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); - ((uint32_t *)avctx->extradata)[0] = 0; - ((uint32_t *)avctx->extradata)[1] = - (sh->format == mmioFOURCC('R', 'V', '1', '3')) ? 0x10003001 : 0x10000000; - } else { - /* has extra slice header (demux_rm or rm->avi streamcopy) */ - avctx->extradata_size = sh->bih->biSize-sizeof(*sh->bih); -- avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); -+ avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); - memcpy(avctx->extradata, sh->bih+1, avctx->extradata_size); - } - -@@ -475,7 +469,7 @@ static int init(sh_video_t *sh){ - if (!sh->bih || sh->bih->biSize <= sizeof(*sh->bih)) - break; - avctx->extradata_size = sh->bih->biSize-sizeof(*sh->bih); -- avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); -+ avctx->extradata = av_mallocz(avctx->extradata_size + AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); - memcpy(avctx->extradata, sh->bih+1, avctx->extradata_size); - break; - } ---- a/libmpcodecs/ve_lavc.c -+++ b/libmpcodecs/ve_lavc.c -@@ -63,12 +63,9 @@ static int lavc_param_vbitrate = -1; - static int lavc_param_vrate_tolerance = 1000*8; - static int lavc_param_mb_decision = 0; /* default is realtime encoding */ - static int lavc_param_v4mv = 0; --static int lavc_param_vme = 4; - static float lavc_param_vqscale = -1; - static int lavc_param_vqmin = 2; - static int lavc_param_vqmax = 31; --static float lavc_param_lmin = 2; --static float lavc_param_lmax = 31; - static float lavc_param_mb_lmin = 2; - static float lavc_param_mb_lmax = 31; - static int lavc_param_vqdiff = 3; -@@ -81,22 +78,15 @@ static float lavc_param_vi_qoffset = 0.0 - static int lavc_param_vmax_b_frames = 0; - static int lavc_param_keyint = -1; - static int lavc_param_vpass = 0; --static int lavc_param_vrc_strategy = 0; - static int lavc_param_vb_strategy = 0; - static int lavc_param_packet_size= 0; - static int lavc_param_strict= -1; - static int lavc_param_data_partitioning= 0; - static int lavc_param_gray=0; --static float lavc_param_rc_qsquish=1.0; --static float lavc_param_rc_qmod_amp=0; --static int lavc_param_rc_qmod_freq=0; - static char *lavc_param_rc_override_string=NULL; --static char *lavc_param_rc_eq="tex^qComp"; - static int lavc_param_rc_buffer_size=0; --static float lavc_param_rc_buffer_aggressivity=1.0; - static int lavc_param_rc_max_rate=0; - static int lavc_param_rc_min_rate=0; --static float lavc_param_rc_initial_cplx=0; - static float lavc_param_rc_initial_buffer_occupancy=0.9; - static int lavc_param_mpeg_quant=0; - static int lavc_param_fdct=0; -@@ -108,8 +98,6 @@ static float lavc_param_dark_masking= 0. - static float lavc_param_temporal_cplx_masking= 0.0; - static float lavc_param_spatial_cplx_masking= 0.0; - static float lavc_param_p_masking= 0.0; --static float lavc_param_border_masking= 0.0; --static int lavc_param_normalize_aqp= 0; - static int lavc_param_interlaced_dct= 0; - static int lavc_param_prediction_method= FF_PRED_LEFT; - static int lavc_param_format= IMGFMT_YV12; -@@ -131,15 +119,12 @@ static int lavc_param_bit_exact = 0; - static int lavc_param_aic= 0; - static int lavc_param_aiv= 0; - static int lavc_param_umv= 0; --static int lavc_param_gmc= 0; - static int lavc_param_obmc= 0; - static int lavc_param_loop= 0; - static int lavc_param_last_pred= 0; - static int lavc_param_pre_me= 1; - static int lavc_param_me_subpel_quality= 8; - static int lavc_param_me_range= 0; --static int lavc_param_ibias= FF_DEFAULT_QUANT_BIAS; --static int lavc_param_pbias= FF_DEFAULT_QUANT_BIAS; - static int lavc_param_coder= 0; - static int lavc_param_context= 0; - static char *lavc_param_intra_matrix = NULL; -@@ -162,7 +147,6 @@ static int lavc_param_skip_exp=0; - static int lavc_param_skip_cmp=0; - static int lavc_param_brd_scale = 0; - static int lavc_param_bidir_refine = 0; --static int lavc_param_sc_factor = 1; - static int lavc_param_video_global_header= 0; - static int lavc_param_mv0_threshold = 256; - static int lavc_param_refs = 1; -@@ -190,21 +174,21 @@ const m_option_t lavcopts_conf[]={ - {"vhq", &lavc_param_mb_decision, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, - {"mbd", &lavc_param_mb_decision, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 9, NULL}, - {"v4mv", &lavc_param_v4mv, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, -- {"vme", &lavc_param_vme, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 8, NULL}, -+ {"vme", "vme has no effect, please use the corresponding codec specific option (see FFmpeg documentation) instead of vme.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"vqscale", &lavc_param_vqscale, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 255.0, NULL}, - {"vqmin", &lavc_param_vqmin, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 1, 31, NULL}, - {"vqmax", &lavc_param_vqmax, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 1, 31, NULL}, -- {"lmin", &lavc_param_lmin, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.01, 255.0, NULL}, -- {"lmax", &lavc_param_lmax, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.01, 255.0, NULL}, -+ {"lmin", "Please use o=lmin=*QP2LAMBDA instead of lmin.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, -+ {"lmax", "Please use o=lmax=*QP2LAMBDA instead of lmax.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"mblmin", &lavc_param_mb_lmin, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.01, 255.0, NULL}, - {"mblmax", &lavc_param_mb_lmax, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.01, 255.0, NULL}, - {"vqdiff", &lavc_param_vqdiff, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 1, 31, NULL}, - {"vqcomp", &lavc_param_vqcompress, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 1.0, NULL}, - {"vqblur", &lavc_param_vqblur, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 1.0, NULL}, - {"vb_qfactor", &lavc_param_vb_qfactor, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, -31.0, 31.0, NULL}, -- {"vmax_b_frames", &lavc_param_vmax_b_frames, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, FF_MAX_B_FRAMES, NULL}, -+ {"vmax_b_frames", &lavc_param_vmax_b_frames, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 16, NULL}, // FF_MAX_B_FRAMES was removed from FFmpeg. We still use its value here, so we probably limit ourselves in some cases. - {"vpass", &lavc_param_vpass, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 3, NULL}, -- {"vrc_strategy", &lavc_param_vrc_strategy, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 2, NULL}, -+ {"vrc_strategy", "Please use o=rc_strategy= instead of vrc_strategy.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"vb_strategy", &lavc_param_vb_strategy, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 10, NULL}, - {"vb_qoffset", &lavc_param_vb_qoffset, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 31.0, NULL}, - {"vlelim", "Please use o=luma_elim_threshold= instead of vlelim.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, -@@ -213,20 +197,20 @@ const m_option_t lavcopts_conf[]={ - {"vstrict", &lavc_param_strict, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, -99, 99, NULL}, - {"vdpart", &lavc_param_data_partitioning, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, - {"keyint", &lavc_param_keyint, CONF_TYPE_INT, 0, 0, 0, NULL}, -- {"gray", &lavc_param_gray, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_GRAY, NULL}, -+ {"gray", &lavc_param_gray, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_GRAY, NULL}, - {"mpeg_quant", &lavc_param_mpeg_quant, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, - {"vi_qfactor", &lavc_param_vi_qfactor, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, -31.0, 31.0, NULL}, - {"vi_qoffset", &lavc_param_vi_qoffset, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 31.0, NULL}, -- {"vqsquish", &lavc_param_rc_qsquish, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 99.0, NULL}, -- {"vqmod_amp", &lavc_param_rc_qmod_amp, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 99.0, NULL}, -- {"vqmod_freq", &lavc_param_rc_qmod_freq, CONF_TYPE_INT, 0, 0, 0, NULL}, -- {"vrc_eq", &lavc_param_rc_eq, CONF_TYPE_STRING, 0, 0, 0, NULL}, -+ {"vqsquish", "Please use o=qsquish= instead of vqsquish.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, -+ {"vqmod_amp", "Please use o=rc_qmod_amp= instead of vqmod_amp.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, -+ {"vqmod_freq", "Please use o=rc_qmod_freq= instead of vqmod_freq.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, -+ {"vrc_eq", "Please use o=rc_eq= instead of vrc_eq.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"vrc_override", &lavc_param_rc_override_string, CONF_TYPE_STRING, 0, 0, 0, NULL}, - {"vrc_maxrate", &lavc_param_rc_max_rate, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, MAX_BITRATE, NULL}, - {"vrc_minrate", &lavc_param_rc_min_rate, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, MAX_BITRATE, NULL}, - {"vrc_buf_size", &lavc_param_rc_buffer_size, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 4, MAX_BITRATE, NULL}, -- {"vrc_buf_aggressivity", &lavc_param_rc_buffer_aggressivity, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 99.0, NULL}, -- {"vrc_init_cplx", &lavc_param_rc_initial_cplx, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 9999999.0, NULL}, -+ {"vrc_buf_aggressivity", "Please use o=rc_buf_aggressivity= instead of vrc_buf_aggressivity.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, -+ {"vrc_init_cplx", "Please use o=rc_init_cplx= instead of vrc_init_cplx.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"vrc_init_occupancy", &lavc_param_rc_initial_buffer_occupancy, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 1.0, NULL}, - {"vfdct", &lavc_param_fdct, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 10, NULL}, - {"aspect", &lavc_param_aspect, CONF_TYPE_STRING, 0, 0, 0, NULL}, -@@ -235,14 +219,14 @@ const m_option_t lavcopts_conf[]={ - {"tcplx_mask", &lavc_param_temporal_cplx_masking, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, -1.0, 1.0, NULL}, - {"scplx_mask", &lavc_param_spatial_cplx_masking, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, -1.0, 1.0, NULL}, - {"p_mask", &lavc_param_p_masking, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, -1.0, 1.0, NULL}, -- {"naq", &lavc_param_normalize_aqp, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, -+ {"naq", "Please use o=mpv_flags=+naq instead of naq.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"dark_mask", &lavc_param_dark_masking, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, -1.0, 1.0, NULL}, - {"ildct", &lavc_param_interlaced_dct, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, - {"idct", &lavc_param_idct, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 20, NULL}, - {"pred", &lavc_param_prediction_method, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 20, NULL}, - {"format", &lavc_param_format, CONF_TYPE_IMGFMT, 0, 0, 0, NULL}, - {"debug", &lavc_param_debug, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 100000000, NULL}, -- {"psnr", &lavc_param_psnr, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_PSNR, NULL}, -+ {"psnr", &lavc_param_psnr, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_PSNR, NULL}, - {"precmp", &lavc_param_me_pre_cmp, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 2000, NULL}, - {"cmp", &lavc_param_me_cmp, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 2000, NULL}, - {"subcmp", &lavc_param_me_sub_cmp, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 2000, NULL}, -@@ -251,23 +235,23 @@ const m_option_t lavcopts_conf[]={ - #ifdef FF_CMP_VSAD - {"ildctcmp", &lavc_param_ildct_cmp, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 2000, NULL}, - #endif -- {"bit_exact", &lavc_param_bit_exact, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_BITEXACT, NULL}, -+ {"bit_exact", &lavc_param_bit_exact, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_BITEXACT, NULL}, - {"predia", &lavc_param_pre_dia_size, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, -2000, 2000, NULL}, - {"dia", &lavc_param_dia_size, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, -2000, 2000, NULL}, -- {"qpel", &lavc_param_qpel, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_QPEL, NULL}, -+ {"qpel", &lavc_param_qpel, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_QPEL, NULL}, - {"trell", &lavc_param_trell, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, -- {"lowdelay", &lavc_param_lowdelay, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_LOW_DELAY, NULL}, -+ {"lowdelay", &lavc_param_lowdelay, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_LOW_DELAY, NULL}, - {"last_pred", &lavc_param_last_pred, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 2000, NULL}, - {"preme", &lavc_param_pre_me, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 2000, NULL}, - {"subq", &lavc_param_me_subpel_quality, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 8, NULL}, - {"me_range", &lavc_param_me_range, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 16000, NULL}, -- {"aic", &lavc_param_aic, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_AC_PRED, NULL}, -+ {"aic", &lavc_param_aic, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_AC_PRED, NULL}, - {"umv", &lavc_param_umv, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, - {"aiv", &lavc_param_aiv, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, - {"obmc", &lavc_param_obmc, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, -- {"loop", &lavc_param_loop, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_LOOP_FILTER, NULL}, -- {"ibias", &lavc_param_ibias, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, -512, 512, NULL}, -- {"pbias", &lavc_param_pbias, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, -512, 512, NULL}, -+ {"loop", &lavc_param_loop, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_LOOP_FILTER, NULL}, -+ {"ibias", "Please use o=ibias= instead of ibias.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, -+ {"pbias", "Please use o=pbias= instead of pbias.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"coder", &lavc_param_coder, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 10, NULL}, - {"context", &lavc_param_context, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 10, NULL}, - {"intra_matrix", &lavc_param_intra_matrix, CONF_TYPE_STRING, 0, 0, 0, NULL}, -@@ -278,11 +262,11 @@ const m_option_t lavcopts_conf[]={ - {"qprd", "Please use o=mpv_flags=+qp_rd instead of qprd.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"ss", &lavc_param_ss, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, - {"alt", &lavc_param_alt, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL}, -- {"ilme", &lavc_param_ilme, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_INTERLACED_ME, NULL}, -- {"cgop", &lavc_param_closed_gop, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_CLOSED_GOP, NULL}, -- {"gmc", &lavc_param_gmc, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, CODEC_FLAG_GMC, NULL}, -+ {"ilme", &lavc_param_ilme, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_INTERLACED_ME, NULL}, -+ {"cgop", &lavc_param_closed_gop, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, AV_CODEC_FLAG_CLOSED_GOP, NULL}, -+ {"gmc", "Please use o=gmc= instead of gmc.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"dc", &lavc_param_dc_precision, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 8, 11, NULL}, -- {"border_mask", &lavc_param_border_masking, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 0.0, 1.0, NULL}, -+ {"border_mask", "Please use o=border_mask= instead of border_mask.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"inter_threshold", "inter_threshold has no effect, please remove it.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"sc_threshold", &lavc_param_sc_threshold, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, -1000000000, 1000000000, NULL}, - {"top", &lavc_param_top, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, -1, 1, NULL}, -@@ -295,7 +279,7 @@ const m_option_t lavcopts_conf[]={ - {"skip_exp", &lavc_param_skip_exp, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 1000000, NULL}, - {"brd_scale", &lavc_param_brd_scale, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 10, NULL}, - {"bidir_refine", &lavc_param_bidir_refine, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 4, NULL}, -- {"sc_factor", &lavc_param_sc_factor, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 1, INT_MAX, NULL}, -+ {"sc_factor", "sc_factor has no effect, please remove it.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL}, - {"vglobal", &lavc_param_video_global_header, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, INT_MAX, NULL}, - {"aglobal", &lavc_param_audio_global_header, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, INT_MAX, NULL}, - {"mv0_threshold", &lavc_param_mv0_threshold, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, INT_MAX, NULL}, -@@ -351,8 +335,6 @@ static int config(struct vf_instance *vf - lavc_venc_context->time_base= (AVRational){mux_v->h.dwScale, mux_v->h.dwRate}; - lavc_venc_context->qmin= lavc_param_vqmin; - lavc_venc_context->qmax= lavc_param_vqmax; -- lavc_venc_context->lmin= (int)(FF_QP2LAMBDA * lavc_param_lmin + 0.5); -- lavc_venc_context->lmax= (int)(FF_QP2LAMBDA * lavc_param_lmax + 0.5); - lavc_venc_context->mb_lmin= (int)(FF_QP2LAMBDA * lavc_param_mb_lmin + 0.5); - lavc_venc_context->mb_lmax= (int)(FF_QP2LAMBDA * lavc_param_mb_lmax + 0.5); - lavc_venc_context->max_qdiff= lavc_param_vqdiff; -@@ -360,17 +342,12 @@ static int config(struct vf_instance *vf - lavc_venc_context->qblur= lavc_param_vqblur; - lavc_venc_context->max_b_frames= lavc_param_vmax_b_frames; - lavc_venc_context->b_quant_factor= lavc_param_vb_qfactor; -- lavc_venc_context->rc_strategy= lavc_param_vrc_strategy; - lavc_venc_context->b_frame_strategy= lavc_param_vb_strategy; - lavc_venc_context->b_quant_offset= (int)(FF_QP2LAMBDA * lavc_param_vb_qoffset + 0.5); - lavc_venc_context->rtp_payload_size= lavc_param_packet_size; - lavc_venc_context->strict_std_compliance= lavc_param_strict; - lavc_venc_context->i_quant_factor= lavc_param_vi_qfactor; - lavc_venc_context->i_quant_offset= (int)(FF_QP2LAMBDA * lavc_param_vi_qoffset + 0.5); -- lavc_venc_context->rc_qsquish= lavc_param_rc_qsquish; -- lavc_venc_context->rc_qmod_amp= lavc_param_rc_qmod_amp; -- lavc_venc_context->rc_qmod_freq= lavc_param_rc_qmod_freq; -- lavc_venc_context->rc_eq= lavc_param_rc_eq; - - mux_v->max_rate= - lavc_venc_context->rc_max_rate= lavc_param_rc_max_rate*1000; -@@ -382,8 +359,6 @@ static int config(struct vf_instance *vf - lavc_venc_context->rc_initial_buffer_occupancy= - lavc_venc_context->rc_buffer_size * - lavc_param_rc_initial_buffer_occupancy; -- lavc_venc_context->rc_buffer_aggressivity= lavc_param_rc_buffer_aggressivity; -- lavc_venc_context->rc_initial_cplx= lavc_param_rc_initial_cplx; - lavc_venc_context->debug= lavc_param_debug; - lavc_venc_context->last_predictor_count= lavc_param_last_pred; - lavc_venc_context->pre_me= lavc_param_pre_me; -@@ -391,8 +366,6 @@ static int config(struct vf_instance *vf - lavc_venc_context->pre_dia_size= lavc_param_pre_dia_size; - lavc_venc_context->me_subpel_quality= lavc_param_me_subpel_quality; - lavc_venc_context->me_range= lavc_param_me_range; -- lavc_venc_context->intra_quant_bias= lavc_param_ibias; -- lavc_venc_context->inter_quant_bias= lavc_param_pbias; - lavc_venc_context->coder_type= lavc_param_coder; - lavc_venc_context->context_model= lavc_param_context; - lavc_venc_context->scenechange_threshold= lavc_param_sc_threshold; -@@ -479,7 +452,6 @@ static int config(struct vf_instance *vf - lavc_venc_context->spatial_cplx_masking= lavc_param_spatial_cplx_masking; - lavc_venc_context->p_masking= lavc_param_p_masking; - lavc_venc_context->dark_masking= lavc_param_dark_masking; -- lavc_venc_context->border_masking = lavc_param_border_masking; - - if (lavc_param_aspect != NULL) - { -@@ -543,7 +515,7 @@ static int config(struct vf_instance *vf - if (lavc_param_obmc) - av_dict_set(&opts, "obmc", "1", 0); - lavc_venc_context->flags|= lavc_param_loop; -- lavc_venc_context->flags|= lavc_param_v4mv ? CODEC_FLAG_4MV : 0; -+ lavc_venc_context->flags|= lavc_param_v4mv ? AV_CODEC_FLAG_4MV : 0; - if (lavc_param_data_partitioning) - av_dict_set(&opts, "data_partitioning", "1", 0); - lavc_venc_context->flags|= lavc_param_mv0; -@@ -552,26 +524,23 @@ static int config(struct vf_instance *vf - if (lavc_param_alt) - av_dict_set(&opts, "alternate_scan", "1", 0); - lavc_venc_context->flags|= lavc_param_ilme; -- lavc_venc_context->flags|= lavc_param_gmc; --#ifdef CODEC_FLAG_CLOSED_GOP -+#ifdef AV_CODEC_FLAG_CLOSED_GOP - lavc_venc_context->flags|= lavc_param_closed_gop; - #endif - lavc_venc_context->flags|= lavc_param_gray; - -- if(lavc_param_normalize_aqp) lavc_venc_context->flags|= CODEC_FLAG_NORMALIZE_AQP; -- if(lavc_param_interlaced_dct) lavc_venc_context->flags|= CODEC_FLAG_INTERLACED_DCT; -+ if(lavc_param_interlaced_dct) lavc_venc_context->flags|= AV_CODEC_FLAG_INTERLACED_DCT; - lavc_venc_context->flags|= lavc_param_psnr; - lavc_venc_context->intra_dc_precision = lavc_param_dc_precision - 8; - lavc_venc_context->prediction_method= lavc_param_prediction_method; - lavc_venc_context->brd_scale = lavc_param_brd_scale; - lavc_venc_context->bidir_refine = lavc_param_bidir_refine; -- lavc_venc_context->scenechange_factor = lavc_param_sc_factor; - if((lavc_param_video_global_header&1) - /*|| (video_global_header==0 && (oc->oformat->flags & AVFMT_GLOBALHEADER))*/){ -- lavc_venc_context->flags |= CODEC_FLAG_GLOBAL_HEADER; -+ lavc_venc_context->flags |= AV_CODEC_FLAG_GLOBAL_HEADER; - } - if(lavc_param_video_global_header&2){ -- lavc_venc_context->flags2 |= CODEC_FLAG2_LOCAL_HEADER; -+ lavc_venc_context->flags2 |= AV_CODEC_FLAG2_LOCAL_HEADER; - } - lavc_venc_context->mv0_threshold = lavc_param_mv0_threshold; - lavc_venc_context->refs = lavc_param_refs; -@@ -595,7 +564,7 @@ static int config(struct vf_instance *vf - switch(lavc_param_vpass){ - case 2: - case 3: -- lavc_venc_context->flags|= CODEC_FLAG_PASS2; -+ lavc_venc_context->flags|= AV_CODEC_FLAG_PASS2; - stats_file= fopen(passtmpfile, "rb"); - if(stats_file==NULL){ - mp_msg(MSGT_MENCODER,MSGL_ERR,"2pass failed: filename=%s\n", passtmpfile); -@@ -618,7 +587,7 @@ static int config(struct vf_instance *vf - fclose(stats_file); - /* fall through */ - case 1: -- lavc_venc_context->flags|= CODEC_FLAG_PASS1; -+ lavc_venc_context->flags|= AV_CODEC_FLAG_PASS1; - stats_file= fopen(passtmpfile, "wb"); - if(stats_file==NULL){ - mp_msg(MSGT_MENCODER,MSGL_ERR,"2pass failed: filename=%s\n", passtmpfile); -@@ -638,8 +607,8 @@ static int config(struct vf_instance *vf - lavc_venc_context->noise_reduction = 0; // nr=0 - lavc_venc_context->mb_decision = 0; // mbd=0 ("realtime" encoding) - -- lavc_venc_context->flags &= ~CODEC_FLAG_QPEL; -- lavc_venc_context->flags &= ~CODEC_FLAG_4MV; -+ lavc_venc_context->flags &= ~AV_CODEC_FLAG_QPEL; -+ lavc_venc_context->flags &= ~AV_CODEC_FLAG_4MV; - lavc_venc_context->trellis = 0; - av_dict_set(&opts, "mpv_flags", "-mv0", 0); - av_dict_set(&opts, "mpv_flags", "-qp_rd-cbp_rd", 0); -@@ -648,13 +617,11 @@ static int config(struct vf_instance *vf - } - } - -- lavc_venc_context->me_method = ME_ZERO+lavc_param_vme; -- - /* fixed qscale :p */ - if (lavc_param_vqscale >= 0.0) - { - mp_msg(MSGT_MENCODER, MSGL_INFO, MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale, lavc_param_vqscale); -- lavc_venc_context->flags |= CODEC_FLAG_QSCALE; -+ lavc_venc_context->flags |= AV_CODEC_FLAG_QSCALE; - lavc_venc_context->global_quality= - vf->priv->pic->quality = (int)(FF_QP2LAMBDA * lavc_param_vqscale + 0.5); - } -@@ -693,7 +660,7 @@ static int control(struct vf_instance *v - - switch(request){ - case VFCTRL_FLUSH_FRAMES: -- if(vf->priv->codec->capabilities & CODEC_CAP_DELAY) -+ if(vf->priv->codec->capabilities & AV_CODEC_CAP_DELAY) - while(encode_frame(vf, NULL, MP_NOPTS_VALUE) > 0); - return CONTROL_TRUE; - default: ---- a/libmpcodecs/vf_mcdeint.c -+++ b/libmpcodecs/vf_mcdeint.c -@@ -231,7 +231,7 @@ static int config(struct vf_instance *vf - avctx_enc->gop_size = 300; - avctx_enc->max_b_frames= 0; - avctx_enc->pix_fmt = AV_PIX_FMT_YUV420P; -- avctx_enc->flags = CODEC_FLAG_QSCALE | CODEC_FLAG_LOW_DELAY; -+ avctx_enc->flags = AV_CODEC_FLAG_QSCALE | AV_CODEC_FLAG_LOW_DELAY; - avctx_enc->strict_std_compliance = FF_COMPLIANCE_EXPERIMENTAL; - avctx_enc->global_quality= 1; - av_dict_set(&opts, "memc_only", "1", 0); -@@ -245,11 +245,11 @@ static int config(struct vf_instance *vf - case 2: - avctx_enc->me_method= ME_ITER; - case 1: -- avctx_enc->flags |= CODEC_FLAG_4MV; -+ avctx_enc->flags |= AV_CODEC_FLAG_4MV; - avctx_enc->dia_size=2; - // avctx_enc->mb_decision = MB_DECISION_RD; - case 0: -- avctx_enc->flags |= CODEC_FLAG_QPEL; -+ avctx_enc->flags |= AV_CODEC_FLAG_QPEL; - } - - avcodec_open2(avctx_enc, enc, &opts); ---- a/gui/util/bitmap.c -+++ b/gui/util/bitmap.c -@@ -95,7 +95,7 @@ static int pngRead(const char *fname, gu - return 3; - } - -- data = av_malloc(len + FF_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); -+ data = av_malloc(len + AV_INPUT_BUFFER_PADDING_SIZE); - - if (!data) { - fclose(file); diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0200_fix_spelling_error_in_binary.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0200_fix_spelling_error_in_binary.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0200_fix_spelling_error_in_binary.patch 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0200_fix_spelling_error_in_binary.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,14 +0,0 @@ -Description: Fix lintian warning about spelling error in binary -Author: Mateusz Łukasik - ---- a/stream/dvb_tune.c -+++ b/stream/dvb_tune.c -@@ -386,7 +386,7 @@ - mp_msg(MSGT_DEMUX, MSGL_V, "tuning DVB-S to Freq: %u, Pol: %c Srate: %d, 22kHz: %s, LNB: %d\n",freq,pol,srate,hi_lo ? "on" : "off", diseqc); - - if(do_diseqc(dfd, diseqc, (pol == 'V' ? 1 : 0), hi_lo) == 0) -- mp_msg(MSGT_DEMUX, MSGL_V, "DISEQC SETTING SUCCEDED\n"); -+ mp_msg(MSGT_DEMUX, MSGL_V, "DISEQC SETTING SUCCEEDED\n"); - else - { - mp_msg(MSGT_DEMUX, MSGL_ERR, "DISEQC SETTING FAILED\n"); diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0201_PATH_MAX_HURD.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0201_PATH_MAX_HURD.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0201_PATH_MAX_HURD.patch 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0201_PATH_MAX_HURD.patch 2020-10-14 21:31:18.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ --- a/gui/dialog/fileselect.c +++ b/gui/dialog/fileselect.c -@@ -52,6 +52,12 @@ +@@ -60,6 +60,12 @@ char *get_current_dir_name(void); #else #include diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/0203_generic-arch-fallback.patch mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0203_generic-arch-fallback.patch --- mplayer-1.3.0/debian/patches/0203_generic-arch-fallback.patch 2018-04-27 10:25:31.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/0203_generic-arch-fallback.patch 2020-10-14 21:31:28.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ This patch header follows DEP-3: http://dep.debian.net/deps/dep3/ --- a/configure +++ b/configure -@@ -1726,7 +1726,7 @@ if test -z "$_target" ; then +@@ -1761,7 +1761,7 @@ nios2) host_arch=nios2 ;; vax) host_arch=vax ;; xtensa*) host_arch=xtensa ;; diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/patches/series mplayer-1.4+ds1/debian/patches/series --- mplayer-1.3.0/debian/patches/series 2018-04-27 10:22:52.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/patches/series 2020-10-14 21:31:57.000000000 +0000 @@ -1,11 +1,6 @@ 0001_version.patch 0002_mplayer_debug_printf.patch 0100_svn37857_CVE-2016-4352.patch -0101_svn37875_fix-crash-with-screenshot-filter.patch -0102_svn37932_ffmpeg3.4.patch -0103_svn38021_use-pkg-config-to-find-freetype.patch -0104_ffmpeg-4.0.patch -0200_fix_spelling_error_in_binary.patch 0201_PATH_MAX_HURD.patch 0202_glibc-2.27.patch 0203_generic-arch-fallback.patch diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/rules mplayer-1.4+ds1/debian/rules --- mplayer-1.3.0/debian/rules 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/rules 2020-10-14 20:44:45.000000000 +0000 @@ -7,11 +7,9 @@ # can go in parallel .NOTPARALLEL: -DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH) -DEB_HOST_ARCH_OS ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS) +include /usr/share/dpkg/architecture.mk CFLAGS +=$(CPPFLAGS) -LDFLAGS += -Wl,--as-needed export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all @@ -121,8 +119,3 @@ dh_install sed -e "s/@SOUND_BACKEND@/$(sound_backend)/" -i \ $(CURDIR)/debian/mplayer/etc/mplayer/mplayer.conf - -get-orig-source: - sh debian/get-svn-source.sh - -.PHONY: get-orig-source diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/upstream/signing-key.asc mplayer-1.4+ds1/debian/upstream/signing-key.asc --- mplayer-1.3.0/debian/upstream/signing-key.asc 2018-04-25 15:15:58.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/upstream/signing-key.asc 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,71 +0,0 @@ ------BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- -Version: GnuPG v1 - -mQGiBD5fa88RBADRDNoDC0w9u6ApXvp2nJHAaPNYPm4BLBET5uM6U1T1q+aKACwe -QiycI2s5Ar9Zdcpe++8pC0OcC8og697asChwaaaJPmyIVBUI7kkMnMZyWsEabo6W -PQ1lJurB5q/OkWAoFC3L6z578QtZ3SrBhVBICi+SxFOCTk/nD1Fbnx2NUwCgrH46 -k51VsT9dxqSbrF4OIKRLTe8D/28VpJhmI4gvLK1kEBAcFKoe4ZrtIfM1Xg3sgY+u -IqsMH9mSMJw54Po6trW3479Z1HY4sMYpcFc1gfWaGc8dP26XsdNSk93snvQAi9Rp -g2Y7cUszm2aAr+ilhg4phNW7AqxxHxpY84hlknn4PXYFL2vZVTiTfTF+0cP3ZOrT -zQLEA/9P3MRmlM7PLedFCXu/cs7IFuX493UVKzd/BiAF46swM9xEq9MDLHi5J/zy -GMofPOoHKP296fUlu70w9fzOf4+CWUL2Ks/SefFPMKLudh1sAopsb8LGXVH84pKX -5zr8XnZvkL0wjwccsnyT4r6RCh8Axc5d/XunoMp//2+6BWUqSrQ0UmVpbWFyIERv -ZWZmaW5nZXIgKHNvbWVvbmUtZ3V5KSA8c29tZW9uZS1ndXlAZ214LmRlPohGBBAR -AgAGBQJFQjszAAoJEEzkjg6yRGBEe/MAn3+JCjL3ll68ijyG2PExa8FJ4R8xAJ4k -YCvE0doiZkDPnTdDkVnfrC8aUYhGBBIRAgAGBQI/y21IAAoJEE6wuL51HLbdTEcA -njXDshSooIkJf2IO55punFINeaW8AJ9menutFh/JA0uY7PHWS6E3EpcmmIhGBBIR -AgAGBQJIddIGAAoJEAQJqOzbZuYzBQoAoIYjbajcc1oMYgSAGDGqKkWNHu11AJ4h -18nF/g0QErGB8vNv1F0JecHDHIhGBBIRAgAGBQJIddIGAAoJEAQJqOzbZuYz4EEA -nA8pewlofuMrXdQa3CGxCuC3rfOuAJsF93I9fmXbjnvDs4A7qsUTMafAc4hGBBIR -AgAGBQJJWeVBAAoJEAAjrh4phUnIBwAAmwSmu7gT+5Vf8pZ0rf/VRutp7NvgAJ9j -6t4grE4H3LFiJIr0MAMDT3EWsIhGBBIRAgAGBQJJWeVBAAoJEAAjrh4phUnI5bEA -n2bHQchBlD63bFKe4PhEj1zKtm4PAJ9+sdoj5LRLf8V7XJnM+uICLnqBR4hZBBMR -AgAZBQI+X2vPBAsHAwIDFQIDAxYCAQIeAQIXgAAKCRAImaK5BtTZx3b9AJ49qRMG -afszXqAB1HizXcq0gxrIPgCghs5WfJ5AX/ukZixAWgOgXtdEJeqJARwEEAECAAYF -AlEhSq8ACgkQTRSpcdk1r2UQywf+I5t6ji+9n7NZJOaFfDmMx5aDlrYXFs6r32Cw -eDXYqAcpeNNGM+6ugzgXFlFDaxrpE7j1+e+m857Ce4P/9oqlL1sp1+/jLcFcWWhd -3VGeH4NI04/WPbacHm2uXcUZc9DO0DUlCkUCkokRNCOxcBz0v5ZHf5g/vooOE7QR -KX4Atxg3IFuwzrxeuBSzqQJ8Sjx37JftG316EPKfe9bDxBrFufNca1EGW2Et/2bn -dcygPOpVM4XJlFgOYYiSKzgDCeEf2US0E3zE0uXMgt+Bjt7Gm8o4BHbNY8t7dS1M -AmBawPeoeLxT3chl0fk8VMl2QjhtL4Q6u3PJ1jSg8M7fBHPq/rQ7UmVpbWFyIETD -tmZmaW5nZXIgPFJlaW1hci5Eb2VmZmluZ2VyQHN0dWQudW5pLWthcmxzcnVoZS5k -ZT6IRgQQEQIABgUCRUI7MwAKCRBM5I4OskRgRIDQAJ441pfCn9Jq8uapAXEBptNX -Naii6wCfe2kl3clqTgYIO4o1GNOPGSmSwaqIRgQSEQIABgUCSHXSBgAKCRAECajs -22bmM1c6AKCZMU5JcIItZR5Au5qGkLJXPtn6cACaA8miwVwZuUhYPZ3vuHMVv4Rb -m2CIRgQSEQIABgUCSVnlQQAKCRAAI64eKYVJyLlYAJwNswTHEKoNqRHST2maYBDR -Lwew+wCfXsGA1Dg532RriMHuNX8lfiafFWyIRgQTEQIABgUCP9oHdgAKCRBOsLi+ -dRy23T/JAJ4mO1X7TaH5N/gnXH7h5TBRsCX0cwCfZxA4xFeAQIOtY1GGhckR9ms2 -+deIXAQTEQIAHAUCP9i7ZgIbAwQLBwMCAxUCAwMWAgECHgECF4AACgkQCJmiuQbU -2ceyoACffvrSDMe5ObLJJQ1StMrqUl4rtJUAoJ2zHTxkKh3Rtdry/Y5CMSmC3+Wt -tD1SZWltYXIgRMO2ZmZpbmdlciAoSUNROiAxMzEyMTU5NDcpIDxSZWltYXIuRG9l -ZmZpbmdlckBnbXguZGU+iEYEEBECAAYFAkVCOpwACgkQTOSODrJEYESUmACfRMo5 -YSaDxxFmvIkqidOoazpOiRcAnRE4icthjSiIIdNKtSMB9RN5c/1liEYEEhECAAYF -Akh10gYACgkQBAmo7Ntm5jPgQQCcDyl7CWh+4ytd1BrcIbEK4Let864AmwX3cj1+ -ZduOe8OzgDuqxRMxp8BziEYEEhECAAYFAklZ5UEACgkQACOuHimFScjlsQCfZsdB -yEGUPrdsUp7g+ESPXMq2bg8An36x2iPktEt/xXtcmcz64gIueoFHiEYEExECAAYF -Aj/aB5sACgkQTrC4vnUctt0zHwCg3GhqXTWGYLVqq9x4hpZ7M/36vVkAoKa+8xSk -QnYVh1VVI8pOOsltfjm/iFwEExECABwFAj/YvEYCGwMECwcDAgMVAgMDFgIBAh4B -AheAAAoJEAiZorkG1NnH7HAAn3j0LqqY5K1KdxcaGhep3gvMhjmFAKCVqpsh1UEH -bBBN6LfDsfxorH9tE4hcBBMRAgAcBQI/2L5EAhsDBAsHAwIDFQIDAxYCAQIeAQIX -gAAKCRAImaK5BtTZx1jSAKCOErXJRLWCYHcOX9OF7lVqmNDqLwCeMQM5q18NltiO -8gWkXVr33joO25SJARwEEAECAAYFAlEhSq8ACgkQTRSpcdk1r2XBtwf+Ow6v6PDR -vF2ZkIdjuSoPm3Nz9t9hywUFx9fH7pcZq5NBMlYt4rplFbOiiiXXZGBbXu3D4+4V -PTp/OI1YBf6SxD4Fz5dHM4i//BGUgSO6nmZRWzlvakrXDiNcIhN6CdzzF9bwg4RE -Jmgn5OU4hJyyxseJVbRZom916TufwgQKdsFnSdSR2f2gnHRkpyBIh1CUNIvakiS8 -6K9+yeQEr1l4N+stwQXBqhiAk+d03hKebr8Yi9lOf8g7v5GoRmAjjoq91YWVkY1S -/lGM9/3JFfSTFESgBTt0f4NvrUSc1bYszZXsvGYe5sjtrUeSnTgVoG9TSA+6zqWH -3VvC15hEiDF667kCDQQ+X2vpEAgA0g1Qgm2yUmFD95Oy5lpqJEY2JOYCzqAMNS4u -yYOjUnvwVDWfLW5IpnKa6E4KTGeYDrRxk0GY1PP/E62ypYCrsZW1P7wzxeU+2BZU -BW5/Jz+8QqvFD4I9bjn5g49apFXS19IPdlIGq3MXPCpCtvkK+uxzL9NBslAr6d97 -wAdJfqga0Vm0iqmTYORPXA3UykvnlbpLUkadGB7puSx7UR+gOYfX+lR3w8TOcSeh -flHasVYu7m5+c+KC9EPTTe/n2P5bCpunNoIxbjeeW15Kbq2P/zkVkvwqTlkC6tlb -KRkGN1y39Z3ZwhL/YmvJEg74YuDyjDzfhDNZFCsDiujxwugkCwADBQgAo4G3LnLH -yPHYIy9U6/oq6Gjg+8H7bdk53XDqM7NjXzYX9xK7SY5r7WyRwqNxwWNU62mdrwa4 -Gd/mKinLP82axfJx8O1i3lLRU0OKtBu9EDeX2mrRcLFjYoRl8bDI1vrz3uo+xL43 -HMV4JZLymKnKBZqDK1A45YNMzaVlnqreqqw16HcFn5PSgMHizp4/h/Ly1TTIgHWU -uE7umPk3nJzXPyK8x7Pd6A9zxoLDkxdZ5di17aaWXPkNgRLchRyV01ytWyU6AYm6 -b08pqFoQ3TwZZA0H+YH/ZJpFzzlWwnldz6m/m6idYzOMmTJfGWe6CN8gXZYJKLQ2 -oPM7whn6OMhSNYhFBBgRAgAGBQI+X2vpAAoJEAiZorkG1NnHKzYAmKwARHUVbovz -oiEr0/bZ6FIecMQAn2bbSMj9pa6e8Ux56o3o5JP9T6Z7 -=5psc ------END PGP PUBLIC KEY BLOCK----- diff -Nru mplayer-1.3.0/debian/watch mplayer-1.4+ds1/debian/watch --- mplayer-1.3.0/debian/watch 2018-04-27 11:05:42.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/debian/watch 2020-10-14 22:13:32.000000000 +0000 @@ -1,2 +1,3 @@ -version=3 -opts=pgpsigurlmangle=s/$/.asc/ https://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/ MPlayer-(.+)\.tar\.xz +version=4 +opts="dversionmangle=s/\+ds\d*$//,repacksuffix=+ds1" \ + https://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/ MPlayer-(.+)\.tar\.xz diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/aalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/aalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/aalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/aalib.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,64 @@ +4.11. AAlib – zobrazování v textovém režimu

4.11. AAlib – zobrazování v textovém režimu

+AAlib je knihovna pro zobrazování grafiky v textovém režimu pomocí výkonného +ASCII renderovače. Existuje spousta programů, ktaré ji již +podporují, jako DOOM, Quake, atd. MPlayer +pro ni obsahuje šikovné rozhraní. Pokud ./configure +zjistí nainstalovanou aalib, sestaví se aalib libvo rozhraní. +

+Můžete použít některé klávesy v AA okně pro změnu renderovacích voleb: +

KlávesaAkce
1 + sníží kontrast +
2 + zvýší kontrast +
3 + sníží jas +
4 + zvýší jas +
5 + vypíná/zapíná rychlé renderování +
6 + nastaví rozhodovací režim (žádný, error distribution, Floyd Steinberg) +
7 + inverze obrazu +
8 + přepíná mezi ovládáním aa a MPlayeru +

Můžete použít následující volby příkazového řádku:

-aaosdcolor=V

+ změna barvy OSD +

-aasubcolor=V

+ změna barvy titulků +

+ kde V může být: + 0 (normální), + 1 (tmavé), + 2 (tučné), + 3 (polotučný font), + 4 (reverz), + 5 (speciální). +

AAlib samotná poskytuje velké množství voleb. Zde je několik +důležitých:

-aadriver

+ Nastaví doporučený aa ovladač (X11, curses, Linux). +

-aaextended

+ Použití všech 256 znaků. +

-aaeight

+ Použití osmibitového ASCII. +

-aahelp

+ Vypíše všechny aalib volby. +

Poznámka

+Renderování je velmi náročné na CPU, zvlášť při použití AA-na-X +(aalib na X) a nejméně náročné je na standardní neframebuferované +konzoli. Použijte SVGATextMode pro nastavení velkého textového režimu +a užijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můžete použít +volbu -vf 1bpp pro grafiku na hgafb:) +

+Použijte volbu -framedrop, pokud váš počítač není dostatečně +rychlý pro renderování všech snímků! +

+Při přehrávání na terminálu dosáhnete lepší rychlosti i kvality použitím +ovladače Linux, bez curses (-aadriver linux). Ale pak budete +potřebovat práva k zápisu do +/dev/vcsa<terminal>! +Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouší najít nejlepší režim. +Pro více ladících možností viz http://aa-project.sf.net/tune. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/advaudio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/advaudio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/advaudio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/advaudio.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,378 @@ +3.9. Pokročilé audio

3.9. Pokročilé audio

3.9.1. Surround/Vícekanálové přehrávání

3.9.1.1. DVD

+Většina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk. +MPlayer podporuje přehrávání přehrávání surround, +ale ve výchozím nastavení jej nezapíná, jelikož stereo vybavení je mnohem +častější. Pro přehrávání souboru, který má více než dvoukanálový zvuk použijte +volbu -channels. +Například pro přehrání DVD s 5.1 zvukem: +

mplayer dvd://1 -channels 6

+Poznamenejme, že ačkoli se jmenuje "5.1", ve skutečnosti má šest kanálů. +Pokud máte surround zvukové vybavení, můžete si přidat volbu +channels do svého konfiguračního souboru +MPlayeru ~/.mplayer/config. +Například pro použití čtyřkanálového přehrávání zvuku jako výchozí, přidejte +následující řádek: +

channels=4

+MPlayer pak poskytuje zvuk ve čtyřech kanálech, +pokud jsou všechny čtyři kanály k dispozici. +

3.9.1.2. Přehrávání stereo souborů do čtyřech reproduktorů

+MPlayer ve výchozím nastavení neduplikuje žádné +kanály a nedělá to ani většina audio ovladačů. Pokud to chcete udělat +ručně: +

mplayer soubor -af channels=2:2:0:1:0:0

+Vysvětlení naleznete v sekci +kopírování kanálů. +

3.9.1.3. AC–3/DTS Passthrough

+DVD mají obvykle surround zvuk enkódovaný ve formátu AC–3 (Dolby Digital) nebo +DTS (Digital Theater System). Některá moderní zařízení jsou schopna dekódovat +tyto formáty interně. MPlayer lze nakonfigurovat +tak, aby přenesl zvuková data bez dekódování. To bude fungovat pouze pokud máte +S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartě. +

+Pokud vaše zařízení umí dekódovat jak AC–3, tak DTS, můžete bezpečně zapnout +passthrough pro oba formáty. Jinak zapněte passthrough pouze pro formát, který +vaše zařízení podporuje. +

Zapnutí passthrough z příkazového řádku:

  • + Jen pro AC–3 použijte -ac hwac3 +

  • + Jen pro DTS použijte -ac hwdts +

  • + Pro oba (AC–3 i DTS) použijte -afm hwac3 +

Zapnutí passthrough v konfiguračním souboru + MPlayeru:

  • + Jen pro AC–3 použijte ac=hwac3, +

  • + Jen pro DTS použijte ac=hwdts, +

  • + Pro oba (AC–3 i DTS) použijte afm=hwac3 +

+Povšimněte si čárky (",") na konci +ac=hwac3, a ac=hwdts,. To umožní +MPlayeru použít normální kodek, když přehrávaný +soubor nemá AC–3 nebo DTS zvuk. Volba afm=hwac3 nevyžaduje +čárku; MPlayer se zařídí podle potřeby automaticky, +pokud je zvolena rodina audio kodeků. +

3.9.1.4. Maticově enkódovaný zvuk

+***TODO*** +

+Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo +nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované +zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která +by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference +MPlayer-DOCS. +Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]". +

+Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna. +

+Dobré odkazy: +

+

3.9.1.5. Surround emulace ve sluchátkách

+MPlayer obsahuje HRTF (Head Related Transfer +Function) filtr založený na +projektu MIT, +kde jsou měření vzata z mikrofonů na umělé lidské hlavě. +

+Ačkoli není možné přesně imitovat surround systém, +MPlayerův HRTF filtr produkuje prostorově mnohem +prokreslenější zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé míchání jednoduše +kombinuje všechny kanály do dvou; krom kombinace kanálů, hrtf +generuje slabá echa, poněkud zvětšuje oddělení stereo kanálů a mění hlasitost +některých kmitočtů. Jestli HRTF zní lépe může záviset na zdrojovém zvuku a +osobním vkusu, ale určitě stojí za zkoušku. +

+Pro přehrání DVD s HRTF: +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+

+hrtf pracuje dobře pouze s 5 nebo 6 kanály. +hrtf také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale +pokud máte soubor s odlišným vzorkovacím kmitočtem, který chcete přehrávat +pomocí hrtf, musíte jej převzorkovat: +

+mplayer soubor -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+

+

3.9.1.6. Potíže

+Pokud neslyšíte ze surround kanálů žádný zvuk, ověřte si nastavení směšovače +pomocí programu jako je alsamixer; +audio výstupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí. +

3.9.2. Manipulace s kanály

3.9.2.1. Obecné informace

+Naneštěstí neexistuje standard pro řazení kanálů. Následující řazení jsou +používaná v AC–3 a jsou poměrně typická; zkuste je a uvidíte, zda tomu váš zdroj +odpovídá. Kanály jsou číslovány od 0. + +

mono

  1. střed

+ +

stereo

  1. levý

  2. pravý

+ +

kvadrofonní

  1. levý čelní

  2. pravý čelní

  3. levý zadní

  4. pravý zadní

+ +

surround 4.0

  1. levý čelní

  2. pravý čelní

  3. středový zadní

  4. středový čelní

+ +

surround 5.0

  1. levý čelní

  2. pravý čelní

  3. levý zadní

  4. pravý zadní

  5. středový čelní

+ +

surround 5.1

  1. levý čelní

  2. pravý čelní

  3. levý zadní

  4. pravý zadní

  5. středový čelní

  6. subwoofer

+

+Volba -channels se používá pro požadavek na počet kanálů z +dekodéru zvuku. Některé audio kodeky používají počet zadaných kanálů pro +rozhodování, zda je nutné podmixovat zdroj. Poznamenejme, že to ne vždy +ovlivní počet výstupních kanálů. Například použití +-channels 4 pro přehrání stereo MP3 souboru povede ke +2-kanálovému výstupu, jelikož MP3 kodek neprodukuje extra kanály. +

+Pro vytvoření nebo odstranění kanálů slouží zvukový filtr +channels, který je rovněž vhodný k ovládání počtu zvukových +kanálů posílaných do zvukové karty. Viz následující sekce pro více informací +o manipulacích s kanály. +

3.9.2.2. Přehrávání mono na dvou reproduktorech

+Mono zní mnohem lépe, když je přehráván dvěma reproduktory – zvlášť při +použití sluchátek. Audio soubory, které ve skutečnosti mají jeden kanál, +jsou automaticky přehrávány dvěma reproduktory; naneštěstí je většina +mono souborů ve skutečnosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným. +Nejjednodušší a nejblbuvzdornější způsob, jak přinutit oba reproduktory +poskytovat stejný zvuk je filtr extrastereo: +

mplayer soubor -af extrastereo=0

+

+To zprůměruje oba kanály, takže budou mít poloviční hlasitost originálu. +Další sekce přinášejí příklady dalších možností, jak to udělat bez snížení +hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnější a vyžadují odlišné volby +v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potřebujete jen upravit +hlasitost, může být lehčí experimentovat s filtrem volume +a najít vhodnou hodnotu. Například: +

+mplayer soubor -af extrastereo=0,volume=5
+

+

3.9.2.3. Kopírování/přesun kanálů

+Filtr channels umí přesunout jakýkoli nebo všechny kanály. +Nastavení všech parametrů filtru channels může být +komplikované a vyžaduje pozornost. + +

  1. + Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr. +

  2. + Spočítejte, kolik přesunů kanálů budete dělat. To je druhý parametr. Každý + kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že + pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál + prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat, + aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje. + Například: +

    +channel 2 --> channel 3
    +channel 2 --> channel 2

    +

  3. + Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že první kanál je 0, + druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do + párů zdroj:cíl. +

+

Příklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech

+Zde máte příklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech. +Pro náš účel předpokládejme, že by měl být přehráván levý kanál a zahozen pravý. +Následujeme výše uvedený postup: +

  1. + Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první + parametr "2". +

  2. + Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal + prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2". +

  3. + Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice + parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe. +

+Vše dohromady pak dá: +

+mplayer soubor -af channels=2:2:0:1:0:0
+

+

+Výhoda tohoto postupu před extrastereo je v tom, že +je hlasitost každého výstupního kanálu stejná jako hlasitost zdrojového +kanálu. Nevýhodou je to, že parametry musí být změněny na "2:2:1:0:1:1", +pokud je požadovaný zvuk v pravém kanálu. Také je těžší si je pamatovat +a napsat. +

Příklad: levý kanál v obou reproduktorech – zkratka

+Ve skutečnosti je mnohem jednodušší způsob použití filtru +channels pro přehrávání levého kanálu v obou reproduktorech: +

mplayer soubor -af channels=1

+Druhý kanál je zahozen a bez dalších parametrů je ponechán jediný zbývající +kanál. Ovladače zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou +reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál. +

Příklad: kopírování čelních kanálů do zadních

+Dalším běžným úkonem je duplikace čelních kanálů a jejich přehrávání v zadních +reproduktorech kvadrofonní sestavy. +

  1. + Zde by mely být čtyři výstupní kanály. První parametr je "4". +

  2. + Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a + také na sebe. To jsou čtyři přesuny, takže druhý parametr bude "4". +

  3. + Levý čelní (channel 0) přesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2". + Levý čelní musíme rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". Pravý přední (channel + 1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1". +

+Po zkombinování všech nastavení dostaneme: +

+mplayer soubor -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+

+

3.9.2.4. Mixování kanálů

+Filtr pan umí mixovat kanály podle požadavků uživatele. +Umožňuje vše co filtr channels a ještě víc. Naneštěstí jsou +jeho parametry ještě komplikovanější. +

  1. + Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby + -channels a/nebo -af channels. Později se + v příkladech dozvíte, kdy použít kterou. +

  2. + Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do pan (ostatní dekódované + kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mít + výstup. +

  3. + Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého + dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná část. Pro usnadnění si rozdělte + parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr + uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento + vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu. +

    + pan akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovídá 0% až 51200% + původní hlasitosti. Buďte opatrní, pokud používáte hodnoty větší než 1. Nejen, + že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamický rozsah + své zvukové karty, můžete uslyšet rány a praskání. Pokud chcete, můžete + za pan přidat ,volume pro zapnutí omezení, + ale i tak je nejlepší udržet hodnoty pan dostatečně nízko, + aby omezování nebylo potřeba. +

+

Příklad: jeden kanál do dvou reproduktorů

+Zde máte další příklad pro přehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech. +Následujme výše uvedené kroky: +

  1. + Na výstupu pan by měly být dva kanály, takže první + parametr je "2". +

  2. + Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů. + Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé + sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého + i pravého kanálu. + Takže první sada parametrů je "1:1". + Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0". + Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení + je zde necháváme. +

+Dáme-li vše dohromady, dostaneme: +

mplayer soubor -af pan=2:1:1:0:0

+Pokud chceme místo levého kanálu pravý, budou parametry +pan tyto: "2:0:0:1:1". +

Příklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkráceně

+Stejně jako s channels můžeme použít zkrácený zápis, který +funguje pouze pro levý kanál: +

mplayer soubor -af pan=1:1

+Jelikož má pan pouze jeden vstupní kanál (druhý je zahozen), +máme pouze jednu sadu s jedním parametrem, takže tento jediný kanál dává +100% sám ze sebe. +

Příklad: podmixování 6-kanálového PCM

+MPlayerův dekodér 6-kanálového PCM neumí podmixování. +Máme však možnost k tomu použít pan: +

  1. + Počet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2". +

  2. + Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás + však zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystačíme s pouhými dvěma + sadami; zbývající čtyři sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne všechny + vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad + demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC–3 5.1: +

    +0 - levý přední
    +1 - pravý přední
    +2 - levý zadní
    +3 - pravý zadní
    +4 - středový přední
    +5 - subwoofer

    + První sada parametrů je výčtem procentních hodnot hlasitostí v daném pořadí, + kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0". + Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1". + Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1". + Středový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviční hlasitostí: + "0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1". +

+Dáme-li vše dohromady, dostaneme: +

+mplayer 6-kanálové.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+

+Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým příkladem. Upravte si je podle vlastního +uvážení. +

Příklad: Přehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu

+Pokud máte robustní čelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu +pro kompletní 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu +-channels 5 pro požadavek, aby liba52 dekódovala 5.1 zvuk +do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete +roznést do ostatních kanálů, musíte jej podmixovat ručně pomocí +pan: +

  1. + Jelikož se pan potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte + -channels 6, takže je liba52 dekóduje všechny. +

  2. + Filtr pan produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5. +

  3. + Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech. +

    • + Levý přední kanál půjde jen sám do sebe: + "1:0:0:0:0" +

    • + Stejně tak pravý přední kanál: + "0:1:0:0:0" +

    • + Taktéž levý zadní kanál: + "0:0:1:0:0" +

    • + Rovněž pravý zadní kanál: + "0:0:0:1:0" +

    • + Středový kanál jakbysmet: + "0:0:0:0:1" +

    • + A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem, + například půlku do předního levého a půlku do předního pravého: + "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Zkombinujeme-li to dohromady, dostaneme: +

+mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+

+

3.9.3. Softwarové nastavení hlasitosti

+Některé zvukové stopy jsou příliš tiché na to, aby mohly být pohodlně +poslouchány bez zesílení. To je problém, pokud váš zvukový systém neumožňuje +potřebné zesílení. Volba -softvol poručí +MPlayeru použití vestavěného směšovače. Pak můžete +použít klávesy pro nastavení hlasitosti (výchozí 9 a +0) pro dosažení mnohem vyšších úrovní hlasitosti. +Takto neobejdete směšovač vaší zvukové karty; MPlayer +pouze zesílí signál před jeho odesláním do zvukové karty. +Následující příklad je dobrým startem: +

+mplayer tichý-soubor -softvol -softvol-max 300
+

+Volba -softvol-max nastavuje maximální povolenou výstupní +hlasitost v procentech původní hlasitosti. Například, +-softvol-max 200 umožní nastavit hlasitost až na dvojnásobek +původní úrovně. +Je bezpečné nastavit vysoké hodnoty volbou +-softvol-max; vyšší hlasitost se nepoužije, dokud nepoužijete +tlačítka nastavení hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, že +jelikož MPlayer nastavuje hlasitost o podíl +z maximální hlasitosti, nebudete mít tak jemný krok nastavení pomocí tlačítek. +Pokud potřebujete přesnější nastavování, použijte nižší hodnotu pro +-softvol-max a/nebo nastavte +-volstep 1. +

+Volba -softvol pracuje tak, že ovládá zvukový filtr +volume. Chcete-li přehrávat soubor od začátku při určité +hlasitosti, můžete nastavit volume ručně: +

mplayer tichý-soubor -af volume=10

+Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. Při použití filtru +volume buďte velmi opatrní. Pokud použijete příliš vysokou +hodnotu, můžete si poškodit sluch. Začněte s nízkou hodnotou a postupně +zvyšujte, až docílíte požadované hlasitosti. Při nastavení příliš vysokých +hodnot také hrozí, že volume bude nucen ořezat signál, aby +předešel odeslání dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke +zkreslení signálu. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/aspect.html 2019-04-18 19:51:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +6.10. Zachování poměru stran

6.10. Zachování poměru stran

+DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran, +popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít +šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI +(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu. +Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob! +

A zde jej máte

+MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr +stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě +MPlayeru jen málo video přehrávačů podporuje +tento atribut MPEG-4. +

+Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem mpeg4 z +libavcodecu. +Mějte na paměti: ačkoli +MPlayer korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní +přehrávače použijí špatný poměr stran. +

+Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem. +Nastudujte si použití filtrů cropdetect a +crop v man stránce. +

+Použití +

mencoder sample-svcd.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o output.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bsd.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+MPlayer běží na všech známých BSD verzích. +Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze +MPlayeru, které lze pravděpodobně snadněji použít, +než naše surové zdrojové kódy. +

+K sestavení MPlayeru budete potřebovat GNU make +(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a současnou verzi binutils. +

+Pokud si MPlayer stěžuje, že nemůže najít +/dev/cdrom nebo /dev/dvd, +vytvořte příslušný symbolický link: +

ln -s /dev/vaše_cdrom_zařízení /dev/cdrom

+

+Chcete-li používat Win32 DLL v MPlayeru, budete muset +rekompilovat jádro s volbou "USER_LDT" +(pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí). +

5.2.1. FreeBSD

+Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s +"options CPU_ENABLE_SSE" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche +do jádra). +

5.2.2. OpenBSD

+Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru – pozn. překl.) +(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích: +Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší $PATH +a proveďte gmake -k, pak zajistěte, aby se použila nativní +verze a proveďte gmake. +

+Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba. +

5.2.3. Darwin

+Viz sekce Mac OS. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15 @@ +A.7. Vím co dělám...

A.7. Vím co dělám...

+Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a +jste si jisti, že chyba je v MPlayeru, nikoli +v kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci, +ale nenalezli řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli +přihlásit do konference MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, +abyste dostali lepší a rychlejší odpověď. +

+Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené +v manuálu, budete ignorováni nebo peskováni, místo abyste dostali vhodnou odpověď. +Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co +děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem MPlayeru, +nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se +přihlásit... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +A.2. Jak napravovat chyby

A.2. Jak napravovat chyby

+Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste +opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím +tento krátký dokument, abyste se +dozvěděli jak zahrnout váš kód do MPlayeru. +Lidé z konference +MPlayer-dev-eng +vám pomohou, pokud budete mít otázky. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +Příloha A. Jak hlásit chyby

Příloha A. Jak hlásit chyby

+Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli +softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého +programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce. +Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a +dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro +vylepšování MPlayeru a velmi ceněná, prosíme +pochopte, že musíte poskytnout veškeré +informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto +dokumentu. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +A.3. Jak provádět regresní testování pomocí Subversion

A.3. Jak provádět regresní testování pomocí Subversion

+Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'. +Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém +nastal. Toto není určeno příležitostným +uživatelům. +

+Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion. +Instrukce lze nalést v +sekci Subversion stránky download. +

+Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta. +Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete: +

+cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}
+

+Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS. +Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat +patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v +MPlayer-cvslog archivu. +

+A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci: +

+./configure
+make
+

+

+Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat +k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání – to je +vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl. +Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se, +„Už je tu problém?“. +Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října +a tak dále. +

+Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB +a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte +nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas, +pokud se budete vracet. +(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze, +takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu, +budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.) +

+Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí +archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update +s uvedením hodiny, minuty a sekundy: +

+cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
+

+To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil. +

+Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno; +ohlaste to do +MPlayer Bugzilly nebo +se přihlaste do +MPlayer-users +a pošlete to tam. +Je šance, že autor navrhne opravu. +Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_report.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +A.4. Jak oznamovat chyby

A.4. Jak oznamovat chyby

+Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi +MPlayeru, jelikož vaše chyba již mohla být +odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je +nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte +pouze Subversion pro hlášení chyb. To zahrnuje binární +balíčky MPlayeru. Subversion instrukce naleznete na konci +této stránky, +nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam +známých chyb a zbytek dokumentace. Pokud je váš +problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste +jako chybu. +

+Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová +práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé +stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu +MPlayeru. +

+Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé +pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen +v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se +pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji +zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači? +Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému. +Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme +schopni stanovit příčinu problému. +

+Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je +How To Ask Questions The Smart Way od +Erica S. Raymonda. +Další příručka je +How to Report Bugs Effectively +od Simona Tathama. +Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte +však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme +mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec +dostanete odpověď. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_security.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +A.1. Hlášení bezpečnostních chyb

A.1. Hlášení bezpečnostních chyb

+V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou +věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete +bezpečnostní hlášení na +security@mplayerhq.hu. +Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY]. +Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby. +Zaslání opravy je velice žádoucí. +Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám +můžete zaslat dalším mailem. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_what.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,131 @@ +A.6. Co nahlásit

A.6. Co nahlásit

+Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb. +Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš +HTTP server +v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze +cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud +máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP. +

A.6.1. Systémové informace

+

  • + Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...

    +

  • + verze jádra: +

    uname -a

    +

  • + verze libc: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • + verze gcc a ld: +

    +gcc -v
    +ld -v

    +

  • + verze binutils: +

    as --version

    +

  • + Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem: +

    • Druh Window manageru a jeho verze

    +

  • + Pokud máte problémy s XVIDIX: +

    • + Hloubka barev v X: +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • + Pokud je chybné pouze GUI: +

    • verze GTK

    • verze GLIB

    • GUI situace kdy se chyba projevila

    +

+

A.6.2. Hardware a rozhraní (ovladače)

+

  • + CPU info (to funguje pouze v Linuxu): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • + Výrobce a model videokarty, např: +

    • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • + Typ video ovladače a jeho verze, např.: +

    • vestavěný ovladač z X

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI z X 4.0.3

    +

  • + Typ zvukové karty a ovladač, např.: +

    • Creative SBLive! Gold s OSS ovladačem od oss.creative.com

    • Creative SB16 s OSS ovladači z jádra

    • GUS PnP s ALSA OSS emulací

    +

  • + Pokud si nejste jisti a používáte systém Linux, přidejte výstup + z lspci -vv. +

+

A.6.3. Problémy s konfigurací

+Pokud nastanou chyby během běhu ./configure, nebo selže +autodetekce něčeho, prostudujte config.log. Možná +naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo +jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou +-dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte +config.log do svého hlášení. +

A.6.4. Problémy s kompilací

+Zahrňte prosím tyto soubory: +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. Problémy s přehráváním

+Zahrňte prosíme výstup MPlayeru v upovídaném +režimu úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej +nezkrátili +při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu +problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru: +

+mplayer -v volby film > mplayer.log 2>&1
+

+

+Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte +potížisty na: +http://streams.videolan.org/upload/ +

+Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou +.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také +výstup MPlayeru v upovídaném režimu úrovně 1. +Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu +vás žádáme o: +

+dd if=váš_soubor of=malý_soubor bs=1024k count=5
+

+To vezme prvních pět megabajtů 'vašeho_souboru' +a zapíše je do 'malého_souboru'. Pak znovu +zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek +pro nás dostatečný. +Prosíme nikdy neposílejte tyto soubory e-mailem! +Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP +serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat +přesnou adresu URL. +

A.6.6. Pády

+Musíte spustit MPlayer z gdb +a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte core dump +z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core. +Jak to udělat: +

A.6.6.1. Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu

+Překompilujte MPlayer se zapnutým debugovacím kódem: +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+a spusťte MPlayer z gdb pomocí: +

gdb ./mplayer

+Nyní jste v gdb. Zadejte: +

+run -v volby-pro-mplayer soubor
+

+a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku, +kde musíte zadat +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+

A.6.6.2. Jak získat smysluplné informace z core dump

+Vytvořte následující příkazový řádek: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+Pak jednoduše spusťte tento příkaz: +

+gdb mplayer --core=core -batch --command=příkazový_soubor > mplayer.bug
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/bugreports_where.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +A.5. Kam hlásit chyby

A.5. Kam hlásit chyby

+Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users: +http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +a pošlete své hlášení o chybách na adresu +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu kde o tom můžeme diskutovat. +

+Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou +Bugzillu. +

+Jazykem konference je Angličtina. +Zachovávejte prosím +Pravidla Netikety a +neposílejte HTML mail do žádné z našich +konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to +HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento +výborný dokument. Zde se +dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme +individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste +obdrželi svou odpověď. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/caca.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/caca.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/caca.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/caca.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +4.12. libcaca – Barevná ASCII Art knihovna

4.12. +libcaca – Barevná ASCII Art knihovna +

+Knihovna libcaca +je grafická knihovna produkující text místo pixelů, takže může fungovat na +starších video kartách a textových terminálech. Není nepodobná známé knihovně +AAlib. +libcaca vyžaduje k činnosti terminál, +takže by měla fungovat na všech Unixových systémech (včetně Mac OS X) pomocí buď +knihovny slang nebo knihovny +ncurses, pod DOSem pomocí knihovny +conio.h a na systémech Windows +pomocí buď slang nebo +ncurses (pomocí emulace Cygwin) nebo +conio.h. Pokud +./configure +detekuje libcaca, bude sestaveno +rozhraní caca libvo. +

Odlišnosti od AAlib jsou:

  • + 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár) +

  • + rozhodování podle barev v obrázku +

Ale libcaca má také následující + omezení:

  • + nemá podpora pro jas, kontrast a gamu +

+V caca okně můžete použít některé klávesy pro změnu renderovacích volby: +

KlávesaAkce
d + Přepíná metody rozhodování v libcaca. +
a + Přepíná vyhlazování v libcaca. +
b + Přepíná pozadí v libcaca. +

libcaca také respektuje některé + proměnné prostředí:

CACA_DRIVER

+ Nastaví doporučený caca ovladač, jako ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (pouze X11)

+ Nastaví počet řad a sloupců. Např. 128x50. +

CACA_FONT (pouze X11)

+ Nastaví použitý font. Např. fixed, nexus. +

+Použijte volbu -framedrop, pokud váš počítač není dost rychlý +pro renderování všech snímků. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/codec-installation.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +2.5. Codec installation

2.5. Codec installation

2.5.1. Xvid

+Xvid je free software MPEG-4 ASP +kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a +plně podporuje MPEG-4 ASP. +Poznamenejme, že Xvid není nutný pro dekódování Xvidem enkódovaného videa. +Jako výchozí je používán libavcodec, +jelikož poskytuje vyšší rychlost. +

Instalace Xvid

+ Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích: + oficiálně uvolněné verzi + a verzi CVS. + V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož + většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání. + Zde uvádíme postup pro zprovoznění Xvid + CVS v MEncoder: +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh

    +

  5. +

    ./configure

    + Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu + ./configure --help). +

  6. +

    make && make install

    +

  7. + Znovu zkompilujte MPlayer s volbami. +

2.5.2. x264

+x264 +is a library for creating H.264 video. +MPlayer sources are updated whenever +an x264 API change +occurs, so it is always suggested to use +MPlayer from Subversion. +

+If you have a GIT client installed, the latest x264 +sources can be gotten with this command: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ +Then build and install in the standard way: +

./configure && make && make install

+ +Now rerun ./configure for +MPlayer to pick up +x264 support. +

2.5.3. AMR kodeky

+Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G) +mobilních telefonů. +Referenční implementace je dostupná od +The 3rd Generation Partnership Project +(zdarma pro osobní použití). +Pro zapnutí podpory si stáhněte podpůrné knihovny pro +AMR-NB a AMR-WB +a následujte instrukce na stránce. Potom znovu zkompilujte MPlayer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/commandline.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +3.1. Příkazový řádek

3.1. Příkazový řádek

+MPlayer využívá komplexní strukturu voleb. Ta sestává +z globálních voleb uváděných jako první, například: +

mplayer -vfm 5

+a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projeví pouze u tohoto jména +souboru/URL/čehokoli, například: +

+mplayer -vfm 5 film1.avi film2.avi -vfm 4
+

+

+Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocí { a +}. Toho se dá využít s volbou -loop: +

mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3

+Výše uvedený příkaz přehraje soubory v tomto pořadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Přehrávání souboru: +

+mplayer [volby] [cesta/]soubor
+

+

+Jiný způsob přehrání souboru: +

+mplayer [volby] file:///uri-eskejpovaná-cesta-k-souboru
+

+

+Přehrávání více souborů: +

+mplayer [výchozí volby] [cesta/]soubor1 [volby pro soubor1] soubor2 [volby pro soubor2] ...
+

+

+Přehrávání VCD: +

+mplayer [volby] vcd://číslo_stopy [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+Přehrávání DVD: +

+mplayer [volby] dvd://číslo_titulu [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Přehrávání z WWW: +

+mplayer [volby] http://doména.com/soubor.asf
+

+(rovněž lze použít playlisty) +

+Přehrávání z RTSP: +

+mplayer [volby] rtsp://server.priklad.com/JmenoProudu
+

+

+Příklady: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Filmy/Kontakt/kontakt2.mpg
+mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailery/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/filmy/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/control.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +3.3. Ovládání

3.3. Ovládání

+MPlayer má plně konfigurovatelnou, příkazy řízenou, +ovládací vrstvu, která vám umožní ovládat MPlayer +pomocí klávesnice, myši, joysticku nebo dálkového ovládače (používající LIRC). +Úplný seznam ovládacích prvků na klávesnici naleznete v man stránce. +

3.3.1. Konfigurace ovládání

+MPlayer umožňuje přiřadit jakoukoli klávesu jakémukoli +příkazu MPlayeru pomocí jednoduchého konfiguračního +souboru. +Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného příkazem. Výchozí umístění +konfiguračního souboru je +$HOME/.mplayer/input.conf ale můžete jej potlačit použitím +volby -input konfig +(relativní cesty jsou vztaženy k $HOME/.mplayer). +

+Úplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete příkazem +mplayer -input keylist +a úplný seznam dostupných příkazů příkazem +mplayer -input cmdlist. +

Příklad 3.1. Jednoduchý vstupní ovládací soubor

+##
+## Vstupní soubor ovládání MPlayeru
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Ovládání z LIRC

+Linux Infrared Remote Control – použijte jednoduše vyrobitelný doma udělaný +IR-přijímač, +(téměř) libovolný dálkový ovládač a ovládejte jím svůj Linux! +Více se o tom dovíte na domácí stránce LIRC. +

+Pokud máte nainstalován balíček LIRC, configure jej zdetekuje. +Pokud vše dopadne dobře, MPlayer při startu +vypíše "Nastavuji podporu LIRC...". +Pokud dojde k chybě, oznámí vám to. Pokud nevypíše žádnou zprávu o LIRC, +pak pro něj není podpora zakompilována. To je vše :-) +

+Jméno spustitelného souboru MPlayeru je - překvapení - +mplayer. Můžete použít jakýkoli příkaz +MPlayeru a dokonce i více než jeden, pokud je oddělíte +znakem \n. +Nezapomeňte zapnout opakovací (repeat) příznak v .lircrc tam, +kde to dává smysl (vyhledávání, hlasitost, atd.). +Zde je výňatek z demonstračního +.lircrc: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+Pokud se vám nelíbí standardní umístění lirc-config souboru +(~/.lircrc) použijte volbu -lircconf +soubor k určení jiného souboru. +

3.3.3. Závislý režim

+Závislý režim vám umožňuje vytvořit jednoduché ovládací panely (frontendy) +MPlayeru. Pokud je MPlayer +spuštěn s volbou -slave, pak bude číst příkazy oddělené novým +řádkem (\n) ze standardního vstupu. +Příkazy jsou dokumentovány v souboru +slave.txt. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/default.css 2019-04-18 19:51:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/dfbmga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/dfbmga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/dfbmga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/dfbmga.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Přečtěte si prosím hlavní DirectFB sekci pro +obecné informace. +

+Toto video výstupní zařízení zapne CRTC2 (na sekundárním výstupu) na kartách +Matrox G400/G450/G550, takže zobrazuje video +nezávisle na hlavním výstupu. +

+Ville Syrjala's má +README +a +HOWTO +na své domácí stránce, kde vysvětluje, jak rozběhnout DirectFB TV výstup na +kartách Matrox. +

Poznámka

+První DirectFB verze se kterou se nám to povedlo byla +0.9.17 (je chybová, potřebuje surfacemanager +patch z výše uvedeného URL). Portace CRTC2 kódu do +mga_vid bylo plánováno léta, +patche vítáme. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/dga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/dga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/dga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/dga.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,189 @@ +4.3. DGA

4.3. DGA

PŘEDMLUVA.  +Tento dokument se několika slovy snaží vysvětlit co je to DGA a co +výstupní videorozhraní DGA pro MPlayer +udělat může (a co ne). +

CO JE DGA.  +DGA je zkratka pro Direct Graphics +Access, což je program pro obejití X servru a +přímou modifikaci paměti framebufferu. Technicky to znamená mapování paměti +framebufferu do paměťového prostoru vašeho procesu. +To kernel umožňuje pouze pokud máte práva superuživatele. Ty dostanete buď +nalogováním se jako root, nebo +nastavením SUID bitu spustitelnému souboru +MPlayeru (nedoporučujeme +). +

+Existují dvě verze DGA: DGA1 je používáno XFree 3.x.x a DGA2 bylo +představeno v XFree 4.0.1. +

+DGA1 poskytuje pouze přímý přístup k framebufferu jak byl popsán výše. +Chcete-li přepínat rozlišení videosignálu, musíte se spolehnout na +rozšíření XVidMode. +

+DGA2 zahrnuje vlastnosti rozšíření XVidMode a rovněž umožňuje přepínat +barevnou hloubku zobrazovače. Takže můžete jendoduše provozovat X server +s hloubkou 32 bitů a přepnout na barevnou hloubku 15 bitů a naopak. +

+DGA má ovšem i jisté obtíže. Zdá se, že je nějak závislé na grafickém čipu, +který používáte a na implementaci video ovladače X serveru, který tento čip +obsluhuje. Takže nefunguje na všech systémech... +

INSTALACE PODPORY DGA PRO MPLAYER.  +Nejprve si ověřte, že X nahrávají rozšíření DGA, viz v +/var/log/XFree86.0.log: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +XFree86 4.0.x nebo vyšší je +vřele doporučován! +Video rozhraní DGA MPlayeru je autodetekováno +./configure, nebo jej můžete vynutit pomocí +--enable-dga. +

+Pokud rozhraní nemůže přepnout do menšího rozlišení, experimentujte s +volbami -vm (pouze s X 3.3.x), -fs, +-bpp, -zoom, abyste nalezli videorežim, do +kterého se video napasuje. Momentálně není žádný převodník :( +

+Staňte se rootem. DGA vyžaduje +práva roota, aby mohl přímo zapisovat do video paměti. Pokud jej chcete +provozovat jako uživatel, pak nainstalujte MPlayer +jako SUID root: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ +A nyní to bude pracovat také pod obyčejným uživatelem. +

Bezpečnostní riziko

+Toto je velké bezpečnostní riziko! +Nikdy to nedělejte na serveru nebo počítači +ke kterému mohou mít přístup ostatní lidé, jelikož ti mohou získat +superuživatelská práva díky SUID root +MPlayeru. +

+Nyní použijte volbu -vo dga a je to! (doufám:) +Také byste měli vyzkoušet, jestli vám pracuje volba +-vo sdl:dga! +Je mnohem rychlejší! +

PŘEPÍNÁNÍ ROZLIŠENÍ.  +Rozhraní DGA umožňuje přepínání rozlišení výstupního signálu. +To odstraňuje potřebu (pomalého) softwarového škálování a zároveň +poskytuje obraz na celou obrazovku. Ideálně by se mělo přepnout na přesné +rozlišení (s výjimkou dodržení poměru stran) video dat, ale X +server umožňuje poze přepínání do rozlišení předdefinovaných v +/etc/X11/XF86Config +(nebo /etc/X11/XF86Config-4 pro XFree 4.X.X). +Ty jsou definovány takzvanými "modelines" a závisí na +schopnostech vašeho video hardwaru. X server projíždí tento konfigurační +soubor při startu a zakáže režimy (modelines) nevhodné pro váš hardware. +Povolené videorežimy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalézt zde: +/var/log/XFree86.0.log. +

+Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcí na Riva128 čipu, s použitím modulu +ovladače nv.o X serveru. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPLAYER.  +DGA je v MPlayeru použito na dvou místech: SDL +rozhraní může být nastaveno pro jeho použití (-vo sdl:dga) a +přímé DGA rozhraní (-vo dga). Výše uvedené je platné +pro obě varianty; v následující sekci vysvětlíme jak pracuje DGA rozhraní +MPlayeru. +

VLASTNOSTI.  +DGA rozhraní je použito zadáním volby -vo dga na příkazovém +řádku. Výchozím chováním je přepnout na rozlišení co nejbižší originálním +rozměrům videa. Zcela záměrně se ignorují volby -vm a +-fs (umožňující přepínání videorežimů a zobrazení na celou +obrazovku) - vždy zkouší pokrýt tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen možné +pomocí přepnutí videorežimu, což nás oprostí od využívání dalších CPU cyklů +pro škálování obrazu. Pokud se vám nelíbí režim, který vybere automatika, +můžete ji přinutit pro výběr režimu nejblíže odpovídajícímu rozlišení, +které zadáte pomocí -x a -y. +Při zadání volby -v, vypíše DGA rozhraní, spolu s dalšími +věcmi, seznam všech rozlišení podporovaných vašim aktuálním +XF86Config souborem. +Máte-li DGA2, můžete jej rovněž přinutit použít různé barevné hloubky pomocí +volby -bpp. Platné barevné hloubky jsou 15, 16, 24 a 32. +To jestli jsou tyto barevné hloubky nativně podporovány, nebo musí být provedena +(pravděpodobně pomalá) konverze závisí na vašem hardware. +

+Pokud jste natolik šťastlivci, že máte dostatek volné mimoobrazové paměti, +aby se zde vměstnal celý obrázek, použije DGA rozhraní dvojitou vyrovnávací +paměť, což vám zajistí mnohem plynulejší přehrávání filmů. Rozhraní vás bude +informovat jestli je dvojitý buffer zapnutý nebo ne. +

+Dvojitou vyrovnávací pamětí se rozumí to, že je další snímek vykreslován do +paměti mimo zobrazovanou plochu, zatímco je zobrazován aktuální snímek. +Jakmile je další snímek připraven, grafický čip je informován o pozici v paměti, +kde je nový snímek a jednoduše přesune data k zobrazení odtud. +Mezitím je další buffer v paměti zaplňován novými videodaty. +

+Dvojitá vyrovnávací paměť může být zapnuta volbou +-double a vypnuta volbou +-nodouble. Současná výchozí hodnota je vypnutí dvojité +vyrovnávací paměti. Při použití DGA rozhraní bude display na obrazovce (OSD) +pracovat pouze při zapnuté dvojité vyrovnávací paměti. +Zapnutí dvojité vyrovnávací paměti však může vyústit velkou ztrátou výkonu +(na mé K6-II+ 525 to použije dalších 20% CPU výkonu!) v závislosti na +implementaci DGA pro váš hardware. +

OTÁZKA RYCHLOSTI.  +Obecně by přístup přes DGA framebuffer měl být alespoň tak rychlý jako +použití rozhraní X11 navíc s celoobrazovkovým režimem. +Procentní hodnoty rychlosti vypisované +MPlayerem byste měli brát s rezervou, jelikož +například při použití X11 nezahrnují čas spotřebovaný X serverem pro +vlastní vykreslování. Zavěste terminál na sériovou linku počítače a +spusťte top, abyste viděli co se opravdu děje ve vašem +počítači. +

+Obecně zrychlení použitím DGA oproti 'běžnému' X11 velmi závisí na vaší +grafické kertě a jak dobře je pro ni optimalizován modul X serveru. +

+Pokud máte pomalý stroj, raději použijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jelikož +vyžaduje pouze poloviční průchodnost paměti oproti 32 bitovému zobrazení. +

+Použití hloubky 24 bitů je dobré i v případě, že vaše karta nativně podporuje +pouze barevnou hloubku 32 bitů, jelikož se přenáší o 25% méně dat oproti +režimu 32/32. +

+Viděl jsem pár AVI souborů přehrávat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2 +pracují při 400 MHZ a výše. +

ZNÁMÉ CHYBY.  +Podle některých vývojářů XFree je DGA zvěrstvo. Říkají, abyste je raději +nepoužívali. Jeho implementace není vždy bezproblémová v každém dostupném +ovladači pro XFree. +

  • + V XFree 4.0.3 je v nv.o chyba vedoucí + k podivným barvám. +

  • + Ovladač pro ATI vyžaduje více než jedno zpětné přepnutí režimu po skončení + používání DGA. +

  • + Některé ovladače selžou při přepnutí do normálního rozlišení (použijte + Ctrl+Alt+Numerické + + a + Ctrl+Alt+Numerické - + pro ruční přepnutí). +

  • + Některé ovladače zobrazují divné barvy. +

  • + Některé ovladače lžou o množství paměti kterou mapují do adresového prostoru + procesu, takže vo_dga nepoužije dvojitou vyrovnávací paměť (SIS?). +

  • + Některé ovladače nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný režim. + V tom případě rozhraní DGA spadne s hláškou o nesmaslném režimu + 100000x100000 nebo tak. +

  • + OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávací pamětí (jinak poblikává). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/directfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/directfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/directfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/directfb.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16 @@ +4.16. DirectFB

4.16. DirectFB

+„DirectFB je grafická knihovna navržená se zřetelem na vestavěné systémy. +Nabízí maximálně hardwarově akcelerovaný výkon při minimální spotřebě +zdrojů a zatížení.“ – citováno z http://www.directfb.org +

Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám.

+ +Ačkoli MPlayer není podporován jako „video +provider“ v DirectFB, toto video rozhraní umožní přehrávání videa přes +DirectFB. Bude to samozřejmě akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost +DirectFB stejná jako XVideo. +

+Vždy se snažte používat nejnovější verzi DirectFB. Můžete nastavovat volby pro +DirectFB na příkazovém řádku pomocí volby -dfbopts. Volbu +vrstvy lze provést metodou podzařízení, např.: -vo directfb:2 +(výchozí je vrstva -1: autodetekce) +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/drives.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/drives.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/drives.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/drives.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +3.5. CD/DVD mechaniky

3.5. CD/DVD mechaniky

+Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich +mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro +které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky: +

  • + Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně + vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit + jako prevence ztráty dat. +

  • + Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit + tento hluk. +

3.5.1. Linux

+Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí hdparm, +setcd nebo cdctl. Pracuje to asi takto: +

hdparm -E [rychlost] [mechanika cdrom]

+

setcd -x [rychlost] [mechanika cdrom]

+

cdctl -bS [rychlost]

+

+Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného +IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení. +

+Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci: +

echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[mechanika cdrom]/settings

+

+To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích. +Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a +zpomalovat, což výrazně sníží její výkon. +Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí hdparm: +

hdparm -d1 -a8 -u1 [cdrom zařízení]

+

+To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku +programu hdparm pro podrobné vysvětlení). +

+Prostudujte si +„/proc/ide/(cdrom zařízení)/settings“ +pro jemné doladění vaší CD-ROM. +

+SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů +(Znáte nějaký? Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se +SCSI mechanikami Plextor. +

3.5.2. FreeBSD

rychlost: +

+cdcontrol [-f zařízení] speed [rychlost]
+

+

DMA: +

+sysctl hw.ata.atapi_dma=1
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/dvd.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +3.6. Přehrávání DVD

3.6. Přehrávání DVD

+Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. +Syntaxe pro přehrání standardního DVD je následující: +

+mplayer dvd://<track> [-dvd-device <DVD_zařízení>]
+

+

+Příklad: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+Pokud jste kompilovali MPlayer s podporou dvdnav, +je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://. +

+Výchozím DVD zařízením je /dev/dvd. Pokud se vaše nastavení +liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku +pomocí volby -dvd-device. +

+MPlayer používá libdvdread a +libdvdcss pro přehrávání a dekódování DVD. Tyto dvě +knihovny jsou obsaženy ve zdrojových kódech +MPlayeru, nemusíte je tedy instalovat zvlášť. +Můžete rovněž použít systémové verze těchto knihoven, ale toto řešení +nedoporučujeme, protože může vést k chybám, +nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti. +

Poznámka

+V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka. +Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu. +

Dekódování DVD.  +Dekódování DVD provádí libdvdcss. Metodu +můžete zvolit pomocí proměnné prostředí DVDCSS_METHOD, +detaIly viz manuálová stránka. +

3.6.1. Kód regionu

+DVD mechaniky v současnosti přicházejí s nesmyslným omezením nazvaným +kód regionu. +To je způsob jak přinutit DVD mechaniku akceptovat pouze DVD vyrobené pro +jeden ze šesti různých regionů na které byl rozdělen svět. Jak si může skupina lidí +zasednout ke kulatému stolu, přijít s takovým nápadem a čekat, že se svět +21. století skloní před jejich vůlí je naprosto nepochopitelné +

+Mechaniky, které vynucují nastavení regionu poze softwarově jsou známy také jako +RPC-1 a ty, které to dělají v hardware jako RPC-2. Mechaniky RPC-2 umožňují změnu +kódu regionu pětkrát a pak zůstane pevný. +V Linuxu můžete použít nástroj +regionset +pro nastavení kódu regionu vaší DVD mechaniky. +

+Naštěstí je možné konvertovat RPC-2 mechaniky na RPC-1 pomocí +upgrade firmware. Vyplňte modelové číslo vaší DVD mechaniky do svého oblíbeného +vyhledávače, nebo se podívejte do fóra a sekce download +„Firmware stránek“. +Ačkoli platí obvyklé „kazy“ upgradů fimware, zkušenosti se zbavením se +vynucování region kódů jsou obecně kladné. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/edl.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +3.8. Seznamy editačních zásahů (EDL)

3.8. Seznamy editačních zásahů (EDL)

+Systém seznamů editačních zásahů (EDL) umožňuje automaticky vynechat nebo vypnout +zvuk v částech videa při přehrávání, což je zajišťováno pro každý film zvláštním +EDL konfiguračním souborem. +

+Toho se dá využít pro ty, kdo chtějí sledovat film v "rodinném" režimu. +Můžete vystříhat veškeré násilí, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu +podle svých vlastních osobních preferencí. Mimoto jsou zde i jiná využití, +jako je automatické vystřihávání reklam z videa které sleduješ. +

+Formát EDL souboru je poměrně kostrbatý. Každý příkaz je na samostatném +řádku a označuje co dělat (vystřihnout/ztišit) a kdy to dělat +(pomocí ukazatelů v sekundách). +

3.8.1. Použití EDL souboru

+Vložte volbu -edl <soubor> při spouštění +MPlayer, se jménem EDL souboru, který chcete použít +na video. +

3.8.2. Vytvoření EDL souboru

+Současný formát EDL souboru je: +

[počáteční sekunda] [koncová sekunda] [akce]

+Kde jsou sekundy desetinnými čísly a akce je buď +0 pro vynechání nebo 1 pro vypnutí zvuku. +Příklad: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+To vynechá část videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na +15 sekundě, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá část videa mezi sekundami 420 a 422. +Tyto akce budou provedeny jakmile časovač přehrávání dosáhne hodnoty zadané +v souboru. +

+Pro vytvoření EDL souboru se kterým budete moci začít, použijte volbu +-edlout <soubor>. Během přehrávání jen stiskněte +i pro označení začátku a konce bloku. Pro vyznačený čas +bude do souboru zapsán odpovídající záznam. Můžete se pak vrátit a doladit +vygenerovaný EDL soubor, stejně jako změnit výchozí akci, což je vystřižení +vyznačených bloků. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/encoding-guide.html 2019-04-18 19:51:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +Kapitola 7. Enkódování s MEncoderem

Kapitola 7. Enkódování s MEncoderem

7.1. Vytvoření MPEG-4 ("DivX") +ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě
7.1.1. Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku
7.1.1.1. Zjištění snímkové rychlosti zdroje
7.1.1.2. Určení zdrojového materiálu
7.1.2. Pevný kvantizer vs. více průchodů
7.1.3. Omezení pro efektivní enkódování
7.1.4. Ořezávání a škálování
7.1.5. Volba rozlišení a datového toku
7.1.5.1. Výpočet rozlišení
7.1.6. Filtrování
7.1.7. Prokládání a Telecine
7.1.8. Enkódování prokládaného videa
7.1.9. Poznámky k Audio/Video synchronizaci
7.1.10. Výběr video kodeku
7.1.11. Zvuk
7.1.12. Muxování (multiplexování)
7.1.12.1. Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace
7.1.12.2. Limitace nosného formátu AVI
7.1.12.3. Muxování do nosného formátu Matroska
7.2. Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD
7.2.1. Představení
7.2.2. Jak zjistit o jaký typ videa se jedná
7.2.2.1. Progresivní (neprokládané)
7.2.2.2. Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)
7.2.2.3. Prokládané
7.2.2.4. Smíšené progresivní a telecinované
7.2.2.5. Smíšené progresivní a prokládané
7.2.3. Jak enkódovat jednotlivé kategorie
7.2.3.1. Progresivní
7.2.3.2. Telecinované
7.2.3.3. Prokládané
7.2.3.4. Smíšené progresivní a telecinované
7.2.3.5. Smíšené progresivní a prokládané
7.2.4. Poznámky pod čarou
7.3. Enkódování s rodinou kodeků libavcodec +
7.3.1. Video kodeky +libavcodec
7.3.2. Audio kodeky +libavcodec
7.3.2.1. Pomocná tabulka pro PCM/ADPCM formát
7.3.3. Enkódovací volby libavcodecu
7.3.4. Příklady nastavení enkódování
7.3.5. Uživatelské inter/intra matice
7.3.6. Příklad
7.4. Enkódování pomocí kodeku Xvid +
7.4.1. Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?
7.4.2. Volby pro enkódování s Xvid
7.4.3. Enkódovací profily
7.4.4. Příklady nastavení enkódování
7.5. Enkódování + x264 kodekem
7.5.1. Enkódovací volby x264
7.5.1.1. Úvodem
7.5.1.2. Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu
7.5.1.3. Volby náležející různým preferencím
7.5.2. Příklady nastavení enkódování
7.6. + Enkódování rodinou kodeků + Video For Windows +
7.6.1. Podporované kodeky Video for Windows
7.6.2. Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.
7.7. Použití MEncoderu pro vytvoření +QuickTime-kompatibilních souborů
7.7.1. Proč by někdo chtěl vytvářet +QuickTime-kompatibilní soubory?
7.7.2. QuickTime 7 omezení
7.7.3. Ořez
7.7.4. Škálování
7.7.5. A/V synchronizace
7.7.6. Datový tok
7.7.7. Příklad enkódování
7.7.8. Přemuxování do MP4
7.7.9. Přidání stop s meta daty
7.8. Použití MEncoderu + k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.
7.8.1. Omezení Formátů
7.8.1.1. Omezení Formátů
7.8.1.2. Omezení velikosti GOP
7.8.1.3. Omezení datového toku
7.8.2. Výstupní volby
7.8.2.1. Poměr stran
7.8.2.2. Zachování A/V synchronizace
7.8.2.3. Převod vzorkovacího kmitočtu
7.8.3. Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD
7.8.3.1. Úvodem
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Příklady
7.8.3.4. Pokročilé volby
7.8.4. Enkódování zvuku
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Spojení všeho dohromady
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD
7.8.5.4. NTSC AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/faq.html 2019-04-18 19:51:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1178 @@ +Kapitola 8. Často Kladené Dotazy (FAQ)

Kapitola 8. Často Kladené Dotazy (FAQ)

8.1. Vývoj
Otázka: +Jak vytvořím správně patch pro MPlayer? +
Otázka: +Jak přeložím MPlayer do nového jazyka? +
Otázka: +Jak mohu podpořit vývoj MPlayeru? +
Otázka: +Jak se mohu stát vývojářem MPlayeru? +
Otázka: +Proč nepoužíváte autoconf/automake? +
8.2. Kompilace a instalace
Otázka: +Kompilace skončí s chybou a gcc vypíše nějakou +záhadnou zprávu obsahující frázi +internal compiler error nebo +unable to find a register to spill nebo +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +
Otázka: +Existují binární (RPM/Debian) balíčky MPlayeru? +
Otázka: +Jak mohu skompilovat 32 bitový MPlayer na 64 bitovém +Athlonu? +
Otázka: +Configure skončí s následujícím textem a MPlayer se nezkompiluje! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Otázka: +Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač +mga_vid? +
Otázka: +Během 'make', si MPlayer stěžuje na chybějící +X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť mám nainstalovány X11!? +
Otázka: +Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám. +
8.3. Obecné dotazy
Otázka: +Existují nějaké e-mailové konference pro MPlayer? +
Otázka: +Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! +Komu to mám oznámit? +
Otázka: +Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? +
Otázka: +Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Otázka: +Jak si mohu udělat snímek obrazovky? +
Otázka: +Co znamenají čísla na stavovém řádku? +
Otázka: +Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Otázka: +Jak zařídit, aby si MPlayer pamatoval volby, které +používám pro konkrétní soubor, např. film.avi? +
Otázka: +Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! +Vím že je to nepravděpodobné ... +
Otázka: +Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup +k žádné z položek! +
Otázka: +Jak mohu spustit MPlayer na pozadí? +
8.4. Potíže s přehráváním
Otázka: +Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. +
Otázka: +Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? +
Otázka: +Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? +
Otázka: +Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. +
Otázka: +Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! +
Otázka: +Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! +
Otázka: +Proč MPlayer nefunguje na Fedora Core? +
Otázka: +MPlayer zhavaruje s hláškou +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +nebo +MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video +
Otázka: +Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných +programech je to OK. +
Otázka: +Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) +při přehrávání na notebooku. +
Otázka: +Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím +MPlayer jako +root na notebooku. +Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně. +
Otázka: +Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující +hlášení: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +nebo +Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni... +
8.5. Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)
Otázka: +Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem +obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. +
Otázka: +Právě jsem nainstaloval MPlayer. Když chci však +otevřít video soubor, nastane fatální chyba: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +nebo + +Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. + +Jak mohu vyřašit své problémy? +
Otázka: +Mám problémy s [váš okenní manažer] +a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... +
Otázka: +Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. +
Otázka: +Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem +příliš pomalu. +Když použiji volbu -nosound, vše je v pořádku (jen bez zvuku). +
Otázka: +Jak mohu použít dmix spolu s +MPlayerem? +
Otázka: +Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno +nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU +Audio: bez zvuku!!! +Začínám přehrávat... + +
Otázka: +Pokus spustím MPlayer pod KDE, dostanu pouze černou +obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. +
Otázka: +Mám problémy s A/V synchronizací. +Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí! +
Otázka: +Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo +MPlayer havaruje s hláškou: + +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +nebo + +DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti! + +
Otázka: +Jak se zbavím A/V desynchronizace +při převíjení v RealMedia proudech? +
8.6. Přehrávání DVD
Otázka: +Což takhle DVD navigace/nabídky? +
Otázka: +Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. +
Otázka: +Co takhle titulky? Umí je MPlayer zobrazovat? +
Otázka: +Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! +
Otázka: +Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". +
Otázka: +Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? +
Otázka: +Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? +
Otázka: +Přehrávání DVD je zdlouhavé! +
Otázka: +Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat +z harddisku? +
8.7. Požadavky na vlastnosti
Otázka: +Pokud je MPlayer v pauze a já se pokusím převíjet, +nebo stisknu jakoukoli klávesu, MPlayer se odpauzuje. +Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. +
Otázka: +Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. +
8.8. Enkódování
Otázka: +Jak mohu enkódovat? +
Otázka: +Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? +
Otázka: +Jak vytvořím (S)VCD automaticky? +
Otázka: +Jak vytvořím (S)VCD? +
Otázka: +Jak spojím dva video soubory? +
Otázka: +Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? +
Otázka: +Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? +
Otázka: +Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? +
Otázka: +Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! +
Otázka: +Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? +
Otázka: +Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? +
Otázka: +Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování? +
Otázka: +Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný +MEncoderem záporný? +
Otázka: +Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. +
Otázka: +Jak vložím titulky do výstupního souboru? +
Otázka: +Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? +
Otázka: +Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných +MEncoderem pozdější verze než 1.0pre7? +
Otázka: +Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? +
Otázka: +Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? +
Otázka: +MPlayer neumí... +

8.1. Vývoj

Otázka: +Jak vytvořím správně patch pro MPlayer? +
Otázka: +Jak přeložím MPlayer do nového jazyka? +
Otázka: +Jak mohu podpořit vývoj MPlayeru? +
Otázka: +Jak se mohu stát vývojářem MPlayeru? +
Otázka: +Proč nepoužíváte autoconf/automake? +

Otázka:

+Jak vytvořím správně patch pro MPlayer? +

Odpověď:

+Sepsali jsme krátký dokument +popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. +

Otázka:

+Jak přeložím MPlayer do nového jazyka? +

Odpověď:

+Přečtěte si translation HOWTO, +to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci +MPlayer–translations. +

Otázka:

+Jak mohu podpořit vývoj MPlayeru? +

Odpověď:

+Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové +příspěvky. +Ty nám pomáhají neustále vylepšovat MPlayer. +

Otázka:

+Jak se mohu stát vývojářem MPlayeru? +

Odpověď:

+Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si +technickou dokumentaci +abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do +MPlayer-dev-eng +e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do +konference +MPlayer-docs. +

Otázka:

+Proč nepoužíváte autoconf/automake? +

Odpověď:

+Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí +docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* +nástroje, stejně jako +ostatním lidem. +

8.2. Kompilace a instalace

Otázka: +Kompilace skončí s chybou a gcc vypíše nějakou +záhadnou zprávu obsahující frázi +internal compiler error nebo +unable to find a register to spill nebo +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +
Otázka: +Existují binární (RPM/Debian) balíčky MPlayeru? +
Otázka: +Jak mohu skompilovat 32 bitový MPlayer na 64 bitovém +Athlonu? +
Otázka: +Configure skončí s následujícím textem a MPlayer se nezkompiluje! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Otázka: +Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač +mga_vid? +
Otázka: +Během 'make', si MPlayer stěžuje na chybějící +X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť mám nainstalovány X11!? +
Otázka: +Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám. +

Otázka:

+Kompilace skončí s chybou a gcc vypíše nějakou +záhadnou zprávu obsahující frázi +internal compiler error nebo +unable to find a register to spill nebo +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +

Odpověď:

+Právě jste narazili na chybu v gcc. +Nahlaste ji prosím týmu gcc, +nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že MPlayer +často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je +v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, +zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, +nebo často upgradujte. +

Otázka:

+Existují binární (RPM/Debian) balíčky MPlayeru? +

Odpověď:

+Podrobnosti viz sekce Debian a RPM. +

Otázka:

+Jak mohu skompilovat 32 bitový MPlayer na 64 bitovém +Athlonu? +

Odpověď:

+Vyzkoušejte následující volby configure: +

+./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
+

+

Otázka:

+Configure skončí s následujícím textem a MPlayer se nezkompiluje! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+

Odpověď:

+Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru +config.log. +

Otázka:

+Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač +mga_vid? +

Odpověď:

+Přečtěte si sekci mga_vid. +

Otázka:

+Během 'make', si MPlayer stěžuje na chybějící +X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť mám nainstalovány X11!? +

Odpověď:

+... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. +Nebo ne zprávně. +V Red Hatu se nazývá XFree86-devel*, +v Debianu Woody je to xlibs-dev, +v Debianu Sarge je to libx11-dev. Také se přesvědčte, +že symlinky /usr/X11 a +/usr/include/X11 existují. +

Otázka:

+Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám. +

Odpověď:

+Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: +

+ld: Undefined symbols:
+_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+

+Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci +svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes +Software Update. +Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, +ale nikoli 10.3. +Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. +Následující řešení je však lepší. +

+Získejte +starší verzi frameworků. +Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime +7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. +

+Rozbalte soubory někde mimo adresář System. +(čili neinstalujte tyto frameworky do svého +/System/Library/Frameworks! +Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) +

gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -

+V config.mak byste měli přidat +-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili +do proměnné OPTFLAGS. +Pokud používáte X-Code, můžete prostě zvolit tyto +frameworky místo systémových. +

+Výsledná binárka MPlayeru bude využívat +framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování +prováděné za běhu. +(Můžete si to ověřit pomocí otool -l). +

8.3. Obecné dotazy

Otázka: +Existují nějaké e-mailové konference pro MPlayer? +
Otázka: +Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! +Komu to mám oznámit? +
Otázka: +Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? +
Otázka: +Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Otázka: +Jak si mohu udělat snímek obrazovky? +
Otázka: +Co znamenají čísla na stavovém řádku? +
Otázka: +Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Otázka: +Jak zařídit, aby si MPlayer pamatoval volby, které +používám pro konkrétní soubor, např. film.avi? +
Otázka: +Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! +Vím že je to nepravděpodobné ... +
Otázka: +Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup +k žádné z položek! +
Otázka: +Jak mohu spustit MPlayer na pozadí? +

Otázka:

+Existují nějaké e-mailové konference pro MPlayer? +

Odpověď:

+Ano. Podívejte se do sekce +e-mailových konferencí +naší domácí stránky. +

Otázka:

+Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! +Komu to mám oznámit? +

Odpověď:

+Přečtěte si prosím postupy hlášení chyb +a následujte instrukce. +

Otázka:

+Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? +

Odpověď:

+Prověřte +stav kodeku, +pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si +Win32 codec HOWTO +a kontaktujte nás. +

Otázka:

+Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

Odpověď:

+Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít +RTC časování. Detaily naleznete v RTC části +dokumentace. +

Otázka:

+Jak si mohu udělat snímek obrazovky? +

Odpověď:

+Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které +nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s -vo x11, pod +Windows funguje -vo directx:noaccel. +

+Alternativně můžete spustit MPlayer s video filtrem +screenshot +(-vf screenshot) a stisknout tlačítko s +pro sejmutí obrazu. +

Otázka:

+Co znamenají čísla na stavovém řádku? +

Odpověď:

+Příklad: +

+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+

+

A: 2.1

pozice zvukové stopy v sekundách

V: 2.2

pozice videa v sekundách

A-V: -0.167

odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))

ct: 0.042

celková provedená korekce A-V synchronizace

57/57

snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)

41%

+ zatížení CPU video kodekem v procentech + (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out) +

0%

video_out zatížení CPU

2.6%

procentuální zatížení CPU audio kodekem

0

počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace

4

aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití +-autoq)

49%

aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)

1.00x

rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti

+Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu -quiet, +aby zmizely. +U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). +To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. +Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru +do -vo null a do obvyklého video výstupního zařízení. +

Otázka:

+Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru +/usr/local/lib/codecs/ ... +

Odpověď:

+Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší +download stránky. +

Otázka:

+Jak zařídit, aby si MPlayer pamatoval volby, které +používám pro konkrétní soubor, např. film.avi? +

Odpověď:

+Vytvořte soubor s názvem film.avi.conf s volbami jen pro +tento soubor a umístěte jej do ~/.mplayer +nebo do adresáře s filmem. +

Otázka:

+Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! +Vím že je to nepravděpodobné ... +

Odpověď:

+Poté co provedete ./configure, +vyeditujte config.h a nahraďte +#undef FAST_OSD za +#define FAST_OSD. Pak rekompilujte. +

Otázka:

+Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup +k žádné z položek! +

Odpověď:

+Používáte FVWM? Zkuste následující: +

  1. + StartSettingsConfigurationBase Configuration +

  2. + Set Use Applications position hints + to Yes +

+

Otázka:

+Jak mohu spustit MPlayer na pozadí? +

Odpověď:

+Použijte: +

+mplayer volby soubor < /dev/null &
+

+

8.4. Potíže s přehráváním

Otázka: +Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. +
Otázka: +Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? +
Otázka: +Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? +
Otázka: +Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. +
Otázka: +Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! +
Otázka: +Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! +
Otázka: +Proč MPlayer nefunguje na Fedora Core? +
Otázka: +MPlayer zhavaruje s hláškou +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +nebo +MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video +
Otázka: +Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných +programech je to OK. +
Otázka: +Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) +při přehrávání na notebooku. +
Otázka: +Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím +MPlayer jako +root na notebooku. +Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně. +
Otázka: +Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující +hlášení: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +nebo +Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni... +

Otázka:

+Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. +

Odpověď:

+Máte zatoulaný soubor codecs.conf v +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ a podobně? Odstraňte jej, protože +zastaralé codecs.conf soubory mohou způsobit obskurní +potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. +Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků +MPlayeru, což způsobí katastrofu, jakmile dojde +k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. +Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící +náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. +Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. +

Otázka:

+Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? +

Odpověď:

+Použijte video filtr expand pro rozšíření vertikálního +rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, +například: +

mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1

+

Otázka:

+Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? +

Odpověď:

+Musíte použít -aid (ID zvuku) nebo -alang +(jazyk zvuku), -sid(ID titulků) nebo -slang +(jazyk titulků), například: +

+mplayer -alang eng -slang eng example.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 example.mkv
+

+Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | grep aid
+

+

Otázka:

+Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. +

Odpověď:

+Zkuste přehrávat stream s volbou -playlist. +

Otázka:

+Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! +

Odpověď:

+Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, +zkuste si porovnat +md5sum hashe. +

Otázka:

+Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! +

Odpověď:

+Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části +Fonty a OSD sekce instalace. +Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu +FreeType knihovnu. +Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných +přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. +

Otázka:

+Proč MPlayer nefunguje na Fedora Core? +

Odpověď:

+Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, +prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL +(tak jako MPlayer). +

+Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových +knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou +za dva týdny). +

+Když se MPlayer pokouší nahrát Windows DLL, chce ji +umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá +systémová knihovna, MPlayer +zhavaruje. +(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání +Windows Media 9 souborů.) +

+Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: +

  • + Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat. +

  • + Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink + volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem: +

    1. + Vyeditujte /etc/syconfig/prelink a změňte +

      PRELINK_OPTS=-mR

      na +

      PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      +

    2. + touch /var/lib/misc/prelink.force +

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) +

    4. + execstack -s /cesta/k/mplayer + (Tohle vypne exec-shield pro binárku MPlayeru.) +

+

Otázka:

+MPlayer zhavaruje s hláškou +

MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video

+nebo +

MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video

+

Odpověď:

+Nepoužívejte MPlayer na CPU odlišném než na jakém +byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu +(./configure --enable-runtime-cpudetection). +

Otázka:

+Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných +programech je to OK. +

Odpověď:

+Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, +i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího +YV12 (viz sekci TV). +

Otázka:

+Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) +při přehrávání na notebooku. +

Odpověď:

+To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku +(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení +před zapnutím notebooku. Můžete také +zkusit zda vám pomůže +cpufreq +(rozhraní k SpeedStep pro Linux). +

Otázka:

+Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím +MPlayer jako +root na notebooku. +Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně. +

Odpověď:

+Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení +před zapnutím notebooku, nebo použijte +volbu -nortc. +

Otázka:

+Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující +hlášení: +

Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...

+nebo +

Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...

+

Odpověď:

+Špatně prokládané soubory a volba -cache nejdou moc dohromady. +Zkuste -nocache. +

8.5. Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)

Otázka: +Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem +obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. +
Otázka: +Právě jsem nainstaloval MPlayer. Když chci však +otevřít video soubor, nastane fatální chyba: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +nebo + +Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. + +Jak mohu vyřašit své problémy? +
Otázka: +Mám problémy s [váš okenní manažer] +a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... +
Otázka: +Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. +
Otázka: +Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem +příliš pomalu. +Když použiji volbu -nosound, vše je v pořádku (jen bez zvuku). +
Otázka: +Jak mohu použít dmix spolu s +MPlayerem? +
Otázka: +Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno +nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU +Audio: bez zvuku!!! +Začínám přehrávat... + +
Otázka: +Pokus spustím MPlayer pod KDE, dostanu pouze černou +obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. +
Otázka: +Mám problémy s A/V synchronizací. +Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí! +
Otázka: +Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo +MPlayer havaruje s hláškou: + +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +nebo + +DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti! + +
Otázka: +Jak se zbavím A/V desynchronizace +při převíjení v RealMedia proudech? +

Otázka:

+Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem +obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. +

Odpověď:

+Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože +softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej +MPlayer automaticky. Pravděpodobně používáte +rozhraní x11 místo xv. +Zkuste přidat -vo xv do příkazového řádku, nebo si +najděte v sekci video alternativní video +výstupní rozhraní. Volba -zoom +explicitně zapne softwarové škálování. +

Otázka:

+Právě jsem nainstaloval MPlayer. Když chci však +otevřít video soubor, nastane fatální chyba: +

Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.

+nebo +

+Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
+

+Jak mohu vyřašit své problémy? +

Odpověď:

+Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste +dostali seznam dostupných video rozhraní: +

mplayer -vo help

+Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej +do svého konfiguračního souboru. Přidejte +

+vo = vybraný_vo
+

+do ~/.mplayer/config a/nebo +

+vo_driver = vybraný_vo
+

+do ~/.mplayer/gui.conf. +

Otázka:

+Mám problémy s [váš okenní manažer] +a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... +

Odpověď:

+Přečtěte si postup hlášení chyb a pošlete nám +správné hlášení chyby. +Rovněž zkuste experimentovat s volbou -fstype. +

Otázka:

+Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. +

Odpověď:

+Zkuste volbu -bps nebo -nobps. Pokud se to +nezlepší, přečtěte si +postup hlášení chyb +a nahrejte soubor na FTP. +

Otázka:

+Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem +příliš pomalu. +Když použiji volbu -nosound, vše je v pořádku (jen bez zvuku). +

Odpověď:

+Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte +si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. +

Otázka:

+Jak mohu použít dmix spolu s +MPlayerem? +

Odpověď:

+Poté co nastavíte +asoundrc +musíte použít -ao alsa:device=dmix. +

Otázka:

+Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
+nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
+Audio: bez zvuku!!!
+Začínám přehrávat...
+

+

Odpověď:

+Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat +zvukový démon, nebo použijte volbu -ao arts nebo +-ao esd, aby MPlayer použil aRts +nebo ESD. +Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA +OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby +-ao alsa do příkazového řádku. +

Otázka:

+Pokus spustím MPlayer pod KDE, dostanu pouze černou +obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. +

Odpověď:

+Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, +nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, +nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní +(-ao arts). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL +(-ao sdl). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts +zvukem. Další možností je spustit MPlayer s artsdsp. +

Otázka:

+Mám problémy s A/V synchronizací. +Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí! +

Odpověď:

+Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na +44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr +resample. +

Otázka:

+Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo +MPlayer havaruje s hláškou: +

+DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+

+nebo +

+DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
+

+

Odpověď:

+To může mít několik příčin. +

  • +Váš CPU a/nebo video karta a/nebo +sběrnice je příliš pomalá. MPlayer v tom případě +vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). +

  • +Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít +volbou -ni. +Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci +-nobps a/nebo -mc 0. +

  • + Mnoho FLV souborů bude správně hrát s -correct-pts. + Naneštěstí MEncoder takovou volbu nemá, + ale můžete zkusit nastavit -fps na zprávnou hodnotu ručně, + pokud ji znáte. +

  • +Ovladač vaší zvukové karty je vadný. +

+

Otázka:

+Jak se zbavím A/V desynchronizace +při převíjení v RealMedia proudech? +

Odpověď:

+-mc 0.1 může pomoci. +

8.6. Přehrávání DVD

Otázka: +Což takhle DVD navigace/nabídky? +
Otázka: +Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. +
Otázka: +Co takhle titulky? Umí je MPlayer zobrazovat? +
Otázka: +Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! +
Otázka: +Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". +
Otázka: +Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? +
Otázka: +Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? +
Otázka: +Přehrávání DVD je zdlouhavé! +
Otázka: +Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat +z harddisku? +

Otázka:

+Což takhle DVD navigace/nabídky? +

Odpověď:

+MPlayer nepodporuje DVD nabídky díky závažným +omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a +interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete +muset použít jiný přehrávač jako xine, +vlc nebo Ogle. +Pokud chcete mít DVD navigaci v MPlayeru, musíte si +ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. +

Otázka:

+Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. +

Odpověď:

+To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk. +Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku +použitím DVDnav místo mpdvdkit2. +Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou +DVDnav a následně záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku. +DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu +předat volbu --disable-mpdvdkit. +

Otázka:

+Co takhle titulky? Umí je MPlayer zobrazovat? +

Odpověď:

+Ano. Viz kapitola DVD. +

Otázka:

+Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! +

Odpověď:

+Použijte nástroj +regionset. +

Otázka:

+Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". +

Odpověď:

+CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně +nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. +

Otázka:

+Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? +

Odpověď:

+Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení +(v /dev/). +

Otázka:

+Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? +

Odpověď:

+Ano, vyzkoušejte volbu -chapter. +

Otázka:

+Přehrávání DVD je zdlouhavé! +

Odpověď:

+Použijte volbu -cache (popsanou v man stránce) a zkuste +zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje hdparm +(popsaného v CD kapitole). +

Otázka:

+Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat +z harddisku? +

Odpověď:

+Použijte volbu -dvd-device pro nastavení adresáře, které +obsahují soubory: +

+mplayer dvd://1 -dvd-device /cesta/do/adresáře
+

+

8.7. Požadavky na vlastnosti

Otázka: +Pokud je MPlayer v pauze a já se pokusím převíjet, +nebo stisknu jakoukoli klávesu, MPlayer se odpauzuje. +Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. +
Otázka: +Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. +

Otázka:

+Pokud je MPlayer v pauze a já se pokusím převíjet, +nebo stisknu jakoukoli klávesu, MPlayer se odpauzuje. +Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. +

Odpověď:

+Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. +Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. +

Otázka:

+Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. +

Odpověď:

+Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem .. +Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). +Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. +

8.8. Enkódování

Otázka: +Jak mohu enkódovat? +
Otázka: +Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? +
Otázka: +Jak vytvořím (S)VCD automaticky? +
Otázka: +Jak vytvořím (S)VCD? +
Otázka: +Jak spojím dva video soubory? +
Otázka: +Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? +
Otázka: +Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? +
Otázka: +Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? +
Otázka: +Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! +
Otázka: +Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? +
Otázka: +Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? +
Otázka: +Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování? +
Otázka: +Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný +MEncoderem záporný? +
Otázka: +Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. +
Otázka: +Jak vložím titulky do výstupního souboru? +
Otázka: +Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? +
Otázka: +Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných +MEncoderem pozdější verze než 1.0pre7? +
Otázka: +Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? +
Otázka: +Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? +
Otázka: +MPlayer neumí... +

Otázka:

+Jak mohu enkódovat? +

Odpověď:

+Přečtěte si sekci +MEncoder. +

Otázka:

+Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? +

Odpověď:

+Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát +MPlayerem, použijte volbu -dumpstream. +Například: +

+mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob
+

+nahraje 5. titul z DVD do souboru +dvd_dump.vob +

Otázka:

+Jak vytvořím (S)VCD automaticky? +

Odpověď:

+Zkuste skript mencvcd.sh z podadresáře +TOOLS. +Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD +nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. +

Otázka:

+Jak vytvořím (S)VCD? +

Odpověď:

+Novější verze MEncoderu umí přímo generovat +MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD +a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro +sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). +Více informací naleznete v sekci +Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů. +

Otázka:

+Jak spojím dva video soubory? +

Odpověď:

+MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. +Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů +v MEncoderu takto: +

+mencoder -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi soubor1.avi soubor2.avi
+

+To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a +používají stejný kodek. +Také můžete zkusit +avidemux a +avimerge (součást sady nástrojů +transcode). +

Otázka:

+Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? +

Odpověď:

+Abyste se zbavili nutnosti používat -idx pro zprovoznění +převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo -ni pro +přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz +

+mencoder vstupní.avi -idx -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi
+

+který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje +správný index a správně uloží data (opraví proklad). +Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. +

Otázka:

+Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? +

Odpověď:

+Poměr stran lze opravit díky volbě MEncoderu +-force-avi-aspect, která přepíše poměr stran uložený +v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: +

+mencoder vstupní.avi -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi -force-avi-aspect 4/3
+

+

Otázka:

+Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? +

Odpověď:

+Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen +[3], +je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací. +Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen +čistou část. +Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná: +

+mplayer input.vob -sb nb_of_bytes_to_skip
+

+Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část: +

+dd if=input.vob of=output_cut.vob skip=1 ibs=nb_of_bytes_to_skip
+

+

Otázka:

+Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! +

Odpověď:

+Musíte správně nastavit volbu -sid. +

Otázka:

+Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? +

Odpověď:

+Použijte správně volbu -chapter, +jako: -chapter 5-7. +

Otázka:

+Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? +

Odpověď:

+Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. +

Otázka:

+Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování? +

Odpověď:

+Příklad: +

+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
+

+

Pos: 264.5s

časová značka (pozice) v enkódovaném proudu

6612f

počet dokončených video snímků

( 2%)

enkódovaná část vstupního proudu

7.12fps

rychlost enkódování

Trem: 576min

odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování

2856mb

odhadovaná velikost výsledného souboru

A-V:0.065

aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa

[2126:192]

+ průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s) +

+

Otázka:

+Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný +MEncoderem záporný? +

Odpověď:

+Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film +vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. +

Otázka:

+Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. +

Odpověď:

+Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte +ji nastavit ručně pomocí volby -ofps. +

Otázka:

+Jak vložím titulky do výstupního souboru? +

Odpověď:

+Jen přidejte volbu -sub <soubor> (nebo obdobně volbu +-sid) do příkazového řádku +MEncoderu. +

Otázka:

+Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? +

Odpověď:

+Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si +& na konci příkazu +mplayer): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame your_opts encode music.mp3
+rm encode
+

+Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen LAME, +jen zaměňte lame svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu +výše. +

Otázka:

+Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných +MEncoderem pozdější verze než 1.0pre7? +

Odpověď:

+libavcodec, nativní knihovna pro +enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k MEncoderu, +nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí +(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a +zamýšleného software k použití pro dekódování videa). +To vede mnoho lidí k názoru, že +libavcodec +byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná +knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem +lépe, než DivX. +Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou +libavcodec 'FMP4', ale toto chování +můžete změnit použitím volby -ffourcc v +MEncoderu. +Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: +

+mencoder vstupní.avi -o výstupní.avi -ffourcc XVID
+

+Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. +Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý +MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). +Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo +hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které +libavcodec podporuje, ale DivX +nikoli; naproti tomu je Xvid +blíže libavcodecu z hlediska funkčnosti +a je podporován všemi dobrými přehrávači. +

Otázka:

+Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? +

Odpověď:

+Použijte aconvert.sh z podadresáře +TOOLS +ve zdrojových kódech MPlayeru. +

Otázka:

+Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? +

Odpověď:

+Použijte avisubdump.c z podadresáře +TOOLS, nebo si přečtěte +tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech. +

Otázka:

+MPlayer neumí... +

Odpověď:

+Proberte se podadresářem TOOLS, +ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete +v souboru TOOLS/README. +



[3] +Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou +být považovány za poškození obsahu. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/fbdev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/fbdev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/fbdev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/fbdev.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +4.6. Výstup na Framebuffer (FBdev)

4.6. Výstup na Framebuffer (FBdev)

+Podpora pro cíl FBdev je autodetekována během +./configure. Přečtěte si dokumentaci framebufferu ve +zdrojových kódech kernelu (Documentation/fb/*) pro více +informací. +

+Pokud vaše karta nepodporuje standard VBE 2.0 (starší ISA/PCI karty, jako +S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo straší?): Nuže, stále máte k dispozici VESAfb, +ale budete muset nahrát SciTech Display Doctor (původně UniVBE) před startem +Linuxu. Použijte bootovací disk DOSu nebo tak. A nezapoměňte si zaregistrovat +svůj UniVBE ;)) +

+Výstup FBdev přijímá několik dodatečných voleb: +

-fb

+ nastaví zařízení framebufferu k použití (výchozí: /dev/fb0) +

-fbmode

+ název režimu k použití (podle /etc/fb.modes) +

-fbmodeconfig

+ config soubor režimů (výchozí: /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ důležité hodnoty, viz + example.conf +

+Pokud se chcete přepnout do určitého režimu, pak použijte +

+mplayer -vm -fbmode name_of_mode soubor
+

+

  • + -vm samotná zvolí nejpříhodnější režim z + /etc/fb.modes. Může být rovněž použita spolu s volbami + -x a -y. Volba + -flip je podporována pouze pokud pixelový formát filmu + odpovídá pixelovému formátu videorežimu. Věnujte pozornost hodnotě bpp. + Ovladač fbdev zkusí použít aktuální, nebo pokud zadáte volbu + -bpp, pak tuto. +

  • + Volba -zoom není podporována + (použijte -vf scale). Nelze použít režimy 8bpp (nebo nižší). +

  • + Pravděpodobně budete chtít vypnout kursor: +

    echo -e '\033[?25l'

    + nebo +

    setterm -cursor off

    + a spořič obrazovky: +

    setterm -blank 0

    + Pro opětovné zapnutí kursoru: +

    echo -e '\033[?25h'

    + nebo +

    setterm -cursor on

    +

Poznámka

+Změna videorežimu FBdev nepracuje ve VESA +framebufferu a nechtějte to po nás, jelikož to není omezení +MPlayeru. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/features.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +2.2. Vlastnosti

2.2. Vlastnosti

  • + Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací + sekci GUI. +

  • + Pokud chcete nainstalovat MEncoder (náš skvělý + všestranný enkodér), přečtěte si sekci + MEncoder. +

  • + Pokud máte V4L kompatibilní TV tuner kartu, + a přejete si sledovat/grabovat filmy MPlayerem, + přečtěte si sekci TV vstup. +

  • + Pokud máte V4L kompatibilní radio tuner + kartu a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk + MPlayerem, + přečtěte si sekci radio. +

  • + Připravena k použití je podpora pěkného OSD Menu. + Přečtěte si sekci OSD menu. +

+ Pak přeložte MPlayer: +

+./configure
+make
+make install
+

+

+ V tuto chvíli máte MPlayer připraven k použití. + Ověřte si, zda nemáte soubor codecs.conf v domovském + adresáři (~/.mplayer/codecs.conf) ze staré verze + MPlayeru. Pokud jej najdete, odstraňte ho. +

+ Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché. + Jen spusťte binárku +

fakeroot debian/rules

+ v MPlayerově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz + Balíčkování Debianu. +

+ Vždy si prostudujte výstup skriptu + ./configure, a soubor config.log, + které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete + chtít vidět soubory config.h a + config.mak. + Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem + ./configure, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové + soubory + (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor + config.log vám obvykle prozradí co vám chybí. +

+ Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a + zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit + MPlayeru jej používat. + Detaily viz sekce Titulky a OSD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/fonts-osd.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +2.4. Fonty a OSD

2.4. Fonty a OSD

+Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte +MPlayeru sdělit, který font má použít. +Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font. +TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně +škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami. +

2.4.1. TrueType fonty

+Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu +-font pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku. +Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního +souboru (detaily viz manuál). +Druhá je vytvoření symlinku s názvem subfont.ttf +na soubor s vámi vybraným fontem. Buď +

+ln -s /cesta/k/sample_font.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+

+pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový: +

+ln -s /cesta/k/sample_font.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+

+

+Pokud byl MPlayer kompilován s podporou +fontconfig, výše uvedené nebude +fungovat, místo toho -font očekává +fontconfig název fontu +a jako výchozí bere bezpatkový font. Příklad: + +

+mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv
+

+

+Seznam fontů známých +fontconfigu, +získáte pomocí fc-list. +

2.4.2. bitmapové fonty

+Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty, +stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými +ISO fonty +a několika sadami fontů +zaslaných uživateli +v různých znakových sadách. +

+Rozbalte stažený archiv do +~/.mplayer nebo +$PREFIX/share/mplayer. +Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na +font, například: +

+ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
+

+

+ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font
+

+

+Fonty by měly mít vhodný font.desc soubor, +který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu +textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použít +volbu -utf8, nebo pojmenujte soubor s titulky +stejně jako film a dejte mu příponu .utf +a umístěte jej do adresáře s filmem. +

2.4.3. OSD menu

+MPlayer má plně uživatelsky definovatelné +rozhraní OSD Menu (nabídka na obrazovce). +

Poznámka

+Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO! +

Instalace

  1. + zkompilujte MPlayer s volbou + --enable-menu + předanou do ./configure +

  2. + ujistěte se že máte nainstalován OSD font +

  3. + zkopírujte etc/menu.conf do svého + .mplayer adresáře +

  4. + zkopírujte etc/menu.conf do svého + .mplayer adresáře, nebo do systémového + MPlayer konfiguračního adresáře (výchozí: + /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + zkontrolujte a upravte input.conf, abyste zapnuli klávesy + pro pohyb v menu (to je popsáno zde). +

  6. + spusťte MPlayer podle následujícího příkladu: +

    mplayer -menu file.avi

    +

  7. + stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/gui.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +2.3. Chtěli byste GUI?

2.3. Chtěli byste GUI?

+ GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou). + Skiny jsou uloženy v PNG formátu, + takže GTK, libpng + (a jejich příslušenství, obvykle nazývané + gtk-dev + a libpng-dev) musí být nainstalovány. + Můžete jej zakompilovat předáním volby --enable-gui skriptu + ./configure. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním + binárky gmplayer. +

+ Protože MPlayer nemá přibalen žádný skin, budete si + muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši download stránku. + Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře + ($PREFIX/share/mplayer/skins), + nebo do $HOME/.mplayer/skins. + MPlayer ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích + podadresář jménem default, ale + můžete použít volbu -skin nový_skin + nebo direktivu skin=nový_skin konfiguračního souboru pro + použití skinu v adresáři */skins/nový_skin. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/howtoread.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Jak číst tuto dokumentaci

Jak číst tuto dokumentaci

+Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až +do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete. +Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na Obsah +a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si FAQ, +nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady, +zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich +e-mailových konferencí. + +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/index.html 2019-04-18 19:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +MPlayer - Multimediální přehrávač

MPlayer - Multimediální přehrávač

License

MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by the + Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version.

MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License + along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.


Jak číst tuto dokumentaci
1. Představení
2. Instalace
2.1. Softwarové požadavky
2.2. Vlastnosti
2.3. Chtěli byste GUI?
2.4. Fonty a OSD
2.4.1. TrueType fonty
2.4.2. bitmapové fonty
2.4.3. OSD menu
2.5. Codec installation
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. AMR kodeky
2.6. RTC
3. Použití
3.1. Příkazový řádek
3.2. Titulky a OSD
3.3. Ovládání
3.3.1. Konfigurace ovládání
3.3.2. Ovládání z LIRC
3.3.3. Závislý režim
3.4. Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour
3.4.1. Uložení proudového obsahu
3.5. CD/DVD mechaniky
3.5.1. Linux
3.5.2. FreeBSD
3.6. Přehrávání DVD
3.6.1. Kód regionu
3.7. Přehrávání VCD
3.8. Seznamy editačních zásahů (EDL)
3.8.1. Použití EDL souboru
3.8.2. Vytvoření EDL souboru
3.9. Pokročilé audio
3.9.1. Surround/Vícekanálové přehrávání
3.9.1.1. DVD
3.9.1.2. Přehrávání stereo souborů do čtyřech reproduktorů
3.9.1.3. AC–3/DTS Passthrough
3.9.1.4. Maticově enkódovaný zvuk
3.9.1.5. Surround emulace ve sluchátkách
3.9.1.6. Potíže
3.9.2. Manipulace s kanály
3.9.2.1. Obecné informace
3.9.2.2. Přehrávání mono na dvou reproduktorech
3.9.2.3. Kopírování/přesun kanálů
3.9.2.4. Mixování kanálů
3.9.3. Softwarové nastavení hlasitosti
3.10. TV vstup
3.10.1. Kompilace
3.10.2. Tipy pro používání
3.10.3. Příklady
3.11. Rádio
3.11.1. Rádio vstup
3.11.1.1. Kompilace
3.11.1.2. Uživatelské tipy
3.11.1.3. Příklady
4. Výstupní video zařízení/rozhraní
4.1. Nastavení MTRR
4.2. Xv
4.2.1. Karty 3dfx
4.2.2. Karty S3
4.2.3. Karty nVidia
4.2.4. Karty ATI
4.2.5. Karty NeoMagic
4.2.6. Karty Trident
4.2.7. Karty Kyro/PowerVR
4.2.8. Karty Intel
4.3. DGA
4.4. SDL
4.5. SVGAlib
4.6. Výstup na Framebuffer (FBdev)
4.7. Matrox framebuffer (mga_vid)
4.8. Podpora 3Dfx YUV
4.9. tdfx_vid
4.10. Rozhraní OpenGL
4.11. AAlib – zobrazování v textovém režimu
4.12. +libcaca – Barevná ASCII Art knihovna +
4.13. VESA - výstup do VESA BIOSu
4.14. X11
4.15. VIDIX
4.15.1. Karty ATI
4.15.2. Karty Matrox
4.15.3. Karty Trident
4.15.4. Karty 3DLabs
4.15.5. Karty nVidia
4.15.6. Karty SiS
4.16. DirectFB
4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.18. MPEG dekodéry
4.18.1. DVB výstup a vstup
4.18.2. DXR2
4.18.3. DXR3/Hollywood+
4.19. Ostatní vizualizační hardware
4.19.1. Zr
4.19.2. Blinkenlights
4.20. Podpora TV výstupu
4.20.1. Karty Matrox G400
4.20.2. Karty Matrox G450/G550
4.20.3. Karty ATI
4.20.4. nVidia
4.20.5. NeoMagic
5. Porty
5.1. Linux
5.1.1. Vytvoření balíčku pro Debian
5.1.2. Balení RPM
5.1.3. ARM
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Komerční Unix
5.3.1. Solaris
5.3.2. HP-UX
5.3.3. AIX
5.3.4. QNX
5.4. Windows
5.4.1. Cygwin
5.4.2. MinGW
5.5. Mac OS
5.5.1. MPlayer OS X GUI
6. Základní použití MEncoderu
6.1. Výběr kodeků a nosných formátů
6.2. Výběr vstupního souboru nebo zařízení
6.3. Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")
6.4. Enkódovánído video formátu Sony PSP
6.5. Enkódování do MPEG formátu
6.6. Škálování (změna velikosti) filmů
6.7. Proudové kopírování
6.8. Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)
6.9. Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru
6.10. Zachování poměru stran
7. Enkódování s MEncoderem
7.1. Vytvoření MPEG-4 ("DivX") +ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě
7.1.1. Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku
7.1.1.1. Zjištění snímkové rychlosti zdroje
7.1.1.2. Určení zdrojového materiálu
7.1.2. Pevný kvantizer vs. více průchodů
7.1.3. Omezení pro efektivní enkódování
7.1.4. Ořezávání a škálování
7.1.5. Volba rozlišení a datového toku
7.1.5.1. Výpočet rozlišení
7.1.6. Filtrování
7.1.7. Prokládání a Telecine
7.1.8. Enkódování prokládaného videa
7.1.9. Poznámky k Audio/Video synchronizaci
7.1.10. Výběr video kodeku
7.1.11. Zvuk
7.1.12. Muxování (multiplexování)
7.1.12.1. Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace
7.1.12.2. Limitace nosného formátu AVI
7.1.12.3. Muxování do nosného formátu Matroska
7.2. Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD
7.2.1. Představení
7.2.2. Jak zjistit o jaký typ videa se jedná
7.2.2.1. Progresivní (neprokládané)
7.2.2.2. Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)
7.2.2.3. Prokládané
7.2.2.4. Smíšené progresivní a telecinované
7.2.2.5. Smíšené progresivní a prokládané
7.2.3. Jak enkódovat jednotlivé kategorie
7.2.3.1. Progresivní
7.2.3.2. Telecinované
7.2.3.3. Prokládané
7.2.3.4. Smíšené progresivní a telecinované
7.2.3.5. Smíšené progresivní a prokládané
7.2.4. Poznámky pod čarou
7.3. Enkódování s rodinou kodeků libavcodec +
7.3.1. Video kodeky +libavcodec
7.3.2. Audio kodeky +libavcodec
7.3.2.1. Pomocná tabulka pro PCM/ADPCM formát
7.3.3. Enkódovací volby libavcodecu
7.3.4. Příklady nastavení enkódování
7.3.5. Uživatelské inter/intra matice
7.3.6. Příklad
7.4. Enkódování pomocí kodeku Xvid +
7.4.1. Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?
7.4.2. Volby pro enkódování s Xvid
7.4.3. Enkódovací profily
7.4.4. Příklady nastavení enkódování
7.5. Enkódování + x264 kodekem
7.5.1. Enkódovací volby x264
7.5.1.1. Úvodem
7.5.1.2. Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu
7.5.1.3. Volby náležející různým preferencím
7.5.2. Příklady nastavení enkódování
7.6. + Enkódování rodinou kodeků + Video For Windows +
7.6.1. Podporované kodeky Video for Windows
7.6.2. Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.
7.7. Použití MEncoderu pro vytvoření +QuickTime-kompatibilních souborů
7.7.1. Proč by někdo chtěl vytvářet +QuickTime-kompatibilní soubory?
7.7.2. QuickTime 7 omezení
7.7.3. Ořez
7.7.4. Škálování
7.7.5. A/V synchronizace
7.7.6. Datový tok
7.7.7. Příklad enkódování
7.7.8. Přemuxování do MP4
7.7.9. Přidání stop s meta daty
7.8. Použití MEncoderu + k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.
7.8.1. Omezení Formátů
7.8.1.1. Omezení Formátů
7.8.1.2. Omezení velikosti GOP
7.8.1.3. Omezení datového toku
7.8.2. Výstupní volby
7.8.2.1. Poměr stran
7.8.2.2. Zachování A/V synchronizace
7.8.2.3. Převod vzorkovacího kmitočtu
7.8.3. Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD
7.8.3.1. Úvodem
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Příklady
7.8.3.4. Pokročilé volby
7.8.4. Enkódování zvuku
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Spojení všeho dohromady
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD
7.8.5.4. NTSC AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
8. Často Kladené Dotazy (FAQ)
A. Jak hlásit chyby
A.1. Hlášení bezpečnostních chyb
A.2. Jak napravovat chyby
A.3. Jak provádět regresní testování pomocí Subversion
A.4. Jak oznamovat chyby
A.5. Kam hlásit chyby
A.6. Co nahlásit
A.6.1. Systémové informace
A.6.2. Hardware a rozhraní (ovladače)
A.6.3. Problémy s konfigurací
A.6.4. Problémy s kompilací
A.6.5. Problémy s přehráváním
A.6.6. Pády
A.6.6.1. Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu
A.6.6.2. Jak získat smysluplné informace z core dump
A.7. Vím co dělám...
B. Formát skinů MPlayeru
B.1. Přehled
B.1.1. Adresáře
B.1.2. Formáty obrázků
B.1.3. Součásti skinu
B.1.4. Soubory
B.2. Soubor skin
B.2.1. Hlavní okno a ovládací panel
B.2.2. Ovládací panel
B.2.3. Nabídka
B.3. Fonty
B.3.1. Symboly
B.4. GUI zprávy
B.5. Tvorba kvalitních skinů
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/install.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +Kapitola 2. Instalace

Kapitola 2. Instalace

+Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru README. +Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti. +

+V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu +MPlayer. Není to snadné, ale nemusí to být +nutně těžké. Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, +prostudujte si prosím tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/intro.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +Kapitola 1. Představení

Kapitola 1. Představení

+MPlayer je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha +jiných Unixech a ne-x86 CPU, viz +Ports). +Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, +RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou +mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat +VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora +a také MPEG-4 (DivX) filmy. Další skvělou vlastností +MPlayeru je velké množství podporovaných +výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, +fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače) +a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a +Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování +(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce. +MPlayer podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG +dekódovací karty, jako je DVB a +DXR3/Hollywood+. A což teprve velké krásné vyhlazené a +stínované titulky +(14 podporovaných typů) +spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými +fonty a displej na obrazovce (OSD)? +

+Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů +(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které +nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem. +Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně +obnovit pomocí volby -idx, nebo trvale pomocí +MEncoderu, což umožní převíjení! +Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi, +rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci +s videem i se zvukem. +

+MEncoder (MPlayerův Filmový +Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování +MPlayerem přehrávatelných filmů +(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) +do jiných MPlayerem přehrávatelných formátů (viz níže). +Může enkódovat různými kodeky, třeba MPEG-4 (DivX4) +(jedním nebo dvěma průchody), libavcodec, +PCM/MP3/VBR MP3 +audia. +

Vlastnosti MEncoderu

  • + Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů + MPlayeru +

  • + Enkódování pomocí všech FFmpeg + libavcodec kodeků +

  • + Video enkódování z V4L kompatibilních TV tunerů +

  • + Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem +

  • + Tvorba souborů z externího audio proudu +

  • + 1, 2 nebo 3 průchodové enkódování +

  • + VBR MP3 zvuk +

    Důležité

    + VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows! +

    +

  • + PCM zvuk +

  • + Kopírování datového proudu +

  • + Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí + volby -mc 0) +

  • + Korekce snímkové rychlosti pomocí volby -ofps (užitečné při enkódování + 30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI) +

  • + Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti), + konverze rgb/yuv) +

  • + Umí enkódovat DVD/VOBsub A textové titulky do výstupního + souboru +

  • + Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu +

+MPlayer a MEncoder +mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/linux.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

+Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli +MPlayer pracuje na mnoha jiných portech Linuxu. +Binární balíčky MPlayeru jsou dostupné z několika +zdrojů. +Nicméně není žádný z těchto balíčků podporován. +Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám. +

5.1.1. Vytvoření balíčku pro Debian

+Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se +zdrojovým kódem MPlayeru: + +

fakeroot debian/rules binary

+ +Pokud chcete předat nějaké volby pro configure, můžete nastavit proměnnou +prostředí DEB_BUILD_OPTIONS. Například, pokud chcete GUI a +podporu OSD menu, měli byste použít: + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ +Rovněž můžete předat některé proměnné do Makefile. Například, pokud chcete +kompilovat pomocí gcc 3.4 i v případě, že to není výchozí kompilátor: + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ +K vyčistění zdrojového stromu spusťte následující příkaz: + +

fakeroot debian/rules clean

+ +Jako root můžete nainstalovat .deb balíček obvyklým +způsobem: + +

dpkg -i ../mplayer_version.deb

+

+Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky +MPlayeru, MEncoderu a +našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z +jeho domácí stránky. +

5.1.2. Balení RPM

+Dominik Mierzejewski udržuje oficiální RPM balíčky +MPlayeru pro Fedora Core. Ty jsou dostupné +z repozitáře. +

+RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z +P.L.F.. +SuSE zařadilo do své distribuce zmrzačenou verzi +MPlayeru. V posledních verzích ji odstranili. Funkční +RPM naleznete na +links2linux.de. +

5.1.3. ARM

+MPlayer pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např. +Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit +MPlayer je, stáhnout si jej z některého +OpenZaurus balíčkového kanálu. +Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlédnout do adresáře +mplayer +a +libavcodec +v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vždy poslední Makefile a patche používané +pro sestavení SVN verze MPlayeru. +Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/macos.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +5.5. Mac OS

5.5. Mac OS

+MPlayer nepracuje na Mac OS verzích pod +10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších. +Preferovaná verze kompileru je Apple verze +GCC 3.x a vyšších. +Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací +Xcode +od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7 +můžete použít výstupní video rozhraní corevideo. +

+Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny +pěkné vlastnosti MPlayeru. +Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete +muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny +fontconfig +a freetype. + Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X + nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem. +

+Můžete vybírat minimálně ze dvou: +Finku a +MacPorts. +Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků, +řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat +balíčky, atp...). +Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat +všechno ze zdrojového kódu, zatímco MacPorts nabízí pouze možnost +kompilace ze zdrojového kódu. +Autor této příručky zvolil MacPorts z jednoduchého důvodu, že jeho +základní nastavení je mnohem lehčí. +Pozdější příklady budou založeny na MacPorts. +

+Například pro kompilaci MPlayer s podporou OSD: +

sudo port install pkgconfig

+Takto nainstalujete pkg-config, což je systém pro správu +knihovních příznaků compile/link. +MPlayerův skript configure jej +používá pro správnou detekci knihoven. +Pak můžete nainstalovat fontconfig +podobným způsobem: +

sudo port install fontconfig

+Následně můžete pokračovat spuštěním MPlayerova +configure skriptu (ověřte proměnné prostředí +PKG_CONFIG_PATH a PATH, +aby configure našel knihovny instalované pomocí +MacPorts): +

+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+

+

5.5.1. MPlayer OS X GUI

+Můžete si stáhnout nativní GUI pro MPlayer spolu +s předkompilovanými binárkami MPlayeru pro Mac OS X +z MPlayerOSX projektu, ale upozorňujeme: +tento projekt již není aktivní. +

+Naštěstí byl MPlayerOSX převzat členem +MPlayer týmu. +Předváděcí verze lze stáhnout z naší +download stránky +a oficiální verze by měla přijít již brzy. +

+Abyste mohli skompilovat MPlayerOSX ze zdrojového +kódu sami, budete potřebovat mplayerosx, +main a kopii +main SVN modulu jménem +main_noaltivec. +mplayerosx je GUI nadstavba, +main je MPlayer a +main_noaltivec je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec. +

+Pro stažení SVN modulů použijte: +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+

+

+Abyste skompilovali MPlayerOSX budete muset setavit +asi toto: +

+Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
+   |
+   |--->main           (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
+   |
+   |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
+   |
+   \--->mplayerosx     (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
+

+Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec. +

+Pro začátek, pro dosažení maximální zpětné kompatibility, nastavte +globální proměnnou: +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+Pak konfigurujte: +

+Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující: +

+./configure --disable-gl --disable-x11
+

+Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte: +

+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
+

+Možná budete muset editovat config.mak a změnit +-mcpu a -mtune +z 74XX na G3. +

+Pokračujte s +

make

+pak jděte do adresáře mplayerosx a napište +

make dist

+To vytvoří komprimovaný .dmg archiv +s binárkou připravenou k použití. +

+Také lze použít projekt Xcode 2.1; +starý projekt pro Xcode 1.x +již nepracuje. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:51:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1007 @@ +7.1. Vytvoření MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě

7.1. Vytvoření MPEG-4 ("DivX") +ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě

+Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro +danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné +kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." +

+Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná +velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? +Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a +na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. +

+Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti +souboru záleží. +

+Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je +nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak +budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a +pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete +libavcodec pro enkódování videa, +ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. +

+Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, +které jsou zmíněny v +sekci MEncoder +na naší stránce odvozených projektů. +Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, +protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí +za vás. +

7.1.1. Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku

+Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit +několik přípravných kroků. +

+Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění +druhu obsahu se kterým máte co do činění. +Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní +TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a +Japonsku, PAL v Evropě, atd. +Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci +v televizi a často neodpovídá +originálnímu formátu filmu. +Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, +jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. +Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. +Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, +včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce +zahozených snímků. +Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují +efektivitu kódování: +Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. +

7.1.1.1. Zjištění snímkové rychlosti zdroje

+Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš +narazíte a jejich volby: +

  • + Standardní film: Vytvořený pro promítání + v kině při 24fps. +

  • + PAL video: Zaznamenáno PAL + video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu. + Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku. + Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná + forma analogové komprese. + Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte + prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete. + Dva půlsnímky netvoří úplný snímek, + protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se + nekryjí, dokud je zde pohyb. +

  • + NTSC Video: Zaznamenáno + NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60 + půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí. + Jinak obdobné PAL. +

  • + Animovaný film: Obvykle kreslený při + 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové + rychlosti. +

  • + Počítačová grafika (CG): Může mít jakoukoli + snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za + sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL. +

  • + Starý film: Různé nižší snímkové rychlosti. +

7.1.1.2. Určení zdrojového materiálu

+Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, +zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo +jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. +

+Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí +všeho výše uvedeného. +

+Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem +některých jsou snímky a jiných půlsnímky. +Vždy, když je film připravován pro promítání +v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. +Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a +nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant. +Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou +rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. +

Zde je několik běžných typů pulldown:

  • + PAL 2:2 pulldown: Je nejhezčí z nich. + Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché + a sudé řádky a zobrazují se střídavě. + Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%. +

  • + PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown: + Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou. + To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces. + Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení + znatelně poškodilo hudební zážitek. +

  • + NTSC 3:2 telecine: Snímky jsou zobrazovány + po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát + vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost. + Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na + 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti. +

  • + NTSC 2:2 pulldown: Používá se pro + promítání 30fps materiálu na NTSC. + Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. +

+Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to +již je nad rámec této příručky. +Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, +bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. +Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji +čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z +konvertovaného materiálu. +

+Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou +seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení +ve stejném okamžiku. +Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost +jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení +informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl +být daný snímek zobrazován. +Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako +"soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro +aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. +Tento případ je velmi upřednostňován, jelikož může být snadno +zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální +kvalitu. +Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné +enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s +"hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány +ve výsledném MPEG-2. +

+Postupy pro tyto případy budou uvedeny +později v této příručce. +Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: +

NTSC regiony:

  • + Pokud MPlayer při přehrávání vypíše, že se snímková + rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná + o progresivní obsah, který byl "soft telecinován". +

  • + Pokud MPlayer ukazuje, že se snímková rychlost + mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte + "combing", pak je zde několik možností. + Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní + obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps + obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. + Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení + který z nich to je. +

  • + Pokud MPlayer neukáže změnu snímkové rychlosti + a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001 + půlsnímky za sekundu. +

  • + Pokud MPlayer neukáže změnu snímkové rychlosti + a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný" + 24000/1001fps obsah. +

PAL regiony:

  • + Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown. +

  • + Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu, + pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. +

  • + Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu. +

Rada:

+ MPlayer umí spomalit přehrávání videa + pomocí volby -speed. + Zkuste použít -speed 0.2 pro velmi pomalé přehrávání + nebo opakovaně stiskejte klávesu "." pro krokováníé po + snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. +

7.1.2. Pevný kvantizer vs. více průchodů

+Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. +S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese +(zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, +pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. +Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř +perfektní kvalitě do 1400 MB. +

+Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer +a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). +

+Komplexnost snímků ve filmu a tím i počet bitů potřebných pro jejich +komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. +Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. +V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na +datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední +datový tok na dlouhou dobu. +Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v +potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. +

Poznámka:

+Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové +enkódování, zatímco ostatní jako x264, +Xvid +a libavcodec podporují víceprůchodové +enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto +zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. +V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové +enkódování za rovnocenné. +

+V každém z těchto režimů video kodek (jako je +libavcodec) +rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok +aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. +Metoda, kterou enkodér filmu používá pro +určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce +ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné +rozumět základnímu principu.) +

+Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, +že zahodí +detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. +Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a +nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak +vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení +datového toku použije kodek +nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí +vqmin pro libavcodec, +kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší +datový tok, takže je kodek +přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. +Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu +popsaného později v této příručce. +Všeobecně byste se měli úplně vyhnout CBR, pokud vám záleží na kvalitě. +

+Při konstantním kvantizeru kodek +používá kvantizer nastavený volbou vqscale (pro +libavcodec) na každý makroblok. +Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete +použít vqscale=2. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR +(odstup signál – šum) jako CBR s vbitrate=infinity a +výchozím vqmin rovným 2. +

+Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný +makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na +makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně +nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku +máte jen určitý počet bitů. +

+Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být +CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak +použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. +V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány +vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. +Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. +

+Pokud použijete vqscale=2, plýtváte bity. Pokud použijete +vqscale=3, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. +Dejme tomu, že ripujete DVD při vqscale=3 a +výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování +s vbitrate=1800, výsledné video bude mít vyšší kvalitu při +stejném datovém toku. +

+Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, +skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná +odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší +rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný +v závislosti na zdrojovém videu. +

+Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip +s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. +Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi +kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. +U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat +se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. +

+Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. +Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro +zvukové(ou) stopy(u), takže byste si +je měli ripnout jako první. +Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: +datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * +1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000 +Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou +stopou, bude muset být datový tok videa: +(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 += 740kbps (kilobitů za sekundu) +

7.1.3. Omezení pro efektivní enkódování

+Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli +ctít, pokud chcete maximální kvalitu. +MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají +ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) +složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu +modrá-žlutá). +Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér +dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo +navíc, které přijde vniveč. +Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý +nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. +

+Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch +různým způsobem velmi snižuje kvalitu. +

  1. + Komprese typu MPEG je velmi závislá na plošných frekvenčních + transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se + podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na + reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými + přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví + artefakty známé jako kroužkování. +

    + Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok + (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý + přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích + násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen + málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste + se vyhnuli tomuto problému. +

+Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory +pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně +pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, +protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje +směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale +jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: +

  1. + Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která + část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ + pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být + enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého + okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. + To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) + vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou + kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. +

    + Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince + jejíž pozice je násobkem 16. +

  2. + Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje + obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne + černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů + na enkódování té části obrázku, která tu měla být. +

    + Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální + optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde + vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud + má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na + násobky 16 nepomůže. +

  3. + Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy + alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. +

+Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud +je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě +zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak +blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, +ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou +dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na +okrajích. +

7.1.4. Ořezávání a škálování

+Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít +jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout +pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. +

+Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození +svého filmu. +Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci +podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové +(černobílé) složce v obou směrech. +Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C +barvy. +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy +musí být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. +Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. +Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování +barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. +

+Dále, prokládané video je vzorkováno takto: +

Horní půlsnímekSpodní půlsnímek
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu +prokládaného videa musí být odsazení v ose y a výška beze +zbytku delitelné 4. +

+Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě +příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), +nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) +širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 +(cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné +odstřihnout. +

+MPlayer poskytuje filtr pro detekci potřebného +ořezu, který stanoví ořezový obdélník (-vf cropdetect). +Spusťte MPlayer s volbou +-vf cropdetect a on vám vypíše nastavení filtru crop pro +ořezání okrajů. +Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha +obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. +

+Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku +MPlayeru vypisované cropdetectem +a upravte obdélník podle potřeby. +V tom vám pomůže filtr rectangle, který umožňuje interaktivně +nastavit obdélník pro váš film. +Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou +mapu. +

+Škálování je obvykle nevhodné. +Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, +měli byste se mu úplně vyhnout. +Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, +budete muset oříznout i část obrazu. +Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! +

+Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry +videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových +tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku +dolů na nejbližší násobek 16. +Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení +(offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude +výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa +se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, +nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a +škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete +místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme +v příkladu níže. +V praxi můžete nechat filtr cropdetect udělat všechnu práci +zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr round +(zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. +

+Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž +odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. +

+Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi +nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr +stran ručně, ale MEncoder nabízí volbu pro +libavcodec nazývanou autoaspect, +která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových +pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při +přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění +správného rozlišení. +Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, +takže můžete přece jen chtít škálovat. +

7.1.5. Volba rozlišení a datového toku

+Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit +velikost datového toku. +Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. +Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. +Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. +Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá +režie (viz například sekci +kontejner AVI). +Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. +nezmění velikost souboru, pokud zároveň +nezměníte datový tok! +

+Datový tok se nemění proporcionálně +k rozlišení. +Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu +jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! +Jsou pro to dva důvody: +

  1. + Dojem: MPEG artefakty jsou patrné + tím více, čím jsou více zvětšené! + Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). + Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 + velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). +

  2. + Teoretický: Když zmenšíte obrázek, + ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou + transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. + Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. + Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací + o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním + pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku + ořezány). +

+

+Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním +bitů na pixely, ale to obvykle není správně ze zmíněných důvodů. +Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, +takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 +při 800 kbit/sek. +Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. +Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, +množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet +bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). +

+Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. +

7.1.5.1. Výpočet rozlišení

+Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, +abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům +informací o zdrojovém videu. +Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: +PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo + +

kde:

  • + Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, +

  • + PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9, +

  • + PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD + v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC, +

+

+Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého +faktoru kvality komprese (CQ): +RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16 +a +RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16 +

+Dobře, ale co je CQ? +CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek po zakódování. Jinými slovy, čím +vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. +Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen +omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný +kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. +

+CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. +Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán +ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. +S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou Xvid +a libavcodec, vede CQ pod 0.18 +obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro +zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho +jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není +dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) +Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a +0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. +Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro +libavcodec +a +Xvid +by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od +0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. +S MPEG-4 ASP kodeky jako je x264, +můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách +a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými +x264 enkódovacími volbami. +

+Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na +enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, +na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. +Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat +bity za minimální zisk kvality. +Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením +vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. +

7.1.6. Filtrování

+Naučit se používat video filtry MEncoderu je +základem pro produkci dobrých videí. +Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, +úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, +inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. +Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka +dostupných filtrů v MEncoderu jednou z jeho +hlavních výhod oproti podobným aplikacím. +

+Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : + +

-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...

+ +Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale +syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál +pro více informací o filtru který chcete použít. +

+Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. +Například následující řada: + +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ +nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) +a výsledek pak zmenší na 640x464. +

+Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku +řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou +ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. +Nejdůležitější příklady jsou pp (postprocesing, pouze pokud +provádí deblok nebo dering operace), +spp (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), +pullup (inverzní telecine) a +softpulldown (pro konverzi soft telecine na hard +telecine). +

+Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co +nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte +se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím +vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, +že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. +

+Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší +obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být +prováděny výhradně při přehrávání. +

+Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým +odšumovacím filtrem, jako je -vf hqdn3d=2:1:2. +Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na +enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? +Zvýšením parametrů pro hqdn3d dále zvýší komprimovatelnost, +ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. +Výše zmíněné hodnoty (2:1:2) jsou dost konzervativní; +měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. +

7.1.7. Prokládání a Telecine

+Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má +snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto +24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se +jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown +často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, +že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. +

+Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží +při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, +ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí +25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste +vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově +korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že +zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. +

+Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho +snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete +NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. +

+Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako +30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou +24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. +Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), +zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 +hodin). +

+Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom +Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD +a naučili se jak využít různé možnosti. +

+Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte +s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete +použít pullup filtr -vf pullup,softskip. +

7.1.8. Enkódování prokládaného videa

+Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo +PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. +Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně +vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. +Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu +na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude +z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. +

+Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme +ponechat film prokládaný. +Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete +na progresivně zobrazujícím zařízení. +Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což +působí mírnou degradaci kvality obrazu. +Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané +TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a +odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. +

+Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: +

  1. + Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4. +

  2. + Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu. +

  3. + Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání, + dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a + mohou vám poškodit video při nesprávném použití. +

+S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: +

+mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+

+Povšimněte si voleb ilme a ildct. +

7.1.9. Poznámky k Audio/Video synchronizaci

+MEncoderovy audio/video synchronizační +algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. +V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků +a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem +(přirozeně tyto A/V synchronizační omezení projeví pouze pokud kopírujete +zvukovou stopu při překódovávání videa, což je velmi doporučováno). +Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou +-mc 0, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru +~/.mplayer/mencoder config file, aspoň pokud pracujete +pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, +atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. +

+Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít +-mc 0 spolu s -noskip. +To zamezí veškeré A/V synchronizaci a snímky se skopírují +jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém +okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou +snímkovou rychlost! +V tom případě není použití -noskip obecně doporučováno. +

+O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporovaném +MEncoderem bylo hlášeno, že způsobuje A/V +desynchronizaci. +To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže +není v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové +enkódování zvuku. +Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní +uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. +Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se +o něm vůbec zmínili! +

+Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin +MEncoderem. +Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. +

7.1.10. Výběr video kodeku

+Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, +jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo +obliba, z nichž některé jsou čistě věcí osobního vkusu, jiné závisí +na technických omezeních. +

  • + Účinost komprimace: + Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena + tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. + Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že + neuděláte chybu, + [1] + když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako + x264 místo MPEG-4 ASP kodeků + jako jsou libavcodec MPEG-4, nebo + Xvid. + (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na + "proč mě štve MPEG4-ASP".) + Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo + MPEG-2 kodeků. +

    + Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, + kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. + To je daň za použití nejnovější technologie. +

    + Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký + čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro + dosažení požadované kvality obrazu. +

  • + Hardwarová kompatibilita: + Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat + nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje + pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) + a MPEG-4 ASP (jako DivX, + LMP4 z libavcodecu a + Xvid) + (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). + Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), + nebo si vygooglete více informací. +

  • + Nejlepší kvalita na enkódovací čas: + Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako + libavcodec MPEG-4 a + Xvid), jsou obvykle vysoce + optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. + Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. + Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, + velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. +

    + Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení + video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby + zmíněné v dalších částech této příručky). +

    + Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, + což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. + libavcodec MPEG-4 to umožňuje, + ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. + Vícevláknový režim Xvid, aktivovaný + volbou threads, můžete využít ke zvýšení rychlosti + enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným + zhoršením obrazu. + x264 rovněž umožňuje vícevláknové + enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 94% na každé procesorové + jádro, ale snížuje PSNR o 0.05dB. +

  • + Osobní vkus: + Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří + setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, + preferují někteří lidé Xvid + nebo libavcodec MPEG-4 před + x264. +

    + Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný + kodek. + Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby + enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. + Nejlepší kodek je ten, který nejlépe + ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce + [2]! +

+Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci +výběr kodeků a nosných formátů. +

7.1.11. Zvuk

+Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě +jej nechte jak je. +Dokonce i AC–3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. +Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen +proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC–3 neznamená, +že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním +AC–3 datových proudů. +Datový proud AC–3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu +během enkódování. +Také můžete extrahovat AC–3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je +NUT nebo Matroska. +

+mplayer zdrojový_soubor.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile zvuk.ac3
+

+vytáhne do souboru zvuk.ac3 zvukovou stopu +číslo 129 ze souboru zdrojový_soubor.vob (NB: DVD +VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, +což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru). +

+Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám +zbylo více bitů na video. +Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. +Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe +podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. +

+Nepoužívejte -nosound, enkódujete-li +soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat +zvuk samostatně později. +Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití -nosound +spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. +Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte +hlášky typu +Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti, že budete +schopni dosáhnout správné synchronizace. +

+Musíte nechat MEncoder zpracovat zvuk. +Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování +pomocí -oac copy, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV +PCM pomocí -oac pcm -channels 1 -srate 4000. +Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní +se zvukem. +Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá +celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný +díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. +Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na +těchto místech. +MPlayer to však neumí, takže pokud demuxujete +AC–3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM +MPlayerem), zůstanou zmíněné vady jak jsou a +jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto +místech. +Dokud MEncoder sleduje zvuk při enkódování +videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, +jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud +MEncoder nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou +a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou +video a zvukovou stopu do Matroska souboru. +

+Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak +použije zvukový kodek jako vstup. +Například: +

+mplayer zdrojový_soubor.vob -ao pcm:file=výsledný_zvuk.wav \
+    -vc dummy -aid 1 -vo null
+

+vylije druhou zvukovou stopu ze souboru +zdrojový_soubor.vob do souboru +výsledný_zvuk.wav. +Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou +obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. +Můžete například použít nástroj normalize, který je +k dispozici ve většině distribucí. +Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako +BeSweet. +Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. +Například: +

oggenc -q1 cílový_zvuk.wav

+provede enkódování cílového_zvuku.wav s kvalitou 1, +která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli +enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. +Poznamenejme, že MEncoder v současnosti neumí +muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze +AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou +mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk +jako je Vorbis. +Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí +programů třetích stran. +

7.1.12. Muxování (multiplexování)

+Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat +s jednou nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je +AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. +MEncoder je zatím schopen nativně zapracovat +zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. +Například: +

+mencoder -oac copy -ovc copy  -o výstupní_film.avi \
+    -audiofile vstupní_audio.mp2 vstupní_video.avi
+

+To by mělo sloučit video soubor vstupní_video.avi +a zvukový soubor vstupní_audio.mp2 +do AVI souboru výstupní_film.avi. +Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, +WAV a také několika dalšími formáty zvuku. +

+MEncoder obsahuje experimentální podporu pro +libavformat, což je knihovna +z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných +formátů. +Například: +

+mencoder -oac copy -ovc copy  -o výstupní_film.asf -audiofile vstupní_audio.mp2 \
+    vstupní_video.avi -of lavf -lavfopts format=asf
+

+To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem +bude ASF. +Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale den ode +dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali +MPlayer s podporou pro +libavformat (což znamená, že +předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). +

7.1.12.1. Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace

+Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte +muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění +zvuku nedosáhnete správné synchronizace. +To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo +zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. +Velmi doporučujeme přidat videofiltr harddup na samý konec +řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. +

+Bez harddup, pokud chce MEncoder +duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže +bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž +se nezapíše žádný snímek. +S harddup, MEncoder +pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. +To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. +To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování +nebo remuxování do jiného nosného formátu. +

+Rovněž nemáte jinou možnost než použít harddup s těmi +nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s +MEncoderem, jako jsou ty, které jsou podporovány +přes libavformat, které nemusí +podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. +

7.1.12.2. Limitace nosného formátu AVI

+Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté +zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. +Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. +To se projeví asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. +Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít +video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na +kvalitě. +

+Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: +

  1. + Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je + zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený + obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. + Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou + rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, + proto nejsou praktické. +

  2. + Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost + rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). + Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto + požadavků. + Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně + efektivní kodek, jako MP3 nebo AC–3. +

+Z výše uvedených důvodů MEncoder zatím +nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování Vorbis. +Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je +MEncoder jediným nástrojem pro vaše +enkódování. Nakonec je možné použít MEncoder +pouze pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování +zvuku a namuxování do jiného nosného formátu. +

7.1.12.3. Muxování do nosného formátu Matroska

+Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na +nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, +nemohou poskytnout. +Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), +proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro +detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio +Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze +použít v AVI. +

+Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány +mkvtoolnix a jsou dostupné pro většinu Unixových +platforem a stejně tak Windows. +Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám +lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován +přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. +

+Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít +MMG, grafickou nadstavbu dodávanou s +mkvtoolnix a řídit se +návodem k mkvmerge GUI (mmg) +

+Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: +

+mkvmerge -o výstup.mkv vstupní_video.avi vstupní_audio1.mp3 vstupní_audio2.ac3
+

+To spojí video soubor vstupní_video.avi +a dva zvukové soubory vstupní_audio1.mp3 +a vstupní_audio2.ac3 do Matroska souboru +výstup.mkv. +Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop +(včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, +atd... +Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. +



[1] + Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD + rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo + Pentium M nad 1GHz). +

[2] + Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo + když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory + přehráváním na různých sestavách. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:51:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +6.8. Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)

6.8. Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)

+MEncoder je schopen vytvořit film z jednoho nebo více +JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může +vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. +

Vysvětlení procesu:

  1. + MEncoder dekóduje vstupní + soubor(y) pomocí knihovny libjpeg + (když dekóduje PNG, použije libpng). +

  2. + Potom MEncoder nakrmí dekódovaný snímek do + zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.). +

Příklady.  +Vysvětlení volby -mf je v man stránce. + +

+Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o výstup.avi
+

+

+ +

+Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři: +

+mencoder mf://snímek001.jpg,snímek002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o výstup.avi
+

+

+ +

+Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů +(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití +jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku): +

+mencoder mf://@seznam.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o výstup.avi
+

+

+ +Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte +– individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem – přičemž +musí mít přirozeně stejné rozměry. +Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru +a pak vložit slideshow z JPEG fotek. + +

+Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním +adresáři: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o výstup.avi
+

+

+ +

+Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o výstup.avi
+

+

+ +

Poznámka

+Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI +formátu. +

+ +

+Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o výstup.avi

+

+ +

+Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři: +

+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o výstup.avi

+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:51:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,312 @@ +7.3. Enkódování s rodinou kodeků libavcodec

7.3. Enkódování s rodinou kodeků libavcodec +

+libavcodec +zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. +Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): + +

7.3.1. Video kodeky +libavcodec

+

Jméno video kodekuPopis
mjpegMotion JPEG
ljpeglossless (bezztrátový) JPEG
jpeglsJPEG LS
targaTarga obrázek
gifGIF obrázek
bmpBMP obrázek
pngPNG obrázek
h261H.261
h263H.263
h263pH.263+
mpeg4standardní ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilní)
msmpeg4prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
msmpeg4v2prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)
wmv1Windows Media Video, verze 1 (WMV7)
wmv2Windows Media Video, verze 2 (WMV8)
rv10RealVideo 1.0
rv20RealVideo 2.0
mpeg1videoMPEG-1 video
mpeg2videoMPEG-2 video
huffyuvbezztrátová komprese
ffvhuffFFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese
asv1ASUS Video v1
asv2ASUS Video v2
ffv1bezztrátový video kodek z FFmpeg
svq1Sorenson video 1
flvSorenson H.263 používaný ve Flash Video
flashsvFlash Screen Video
dvvideoSony Digital Video
snowExperimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg
zbmvZip Blocks Motion Video

+ +První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru +vcodec, +např: -lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+Příklad s MJPEG kompresí: +

+mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+

+

7.3.2. Audio kodeky +libavcodec

+

Jméno audio kodekuPopis
ac3Dolby Digital (AC-3)
adpcm_*Adaptivní PCM formáty – viz pomocnou tabulku
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libamr_nb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band
libamr_wb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) – používá FAAC
libgsmETSI GSM 06.10 plný rozsah
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) – používá LAME
mp2MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
pcm_*PCM formáty – viz pomocnou tabulku
adpcm_ima_wavIMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)
sonicexperimentální FFmpeg ztrátový kodek
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
soniclsexperimentální FFmpeg bezztrátový kodek
vorbisVorbis
wmav1Windows Media Audio v1
wmav2Windows Media Audio v2

+ +Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru +acodec, například: -lavcopts acodec=ac3 +

+Příklad s kompresí AC–3: +

+mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+

+

+Narozdíl od jejích videokodeků, audio kodeky z knihovny +libavcodec +neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, +jelikož jim chybí byť jen minimální psychoakustický model (pokud vůbec), +který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. +Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují +bez potíží všude, kde máte MEncoder se +zakompilovanou knihovnou libavcodec +(což je naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. +

7.3.2.1. Pomocná tabulka pro PCM/ADPCM formát

+

Název PCM/ADPCM kodekuPopis
pcm_s32lesigned 32-bit little-endian
pcm_s32besigned 32-bit big-endian
pcm_u32leunsigned 32-bit little-endian
pcm_u32beunsigned 32-bit big-endian
pcm_s24lesigned 24-bit little-endian
pcm_s24besigned 24-bit big-endian
pcm_u24leunsigned 24-bit little-endian
pcm_u24beunsigned 24-bit big-endian
pcm_s16lesigned 16-bit little-endian
pcm_s16besigned 16-bit big-endian
pcm_u16leunsigned 16-bit little-endian
pcm_u16beunsigned 16-bit big-endian
pcm_s8signed 8-bit
pcm_u8unsigned 8-bit
pcm_alawG.711 A-LAW
pcm_mulawG.711 μ-LAW
pcm_s24daudsigned 24-bit D-Cinema Audio format
pcm_zorkActivision Zork Nemesis
adpcm_ima_qtApple QuickTime
adpcm_ima_wavMicrosoft/IBM WAVE
adpcm_ima_dk3Duck DK3
adpcm_ima_dk4Duck DK4
adpcm_ima_wsWestwood Studios
adpcm_ima_smjpegSDL Motion JPEG
adpcm_msMicrosoft
adpcm_4xm4X Technologies
adpcm_xaPhillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture
adpcm_eaElectronic Arts
adpcm_ctCreative 16->4-bit
adpcm_swfAdobe Shockwave Flash
adpcm_yamahaYamaha
adpcm_sbpro_4Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit
adpcm_sbpro_3Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit
adpcm_sbpro_2Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit
adpcm_thpNintendo GameCube FMV THP
adpcm_adxSega/CRI ADX

+

7.3.3. Enkódovací volby libavcodecu

+V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do +režimu "vysoká kvalita" a šel na to. +To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé +volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. +To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. +Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují +odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. +Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako +mbd=2, trell a v4mv. +Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. +

Volby k nastavení:

  • + vmax_b_frames: 1 nebo 2 je v pořádku, + v závislosti na filmu. + Poznamenejme, že pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5, + budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby + libavcodecu cgop, + ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož + tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. +

  • + vb_strategy=1: pomáhá ve scénách s rychlým + pohybem. + Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. + V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 + spolu s vb_strategy=1 pomůže. +

  • + dia: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím + lepší a pomalejší. + Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. + Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. +

  • + predia: předprůchod pro vyhledávání pohybu. + Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje + preme=2, aby byla opravdu k něčemu. +

  • + cmp, subcmp, precmp: Porovnávací funkce pro + odhad pohybu. + Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení + datového toku). + 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. + Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. + 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. +

  • + last_pred: Počet prediktorů pohybu + přebíraných z předchozího snímku. + 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. + Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. +

  • + cbp, mv0: Ovládá výběr makrobloků. + Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. +

  • + qprd: adaptivní kvantizace založená na + komplexnosti makrobloku. + Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. + Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně + malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může + také pomoci. +

  • + qns: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci + s qprd. + Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby + se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již + nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. +

  • + vqcomp: Vylepšení ovládání datového toku. + Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, + pokud chcete. + Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je + pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený + rozsah: 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim: Nastaví jediný koeficient + prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. + Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. + Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, + zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok + enkóduje jako "nezměněný". + To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být + dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete + animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. +

  • + qpel: Odhad pohybu s přesností na čtvrt + pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání + pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního + souboru ukládá více informací. + Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní + na anime. + qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času + CPU). +

  • + psnr: neovlivní aktuální enkódování, ale + zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše + souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). +

Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:

  • + vme: Výchozí je nejlepší. +

  • + lumi_mask, dark_mask: Psychovizuálně + adaptivní kvantizace. + Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou + být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. +

  • + scplx_mask: Snaží se předcházet blokovým + artefaktům, ale postprocesing je lepší. +

7.3.4. Příklady nastavení enkódování

+Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb +enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném +cílovém datovém toku. +

+Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 +snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na +AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. +Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování +(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení +"velmi vysoká kvalita". +Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu +počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. +

+

PopisVolbyRychlost [fps]Relativní ztráta PSNR [dB]
Velmi vysoká kvalitavcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=260
Vysoká kvalitavcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15-0.5
Rychlé enkódovánívcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42-0.74
Enkódování v reálném časevcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54-1.21

+

7.3.5. Uživatelské inter/intra matice

+Díky této vlastnosti +libavcodecu +můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra +(P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno +mnoha kodeky: +mpeg1video a mpeg2video +jsou hlášeny jako funkční. +

+Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných +KVCD specifikacemi. +

+Kvantizační Matice KVCD "Notch": +

+Intra: +

+ 8  9 12 22 26 27 29 34
+ 9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79
+

+ +Inter: +

+16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44
+

+

+Použití: +

+$ mencoder vstup.avi -o výstup.avi -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+

+

+

+mencoder vstup.avi -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
+

+

7.3.6. Příklad

+Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata +(širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej +můžete přidat do svého Domácího PC kina. Je to region 1 DVD, takže je +v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat +-ofps 24000/1001 (protože výstupní snímková rychlost je +shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. +

+Po spuštění mplayer dvd://1, postupujeme podle informací +obsažených v sekci Jak naložit s telecine +a prokladem v NTSC DVD a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané +video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je +pullup nebo filmdint. +

+Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu +mimo úvodní a koncové titulky) a +v konzoli MPlayeru uvidíte: +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška +jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli +v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je +352. +

+Mohli bychom použít crop=720:352:0:58, ale bude lepší +ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku +o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení v ose y o 5 pixelů, protože je to +liché číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení +v ose y o 4 pixely: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti +odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video +telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů pullup +filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před +odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video +prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) +je násobkem 4.) +

+Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte +rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+Takto malé zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, +což bude pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo +ke snížení kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto +pixely úplně. To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ +zvlášť. Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se +vyvarovat vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá +originální nahrávce. +

+Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem +detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. +

+Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: +

++mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+A průchod dva je stejný, jen nastavíme vpass=2: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+

+Volby v4mv:mbd=2:trell velmi zvýší kvalitu za cenu časové +náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je +primárním cílem kvalita. Volby cmp=3:subcmp=3 +vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. +S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro +seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu +v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že +libavcodec produkuje příliš mnoho +čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako +porovnávací funkci přes *cmp=10. +

+V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. +A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. +Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. +Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je +zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak +velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete +spokojeni. +

+Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat +během přehrávání. To, spolu s spp post-procesním filtrem, +znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve +videu. S MPlayerovou volbou autoq +může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno +vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou +korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: +

+mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:51:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.9. Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru

6.9. Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru

+MEncoder je schopen vyextrahovat titulky z DVD do +VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených +.idx a .sub a jsou obvykle zabaleny +v jediném .rar archivu. +MPlayer je umí přehrávat s pomocí voleb +-vobsub a -vobsubid. +

+Zadejte základní jméno (čili bez přípony .idx nebo +.sub) výstupních souborů pomocí volby +-vobsubout a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech +pomocí -vobsuboutindex. +

+Pokud není vstup z DVD, měli byste použít -ifo pro indikaci +.ifo souboru nutného k vytvoření výsledného +.idx souboru. +

+Pokud vstup není z DVD a nemáte .ifo soubor, budete muset +použít volbu -vobsubid k nastavení, pro které id jazyka se má +vytvořit .idx soubor. +

+Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory .idx +a .sub již existují. Takže byste je měli všechny odstranit +dříve než začnete. +

Příklad 6.5. Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování

+rm titulky.idx titulky.sub
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -vobsubout titulky -vobsuboutindex 1 -sid 5

Příklad 6.6. Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru

+rm titulky.idx titulky.sub
+mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 \
+    -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +6.4. Enkódovánído video formátu Sony PSP

6.4. Enkódovánído video formátu Sony PSP

+MEncoder podporuje enkódování do Sony PSP video +formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím +spojená omezení. +Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže: +

  • + Datový tok: by neměl překročit 1500kbps, + ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička + tvrdí, že není příliš vysoký. +

  • + Rozměry: šířka a výška PSP videa + by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí + být <= 64000. + Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení. +

  • + Audio: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24kHz + pro videa MPEG-4 a 48kHz pro H.264. +

+

Příklad 6.4. Enkódování do PSP

+

+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
+    -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+    -of lavf -lavfopts format=psp \
+    vstupní.video -o výstupní.psp
+

+Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí +-info name=JménoFilmu. +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +6.3. Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")

6.3. Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")

+Název vychází z faktu, že soubor je enkódován dvakrát. +První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory +(*.log) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte +(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do +/dev/null). +Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní +soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor +bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste +si prostudovat některé návody dostupné na netu. +

Příklad 6.2. Kopírování zvukové stopy

+Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") +AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac copy -o výstup.avi
+

+


Příklad 6.3. Enkódování zvukové stopy

+Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně +enkódování zvukové stopy do MP3. +Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí +zvuku s videem. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o výstup.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +6.5. Enkódování do MPEG formátu

6.5. Enkódování do MPEG formátu

+MEncoder umí vytvořit výstupní soubor formátu +MPEG (MPEG-PS). +Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete +pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. +Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci +návod pro vytvoření VCD a DVD. +

+Výstupní souborový formát MEncoderu změníte použitím +volby -of mpeg. +

+Příklad: +

+mencoder vstupní.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+    -oac copy ostatní_volby -o výstupní.mpg
+

+Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální +podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows: +

+mencoder vstupní.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+    -o výstupní.mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+

+To samé, ale použijeme libavformat MPEG muxer: +

+mencoder vstupní.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+

+

Tip:

+Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu, +můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím, +že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu. +To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat +komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku. +Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny +průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:51:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,226 @@ +7.7. Použití MEncoderu pro vytvoření QuickTime-kompatibilních souborů

7.7. Použití MEncoderu pro vytvoření +QuickTime-kompatibilních souborů

7.7.1. Proč by někdo chtěl vytvářet +QuickTime-kompatibilní soubory?

+ Je několik důvodů, proč můžete chtít vytvářet + QuickTime-kompatibilní soubory. +

  • + Chcete, aby byl každý počítačový anlfabet schopen sledovat vaše + videa na jakékoli rozšířené platformě (Windows, Mac OS X, Unixy …). +

  • + QuickTime je schopen využít více + harwarových i softwarových urychlovacích funkcí Mac OS X, než + platformně nezávislý přehrávač, jako MPlayer + nebo VLC. + To znamená, že vaše soubory mají šanci na plynulé přehrávání na starších + strojích s G4. +

  • + QuickTime 7 podporuje H.264, kodek nové + generace, který poskytuje podstatně lepší kvalitu obrazu, než předchozí + generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 …). +

7.7.2. QuickTime 7 omezení

+ QuickTime 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk, + ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru. + Můžete však použít MEncoder pro enkódování + videa a zvuku a pak použít externí program, např. + mp4creator (součást + MPEG4IP suite) + pro přemuxování do MP4 kontejneru. +

+ Podpora H.264 v QuickTime je omezená, + takže se budete muset vzdát některých pokročilých vlastností. + Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které + QuickTime 7 nepodporuje, + budou přehrávače založené na QuickTime + zobrazovat pouze hezky bílou obrazovku, místo očekávaného videa. +

  • + B-snímky: + QuickTime 7 podporuje maximálně 1 B-snímek, čili + -x264encopts bframes=1. To znamená, že + b_pyramid a weight_b nebudou mít žádný + efekt, jelikož vyžadují, aby bframes bylo vyšší než 1. +

  • + Makrobloky: + QuickTime 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky. + Tato volba (8x8dct) je výchozí vypnuto, takže se ujistěte, + že ji explicitně nezapnete. To také znamená, že volba i8x8 + nebude mít žádný efekt, jelikož vyžaduje 8x8dct. +

  • + Poměr stran: + QuickTime 7 nepodporuje SAR (sample + aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; předpokládá, že SAR=1. Přečtěte + si sekci o škálování, + abyste to obešli. +

7.7.3. Ořez

+ Řekněme, že chcete ripnout svou nově zakoupenou kopii "Letopisů + Narnie". Vaše DVD je region 1, + což znamená že je v NTSC. Příklad níže lze aplikovat na PAL, + jen musíte vynechat -ofps 24000/1001 a použijete trošku + jiné crop a scale rozměry. +

+ Po spuštění mplayer dvd://1, postupujete podle pokynů + uvedených v sekci Jak si poradit s telecine + a prokladem v NTSC DVD a zjistíte, že je to + 24000/1001 fps progresivní video. To poněkud zjednoduší proces, + jelikož nepotřebujete použít inverzní telecine filtr jako + pullup nebo filtr odstranění prokladu jako + yadif. +

+ Dále potřebujete odstřihnout černé okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu + uvedeného v této + předešlé sekci. +

7.7.4. Škálování

+ Další krok je opravdu srdcervoucí. + QuickTime 7 nepodporuje MPEG-4 videa + se vzorkovým poměrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout + (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenšit (čímž ztratíme některé + detaily ze zdrojového videa) na čtvercové pixely. + Ať zvolíte jakkoli, je to velmi neefektivní, ale nelze se tomu vyhnout, + pokud chcete, aby se video dalo přehrávat pomocí + QuickTime 7. + MEncoder může provést vhodné zvětšení nebo + zmenšení uvedením buď -vf scale=-10:-1 + nebo -vf scale=-1:-10. + Takto naškálujete video na správnou šířku pro ořezanou výšku, + zarovnanou na nejbližší násobek 16 pro optimální kompresi. + Pamatujte, že pokud ořezáváte, měli byste nejprve ořezávat, potom + škálovat: + +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

7.7.5. A/V synchronizace

+ Protože budete muxovat do odlišného nosného formátu, měli byste + vždy použít volbu harddup, abyste se ujistili, že + duplikované snímky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby + MEncoder jen vloží do video proudu značky + pro duplikované snímky a je jen na přehrávači, aby zobrazil snímek dvakrát. + Naneštěstí tato "měkká duplikace" nepřežije přemuxování, takže se zvuk + může pomalu rozjíždět s videem. +

+ Celý řetěz filtrů pak vypadá takto: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

7.7.6. Datový tok

+ Jako vždy je výběr datového toku otázkou technických parametrů + zdroje, jak jsou objasněny + zde, + stejně jako otázkou vkusu. + Tento film je dost akční a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video + vypadá dobře při mnohem menším datovém toku než XviD nebo jiné + MPEG-4 kodeky. + Po dlouhém experimentování se autor této příručky rozhodl enkódovat + tento film při 900kbps a myslí, že vypadá dobře. + Můžete snížit datový tok, pokud potřebujete ušetřit místo, nebo jej zvýšit, + chcete-li zvýšit kvalitu. +

7.7.7. Příklad enkódování

+ Nyní jste připraveni enkódovat video. Jelikož nám leží na srdci kvalita, + samozřejmě použijeme víceprůchodové enkódování. Chcete-li poněkud + urychlit enkódování, můžete přidat volbu turbo + do prvního průchodu; to snižuje subq a + frameref na 1. Pro zvýšení diskového prostoru, můžete + použít volbu ss pro odstranění prvních několika sekund + videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétní film má 32 sekund + log a titulků.) bframes může být 0 nebo 1. + Ostatní volby jsou dokumentovány v Enkódování s + x264 kodekem a + v man stránce. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + Pokud máte víceprocesorový stroj, nenechte si ujít příležitost podstatně zvýšit + enkódování zapnutím + + x264 vícevláknového režimu + přidáním threads=auto do x264encopts + na příkazovém řádku. +

+ Druhý průchod je stejný, jen nastavíte výstupní soubor + a nastavíte pass=2. + +

mencoder dvd://1 -o narnia.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ Výsledné AVI by mělo perfektně hrát v + MPlayeru, ale + QuickTime jej nepřehraje, jelikož + nepodporuje H.264 muxovaný v AVI. + Takže dalším krokem je přemuxovat video do MP4 konteineru. +

7.7.8. Přemuxování do MP4

+ Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použít + mp4creator, který je součástí + MPEG4IP suite. +

+ Nejprve demuxujte AVI do oddělených zvukových a video proudů, pomocí + MPlayeru. + +

mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264

+ + Jména souborů jsou důležitá; mp4creator + vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány .aac + a H.264 video proudy zase .h264. +

+ Nyní použijte mp4creator pro vytvoření nového + MP4 souboru ze zvukového a video proudů. + +

mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4

+ + Narozdíl od enkódovacího kroku, musíte zadat snímkovou rychlost jako + desetinné číslo (např. 23.976), nikoli zlomek (např. 24000/1001). +

+ Tento narnia.mp4 soubor by měl být přehratelný + jakoukoli QuickTime 7 aplikací, jako je + QuickTime Player nebo + iTunes. Pokud plánujete sledovat video ve + webovém prohlížeči s QuickTime + pluginem, měli byste rovněž označkovat film, aby jej + QuickTime plugin mohl začít přehrávat už + v době stahování. mp4creator + umí vytvořit značkovací (hint) stopy: + +

mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4

+ + Můžete ověřit výsledek, abyste se ujistili, že značkovací stopy byly vytvořeny + úspěšně: + +

mp4creator -list narnia.mp4

+ + Měli byste vidět seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 značkovací stopy. + +

Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+

+

7.7.9. Přidání stop s meta daty

+ Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít + AtomicParsley. + +

AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + Volba --metaEnema odstraňuje existující metadata + (mp4creator vkládá své jméno do + "encoding tool" tagu) a --freefree uvolní místo + po smazaných metadatech. + Volba --stik nastaví typ videa (jako Film + nebo TV šou), což iTunes používá pro sdružování podobných video souborů. + Volba --overWrite přepisuje původní soubor; + bez ní vytvoří AtomicParsley nový + automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáři a ponechá + původní soubor nedotčen. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +6.6. Škálování (změna velikosti) filmů

6.6. Škálování (změna velikosti) filmů

+Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení +souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo +SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci +Zachování poměru stran. +

+Samotný proces škálování je prováděn video filtrem scale: +-vf scale=šířka:výška. +Jeho kvalita může být nastavena volbou -sws. +Pokud ji neuvedete, MEncoder použije 2: bikubickou. +

+Použití: +

+mencoder vstup.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+    -vf scale=640:480 -o výstup.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +6.1. Výběr kodeků a nosných formátů

6.1. Výběr kodeků a nosných formátů

+Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými +volbami -oac a -ovc. +Napište například: +

mencoder -ovc help

+pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu +MEncoder na vašem počítači. +Dostupné jsou následující možnosti: +

+Audio (zvukové) kodeky: +

Jméno audio kodekuPopis
mp3lameEnkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME
lavcPoužije se některý z + + libavcodec audio kodeků +
faacFAAC AAC audio enkodér
toolameEnkodér MPEG Audio Layer 2
twolameEnkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME
pcmNekomprimovaný PCM zvuk
copyNereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky

+

+Video kodeky: +

Jméno video kodekuPopis
lavcPoužije se některý z + + libavcodec video kodeků +
xvidXviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek
x264x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek
nuvnuppel video, používaný některými realtime aplikacemi
rawNekomprimované videosnímky
copyNereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky
framenoPoužité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)

+

+Výstupní nosný formát je vybírán volbou -of. +Zadejte: +

mencoder -of help

+pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí +MEncoderu na vašem počítači. +Dostupné jsou následující možnosti: +

+Nosné formáty: +

Název nosného formátuPopis
lavfJeden z nosných formátů podporovaných + libavformat
aviAudio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)
mpegMPEG-1 a MPEG-2 PS
rawvideosurový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden + video proud)
rawaudiosurový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden + audio proud)

+Nosný formát AVI je nativním nosným formátem +MEncoderu, což znamená, že je tím, který je nejlépe +zpracován a pro nějž byl MEncoder +navržen. +Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete +při jejich použití narazit na problémy. +

+Nosné formáty libavformat: +

+Pokud jste si zvolili libavformat +pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí -of lavf), +příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru. +Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru format +knihovny libavformat. + +

Název libavformat nosného formátuPopis
mpgMPEG-1 a MPEG-2 PS
asfAdvanced Streaming Format
aviAudio-Video Interleaved
wavWaveform Audio
swfMacromedia Flash
flvMacromedia Flash video
rmRealMedia
auSUN AU
nutotevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)
movQuickTime
mp4formát MPEG-4
dvSony Digital Video
mkvOtevřený nosný audio/video formát Matroska

+Jak vidíte, libavformat +umožňuje MEncoderu muxovat do velkého množství +nosných formátů. +Naneštěstí, jelikož MEncoder nebyl od počátku +navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být +paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru. +Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK +a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než +MPlayer. +

Příklad 6.1. Enkódování do formátu Macromedia Flash

+Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči +pomocí Macromedia Flash pluginu: +

+mencoder vstupní.avi -o výstupní.flv -of lavf \
+    -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +6.2. Výběr vstupního souboru nebo zařízení

6.2. Výběr vstupního souboru nebo zařízení

+MEncoder umí enkódovat ze souborů nebo přímo z +DVD či VCD disku. +Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru, +nebo dvd://číslo_titulu nebo +vcd://číslo_stopy pro enkódování +DVD titulu či VCD stopy. +Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako +dvdbackup, dostupný na mnoha systémech), +a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi +dvd:// ve spojení s volbou -dvd-device +následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD. + +Volby -dvd-device a -cdrom-device +lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé +čtení disků, pokud výchozí +/dev/dvd a /dev/cdrom na vašem +systému nepracují. +

+Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah +kapitol k enkódování. +Pro tento účel můžete použít volbu -chapter. +Například s volbou -chapter 1-4 +se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4. +To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB +určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně +na hranici kapitol místo uprostřed scény. +

+Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze +zařízení TV vstupu. +Použijte tv://číslo_kanálu jako +jméno souboru a volbu -tv pro konfiguraci různých nastavení +zachytávání. +Vstup z DVB pracuje obdobně. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:51:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +6.7. Proudové kopírování

6.7. Proudové kopírování

+MEncoder může zpracovat vstupní datové proudy dvěma +způsoby: +enkóduje je, nebo je +kopíruje. Tato část je o +kopírování. +

  • + Video proud (volba -ovc copy): + můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo + MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze + MPlayer :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou + hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například + tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3). +

  • + Audio proud (volba -oac copy): + jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat + jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu + -audiofile soubor. +

+Použití -oac copy pro kopírování z jednoho nosného fomátu +do jiného může vyžadovat použití -fafmttag pro zachování +příznaku formátu zvuku původního souboru. +Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI, +bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit. +Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru +codecs.conf. +

+Příklad: +

+mencoder vstupní.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o výstupní.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:51:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,378 @@ +7.2. Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD

7.2. Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD

7.2.1. Představení

Co je to telecine?  +Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, +přečtěte si +článek na Wikipedii. +Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to +telecine. +

Poznámka k číslům.  +Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za +sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 +(pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). +Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. +

+Přesně řečeno jsou všechna tato čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo +přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, +aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými +černobílými televizemi. Digitální NTSC (např. na DVD) má rovněž rychlost +60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované +video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků +za sekundu. +

+Starší verze dokumentace MEncoderu a mnoho zpráv +v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. +Všechna dokumentace MEncoderu byla aktualizována +a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. +

+-ofps 23.976 je nesprávně. +Místo toho byste měli použít -ofps 24000/1001. +

Jak je používáno telecine.  +Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 +půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo +ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při +24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je +video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. +

+Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za +sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků +zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. +Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který +udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. +

+Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době +přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však +video telecinováno před uložením na DVD; dokonce i když +mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za +sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy +30000/1001 snímků za sekundu. +

+Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích +za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile +je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) +reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. +Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor +má vyšší rozlišení, ale i proto, že video je zobrazováno snímek po snímku místo +půlsnímek po půlsnímku. +

Poznámky:

  • + Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. +

  • + Řádky s příklady spuštění MEncoderu v dokumentu + nejsou určeny pro opravdové použití. + Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii + videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit + libavcodec pro maximální kvalitu + není v záběru tohoto dokumentu. +

  • + Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: + [1] +

7.2.2. Jak zjistit o jaký typ videa se jedná

7.2.2.1. Progresivní (neprokládané)

+Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a +uloženo na DVD beze změn. +

+Když přehrajete progresivní DVD v MPlayeru, +MPlayer vypíše následující řádek jakmile začne +přehrávat: +

+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+

+Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel +"30000/1001 fps NTSC obsah" +

+Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. +Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste +to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu +telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se +díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud +chcete být opravdu důkladní, můžete oskenovat celý film: +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+Použití volby -benchmark nechá +MPlayer přehrát film tak rychle, jak je to jen +možné; stejně to ale, podle výkonu hardware, chvíli potrvá. +Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením +ukáže čas ve kterém ke změně došlo. +

+Občas je progresivní video na DVD označeno jako +"soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD +přehrávač. +

7.2.2.2. Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)

+Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno +před zápisem na DVD. +

+MPlayer (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové +rychlosti, když přehrává telecinované video. +

+Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by +"blikaly": opakovaně mizí a objevují se. +Blíže se na to můžete podívat: +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Převiňte na část s pohybem. +

  3. + Použijte klávesu . pro krokování po jednom snímku. +

  4. + Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. + Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video + telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno + použitím nějaké nestandardní metody; MEncoder + neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud + nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. +

+

+Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". +Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD +přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. +

+Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát +jej s volbami -vf pullup a -v a +uvidíte, jak pullup nachází vzor. +Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím +se 0+.1.+2 a 0++1. +Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej +identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací +proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. +

7.2.2.3. Prokládané

+Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích +za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt +prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem +skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) +sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. +

+Stejně jako u telecinovaného videa by MPlayer neměl +hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. +

+Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy +., uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. +

7.2.2.4. Smíšené progresivní a telecinované

+Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl +původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. +

+Když MPlayer přehrává tuto kategorii, bude +(častoi opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" +a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek +MPlayerova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. +

+Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli +jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. +

7.2.2.5. Smíšené progresivní a prokládané

+Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a +prokládané video splácáno dohromady. +

+Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", +dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají +telecine vzor. +

7.2.3. Jak enkódovat jednotlivé kategorie

+Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků +MEncoderu níže nejsou +určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, +abyste správně enkódovali každou kategorii. +

7.2.3.1. Progresivní

+Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. +Jediná volba, která by určitě neměla chybět je +-ofps 24000/1001. Jinak se MEncoder +pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány +kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější +považovat video za +smíšené progresivní a +telecinované. Ztráta výkonu je jen malá +[3]. +

7.2.3.2. Telecinované

+Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody +zvané inverzní telecine. +MPlayer má několik filtrů právě pro tuto činnost; +nejlepší z těchto filtrů, pullup, je popsán v části +smíšené progresivní a +telecinované. +

7.2.3.3. Prokládané

+V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného +obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je +zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést +s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – +viz metoda 3). +

  1. + Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu + schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale + libavcodec má dvě volby určené právě + pro lepší ukládání prokládaného videa: ildct a + ilme. Rovněž velmi doporučujeme použití volby + mbd=2 [2] + protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. + Volba -ofps zde není nutná. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, + můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup + mplayer -pphelp a mplayer -vf help + abyste zjistili, které jsou k dispozici + (grep pro "deint"), přečtěte si + Deinterlacing filters comparison od Michaela Niedermayera + a vyhledejte + + e-mailové konference MPlayeru, kde naleznete mnoho diskusí o různých + filtrech. + Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné + -ofps. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po + ořezání [1], ale před + škálováním. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc

    +

  3. + Naneštěstí je tato volba vadná v MEncoderu; + měla by dobře pracovat v MEncoder G2, ale ten tu + zatím není. Stejně je určením -vf tfields vytvoření + kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na + 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data; + Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící + linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící + data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr + odstraňující proklad. + Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí + množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla + zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro + dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování + chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a + zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. + Poznamenejme, že při použití tfields + musíte nastavit -fps a + -ofps na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
    +    -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden + z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud + plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě + vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. + Celý postup spočívá v použití -vf field a následném ořezu + [1] a příslušném + škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval + zmenšení svislého rozměru na polovinu. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.3.4. Smíšené progresivní a telecinované

+Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní +video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět +třemi postupy popsanými níže. Poznamenejme, že byste měli +vždy provést inverzní telecine před +jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před +ořezáním [1]. +Volba -ofps 24000/1001 je vyžadována, protože výstupní video +bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. +

  • + -vf pullup je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale + progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci + musí být pullup následován + filtrem softskip, jinak MEncoder + zhavaruje. pullup je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou + metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a + telecinovaného". +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
    +    -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, + telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. + Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý + soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď + detc nebo ivtc, bude konečný výsledek zcela + progresivní. Nutná je volba -ofps 24000/1001. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +  

    +

  • + Osobně jsem nepoužil -vf filmdint, ale toto o něm (přibližně) + řekl D Richard Felker III: + +

    Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat + proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD + přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a + dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň + trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, + že vám to něco nekazí. +

    +

7.2.3.5. Smíšené progresivní a prokládané

+Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však +kompromisem. Měli byste se rozhodnout podle +trvání/umístění každého typu. +

  • + Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a + některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede + k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, + pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. +

    + Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat + video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). + Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za + sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina + prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků + (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt + "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, + musíte použít filtr odstraňující proklad, + jako je lb nebo l5. +

    + Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě + jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než + při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát. + Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané, + protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za + sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět. +

    + V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován. + Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na + televizi, měli byste volit progresivní přístup. + Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat + jako by bylo celé prokládané. +

  • + Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset + být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že + filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. +

7.2.4. Poznámky pod čarou

  1. K ořezu:  + Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, + jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka + ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na + jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři + jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů + právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 + na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například + crop=716:380:2:26 je OK, ale + crop=716:380:3:26 není. +

    + Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem + komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů ve snímku + sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém + půlsnímku sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky + proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané + čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle + sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a + proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž. + Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku + dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí když budou sudé. +

    + Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi + telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry. + Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout + časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr + pro inverzi telecine správná data. +

    + Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky + čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete -vf field. +

  2. K volbám pro enkódování a kvalitě:  + Jen proto, že doporučuji mbd=2 zde neznamená, že by tato + volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s trell, je + mbd=2 jednou ze dvou voleb + libavcodecu, které nejvíce zvyšují + kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu + zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). + Mnoho dalších voleb libavcodecu + zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření + tohoto textu. +

  3. K výkonu filtru pullup:  + Použití pullup je bezpečné (spolu se softskip + ) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj + prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá. + V ojedinělých případech enkódování způsobí pullup, že je + MEncoder o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku + a pokročilých lavcopts zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl + v rychlosti působený použitím pullup se sníží na 2%. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:51:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,307 @@ +7.8. Použití MEncoderu k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.

7.8. Použití MEncoderu + k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.

7.8.1. Omezení Formátů

+MEncoder je schopen vytvořit soubory ve +formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny +libavcodec. +Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem +vcdimager +nebo +dvdauthor +pro vytváření disků přehratelných na stolním přehrávači. +

+Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. +K dispozici máte pouze malý výběr velikostí enkódovaného +obrazu a poměrů stran. +Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat +nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. +

7.8.1.1. Omezení Formátů

FormátRozlišeníV. kodecV. dat. tokVzork. kmitočetA. kodecA. dat. tokFPSPoměr stran
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-29800 kbps48000 HzAC–3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (pouze pro 720x480)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-11856 kbps48000 HzAC–3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-11150 kbps44100 HzMP2224 kbps24000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-29800 kbps48000 HzMP2,AC–3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9 (pouze pro 720x576)
PAL DVD352x288[a]MPEG-11856 kbps48000 HzMP2,AC–3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)254:3
PAL VCD352x288MPEG-11152 kbps44100 HzMP2224 kbps254:3

[a] + Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože + mají docela nízkou kvalitu.

+Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), +budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli +vytvořit DVD nebo VCD. +Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, +abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. +Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš +zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý +datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvality. +

7.8.1.2. Omezení velikosti GOP

+DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) +velikosti. +Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. +Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. +Velikost GOP je nastavena pomocí volby keyint. +

7.8.1.3. Omezení datového toku

+VCD video musí být CBR při 1152 kbps. +Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací +pamětí 327 kilobitů. +SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně +omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. +Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické +datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. +

7.8.2. Výstupní volby

+MEncoder má volby pro ovládání výstupního formátu. +Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. +

+Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené +formáty. +Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací +offsety. +Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor +programem +vcdimager. +

+VCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xvcd

+

+SVCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xsvcd

+

+DVD (s časovými značkami v každém snímku, je-li to možné): +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf

+

+DVD s NTSC Pullup: +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001

+Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 +fps při zachování slučitelnosti s DVD. +

7.8.2.1. Poměr stran

+Argument aspect z -lavcopts se používá pro zakódování +poměru stran souboru. +Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na +správnou velikost. +

+16:9 neboli "Widescreen" +

-lavcopts aspect=16/9

+

+4:3 neboli "Fullscreen" +

-lavcopts aspect=4/3

+

+2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC +

-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9

+Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku +854/2.35 = 368 +

+2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL +

-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9

+Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku +1024/2.35 = 432 +

7.8.2.2. Zachování A/V synchronizace

+Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí +MEncoder zahazovat nebo duplikovat snímky. +To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou +neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. +To je důvodem pro nutnost přidání video fitru harddup na +konec řetězu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli. +Více technických informací o harddup naleznete v sekci +Zlepšení muxování a +A/V synchronizace, nebo v man stránce. +

7.8.2.3. Převod vzorkovacího kmitočtu

+Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován +cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. +To zajišťuje použití volby -srate spolu se zvukovým filtrem +-af lavcresample. +

+DVD: +

-srate 48000 -af lavcresample=48000

+

+VCD a SVCD: +

-srate 44100 -af lavcresample=44100

+

7.8.3. Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD

7.8.3.1. Úvodem

+libavcodec můžete použít pro +vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. +

7.8.3.2. lavcopts

+Zde máte seznam polí v -lavcopts, která je nutné +změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, +nebo DVD: +

  • + acodec: + mp2 pro VCD, SVCD nebo PAL DVD; + ac3 je obecně používán pro DVD. + PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání + místem. + Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale + přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. +

  • + abitrate: + 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty + pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. +

  • + vcodec: + mpeg1video pro VCD; + mpeg2video pro SVCD; + mpeg2video je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také + mpeg1video pro CIF rozlišení. +

  • + keyint: + Použitý pro nastavení velikosti GOP. + 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. + Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. + Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou + přehrávačů. + keyint na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. +

  • + vrc_buf_size: + 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD. +

  • + vrc_minrate: + 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. +

  • + vrc_maxrate: + 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. + Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich + osobních preferencích a potřebách. +

  • + vbitrate: + 1152 pro VCD; + do 2500 pro SVCD; + do 9800 pro DVD. + Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního + uvážení. + Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít + vbitrate=400. + Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. + Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte + vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé + DVD. +

  • + vstrict: + Pro vytváření DVD by mělo být použito vstrict=0. + Bez této volby vytvoří MEncoder datový + proud, který některé stolní přehrávače neumí správně dekódovat. +

7.8.3.3. Příklady

+Toto je typická minimální sada -lavcopts pro +enkódování videa: +

+VCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+

+

+SVCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+

+

+DVD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+

+

7.8.3.4. Pokročilé volby

+Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby +do lavcopts, jako je trell, +mbd=2 a další. +Poznamenejme, že qpel a v4mv, které jsou +často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. +Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné +přidat dc=10 do lavcopts. +Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. +Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší +kvalitou: +

+

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+

+

7.8.4. Enkódování zvuku

+VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete +toolame, +twolame, +nebo MP2 enkodér z libavcodecu. +MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, +avšak měl by být vždy po ruce. +VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD +podporuje také proměnný datový tok (VBR). +Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej +nemusí dobře podporovat. +

+Pro DVD zvuk se používá AC–3 kodek z +libavcodec. +

7.8.4.1. toolame

+Pro VCD a SVCD: +

-oac toolame -toolameopts br=224

+

7.8.4.2. twolame

+Pro VCD a SVCD: +

-oac twolame -twolameopts br=224

+

7.8.4.3. libavcodec

+Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: +

-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192

+

+Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: +

-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384

+

+Pro VCD a SVCD: +

-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224

+

7.8.5. Spojení všeho dohromady

+Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD +kompatibilních videí. +

7.8.5.1. PAL DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o film.mpg film.avi
+

+

7.8.5.2. NTSC DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o film.mpg film.avi
+

+

7.8.5.3. PAL AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD

+Pokud již má zdroj AC–3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o film.mpg film.avi
+

+

7.8.5.4. NTSC AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD

+Pokud již má zdroj AC–3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o film.mpg film.avi
+

+

7.8.5.5. PAL SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+    -o film.mpg film.avi
+

+

7.8.5.6. NTSC SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+    -o film.mpg film.avi
+

+

7.8.5.7. PAL VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+    -o film.mpg film.avi
+

+

7.8.5.8. NTSC VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+    -o film.mpg film.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:51:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +7.6. Enkódování rodinou kodeků Video For Windows

7.6. + Enkódování rodinou kodeků + Video For Windows +

+Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. +Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to +prosím!) +

+Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich +nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých +barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste +-vf format=bgr24 a -vf format=yuy2. +

7.6.1. Podporované kodeky Video for Windows

+

Název souboru videokodekuPopis (FourCC)md5sumPoznámka
aslcodec_vfw.dllAlparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878vyžaduje -vf format
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV (bezztrátový) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5shareware chyba na windows
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fb 
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8dvadné FourCC?
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 kodek VfW (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 
msulvc06.DLLMSU Lossless kodek (MSUD)294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda + Dekódovatelný Window Media Playerem, + MPlayerem nikoli (zatím). +
camcodec.dllCamStudio lossless video kodek (CSCD)0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615sf.net/projects/camstudio

+ +První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru +codec, například: +-xvfwopts codec=divx.dll +Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. +

+Příklad převodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor +s použitím compdata nastavení datového toku: +

+mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o upoutavka.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf
+

+

7.6.2. Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.

+ Pro enkódování s Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok + a další volby. Funkčnost je potvrzena na platformně x86 na *NIX i Windows. +

+ Nejprve musíte sestavit program vfw2menc. + Ten je umístěn v podadresáři TOOLS + zdrojových kódů MPlayeru. + Pro sestavení na Linuxu můžete použít Wine: +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ +Pro sestavení na Windows v MinGW nebo +Cygwin použijte: +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ +Pro sestavení v MSVC budete potřebovat getopt. +Getopt lze najít v originálním vfw2menc +archivu dostupném na stránkách: +MPlayer on win32 projektu. +

+ Níže uvádíme příklad s VP6 kodekem. +

+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+

+To otevře dialogové okno VP6 kodeku. +Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale +použijte -s secondpass.mcf. +

+Uživatelé Windows mohou použít +-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog, aby dostali +dialogové okno kodeku před zahájením enkódování. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:51:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,398 @@ +7.5. Enkódování x264 kodekem

7.5. Enkódování + x264 kodekem

+x264 je svobodná knihovna pro +enkódování H.264/AVC video proudů. +Pře zahájením enkódování budete muset +nastavit její podporu v MEncoderu. +

7.5.1. Enkódovací volby x264

+Začněte prosím prohlídkou sekce +x264 man stránky +MPlayeru. +Tato sekce je zamýšlena jako doplněk manuálové stránky. +Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. +Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a +občas nabízí mnohem lepší technické detaily. +

7.5.1.1. Úvodem

+Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb: +

  1. + Volby které mění dobu enkódování za kvalitu +

  2. + Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých + osobních preferencí a speciálních požadavků +

+Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro +vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: +stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. +Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a +v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby +"osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně +ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. +Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, +po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. +

+Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko +kvality: celkový PSNR. +Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete +ve Wikipedii pod heslem PSNR. +Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby +psnr v x264encopts. +Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení +to, že jsou použity shodné datové toky. +

+Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete +dvouprůchodově. +Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového +enkódování. +Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je +znatelný rozdíl. +Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových +výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým +enkódováním. +Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo +z větší části odpovídají změnám datového toku. +

7.5.1.2. Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu

  • + subq: + Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější + subq a frameref (viz níže). + Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, + které byste měli zvážit. + Ve smyslu rychlosti se spolu volby frameref a + subq velmi silně ovlivňují. + Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si + subq=5 vezme asi o 35% více času než + subq=1. + Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%. + Vliv subq na PSNR se zdá být poměrně stálý, + bez ohledu na počet referenčních snímků. + Typicky subq=5 získá 0.2-0.5 dB + celkového PSNR přes subq=1. + To je obvykle již viditelné. +

    + Režim subq=6 je pomalejší a vede k vyšší kvalitě + za rozumnou cenu. + Oproti subq=5 obvykle získává 0.1-0.4 dB + celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. + Narozdíl od ostatních úrovní subq nezávisí chování + subq=6 tolik na frameref + a me. Místo toho závisí efektivita subq=6 + hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití + to znamená, že subq=6 má velký vliv jak na rychlost, tak na + kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv + ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit + bframes na nenulovou hodnotu (viz níže). +

    + subq=7 je nejpomalejší, s nejvyšší kvalitou. + V porovnání s subq=6, obvykle získá 0.01–0.05 dB + globálního PSNR za zpomalení v rozmezí 15%–33%. + Jelikož je poměr získané kvality ku ztrátě rychlosti docela malý, měli byste + tuto volbu používat pouze pokud chcete ušetřit každý možný bit a doba + enkódování není problém. +

  • + frameref: + Výchozí nastavení frameref je 1, ale nemělo by to být bráno + tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. + Pouhé zvýšení frameref na 2 získá okolo + 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. + frameref=3 získá kolem 0.25dB PSNR navíc k + frameref=1, což již může být viditelný + rozdíl. + frameref=3 je asi o 15% pomalejší než + frameref=1. + Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. + Při frameref=6 můžete očekávat zisk pouze + 0.05-0.1 dB nad frameref=3 při dodatečném + 15% zpomalení. + Nad frameref=6 je zisk kvality obvykle velmi malý + (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti + na zdrojovém materiálu). + V poměrně typickém případě zlepší frameref=12 + celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad frameref=6, + při spomalení o 15%-20%. + Při tak vysokých hodnotách frameref lze říct pouze + jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy + nesníží PSNR, ale další zisk kvality + je stěží měřitelný, natož viditelný. +

    Poznámka:

    + Zvýšení frameref na nemístně vysokou hodnotu + může a + obvykle taky sníží + efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. + Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit + frameref "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, + abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace + tuto možnost zcela vyloučit. +

    + Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít + nízké hodnoty subq a frameref + v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. + Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: + Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš + malý rozdíl, než aby byl vidět. + Odlišné hodnoty frameref však mohou místy ovlivnit + volbu typu snímku. + Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti, + zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku, + nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek. + Nastavte frameref pro první průchod tak, aby byl + dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). + Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, + nastavte frameref pro první průchod na 3 a více. + Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se + vyskytuje v záznamech z videoher. +

  • + me: + Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. + Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. + Volba me=dia je jen o málo procent rychlejší než + výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. + Výchozí nastavení (me=hex) je rozumným kompromisem + mezi rychlostí a kvalitou. Volba me=umh získá o trošku méně + než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na + frameref. Při vysokých hodnotách + frameref (řekněme 12 nebo tak), je me=umh + asi o 40% pomalejší než výchozí me=hex. Při + frameref=3, klesne způsobené spomalení na + 25%-30%. +

    + Volba me=esa používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš + pomalá pro praktické využití. +

  • + partitions=all: + Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných + makroblocích (navíc k výchozím blokům). + Její aktivace vede k poměrně stálé + 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji + obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým + pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, + můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. +

  • + bframes: + Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. + V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití + v B-snímcích. + Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný + zisk PSNR. + Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku + (nob_adapt), zvýší obvykle enkódování s + bframes o trochu rychlost enkódování. +

    + S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku + (x264encopts - volba nob_adapt), + optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než + bframes=1, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. + Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), + je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit + použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. + Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; + nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. +

  • + b_adapt: + Poznámka: Výchozí je zapnuto. +

    + Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou + heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich + použitím příliš nezískaly. + Můžete použít b_bias pro nastavení jak přátelský + bude enkodér k B-snímkům. + Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale + stejně tak potenciální zisk kvality. + Obvykle však nijak neškodí. + Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze + v prvním průchodu. + b_adapt a b_bias nemají žádný vliv + v následných průchodech. +

  • + b_pyramid: + Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak + říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. + Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec + staršími než 5. března 2005. +

  • + weight_b: + V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. + V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce + umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. + V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série + velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje + změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. + Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. + Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, + požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, + ostatní možnosti jsou stejně náročné. +

    + Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích + výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. + Dokud se to nezmění, bude dobré přidat + nob_adapt do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání + bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. +

  • + threads: + Tato volba umožňuje vytvořit více vláken pro enkódování na více procesorech. + Jejich počet si můžete nastavit ručně, nebo raději nastavte + threads=auto a ponechte + x264 detekovat kolik máte procesorů + k dispozici a zvolit vhodný počet vláken. + Pokud máte víceprocesorový stroj, měli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže + lineárně zvýšit rychlost podle počtu procesorových jader + (okolo 94% na jádro) při velmi malém snížení kvality (asi 0,005dB pro duální procesor + a okolo 0,01dB pro čtyřprocesorový stroj). +

7.5.1.3. Volby náležející různým preferencím

  • + Dvouprůchodové enkodování: + Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale + stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte + TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než + použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší + než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové + enkódování téměř dvakrát pomalejší. +

    + Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. + Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často + dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že + máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. + První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně + vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně. + Hned za ní následuje méně náročná 60 sekundová scéna, která vypadá dobře + při 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostatečné pro pokrytí + obou scén. Jednoprůchodový volič datového toku v tom případě učiní + několik "chyb". První blok může skončit těžce překvantizovaný, takže + bude nepoužitelně a zbytečně čtverečkovaný. Druhá část bude velmi + podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento + vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém + přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny + budou těžce překvantizovány, protože volič toku stále očekává nároky na + datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. + Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat + neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, + aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového + enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. +

    + Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu + průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér + určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku + při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou + spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) + scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže + viz qcomp. +

    + Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit + volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. + Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. + Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce + velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby + byl vidět. Zkuste např. přidat + subq=1:frameref=1 do x264encopts + prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro + vyšší kvalitu: + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Tříprůchodové enkódování? + x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. + Pokud zadáte pass=1 v prvním průchodu a pak použijete + pass=3 v následujícím průchodu, pak tento průchod + jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod + po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci + velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita + z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší + celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou, + pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající + přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. + To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik + zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro + pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. +

  • + qcomp: + qcomp mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" + velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom + extrému, qcomp=0 vede k čistě konstantnímu datovému toku. + Což typicky činí velmi pohyblivé scény velmi ošklivé, zatímco scény + s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový + tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle. + Ve druhém extrému, qcomp=1, dostanete téměř konstantní + kvantizační parametr (QP). Konstantní QP nevypadá špatně, ale většina + lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně + náročných scénách (kde snížení kvality není tak vidět) a realokovat je + do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě. + Výchozí hodnota qcomp je 0.6, což může být, podle + některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8). +

  • + keyint: + keyint je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti + za efektivitu kódování. Výchozí hodnota keyint je 250. + V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení + s 10 sekundovou přesností. Pokud soudíte, že bude důležité a užitečné + být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte + keyint=125; + to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli + převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty + (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). + Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. +

  • + deblock: + Tato věc začíná být trochu kontroverzní. +

    + H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá + přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. + Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP + nejsou deblokovány vůbec. + Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a + vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné + video, které zkoušíte enkódovat. + Volba deblock umožňuje nastavit offsety přednastaveným + deblokovacím prahům. +

    + Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru + o vysokou hodnotu (řekněme, -3). + To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, + kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. +

    + První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop + deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální + z hlediska PSNR. + V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. + Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně + poškodí PSNR. + Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k + zvýšené viditelnosti blokování. +

    + Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video + převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). + In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání + artefaktů, které se mohou vyskytnout. + Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. + To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum. + Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne + už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně. + Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry + zaměnitelné. + Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním + kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění + za detaily. +

    + Ani to však neospravedlňuje + oslabení deblokovacího filtru. + Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. + Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si + pohrát s -vf noise při přehrávání. + Volba -vf noise=8a:4a by měla skrýt většinu středně silných + artefaktů. + Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout + pohráváním si s deblokovacím filtrem. +

7.5.2. Příklady nastavení enkódování

+Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb +enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném +cílovém datovém toku. +

+Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 +snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na +AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. +Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování +(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení +"velmi vysoká kvalita". +Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu +počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. +

PopisVolbyRychlost [fps]Relativní ztráta PSNR [dB]
Velmi vysoká kvalitasubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b60
Vysoká kvalitasubq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13-0.89
Rychlé enkódovánísubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17-1.48
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:51:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,174 @@ +7.4. Enkódování pomocí kodeku Xvid

7.4. Enkódování pomocí kodeku Xvid +

+Xvid je svobodná knihovna pro +enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. +Před začátkem enkódování budete muset +nastavit MEncoder pro její podporu. +

+Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací +jako příručka enkódování s x264. +Takže prosím začněte přečtením +první části +této příručky. +

7.4.1. Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?

+Začněte prosím pročtením sekce +Xvid v manuálové stránce +MPlayeru. +Tato část má být doplněním man stránky. +

+Výchozí nastavení Xvid jsou dobrým kompromisem mezi +rychlostí a kvalitou, takže je můžete bez obav použít, pokud +vám nebude něco v dalším textu jasné. +

7.4.2. Volby pro enkódování s Xvid

  • + vhq + Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení + znamená lepší rozhodování. + Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, + zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. + Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, + ale udává, že je blíže originálu. + Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás + rychlost kritická, pak to stojí za to. +

  • + bvhq + Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. + Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu + (kolem +0.1dB PSNR). +

  • + max_bframes + Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje + komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. + Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a + kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. + Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, + ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně + vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, + aby jej dosáhl. +

  • + bf_threshold + Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota + vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). + Má být použita spolu s max_bframes; + pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak + max_bframes, tak bf_threshold, + nebo naopak můžete zvýšit max_bframes a snížit + bf_threshold, takže bude enkodér používat více + B-snímků pouze na místech, které je opravdu + potřebují. + Nízká hodnota max_bframes a vysoká + bf_threshold asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí + enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit, + ale sníží se jejich vizuální kvalita. + Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které + podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí + B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí + B-snímků. +

  • + trellis + Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu + mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. + Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší + celkovou vizuální kvalitu. + Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. + Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste + nevypli vhq a nezredukovali ostatní volby + náročné na CPU na minimum. +

  • + hq_ac + Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu + zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR + o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. + Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. +

  • + cartoon + Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv + na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento + druh obsahu. +

  • + me_quality + Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. + Čím vyšší me_quality, tím bude + přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek + přesněji zachytí originální pohyb. +

    + Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; + takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu + zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu + mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. + Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. +

  • + chroma_me + Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) + informaci, zatímco samotné me_quality + používá pouze černobílou (luma). + To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu + omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. + Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, + než začnete snižovat me_quality. +

  • + chroma_opt + Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých + okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. + To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. +

  • + lumi_mask + Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko + dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na + důležitějších místech obrázku. + Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a + na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení + (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je + to TFT monitor). +

  • + qpel + Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením + přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na + čtvrtinu pixelu. + Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku + sníží datový tok (což zvýší kvalitu). + Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe + pár bitů navíc a výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší + výsledky. + Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého + nebo žádného zvýšení kvality. + Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk qpel + předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. +

    + qpel může až zdvojnásobit čas enkódování a + vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. + Volba není podporována všemi stolními přehrávači. +

  • + gmc + Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného + vektoru pohybu pro celý snímek. + To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování + (stejně jako dekódování). + V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte + vhq nastavené na maximum. + GMC v Xvid je mnohem + sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika + stolními přehrávači. +

7.4.3. Enkódovací profily

+Xvid podporuje enkódovací profily pomocí volby profile, +což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení Xvid videoproudu tak, +aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. +Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 +vlastnostem. +Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. +

 SimpleAdvanced SimpleDivX
Název profilu0123012345HandheldPortable NTSCPortable PALHome Theater NTSCHome Theater PALHDTV
Šířka [pixely]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Výška [pixely]144144288288144144288288576576144240288480576720
Snímková rychlost [fps]15151515303015303030153025302530
Max průměrný datový tok [kbps]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Nejvyšší průměrný datový tok za poslední 3 sekundy [kbps]          800800080008000800016000
Max. B-snímků0000      011112
MPEG kvantizace    XXXXXX      
Adaptivní kvantizace    XXXXXXXXXXXX
Enkódování prokládaného    XXXXXX   XXX
Čtvrtpixelová přesnost    XXXXXX      
Globální kompenzace pohybu    XXXXXX      

7.4.4. Příklady nastavení enkódování

+Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb +enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném +cílovém datovém toku. +

+Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 +snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na +AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. +Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování +(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení +"velmi vysoká kvalita". +Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu +počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. +

PopisVolbyRychlost [fps]Relativní ztráta PSNR [dB]
Velmi vysoká kvalitachroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg160
Vysoká kvalitavhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18-0.1
Rychlé enkódováníturbo:vhq=028-0.69
Enkódování v reálném časeturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038-1.48
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/mencoder.html 2019-04-18 19:51:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +Kapitola 6. Základní použití MEncoderu

Kapitola 6. Základní použití MEncoderu

+Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro MEncoder +naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro +použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v +tipech pro enkódování, které +byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy +zde, +hlavně pro starší věci a také +zde +chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených +k enkódování MEncoderem. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/mga_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/mga_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/mga_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/mga_vid.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +4.7. Matrox framebuffer (mga_vid)

4.7. Matrox framebuffer (mga_vid)

+mga_vid je kombinací výstupního video rozhraní a +Linuxového jaderného modulu, který používá Matrox G200/G400/G450/G550 video +scaler/overlay jednotku pro konverzi YUV->RGB barevného prostoru a libovolé +škálování videa. +mga_vid má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou +vyrovnávací pamětí. Pracuje jak ve framebuffer konzoli, tak v X, ale pouze +s Linuxem 2.4.x. +

+Chcete-li verzi ovladače pro Linux 2.6.x, podívejte se na +http://attila.kinali.ch/mga/. +

Instalace:

  1. + Pokud jej chcete použít, nejdříve musíte sestavit + mga_vid.o: +

    +cd drivers
    +make

    +

  2. + Pake spusťte (jako root) +

    make install

    + což by mělo nainstalovat modul a vytvořit pro vás soubor zařízení. + Ovladač nahrajte pomocí +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + Měli byste ověřit velikost detekované paměti pomocí příkazu + dmesg. Pokud je špatná, použijte volbu + mga_ram_size + (nejdřív rmmod mga_vid), + nastavte velikost paměti karty v MB: +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + Aby se nahrával/odstraňoval automaticky podle potřeby, nejdříve přidejte + následující řádek na konec /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    +

  5. + Teď budete muset (pře)kompilovat MPlayer, + ./configure zdetekuje + /dev/mga_vid a zakompiluje 'mga' rozhraní. + V MPlayeru se používá pomocí -vo mga + pokud máte matroxfb konzoli, nebo -vo xmga pod XFree86 + 3.x.x nebo 4.x.x. +

+Ovladač mga_vid spolupracuje s Xv. +

+Určité informace lze přečíst z /dev/mga_vid zařízení, +například pomocí +

cat /dev/mga_vid

+a může do něj být zapsána změna jasu: +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

+Ve stejném adresáři je i testovací aplikace jménem +mga_vid_test. Měla by na obrazovku kreslit obrázky +256x256 bodů, pokud vše pracuje jak má. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,269 @@ +4.18. MPEG dekodéry

4.18. MPEG dekodéry

4.18.1. DVB výstup a vstup

+MPlayer podporuje karty s čipsetem Siemens DVB od +výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslední DVB +ovladače jsou dostupné na +Linux TV serveru. +Pokud chcete provádět softwarové transkódování, měli byste mít aspoň 1GHz CPU. +

+Configure by měl detekovat vaši DVB kartu. Pokud ne, vynuťte detekci pomocí +

./configure --enable-dvb

+Pokud máte ost hlavičky na nestandardním místě, nastavte cestu pomocí +

+./configure --extra-cflags=zdrojový adresář DVB/ost/include
+

+Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.

POUŽITÍ.  +Hardwarové dekódování proudů obsahujících MPEG–1/2 video a/nebo audio lze +provést tímto příkazem: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes soubor.mpg|vob
+

+

+Dekódování jakéhokoli jiného typu video proudu vyžaduje transkódování MPEG–1, +což je pomalé a nemusí stát za to, zvlášť s pomalým počítačem. +Můžete jej dosáhnout příkazem podobným tomuto: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes váš_soubor.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand váš_soubor.ext
+

+Pamatujte, že DVB karty podporují pouze výšky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480 +pro NTSC. Jiné výšky musíte přeškálovat +přidáním scale=šířka:výška s šířkou a výškou, které chcete +do volby -vf. DVB karty akceptují různé šířky jako 720, 704, +640, 512, 480, 352 atd, a provádí hardwarově vodorovné škálování, +takže ve většině případů nemusíte vodorovně škálovat. +Pro 512x384 (poměr stran 4:3) MPEG–4 (DivX) zkuste: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576

+

+Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete +použít filtr expand=š:v pro přidání černých okrajů. Pro +promítání 640x384 MPEG–4 (DivX), zkuste: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 soubor.avi
+

+

+Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG–4 (DivX), zkuste podškálovat: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 soubor.avi
+

+

Pokud se rychlost nezlepší, zkuste podškálovat i výšku: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 soubor.avi
+

+

+Pro OSD a titulky použijte OSD vlastnost expand filtru. Takže místo +expand=š:v nebo expand=š:v:x:y, použijte +expand=š:v:x:y:1 (pátý parametr :1 +na konci zapne renderování OSD). Možná byste měli trochu posunout obraz nahoru, +abyste měli větší černý okraj pro titulky. Rovněž byste měli posunout nahoru +titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu +-subpos <0-100> +pro toto nastavení (-subpos 80 je dobrá volba). +

+Chcete-li přehrávat filmy s jinou snímkovou rychlostí než 25 fps na PAL TV, nebo +na pomalém CPU, přidejte volbu -framedrop. +

+Chcete-li zachovat poměr stran MPEG–4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálních +škálovacích parametrů (hardwarové horizontální škálování a softwarové vertikální +škálování zatímco zachováte správný poměr stran), použijte filtr dvbscale: +

+pro 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

+

Digitální TV (vstupní DVB modul). Můžete použít svou DVB kartu pro sledování Digitální TV.

+Měli byste mít nainstalovány programy scan a +szap/tzap/czap/azap; všechny jsou zařazeny v balíčku +ovladačů. +

+Ověřte si, zda vaše ovladače pracují správně s progamy jako je +dvbstream +(to je základ vstupního DVB modulu). +

+Nyní byste měli skompilovat soubor ~/.mplayer/channels.conf, +se syntaxí akceptovanou szap/tzap/czap/azap, nebo nechat +scan, aby jej skompiloval. +

+Pokud máte více než jeden typ karty (Např. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC) +můžete si uložit své channels soubory podle typu jako +~/.mplayer/channels.conf.sat, +~/.mplayer/channels.conf.ter, +~/.mplayer/channels.conf.cbl, +a ~/.mplayer/channels.conf.atsc, +kdy MPlayer použije tyto soubory spíše než +~/.mplayer/channels.conf, +a vy musíte pouze nastavit, kterou kartu použít. +

+Ujistěte se, že máte pouze nekódované +kanály ve svém channels.conf souboru, jinak se +MPlayer pokusí přeladit na nejbližší zobrazitelný, +ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobě jdoucích šifrovaných +kanálů. +

+V polích audio a video můžete použít rozšířenou syntaxi: +...:pid[+pid]:... (maximálně 6 pidů každé); +v tom případě zahrne MPlayer do datového proudu +všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT). +Doporučujeme zahrnout do každého řádku PMT pid pro odpovídající kanál +(pokud jej znáte) +Můžete rovněž zadat 8192, to vybere všechny pidy na této frekvenci +a vy pak můžete přepínat programy pomocí TAB. +To může vyžadovat větší šířku pásma, ale laciné karty vždy přenášejí všechny +kanály minimálně do jádra, takže u nich v tom nebude velký rozdíl. +Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd. +

+Pokud MPlayer často protestuje o +

Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti

nebo +pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a +videem, zkuste použít MPEG–TS demuxer z libavformat přidáním +-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 +na příkazovém řádku. +

+Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte +

mplayer dvb://

+

+Pokud chcete sledovat určitý kanál, například R1, spusťte +

mplayer dvb://R1

+

+Pokud máte více než jednu kartu, musíte rovněž uvést číslo karty, na které lze +kanál sledovat (např. 2). Syntyxe je: +

mplayer dvb://2@R1

+

+Pro změnu kanálu stiskněte klávesu h (další) nebo +k (předchozí), nebo použijte +OSD menu. +

+Pokud váš ~/.mplayer/menu.conf obsahuje řádek +<dvbsel> podobný tomu v ukázkovém souboru +etc/dvb-menu.conf (který můžete použít k přepsání +~/.mplayer/menu.conf), bude v hlavním menu podseznam, +kde si budete moci zvolit kanál ze svého channels.conf. +Může mu případně předcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte +více než jednu použitelnou MPlayerem. +

+Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použít +

+mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+

+Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte +místo toho příkaz podobný následujícímu: +

+mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800\
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+

+Přečtěte si man stránku pro seznam voleb, které můžete předat vstupnímu +DVB modulu. +

BUDOUCNOST.  +Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit +se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší +MPlayer-DVB +e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angličtina. +

+V budoucnu můžete očekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocí nativní +podpory OSD v DVB kartách, stejně jako plynulejší přehrávání filmů s jinou +snímkovou rychlostí, než 25 fps a transkódování MPEG–2 na MPEG–4 v reálném čase +(částečná dekomprese). +

4.18.2. DXR2

+MPlayer podporuje hardwarově akcelerované +přehrávání pomocí karty Creative DXR2. +

+Nejdříve musíte mít správně nainstalované DXR2 ovladače. Ovladače a návod +k jejich instalaci naleznete na stránkách +DXR2 Resource Center. +

POUŽITÍ

-vo dxr2

Zapíná TV výstup.

-vo dxr2:x11 nebo -vo dxr2:xv

Zapíná Overlay výstup v X11.

-dxr2 <volba1:volba2:...>

+ Tato volba je použita k ovládání DXR2 ovladače. +

+Overlay čipset použitý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozí nastavení pracuje +vždy. OSD lze použít spolu s overlay (ne na TV) při jeho vykreslení v klíčovací +barvě. S výchozím nastavením klíčovací barvy můžete dosáhnout různých výsledků, +obvykle uvidíte klíčovací barvu kolem znaků nebo jiné srandovní věci. Pokud ale +vhodně upravíte klíčování, můžete dosáhnout použitelných výsledků. +

Prostudujte si prosím man stránku pro dostupné volby.

4.18.3. DXR3/Hollywood+

+MPlayer podporuje hardwarově akcelerované +přehrávání videa pomocí karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus. +Obě tyto karty používají MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs. +

+Nejprve budete potřebovat správně nainstalované DXR3/H+ ovladače verze 0.12.0 +nebo pozdější. Ovladače a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách +DXR3 & Hollywood Plus for Linux. +configure by mělo automaticky detekovat vaši kartu a +kompilace by se měla obejít bez potíží. +

POUŽITÍ

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:zařízení

+overlay aktivuje overlay místo TVOut. Pro správnou funkci +vyžaduje, abyste měli správně nakonfigurované nastavení overlay. Nejjednodužší +způsob nastavení overlay, je spuštění autocal. Pak spusťte MPlayer s video +výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spusťte dxr3view. V dxr3view +si můžete hrát s nastavením overlay a pozorovat změny v reálném čase. Snad bude +tato funkce časem dostupná z GUI MPlayeru. Jakmile +máte správně nastaveno overlay, není již nutné používat dxr3view. +prebuf zapíná prebuffering. Prebuffering je vlastnost čipu +em8300, která mu umožňuje podržet si více než jeden videosnímek současně. +To znamená, že pokud jej máte zapnutý, snaží se +MPlayer udržet vyrovnávací paměť videa (buffer) +naplněný daty. +Pokud jej provozujete na pomalém stroji, použije +MPlayer téměř nebo přesně 100% výkonu CPU. +To je zvlášť časté, pokud přehráváte čisté MPEG datové proudy +(jako DVD, SVCD atp.) jelikož je MPlayer nemusí +převádět do MPEG, naplní buffer velmi rychle. +S prebufferingem je přehrávání videa mnohem +méně citlivé na zaměstnávání CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snímky, pokud +si aplikace neuzme CPU na dlouhou dobu. +Pokud přehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivější na vytížení CPU, +takže doporučujeme zapnout MPlayerovu volbu +-framedrop pro zachování synchronizace. +sync zapíná nový sync–engine. To je zatím experimentální +vlastnost. Se zapnutým sync budou vnitřní hodiny em8300 neustále sledovány a +pokud se začnou rozcházet s časovačem MPlayeru, +budou resetovány, což způsobí, že em8300 zahodí veškeré snímky, které čekají ve +frontě. +norm=x nastaví TV normu DXR3 karty bez nutnosti externího +nástroje jako em8300setup. Platné normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60, +3 = PAL. Zvláštní normy jsou 2 (automaticné nastavení s použitím PAL/PAL-60) a +1 (automatické nastavení s použitím PAL/NTSC), jelikož ty určí použitou normu +podle snímkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozí) nezmění aktuální normu. +device = číslo zařízení, které se +má použít, pokud máte více než jednu em8300 kartu. +Jakoukoli z těchto voleb můžete vynechat. +Volba :prebuf:sync, zdá se, pracuje skvěle při přehrávání filmů +v MPEG–4 (DivX). Lidé však hlásili potíže s volbou prebuf při přehrávání souborů +v MPEG–1/2. +Měli byste je nejprve zkusit přehrát bez dodatečných voleb a pokud +narazíte na potíže se synchronizací nebo DVD titulky, zkuste to s volbou +:sync. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+ Pro zvukový výstup, kde X je číslo zařízení + (0 máte-li jen jednu kartu). +

-af resample=xxxxx

+ Čip em8300 neumí přehrávat signál vzorkovaný méně než 44100Hz. Pokud je + vzorkovací kmitočet pod 44100Hz, zvolte buď 44100Hz nebo 48000Hz podle toho, + násobek kterého je blíž. Čili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz, + jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož + 48000 / 2 = 24000 a tak dále. + S výstupem digitálního audia to nefunguje (-ac hwac3). +

-vf lavc/fame

+ Pro přehrávání ne–MPEG obsahu na em8300 (např. MPEG–4 (DivX) nebo RealVideo) + musíte nastavit MPEG–1 video filtr jako + libavcodec (lavc). + Viz manuál pro další informace o -vf lavc. + V tuto chvíli není možné nastavit snímkovou rychlost em8300, což znamená, + že je pevně nastavena na 30000/1001 snímků/s (fps). + Z toho důvodu doporučujeme, + abyste použili -vf lavc=quality:25 + zvlášť pokud používáte prebuffering. Proč tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem + je, že pokud zadáte 30000/1001, začne obraz trochu poskakovat. + Důvod tohoto jevu nám není znám. + Pokud to nastavíte někde mezi 25 a 27, obraz se ustálí. + Pro tuto chvíli se to dá pouze uznat jako fakt. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+ Ačkoli DXR3 ovladač umí dodat OSD do MPEG–1/2/4 videa, má to mnohem nižší + kvalitu než tradiční OSD MPlayeru a má i různé + problémy s obnovováním. Výše uvedený příkazový řádek nejprve převede vstupní + video do MPEG–4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však + nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normální OSD do obrazu + (na to je ta „1“ na konci). +

-ac hwac3

+ Čip em8300 podporuje přehrávání zvuku v AC–3 (prostorový zvuk) přes digitální + audio výstup na kartě. Viz výš volbu -ao oss. Ta musí být + použita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukové karty. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/mtrr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/mtrr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/mtrr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/mtrr.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +4.1. Nastavení MTRR

4.1. Nastavení MTRR

+VELMI doporučujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry +správně nastaveny, jelikož mohou velice zvýšit výkon. +

+Proveďte cat /proc/mtrr: +

+--($:~)-- cat /proc/mtrr
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1

+

+Takto to správně ukazuje má Matrox G400 se 16MB paměti. Provedl jsem to z +XFree 4.x.x, které nastavuje MTRR registry automaticky. +

+Pokud nic nefunguje, budete to muset udělat ručně. Nejprve musíte najít +bázovou adresu. Máte tři možnosti, jak ji zjistit: + +

  1. + ze startovacích informací X11, například: +

    +(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
    +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000

    +

  2. + z /proc/pci (použijte příkaz lspci -v + ): +

    +01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
    +Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)

    +

  3. + ze zpráv jaderného modulu mga_vid (použijte dmesg): +

    mga_mem_base = d8000000

    +

+

+Pak zjistěte velikost paměti. Je to velmi snadné, stačí převést velikost +video RAM do hexadecimální soustavy, nebo použijte následující tabulku: +

1 MB0x100000
2 MB0x200000
4 MB0x400000
8 MB0x800000
16 MB0x1000000
32 MB0x2000000

+

+Pokud znáte bázovou adresu a velikost paměti, začněme nastavovat MTRR registry! +Například pro výše uvedenou kartu Matrox (base=0xd8000000) +s 32MB RAM (size=0x2000000) stačí spustit: +

+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr
+

+

+Ne všechny procesory mají MTRR. Například starší CPU K6-2 (okolo 266MHz, +stepping 0) nemají MTRR, ale stepping 12 je mají +(pro ověření spusťte cat /proc/cpuinfo). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/opengl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/opengl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/opengl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/opengl.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +4.10. Rozhraní OpenGL

4.10. Rozhraní OpenGL

+MPlayer podporuje zobrazování filmů pomocí OpenGL, +ale pokud vaše platforma/ovladač podporuje xv což by měl být případ PC s +Linuxem, použijte raději xv, jelikož výkon OpenGL je o poznání horší. +Pokud máte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL slušná alternativa. +

+Naneštěstí ne všechny ovladače tuto vlastnost podporují. Ovladače Utah-GLX +(pro XFree86 3.3.6) ji podporují pro všechny karty. +Viz http://utah-glx.sf.net pro detaily jak je nainstalovat. +

+XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdější podporují OpenGL s kartami Matrox a Radeon, +4.2.0 a pozdější podporují Rage128. +Viz http://dri.sf.net pro stažení a instalační instrukce. +

+Rada od jednoho z uživatelů: GL video výstup lze použít pro dosažení +vertikálně synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit proměnnou +prostředí (aspoň na nVidii): +

+export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/other.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/other.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/other.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/other.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +4.19. Ostatní vizualizační hardware

4.19. Ostatní vizualizační hardware

4.19.1. Zr

+Toto je zobrazovací rozhraní (-vo zr) pro mnoho MJPEG +zachytávacích/přehrávacích karet (testováno na DC10+ a Buz a mělo by pracovat +i s LML33, tedy DC10). Rozhraní pracuje tak, že snímek zakóduje do JPEG a pak +jej pošle do karty. Pro enkódování do JPEG se používá +libavcodec a je pro ně nezbytný. +Ve speciálním cinerama režimu můžete sledovat filmy +v pravém širokoúhlém formátu, kterého je dosaženo tak, že máte dvě promítačky +a dvě MJPEG karty. V závislosti na rozlišení a nastavení kvality může toto +rozhraní vyžadovat spoustu výkonu CPU. Nezapomeňte zadat +-framedrop, pokud je váš počítač příliš pomalý. +Poznámka: Můj AMD K6-2 350MHz je (s -framedrop) vcelku +adekvátní pro sledování materiálu o rozměru VCD a podškálovaných filmů. +

+Toto rozhraní komunikuje s jaderným modulem dostupným na +http://mjpeg.sf.net, takže jej nejdříve musíte zprovoznit. +Přítomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem +configure. Pokud detekce selže, vynuťte ji pomocí +

./configure --enable-zr

+

+Výstup může být ovlivňován několika volbami. Obšírný výklad těchto voleb +naleznete v man stránce, krátký přehled obržíte spuštěním +

mplayer -zrhelp

+

+Věci jako škálování a OSD (display na obrazovce) nejsou tímto rozhraním pokryty, +ale lze jich dosáhnout pomocí video filtrů. Například mějte video o rozlišení +512x272 a chcete jej přehrávat na celé obrazovce přes DC10+, pak máte tři +základní možnosti, jak to udělat. Můžete škálovat video na šířku 768, 384 nebo +192. Z důvodu výkonu a kvality si zvolíte škálování filmu na 384x204 pomocí +bilineárního softwarového škálovače. Příkazový řádek je pak +

+mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 film.avi
+

+

+Ořezání lze provést crop filtrem a samotným rozhraním. +Řekněme, že film je příliš široký pro promítání na vaší Buz a proto chcete +použít -zrcrop pro zůžení filmu, pak byste měli použít +následující příkaz +

+mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi
+

+

+chcete-li použít filtr crop, proveďte +

+mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi
+

+

+Zvláštní případy -zrcrop vyvolá režim +cinerama, takže rozprostřete film na několik televizí nebo +promítaček, čímž se vytvoří větší obraz. Předpokládejme, že máte dvě promítačky. +Levá je připojena k vaší Buz na /dev/video1 a +pravý je připojen do vaší DC10+ na /dev/video0. +Film má rozlišení 704x288. Předpokládejme rovněž, že pravá promítačka je +černobílá a levá umí JPEG snímky s kvalitou 10, pak byste měli použít +následující příkaz +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+        movie.avi
+

+

+Jak vidíte, volby uvedené před druhým -zrcrop jsou předány +pouze do DC10+ a volby za druhým -zrcrop do Buz. +Maximální počet MJPEG karet zahrnutých do cinerama +režimu jsou čtyři, takže můžete sestavit zobrazovací stěnu 2x2. +

+Nakonec důležité upozornění: Nespouštějte ani nezastavujte XawTV na přehrávacím +zařízení během přehrávání, zhavaru je vám počítač. Můžete však +NEJDŘÍV spustit XawTV a +PAK spustit MPlayer, +počkat až MPlayer skončí a +PAK zastavit XawTV. +

4.19.2. Blinkenlights

+Toto rozhraní je schopno přehrávání pomocí Blinkenlights UDP protokolu. Pokud +nevíte co je Blinkenlights +nebo jeho nástupce +Arcade, +zjistěte si to. Ačkoli je to dost možná nejméně používané video výstupní +rozhraní, bezpochyby je tím nejlepším, co může MPlayer +nabídnout. Stačí shlédnout některá z +Blinkenlights dokumentačních videí. +Na Arcade video můžete vidět výstupní rozhraní Blinkenlights v akci v 00:07:50. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/ports.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Kapitola 5. Porty diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/radio.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +3.11. Rádio

3.11. Rádio

3.11.1. Rádio vstup

+Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu +z V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru. +Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce. +

3.11.1.1. Kompilace

  1. + Nejprve musíte znovupřeložit MPlayer pomocí + ./configure s --enable-radio a + (pokud chcete i nahrávat) --enable-radio-capture. +

  2. + Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například + XawTV. +

3.11.1.2. Uživatelské tipy

+Plný výčet voleb je v manuálové stránce. +Zde uvádíme jen několik tipů: +

  • + Použití volby channels. Příklad: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4 + a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů, + který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být + nahrazeny znakem "_". +

  • + Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí + vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou, + nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte + zavést ovladač saa7134-alsa nebo + saa7134-oss. +

  • + MEncoder nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož + vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete + arecord z projektu ALSA, nebo + volbu -ao pcm:file=file.wav. V druhém případě neuslyšíte nic + (pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in). +

+

3.11.1.3. Příklady

+Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto): +

mplayer radio://104.4

+

+Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto, +rozhraní V4Lv1): +

mplayer -radio driver=v4l radio://104.4

+

+Přehrávání druhé stanice ze seznamu: +

mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2

+

+Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty. +V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta +(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí +být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo +modul saa7134-oss. +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

Poznámka

+Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být +nahrazeny znaky rovnáse, čárky tečkami. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/rtc.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+V MPlayer jsou zabudovány tři metody časování. + +

  • + Abyste použili starou metodu, nemusíte dělat + vůbec nic. Ta používá usleep() pro hlídání + A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace + hlídána ještě jemněji. +

  • + Kód nového časovače používá pro tento účel RTC + (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. + Volba -rtc to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro. + Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC + kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů + /proc + . Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC + pro obyčejné uživatele: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    + Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do + /etc/sysctl.conf. +

    + Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku. + Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory + špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá + připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku. + V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD + mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání. + Pak doporučujeme + použít třetí metodu. +

  • + Třetí kód časovače se zapíná volbou + -softsleep. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC. + Na druhou stranu více zatěžuje CPU. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/sdl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/sdl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/sdl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/sdl.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +4.4. SDL

4.4. SDL

+SDL (Simple Directmedia Layer) je zjednodušeně unifikované +video/audio rozhraní. Programy, které ji používají, znají pouze SDL a ne +jaký audio nebo video ovladač SDL aktuálně používá. Například klon DOOMa +může běžet na svgalib, aalib, X, fbdev a dalších. Musíte jen nastavit +(například) video ovladač pomocí proměnné prostředí +SDL_VIDEODRIVER. Aspoň teoreticky. +

+V MPlayeru používáme její softwarový škálovač +ovladače X11 pro karty/ovladače, které nepodporují XVideo, dokud nevytvoříme +vlastní (rychlejší, hezčí) softwarový škálovač. Rovněž jsme používali její +výstup na aalib, ale nyní máme vlastní, což je mnohem pohodlnější. +Její DGA režim byl až doposud lepší než náš. Sledujete? :) +

+Rovněž pomáhá s některými chybnými ovladači/kartami, pokud je video roztřesené +(nikoli problém pomalého stroje), nebo se zpožďuje zvuk. +

+SDL video rozhraní podporuje zobrazování titulků pod filmem, v (pokud je) černém +okraji. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-file.html 2019-04-18 19:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,273 @@ +B.2. Soubor skin

B.2. Soubor skin

+Jak jsme již řekli, je to konfigurační soubor skinu. Soubor je řádkově +orientován; řádky s komentářem začínají znakem ';' +(před ním jsou povoleny jen mezery a tabulátory). +

+Soubor je složen ze sekcí. Každá sekce popisuje skin pro aplikaci a má +následující formu: +

+section = název cekce
+.
+.
+.
+end
+

+

+Zatím máme jen jednu aplikaci, takže potřebujete jen jednu sekci: její název je +movieplayer. +

+Uvnitř sekce je každé okno posáno blokem, který má následující formu: +

+window = název okna
+.
+.
+.
+end
+

+

+kde název okna může být jeden z těchto řetězců: +

  • + main - pro hlavní okno +

  • + sub - pro podokno +

  • + menu - pro nabídku +

  • + playbar - ovládací panel +

+

+(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusíte vytvářet nabídku nebo vyzdobit +podokno.) +

+Uvnitř window bloku můžete definovat každou položku okna řádkem v tomto tvaru: +

položka = parametr

+Kde položka je řetězec označující typ položky GUI a +parametr je číselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot +oddělených čárkami). +

+Dáte-li to všechno dohromady, celý soubor vypadá asi takto: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... položky hlavního okna ...
+  end
+
+  window = sub
+  ; ... položky podokna ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... položky menu ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... položky ovládacího panelu ...
+  end
+end
+

+

+Jméno souboru s obrázkem musí být zadáno bez úvodních adresářů - obrázky jsou +vyhledávány v adresáři skins. +Měli byste (ale nemusíte) zadat příponu souboru. Pokud soubor neexistuje, +zkouší MPlayer načíst soubor +<jméno>.<příp>, kdy jsou za +<příp> zkoušeny přípony png +a PNG (v tomto pořadí). Použitý bude první vyhovující soubor. +

+Aby bylo vše jasné, uvedeme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem +main.png, který použijeme pro hlavní okno: +

base = main, -1, -1

+MPlayer se pokusí nahrát soubory +main, main.png, main.PNG. +

+Nakonec několik slov o pozicování. Hlavní okno a podokno lze +umístit do odlišných rohů obrazovky zadáním souřadnic X +a Y. 0 horní nebo levý, +-1 je střed a -2 je vpravo nebo dole, jak +je vidět na obrázku: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+

B.2.1. Hlavní okno a ovládací panel

+Níže uvádíme seznam položek, které mohou být použity v blocích +'window = main' ... 'end', +a 'window = playbar' ... 'end'. +

+ decoration = enable|disable +

+ Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavního okna, produkovanou + okenním manažerem. Výchozí je disable. +

Poznámka

+ V okně display to nefunguje, není to potřeba. +

+ base = obrázek, X, Y +

+ Umožňuje nastavit obrázek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na + zadaných souřadnicích X,Y na obrazovce a bude mít velikost + obrázku. +

Poznámka

+ Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display. +

Varování

Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou černé + na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celočíselně + dělitelná 8.

+ button = obrázek, X, Y, šířka, výška, zpráva +

+ Umístí tlačítko rozměru šířka * výška + na pozici X,Y. Zadaná zpráva je + generována při kliku na tlačítko. Zadaný obrázek musí + mít tři části pod sebou (odpovídající možným stavům tlačítka) takto: +

++------------+
+| stisknuto  |
++------------+
+|  uvolněno  |
++------------+
+|  zakázáno  |
++------------+
+ hpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva +

+

+ vpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva +

+ Umístí vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti + šířka * výška na pozici + X,Y. Obrázek může být rozdělen do různých částí pro různé + fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti, + jehož dráha se barví ze zelené na červenou, jak se jeho hodnota mění od nejmenší + do největší.). hpotmeter může mít táhlo, které může být + vodorovně taženo. Význam parametrů: +

  • + tlačítko - obrázek, který se použije pro + tlačítko (musí mít tři části pod sebou, stejně jako v případě tohoto + tlačítka) +

  • + tšířka, tvýška - + velikost tlačítka +

  • + fáze - obrázek použitý pro různé fáze + hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použít speciální hodnotu + NULL. Obrázek musí být rozdělen svisle na + počet_fází částí takto: +

    ++------------+
    +|   fáze #1  |
    ++------------+
    +|   fáze #2  |
    ++------------+
    +     ...
    ++------------+
    +|   fáze #n  |
    ++------------+

    +

  • + numphases - number of phases stored in the + počet_fází - počet fází uložených v + obrázku fáze +

  • + výchozí - výchozí hodnota pro hpotmeter + (v rozsahu 0100) +

  • + X, Y - pozice pro hpotmeter +

  • + šířka, výška - šířka a výška + hpotmeteru +

  • + zpráva - zpráva generovaná při změně + hodnoty hpotmeteru +

+

+ font = soubor_fontu, id_fontu +

+ Definuje font. soubor_fontu je jméno souboru popisu fontu + s příponou .fnt (zde příponu nezadávejte). + id_fontu je použit jako ukazatel na font + (viz dlabel + a slabel). Definováno může být více než 25 fontů. +

+ slabel = X, Y, id_fontu, "text"; +

+ Umístí statický popisek na pozici X,Y. + text je zobrazen fontem identifikovaným pomocí + id_fontu. Text je surový řetězec + ($x proměnné nefungují), který musí být uzavřen + ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmí být součástí textu). + Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí id_fontu. +

+ dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, "text" +

+ Umístí dynamický popisek na pozici X,Y. Popisek je + dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka + popisku je nastavena na délka (jeho výškou je výška + znaku). Pokud je zobrazovaný text širší, pak bude rolován, + jinak bude zarovnán do určeného prostoru podle hodnoty parametru + zarovnání: 0 je zarovnání vpravo, + 1 na střed, 2 vlevo. +

+ Text k zobrazení je zadán parametrem text: Musí být uzavřen + do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmí být součástí textu). + Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí id_fontu. + V textu můžete použít tyto proměnné: +

ProměnnáVýznam
$1čas přehrávání ve formátu hh:mm:ss
$2čas přehrávání ve formátu mmmm:ss
$3čas přehrávání ve formátu hh (hodiny)
$4čas přehrávání ve formátu mm (minuty)
$5čas přehrávání ve formátu ss (sekundy)
$6délka filmu ve formátu hh:mm:ss
$7délka filmu ve formátu mmmm:ss
$8čas přehrávání ve formátu h:mm:ss
$vhlasitost ve formátu xxx.xx%
$Vhlasitost ve formátu xxx.x
$Uhlasitost ve formátu xxx
$bstereováha ve formátu xxx.xx%
$Bstereováha ve formátu xxx.x
$Dstereováha ve formátu xxx
$$znak $
$aznak podle typu audia (žádné: n, + mono: m, stereo: t)
$tčíslo stopy (v playlistu)
$onázev souboru
$fnázev souboru malými písmeny
$Fnázev souboru velkými písmeny
$Tznak podle typu datového proudu (soubor: f, + Video CD: v, DVD: d, + URL: u) +
$pznak p (pokud přehráváte soubor a font obsahuje + znak p)
$sznak s character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje + znak s)
$eznak e (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje + znak e)
$xšířka filmu
$yvýška filmu
$Cnázev použitého kodeku

Poznámka

+ Proměnné $a, $T, $p, $s a $e + vracejí znaky, které by měly být zobrazovány jako speciální symboly + (například, e vrací symbol pauza, který obvykle vypadá + jako ||). Měli byste mít font pro normální znaky a + jiný font pro symboly. Více informací viz sekce o + symbolech. +

B.2.2. Ovládací panel

+Následující vstupy mohou být použity v bloku +'window = sub' . . . 'end'. +

+ base = obrázek, X, Y, šířka, výška +

+ Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané + souřadnicemi X,Y na obrazovce (0,0 je + levý horní roh). Můžete nastavit -1 pro střed a + -2 pro vpravo (X) a dole + (Y). Okno bude stejně velké jako obrázek. + šířka a výška + udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno + rozměry shodné s obrázkem). +

+ background = R, G, B +

+ Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užitečné, pokud je obrázek menší než + okno. R, G a B + označují červenou, zelenou a modrou složku barvy + (každá z nich je dekadická hodnota 0 až 255). +

B.2.3. Nabídka

+Jak již bylo dříve řečeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázků. Normální +položky nabídky jsou brány z obrázku určeného položkou base, +zatímco aktuálně zvolený vstup je brán z obrázku určeného položkou +selected. Musíte definovat pozici a rozměr každé položky +nabídky. +

+Následující vstupy mohou být použity v bloku +'window = menu'. . .'end'. +

+ base = obrázek +

+ Obrázek normálních položek nabídky. +

+ selected = obrázek +

+ Obrázek nabídky kde jsou všechny položky vybrány. +

+ menu = X, Y, šířka, výška, zpráva +

+ Definuje pozici X,Y a rozměr položky nabídky v obrázku. + zpráva je zpráva, generovaná jakmile je uvolněno tlačítko + myši nad položkou. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-fonts.html 2019-04-18 19:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +B.3. Fonty

B.3. Fonty

+Jak jsme již zmínili v sekci o částech skinu, font je definován obrázkem a +souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte +se, že je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně. +

+Soubor popisu fontu (s příponou .fnt) může obsahovat +řádky s komentářem začínající ';'. Soubor musí obsahovat +řádek ve formě + +

image = obrázek

+Kde obrázek je název obrázku +použitého pro font (nemusíte zadávat příponu). + +

"char" = X, Y, šířka, výška

+Zde X a Y udávají pozici +char znaku v obrázku (0,0 je levý +horní roh). šířka a výška jsou +rozměry znaku v pixelech. +

+Tento příklad definuje znaky A, B, C s použítím font.png. +

+; Zde může být jen "font" místo "font.png".
+image = font.png
+
+; Tři znaky pro ilustraci stačí :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Symboly

+Některé znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny některou z proměnných +použitých v dlabel. Tyto znaky mají být +zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny věci jako pěkné DVD logo + místo znaku 'd' pro DVD datový proud. +

+Následující tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazení +symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font). +

ZnakSymbol
pplay
sstop
epauza
nbez zvuku
mmono zvuk
tstereo zvuk
fdatový proud je soubor
vdatový proud je Video CD
ddatový proud je DVD
udatový proud je URL
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-gui.html 2019-04-18 19:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,93 @@ +B.4. GUI zprávy

B.4. GUI zprávy

+Tyto zprávy mohou být generovány tlačítky, potenciometry a položkami +nabídky. +

evNone

+ Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzí :-)). +

Ovládání přehrávání:

evPlay

+ Zahájí přehrávání. +

evStop

+ Zastaví přehrávání. +

evPause

+

evPrev

+ Skočí na předchozí stopu v playlistu. +

evNext

+ Skočí na následující stopu v playlistu. +

evLoad

+ Otevře soubor (otevřením okna prohlížeče souborů, kde si soubor vyberete). +

evLoadPlay

+ Stejné jako evLoad, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání + otevřeného souboru. +

evLoadAudioFile

+ Otevře soubor se zvukem (pomocí prohlížeče souborů) +

evLoadSubtitle

+ Otevře soubor s titulky (pomocí prohlížeče souborů) +

evDropSubtitle

+ Vypne aktuálně použité titulky. +

evPlaylist

+ Otevře/zavře okno playlistu. +

evPlayVCD

+ Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice. +

evPlayDVD

+ Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice. +

evLoadURL

+ Zobrazí dialogové okno pro volbu URL. +

evPlaySwitchToPause

+ Protiklad evPauseSwitchToPlay. Tato zpráva zahájí přehrávání + a zobrazí obrázek pro tlačítko evPauseSwitchToPlay + (pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro pozastavení přehrávání). +

evPauseSwitchToPlay

+ Tvoří přepínač společně s evPlaySwitchToPause. Ty mohou + být použity k vytvoření tradičního play/pauza tlačítka. Obě zprávy by měly + být přiřazeny tlačítkům umístěným na stejné pozici v okně. Tato zpráva + pozastaví přehrávání a zobrazen bude obrázek pro + evPlaySwitchToPause talčítko (pro indikaci, že tlačítko + může být stisknuto pro obnovení přehrávání). +

Převíjení:

evBackward10sec

+ Převine zpět o 10 sekund. +

evBackward1min

+ Převine zpět o 1 minutu. +

evBackward10min

+ Převine zpět o 10 minut. +

evForward10sec

+ Převine vpřed o 10 sekund. +

evForward1min

+ Převine vpřed o 1 minutu. +

evForward10min

+ Převine vpřed o 10 minut. +

evSetMoviePosition

+ Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se + relativní hodnota (0-100%) potenciometru). +

Ovládání videa:

evHalfSize

+ Nastaví velikost okna filmu na poloviční velikost. +

evDoubleSize

+ Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost. +

evFullScreen

+ Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět. +

evNormalSize

+ Nastaví velikost okna na normální velikost. +

evSetAspect

+

Ovládání zvuku:

evDecVolume

+ Sníží hlasitost. +

evIncVolume

+ Zvýší hlasitost. +

evSetVolume

+ Nastaví hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se + relativní hodnota potenciometru (0-100%)). +

evMute

+ Vypne/zapne zvuk. +

evSetBalance

+ Nastaví stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se + relativní hodnota potenciometru (0-100%)). +

evEqualizer

+ Zapne/vypne ekvalizér. +

Různé:

evAbout

+ Otevře okno o aplikaci. +

evPreferences

+ Otevře okno předvoleb. +

evSkinBrowser

+ Otevře okno voliče skinů. +

evIconify

+ Minimalizuje okno. +

evExit

+ Ukončí program. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin.html 2019-04-18 19:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Příloha B. Formát skinů MPlayeru diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-overview.html 2019-04-18 19:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,113 @@ +B.1. Přehled

B.1. Přehled

+Nemá to sice nic společného s formátem skinu, ale měli byste vědět, že +MPlayer nemá +vestavěný skin, takže si musíte alespoň jeden skin +nainstalovat, chcete-li používat GUI. +

B.1.1. Adresáře

+Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí): +

  1. + $(DATADIR)/skins/ +

  2. + $(PREFIX)/share/mplayer/skins/ +

  3. + ~/.mplayer/skins/ +

+

+Poznamenejme, že první z cest se může lišit podle toho, jak je +MPlayer zkonfigurován (viz volby configure skriptu +--prefix a --datadir). +

+Každý skin je instalován do vlastního adresáře v některém z výše uvedených. +Například: +

$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/

+

B.1.2. Formáty obrázků

Obrázky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.

+V hlavním okně a v přehrávači (viz níž) můžete použít obrázky s 'průhledností': +Oblasti vyplněné barvou #FF00FF (magenta) jsou plně průhledné, pokud jsou +zobrazovány MPlayerem. To znamená, že můžete mít +tvarovaná okna, pokud má váš X server XShape rozšíření. +

B.1.3. Součásti skinu

+Skiny mají poměrně volný formát (narozdíl například od pevného formátu skinů +Winampu/XMMS), +takže je jen na vás, zda vytvoříte něco skvělého. +

+V současnosti jsou zde čtyři okna, která můžete dekorovat: +hlavní okno, +podokno, +ovládací panel a +nabidka (tu lze aktivovat +pravým myšítkem). + +

  • + MPlayer je ovládán v + hlavním okně a/nebo v + ovládacím panelu. Pozadím okna je obrázek. + Následující součásti mohou (a musí) být umístěny v okně: + tlačítka, potenciometry (šoupátka) + a popisky. + Každé součásti musíte nastavit pozici a velikost. +

    + A tlačítko má tři stavy (stisknuto, puštěno a + zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdělen do tří částí. + Detaily viz součást tlačítko. +

    + A potenciometr (hlavně používaný pro + lištu převíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) může mít libovolný počet + fází dělících jeho obraz na jednotlivé části pod sebou. Detaily viz + hpotenciometr. +

    + Popisky jsou poněkud zvláštní: Znaky potřebné + pro jejich vykreslení jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou + popsány souborem popisu fontu. + Tento (druhý) soubor je prostý textový soubor, který popisuje pozici x,y a + velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu + spolu tvoří font). Detaily viz + dlabel. +

    Poznámka

    + Všechny obrázky mohou mít plnou průhlednost, jak je popsána v sekci + o formátech obrázků. Pokud X + server nepodporuje rozšíření XShape, budou průhledné části černé. Pokud byste + chtěli využít tuto vlastnost, musí být šířka pozadí hlavního okna celočíselně + dělitelná 8. +

  • + Podokno je to okno, kde se zobrazuje film. + Může v něm být zobrazen určený obrázek, pokud není načten žádný film (je + docela únavné, pokud zde není nic :-)). + Poznámka: průhlednost zde + není povolena. +

  • + Nabídka je jen způsob, jak ovládat + MPlayer položkami menu. Vyžadovány jsou dva + obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýrazněnými + položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Při pohybu myší + přes položky, je zkopírována aktuálně vybraná položka z druhého obrázku přes + ten první pod kursorem (druhý obrázek není nikdy zobrazen celý). +

    + Položka menu je definována svou pozicí a velikostí v obrázku (detaily viz + sekce nabídka). +

+

+Jednu důležitou věc jsme ještě nezmínili: Mají-li tlačítka, +potenciometry a položky menu pracovat, musí MPlayer +vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí +zpráv (událostí). Pro tyto členy tedy musíte +definovat zprávy, které budou při kliku generovány. +

B.1.4. Soubory

+Pro výrobu skinu budete potřebovat následující: +

  • + Konfigurační soubor jménem skin řekne + MPlayeru, jak má dát jednotlivé části skinu + dohromady a co udělat, kliknete-li někde v okně. +

  • + Obrázek pozadí hlavního okna. +

  • + Obrázky položek hlavního okna (včetně jednoho nebo více souborů s popisem + fontu pro vykreslování popisek). +

  • + Obrázek pro zobrazení v podokně (volitelný). +

  • + Dva obrázky pro nabídku (ty jsou potřeba pouze pokud chcete vytvořit menu). +

+ S výjimkou konfiguračního souboru skinu si můžete pojmenovat ostatní soubory + jak chcete (s tím, že vaše soubory s popisem fontu budou mít příponu + .fnt). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/skin-quality.html 2019-04-18 19:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +B.5. Tvorba kvalitních skinů

B.5. Tvorba kvalitních skinů

+Co když jste si přečetli o skinech pro GUI +MPlayeru, odvedli to nejlepší s +Gimpem a chcete nám poslat svůj skin? +Přečtěte si pár návodů, abyste se vyhnuli běžným omylům a vytvořili +vysoce kvalitní skin. +

+Chceme, aby skiny, které přidáme do našeho repozitáře odpovídaly +určitým standardům kvality. Je zde také mnoho věcí, které můžete +udělat, abyste nám ulehčili práci. +

+Za příklad si vemte skin Blue. +Ten splňuje všechna kritéria od verze 1.5. +

  • + Ke každému skinu by měl být soubor + README, obsahující informace o vás jako autorovi, + o copyrightu a licenci a vše ostatní, co chcete dodat. + Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem. +

  • + Měl by tu být soubor VERSION + neobsahující nic jiného, než číslo verze na jediném řádku (např. 1.0). +

  • + Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost + nebo pozice) by měly mít střed knoflíku správně zarovnán na stred posuvníku. + Mělo by být možné posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za ně. +

  • + Jednotlivé součásti skinu by měly mít správné rozměry + deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, můžete kliknout mimo např. + tlačítko a to se stejně stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout + jej. +

  • + Soubor skin by měl být srovnán na znaky + a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se čísla budou rovnat + do úhledných sloupců. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/softreq.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +2.1. Softwarové požadavky

2.1. Softwarové požadavky

  • + binutils – doporučená verze je + 2.11.x. +

  • + gcc – doporučené verze jsou 2.95 + a 3.4+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a + 3.2 měly rovněž problémy, 3.3 jen okrajově. Na PowerPC použijte 4.x. +

  • + Xorg/XFree86 – doporučená verze je + 4.3 a vyšší. Ujistěte se, že máte nainstalovány + vývojové (dev) balíčky, + jinak to nebude pracovat. + Ne vždy potřebujete X, některá výstupní video rozhraní pracují i bez nich. +

  • + make – doporučená verze je + 3.79.x nebo vyšší. Pro sestavení XML dokumentace potřebujete 3.80. +

  • + FreeType – vyžaduje se aspoň + verze 2.0.9 pro OSD a titulky. +

  • + ALSA – volitelnmá, pro podporu zvukového + výstupu do ALSA. Vyžaduje se aspoň verze 0.9.0rc4. +

  • + libjpeg – + vyžadována pro volitelné JPEG video výstupní rozhraní +

  • + libpng – + vyžadována pro volitelné PNG video výstupní rozhraní +

  • + directfb – volitelný, 0.9.13 nebo pozdější + vyžadovaný pro directfb video výstupní rozhraní +

  • + lame – doporučená verze 3.90 a vyšší, + vyžadovaný pro enkódování MP3 zvuku v MEncoderu. +

  • + zlib – doporučená, nutná pro komprimovanou + MOV hlavičku a podporu PNG. +

  • + LIVE555 Streaming Media + – volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů. +

  • + cdparanoia – volitelná, pro podporu CDDA +

  • + libxmms – volitelná, pro podporu XMMS + vstupního pluginu. + Vyžadujeme aspoň 1.2.7. +

  • + libsmb – volitelná, pro podporu SMB sítí. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/streaming.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +3.4. Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour

3.4. Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour

+MPlayer umí přehrávat soubory ze sítě s použitím protokolu +HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP. +

+Přehrávání pracuje jednoduše tak, že uvedete URL na příkazovém řádku. +MPlayer ctí systémovou proměnnou http_proxy +a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovněž vynucena: +

+mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf
+

+

+MPlayer umí číst ze std. vstupu +(ne z pojmenovaných rour). To může být například použito +pro přehrávání z FTP: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -
+

+

Poznámka

+Také doporučujeme zapnout -cache při přehrávání +ze sítě: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 -
+

+

3.4.1. Uložení proudového obsahu

+Jakmile jste přiměli MPlayer přehrát +váš oblíbený internetový proud, můžete použít volbu +-dumpstream k uložení datového proudu do souboru. +For example: +

+mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile proud.asf
+

+uloží proudové video z +http://217.71.208.37:8006 do +proud.asf. +Pracovat to bude se všemi MPlayerem podporovanými +protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/subosd.html 2019-04-18 19:51:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +3.2. Titulky a OSD

3.2. Titulky a OSD

+MPlayer umí zobrazovat titulky spolu s filmem. +V současnosti podporuje tyto formáty: +

  • VOBsub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • + JACOsub +

+

+MPlayer umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků +(s výjimkou prvních třech) do následujících +cílových formátů zadáním příslušných voleb: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+MEncoder umí vyextrahovat DVD titulky do formátu +VOBsub. +

+Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší: +

VOBsub titulky.  +VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) .SUB +souboru a volitelného .IDX a/nebo .IFO +souboru. Pokud máte soubory jako +sample.sub, +sample.ifo (volitelný), +sample.idx – musíte předat +MPlayeru volby -vobsub sample +[-vobsubid id] +(volitelně s plnou cestou). Volba -vobsubid je jako +-sid pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami +(jazyky). Je-li -vobsubid vynechána, pak se +MPlayer pokusí použít jazyky zadané volbou +-slang a při selhání použije +langidx v .IDX +souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky. +

Ostatní titulky.  +Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující časování, +umístění a textovou část. Použití: máte-li soubor jako +sample.txt, +musíte předat volbu -sub +sample.txt (volitelně s plnou cestou). +

Úpravy časování a umístění titulků:

-subdelay sec

+ Opozdí titulky o sec sekund. + Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu. +

-subfps RYCHLOST

+ Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo). +

-subpos 0-100

+ Nastavuje pozici titulků. +

+Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití +titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost +titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá +pro časování absolutní čísla snímků, ale není v něm informace +o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu +-subfps. Chcete-li tento problém vyřešit trvale, +musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky. +MPlayer může převod udělat za +vás: + +

+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps fps_titulků -subfps avi_fps \
+    -sub soubor_s_titulky dummy.avi
+

+

+O DVD titulcích si přečtěte v sekci DVD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/svgalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/svgalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/svgalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/svgalib.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +4.5. SVGAlib

4.5. SVGAlib

INSTALACE.  +Budete muset nainstalovat svgalib i s development balíčkem, aby +MPlayer vytvořil své SVGAlib rozhraní +(autodetekováno, ale nelze vynutit) a nezapomeňte upravit +/etc/vga/libvga.config tak, aby odpovídal vaší kartě a +monitoru. +

Poznámka

+Ujistěte se, že nepoužíváte volbu -fs, jelikož zapíná +použití softwarového škálování, což je pomalé. Pokud jej opravdu potřebujete, +použijte volbu -sws 4, což poskytuje špatnou kvalitu, ale je +o poznání rychlejší. +

PODPORA EGA (4BPP).  +SVGAlib obsahuje EGAlib a MPlayer umí zobrazovat +jakýkoli film v 16 barvách, což je vhodné v následujících konfiguracích: +

  • + EGA karta s EGA monitorem: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + EGA karta s CGA monitorem: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+Hodnota bpp (bitů na pixel) musí být nastavena na 4 ručně: +-bpp 4 +

+Obraz bude nejspíš muset být zmenšený tak, aby se vešel v EGA režimu: +

-vf scale=640:350

+nebo +

-vf scale=320:200

+

+Když potřebujeme rychlou, ale nekvalitní škálovací rutinu: +

-sws 4

+

+Možná bude muset být vypnuta automatická korekce poměru stran: +

-noaspect

+

Poznámka

+Podle mých zkušeností lze dosáhnout nejlepší kvality obrazu na +EGA obrazovkách mírným snížením jasu: +-vf eq=-20:0. Na svém počítači jsem rovněž musel snížit +vzorkovací kmitočet zvuku, protože zvuk pří 44kHz byl vadný: +-srate 22050. +

+Zapnout OSD a titulky můžete pouze v kombinaci s expand +filtrem, viz man stránka pro přesné parametry. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/tdfxfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/tdfxfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/tdfxfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/tdfxfb.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6 @@ +4.8. Podpora 3Dfx YUV

4.8. Podpora 3Dfx YUV

+Tento ovladač používá ovladač framebufferu tdfx z jádra pro přehrávání +filmů s YUV akcelerací. Budete potřebovat jádro s podporou tdfxfb a +rekompilovat s +

./configure --enable-tdfxfb

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/tdfx_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/tdfx_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/tdfx_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/tdfx_vid.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +4.9. tdfx_vid

4.9. tdfx_vid

+Toto je kombinace Linuxového jaderného modulu a video výstupního +rozhraní podobného mga_vid. +Budete potřebovat 2.4.x kernel s agpgart +ovladačem, jelikož tdfx_vid používá AGP. +Předejte --enable-tdfxfb do configure +abyste sestavili video výstupní rozhraní a sestavte jaderný modul pomocí +následujících instrukcí. +

Instalace jaderného modulu tdfx_vid.o:

  1. + Kompilace tdfx_vid.o: +

    +cd drivers
    +make

    +

  2. + Pak spusťte (jako root) +

    make install

    + což by mělo nainstalovat modul a vytvořit soubor zařízení. + Nahrajte ovladač pomocí +

    insmod tdfx_vid.o

    +

  3. + Aby se nahrával a odstraňoval automaticky podle potřeby, vložte nejprve + následující řádku na konec /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 tdfx_vid

    +

+Ve stejném adresáři je testovací aplikace jménem +tdfx_vid_test. Měla by vypisovat pár užitečných +informací, pokud vše dobře pracuje. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/tv-input.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +3.10. TV vstup

3.10. TV vstup

+Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění +sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru +. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man +stránce. +

3.10.1. Kompilace

  1. + Zaprvé musíte rekompilovat. ./configure zdetekuje + v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení + /dev/video*. Pokud existují, bude zabudována + podpora pro TV (viz výstup z ./configure). +

  2. + Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem, + například XawTV. +

3.10.2. Tipy pro používání

+Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce. +Zde je jen několik typů: + +

  • + Použijte volbu channels. Příklad: +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    + Vysvětlení: Při použití této volby budou použitelné pouze kanály 26 a 23 a + budete také mít krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno + kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem + "_". +

  • + Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být + bezezbytku dělitelné 16. +

  • + Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného + rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete, + budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků. + V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou, + destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček. +

    + Jinak bude získaný snímek roztřepený + během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen + ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty + produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo. + Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby + -vf pp=DEINT_TYPE. Dobrou práci obvykle odvede + pp=lb, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si + ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je. +

  • + Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou + obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává + přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod + mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité. + Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby crop tak, + aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné + rozměry výsledného obrazu. +

  • + Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud + máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže + MEncoder přežít několikasekundové přetížení, ale + nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci. +

  • + Nehrajte si se systémovými hodinami. MEncoder + používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové + hodiny (zvlášť nazpět), MEncoder bude zmaten a + vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a + používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout + NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat. +

  • + Neměňte outfmt pokud nevíte co děláte, nebo vaše + karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor). + Ve starší verzi MPlayeru/ + MEncoderu bylo nutné nastavit výstupní formát. + Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen, + outfmt již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují + pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí + libavcodecu a uvedete + outfmt=RGB24 pro zvýšení kvality zachytávaných snímků, + stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co + tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU. +

  • + Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (outfmt=i420), + musíte přidat i volbu -vc rawi420 kvůli konfliktu fourcc + Intel Indeo video kodekem. +

  • + Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí + zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým + vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě + musíte načíst ovladač btaudio. Přečtěte si + soubor linux/Documentation/sound/btaudio (ve zdrojácích + kernelu, nikoli MPlayeru) pro několik instrukcí + jak použít tento ovladač. +

  • + Pokud MEncoder nedokáže otevřít audio zařízení, + ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými + servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou + kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste + zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru. +

+

3.10.3. Příklady

+Modelový výstup do AAlib :) +

mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://

+

+Vstup ze standardního V4L: +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+

+

+Mnohem sofistikovanější příklad. Zde MEncoder +zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí +lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým +tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+    -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o výstup.avi tv://
+

+

+Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem +350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní +video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality. +To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až +tolik důležitá. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o výstup.avi\
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
+

+Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě +-tv a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup +vyžaduje maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. +Čipy bt8x8 umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky +hardwarovým omezením. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/tvout.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,205 @@ +4.20. Podpora TV výstupu

4.20. Podpora TV výstupu

4.20.1. Karty Matrox G400

+Pod Linuxem máte dva způsoby jak zprovoznit TV výstup na G400: +

Důležité

+pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou část! +

XFree86

+ Pomocí ovladače a HAL modulu dostupného na stránkách Matrox. Takto dostanete X na TV. +

+ Tato metoda vám neposkytne akcelerované přehrávání + jako pod Windows! Sekundární jednotka má pouze YUV framebuffer, BES + (Back End Scaler, YUV škálovač na kartách G200/G400/G450/G550) na něm + nepracuje! Ovladač pro Windows to nějak obchází, pravděpodobně použitím + 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazení zoomovaného + obrazu. Pokud opravdu chcete použít X, použijte volby -vo x11 -fs + -zoom, ale bude to POMALÉ a + bude zapnuta ochrana proti kopírování + Macrovision + (Macrovision můžete obejít pomocí tohoto + perlového skriptu). +

Framebuffer

+ Pomocí matroxfb modulů v jádrech řady 2.4. + Jádra 2.2 v nich neobsahují podporu pro TV, takže jsou pro tento účel + nepoužitelná. Měli byste povolit VŠECHNY matroxfb-specifické vlastnosti + během kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do + modulů! + Rovněž potřebujete zapnuté I2C. +

  1. + Vstupte do TVout a zadejte + ./compile.sh. Nainstalujte + TVout/matroxset/matroxset + někde do cesty PATH. +

  2. + Nemáte-li nainstalován fbset, vložte + TVout/fbset/fbset + někde do cesty PATH. +

  3. + Nemáte-li nainstalován con2fb, vložte + TVout/con2fb/con2fb + někde do cesty PATH. +

  4. + Pak vstupte do adresáře TVout/ + ve zdrojovém adresáři MPlayeru a spusťte + ./modules jako root. Vaše textová konzole přejde + do režimu framebuffer (není cesta zpět!). +

  5. + Dále EDITUJTE a spusťte skript ./matroxtv. Objeví se + vám velmi jednoduché menu. Stiskněte 2 a + Enter. Nyní byste měli mít stejný obraz na svém monitoru + i TV. Pokud má obraz na TV (výchozí je PAL) nějaké podivné šrámy, nebyl + skript schopen nastavit správně rozlišení (na výchozích 640x512). + Zkuste jiná rozlišení z menu a/nebo experimentujte s fbset. +

  6. + Jo. Dalším úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a + vypnout mazání obrazovky. Spusťe následující příkazy: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + nebo +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + Předchozí nejspíš bude lepší umístit do skriptu a také vyčistit obrazovku. + Pro zpětné zapnutí kurzoru: +

    echo -e '\033[?25h'

    nebo +

    setterm -cursor on

    +

  7. + A jasně. Spusťte přehrávání filmu: +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 soubor

    + + (Pokud používáte X, přepněte se nyní do matroxfb pomocí například + +Ctrl+Alt+F1.) + Změňte 640 a 512 pokud máte + nastaveno jiné rozlišení... +

  8. + Užijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV + výstup (lepší než Xv)! +

Výroba kabelu pro Matrox TV–out.  +Zříkáme se jakékoli odpovědnosti nebo záruky za jakékoli poškození způsobené +touto dokumentací. +

Kabel pro G400.  +Na čtvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitní video signál. Zem je +na šestém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl +Balázs Rácz) +

Kabel pro G450.  +Kompozitní video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém, +šestém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu. +(informaci poskytl Balázs Kerekes) +

4.20.2. Karty Matrox G450/G550

+Podpora TV výstupu pro tyto karty byla přidána teprve nedávno a dosud není +v ostré verzi jádra. +V současnosti nelze (aspoň pokud vím) použít modul +mga_vid, protože ovladač G450/G550 pracuje +pouze v jedné konfiguraci: první CRTC čip (s mnohem více schopnostmi) na první +displej a druhá CRTC (žádné BES – pro +popis BES viz sekci G400 výše) na TV. Takže v současnosti můžete použít pouze +MPlayerovo fbdev výstupní +rozhraní. +

+První CRTC nemůže být v současnosti přesměrována na sekundární výstup. Autor +jaderného ovladače matroxfb – Petr Vandrovec – pro to snad +vyrobí podporu pomocí zobrazení výstupu prvního CRTC na oba výstupy najednou, +což se pro tuto chvíli doporučuje pro G400, viz předchozí sekce. +

+Potřebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

4.20.3. Karty ATI

ÚVOD.  +V současnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out čipů pod Linuxem +z důvodu jejich licencované technologii Macrovision. +

STATUS TV VÝSTUPU NA KARTÁCH ATI POD LINUXEM

  • + ATI Mach64: + podporovaný GATOSem. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + podporovaný GATOSem. +

  • + Radeon a Rage128: + podporovaný MPlayerem! + Podívejte se na sekce VESA a + VIDIX. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + podporovaný atitvoutem. +

+Ne ostatních kartách prostě použijte rozhraní VESA +bez VIDIX. Vyžaduje to výkoný CPU. +

+Jediné co musíte, je mít TV konektor zapojený +před zapnutím PC jelikož video BIOS se inicializuje pouze +jednou během POST procedury. +

4.20.4. nVidia

+Nejprve si MUSÍTE stáhnout closed–source ovladače z +http://nvidia.com. +Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikož je to mimo rámec této +dokumentace. +

+Jakmile je funkční XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci +Device v souboru XF86Config, podle +následujícího příkladu (upravte si to pro svou kartu/TV): + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+EndSection
+

+

+Samozřejmě je nejdůležitější část TwinView. +

4.20.5. NeoMagic

+Čip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. Některé z nich jsou vybaveny +jednoduchým analogovým TV enkodérem, některé jej mají mnohem pokročilejší. +

  • + Analogový enkodér: + Bylo nám hlášeno, že použitelný TV lze dosáhnout použitím + -vo fbdev nebo -vo fbdev2. + Musíte mít v jádře podporu vesafb a dopsat do příkazového řádku jádra + následující parametry: + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + Měli byste nastartovat X, pak se přepnout do + terminálového režimu např. pomocí + Ctrl+Alt+F1. + Pokud se vám nepodaří nastartovat X před spuštěním + MPlayeru z konzole, bude video pomalé a trhané + (vysvětlení uvítáme). + Nalogujte se do konzole a zadejte následující příkaz: + +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + + Video by nyní mělo běžet v konzoli a vyplňovat asi polovinu LCD obrazovky + laptopu. Pro přepnutí na TV stiskněte + Fn+F5 třikrát. + Testováno na Tecra 8000, 2.6.15 jádro s vesafb, ALSA v1.0.10. +

  • + Chrontel 70xx enkodér: + Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravděpodobně i ostatních Thinkpadech nebo + noteboocích. +

    + Musíte použít -vo vesa:neotv_pal pro PAL nebo + -vo vesa:neotv_ntsc pro NTSC. + To vám zpřístupní funkci TV výstupu v následujících 16 bpp a 8 bpp režimech: +

    • NTSC 320x240, 640x480 a možná také 800x600.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    Režim 512x384 není podporován BIOSem. Musíte obraz škálovat do + jiného rozlišení pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidíte obraz na obrazovce + v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jiném menším rozlišení, + musíte nahradit dvě tabulky ve vbelib.c. + Viz funkci vbeSetTV pro více informací. V tomto případě prosím kontaktujte + autora. +

    + Známá omezení: pouze VESA, žádné další ovládací prvky jako jas, kontrast, + úroveň černé, filtrace blikání nejsou implementovány. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/unix.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,237 @@ +5.3. Komerční Unix

5.3. Komerční Unix

+MPlayer byl portován na mnoho komerčních variant +Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch +na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace +povedla. +

5.3.1. Solaris

+MPlayer by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším. +Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby -ao sun pro přehrávání +zvuku. +

+Na UltraSPARCích, +MPlayer využívá jejich rozšíření +VIS +(ekvivalentní MMX), zatím jen v +libmpeg2, +libvo +a libavcodec, ale nikoli v +mp3lib. Můžete přehrávat VOB soubor +na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou +mLib. +

Caveat:

  • Podpora mediaLib je +v současnosti vypnutá ve výchozím nastavení +MPlayeru kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu +překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh +v libavcodecem enkódovaném a dekódovaném videu. Pokud chcete, můžete si ji +zapnout: +

    ./configure --enable-mlib

    +Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by +nikdy neměli používat mediaLib, jelikož +vede k velmi slabému výkonu MPlayeru. +

+Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU make +(gmake, /opt/sfw/gmake), jelikož +nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make +Solarisu namísto GNU make je: +

+% /usr/ccs/bin/make
+make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+

+

+Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je +GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru. +

+Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, +konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód MPlayeru +na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, +které nemůže být kompilovány Sun assemblerem +/usr/ccs/bin/as. +

+Skript configure zkouší zjistit, který assembler je použitý +vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu +--as=/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as +pro nastavení configure skriptu tak, aby našel GNU +"as" na vašem systému). +

Řešení běžných potíží:

  • + Chybová zpráva z configure na systému Solaris x86 + s použitím GCC bez GNU assembleru: +

    +% configure
    +...
    +Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...

    + (Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s + --with-as=gas) +

    +Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který +nepoužívá GNU as: +

    +% gmake
    +...
    +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +    -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +Assembler: mplayer.c
    +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +"(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
    +

    +

  • + MPlayer může zhavarovat (segfault), + pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky: +

    +...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...

    + To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris + Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno; + Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer + Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10 + je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete + na: + http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • +Díky chybám v Solarisu 8, +nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB: +

    • + Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB + na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média). + Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). + Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. +

    • + Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660), + hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno + modulo 4GB + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). + Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním + patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +

5.3.2. HP-UX

+Joe Page hostuje podrobné HP-UX MPlayer +HOWTO +od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace +měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného +HOWTO. +

+Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdější, GNU make 3.80 nebo pozdější a SDL 1.2.7 nebo pozdější. +HP cc nevytvoří funkční program, předchozí verze GCC jsou chybové. +Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by měly +pracovat. Jejich rychlost však může být velmi malá, podle rychlosti CPU. +Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound. +

+Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí: + +

+# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+                         /dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+                         /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...
+

+ +Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. +Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1. +

+Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení. +

+ln -s /dev/rdsk/c<SCSI bus instance>t<SCSI target ID>d<LUN> /dev/<device>
+

+Příklad: +

ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd

+

+Níže uvádíme řešení některých běžných problémů: + +

  • + Spadne při startu s hlášením: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl

    +

    + To znamená, že funkce .finite(). není + dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně. + Místo ní je zde .isfinite().. + Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor. +

  • + Spadne při přehrávání s hlášením: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0

    +

    + Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure + --extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • + MPlayer havaruje (segfault) s hlášením: +

    +Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault

    +

    + Řešení: + HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a + novější 10.20 patche vám umožní zvýšit maxssiz až na + 350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit + maxssiz a rekompilovat kernel (a restartovat). + Pro tento účel můžete použít SAM. + (Když už to budete dělat, ověřte parametr maxdsiz + pro maximální množství paměti, které může program použít. + Závisí na vašich aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.) +

+

5.3.3. AIX

+MPlayer lze úspěšně přeložit na AIX 5.1, +5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace +MPlayeru na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla +testována. Velmi doporučujeme kompilovat +MPlayer pomocí GCC 3.4 nebo vašší, +nebo pokud kompilujete na +POWER5, vyžaduje se GCC 4.0. +

+Ujistěte se, že používáte GNU make +(/opt/freeware/bin/gmake) pro sestavení +MPlayeru, jelikož při použití +/usr/ccs/bin/make budete mít problémy. +

+Detekce procesoru je stále nedokončena. +Testovány byly následující architektury: +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat: +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+

+Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla +opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open +Sound System (OSS) od 4Front Technologies z +http://www.opensound.com/aix.html. +4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro +nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače +pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že AIX 5.2 +a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem. +

Řešení běžných potíží:

  • + Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z configure: +

    +$ ./configure
    +...
    +Checking for iconv program ... no
    +No working iconv program found, use
    +--charset=US-ASCII to continue anyway.
    +Messages in the GTK-2 interface will be broken then.

    + To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto + konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporována. + Řešením je: +

    $ ./configure --charset=noconv

    +

5.3.4. QNX

+Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte +MPlayer s volbami -vo sdl:driver=photon +a -ao sdl:nto, mělo by to být rychlé. +

+Výstup -vo x11 bude ještě pomalejší než na Linuxu, +jelikož QNX má pouze X emulaci, která je velmi pomalá. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/usage.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Kapitola 3. Použití diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/vcd.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,76 @@ +3.7. Přehrávání VCD

3.7. Přehrávání VCD

+Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní +Video CD (VCD) je následující: +

mplayer vcd://<stopa> [-cdrom-device <zařízení>]

+Příklad: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+Výchozím VCD zařízením je /dev/cdrom. Pokud se vaše nastavení +liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby +-cdrom-device. +

Poznámka

+Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon +při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW ioctl +není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se +SCSI programováním, prosíme +pomozte nám +implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD. +

+Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí +readvcd +a výsledný soubor přehrát v MPlayeru. +

Struktura VCD.  +Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2 +třída 1 a 2: +

  • + První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2 + korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048 + bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace, + spolu se statickými snímky často používanými v menu. MPEG segmenty menu + mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být + rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660 + může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace + s VCD. +

  • + Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami + s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na + sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat + v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít + CD-DA stopy na VCD za první stopou. + V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit + tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních + systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data + nemohou být připojena. Protože většina + filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit + vcd://2. +

  • + Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů). + Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány. +

  • + Definice standardu Video CD se nazývá + Philips „White Book“ a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena + od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt + v dokumentaci programu vcdimager. +

+

Pár slov o .DAT souborech.  +Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není +skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto, +aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje +aplikacím surový přístup k zařízení). +Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory +(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660 +ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli +přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt +v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů +iso9660 (vcdfs/isofs-2.4.X.o), který umí emulovat +surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk +s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT +soubory MPlayerem. Ale nebude to fungovat +se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho +použijte vcd://. Alternativou kopírování VCD je +nový jaderný ovladač jménem +cdfs +(není součástí oficiálního jádra), který zobrazuje CD sekce jako +obrazové soubory a program +cdrdao, který bit-po-bitu +grabuje/kopíruje CD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/vesa.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/vesa.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/vesa.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/vesa.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +4.13. VESA - výstup do VESA BIOSu

4.13. VESA - výstup do VESA BIOSu

+Tento ovladač byl navržen a představen jako obecný +ovladač pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilní +BIOS. Další výhodou tohoto ovladače je, že zkouší vynutit zapnutí výstupu na TV. +VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, +1998 (Strana 70) uvádí: +

Karty Dual-Controller.  +VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za předpokladu že, jelikož jsou +typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovány jedinou +BIOS ROM na stejné grafické kartě, je možné skrýt před aplikací přítomnost +dvou controllerů. To omezuje nezávislé použití jednotlivých controllerů, +ale umožňuje aplikacím vydaným před VBE 3.0 pracovat normálně. +VBE funkce 00h (Návrat informací o controlleru) vrací kombinované informace +obou conrollerů, včetně kombinovaného seznamu platných režimů. +Příslušný controller je aktivován jakmile aplikace vybere režim. Všechny +ostatní VBE funkce pak pracují s aktivním controllerem. +

+Máte tedy možnost s tímto rozhraním dostat funkční TV výstup. +(Soudím že TV výstup má velmi často samostatnou jednotku, nebo aspoň samostatný +výstup.) +

VÝHODY

  • + Máte šanci sledovat video dokonce i když Linux nezná + váš video hardware. +

  • + Nepotřebujete mít ve svém Linuxu nainstalovány žádné věci související s + grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhraní lze provozovat + z textového režimu. +

  • + Máte šanci získat funkční TV-out. + (Je to pravda minimálně s kartami ATI). +

  • + Toto rozhraní volá int 10h handler, takže není + emulátorem – volá skutečné věci + skutečného BIOSu v reálném režimu + (ve skutečnosti v režimu vm86). +

  • + Můžete s ním použít VIDIX, takže dostanete akcelerované video + a TV výstup současně! + (Doporučeno pro karty ATI.) +

  • + Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si někde + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock + (config soubor nebo příkazový řádek) dostanete nejvyšší možný obnovovací + kmitočet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musíte + nastavit všechna nastavení monitoru. +

NEVÝHODY

  • + Pracuje pouze na systémech x86. +

  • + Může to použít pouze root. +

  • + Zatím je dostupné pouze pro Linux. +

Důležité

+Nepoužívejte toto rozhraní s GCC 2.96! +Nefunguje! +

VOLBY PŘÍKAZOVÉHO ŘÁDKU DOSTUPNÉ PRO VESA

-vo vesa:volby

+ zatím dostupné: dga pro vynucení dga režimu a + nodga pro jeho potlačení. V režimu dga můžete zapnout + dvojitou vyrovnávací paměť pomocí volby -double. + Poznámka: Tyto volby můžete vynechat, abyste zapli + autodetekci dga režimu. +

ZNÁMÉ PROBLÉMY A KLIČKY

  • + Pokud máte nainstalován NLS font v + Linuxové konzoli a použijete VESA rozhraní v textovém režimu, pak po + ukončení MPlayeru budete mít nahrán + ROM font místo národního. + Můžete si opět nahrát národní font například pomocí utility + setsysfont z distribuce Mandrake/Mandriva. + (Tip: Stejná utilita je použita pro + lokalizaci fbdev). +

  • + Některé Linuxové grafické ovladače neobnovují + aktivní režim BIOSu v DOSové paměti. + Takže pokud máte tento problém – vždy používejte VESA rozhraní pouze v + textovém režimu. Jinak bude přesto aktivován + textový režim (#03) a budete muset restartovat počítač. +

  • + Často po ukončení VESA rozhraní dostanete + černou obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do + původního stavu – jednoduše se přepněte do jiné konzole (stiskem + Alt+F<x>) + a pak se přepněte zpět stejným způsobem. +

  • + Chcete-li funkční TV-out, musíte mít + připojený TV konektor před startem počítače, jelikož se video BIOS + inicializuje pouze jednou během POST procedury. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/video.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +Kapitola 4. Výstupní video zařízení/rozhraní diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/vidix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/vidix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/vidix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/vidix.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,147 @@ +4.15. VIDIX

4.15. VIDIX

PŘEDMLUVA.  +VIDIX je zkratka pro +VIDeo +Interface +for *niX +(video rozhraní pro *nix). +VIDIX bylo navrženo a představeno jako rozhraní pro rychlé uživatelské ovladače +dosahujících video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovněž +dobře přenositelné. +

+Toto rozhraní bylo navrženo jako pokus napasovat existující video akcelerující +rozhraní (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného +schéma. Poskytuje vysokoúrovňové rozhraní k čipům známým jako BES +(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nízkoúrovňové rozhraní +k věcem známým jako grafické servery. +(Nechci konkurovat X11 týmu v přepínání grafických režimů). Čili hlavním cílem +tohoto rozhraní je maximalizace rychlosti přehrávání videa. +

POUŽITÍ

  • + Můžete použít samostatné video rozhraní: -vo xvidix. + Toto rozhraní bylo vytvořeno jako front end X11 k technologii VIDIX. + Vyžaduje X server a může pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, že + jelikož přímo komunikuje s hardwarem a obchází X ovladač, pixmapy uložené + v paměti grafické karty můžou být poškozeny. Můžete se tomu vyhnout omezením + množství video paměti použité X pomocí volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB. + Pokud máte méně než 8MB video ram, můžete místo toho použít volbu + "XaaNoPixmapCache" v sekci screen. +

  • + Existuje konzolové VIDIX rozhraní: -vo cvidix. + To vyžaduje pro většinu karet funkční inicializovaný framebuffer (jinak pouze + rozhodíte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s + -vo mga nebo -vo fbdev. nVidia karty však + jsou schopny zobrazit plně grafické video na reálné textové konzoli. Viz + sekci nvidia_vid pro více informací. + Abyste se zbavili textu na okrajích a blikajícího kursoru, zkuste něco jako +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (předpokládáme, že tty9 není dosud používaná) a pak + se přepneme do tty9. + Na druhou stranu volba -colorkey 0 by měla poskytnout + video běžící na "pozadí", zprávná funkce však závisí na funkčnosti colorkey. +

  • + Můžete použít VIDIXové podzařízení, které bylo zabudováno do několika video + ovladačů, například: -vo vesa:vidix + (pouze Linux) a + -vo fbdev:vidix. +

+Nezáleží na tom, které video výstupní rozhraní je použito s +VIDIX. +

POŽADAVKY

  • + Video karta by měla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupním + rozhraním -vo cvidix). +

  • + Výstupní video rozhraní MPlayeru by mělo znát + aktivní video režim a být schopno sdělit VIDIXovému podzařízení některé video + charakteristiky serveru. +

METODY POUŽITÍ.  +Když použijete VIDIX jako subdevice +(-vo vesa:vidix), pak je konfigurace video režimu je provedeno +výstupním video rozhraním (zkrátka vo_serverem). +Takže můžete zadat na příkazovém řádku MPlayeru +stejné volby jako pro vo_server. Návdavkem rozeznává volbu +-double jako globální parametr. (Doporučuji použít tuto volbu +s VIDIX aspoň pro ATI kartu). Stejně jako -vo xvidix, dosud +zná následující volby: -fs -zoom -x -y -double. +

+Rovněž můžete uvést VIDIXový ovladač jako třetí podvolbu na příkazovém řádku: +

+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double soubor.avi
+

+nebo +

+mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 soubor.avi
+

+Ale je to nebezpečné a neměli byste to dělat. V tomto případě bude zadaný +ovladač vynucen a výsledek je nepředvídatelný (může vám +zatuhnout počítač). Měli byste to použít +POUZE pokud jste si absolutně jistí, že to bude fungovat a +MPlayer to neudělá automaticky. Řekněte o tom prosím +vývojářům. Správný způsob je použití VIDIX bez argumentů, aby proběhla +autodetekce. +

+Jelikož VIDIX vyžaduje přímý přístup k hardware, můžete jej buď spustit jako +root, nebo nastavit SETUID bit binárce MPlayeru +(Varování: Toto je bezpečnostní risk!). +Alternativně můžete použít speciální jaderný modul, například: +

  1. + Stáhněte si + vývojovou verzi + svgalib (například 1.9.17), NEBO si + stáhněte verzi vytvořenou Alexem speciálně pro použití s + MPlayerem (ke kompilaci nepotřebuje zdrojový kód + svgalib) z + odtud. +

  2. + Skompilujte modul v adresáři + svgalib_helper + (naleznete ji v svgalib-1.9.17/kernel/, + pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej. +

  3. + Pro vytvoření potřebných zařízení v adresáři + /dev proveďte jako root +

    make device

    v adresáři + svgalib_helper. +

  4. + Přesuňte adresář svgalib_helper do + podadresáře vidix zdrojových + kódů MPlayeru. +

  5. + Odkomentujte řádek CFLAGS obsahující text "svgalib_helper" + v souboru vidix/Makefile. +

  6. + Překompilujte. +

4.15.1. Karty ATI

+V současnosti je většina ATI karet podporována nativně od Mach64 až po +nejnovější Radeony. +

+Existují dvě skompilované binárky: radeon_vid pro Radeony a +rage128_vid pro karty Rage 128. Můžete některou vynutit, + nebo nechat VIDIX rozhraní autodetekovat všechny dostupné ovladače. +

4.15.2. Karty Matrox

+Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkční. +

+Ovladač podporuje video ekvalizéry a měl by být téměř tak rychlý jako +Matrox framebuffer +

4.15.3. Karty Trident

+Existuje ovladač pro čipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na +motherboardech VIA Epia. +

+Ovladač byl napsán a je udržován +Alastairem M. Robinsonem +

4.15.4. Karty 3DLabs

+Ačkoli existuje ovladač pro čipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je +netestoval, takže hlášení vítáme. +

4.15.5. Karty nVidia

+Unikátní vlastností ovladače nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na +jednoduché, čisté, pouze textové konzoli +– bez framebufferu nebo nějaké X magie. Pro tento účel budete muset +použít video rozhraní cvidix, jak to ukazuje následující +příklad: +

mplayer -vo cvidix příklad.avi

+

4.15.6. Karty SiS

+Toto je velmi experimentální kód, stejně jako nvidia_vid. +

+Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklejší čipsety použité v SiS +verzích "Shuttle XPC" barebones boxes out there) +

+Hlášení očekávána! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/windows.html 2019-04-18 19:51:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +5.4. Windows

5.4. Windows

+Ano, MPlayer běží na Windows pod +Cygwin a +MinGW. +Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční. +Měli byste navštívit konferenci +MPlayer-cygwin +pro pomoc a poslední informace. +Oficiální Windows binárky naleznete na +download stránce. +Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů. +Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší +stránce s +projekty. +

+Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik +s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci +spuštění něco takového: +

c:\cesta\k\mplayer.exe %1

+To nechá MPlayer přehrát jakýkoli film, který je +přetažen na zástupce. Přidejte -fs pro celoobrazovkový +režim. +

+Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní +(-vo directx). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon +OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na +některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste +vypnout hardwarovou akceleraci pomocí +-vo directx:noaccel. Stáhněte si +hlavičkové soubory DirectX 7 +pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít +nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo. +

+VIDIX nyní pracuje pod Windows jako +-vo winvidix, ačkoli je stále experimentální +a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si +dhahelper.sys nebo +dhahelper.sys (s podporou MTRR) +a zkopírujte jej do adresáře +vidix/dhahelperwin ve svém stromě se +zdrojovými kódy MPlayeru. +Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte +

gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c

+a spusťte +

dhasetup.exe install

+jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi, +zkopírujte .so soubory z +vidix/drivers do adresáře +mplayer/vidix +relativního k vašemu mplayer.exe. +

+Pro nejlepší výsledky by měl MPlayer používat +barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí +některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné +prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste +

+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=barevny_prostor film
+

+kde barevny_prostor může být barevný prostor +vypsaný volbou -vf format=fmt=help. Pokud najdete +barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně, +-vf noformat=barevny_prostor +zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal +zakázán natrvalo. +

Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší + download stránce, + abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora. + Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte + --codecsdir=c:/cesta/ke/kodekům + (případně + --codecsdir=/cesta/ke/kodekům + používate-li Cygwin) do configure. + Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který + pouští MPlayer, ale pouze na některých systémech (NT4). + Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu. +

+Můžete přehrávat VCD přehráváním .DAT nebo +.MPG souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to +takto (upravte písmeno disku vaší CD-ROM): +

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

+DVD pracují také, upravte -dvd-device na písmeno +DVD-ROM mechaniky: +

+mplayer dvd://<titul> -dvd-device d:
+

+Cygwin/MinGW +terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby +-quiet podle hlášení zvýší výkon na některých systémech. +Direct rendering (-dr) může rovněž pomoci. +Pokud je přehrávání trhané, zkuste +-autosync 100. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly, +měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru. +

Poznámka

+Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a +těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu +SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce. +

+Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití +RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading. +

5.4.1. Cygwin

+Musíte používat Cygwin 1.5.0 nebo vyšší, +abyste mohli kompilovat MPlayer. +

+Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do +/usr/include/ nebo +/usr/local/include/. +

+Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod +Cygwin lze nalézt na +libsdl stránkách. +

5.4.2. MinGW

+Instalace takové verze MinGW, aby bylo lze +kompilovat MPlayer byla obtížná, ale nyní +pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte MinGW +3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je +MinGW nainstalováno. +

+Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do +/mingw/include/. +

+Podpora MOV compressed header vyžaduje +zlib, +kterou MinGW neobsahuje. +Konfigurujte ji s --prefix=/mingw a nainstalujte +ji před kompilací MPlayeru. +

+Kompletní instrukce pro překlad MPlayeru +a potřebné knihovny naleznete v +MPlayer MinGW HOWTO. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/x11.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/x11.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/x11.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/x11.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +4.14. X11

4.14. X11

+Pokud možno se mu vyhněte. Posílá obraz do X11 (používá rozšíření sdílená paměť) +bez jakékoli hardwarové akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerované, ale +přesto pomalé) softwarové škálování. Použijte volby -fs -zoom. +Většina karet má hardwarovou podporu škálování, použijte pro ně volbu +-vo xv, nebo -vo xmga pro karty Matrox. +

+Problém je, že většina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárním +výstupu/TV. V těchto případech uvidíte místo filmu zelenou/modrou obrazovku. +Teď se hodí toto rozhraní, ale potřebujete silný procesor pro použití +softwarového škálování. Nepoužívejte SDL softwarový výstup a škálování, má horší +kvalitu obrazu! +

+Softwarové škálování je velmi pomalé, zkuste raději měnit videorežimy. +Je to jednoduché. Viz modelines v DGA sekci +a přidejte je do svého XF86Config. + +

  • + Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu -vm. Ta změní + rozlišení tak, aby do něj film dobře vešel. Když ne: +

  • + S XFree86 3.x.x: musíte cyklovat dostupnými rozlišeními pomocí tlačítek + Ctrl+Alt+Numerické + + a + Ctrl+Alt+Numerické - +

+

+Pokud nemůžete najír rozlišení, která jste vložili, pročtěte si výstup XFree86. +Některé ovladače nezvládnou nízké bodové kmitočty potřebné pro režimy s nízkým +rozlišením videa. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/xv.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/xv.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/cs/xv.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/cs/xv.html 2019-04-18 19:51:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,160 @@ +4.2. Xv

4.2. Xv

+Pod XFree86 4.0.2, nebo novějším, můžete použít hardwarové YUV rutiny karty +pomocí rozšíření XVideo. Přesně toto používá volba +-vo xv. Toto rozhraní také podporuje nastavování +jasu/kontrastu/barevného tónu/atd. (pokud nepoužíváte strarý, pomalý DirectShow +DivX kodek, který to podporuje všude), viz man stránka. +

+Abyste to zprovoznili, ujistěte se o následujícím: + +

  1. + Musíte používat XFree86 4.0.2 nebo novější (předchozí verze nemají XVideo) +

  2. + Vaše karta aktuálně podporuje hardwarovou akceleraci (moderní karty ano) +

  3. + X nahrává rozšíření XVideo. Zpráva ve /var/log/XFree86.0.log + vypadá asi takto: +

    (II) Loading extension XVideo

    +

    Poznámka

    + Takto se nahraje pouze rozšíření pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno + vždy a neznamená to, že je načtena i podpora XVideo pro + kartu! +

    +

  4. + Vaše karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ověřili, zkuste + xvinfo, které je součástí distribuce XFree86. Měl by se + vypsat dlouhý text podobný tomuto: +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...atd...)

    + Musí podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla + použitelná s MPlayerem. +

  5. + A nakonec si ověřte, jestli byl MPlayer skompilován + s podporou 'xv'. Proveďte mplayer -vo help | grep xv . + Pokud byla skompilována podpora 'xv', měl by se objevi řádek podpobný tomuto: +

      xv      X11/Xv

    +

+

4.2.1. Karty 3dfx

+Starší ovladače 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akcelerací a +nepodporovaly barevné prostory YUY2 ani YV12. Ověřte, že máte XFree86 +verze 4.2.0 nebo vyšší, které pracuje dobře s YV12 a YUY2, zatímco předchozí +verze, včetně 4.1.0, padá s YV12. +Pokud zažívate podivné situace při používání -vo xv, zkuste SDL +(má rovněž XVideo) a uvidíte, zda to pomůže. Prostudujte si sekci +SDL pro více informací. +

+NEBO, zkuste NOVÉ +-vo tdfxfb rozhraní! Viz sekce +tdfxfb. +

4.2.2. Karty S3

+S3 Savage3D by měly fungovat dobře, ale pro Savage4 použijte XFree86 verze 4.0.3 +nebo vyšší (v případě problémů s obrazem, zkuste 16bpp). Stejně ajko S3 Virge: +má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, takže ji raději prodejte. +

+Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladač podobný +tdfxfb. Nastavte si framebuffer (čili přidejte +"vga=792 video=vesa:mtrr" do příkazového řádku kernelu) a +použijte -vo s3fb (-vf yuy2 a +-dr rovněž pomůžou). +

Poznámka

+Zatím není jasné, kterým modelům Savage chybí podpora YV12 a konvertují +ovladačem (pomalé). Pokud podezříváte kartu, opatřete si novější ovladač, nebo +slušně požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladač s MMX/3DNow!. +

4.2.3. Karty nVidia

+nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladač +v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte +použít binární closed-source ovladač od nVidie, který je k dispozici na +serveru nVidia. +Tento ovladač budete potřebovat vždy, pokud zároveň chcete 3D akceleraci. +

+Karty Riva128 nemají podporu XVideo v nVidia ovladači z XFree86 :( +Stěžujte si nVidii. +

+Ačkoli MPlayer obsahuje +VIDIX ovladač pro většinu nVidia karet, zatím je +ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. Více informací naleznete v sekci +nVidia VIDIX. +

4.2.4. Karty ATI

+Ovladač GATOS +(který byste měli použít, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC +ve výchozím stavu. To znamená, že rychlost dekódování (!) je synchronizována +s obnovovacím kmitočtem monitoru. Pokud se vám zdá přehrávání pomalé, zkuste +nějak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovací kmitočet na n*(snímková rychlost +filmu) Hz. +

+Radeon VE - pokud potřebujete X, použijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo +vyšší. Není zde podpora pro TV out. Samozřejmě s +MPlayerem můžete mít s trochou štěstí +akcelerovaný display s nebo bez +TV výstupu a nepotřebujete žádné X knihovny. +Přečtěte si sekci VIDIX. +

4.2.5. Karty NeoMagic

+Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Musíte použít XFree86 4.3.0 nebo +vyšší, nebo použijte +ovladače s podporou Xv +od Stefana Seyfrieda. +Stačí vybrat ten, který je vhodný pro vaši verzi XFree86. +

+XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avšak Bohdan Horst poslal malý +patch +pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (čili XVideo) +až čtyřikrát. Patch byl zařazen do XFree86 CVS a měl by být v další verzi +vydané po 4.3.0. +

+Abyste mohli přehrávat obsah velikosti DVD, změňte svůj XF86Config takto: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "neomagic"
+    Option "OverlayMem" "829440"
+    [...]
+EndSection

+

4.2.6. Karty Trident

+Chcete-li používat Xv s kartou Trident, což nepracuje s 4.1.0, +nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 přidává podporu pro celoobrazovkové Xv +pro kartu Cyberblade XP. +

+Alternativně, MPlayer obsahuje +VIDIX ovladač pro kartu Cyberblade/i1. +

4.2.7. Karty Kyro/PowerVR

+Pokud chcete používat Xv s kartou založenou na čipu Kyro (například Hercules +Prophet 4000XT), měli byste si stáhnout ovladače z +PowerVR serveru. +

4.2.8. Karty Intel

+Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Doporučujeme aktuální Xorg. +

+Abyste umožnili přehrávání obsahu velikosti DVD (a větší), změňte svůj XF86Config/xorg.conf takto: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "intel"
+    Option "LinearAlloc" "6144"
+    [...]
+EndSection
+

+Vynechání této volby obvykle vede k chybě jako +

X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)

+při pokusu použít -vo xv. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/aalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/aalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/aalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/aalib.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +4.11. AAlib - Ausgabe im Textmodus

4.11. AAlib - Ausgabe im Textmodus

+ AAlib ist eine Bilbiothek, mit der Grafiken im Textmodus angezeigt + werden, wobei ein mächtiger Textmodusrenderer angewandt wird. Es gibt SEHR + viele Programme, die das bereits unterstützen, wie z.B. Doom, Quake etc. + MPlayer enthält einen sehr gut brauchbaren + Treiber für AAlib. Wenn ./configure feststellt, + dass die AAlib installiert ist, dann wird anschließend der AAlib-Treiber + gebaut. +

+ Du kannst diese Tasten im AA-Fenster benutzen, um die Render-Optionen + zu beeinflussen: +

TasteAktion
1 + Kontrast verringern +
2 + Kontrast erhöhen +
3 + Helligkeit verringern +
4 + Helligkeit erhöhen +
5 + Schnelles Rendern an-/ausschalten +
6 + Wahl des Farbverteilungsmodus (keiner, Fehlerverteilung, Floyd Steinberg) +
7 + Bild invertieren +
8 + schaltet zwischen den MPlayer- und den AA-Tastenbelegungen um +

Die folgenden Kommandozeilenparamter stehen zur Verfügungung:

-aaosdcolor=V

+ OSD-Farbe ändern +

-aasubcolor=V

+ Farbe der Untertitel ändern, +

+ V kann folgende Werte annehmen: + 0 (normal), + 1 (dunkel), + 2 (fett), + 3 (fette Schrift), + 4 (negative Farben), + 5 (spezial). +

Die AAlib selbst bietet ebenfalls eine große Anzahl von Optionen. + Hier sind die wichtigsten:

-aadriver

+ Wählt den empfohlenen aa-Treiber (X11, curses, Linux). +

-aaextended

+ Benutze alle 256 Zeichen. +

-aaeight

+ Benutze 8 Bit ASCII-Zeichen. +

-aahelp

+ Gib alle aalib-Optionen aus. +

Anmerkung

+ Das Rendern ist sehr CPU-intensiv, vor allem, wenn AA unter X + benutzt wird. AAlib braucht auf einer Nicht-Framebuffer-Console am + wenigstens CPU-Zeit. Benutze SVGATextMode, um einen möglichst + großen Textmodus zu wählen, und genieß den Film! (Hercules-Karten + als zweites Ausgabegerät rocken :)) (Aber IMHO kannst du die Option + -vf 1bpp anwenden, um Grafiken auf hgafb zu bekommen :) +

+ Wenn dein Computer nicht schnell genug ist, um alle Frames anzuzeigen, + dann benutze die Option -framedrop. +

+ Wenn du auf einem Terminal abspielst, dann erzielst du mit dem Linux- + Treiber (-aadriver linux) bessere Ergebnisse als mit dem curses- + Treiber. Allerdings benötigst du dafür auch Schreibrechte auf + /dev/vcsa<Terminal>. + Das wird von aalib nicht automatisch festgestellt, aber vo_aa versucht, den + besten Modus herauszufinden. Lies + http://aa-project.sf.net/tune für weitere Tuningtipps. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/advaudio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/advaudio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/advaudio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/advaudio.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,399 @@ +3.9. Audio für Fortgeschrittene

3.9. Audio für Fortgeschrittene

3.9.1. Surround/Multichannel-Wiedergabe

3.9.1.1. DVDs

+Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound. +MPlayer unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese +jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist. +Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze +die Option -channels. +Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise: + +

mplayer dvd://1 -channels 6

+ +Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt. +Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die +Option channels in die MPlayer-Konfigurationsdatei +~/.mplayer/config zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe +als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu: + +

channels=4

+ +MPlayer wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls +alle vier Kanäle zur Verfügung stehen. +

3.9.1.2. Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben

+MPlayer dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig +wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest: + +

mplayer dateiname -af channels=2:2:0:1:0:0

+ +Siehe den Abschnitt über das Kopieren von Kanälen +für eine Erklärung. +

3.9.1.3. AC3/DTS-Passthrough

+DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital) +oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in +der Lage, diese Formate intern zu decodieren. +MPlayer kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, +ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen +S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast. +

+Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough +für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren, +das deine Ausrüstung unterstützt. +

Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:

  • + Für nur AC3, benutze -ac hwac3 +

  • + Für nur DTS, benutze -ac hwdts +

  • + Für AC3 und DTS, benutze -afm hwac3 +

+ Passthrough in der MPlayer-Konfigurationsdatei + aktivieren: +

  • + Für nur AC3, benutze ac=hwac3, +

  • + Für nur DTS, benutze ac=hwdts, +

  • + Für AC3 und DTS, benutze afm=hwac3 +

+Beachte, dass am Ende von ac=hwac3, und ac=hwdts, ein Komma (",")steht. +Dies wird dafür sorgen, dass MPlayer auf andere Codecs zurückgreift, +die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt. +afm=hwac3 benötigt kein Komma; MPlayer wird sowieso +auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde. +

3.9.1.4. MPEG-Audio-Passthrough

+Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise +MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2). +Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter +können dieses Format nativ decodieren. +MPlayer kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, +ohne sie zu decodieren. +

+Um diesen Codec zu verwenden: +

 mplayer -ac hwmpa 

+

3.9.1.5. Matrix-encodierter Ton

+***TODO*** +

+Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden, +bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche +Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere +hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die +MPlayer-DOCS-Mailing-Liste. +Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile. +

+Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt. +

+Gute Links: +

+

3.9.1.6. Surround-Emulation bei Kopfhörern

+MPlayer besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer +Function) Filter basierend auf einem +MIT-Projekt, +bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden. +

+Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert +MPlayers HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen +räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle +Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert hrtf +feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher +Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem +Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert. +

+Eine DVD mit HRTF abspielen: + +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+ +

+hrtf funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem +48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate +hast, die du mit hrtf abspielen willst, musst du sie resamplen: + +

mplayer filename -channels 6 -af resample=48000,hrtf

+ +

3.9.1.7. Troubleshooting/Problemlösung

+Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine +Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie alsamixer; +Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt. +

3.9.2. Kanalmanipulationen

3.9.2.1. Allgemeine Informationen

+Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten +gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und +schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0. + +

Mono

  1. mittig

+ +

Stereo

  1. links

  2. rechts

+ +

Quadraphonisch

  1. links vorne

  2. rechts vorne

  3. links hinten

  4. rechts hinten

+ +

Surround 4.0

  1. links vorne

  2. rechts vorne

  3. mittig hinten

  4. mittig vorne

+ +

Surround 5.0

  1. links vorne

  2. rechts vorne

  3. links hinten

  4. rechts hinten

  5. mittig vorne

+ +

Surround 5.1

  1. links vorne

  2. rechts vorne

  3. links hinten

  4. rechts hinten

  5. mittig vorne

  6. Subwoofer

+ +

+Die Option -channels wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl +Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden, +ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der +Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option -channels 4 +bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der +MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert. +

+Der Audiofilter channels kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder +zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte +geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation. +

3.9.2.2. Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern

+Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird - +besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben, +werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten +Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist. +Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist +der Filter extrastereo: + +

mplayer dateiname -af extrastereo=0

+ +

+Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb +so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für +andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind +aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle +beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst, +ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter volume zu experimentieren +und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel: + +

mplayer dateiname -af extrastereo=0,volume=5

+ +

3.9.2.3. Kopieren/Verschieben von Kanälen

+Der Filter channels kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben. +All die Suboptionen für den channels-Filter einzustellen kann +kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt. + +

  1. + Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption. +

  2. + Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption. + Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden. + Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er + nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn. + Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal + ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel: +

    +channel 2 --> channel 3
    +channel 2 --> channel 2

    +

  3. + Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal + 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle, + solang sie entsprechend in Paare der Form + Quelle:Ziel gruppiert sind. +

+

Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher

+Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben. +Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen +werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte: +

  1. + Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss + die erste Suboption "2" sein. +

  2. + Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit + er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite + Suboption auch "2" macht. +

  3. + Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem + Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst. +

+All dies zusammengesetzt ergibt: + +

mplayer dateiname -af channels=2:2:0:1:0:0

+

+Der Vorteil, den diese Methode gegenüber extrastereo hat, ist, dass +die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals. +Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn +der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen. +

Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung

+Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem channels-Filter +den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben: + +

mplayer dateiname -af channels=1

+ +Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal +allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden +Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist. +

Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten

+Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren +Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen. +

  1. + Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4". +

  2. + Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst + bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4". +

  3. + Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2". + Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0". + Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu + sich selbst: "1:1". +

+Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst: + +

mplayer dateiname -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1

+ +

3.9.2.4. Kanäle mixen

+Der Filter pan in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen. +Dies ermöglicht alles, was der channels-Filter kann, und mehr. Leider +sind die Suboptionen auch viel schwieriger. +

  1. + Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option + -channels und/oder -af channels angeben. + Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist. +

  2. + Entscheide, mit wievielen Kanälen du pan füttern möchtest (weitere + decodierte Kanäle werden verworfen). + Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für + die Ausgabebereitgestellt werden. +

  3. + Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt + werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen, + zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal. + Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du + angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird. +

    + pan akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000% + der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies + liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner + Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst, + kannst du auf pan ,volume folgen lassen, um eine + Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von pan + niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist. +

+

Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern

+Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern. +Befolge die Schritte oben: +

  1. + pan sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2". +

  2. + Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen. + Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben. + Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal + und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1". + Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0". + Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu + machen, behalten wir sie. +

+Diese Optionen ergeben zusammen: + +

mplayer dateiname -af pan=2:1:1:0:0

+ +Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für +pan "2:0:0:1:1". +

Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung

+Wie bei der Option channels gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken +Kanal funktioniert: + +

mplayer dateiname -af pan=1:1

+ +Da pan nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur +einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt. +

Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen

+MPlayers Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen. +Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von pan herunterzumixen: +

  1. + Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2". +

  2. + Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei + Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren. + Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht + alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel + demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1: +

    +0 - vorne links
    +1 - vorne rechts
    +2 - hinten links
    +3 - hinten rechts
    +4 - mittig vorne
    +5 - Subwoofer

    + Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar + in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0". + Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1". + Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1". + Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle: + "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1". +

+All dies zusammen ergibt: + +

mplayer 6-kanal.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1

+ +Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt, +mit ihnen zu experimentieren. +

Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer

+Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest, +einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option +-channels 5 benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal +einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du +manuell mit pan heruntermixen: + +

  1. + Da pan alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib + -channels 6 an, so dass liba52 sie alle decodiert. +

  2. + pan gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5. +

  3. + Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen. +

    • + Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0" +

    • + Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0" +

    • + Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0" +

    • + Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0" +

    • + Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1" +

    • + Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel + eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten: + +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0

+ +

3.9.3. Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke

+Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören. +Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich +vornehmen kann. Die Option -softvol weist MPlayer +an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke +(in der Voreinstellung 9 und 0) verwenden, um +wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner +Soundkarte umgeht; MPlayer wird das Signal nur verändern, bevor +es an die Soundkarte gesendet wird. + +Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang: + +

mplayer leise-datei -softvol -softvol-max 300

+ +Die Option -softvol-max gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als +prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an. +Beispielsweise würde -softvol-max 200 erlauben, die Lautstärke doppelt so +hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit +-softvol-max zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange +du nicht die entsprechenden Tasten drückst. +Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle +bei der Verwendung der Tasten hast, da MPlayer die Lautstärke in +Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit +-softvol-max und/oder gib -volstep 1 an, +wenn du höhere Genauigkeit brauchst. +

+Die Option -softvol funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters +volume. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke +abspielen möchtest, kannst du die volume manuell angeben: + +

mplayer leise-datei -af volume=10

+ +Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben. +Sei vorsichtig bei der Verwendung des volume-Filters - du kannst deinen Ohren +leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise +hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es +passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass volume das Signal +kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen; +dies führt zu gestörtem Ton. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/aspect.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +6.10. Beibehalten des Seitenverhältnisses

6.10. Beibehalten des Seitenverhältnisses

+ Dateien von DVDs und SVCDs (z.B. MPEG1/2) enthalten einen Wert für das + Seitenverhältnis, welcher beschreibt, wie der Player den Videostream + skalieren soll, damit Menschen keine Eierköpfe kriegen + (Beispiel: 480x480 + 4:3 = 640x480). Beim Encodieren zu AVI-(DivX)-Dateien + musst du dir bewusst sein, dass AVI-Header diesen Wert nicht abspeichern. + Das Reskalieren des Films ist ätzend und zeitaufwändig, da muss es doch + einen besseren Weg geben! +

Es gibt ihn.

+ MPEG4 besitzt ein einzigartiges Feature: Der Video-Stream kann sein + benötigtes Seitenverhältnis enthalten. Ja, genau wie MPEG1/2 (DVD, SVCD) + und H.263 Dateien. Bedauerlicherweise gibt es abgesehen von + MPlayer wenige Video-Player, die dieses + MPEG4-Attribut unterstützen. +

+ Dieses Feature kann nur mit dem mpeg4-Codec von + libavcodec + verwendet werden. Vergiss nicht: Obwohl MPlayer + die erzeugte Datei korrekt abspielen wird, könnten andere Player das verkehrte + Seitenverhältnis benutzen. +

+ Du solltest auf jeden Fall die schwarzen Bänder oberhalb und unterhalb des + Filmbildes abschneiden. + In der Manpage steht mehr zur Verwendung der Filter cropdetect + und crop. +

+ Anwendung: +

mencoder sample-svcd.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o output.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bsd.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+ MPlayer läuft auf allen bekannten BSD-Derivaten. + Es stehen ports/pkgsrc/fink/etc-Versionen des MPlayer + bereit, die möglicherweise leichter anzuwenden sind als unsere Originalquellen. +

+ Um MPlayer zu erstellen, brauchst du GNU make + (gmake - natives BSD make wird nicht funktionieren) und eine aktuelle Version + der binutils. +

+ Beschwert sich MPlayer, er könne /dev/cdrom + oder /dev/dvd nicht finden, erstelle einen geeigneten symbolischen Link: +

ln -s /dev/dein_cdrom_geraet /dev/cdrom

+

+ Um Win32-DLLs mit MPlayer zu nutzen, musst du + den Kernel mit "option USER_LDT" recompilieren + (es sei denn du lässt FreeBSD-CURRENT laufen, wobei dies die + Standard-Einstellung ist). +

5.2.1. FreeBSD

+ Besitzt deine CPU SSE, recompiliere deinen Kernel mit + "options CPU_ENABLE_SSE" (FreeBSD-STABLE oder + Kernel-Patches erforderlich). +

5.2.2. OpenBSD

+ Aufgrund von Einschränkungen in verschiedenen Versionen von GAS (der GNU Assembler, + Relocation vs MMX), wirst du in zwei Schritten compilieren müssen: Stell als + erstes sicher, dass der nicht-native zuvor in deinem $PATH liegt und + führe ein gmake -k aus. Sorge dann dafür, dass die native Version + benutzt wird, und führe gmake aus. +

+ Ab OpenBSD 3.4 ist der oben beschriebene Hack nicht länger nötig. +

5.2.3. Darwin

+ Siehe Abschnitt Mac OS. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +A.7. Ich weiß, was ich tue...

A.7. Ich weiß, was ich tue...

+ Wenn du einen Fehlerbericht wie oben beschrieben geschrieben hast und du dir sicher + bist, dass es ein Bug in MPlayer und nicht ein Problem mit dem + Compiler oder eine defekte Datei ist, du die Dokumentation gelesen hast und keine Lösungen + finden konntest und deine Soundtreiber OK sind, dann kannst du auch der + mplayer-advusers-Mailingliste beitreten und dort deine Fehlerberichte einsenden. Du wirst dort + schnellere und bessere Antworten erhalten. +

+ Aber sei gewarnt: Wenn du Anfängerfragen stellst oder Fragen, die in dieser Anleitung + bereits beantwortet werden, wirst du ignoriert oder angemeckert, anstatt eine Antwort + zu erhalten. Also ärgere uns nicht und trete der -advusers-Liste nur bei, wenn du weißt, + was du tust und du dich für einen erfahrenen MPlayer-Nutzer oder -Entwickler hältst. + Erfüllst du diese Kriterien, sollte es kein Problem für dich sein, dich anzumelden... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:51:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +A.2. Wie Fehler beseitigt werden

A.2. Wie Fehler beseitigt werden

+ Wenn du das Gefühl hast, dass du die nötigen Kenntnisse hast, bist du dazu eingeladen, + dich selbst an der Lösung des Fehlers zu versuchen. Vielleicht hast du das schon? + Bitte lies + dieses kurze Dokument, um herauszufinden, + wie dein Code Teil von MPlayer werden kann. Die Leute der + Mailing-Liste + MPlayer-dev-eng + werden dir zur Seite stehen, wenn du Fragen hast. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Anhang A. Wie Fehler (Bugs) berichtet werden

Anhang A. Wie Fehler (Bugs) berichtet werden

+ Gute Fehlerberichte sind ein sehr wertvoller Beitrag zur Entwicklung jedes + Softwareprojekts. Aber genau wie das Schreiben guter Software erfordert das + Anfertigen von Problemberichten etwas Arbeit. Bitte sei dir darüber im + klaren, dass die meisten Entwickler sehr beschäftigt sind und eine unverschämt + hohe Anzahl Mails bekommen. Verstehe daher, dass wir dir, obwohl dein Feedback für die + Verbesserung von MPlayer sehr wichtig ist und geschätzt + wird, alle Informationen, die wir fordern, zur + Verfügung stellen und dass du die Anweisungen dieses Dokuments strikt befolgen musst. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +A.3. Wie Regressionstests mit Subversion durchgeführt werden

A.3. Wie Regressionstests mit Subversion durchgeführt werden

+ Ein Problem, das manchmal auftreten kann ist "es hat vorher funktioniert, jetzt + tut es das nicht mehr...". + Hier eine Schritt-für-Schritt-Verfahren, um herauszufinden, wann das Problem + aufgetreten ist. Dies ist nichts für Gelegenheitsanwender. +

+ Zuerst musst du dir MPlayers Sourcenverzeichnis aus dem Subversion-Repository besorgen. + Eine Anleitung hierzu findest du im + Subversion-Abschnitt der Downloadseite. +

+ Du wirst dann im mplayer/-Verzeichnis ein Abbild des Subversion-Baums auf der Client-Seite + haben. + Führe jetzt ein Update für dieses Abbild auf das von dir gewünschte Datum durch: +

cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}

+ Das Datumsformat ist YYYY-MM-DD HH:MM:SS. + Die Benutzung des Datumsformats stellt sicher, dass du in der Lage sein wirst, + Patches anhand des Datums, an dem sie eingespielt wurden, extrahieren kannst, wie im + MPlayer-cvslog-Archiv. +

+ Gehe nun wie bei einem normalen Update vor: +

./configure
+make

+

+ Falls ein Nicht-Programmierer dies liest: Der schnellste Weg, zu dem Punkt zu + gelangen, bei dem das Problem auftrat ist eine Binärsuche - das bedeutet: + Suche das Datum der Bruchstelle, indem du das Suchintervall wiederholt halbierst. + Zum Beispiel, wenn das Problem 2003 auftrat, starte in der Mitte des Jahres und + frage "Ist das Problem schon da?". + Wenn ja, gehe zurück zum 1. April; wenn nicht, gehe zum 1. Oktober und so weiter. +

+ Wenn du viel Festplattenspeicher frei hast (eine vollständige Compilierung + benötigt momentan 100 MB, und ungefähr 300-350 MB, wenn Debugging-Symbole mit + dabei sind), kopiere vor einem Update die älteste Version, von der bekannt ist, + dass sie funktioniert; das spart Zeit, wenn du zurückgehen musst. + (Es ist normalerweise nicht nötig, 'make distclean' vor einer erneuten Compilierung + einer früheren Version auszuführen. Wenn du also keine Backup-Kopie deines + Original-Sourcebaums machst, wirst du alles neu compilieren müssen, wenn du beim + gegenwärtigen wieder angekommen bist.) +

+ Wenn du den Tag gefunden hast, an dem das Problem auftrat, fahre mit der Suche mit + dem mplayer-cvslog-Archiv (sortiert nach Datum) und einem genaueren svn update, + welches Stunde, Minute und Sekunde beinhaltet, fort: +

svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}

+ Dies wird es dir leicht machen, exakt den verursachenden Patch zu finden. +

+ Hast du den Patch gefunden, der Ursache des Problems ist, hast du fast gewonnen; + Berichte darüber im + MPlayer Bugzilla-System oder melde + dich bei + MPlayer-Users + an und mach es dort bekannt. + Es besteht die Chance, dass der Autor einspringt und eine Lösung vorschlägt. + Du kannst auch solange einen genauen Blick auf den Patch werfen, bis er genötigt ist, + zu offenbaren, wo der Fehler steckt :-). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_report.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +A.4. Wie Fehler berichtet werden

A.4. Wie Fehler berichtet werden

+ Probiere vor allem zu allererst die letzte Subversion-Version von MPlayer, + da dein Problem dort möglicherweise schon behoben ist. Die Entwicklung geht extrem schnell + voran, die meisten Probleme in offiziellen Versionen werden innerhalb von Tagen oder sogar + Stunden den Entwicklern mitgeteilt. Benutze daher bitte nur + Subversion beim Berichten von Fehlern. Dies gilt auch für Binärpakete von + MPlayer. Subversion-Anweisungen findest du am unteren Ende + dieser Seite oder in der README. + Wenn dies nicht hilft, ziehe den + Rest der Dokumentation zu Rate. Ist dein Problem nicht bekannt oder kann es durch unsere + Anweisungen nicht gelöst werden, dann teil uns den Fehler mit. +

+ Sende bitte keine Fehlerberichte privat an einzelne Entwickler. MPlayer ist + Gemeinschaftsarbeit, also wird es vielleicht mehrere interessierte Leute geben. Es + kommt auch teilweise vor, dass derselbe Fehler von anderen Benutzern gefunden wurde, + die bereits eine Lösung zur Umgehung des Problems haben, auch wenn es sich um einen + Fehler im MPlayer-Code handelt. +

+ Bitte beschreibe dein Problem so detailliert wie möglich. Dazu gehört ein klein + wenig Detektivarbeit, um die Umstände einzuengen, unter denen das Problem auftritt. + Tritt der Fehler nur in bestimmten Situationen auf? Ist er abhängig von Dateien oder + Dateitypen? Tritt er nur bei einem Codec auf oder ist er davon unabhängig? Kannst + du den Fehler mit allen Ausgabetreibern reproduzieren? Je mehr Informationen du zur + Verfügung stellst, desto besser sind die Chancen, dass das Problem gelöst wird. + Bitte vergiss nicht, auch die unten angeforderten wertvollen Informationen miteinzubeziehen. + Ansonsten sind wir vermutlich nicht in der Lage, das Problem genau zu untersuchen. +

+ Eine exzellente und gut geschriebene Anleitung dazu, wie Fragen in öffentlichen Foren + gestellt werden sollen, ist + How To Ask Questions + The Smart Way von Eric S. Raymond. + Es gibt noch einen namens + How to Report Bugs Effectively + von + Simon Tatham. + Befolgst du diese Richtlinien, solltest du Hilfe bekommen können. Bitte hab aber Verständnis, + dass wir alle den Mailinglisten freiwillig in unserer Freizeit folgen. Wir sind sehr + beschäftigt und können nicht garantieren, dass du eine Lösung oder auch nur eine Antwort zu + deinem Problem erhältst. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_security.html 2019-04-18 19:51:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +A.1. Berichte sicherheitsrelevante Fehler

A.1. Berichte sicherheitsrelevante Fehler

+ Falls du einen Exploit-fähigen Fehler gefunden hast und gern das richtige tun + möchtest und uns diesen beseitigen lässt, bevor du ihn veröffentlichst, würden wir uns + freuen, deinen Rat zur Sicherheit unter + security@mplayerhq.hu + zu erhalten. + Füge dem Betreff bitte [SECURITY] oder [ADVISORY] hinzu. + Stelle bitte sicher, dass dein Bericht eine vollständige und detaillierte Analyse des Fehlers enthält. + Die Einsendung einer Lösung nehmen wir sehr gerne dankend an. + Bitte zögere deinen Bericht nicht hinaus, um einen Proof-of-concept-Exploit zu schreiben, den + kannst du in einer weiteren Mail schicken. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_what.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,116 @@ +A.6. Was berichtet werden soll

A.6. Was berichtet werden soll

+ Du wirst wahrscheinlich Logdateien, Konfigurationsinformationen und Beispieldateien + in deinen Fehlerbericht aufnehmen müssen. Werden einige von ihnen ziemlich groß, + ist es besser, wenn du sie auf unseren + HTTP-Server + hochlädst, und zwar in komprimierter Form (gzip und bzip2 bevorzugt). Gib dann in deinem + Fehlerbericht nur den Pfad- und den Dateinamen an. Unsere Mailinglisten haben ein + Nachrichten-Größenlimit von 80k, wenn du etwas größeres hast, musst du es + komprimieren und hochladen. +

A.6.1. Systeminformationen

+

  • + Deine Linuxdistribution, Betriebssystem und Version, z.B.: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + Entwicklerpakete von 7.1 ...

    +

  • + Kernelversion: +

    uname -a

    +

  • + libc-Version: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • + gcc- und ld-Versionen: +

    gcc -v
    +ld -v

    +

  • + binutils-Version: +

    as --version

    +

  • + Wenn du Probleme mit dem Vollbildmodus hast: +

    • Window-Manager-Typ und Version

    +

  • + Wenn du Probleme mit XVIDIX hast: +

    • Farbtiefe von X: +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • + Wenn nur die GUI fehlerhaft ist: +

    • GTK-Version

    • GLIB-Version

    • GUI-Situation, in welcher der Fehler auftritt

    +

+

A.6.2. Hardware und Treiber

+

  • + CPU-Info (funktioniert nur unter Linux): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • + Videokartenhersteller und -modell, z.B.: +

    • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • + Videotreibertyp und -version, .z.B.: +

    • eingebauter Treiber von X

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI von X 4.0.3

    +

  • + Soundkartentyp und -treiber, z.B.: +

    • Creative SBLive! Gold mit OSS-Treiber von oss.creative.com

    • Creative SB16 mit Kernel-OSS-Treibern

    • GUS PnP mit OSS-Emulation von ALSA

    +

  • + Füge bei Linuxsystemen im Zweifel die Ausgabe von lspci -vv bei. +

+

A.6.3. Configure-Probleme

+ Wenn du Fehlermeldungen beim Aufruf von ./configure bekommst oder + die automatische Erkennung von etwas fehlschlägt, so lies config.log. + Du könntest dort die Antwort finden, zum Beispiel mehrere Versionen derselben Bibliothek, + die gemischt auf deinem System vorliegen, oder du hast vergessen, das Entwicklerpaket + (die mit dem Suffix -dev) zu installieren. Wenn du denkst, dass es sich um einen + Fehler handelt, binde config.log in deinen Fehlerbericht ein. +

A.6.4. Compilierungsprobleme

+ Bitte füge diese Dateien an: +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. Wiedergabeprobleme

+ Bitte füge die Ausgabe von MPlayer im ausführlichen Modus + bei Level 1 an, denke aber daran, die Ausgabe nicht zu kürzen, + wenn du sie in deine Mail einfügst. Die Entwickler benötigen alle Ausgaben, um das Problem + angemessen zu untersuchen. Du kannst die Ausgabe folgendermaßen in eine Datei ausgeben: +

mplayer -v Optionen Dateiname > mplayer.log 2>&1

+

+ Wenn dein Problem speziell mit einer oder mehreren Dateien zu tun hat, lade diese bitte hoch nach: + http://streams.videolan.org/upload/ +

+ Lade bitte auch eine kleine Textdatei hoch, die denselben Basisnamen wie deine Datei + hat, mit der Erweiterung .txt. Beschreibe dort das Problem, das du mit dieser speziellen + Datei hast und gib sowohl deine Emailadresse als auch die Ausgabe von + MPlayer im ausführlichen Modus bei Level 1 an. Normalerweise + reichen die ersten 1-5 MB einer Datei aus, um das Problem zu reproduzieren. Um ganz sicher + zu gehen, bitten wir dich, folgendes zu tun: +

dd if=deine-datei of=kleine-datei bs=1024k count=5

+ Dies wird die ersten fünf Megabyte von 'deine-datei' nehmen + und nach 'kleine-datei' schreiben. Probiere es dann erneut + mit dieser kleinen Datei, und wenn der Fehler noch immer auftritt, ist dieses Beispiel für uns + ausreichend. + Bitte sende niemals solche Dateien via Mail! + Lade sie hoch und schicke nur den Pfad/Dateinamen der Datei auf dem FTP-Server. Ist + die Datei im Netz verfügbar, reicht es, die exakte + URL zu schicken. +

A.6.6. Abstürze

+ Du musst MPlayer in gdb aufrufen und + uns die komplette Ausgabe schicken, oder du kannst, wenn du ein core-Dump + des Absturzes hast, nützliche Informationen aus der Core-Datei extrahieren, + und zwar folgendermaßen: +

A.6.6.1. Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält

+ Compiliere MPlayer neu mit Debugging-Code aktiviert: +

./configure --enable-debug=3
+make

+ und rufe dann MPlayer innerhalb gdb auf mit: +

gdb ./mplayer

+ Du befindest dich nun innerhalb gdb. Gib ein +

run -v Optionen-an-mplayer Dateiname

+ und reproduziere den Absturz. Sobald du das getan hast, wird gdb zur Eingabeaufforderung + zurückkehren, wo du folgendes eingeben musst: +

bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers

+Benutze disass $pc-32 $pc+32 mit alten gdb Versionen. +

A.6.6.2. Wie man aussagekräftige Informationen aus einem Core-Dump extrahiert

+ Erzeuge die folgende Befehlsdatei: +

bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers

+ Führe dann einfach folgenden Befehl aus: +

gdb mplayer --core=core -batch --command=Kommando_Datei > mplayer.bug

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/bugreports_where.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +A.5. Wo Fehler berichtet werden sollen

A.5. Wo Fehler berichtet werden sollen

+ Melde dich bei der Mailingliste MPlayer-users an: + http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users + und sende deinen Fehlerbericht an + mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu, wo dieser diskutiert werden kann. +

+ Wenn du es bevorzugst, kannst du statt dessen auch unseren brandneuen + Bugzilla verwenden. +

+ Die Sprache der Liste ist Englisch. Bitte + befolge die Standard- + Netiquette-Richtlinien + und sende keine HTML-Mails an eine unserer + Mailinglisten. Du wirst ignoriert oder ausgeschlossen werden. Wenn du nicht + weißt, was eine HTML-Mail ist oder warum sie böse ist, lies dieses + feine Dokument. Es erklärt + alle Details und beinhaltet Instruktionen, wie man HTML abschalten kann. Beachte + auch, dass wir keine Kopien (CC, carbon-copy) verschicken. Es ist daher eine + gute Sache, sich anzumelden, um auch wirklich eine Antwort zu erhalten. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/caca.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/caca.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/caca.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/caca.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +4.12. libcaca - Color ASCII Art-Bibliothek

4.12. libcaca - Color ASCII Art-Bibliothek

+ Die Bibliothek + libcaca + ist eine Grafik-Bibliothek, die Text anstatt Pixel ausgibt, sodass sie auf älteren + Grafikkarten oder Text-Terminals läuft. Sie ist der bekannten Bibliothek + AAlib nicht unähnlich. + libcaca benötigt ein Terminal, um zu + funktionieren, deshalb sollte sie auf allen Unix-Systemen (inklusive Mac OS X) funktionieren, + wenn man entweder die slang-Bibliothek oder die + ncurses-Bibliothek, unter DOS die + conio.h-Bibliothek und auf Windows-Systemen + entweder slang oder + ncurses (durch Cygwin-Emulation) oder + conio.h verwendet. Wenn + ./configure libcaca + entdeckt, wird der caca-Treiber gebaut. +

Die Unterschiede zu AAlib sind + folgende:

  • + 16 verfügbare Farben für die Zeichenausgabe (256 Farbpaare) +

  • + Farbbild-Dithering +

Aber libcaca hat auch folgende + Einschränkungen:

  • + keine Unterstützung für Helligkeit, Kontrast, Gamma +

+ Du kannst diese Tasten im caca-Fenster benutzen, um die Render-Optionen + zu beeinflussen: +

TasteAktion
d + zwischen den Dithering-Methoden von + libcaca umschalten. +
a + zwischen dem Antialiasing von libcaca + umschalten. +
b + zwischen dem Hintergrund libcaca + umschalten. +

libcaca sucht auch nach + bestimmten Umgebungsvariablen:

CACA_DRIVER

+ Setze den empfohlenen caca-Treiber. z.B. ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (nur bei X11)

+ Spezifiziere die Anzahl der Spalten und Zeilen, z.B. 128x50. +

CACA_FONT (nur bei X11)

+ Legt die zu verwendende Schrift fest, z.B. fixed, nexus. +

+ Nimm die Option -framedrop, wenn dein Rechner nicht schnell + genug für die Darstellung aller Frames ist. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/codec-installation.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,75 @@ +2.5. Codec Installation

2.5. Codec Installation

2.5.1. Xvid

+ Xvid ist ein freier MPEG-4 ASP + konformer Videocodec. Beachte, dass Xvid nicht benötigt wird, um mit Xvid + encodiertes Video zu decodieren. In der Standardkonfiguration wird dafür + libavcodec benutzt, da er höhere + Geschwindigkeit bietet. +

Installation von Xvid

+ Wie die meiste Open-Source-Software gibt es zwei verfügbare Varianten: + offizielle Releases + und die CVS-Version. + Die CVS-Version ist für die Benutzung normalerweise stabil genug, da es meistens + Fehlerbehebungen für Bugs enthält, die im Release vorhanden sind. + Hier also, was du zu tun hast, um Xvid + vom CVS mit MEncoder ans Laufen zu bringen + (du benötigst mindestens autoconf 2.50, + automake und libtool): +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh

    +

  5. +

    ./configure

    + Du musst möglicherweise ein paar Optionen hinzuzufügen (schaue dir + die Ausgabe von ./configure --help an). +

  6. +

    make && make install

    +

2.5.2. x264

+ x264 + ist eine Bibliothek für die Erstellung von H.264-Videostreams. + MPlayer Sourcen werden auf den neuesten Stand + gebracht wenn es an x264 API + Veränderungen gibt. Deswegen wird empfohlen + MPlayer aus dem Subversion zu benutzen. +

+ Wenn du GIT installiert hast, können die aktuellen x264 Sourcen + mit dem folgen Befehl besorgt werden: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ + Bau und installier dann nach der Standardformel: +

./configure && make && make install

+ + Jetzt nochmal ./configure ausführen, damit + MPlayer die Unterstützung für + x264 aktiviert. +

2.5.3. AMR Codecs

+ Adaptive Multi-Rate Sprachcodec, wird in 3G (UMTS) Mobiltelephonen verwendet. + Die Referenzimplementierung ist auf + The 3rd Generation Partnership Project + erhältlich (frei - wie in Freibier - für private Benutzung). + Um die Unterstützung zu aktiveren, lade die Bibliotheken für + AMR-NB and AMR-WB + runter und installiere sie, indem du die Anweisungen auf dieser Seite befolgst. + Compiliere MPlayer danach erneut. +

+ Für Unterstützung müssen die Codecs + AMR-NB + und + AMR-WB + heruntergeladen und in dasselbe Verzeichnis wie + MPlayer verschoben werden. + Anschließend folgende Befehle ausführen: +

+unzip 26104-610.zip
+unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
+mv c-code libavcodec/amr_float
+unzip 26204-600.zip
+unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
+mv c-code libavcodec/amrwb_float

+ Befolge danach einfach das Standardvorgehen für die Compilierung von + MPlayer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/commandline.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +3.1. Kommandozeile

3.1. Kommandozeile

+MPlayer verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus +globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel + +

mplayer -vfm 5

+ +und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die +angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel: + +

mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4

+

+Du kannst Dateinamen/URLs mit { und } gruppieren. +Dies ist nützlich mit der Option -loop: + +

mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3

+ +Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Datei abspielen: +

 mplayer [Optionen] [Pfad/]dateiname

+

+Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen: +

 mplayer [Optionen] file:///uri-escaped-Pfad 

+

+Mehrere Dateien abspielen: +

 mplayer [Standardoptionen] [Pfad/]dateiname1 [Optionen für dateiname1] dateiname2 [Optionen für dateiname2] ... 

+

+VCD abspielen: +

 mplayer [Optionen] vcd://tracknr [-cdrom-device /dev/cdrom]

+

+DVD abspielen: +

 mplayer [Optionen] dvd://titlenr [-dvd-device /dev/dvd]

+

+Vom WWW abspielen: +

mplayer [Optionen] http://site.com/datei.asf

(es können auch Playlists benutzt werden) +

+Von RTSP abspielen: +

 mplayer [Optionen] rtsp://server.example.com/streamName

+

+Beispiele: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/control.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +3.3. Steuerung/Kontrolle

3.3. Steuerung/Kontrolle

+MPlayer hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten +Steuerungslayer, der dir ermöglicht, MPlayer mit der Tastatur, +der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren. +Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen. +

3.3.1. Steuerungskonfiguration

+MPlayer erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei, +jede Taste an jeden beliebigen MPlayer-Befehl zu binden. +Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei +ist $HOME/.mplayer/input.conf, dies kann jedoch mit der Option-input conf überschrieben werden +(relative Pfade sind relativ zu $HOME/.mplayer). +

+Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl +mplayer -input keylist ausführst, eine vollständige Liste der +verfügbaren Befehle mit mplayer -input cmdlist. +

Beispiel 3.1. Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei

+##
+## MPlayer input control file
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Steuerung mit LIRC

+Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten +IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit! +Mehr darüber auf der LIRC Homepage. +

+Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird configure +dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird MPlayer +beim Start "Initialisiere LIRC-Unterstützung..." ausgeben. +Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint, +ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-) +

+Der Anwendungsname für MPlayer ist - Überraschung - +mplayer. Du kannst jeden MPlayer-Befehl +verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit \n +trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in .lircrc zu setzen, wenn +es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei +.lircrc: +

+begin
+button = VOLUME_PLUS
+prog = mplayer
+config = volume 1
+repeat = 1
+end
+
+begin
+button = VOLUME_MINUS
+prog = mplayer
+config = volume -1
+repeat = 1
+end
+
+begin
+button = CD_PLAY
+prog = mplayer
+config = pause
+end
+
+begin
+button = CD_STOP
+prog = mplayer
+config = seek 0 1\npause
+end

+Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei +(~/.lircrc) nicht magst, benutze die Option -lircconf +Dateiname, um eine andere Datei anzugeben. +

3.3.3. Slave-Modus

+Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für MPlayer +zu erstellen. Wenn dieser mit der Option -slave gestartet wird, +wird MPlayer durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte +Befehle von der Standardeingabe lesen. +Die Befehle sind in der Datei slave.txt dokumentiert. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/default.css 2019-04-18 19:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/dfbmga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/dfbmga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/dfbmga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/dfbmga.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+ Bitte lies die + DirectFB-Sektion zu generellen + Informationen über DiretcFB. +

+ Dieser Videoausgabetreiber wird auf einer Matrox G400/G450/G550-Karten + den CRTC2 (des zweiten Ausgangs) aktivieren und damit das Video + unabhängig vom primären Ausgang anzeigen. +

+ Anweisungen, um dies zum Laufen zu bringen, stehen direkt in der + HOWTO + oder der + README + auf der Homepage von Ville Syrjala. +

Anmerkung

+ Die erste DirectFB-Version, mit der wir das zum Laufen gebracht haben, war + 0.9.17 (sie ist fehlerhaft, benötigt den surfacemanager von + oben erwähnter URL). Wie auch immer, eine Portierung des CRTC2-Codes für + mga_vid ist bereits in Arbeit. + Patches sind willkommen. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/dga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/dga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/dga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/dga.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,208 @@ +4.3. DGA

4.3. DGA

PRÄAMBEL.  + Dieser Abschnitt versucht, in wenigen Worten zu beschreiben, was DGA + generell ist und was der DGA-Videotreiber in MPlayer + erreichen kann, und was nicht. +

WAS IST DGA?  + DGA ist die Abkürzung für + Direct Graphics Access (direkter Zugriff auf die + Grafikhardware) und gibt Programmen die Möglichkeit, unter Umgehung + des X-Servers direkt den Framebuffer der Grafikkarte zu verändern. + Technisch gesehen wird das dadurch realisiert, dass der + Framebuffer-Speicher in den virtuellen Adressraum des jeweiligen Prozesses + abgebildet wird. Das wird vom Kernel aber nur dann zugelassen, wenn der + Prozess Superuserprivilegien besitzt. Dazu musst du dich entweder als + root anmelden oder das SUID-bit + des MPlayer-Binaries setzen (was + nicht empfohlen wird). +

+ Von DGA gibt es zwei Versionen: DGA1 kommt mit XFree 3.x.x, und DGA2 + wurde mit XFree 4.0.1 eingeführt. +

+ DGA1 bietet nur den oben beschriebenen Zugriff auf den Framebuffer. Die + Umschaltung des Videomodus klappt nur mit der XVidMode-Erweiterung. +

+ DGA2 beinhaltet die Features der XVidMode-Erweiterung und erlaubt + außerdem, die Farbtiefe zu ändern. Damit kannst du also auf 32bit + Farbtiefe umschalten, auch wenn der X-Server gerade mit 15bit Farbtiefe + läuft und umgekehrt. +

+ DGA hat aber auch ein paar Nachteile. Die Funktionsweise scheint ein wenig + von der Grafikkarte und der Implementierung des Grafikkartentreibers + im X-Server abhängig zu sein, der diesen Chip kontrolliert. + Es fuktioniert also nicht auf jedem System... +

DGA-UNTERSTÜTZUNG FÜR MPLAYER INSTALLIEREN.  + Stelle als erstes sicher, dass X die DGA-Erweiterung lädt. Schau + in /var/log/XFree86.0.log nach: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ + Wie du siehst, ist XFree86 4.0.x oder neuer + sehr zu empfehlen! + MPlayers DGA-Treiber wird von + ./configure automatisch erkannt. Alternativ + kannst du seine Compilierung mit --enable-dga erzwingen. +

+ Falls der Treiber nicht zu einer kleineren Auflösung wechseln + konnte, dann experimentiere mit den Optionen -vm (nur bei + X 3.3.x), -fs, -bpp, + -zoom herum, um einen Videomodus zu finden, + in den der Film reinpasst. Momentan gibt es keinen Konverter :( +

+ Werde root. + DGA braucht root-Privilegien, + um direkt in den Grafikspeicher zu schreiben. Wenn du MPlayer als + normaler Nutzer starten möchtest, dann installiere + MPlayer mit dem SUID-Bit: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ + Jetzt funktioniert es auch als normaler Benutzer. +

Warnung: Sicherheitsrisiko!

+ Dieses ist ein großes Sicherheitsloch. + Tu das niemals auf einem Server oder + auf einem Computer, auf den auch andere Leute Zugriff haben, da sie durch einen + SUID-root-MPlayer + root-Privilegien erlangen können. +

+ Benutze jetzt die Option -vo dga, und ab geht's (hoffe ich + zumindest :))! Du solltest auch ausprobieren, ob bei dir die Option + -vo sdl:dga funktioniert. Sie ist viel schneller. +

ÄNDERN DER AUFLÖSUNG.  + Der DGA-Treiber ermöglicht es, die Auflösung des Output-Signals zu ändern. + Damit entfällt die Notwendigkeit der (langsamen) Softwareskalierung und + bietet gleichzeitig ein Vollbild. Idealerweise würde DGA in die gleiche + Auflösung schalten, die das Video (natürlich unter Beachtung des + Höhen-/Breitenverhältnisses) hat, aber der X-Server lässt nur + Auflösungen zu, die vorher in der /etc/X11/XF86Config bzw. + /etc/X11/XF86Config-4 definiert wurden, bezüglich XFree 4.X.X. + Diese werden durch sogenannte Modelines festgelegt und hängen von den Fähigkeiten + deiner Grafikhardware ab. Der X-Server liest diese Konfigurationsdatei beim + Start ein und deaktiviert alle Modelines, die sich nicht mit deiner Hardware + vertragen. Du kannst die überlebenden Modelines anhand der X11-Logdatei + herausfinden (normalerweise /var/log/XFree86.0.log). +

+ Diese Einträge funktionieren mit einem Riva128-Chip und dem + nv.o-X-Server-Treibermodul. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPLAYER.  + DGA wird bei MPlayer an zwei Stellen benutzt: + beim SDL-Treiber mit (-vo sdl:driver=dga) oder beim + DGA-Treiber selbst (-vo dga). + Das oben gesagte gilt für beide Treiber. In den folgenden Abschnitten + erkläre ich, wie der DGA-Treiber von MPlayer + selber arbeitet. +

FEATURES DES DGA-TREIBERS.  + Der DGA-Treiber wird durch die Option -vo dga aktiviert. + Sein Standardverhalten sieht vor, dass er in die Auflösung schaltet, die + der Videoauflösung am nächsten kommt. Der Treiber ignoriert absichtlich + die Optionen -vm (Videomodusumschaltung aktivieren) und + -fs (Vollbildmodus erzwingen) - er versucht immer, so viel + Bildfläche wie möglich durch eine Änderung der Auflösung zu bedecken. + Dadurch wird nicht ein einziger weiterer CPU-Takt für die Skalierung des + Bildes verwendet. Wenn du mit dem Modus nicht zufrieden bist, den der Treiber + gewählt hat, dann kannst du ihn zwingen, denjenigen Modus zu + wählen, der am besten zu dem mit den Optionen -x und + -y angegebenen Werten passt. Die Option -v + veranlasst den DGA-Treiber, neben einigen anderen Dingen auch alle von deiner + XF86Config-Datei unterstützen Videomodi aufzulisten. + Wenn DGA2 verwendet wird, dann kannst du mit der Option -bpp die + Verwendung einer bestimmten Farbtiefe erzwingen. Gültige Werte sind 15, + 16, 24 und 32. Es hängt dann von deiner Hardware ab, ob der Modus nativ + unterstützt wird oder ob eine (möglicherweise langsame) + Konvertierung stattfindet. +

+ Wenn du Glück hast und dir genug unbenutzter Grafikspeicher zur + Verfügung steht, um ein komplettes Bild aufzunehmen, dann wird der + DGA-Treiber Doppelpufferung verwenden, was zu einer regelmäßigeren + Wiedergabe führt. Der DGA-Treiber wird dir mitteilen, ob Doppelpufferung + angeschaltet ist oder nicht. +

+ Doppelpufferung bedeutet, dass das nächste Bild deines Videos bereits + an einer anderen Stelle im Grafikspeicher aufgebaut wird, während das + aktuelle Bild angezeigt wird. Ist das nächste Bild fertig, so wird + dem Grafikchip nur noch mitgeteilt, wo er das neue Bild im Speicher finden + kann. Somit holt sich der Chip seine Daten einfach von dort. In der + Zwischenzeit wird der andere, jetzt unbenutze Puffer wieder mit neuen + Videodaten gefüllt. +

+ Doppelpufferung kann mit der Option -double aktiviert und mit + -nodouble deaktiviert werden. Momentan ist die Doppelpufferung + per Voreinstellung deaktiviert. Wird der DGA-Treiber verwendet, + dann funktioniert das Onscreen-Display (ODS) nur dann, wenn auch die + Doppelpufferung aktiviert ist. Andererseits kann die Doppelpufferung auch + einen großen Geschwindigkeitseinbruch hervorrufen, was stark von + der DGA-Implementierung der Treiber für deine Hardware abhängt (auf + meinem K6-II+ 525 benötigt Doppelpufferung weitere 20% CPU-Zeit!). +

PUNKTE BEZÜGLICH DER GESCHWINDIGKEIT.  + Generell gesehen sollte der Zugriff auf den DGA-Framebuffer genauso + schnell sein wie der X11-Treiber, wobei man zusätzlich noch ein Vollbild + erhält. Die prozentualen Geschwindigkeitswerte, die MPlayer + ausgibt, müssen mit Vorsicht genossen werden, da sie z.B. beim X11-Treiber + nicht die Zeit beinhalten, die der X-Server tatsächlich zum + Anzeigen des Bildes benötigt. Klemm ein Terminal an deinen seriellen + Port und starte top, wenn du wissen willst, wie's wirklich mit + der Geschwindigkeit aussieht. +

+ Allgemein betrachtet hängt die Geschwindigkeitsverbesserung von DGA + gegenüber dem 'normalen' X11-Treiber sehr von deiner Grafikkarte und + davon ab, wie gut das X-Servermodul optimiert ist. +

+ Wenn du ein langsames System hast, dann benutz besser eine Farbtiefe von + 15 oder 16bit, da sie nur die halbe Bandbreite des 32bit-Farbmodus + benötigen. +

+ Einge gute Idee ist auch die Verwendung von 24bit Farbtiefe, selbst dann, + wenn deine Grafikkarte nativ nur 32bit unterstützt, da bei 24bit 25% + weniger Daten im Vergleich zum 32/32-Modus über den Bus transferiert + werden müssen. +

+ Ich habe schon gesehen, wie einige AVI-Dateien auf einem Pentium MMX 266 + wiedergegeben werden konnten. AMD K6-2-CPUs werden ab ca. 400 MHz oder + höher funktionieren. +

BEKANNTE FEHLER.  + Die Entwickler von XFree sagen selbst, dass DGA ein ganz schönes + Monstrum ist. Sie raten eher davon ab, es zu benutzen, da seine + Implementierung in einige Chipset-Treiber für XFree nicht immer + ganz fehlerfrei war. +

  • + Bei der Kombination aus XFree 4.0.3 und dem + nv.o-Treiber gibt es einen Fehler, der zu + merkwürdigen Farben führt. +

  • + Die ATI-Treiber müssen den Videomodus mehrmals zurückstellen, + nachdem der DGA-Modus verlassen wurde. +

  • + Einige Treiber schaffen es manchmal einfach nicht, in die vorherige + Auflösung zurückzuschalten. Benutze in solch einem Fall + Strg+Alt+Keypad + und + Strg+Alt+Keypad -, + um manuell die Auflösung zu ändern. +

  • + Einige Treiber zeigen einfach nur merkwürdige Farben an. +

  • + Manche Treiber lügen, was die von ihnen in den Prozessorspeicher + eingeblendete Menge Grafikspeicher anbelangt, weswegen vo_dga + nicht die Doppelpufferung verwendet (SIS?). +

  • + Einige Treiber schaffen es nicht einmal, auch nur einen einzigen + gültigen Grafikmodus bereitzustellen. In solchen Fällen + gibt der DGA-Treiber schwachsinnige Modi wie z.B. 100000x100000 oder + so ähnlich aus. +

  • + Das OSD funktioniert nur, wenn auch die Doppelpufferung aktiviert + ist (sonst flimmert es). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/directfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/directfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/directfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/directfb.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +4.16. DirectFB

4.16. DirectFB

+ "DirectFB ist eine Grafikbibliothek, deren Zielplattform eingebettete + Systeme sind. Sie bietet maximale Hardwarebeschleunigung bei minimalem + Ressourcenverbrauch und minimalem Overhead." - Zitat von + http://www.directfb.org. +

+ Ich lasse die DirectFB-Features in dieser Sektion weg. +

+ Obwohl MPlayer nicht als "Videoprovider" + bei DirectFB unterstützt wird, bietet dieser Treiber Videowiedergabe mittels + DirectFB. Die Wiedergabe ist - natürlich - hardwarebeschleunigt. Bei + meiner Matrox G400 war der DirectFB genauso schnell wie XVideo. +

+ Versuche immer die neueste Version von DirectFB zu verwenden. Du kannst + DirectFB-Optionen mit der -dfbopts-Option auf der Kommandozeile + angeben. Layer-Auswahl erfolgt durch Angabe als Teilargument, z.B. mit + -vo directfb:2 (Layer -1 ist der Standardwert: automatische + Layerauswahl). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/drives.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/drives.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/drives.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/drives.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +3.5. CD/DVD-Laufwerke

3.5. CD/DVD-Laufwerke

+Moderne CD-ROM-Laufwerke können sehr hohe Geschwindigkeiten +erreichen. Jedoch sind einige CD-ROM-Laufwerke in der Lage, mit gedrosselter +Geschwindigkeit zu laufen. Es gibt verschiedene Gründe, in Erwägung zu ziehen, +die Geschwindig eines CD-ROM-Laufwerks zu ändern: +

  • +Es gibt Berichte über Lesefehler bei hohen Geschwindigkeiten, besonders +bei schlecht gepressten CD-ROMs. Reduzierung der Geschwindigkeit kann +unter diesen Umständen Datenverlust verhindern. +

  • +Viele CD-ROM-Laufwerke sind nervend laut. Eine geringere Geschwindigkeit kann +die Geräusche reduzieren. +

3.5.1. Linux

+Du kannst die Geschwindigkeit von IDE CD-ROM-Laufwerken mit +hdparm, setcd oder +cdctl reduzieren. Dies funktioniert wie folgt: +

hdparm -E [Geschwindigkeit] [CD-ROM-Gerät]

+

setcd -x [Geschwindigkeit] [CD-ROM-Gerät]

+

cdctl -bS [Geschwindigkeit]

+

+Wenn du SCSI-Emulation benuzt, musst du die Einstellungen unter Umständen am +echten IDE-Gerät vornehmen und nicht am emuliertem SCSI-Gerät. +

+Wenn du über root-Rechte verfügst, kann das folgende Kommando +ebenso helfen: +

echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[CD-ROM-Gerät]/settings

+

+ +Dies setzt die Menge der vorausgehend gelesenen Daten auf 2MB, was bei +verkratzten CD-ROMs hilft. +Wenn du dies zu hoch setzt, wird das Laufwerk dauernd anlaufen und wieder langsamer werden; +dies wird die Leistung dramtisch verschlechtern. +Es wird ebenso empfohlen, dass du dein CD-ROM-Laufwerk mit hdparm +konfigurierst: +

hdparm -d1 -a8 -u1 [CD-ROM-Gerät]

+

+Dies aktiviert DMA-Zugriff, Read-ahead (vorausgehendes Lesen) und IRQ-Unmasking +(lies die hdparm Manpage für eine ausführliche Erklärung). +

+Wir verweisen hier auf +"/proc/ide/[CD-ROM-Gerät]/settings" +für Feineinstellungen an deinem CD-ROM. +

+SCSI-Laufwerke haben kein einheitliches Verfahren, diese Parameter zu +setzen. (Kennst du einen? Berichte ihn uns!) Es gibt ein Tool, welches mit +Plextor SCSI-Laufwerken +funktioniert. +

3.5.2. FreeBSD

+Geschwindigkeit: +

cdcontrol [-f Gerät] speed [Geschwindigkeit]

+

+DMA: +

sysctl hw.ata.atapi_dma=1

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/dvd.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,81 @@ +3.6. DVD-Wiedergabe

3.6. DVD-Wiedergabe

+Für eine komplette Liste der verfügbaren Optionen lies bitte die Manpage. +Die Syntax für das Abspielen einer Standard-DVD lautet wie folgt: +

mplayer dvd://<Track> [-dvd-device <Gerät>]

+

+Beispiel: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+Das Standard-DVD-Laufwerk ist /dev/dvd. Wenn deine +Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf +der Kommandozeile an mit der Option -dvd-device. +

+MPlayer verwendet libdvdread und +libdvdcss zur DVD-Wiedergabe und -Entschlüsselung. +Diese beiden Bibliotheken sind im Unterverzeichnis +MPlayer-Quelltextbaum, +du brauchst sie nicht separat zu installieren. Du kannst auch systemweite +Versionen der beiden Bibliotheken verwenden, diese wird jedoch +nicht empfohlen, da dies zu Bugs, +Bibliotheksinkompatibilitäten und geringerer Geschwindigkeit führen kann. +

Anmerkung

+In Fällen von DVD-Dekodierungs-Problemen versuche Supermount oder solche Hilfen +zu deaktivieren. Einige RPC-2 Laufwerke können verlangen, dass ein Regionalcode gesetzt ist. +

DVD-Struktur.  +DVDs haben 2048 Bytes pro Sektor mit ECC/CRC. Sie haben üblicherweise +ein UDF-Dateisystem auf einem einzigem Track, welcher verschiedene Dateien +(kleine .IFO und .BUK Dateien und große .VOB Dateien) enthält. +Sie sind echte Dateien und können von einem gemounteten Dateisystem einer +unentschlüsselten DVD kopiert/abgespielt werden. +

+Die .IFO-Dateien enthalten die Informationen zur Filmnavigation +(Kapitel/Titel/Blickwinkel, Sprachtabellen etc.) und werden benötigt, +um den .VOB Inhalt (den Film) zu lesen und zu interpretieren. Die .BUK-Dateien +sind Backups davon. Sie nutzen überall Sektoren, +so dass du Direktaddressierung von Sektoren auf dem +Datenträger benötigst, um DVD-Navigation zu implementieren oder den +Inhalt zu entschlüsseln. +

+DVD-Unterstützung benötigt rohen Sektor-basierten Zugriff auf das +Laufwerk. Leider musst du (unter Linux) root sein, um die Sektoraddresse einer +Datei zu erhalten. Das ist der Grund, warum wir nicht den Dateisystemtreiber +des Kernels nutzen sondern es im Userspace reimplementiert haben. +libdvdread 0.9.x tut dies. +Der UDF-Dateisystemtreiber des Kernels wird nicht benötigt, da sie bereits +einen eigenen eingebauten UDF-Dateisystem-Treiber haben. +Ebenso muss die DVD nicht gemountet werden, da der direkte Sektor-basierte Zugriff +genutzt wird. +

+Manchmal kann /dev/dvd nicht von Benutzern gelesen +werden, deshalb implementierten die Autoren von libdvdread +einen Emulations-Layer, welcher die Sektorenadressen in Dateinamen+Offsets +überträgt und Raw-Zugriff auf dem gemounteten Dateisystem oder auch +auf Festplatten emuliert. +

+libdvdread akzeptiert sogar Mountpoints an Stelle von +Gerätenamen für Raw-Zugriff und überprüft +/proc/mounts, um den Gerätenamen herauszufinden. +Es wurde für Solaris entwickelt, wo Gerätenamen dynamisch +zugewiesen werden. +

+Wenn du MPlayer mit dvdnav-Unterstützung compiliert hast, +bleibt die Syntax derselbe, ausgenommen die Verwendung von dvdnav:// an Stelle von dvd://. +

DVD-Entschlüsselung.  +DVD-Entschlüsselung geschieht durch libdvdcss. Die dafür +verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable DVDCSS_METHOD festgelegt werden, +siehe Manpage für Details. +

+ + +RPC-1 DVD-Laufwerke schützen Regionseinstellunge nur durch Software. +RPC-2-Laufwerke haben einen Hardwareschutz, welcher nur 5 Änderungen +erlaubt. Es kann notwendig/empfehlenswert sein, die Firmware auf RPC-1 +zu aktualisieren, wenn du ein RPC-2 DVD-Laufwerk hast. +Du kannst versuchen ein Firmwareupgrade für dein Laufwerk im Internet zu finden, +dieses Firmware-Forum +kann ein guter Ausgangspunkt für deine Suche sein. +Wenn es kein Firmwareupgrade für dein Laufwerk gibt, benutze das +regionset-Tool, +um den Regionscode deines DVD-Laufwerks (unter Linux) zu setzen. +Warnung: Du kannst nur 5 mal den Regioncode ändern. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/edl.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +3.8. Edit Decision Lists (EDL)

3.8. Edit Decision Lists (EDL)

+Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos +während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten, +basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei. +

+Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus +anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen +Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere +Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den +Videos, die du dir anschaust. +

+Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der +angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden). +

3.8.1. Benutzung einer EDL-Datei

+Füge die Option -edl <dateiname> mit der EDL-Datei, +die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du +MPlayer aufrufst. +

3.8.2. Erstellung einer EDL-Datei

+Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende: +

[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]

+Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder +0 zum Überspringen oder 1 für +Stummschaltung. Beispiel: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0

+Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen +und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder +anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen. +Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei +angegebenen Zeiten erreicht. +

+Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann, +benutze die Option -edlout <dateiname>. +Drücke dann während der Wiedergabe i, um den Anfang und as Ende +eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für +diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an +der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern, +welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/encoding-guide.html 2019-04-18 19:51:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6 @@ +Kapitel 7. Encodieren mit MEncoder

Kapitel 7. Encodieren mit MEncoder

7.1. Erzeugen eines hochwertigen MPEG-4-Rips ("DivX") eines DVD-Films
7.1.1. Vorbereitung aufs Encodieren: Identifiziere Quellmaterial und Framerate
7.1.1.1. Identifizieren der Quellframerate
7.1.1.2. Identifizieren des Quellmaterials
7.1.2. Konstanter Quantisierungsparameter vs. Multipass
7.1.3. Randbedingungen für effizientes Encodieren
7.1.4. Abschneiden und Skalieren
7.1.5. Auswahl von Auflösung und Bitrate
7.1.5.1. Berechnen der Auflösung
7.1.6. Filtern
7.1.7. Interlacing und Telecine
7.1.8. Interlaced Video encodieren
7.1.9. Anmerkungen zur Audio-/Videosynchronisation
7.1.10. Auswahl des Videocodecs
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxen
7.1.12.1. Verbessern der Mux- und A/V-Synchronisationszuverlässigkeit
7.1.12.2. Limitierungen des AVI-Containers
7.1.12.3. Muxen in den Matroska-Container
7.2. Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen
7.2.1. Einführung
7.2.2. Wie kann man sagen, welchen Typ Video man hat
7.2.2.1. Progressiv
7.2.2.2. Telecined
7.2.2.3. Interlaced
7.2.2.4. Gemischtes progressive und telecine
7.2.2.5. Gemischtes progressive und interlaced
7.2.3. Wie jede Kategorie encodieren
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Telecined
7.2.3.3. Interlaced
7.2.3.4. Gemischtes progressive und telecine
7.2.3.5. Gemischtes progressive und interlaced
7.2.4. Fußnoten
7.3. Encodieren mit der libavcodec + Codecfamilie
7.3.1. Videocodecs von libavcodec
7.3.2. Audiocodecs von libavcodec
7.3.2.1. PCM/ADPCM-Format, begleitende Tabelle
7.3.3. Encodieroptionen von libavcodec
7.3.4. Beispiele für Encodierungseinstellungen
7.3.5. Maßgeschneiderte inter/intra-Matrizen
7.3.6. Beispiel
7.4. Encodieren mit dem Xvid-Codec
7.4.1. Welche Optionen sollte ich verwenden, um die besten Resultate zu erzielen?
7.4.2. Encodieroptionen von Xvid
7.4.3. Encodierung Profile
7.4.4. Encodierungseinstellungen Beispiele
7.5. Encodieren mit dem x264-Codec
7.5.1. Encodieroptionen von x264
7.5.1.1. Einführung
7.5.1.2. Optionen, die primär Geschwindigkeit und Qualität betreffen
7.5.1.3. Diverse Eigenschaften betreffende Optionen
7.5.2. Beispiele für Encodieroptionen
7.6. Encodieren mit der Video for Windows Codecfamilie
7.6.1. Von Video for Windows unterstützte Codecs
7.6.2. Benutzung von vfw2menc, um eine Datei für Codeceinstellungen zu erzeugen
7.7. + MEncoder benutzen, um QuickTime-kompatible Dateien zu erstellen +
7.7.1. + Warum sollte jemand QuickTime-kompatible Dateien erstellen wollen? +
7.7.2. Beschränkungen von QuickTime 7
7.7.3. Beschneidung der Ränder (Cropping)
7.7.4. Skalierung
7.7.5. A/V-Synchronisation
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding-Beispiel
7.7.8. Remuxen zu MP4
7.7.9. Metadata-Tags hinzufügen
7.8. Verwendung von MEncoder zum Erzeugen VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien.
7.8.1. Formatbeschränkungen
7.8.1.1. Formatbeschränkungen
7.8.1.2. GOP-Größenbeschränkungen
7.8.1.3. Bitraten-Beschränkungen
7.8.2. Output-Optionen
7.8.2.1. Seitenverhältnis
7.8.2.2. Aufrechterhalten der A/V-Synchronisation
7.8.2.3. Sampleraten-Konvertierung
7.8.3. Verwenden des libavcodec zur VCD/SVCD/DVD-Encodierung
7.8.3.1. Einführung
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Beispiele
7.8.3.4. Erweiterte Optionen
7.8.4. Encodieren von Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Zusammenfassung
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI mit enthaltenem AC3 Audio nach DVD
7.8.5.4. NTSC AVI mit AC3-Ton nach DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/faq.html 2019-04-18 19:51:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1057 @@ +Kapitel 8. Häufig gestellte Fragen

Kapitel 8. Häufig gestellte Fragen

8.1. Entwicklung
F: + Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für MPlayer? +
F: + Wie übersetze ich MPlayer in eine andere Sprache? +
F: + Wie kann ich die MPlayer-Entwicklung unterstützen? +
F: + Wie kann ich MPlayer-Entwickler werden? +
F: + Warum benutzt ihr kein autoconf/automake? +
8.2. Compilierung und Installation
F: + Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und gcc + gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck + internal compiler error oder + unable to find a register to spill oder + can't find a register in class `GENERAL_REGS' while reloading `asm' + enthält. +
F: + Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von MPlayer? +
F: + Wie kann ich einen 32bit-MPlayer auf einem 64bit Athlon erstellen? +
F: + Configure endet mit diesem Text, und MPlayer compiliert nicht! + Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
F: + Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den + mga_vid-Treiber? +
F: + Während 'make' beschwert sich MPlayer über fehlende X11-Bibliotheken. + Das verstehe ich nicht, ich habe doch X11 installiert!? +
F: + Erstellen unter Mac OS 10.3 führt zu vielen Linker-Fehlern +
8.3. Allgemeine Fragen
F: + Gibt es für MPlayer irgendwelche Mailing-Listen? +
F: + Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen. + Wen soll ich darüber informieren? +
F: + Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden? +
F: + Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein: + Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
F: + Wie kann ich einen Screenshot machen? +
F: + Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile? +
F: + Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde: + /usr/local/lib/codecs/ ... +
F: + Wie kann ich dafür sorgen, dass sich MPlayer die Optionen merkt, + die ich für eine bestimmte Datei wie zum Beispiel movie.avi verwende? +
F: + Untertitel sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber + sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich... +
F: + Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann + auf keine Menüeinträge zugreifen! +
F: + Wie kann ich MPlayer im Hintergrund ausführen? +
8.4. Probleme bei der Wiedergabe
F: + Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln. +
F: + Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen? +
F: + Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen? +
F: + Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht. +
F: + Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht! +
F: + Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!! +
F: + Warum funktioniert MPlayer auf Fedora Core nicht? +
F: + MPlayer bricht ab mit + MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
F: + Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die + Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es. +
F: + Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf + meinem Notebook abspiele. +
F: + Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich + MPlayer als root auf meinem Notebook starte. + Als normaler Benutzer funktioniert es normal. +
F: + Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich + bekomme folgende Nachricht: + Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus! +
8.5. Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)
F: + Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild + und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus. +
F: + Ich habe MPlayer gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei + öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler: + Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo). + Wie kann ich mein Problem lösen? +
F: + Ich habe Probleme mit [dein Fenstermanager] und + Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ... +
F: + Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren. +
F: + Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton + zu langsam. Wenn ich die Option -nosound verwende, + ist alles ok (aber still). +
F: + Wie kann ich dmix mit MPlayer benutzen? +
F: + Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: kein Ton!!! +Starte Wiedergabe... +
F: + Beim Start von MPlayer unter KDE bekomme ich nur ein + schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe. +
F: + Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben, + manche aber mit doppelter Geschwindigkeit! +
F: + Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder + MPlayer stürzt mit folgender Nachricht ab: + DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer! +
F: + Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden? +
8.6. DVD-Wiedergabe
F: + Was ist mit DVD-Navigation/-menüs? +
F: + Ich kann aktuelle DVDs von Sony Picutures/BMG nicht anschauen. +
F: + Was ist mit Untertiteln? Kann sie MPlayer darstellen? +
F: + Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows! +
F: + Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus. +
F: + Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen? +
F: + Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren? +
F: + Meine DVD-Wiedergabe ist träge! +
F: + Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren? +
8.7. Feature-Anfragen
F: + Wenn MPlayer gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine + andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen. +
F: + Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen. +
8.8. Encodierung
F: + Wie kann ich encodieren? +
F: + Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)? +
F: + Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen? +
F: + Wie kann ich (S)VCDs erstellen? +
F: + Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen? +
F: + Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren? +
F: + Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren? +
F: + Wie kann ich ein Backup machen und eine VOB-Datei mit kaputtem Anfang encodieren? +
F: + Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren! +
F: + Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren? +
F: + Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das? +
F: + Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile während der Encodierung? +
F: + Warum ist die von MEncoder ausgegebene empfohlene Bitrate negativ? +
F: + Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet. +
F: + Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen? +
F: + Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren? +
F: + Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von + MEncoder-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden? +
F: + Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält? +
F: + Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben? +
F: + MPlayer kann nicht... +

8.1. Entwicklung

F: + Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für MPlayer? +
F: + Wie übersetze ich MPlayer in eine andere Sprache? +
F: + Wie kann ich die MPlayer-Entwicklung unterstützen? +
F: + Wie kann ich MPlayer-Entwickler werden? +
F: + Warum benutzt ihr kein autoconf/automake? +

F:

+ Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für MPlayer? +

A:

+ Wir haben ein kurzes Dokument (englisch) + verfasst, das alle nötigen Details beschreibt. Bitte folge den Anweisungen. +

F:

+ Wie übersetze ich MPlayer in eine andere Sprache? +

A:

+ Lies die HOWTO für Übersetzungen + (englisch), sie sollte alles erklären. Weitere Hilfe kannst du auf der + MPlayer-translations-Mailing-Liste + bekommen. +

F:

+ Wie kann ich die MPlayer-Entwicklung unterstützen? +

A:

+ Wir sind mehr als glücklich über Hardware- und Softwarespenden. + Sie helfen uns, MPlayer immer weiter zu verbessern. +

F:

+ Wie kann ich MPlayer-Entwickler werden? +

A:

+ Programmierer und Leute, die Dokumentation schreiben, sind immer willkommen. Lies die + technische Dokumentation (englisch), um einen ersten + Eindruck zu bekommen. Du solltest dich dann auf der Mailing-Liste + MPlayer-dev-eng + anmelden und mit dem Programmieren beginnen. Wenn du bei der Dokumentation aushelfen möchtest, + schließe dich der + MPlayer-docs-Mailing-Liste an. +

F:

+ Warum benutzt ihr kein autoconf/automake? +

A:

+ Wir haben ein selbstgeschriebenes modulares Buildsystem. Es leistet ausreichend gute Arbeit, warum + also wechseln? Davon abgesehen mögen wir die auto*-Tools nicht, wie + andere Leute auch. +

8.2. Compilierung und Installation

F: + Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und gcc + gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck + internal compiler error oder + unable to find a register to spill oder + can't find a register in class `GENERAL_REGS' while reloading `asm' + enthält. +
F: + Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von MPlayer? +
F: + Wie kann ich einen 32bit-MPlayer auf einem 64bit Athlon erstellen? +
F: + Configure endet mit diesem Text, und MPlayer compiliert nicht! + Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
F: + Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den + mga_vid-Treiber? +
F: + Während 'make' beschwert sich MPlayer über fehlende X11-Bibliotheken. + Das verstehe ich nicht, ich habe doch X11 installiert!? +
F: + Erstellen unter Mac OS 10.3 führt zu vielen Linker-Fehlern +

F:

+ Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und gcc + gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck + internal compiler error oder + unable to find a register to spill oder + can't find a register in class `GENERAL_REGS' while reloading `asm' + enthält. +

A:

+ Du bist über einen Fehler in gcc gestolpert. Bitte + berichte diesen dem gcc-Team, + nicht uns. Aus irgendeinem Grund geschieht es häufiger, dass MPlayer + Compiler-Fehler hervorruft. Nichtsdestotrotz können wir diese nicht beheben, und + wir fügen unserem Sourcecode keine Umgehungen hinzu. + Halte dich an eine Compiler-Version, von der bekannt ist, dass sie stabil läuft, + oder update regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden. +

F:

+ Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von MPlayer? +

A:

+ Siehe Abschnitte Debian und RPM + für Details. +

F:

+ Wie kann ich einen 32bit-MPlayer auf einem 64bit Athlon erstellen? +

A:

+ Probiere folgende configure-Optionen: +

/configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib

+

F:

+ Configure endet mit diesem Text, und MPlayer compiliert nicht! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+

A:

+ Dein gcc ist nicht richtig installiert, überprüfe die Datei config.log + für Details. +

F:

+ Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den + mga_vid-Treiber? +

A:

+ Lies den Abschnitt mga_vid. +

F:

+ Während 'make' beschwert sich MPlayer über fehlende X11-Bibliotheken. + Das verstehe ich nicht, ich habe doch X11 installiert!? +

A:

+ ... dir fehlen aber die X11-Entwicklerpakete. Oder diese sind nicht richtig installiert. + Bei Red Hat werden diese XFree86-devel* genannt, bei Debian Woody + xlibs-dev und bei Debian Sarge libx11-dev. + Überprüfe auch, ob die Symlinks + /usr/X11 und + /usr/include/X11 existieren. +

F:

+ Erstellen unter Mac OS 10.3 führt zu vielen Linker-Fehlern +

A:

+ Der Linker-Fehler, den du erfährst, sieht höchstwahrscheinlich etwa so aus: +

+ld: Undefined symbols:
+_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices

+ Dieses Problem ist das Ergebnis der Tatsache, dass Apple-Entwickler 10.4 benutzen, um ihre + Software zu compilieren und gleichzeitig die Binärdateien via Softwareupdate an Benutzer + von 10.3 weitergeben. + Die undefinierten Symbole sind präsent unter Mac OS 10.4, jedoch nicht unter 10.3. + Eine Lösung kann sein, ein Downgrade zu QuickTime 7.0.1 durchzuführen. + Hier ist eine bessere Lösung: +

+ Besorg dir eine + ältere Kopie des Frameworks. + Dies liefert dir eine komprimierte Datei, die die Frameworks QuickTime 7.0.1 und + QuartzCore 10.3.9 enthält. +

+ Extrahiere die Dateien irgendwohin außerhalb deines System-Ordners (installiere diese + Frameworks also nicht nach z.B. + /System/Library/Frameworks! + Die Benutzung dieser älteren Kopie ist nur dazu da, die Linker-Fehler zu umgehen!) + +

gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - 

+ + In der Datei config.mak solltest du + -F/Pfad/in/den/du/entpackt/hast der Variable + OPTFLAGS anhängen. + Wenn du X-Code verwendest, kannst du dieses Framework an Stelle + der systemeigenen auswählen. +

+ Die resultierende MPlayer-Binärdatei wird in der Tat das auf deinem + System einstallierte Framework verwenden, wobei dynamische Verknüpfungen verwendet werden, + die zur Laufzeit aufgelöst werden. + (Du kannst das mit otool -l verifizieren). +

8.3. Allgemeine Fragen

F: + Gibt es für MPlayer irgendwelche Mailing-Listen? +
F: + Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen. + Wen soll ich darüber informieren? +
F: + Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden? +
F: + Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein: + Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
F: + Wie kann ich einen Screenshot machen? +
F: + Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile? +
F: + Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde: + /usr/local/lib/codecs/ ... +
F: + Wie kann ich dafür sorgen, dass sich MPlayer die Optionen merkt, + die ich für eine bestimmte Datei wie zum Beispiel movie.avi verwende? +
F: + Untertitel sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber + sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich... +
F: + Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann + auf keine Menüeinträge zugreifen! +
F: + Wie kann ich MPlayer im Hintergrund ausführen? +

F:

+ Gibt es für MPlayer irgendwelche Mailing-Listen? +

A:

+ Ja. Siehe den + Abschnitt Mailing-Listen + unserer Homepage. +

F:

+ Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen. + Wen soll ich darüber informieren? +

A:

+ Bitte lies die Richtlinien zum Berichten von Fehlern + und folge den Anweisungen. +

F:

+ Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden? +

A:

+ Überprüfe den Codec-Status, + wenn der deinen Codec nicht enthält, lies das + Win32 Codec HOWTO + und kontaktiere uns. +

F:

+ Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein: +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

A:

+ Du benötigst einen speziell konfigurierten Kernel, um den neuen + Zeitgebercode benützen zu können. Für Details siehe Abschnitt + RTC der Dokumentation. +

F:

+ Wie kann ich einen Screenshot machen? +

A:

+ Du musst einen Videoausgabetreiber verwenden, der kein Overlay benutzt, um einen + Screenshot machen zu können. Unter X11 wird -vo x11 reichen, + unter Windows funktioniert -vo directx:noaccel. +

+ Alternativ kannst du MPlayer mit dem + screenshot-Videofilter starten + (-vf screenshot) und dann s drücken, um + einen Screenshot zu machen. +

F:

+ Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile? +

A:

+ Beispiel: +

A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x

+

A: 2.1

Audioposition in Sekunden

V: 2.2

Videoposition in Sekunden

A-V: -0.167

Audio-Video-Unterschied in Sekunden (Verzögerung)

ct: 0.042

insgesamt abgearbeitete A/V-Synchronisation

57/57

wiedergegebene/decodierte Frames (zählend vom letzten Spulen)

41%

CPU-Auslastung durch Videocodec (für Rendern in Scheiben und direktes Rendern schließt dies video_out mit ein)

0%

CPU-Auslastung durch video_out

2.6%

CPU-Auslastung durch Audiocodec in Prozent

0

wieviele Frames ausgelassen wurden, um die A/V-Synchronisation beizubehalten

4

aktuelles Postprocessing-Level (bei Benutzung der Option -autoq)

49%

aktuell benutzte Cachegröße (um die 50% ist normal)

1.00x

Wiedergabegeschwindigkeit als Faktor der originalen Geschwindigkeit

+ Die meisten davon existieren zu Debugzwecken, benutze die Option + -quiet, um sie verschwinden zu lassen. + Eventuell fällt dir auf, dass die CPU-Auslastung durch video_out bei manchen + Dateien null (0%) ist. + Dies liegt daran, dass es direkt vom Codec aufgerufen wird und nicht gemessen + werden kann. Wenn du die video_out-Geschwindigkeit wissen möchtest, vergleiche + den Unterschied beim Abspielen mit -vo null und deinem normalen + Videoausgabetreiber. +

F:

+ Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde: + /usr/local/lib/codecs/ ... +

A:

+ Lade die Binärcodecs von unserer + Codecs-Seite + herunter und installiere sie. +

F:

+ Wie kann ich dafür sorgen, dass sich MPlayer die Optionen merkt, + die ich für eine bestimmte Datei wie zum Beispiel movie.avi verwende? +

A:

+ Erstelle eine Datei namens movie.avi.conf mit den dateispezifischen + Optionen darin und lege sie im Verzeichnis + ~/.mplayer oder im selben Verzeichnis, in der + sich auch die Datei befindet, ab. +

F:

+ Untertitel sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber + sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich... +

A:

+ Editiere die Datei config.h nach dem Ausführen von + ./configure und ersetze + #undef FAST_OSD durch + #define FAST_OSD. + Compiliere dann erneut. +

F:

+ Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann + auf keine Menüeinträge zugreifen! +

A:

+ Benutzt du FVWM? Versuche folgendes: +

  1. + StartSettingsConfigurationBase Configuration +

  2. Setze Use Applications position hints auf Ja

+

F:

+ Wie kann ich MPlayer im Hintergrund ausführen? +

A:

+ Benutze: +

mplayer Optionen dateiname < /dev/null &

+

8.4. Probleme bei der Wiedergabe

F: + Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln. +
F: + Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen? +
F: + Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen? +
F: + Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht. +
F: + Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht! +
F: + Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!! +
F: + Warum funktioniert MPlayer auf Fedora Core nicht? +
F: + MPlayer bricht ab mit + MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
F: + Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die + Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es. +
F: + Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf + meinem Notebook abspiele. +
F: + Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich + MPlayer als root auf meinem Notebook starte. + Als normaler Benutzer funktioniert es normal. +
F: + Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich + bekomme folgende Nachricht: + Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus! +

F:

+ Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln. +

A:

+ Hast du eine übriggebliebene codecs.conf-Datei in + ~/.mplayer/, /etc/, + /usr/local/etc/ oder einem ähnlichen Ort? + Entferne sie, eine veraltete codecs.conf-Datei kann obskure + Probleme verursachen und ist nur für Entwickler zum Zwecke der Codecunterstützung + gedacht. Sie überschreibt die internen Codeceinstellungen von + MPlayer und wird großes Chaos anrichten, wenn in neueren + Programmversionen inkompatible Änderungen gemacht wurden. Wenn die nicht gerade von + Experten genutzt wird, ist sie ein Rezept für Disaster, die in Form von scheinbar zufälligen + und schwer lokalisierbaren Abstürzen und Wiedergabeproblemen auftreten. + Wenn du sie noch irgendwo in deinem System hast, solltest du sie jetzt entfernen. +

F:

+ Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen? +

A:

+ Benutze den Videofilter expand, um den Bereich zu vergrößern, + auf dem der Film vertikal dargestellt wird, und platziere den Film am oberen Rand, + zum Beispiel: +

mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1

+

F:

+ Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen? +

A:

+ Du musst die Option -aid (Audio-ID) oder -alang + (Audiosprache), -sid (Untertitel-ID) oder -slang + (Untertitelsprache) verwenden, zum Beispiel: +

+mplayer -alang ger -slang ger beispiel.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 beispiel.mkv

+ Um zu sehen, welche verfügbar sind: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v dateiname | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v dateiname | grep aid

+

F:

+ Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht. +

A:

+ Versuche, den Stream mit der Option -playlist abzuspielen. +

F:

+ Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht! +

A:

+ Deine Datei ist höchstwahrscheinlich kaputt oder Fake. Wenn du sie von einem Freund + hast, und er sagt, dass sie funktioniert, versuche, die md5sum-Hashes + zu vergleichen. +

F:

+ Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!! +

A:

+ Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die + Schritte im Teil Schriften und OSD des + Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher, + dass die FreeType-Bibliothek installiert ist. + Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit + anderen Playern ein. Versuche auch, sie in ein anderes Format zu konvertieren. +

F:

+ Warum funktioniert MPlayer auf Fedora Core nicht? +

A:

+ Die Interaktion zwischen Fedora-basiertem exec-shield, prelink und jeglicher + Anwendung, die Windows-DLLs benutzt (so wie MPlayer), + ist schlecht. +

+ Das Problem ist, dass exec-shield die Adressen des Ladens aller Systembibliotheken + randomisiert. Diese Randomisierung geschieht zur prelink-Zeit (einmal alle zwei Wochen). +

+ Wenn MPlayer versucht, eine Windows-DLL zu laden, möchte + er diese an einer bestimmten Adresse (0x400000) ablegen. Wenn dort schon eine wichtige + Systembibliothek liegt, wird MPlayer abstürzen. + (Ein typisches Symptom wäre eine Speicherzugriffsverletzung bei dem Versuch, + Windows Media 9 Dateien abzuspielen.) +

+ Wenn du dieses Problem hast, gibt es für dich zwei Optionen: +

  • Warte zwei Wochen. Danach könnte es wieder funktionieren.

  • Linke alle Binärdateien auf deinem System mit geänderten prelink-Optionen neu. + Hier sind Schritt-für-Schritt-Anweisungen: +

    +

    1. Editiere /etc/syconfig/prelink und ändere

      +

      PRELINK_OPTS=-mR

      +

      + zu +

      PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      +

    2. touch /var/lib/misc/prelink.force

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (Dies linkt alle Anwendungen neu und dauert ne ganze Weile.) +

    4. + execstack -s /Pfad/zu/mplayer + (Dies schaltet exec-shield für die MPlayer-Binärdatei + ab.) +

    +

+

F:

+ MPlayer bricht ab mit +

MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video

+

A:

+ Benutze MPlayer nicht auf einer CPU, die sich von der, + auf der er compiliert wurde, unterscheidet, oder compiliere ihn neu mit Erkennung + der CPU zur Laufzeit (./configure --enable-runtime-cpudetection). +

F:

+ Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die + Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es. +

A:

+ Deine Karte gibt vermutlich manche Farbräume als unterstützt an, obwohl sie diese + tatsächlich nicht unterstützt. Versuche es mit YUY2 anstatt der Standardeinstellung + YV12 (siehe Abschnitt TV). +

F:

+ Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf + meinem Notebook abspiele. +

A:

+ Das ist ein Effekt des Power Managements / Energiesparmodus deines Notebooks (BIOS, + nicht Kernel). Stecke die externe Stromversorgung ein, + bevor du dein Notebook anschaltest. + Du kannst auch probieren, ob dir cpufreq + (eine SpeedStep-Schnittstelle für Linux) weiterhilft. +

F:

+ Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich + MPlayer als root auf meinem Notebook starte. + Als normaler Benutzer funktioniert es normal. +

A:

+ Dies ist wieder ein Power Management-Effekt (siehe oben). + Stecke die externe Stromversorgung ein, bevor du + dein Notebook anschaltest, oder probieren die Option -nortc. +

F:

+ Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich + bekomme folgende Nachricht: +

Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!

+

A:

+ Schlecht interleavte Dateien und -cache funktionieren nicht gut zusammen. + Probiere -nocache. +

8.5. Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)

F: + Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild + und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus. +
F: + Ich habe MPlayer gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei + öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler: + Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo). + Wie kann ich mein Problem lösen? +
F: + Ich habe Probleme mit [dein Fenstermanager] und + Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ... +
F: + Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren. +
F: + Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton + zu langsam. Wenn ich die Option -nosound verwende, + ist alles ok (aber still). +
F: + Wie kann ich dmix mit MPlayer benutzen? +
F: + Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: kein Ton!!! +Starte Wiedergabe... +
F: + Beim Start von MPlayer unter KDE bekomme ich nur ein + schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe. +
F: + Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben, + manche aber mit doppelter Geschwindigkeit! +
F: + Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder + MPlayer stürzt mit folgender Nachricht ab: + DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer! +
F: + Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden? +

F:

+ Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild + und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus. +

A:

+ Dein Videoausgabetreiber unterstützt keine Hardwareskalierung, und da Skalierung + in Software unglaublich langsam sein kann, aktiviert MPlayer + diese nicht automatisch. Höchstwahrscheinlich benutzt du den Videoausgabetreiber + x11 anstelle von xv. + Versuche, -vo xv zur Kommandozeile hinzuzufügen oder lies den Abschnitt + Video, um mehr über alternative Videoausgabetreiber + zu erfahren. Die Option -zoom aktiviert Softwareskalierung explizit. +

F:

+ Ich habe MPlayer gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei + öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler: +

Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).

+ Wie kann ich mein Problem lösen? +

A:

+ Ändere einfach dein Videoausgabegerät. Führe den folgenden Befehl aus, um eine Liste + aller verfügbaren Videoausgabetreiber zu erhalten: +

mplayer -vo help

+ Nachdem du den richtigen Videoausgabetreiber gewählt hast, füge ihn + deiner Konfigurationsdatei hinzu. Füge +

vo = gewählter_vo

+ zu ~/.mplayer/config und/oder +

vo_driver = gewählter_vo

+ zu ~/.mplayer/gui.conf hinzu. +

F:

+ Ich habe Probleme mit [dein Fenstermanager] und + Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ... +

A:

+ Lies die Richtlinien zum Berichten von Fehlern und + schicke uns einen ordnungsgemäßen Fehlerbericht. + Probiere auch, mit der Option -fstype zu experimentieren. +

F:

+ Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren. +

A:

+ Probiere die Option -bps oder -nobps. + Wenn dies nichts verbessert, lies die + Richtlinien zum Berichten von Fehlern + und lade die Datei zum FTP hoch. +

F:

+ Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton + zu langsam. Wenn ich die Option -nosound verwende, + ist alles ok (aber still). +

A:

+ Deine Maschine ist zu langsam, oder dein Soundkartentreiber ist kaputt. + Konsultiere die Dokumentation, um herauszufinden, wie du die Performance verbessern kannst. +

F:

+ Wie kann ich dmix mit MPlayer benutzen? +

A:

+ Nachdem du asoundrc + konfiguriert hast, musst du -ao alsa:device=dmix benutzen. +

F:

+ Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+couldn't open/init audio device -> NOSOUND
+Audio: kein Ton!!!
+Starte Wiedergabe...

+

A:

+ Läuft bei dir KDE oder GNOME mit dem aRts- oder ESD-Sounddämon? Versuche, den + Sounddämon zu deaktivieren oder benutze die Option + -ao arts oder -ao esd, damit + MPlayer aRts oder ESD benutzt. + Vielleicht läuft bei dir auch ALSA ohne OSS-Emulation. Versuche die ALSA OSS-Kernelmodule + zu laden oder füge -ao alsa deiner Kommandozeile hinzu, um den + ALSA-Audioausgabetreiber direkt zu verwenden. +

F:

+ Beim Start von MPlayer unter KDE bekomme ich nur ein + schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe. +

A:

+ Der aRts-Sounddämon von KDE blockiert das Audiogerät. Warte entweder, bis das Video startet + oder deaktiviere den aRts-Dämon im Kontrollzentrum. Wenn du aRts-Sound benutzen möchtest, + weise die Audioausgabe durch unseren nativen aRts-Audiotreiber an + (-ao arts). Wenn dies fehlschlägt oder nicht eincompiliert ist, probiere SDL + (-ao sdl) und stelle sicher, dass dein SDL aRts-Sound verarbeiten kann. + Eine weitere Option ist, MPlayer mit artsdsp zu starten. +

F:

+ Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben, + manche aber mit doppelter Geschwindigkeit! +

A:

+ Deine Soundkarte oder der Soundtreiber ist fehlerhaft. Höchstwahrscheinlich ist das bei + 44100Hz behoben, und du versuchst, eine Datei wiederzugeben, die 22050Hz-Audio + enthält. Probiere den Audiofilter resample. +

F:

+ Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder + MPlayer stürzt mit folgender Nachricht ab: +

DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer!

+

A:

+ Das kann mehrere Gründe haben. +

  • + Deine CPU und/oder Grafikkarte und/oder + Bus ist zu langsam. MPlayer zeigt eine Nachricht an, + wenn dies der Fall ist (und der Zähler der ausgelassenen Frames schnell hochzählt). +

  • + Viele FLV-Dateien werden nur mit -correct-pts korrekt wiedergegeben. + Leider hat MEncoder diese Option nicht. + Du kannst aber versuchen die -fps-Option manuell auf den + richtigen Wert zu setzen, wenn du ihn kennst. +

  • + Wenn es ein AVI ist, handelt es sich vielleicht um schlechtes Interleaving, probiere + -ni, um dies zu umgehen. + Es kann sich auch um einen schlechten Header handelt, in diesem Fall kann + -nobps und/oder -mc 0 helfen. +

  • + Dein Soundtreiber ist fehlerhaft. +

+

F:

+ Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden? +

A:

+ -mc 0.1 kann helfen. +

8.6. DVD-Wiedergabe

F: + Was ist mit DVD-Navigation/-menüs? +
F: + Ich kann aktuelle DVDs von Sony Picutures/BMG nicht anschauen. +
F: + Was ist mit Untertiteln? Kann sie MPlayer darstellen? +
F: + Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows! +
F: + Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus. +
F: + Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen? +
F: + Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren? +
F: + Meine DVD-Wiedergabe ist träge! +
F: + Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren? +

F:

+ Was ist mit DVD-Navigation/-menüs? +

A:

+ MPlayer unterstützt keine DVD-Menüs, bedingt durch ernsthafte + architektonische Beschränkungen, die die Verarbeitung von stillstehenden und interaktiven Inhalten + verhindert. Wenn du schicke Menüs haben möchtest, musst du einen anderen Player wie + xine, vlc oder Ogle + verwenden. Willst du DVD-Navigation in MPlayer sehen, musst du diese + selbst implementieren, sei dir aber dessen bewusst, dass dies eine größere Aufgabe ist. +

F:

+ Ich kann aktuelle DVDs von Sony Picutures/BMG nicht anschauen. +

A:

+ Das ist normal; du bist betrogen worden, dir ist eine absichtlich fehlerhafte Scheibe verkauft worden. + Die einzige Möglichkeite, diese DVDs anzuschauen, ist, die fehlerhaften Blöcke dieser Disc zu umgeben, + indem du DVDnav anstelle von mpdvdkit2 verwendest. + Dies kannst du erreichen, indem du MPlayer mit DVDnav-Unterstützung compilierst und dann auf der + Kommandozeile dvd:// durch dvdnav:// ersetzst. + DVDnav schließt bisher die Verwendung von mpdvdkit2 aus, stelle daher sicher, dass du dem configure-Skript + --disable-mpdvdkit übergibst. +

F:

+ Was ist mit Untertiteln? Kann sie MPlayer darstellen? +

A:

+ Ja. Siehe Kapitel DVD. +

F:

+ Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows! +

A:

+ Benutze das Tool regionset. +

F:

+ Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus. +

A:

+ Der Code für die CSS-Entschlüsselung funktioniert mit manchen DVD-Laufwerken nicht, wenn der + Regionalcode nicht entsprechend gesetzt ist. Siehe Antwort zur vorigen Frage. +

F:

+ Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen? +

A:

+ Nein. Du musst jedoch die entsprechenden Rechte für den DVD-Geräteeintrag + (in /dev/) haben. +

F:

+ Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren? +

A:

+ Ja, probiere die Option -chapter. +

F:

+ Meine DVD-Wiedergabe ist träge! +

A:

+ Verwende die Option -cache (beschrieben in der Manpage) und versuche, mit dem + Tool hdparm (beschrieben im Kapitel CD), DMA + für das DVD-Laufwerk zu aktivieren. +

F:

+ Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren? +

A:

+ Benutze die Option -dvd-device, um auf das Verzeichnis zu zeigen, das die + Dateien enthält: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /Pfad/zum/Verzeichnis

+

8.7. Feature-Anfragen

F: + Wenn MPlayer gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine + andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen. +
F: + Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen. +

F:

+ Wenn MPlayer gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine + andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen. +

A:

+ Dies ist recht verzwickt zu implementieren, ohne dabei A/V-Synchronisation zu verlieren. + Alle Versuche sind bisher fehlgeschlagen, Patches sind aber willkommen. +

F:

+ Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen. +

A:

+ Du kannst jeweils einen Frame vorwärtsgehen durch Drücken von .. + Wenn der Film nicht pausiert war, wird er danach pausiert (siehe Manpage für Details). + Rückwärts gehen zu können wird in naher Zukunft vermutlich nicht implementiert. +

8.8. Encodierung

F: + Wie kann ich encodieren? +
F: + Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)? +
F: + Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen? +
F: + Wie kann ich (S)VCDs erstellen? +
F: + Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen? +
F: + Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren? +
F: + Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren? +
F: + Wie kann ich ein Backup machen und eine VOB-Datei mit kaputtem Anfang encodieren? +
F: + Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren! +
F: + Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren? +
F: + Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das? +
F: + Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile während der Encodierung? +
F: + Warum ist die von MEncoder ausgegebene empfohlene Bitrate negativ? +
F: + Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet. +
F: + Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen? +
F: + Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren? +
F: + Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von + MEncoder-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden? +
F: + Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält? +
F: + Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben? +
F: + MPlayer kann nicht... +

F:

+ Wie kann ich encodieren? +

A:

+ Lies den Abschnitt MEncoder. +

F:

+ Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)? +

A:

+ Hast du einmal deinen Titel ausgewählt und sichergestellt, dass + MPlayer ihn richtig abspielt, benutze die Option + -dumpstream. + Zum Beispiel wird +

mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob

+ den fünften Titel der DVD in die Datei dvd_dump.vob schreiben. +

F:

+ Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen? +

A:

+ Probiere das Script mencvcd.sh aus dem Unterverzeichnis TOOLS. + Damit kannst du DVDs oder andere Filme automatisch ins VCD- oder SVCD-Format encodieren + und sogar direkt auf CD brennen. +

F:

+ Wie kann ich (S)VCDs erstellen? +

A:

+ Neuere Versionen von MEncoder können MPEG-2-Dateien direkt erstellen, + die als Basis zur Erstellung einer VCD oder SVCD benutzt werden können. Sie können vermutlich + direkt auf allen Plattformen abgespielt werden (zum Beispiel, um ein Video eines digitalen Camcorders + mit Freunden zu teilen, die sich nicht so gut mit Computern auskennen). + Bitte lies + Verwendung von MEncoder zur Erstellung VCD/SVCD/DVD-kompatiblen Dateien + für weitere Details. +

F:

+ Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen? +

A:

+ MPEG-Dateien können mit Glück zu einer einzelnen Datei zusammengefügt werden. + Für AVI-Dateien kannst du die Unterstützung von MEncoder + für mehrere Dateien folgendermaßen verwenden: +

mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi datei1.avi datei2.avi

+ Das funktioniert jedoch nur für Dateien, die das gleiche Format haben und denselben Codec verwenden. + Du kannst außerdem + avidemux und + avimerge (Teil von + transcode) + verwenden. +

F:

+ Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren? +

A:

+ Um zu vermeiden, dass du -idx für das Spulen in AVI-Dateien mit kaputtem Index + oder -ni für die Wiedergabe von AVIs mit schlechtem Interleaving verwenden + musst, benutze den Befehl +

mencoder input.avi -idx -ovc copy -oac copy -o output.avi

+ um Video- und Audiostreams in eine neue AVI-Datei zu kopieren, wobei der Index neu generiert + wird und das Interleaving korrigiert wird. + Natürlich kann dies nicht mögliche Fehler in Video- und/oder Audiostreams reparieren. +

F:

+ Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren? +

A:

+ Du kannst so etwas dank der Option -force-avi-aspect von + MEncoder tun, die das im + AVI OpenDML vprp Header gespeicherte Seitenverhältnis überschreibt. Zum Beispiel: +

mencoder input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi -force-avi-aspect 4/3

+

F:

+ Wie kann ich ein Backup machen und eine VOB-Datei mit kaputtem Anfang encodieren? +

A:

+ Das Hauptproblem bei der Encodierung einer kaputten + [3] + VOB-Datei besteht darin, dass es schwierig ist, eine Encodierung mit perfekter A/V-Synchronisation zu erhalten. + Eine Umgehung des Problems ist, den kaputten Teil abzuschneiden und nur den sauberen Teil zu encodieren. + Zuerst musst du herausfinden, wo der saubere Teil beginnt: +

mplayer input.vob -sb nr_der_zu_überspringenden_Bytes

+ Dann kannst du eine neue Datei anlegen, die nur den sauberen Teil enthält: +

dd if=input.vob of=output_geschnitten.vob skip=1 ibs=nr_der_zu_überspringenden_Bytes

+

F:

+ Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren! +

A:

+ Du musst die Option -sid richtig angeben. +

F:

+ Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren? +

A:

+ Benutze die Option -chapter korrekt, wie: -chapter 5-7. +

F:

+ Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das? +

A:

+ Nein, VFAT unterstützt keine Dateien größer als 2GB. +

F:

+ Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile während der Encodierung? +

A:

+ Beispiel: +

Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]

+

Pos: 264.5s

Zeitposition im encodieren Stream

6612f

Anzahl der encodieren Frames

( 2%)

Teil des Eingabestreams, der encodiert wurde

7.12fps

Encodiergeschwindigkeit

Trem: 576min

geschätzte verbleibende Encodierzeit

2856mb

geschätzte Größe der endgültigen Encodierung

A-V:0.065

momentane Verzögerung zwischen Audio- und Videostreams

[2126:192]

durchschnittliche Videobitrate (in kb/s) und durchschnittliche Audiobitrate (in kb/s)

+

F:

+ Warum ist die von MEncoder ausgegebene empfohlene Bitrate negativ? +

A:

+ Da die Bitrate, mit der du den Ton encodiert hast, zu groß ist, dass der Film auf eine CD zu passt. + Überprüfe, ob du libmp3lame ordentlich installiert hast. +

F:

+ Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet. +

A:

+ Da ASF eine variable Framerate verwendet, AVI jedoch nur feste, musst du die Option + -ofps manuell setzen. +

F:

+ Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen? +

A:

+ Übergib einfach -sub <dateiname> (oder -sid, respektive) + an MEncoder. +

F:

+ Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren? +

A:

+ Dies ist nicht direkt möglich, du kannst aber folgendes probieren (beachte das + & am Ende des + mplayer-Befehls): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame deine Optionen encode music.mp3
+rm encode

+ Dies erlaubt dir, jeden Encoder zu verwenden, nicht nur LAME. + Ersetze im obigen Befehl einfach lame durch den Audioencoder deiner Wahl. +

F:

+ Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von + MEncoder-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden? +

A:

+ libavcodec, die native MPEG-4-Encodierungsbibliothek, + die normalerweise mit MEncoder verfügbar ist, + pflegte den FourCC bei der Encodierung von MPEG-4-Video auf 'DIVX' zu setzen + (der FourCC ist ein AVI-Tag, der die Software angibt, die für die Encodierung benutzt wurde, und bestimmt, welche Software zur Decodierung des Videos verwendet werden soll). + Dies hat viele Menschen dazu veranlasst zu denken, dass + libavcodec eine DivX-Encodierungsbibliothek ist, + während es sich um eine MPEG-4-Encodierungsbibliothek handelt, die den MPEG-4-Standard + wesentlich besser implementiert, als das DivX tut. + Daher ist der neue Standard-FourCC von libavcodec + 'FMP4', du kannst dieses Verhalten jedoch mit der MEncoder-Option + -ffourcc überschreiben. + Du kannst den FourCC existierender Dateien auf dieselbe Weise ändern: +

mencoder input.avi -o output.avi -ffourcc XVID

+ Beachte, dass dies den FourCC auf XVID anstelle von DIVX ändert. + Dies wird empfohlen, da der FourCC DIVX DivX4 bedeutet, welcher ein sehr einfacher MPEG-4-Codec + ist, während DX50 und XVID für volles MPEG-4 (ASP) stehen. + Wenn du den FourCC auf DIVX änderst, kann es daher dazu kommen, dass manch schlechte Software + oder Hardware-Player bei manchen fortgeschrittenen Features, die + libavcodec unterstützt, DivX aber nicht, + ins Stocken geraten; andererseits liegt + Xvid im Sinne der Funktionalität näher an + libavcodec und wird von allen anständigen + Playern unterstützt. +

F:

+ Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält? +

A:

+ Benutze aconvert.sh vom Unterverzeichnis + TOOLS im MPlayer-Sourcenbaum. +

F:

+ Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben? +

A:

+ Benutze avisubdump.c vom Unterverzeichnis + TOOLS oder lies + diese Dokument über Extraktion/Demultiplexing von Untertiteln in OpenDML AVI-Dateien. +

F:

+ MPlayer kann nicht... +

A:

+ Schau mal ins Unterverzeichnis TOOLS für + eine Sammlung verschiedener Skripts und Hacks. + TOOLS/README enthält Dokumentation. +



[3] + Zu einem gewissen Maß können bei DVDs verwendete Kopierschutzmaßnahmen als korrupter Inhalt verstanden werden. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/fbdev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/fbdev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/fbdev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/fbdev.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +4.6. Framebuffer-Ausgabe (FBdev)

4.6. Framebuffer-Ausgabe (FBdev)

+ ./configure erkennt automatisch, ob es den Framebuffertreiber + (fbdev) compilieren soll oder nicht. Lies die Framebufferdokumentation in den + Kernelquellen (Documentation/fb/*); dort stehen mehr + Informationen. +

+ Falls deine Karte den VBE 2.0-Standard nicht unterstützt (wie z.B. + ältere ISA-/PCI-Karten wie die S3 Trio64) oder nur VBE 1.2 und + älter unterstützt: Tja, dann kannst du immer noch VESAfb benutzen, + benötigst aber den SciTech Display Doctor (ehemals UniVBE), der vor dem + Booten von Linux geladen werden muss. Nimm dazu eine DOS-Bootdiskette oder + was auch immer. Vergiss nicht, deine Kopie von UniVBE zu registrieren ;). +

+ Die Fbdev-Ausgabe kennt neben den üblichen Parametern noch einige andere: +

-fb

+ Gibt das zu verwendende Framebuffergerät an (Standard: /dev/fb0) +

-fbmode

+ Gibt zu benutzenden Modusnamen an (wie sie in /etc/fb.modes stehen) +

-fbmodeconfig

+ Konfigurationsdatei für die Modi (Standard: /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ Wichtige Werte, schau dir die + example.conf an. +

+ Wenn du in einen speziellen Modus wechseln willst, dann benutze +

+mplayer -vm -fbmode Modusname Dateiname
+

+

  • + -vm ohne weitere Optionen wird den am besten passenden Modus + aus /etc/fb.modes auswählen. Kann auch zusammen mit + -x und -y benutzt werden. Die Option + -flip wird nur dann unterstützt, wenn das Pixelformat des + Films mit dem Pixelformat des Videomodus übereinstimmt. Pass auf den + bpp-Wert auf. fbdev wird den aktuell eingestellten benutzen, wenn du + nicht mit -bpp einen bestimmten angibst. +

  • + Die Option -zoom wird nicht unterstützt (Softwareskalierung + ist langsam, verwende -vf scale). Du kannst keine Modi mit + 8bpp oder weniger benutzen. +

  • + Wahrscheinlich wirst du den Cursor (

    echo -e '\033[?25l'

    + oder

    setterm -cursor off

    ) und den Bildschirmschoner + (setterm -blank 0) deaktivieren wollen. Um den Cursor wieder + zu aktivieren:

    echo -e '\033[?25h'

    oder +

    setterm -cursor on

    . +

Anmerkung

+ fbdev kann den Videomodus in Verbindung mit dem VESA-Framebuffer + nicht ändern. Frag auch nicht danach - das ist + keine Einschränkung seitens MPlayer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/features.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +2.2. Features

2.2. Features

  • + Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt + GUI, bevor du compilierst. +

  • + Wenn Du MEncoder (unseren super Allzweck-Encoder) + installieren möchtest, siehe Abschnitt + MEncoder. +

  • + Wenn du eine V4L-kompatible TV-Tuner-Karte hast + und Filme mit MPlayer anschauen/grabben und encodieren + möchtest, lies den Abschnitt TV-Input. +

  • + Wenn du eine V4L-kompatible Radioempfängerkarte hast + und mit MPlayer Radio hören oder aufnehmen möchtest, + lies den Abschnitt radio. +

  • + Es gibt Unterstützung für ein schickes OSD-Menü, + das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt OSD-Menü. +

+ Baue dann MPlayer: +

./configure
+make
+make install

+

+ Zu diesem Zeitpunkt ist MPlayer benutzbar. + Überprüfe, ob du eine Datei namens codecs.conf in deinem + Benutzerverzeichnis unter (~/.mplayer/codecs.conf) + von alten MPlayer-Versionen hast. + Wenn du einer findest, entferne sie. +

+ Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte codecs.conf + ignoriert wird, wenn du eine codecs.conf im Verzeichnis + ~/.mplayer/, hast. + Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von MPlayer + herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge + der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen -vc, + -ac, -vfm, oder -afm auf der + Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage). +

+ Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht. + Führe nur

fakeroot debian/rules binary

+ in MPlayers Wurzelverzeichnis aus. Siehe + Debian-Packaging für detaillierte Informationen. +

+ Überprüfe immer die Ausgabe von + ./configure und die Datei config.log, + sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht. + Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien + config.h und config.mak anschauen. + Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von + ./configure aber nicht erkannt werden, überprüfe auch + die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren + Versionen passen. Die Datei config.log gibt + normalerweise Auskunft darüber, was fehlt. +

+ Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die + Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die + empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und + MPlayer anzuweisen, diese zu benutzen. + Siehe Abschnitt Untertitel und OSD für Details. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/fonts-osd.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,76 @@ +2.4. Schriften und OSD

2.4. Schriften und OSD

+ Du musst MPlayer mitteilen, welche Schriftart verwendet + werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen. + Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren. + TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen, + entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen + besser umgehen. +

2.4.1. TrueType-Schriften

+ Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen. + Die erste besteht darin, die Option -font auf der Kommandozeile + anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme + in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details). + Die zweite besteht darin, einen subfont.ttf genannten Symlink + zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder +

ln -s /Pfad/zur/Schrift.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf

+ für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink: +

ln -s /Pfad/zur/Schrift.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf

+

+ Wenn MPlayer mit + fontconfig-Unterstützung compiliert wurde, + werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet + -font einen fontconfig-Schriftnamen, + der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel: +

mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv

+

+ Um eine Liste der + fontconfig bekannten Dateien zu erhalten, + benutze fc-list. +

2.4.2. Bitmap-Schriften

+ Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz + von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen + ISO-Schriftarten + und ein paar Sätzen von Schriftarten, die + von Benutzern beigetragen wurden, + in verschiedenen Zeichensätzen wählen. +

+ Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach + ~/.mplayer oder + $PREFIX/share/mplayer. + Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu + font, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel: +

ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font

+

ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font

+

+ Schriftarten sollten eine entsprechende font.desc-Datei haben, + die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet. + Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option + -utf8 zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei + den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <video_name>.utf und sie im selben Verzeichnis wie + die Videodatei abzulegen. +

2.4.3. OSD-Menü

+ MPlayer hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle. +

Anmerkung

+ Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT! +

Installation

  1. + compiliere MPlayer mit Übergabe von --enable-menu + an ./configure +

  2. + stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast +

  3. + kopiere etc/menu.conf in dein + .mplayer-Verzeichnis +

  4. + kopiere etc/input.conf in dein + .mplayer-Verzeichnis oder in das systemweite + MPlayer-Konfigurationsverzeichnis (Standard: + /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + überprüfe und editiere input.conf, um Menüsteuerungstasten + zu aktivieren (das ist dort beschrieben). +

  6. + starte MPlayer mit folgendem Beispiel: +

    mplayer -menu datei.avi

    +

  7. + drücke irgendeine von dir definierte Menütaste +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/gui.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +2.3. Was ist mit der GUI?

2.3. Was ist mit der GUI?

+ Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber + die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK, + libpng (und deren Entwicklungskram, + normalerweise gtk-dev genannt), + installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von --enable-gui + während ./configure aktivieren. Dann musst du, um den + GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei gmplayer starten. +

+ Da MPlayer kein Skin mitbringt, musst du zumindest eines + herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe dazu Skins auf der + Download-Seite. + Ein Skin sollte in das normale systemweite Verzeichnis + $PREFIX/share/mplayer/skins oder in das + benutzerspezifische $HOME/.mplayer/skins + installiert werden und liegt dann dort als Unterverzeichnis. + MPlayer sucht standardmäßig zuerst in dem + benutzerspezifischen und dann in dem systemweiten Verzeichnis nach einem + Unterverzeichnis mit dem Namen default + (das einfach ein Link auf das Lieblingsskin sein kann), um das Skin zu laden. + Du kannst aber auch die Option -skin meinskin + oder die Konfigurationsdateianweisung skin=meinskin benutzen, + um ein anderes Skin aus den skins-Verzeichnissen + zu verwenden. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/howtoread.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Wie diese Dokumentation gelesen werden soll

Wie diese Dokumentation gelesen werden soll

+ Wenn du zum ersten Mal installierst: Lies in jedem Fall alles von hier bis zum + Ende des Installationsabschnitts, und folge den Links, die du findest. Wenn Fragen + bleiben, gehe zurück zum Inhaltsverzeichnis und suche nach + dem Thema, lies die FAQ oder versuche, die Dateien zu greppen. + Die meisten Fragen sollten irgendwo hier beantwortet werden, und nach dem Rest wurde + vermutlich auf den + Mailing-Listen gefragt. + +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/index.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +MPlayer - Movie Player

MPlayer - Movie Player

License

+ MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by the + Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version. +

+ MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details. +

+ You should have received a copy of the GNU General Public License + along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. +


Wie diese Dokumentation gelesen werden soll
1. Einführung
2. Installation
2.1. Softwareanforderungen
2.2. Features
2.3. Was ist mit der GUI?
2.4. Schriften und OSD
2.4.1. TrueType-Schriften
2.4.2. Bitmap-Schriften
2.4.3. OSD-Menü
2.5. Codec Installation
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. AMR Codecs
2.6. RTC
3. Gebrauch
3.1. Kommandozeile
3.2. Untertitel und OSD
3.3. Steuerung/Kontrolle
3.3.1. Steuerungskonfiguration
3.3.2. Steuerung mit LIRC
3.3.3. Slave-Modus
3.4. Streaming vom Netzwerk oder Pipes
3.4.1. Gestreamte Inhalte speichern
3.5. CD/DVD-Laufwerke
3.5.1. Linux
3.5.2. FreeBSD
3.6. DVD-Wiedergabe
3.7. VCD-Wiedergabe
3.8. Edit Decision Lists (EDL)
3.8.1. Benutzung einer EDL-Datei
3.8.2. Erstellung einer EDL-Datei
3.9. Audio für Fortgeschrittene
3.9.1. Surround/Multichannel-Wiedergabe
3.9.1.1. DVDs
3.9.1.2. Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben
3.9.1.3. AC3/DTS-Passthrough
3.9.1.4. MPEG-Audio-Passthrough
3.9.1.5. Matrix-encodierter Ton
3.9.1.6. Surround-Emulation bei Kopfhörern
3.9.1.7. Troubleshooting/Problemlösung
3.9.2. Kanalmanipulationen
3.9.2.1. Allgemeine Informationen
3.9.2.2. Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern
3.9.2.3. Kopieren/Verschieben von Kanälen
3.9.2.4. Kanäle mixen
3.9.3. Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke
3.10. TV-Input
3.10.1. Compilierung
3.10.2. Tipps zum Gebrauch
3.10.3. Beispiele
3.11. Videotext
3.11.1. Anmerkungen zur Implementierung
3.11.2. Videotext verwenden
3.12. Radio
3.12.1. Radio Input
3.12.1.1. Kompilierung
3.12.1.2. Tips zum Gebrauch
3.12.1.3. Beispiele
4. Videoausgabegeräte
4.1. MTRR einrichten
4.2. Xv
4.2.1. 3dfx-Karten
4.2.2. S3-Karten
4.2.3. nVidia-Karten
4.2.4. ATI-Karten
4.2.5. NeoMagic-Karten
4.2.6. Trident-Karten
4.2.7. Kyro/PowerVR-Karten
4.3. DGA
4.4. SDL
4.5. SVGAlib
4.6. Framebuffer-Ausgabe (FBdev)
4.7. Matrox-Framebuffer (mga_vid)
4.8. 3dfx-YUV-Unterstützung (tdfxfb)
4.9. tdfx_vid
4.10. OpenGL-Ausgabe
4.11. AAlib - Ausgabe im Textmodus
4.12. libcaca - Color ASCII Art-Bibliothek
4.13. VESA-Ausgabe über das VESA-BIOS
4.14. X11
4.15. VIDIX
4.15.1. ATI-Karten
4.15.2. Matrox-Karten
4.15.3. Trident-Karten
4.15.4. 3DLabs-Karten
4.15.5. nVidia-Karten
4.15.6. SiS-Karten
4.16. DirectFB
4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.18. MPEG-Dekoderkarten
4.18.1. DVB-Output und -Input
4.18.2. DXR2
4.18.3. DXR3/Hollywood+
4.19. Andere Visualisierungshardware
4.19.1. Zr
4.19.2. Blinkenlights
4.20. Unterstützung für die TV-Ausgabe
4.20.1. Matrox G400-Karten
4.20.2. Matrox G450/G550-Karten
4.20.3. ATI-Karten
4.20.4. nVidia
4.20.5. NeoMagic
5. Portierungen
5.1. Linux
5.1.1. Debian-Packaging
5.1.2. RPM-Packaging
5.1.3. ARM
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Kommerzielles Unix
5.3.1. Solaris
5.3.2. HP-UX
5.3.3. AIX
5.3.4. QNX
5.4. Windows
5.4.1. Cygwin
5.4.2. MinGW
5.5. Mac OS
5.5.1. MPlayer OS X GUI
6. Allgemeiner Gebrauch von MEncoder
6.1. Auswahl der Codecs und Containerformate
6.2. Auswahl von Eingabedatei oder -gerät
6.3. Encodieren ins Sony PSP Video Format
6.4. Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")
6.5. Encodieren ins MPEG-Format
6.6. Reskalierung von Filmen
6.7. Kopieren von Streams
6.8. Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)
6.9. Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei
6.10. Beibehalten des Seitenverhältnisses
7. Encodieren mit MEncoder
7.1. Erzeugen eines hochwertigen MPEG-4-Rips ("DivX") eines DVD-Films
7.1.1. Vorbereitung aufs Encodieren: Identifiziere Quellmaterial und Framerate
7.1.1.1. Identifizieren der Quellframerate
7.1.1.2. Identifizieren des Quellmaterials
7.1.2. Konstanter Quantisierungsparameter vs. Multipass
7.1.3. Randbedingungen für effizientes Encodieren
7.1.4. Abschneiden und Skalieren
7.1.5. Auswahl von Auflösung und Bitrate
7.1.5.1. Berechnen der Auflösung
7.1.6. Filtern
7.1.7. Interlacing und Telecine
7.1.8. Interlaced Video encodieren
7.1.9. Anmerkungen zur Audio-/Videosynchronisation
7.1.10. Auswahl des Videocodecs
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxen
7.1.12.1. Verbessern der Mux- und A/V-Synchronisationszuverlässigkeit
7.1.12.2. Limitierungen des AVI-Containers
7.1.12.3. Muxen in den Matroska-Container
7.2. Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen
7.2.1. Einführung
7.2.2. Wie kann man sagen, welchen Typ Video man hat
7.2.2.1. Progressiv
7.2.2.2. Telecined
7.2.2.3. Interlaced
7.2.2.4. Gemischtes progressive und telecine
7.2.2.5. Gemischtes progressive und interlaced
7.2.3. Wie jede Kategorie encodieren
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Telecined
7.2.3.3. Interlaced
7.2.3.4. Gemischtes progressive und telecine
7.2.3.5. Gemischtes progressive und interlaced
7.2.4. Fußnoten
7.3. Encodieren mit der libavcodec + Codecfamilie
7.3.1. Videocodecs von libavcodec
7.3.2. Audiocodecs von libavcodec
7.3.2.1. PCM/ADPCM-Format, begleitende Tabelle
7.3.3. Encodieroptionen von libavcodec
7.3.4. Beispiele für Encodierungseinstellungen
7.3.5. Maßgeschneiderte inter/intra-Matrizen
7.3.6. Beispiel
7.4. Encodieren mit dem Xvid-Codec
7.4.1. Welche Optionen sollte ich verwenden, um die besten Resultate zu erzielen?
7.4.2. Encodieroptionen von Xvid
7.4.3. Encodierung Profile
7.4.4. Encodierungseinstellungen Beispiele
7.5. Encodieren mit dem x264-Codec
7.5.1. Encodieroptionen von x264
7.5.1.1. Einführung
7.5.1.2. Optionen, die primär Geschwindigkeit und Qualität betreffen
7.5.1.3. Diverse Eigenschaften betreffende Optionen
7.5.2. Beispiele für Encodieroptionen
7.6. Encodieren mit der Video for Windows Codecfamilie
7.6.1. Von Video for Windows unterstützte Codecs
7.6.2. Benutzung von vfw2menc, um eine Datei für Codeceinstellungen zu erzeugen
7.7. + MEncoder benutzen, um QuickTime-kompatible Dateien zu erstellen +
7.7.1. + Warum sollte jemand QuickTime-kompatible Dateien erstellen wollen? +
7.7.2. Beschränkungen von QuickTime 7
7.7.3. Beschneidung der Ränder (Cropping)
7.7.4. Skalierung
7.7.5. A/V-Synchronisation
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding-Beispiel
7.7.8. Remuxen zu MP4
7.7.9. Metadata-Tags hinzufügen
7.8. Verwendung von MEncoder zum Erzeugen VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien.
7.8.1. Formatbeschränkungen
7.8.1.1. Formatbeschränkungen
7.8.1.2. GOP-Größenbeschränkungen
7.8.1.3. Bitraten-Beschränkungen
7.8.2. Output-Optionen
7.8.2.1. Seitenverhältnis
7.8.2.2. Aufrechterhalten der A/V-Synchronisation
7.8.2.3. Sampleraten-Konvertierung
7.8.3. Verwenden des libavcodec zur VCD/SVCD/DVD-Encodierung
7.8.3.1. Einführung
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Beispiele
7.8.3.4. Erweiterte Optionen
7.8.4. Encodieren von Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Zusammenfassung
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI mit enthaltenem AC3 Audio nach DVD
7.8.5.4. NTSC AVI mit AC3-Ton nach DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
8. Häufig gestellte Fragen
A. Wie Fehler (Bugs) berichtet werden
A.1. Berichte sicherheitsrelevante Fehler
A.2. Wie Fehler beseitigt werden
A.3. Wie Regressionstests mit Subversion durchgeführt werden
A.4. Wie Fehler berichtet werden
A.5. Wo Fehler berichtet werden sollen
A.6. Was berichtet werden soll
A.6.1. Systeminformationen
A.6.2. Hardware und Treiber
A.6.3. Configure-Probleme
A.6.4. Compilierungsprobleme
A.6.5. Wiedergabeprobleme
A.6.6. Abstürze
A.6.6.1. Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält
A.6.6.2. Wie man aussagekräftige Informationen aus einem Core-Dump extrahiert
A.7. Ich weiß, was ich tue...
B. MPlayers Skinformat
B.1. Überblick
B.1.1. Verzeichnisse
B.1.2. Bildformate
B.1.3. Skin-Komponenten
B.1.4. Dateien
B.2. Die skin-Datei
B.2.1. Hauptfenster und Abspielleiste
B.2.2. Videofenster
B.2.3. Skin-Menü
B.3. Schriften
B.3.1. Symbole
B.4. GUI-Nachrichten
B.5. Erstellen von qualitativen Skins
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/install.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +Kapitel 2. Installation

Kapitel 2. Installation

+ Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei + README. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für + den Rest der mörderischen Details zurück. +

+ In diesem Abschnitt wirst du durch den Vorgang des + Compilierens und Konfigurierens von MPlayer + geleitet. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du + Erfahrungen machst anders als das hier beschriebene, durchsuche bitte die + Dokumentation, und du wirst deine Antworten finden. +

+ Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der + Version 2.4.x empfohlen. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/intro.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ +Kapitel 1. Einführung

Kapitel 1. Einführung

+ MPlayer ist ein Movie-Player für Linux (der auch auf vielen + anderen Unices und nicht-x86-Architekturen läuft, siehe + Ports). Er spielt die meisten Dateien in den Formaten MPEG, VOB, AVI, + OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, + Matroska-Dateien, unterstützt von vielen eingebauten, XAnim-, RealPlayer und Win32-DLL-Codecs. + Es können auch VideoCDs, SVCDs, DVDs, 3ivx-, RealMedia-, Sorenson-, Theora- + und MPEG-4 (DivX) - Filme angeschaut werden. + + Ein weiteres großes Feature von MPlayer ist die Fülle an + unterstützten Ausgabetreibern. Er funktioniert mit X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, + fb-dev, AAlib, libcaca und DirectFB, du kannst ihn aber auch mit GGI und SDL (und damit + allen von SDL unterstützen Treibern), sowie mit einigen kartenspezifischen Low-Level-Treibern + (für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64, Permedia3) benutzen! Die meisten von ihnen unterstützen + Software- oder Hardwareskalierung, so dass die Vollbildwiedergabe kein Problem ist. + MPlayer unterstützt die Wiedergabe mittels einiger + Hardware-MPEG-Decoderkarten wie der DVB, DXR2 und DXR3/Hollywood+ benutzen. + Und was ist mit diesen schönen, großen, kantengeglätteten und schattierten Untertiteln + (14 unterstützte Typen) mit Europäischen/ISO 8859-1,2 + (Ungarisch, Englisch, Tschechisch usw.), Kryllisch und Koreanische Schriftarten, und + On-Screen-Display (OSD)? +

+ Der Player ist superstabil bei der Wiedergabe von beschädigten MPEG-Dateien (nützlich + für manche VCDs) und spielt schlechte AVI-Dateien ab, die mit dem berühmten + Windows Media Player nicht abgespielt werden können. Selbst AVI-Dateien ohne Index-Abschnitt + sind abspielbar, und du kannst den Index mit der Option -idx + temporär neu generieren, oder permanent mit MEncoder, + was Spulen ermöglicht! Wie du siehst, sind Stabilität und Qualität die + wichtigsten Dinge, die Geschwindigkeit ist jedoch auch erstaunlich. Es gibt + außerdem ein mächtiges Filtersystem für die Manipulation von Video und Ton. +

+ MEncoder (MPlayers Movie + Encoder) ist ein einfacher Film-Encoder, der so ausgelegt ist, von + MPlayer-abspielbaren Formaten + (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) + in andere MPlayer-abspielbare Formate (siehe unten) + zu encodieren. Er kann mit verschiedenen Codecs encodieren, zum Beispiel + MPEG-4 (DivX4) (ein oder zwei Durchläufe), + libavcodec, und + PCM/MP3/VBR MP3-Audio. +

MEncoder Features

  • + Encodierung zu der weitreichenden Menge Dateiformate und Decoder von + MPlayer +

  • + Encodierung zu allen Codecs von FFmpegs + libavcodec +

  • + Videoencodierung von V4L-kompatiblen TV-Empfängern +

  • + Encodierung/Multiplexing von interleaved AVI-Dateien mit ordentlichem Index +

  • + Erstellung von Dateien aus externen Audiostreams +

  • + Encodierung in 1, 2 oder 3 Durchläufen +

  • + VBR-MP3-Audio +

    Wichtig

    + VBR-MP3-Audio wird von Windows-Playern nicht immer sauber wiedergegeben! +

    +

  • + PCM-Audio +

  • + Streamkopien +

  • + Input-A/V-Synchronisation (PTS-basiert, kann mit der Option + -mc 0 deaktiviert werden) +

  • + fps-Korrektur mit der Option -ofps (nützlich bei Encodierung von + 30000/1001 fps VOB zu 24000/1001 fps AVI) +

  • + Benutzung unseres sehr mächtigen Filtersystems (abschneiden, expandieren, spiegeln, + nachbearbeiten, rotieren, skalieren, rgb/yuv-Konvertierung) +

  • + Kann DVD/VOBsub- UND Textuntertitel in die + Ausgabedatei encodieren +

  • + Kann DVD-Untertitel in das VOBsub-Format rippen +

Geplante Features

  • + Noch breiteres Feld an verfügbaren En-/Decodierungsformaten/-codecs + (erstellen von VOB-Dateien mit DivX4/Indeo5/VIVO-Streams :). +

+ MPlayer und MEncoder können + weitergegeben werden unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/linux.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

+ Die Hauptentwicklungsplattform ist Linux auf x86, obwohl + MPlayer auf vielen anderen Linux-Portierungen + funktioniert. + Binary Packages von MPlayer stehen auf mehreren Quellen + zur Verfügung. Jedoch wird keines dieser Packages unterstützt. + Melde den Autoren die Probleme, nicht uns. +

5.1.1. Debian-Packaging

+ Um ein Debian-Package zu bauen, führe folgenden Befehl im Source-Verzeichnis von + MPlayer aus: + +

fakeroot debian/rules binary

+ + Wenn du eigene Optionen an configure übergeben willst, kannst du die Umgebungsvariable + DEB_BUILD_OPTIONS einrichten. Zum Beispiel, wenn du die + GUI- und OSD-Menü-Unterstützung willst, die du gerne nutzen würdest: + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ + Du kannst auch einige Variablen an Makefile übergeben. Zum Beispiel, wenn du + mit gcc 3.4 compilieren willst, auch wenn er nicht der Standard-Compiler ist: + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ + Um den Sourcetree aufzuräumen, führe folgenden Befehl aus: + +

fakeroot debian/rules clean

+ + Als root kannst du dann das .deb-Package wie immer installieren: + +

dpkg -i ../mplayer_version.deb

+

+ Christian Marillat hatte eine Weile lang inoffizielle Debian-Packages von + MPlayer, MEncoder und + unseren Binärcodecpaketen erstellt, du kannst sie von + seiner Homepage + mit apt-get herunterladen. +

5.1.2. RPM-Packaging

+ Dominik Mierzejewski entwarf und wartet die inoffiziellen RPM-Packages von + MPlayer für Red Hat und Fedora Core. Sie sind von + seinem Repository + verfügbar. +

+ Mandrake/Mandriva RPM-Packages stehen auf P.L.F. + zur Verfügung. + SuSE verwendet eine verkrüppelte Version von MPlayer + in seiner Distribution. Diese haben sie aus ihren neuesten Releases entfernt. Du + bekommst funktionierende RPMs auf + links2linux.de. +

5.1.3. ARM

+ MPlayer läuft auf Linux PDAs mit ARM CPU, z.B. Sharp Zaurus, + Compaq Ipaq. Der einfachste Weg, sich MPlayer zu besorgen ist, + sich ihn von einer der + OpenZaurus Package Feeds zu holen. Falls + du ihn dir selbst compilieren willst, solltest du im + mplayer- + und im + libavcodec-Verzeichnis + der OpenZaurus Distribution Buildroot nachsehen. Diese haben stets die neueste + Makefile und Patches, die zum Erstellen eines SVN-MPlayer + verwendet werden. + Brauchst du ein GUI-Frontend, kannst du xmms-embedded nutzen. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/macos.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,116 @@ +5.5. Mac OS

5.5. Mac OS

+ MPlayer läuft nicht auf Mac OS Versionen vor + 10, sollte jedoch hervorragend auf Mac OS X 10.2 und darüber compilieren. + Der vorgezogene Compiler ist die Apple-Version von + GCC 3.x oder höher. + Du kannst die grundlegende Compilierumgebung schaffen, indem du + Xcode + von Apple installierst. + Besitzt du Mac OS X 10.3.9 oder später und QuickTime 7 + kannst du den Videoausgabetreiber corevideo verwenden. +

+ Leider ermöglicht es dir diese grundlegende Umgebung nicht, von allen netten Features + von MPlayer Gebrauch zu machen. + Beispielsweise müssen die Bibliotheken fontconfig + und freetype auf deinem System installiert sein, + damit das OSD eincompiliert werden kann. + Im Gegensatz zu anderen Unices wie den meisten Linux- und BSD-Varianten besitzt + OS X kein Paketsystem, das im System enthalten ist. +

+ Es stehen mindestens zwei zur Wahl: + Fink und + MacPorts. + Beide bieten in etwa denselben Funktionsumfang (z.B. eine Menge Pakete, von denen + gewählt werden kann, Auflösung von Abhängigkeiten, die Möglichkeit, einfach + Pakete hinzuzufügen/zu aktualisieren/zu entfernen, etc...). + Fink bietet sowohl vorcompilierte Binärpakete als auch das Erstellen aus den + Quelldateien, wohingegen MacPorts nur das Erstellen aus den Quellen anbietet. + Der Autor dieser Anleitung hat MacPorts gewählt aus dem Grund, dass das + grundlegende Setup etwas leichtgewichtiger war. + Folgende Beispiele werden sich auf MacPorts beziehen. +

+ Um zum Beispiel MPlayer mit OSD-Unterstützung zu compilieren: +

sudo port install pkgconfig

+ Dies wird pkg-config installieren, was ein System für die + Handhabung von Compiler-/Link-Flags für Bibliotheken ist. + Das configure-Skript von MPlayer + benutzt dies, um Bibliotheken angemessen zu erkennen. + Dann kannst du fontconfig auf ähnliche Weise installieren: +

sudo port install fontconfig

+ Dann kannst du fortfahren mit der Ausführung von MPlayers + configure-Skript (beachte die Umgebungsvariablen + PKG_CONFIG_PATH und PATH, + so dass configure die mit MacPorts installierten + Bibliotheken findet): +

PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure

+

5.5.1. MPlayer OS X GUI

+ Du bekommst ein natives GUI für MPlayer zusammen + mit für Mac OS X vorcompilierten MPlayer-Binaries + vom MPlayerOSX-Projekt, sei aber + gewarnt: Dieses Projekt ist nicht mehr aktiv. +

+ Zum Glück wurde MPlayerOSX von einem Mitglied des + MPlayer-Teams übernommen. + Preview-Releases findet man auf unserer + Download-Seite, + und ein offizielles Release sollte bald herauskommen. +

+ Um MPlayerOSX selbst von den Quellen + zu bauen, brauchst du mplayerosx, das + main und eine Kopie des + main SVN-Moduls genannt + main_noaltivec. + mplayerosx ist das GUI-Frontend, + main ist MPlayer und + main_noaltivec ist MPlayer ohne AltiVec-Unterstützung. +

+ Um ein Checkout der SVN-Module durchzuführen, benutze: + +

svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main

+

+ Um MPlayerOSX zu bilden, musst du + so etwas ähnliches einrichten: + +

MPlayer_source_verzeichnis
+|
+|--->main           (MPlayer SVN-Quelldateien)
+|
+|--->main_noaltivec (MPlayer SVN-Quelldateien konfiguriert mit --disable-altivec)
+|
+|--->mplayerosx     (MPlayer OS X SVN-Quelldateien)

+ + Du musst zuerst main und main_noaltivec erzeugen. +

+ Setze zu Beginn für maximale Rückwärtskompatibilität eine Umgebungsvariable: +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+ Dann konfiguriere: +

+ Wenn du für eine G4 oder eine neuere CPU mit AltiVec-Support konfigurierst, + mache folgendes: + +

./configure --disable-gl --disable-x11

+ + Wenn du für einen G3-getriebenen Rechner mit AltiVec konfigurierst, + mache dies: + +

./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec

+ + Du musst config.mak editieren und + -mcpu und -mtune + von 74XX auf G3 ändern. +

+ Fahre fort mit +

make

+ und gehe dann ins Verzeichnis mplayerosx, gib dort folgendes ein: + +

make dist

+ + Dies wird ein komprimiertes .dmg-Archiv + mit der gebrauchsfertigen Binary erzeugen. +

+ Du kannst auch das Xcode 2.1 Projekt verwenden; + das alte Projekt für Xcode 1.x läuft + nicht mehr. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1139 @@ +7.1. Erzeugen eines hochwertigen MPEG-4-Rips ("DivX") eines DVD-Films

7.1. Erzeugen eines hochwertigen MPEG-4-Rips ("DivX") eines DVD-Films

+ Eine häufig gestellte Frage ist + "Wie mache ich den hochwertigsten Rip für eine gegebene Größe?". + Eine weitere Frage ist + "Wie mache ich den qualitativ bestmöglichen DVD-Rip? Die Dateigröße ist + mir egal, ich will einfach nur die beste Qualität." +

+ Die letzte Frage ist zumindest etwas falsch gestellt. Wenn du dir + schließlich keine Gedanken um die Dateigröße machst, warum kopierst Du + dann nicht einfach den kompletten MPEG-2-Videostream der DVD? + Sicherlich, deine AVI wird am Ende 5GB groß sein, so oder so, jedoch ist + dies mit Sicherheit deine beste Option, wenn du die beste Qualität + erhalten willst und dich nicht um die Größe kümmerst. +

+ Tatsache ist, der Grund eine DVD in MPEG-4 umzuencodieren ist + gerade weil dir die Größe wichtig ist. +

+ Es ist sehr schwierig, ein Rezept zum Erzeugen eines sehr + hochwertigen DVD-Rips anzubieten. Es gilt mehrere Faktoren zu + berücksichtigen, und du solltest dich mit diesen Details auskennen oder + du wirst voraussichtlich am Ende von den Resultaten enttäuscht. + Nachfolgend werden wir einige dieser Themen etwas näher untersuchen + und uns danach ein Beispiel ansehen. Wir gehen davon aus, dass Du + libavcodec zum Encodieren des + Videos verwendest, obwohl diese Theorie genauso gut auf andere Codecs + zutrifft. +

+ Ist dies alles zu viel für dich, solltest du womöglich auf eins der vielen + guten Frontends zurückgreifen, die in der + MEncoder-Sektion + unserer diesbezüglichen Projektseite zu finden sind. + Auf diese Weise solltest du in der Lage sein, hochwertige Rips zu + erhalten ohne viel nachdenken zu müssen, da die meisten dieser Tools dazu entworfen + wurden, clevere Entscheidungen für dich zu treffen. +

7.1.1. Vorbereitung aufs Encodieren: Identifiziere Quellmaterial und Framerate

+ Bevor du über das Encodieren eines Films nachdenkst, solltest du einige einleitende + Schritte vornehmen. +

+ Der erste und allerwichtigste Schritt vor dem Encodieren sollte sein, + festzustellen, mit welchem Inhaltstyp du umgehst. + Kommt dein Quellmaterial von einer DVD oder einem Rundfunk-/Kabel-/Satelliten-TV, + wird es in einem von zwei Formaten abgespeichert: NTSC für Nord-Amerika und Japan, + PAL für Europa usw. + Es ist wichtig, sich klar zu machen, dass dies ganz einfach die Formatierung + für die Präsentation auf einem Fernsehgerät ist und häufig + nicht mit dem originalen Format des Films + korrespondiert. Die Erfahrung zeigt, dass NTSC-Material schwieriger zu + encodieren ist, da mehr Elemente in der Quelle zu identifizieren sind. + Um eine geeignete Encodierung zu produzieren, solltest du das originale + Format kennen. + Fehler, dies sollte man berücksichtigen, führen zu diversen Fehlerstellen + in deiner Encodierung, einschließlich hässlicher Kammartefakte (combing/interlacing) + und doppelten oder gar verlorenen Frames. + Abgesehen davon, dass sie unschön sind, beeinflussen diese Artefakte die + Codierungseffizienz negativ: + Du erhältst eine schlechtere Qualität pro Bitrateneinheit. +

7.1.1.1. Identifizieren der Quellframerate

+ Hier ist eine Liste der verbreiteten Typen des Quellmaterials, in der Du + diese und ihre Eigenschaften voraussichtlich finden wirst: +

  • + Standardfilm: Produziert für + theatralische Anzeige bei 24fps. +

  • + PAL-Video: Aufgenommen mit einer + PAL-Videokamera bei 50 Feldern pro Sekunde. + Ein Feld besteht ganz einfach aus den ungerade oder gerade nummerierten + Zeilen eines Frames. + Das Fernsehen wurde entworfen, diese Felder als billige Form einer + analogen Komprimierung im Wechsel zu aktualisieren. + Das menschliche Auge kompensiert dies angeblich, aber wenn du + Interlacing einmal verstanden hast, wirst du lernen, es auch auf + dem TV-Bildschirm zu erkennen und nie wieder Spass am Fernsehen haben. + Zwei Felder machen keinen kompletten + Frame, da sie in einer 50-stel Sekunde zeitlich getrennt aufgenommen + werden und so nicht Schlange stehen solange keine Bewegung da ist. +

  • + NTSC-Video: Aufgenommen mit einer + NTSC-Videokamera bei 60000/1001 Feldern pro Sekunde oder 60 Feldern + pro Sekunde zu Zeiten vor dem Farbfernsehen. + Ansonsten ähnlich wie PAL. +

  • + Animation: Üblicherweise bei + 24fps gezeichnet, kommt jedoch auch in Varianten mit gemischter + Framerate vor. +

  • + Computer Graphics (CG): Kann + irgendeine Framerate sein, jedoch sind einige üblicher als andere; + 24 und 30 Frames pro Sekunde sind typisch für NTSC und 25fps ist + typisch für PAL. +

  • + Alter Film: Diverse niedrigere + Frameraten. +

7.1.1.2. Identifizieren des Quellmaterials

+ Filme, die sich aus Frames zusammensetzen, werden den progressiven + zugeordnet, während die aus unabhängigen Feldern bestehenden + entweder interlaced (engl. für verschachteln) oder Video + genannt werden - somit ist letzterer Terminus zweideutig. +

+ Um das ganze noch komplizierter zu machen, sind manche Filme ein + Gemisch aus einigen den oben beschriebenen Formen. +

+ Das wichtigste Unterscheidungsmerkmal zwischen all diesen + Formaten ist, dass einige Frame-basiert, andere wiederum + Feld-basiert sind. + Immer wenn ein Film für die + Anzeige auf dem Fernseher vorbereitet wird (einschließlich + DVD), wird er in ein Feld-basiertes Format konvertiert. + Die verschiedenen Methoden, mit denen dies bewerkstelligt werden + kann, werden zusammengenommen als "telecine" bezeichnet, von welchen + das verrufene NTSC "3:2 pulldown" eine Abart darstellt. + Sofern das Originalmaterial nicht Feld-basiert war (bei gleicher + Feldrate), erhältst du einen Film in einem anderen Format als + das Original. +

Es gibt einige verbreitete Typen des pulldown:

  • + PAL 2:2 pulldown: Das schönste von + allen. + Jeder Frame wird durch das wechselweise Extrahieren und Anzeigen + der geradzahligen und ungeradzahligen Zeilen für die Dauer von zwei + Feldern dargestellt. + Hat das Originalmaterial 24fps, beschleunigt dieser Prozess den Film + um 4%. +

  • + PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown: + Jeder 12-te Frame, anstatt nur jeder 2-te, wird für die Dauer von zwei + Feldern dargestellt. + Dies vermeidet die 4% Geschwindigkeitssteigerung, macht jedoch das + Umkehren des Prozesses viel schwieriger. + Es ist üblicherweise in Musical-Produktionen zu sehen, wo das Anpassen der + Geschwindigkeit um 4% sicherlich das musikalische Ergebnis kaputt machen würde. +

  • + NTSC 3:2 telecine: Frames werden + abwechselnd für die Dauer von 3 oder 2 Feldern angezeigt. + Dies verleiht der Feldrate das 2.5-fache der originalen Framerate. + Das Resultat wird dadurch auch leicht von 60 Feldern pro Sekunde auf + 60000/1001 Felder pro Sekunde verlangsamt, um die NTSC-Felddrate + beizubehalten. +

  • + NTSC 2:2 pulldown: Verwendet zur + Darstellung von 30fps Material auf NTSC. + Schön, genau wie das 2:2 PAL pulldown. +

+ Es gibt auch Methoden zur Konvertierung zwischen NTSC- und PAL-Video, + jedoch liegen diese Themen jenseits des Rahmens dieser Anleitung. + Wenn du auf solch einen Film stößt und ihn encodieren willst, solltest + du besser eine Kopie im originalen Format suchen. + Die Konvertierung zwischen diesen beiden Formaten ist hochdestruktiv und + kann nicht spurlos rückgängig gemacht werden, somit wird deine Encodierung + außerordentlich darunter leiden, wenn sie aus einer konvertierten Quelle + erzeugt wurde. +

+ Wenn ein Video auf DVD gespeichert wird, werden fortlaufend Feldpaare + als Frames gruppiert, auch wenn nicht beabsichtigt ist, diese gleichzeitig + zu zeigen. + Der bei DVD und digitalem TV verwendete MPEG-2-Standard bietet einen Weg + für beides, die originalen progressiven Frames zu encodieren und die Anzahl + der Felder, für die ein Frame gezeigt werden soll, im Header dieses Frames + zu speichern. + Wurde diese Methode angewandt, wird dieser Film oft als "soft telecined" + beschrieben, da der Prozess eher nur den DVD-Player anweist, pulldown + auf den Film anzuwenden, als den Film selbst abzuändern. + Dieser Fall sollte möglichst bevorzugt werden, da er (eigentlich ignoriert) + leicht vom Encoder rückgängig gemacht werden kann und da er die maximale + Qualität beibehält. + Wie auch immer, viele DVD- und Rundfunkproduktionsstudios verwenden + keine passenden Encodierungstechniken, sie produzieren stattdessen Filme mit + "hard telecine", bei denen Felder sogar in encodiertes MPEG-2 dupliziert + werden. +

+ Die Vorgehensweisen für den Umgang mit solchen Fällen werden + später in diesem Handbuch + behandelt. + Wir lassen dich jetzt mit einigen Anleitungen zur Identifizierung der + Materialtypen zurück, mit denen du es zu tun hast: +

NTSC-Bereiche:

  • + Wenn MPlayer angibt, dass die Framerate + während des Betrachtens des Films zu 24000/1001 gewechselt hat + und diese nie wieder zurückwechselt, handelt es sich meist mit + Sicherheit um progressiven Inhalt, der "soft telecined" wurde. +

  • + Wenn MPlayer anzeigt, dass die Framerate + zwischen 24000/1001 und 30000/1001 vor und zurück wechselt, und Du + siehst hin und wieder Kammartefakte, dann gibt es mehrere Möglichkeiten. + Die Segmente mit 24000/1001 fps sind meist mit Sicherheit progressiver + Inhalt, "soft telecined", jedoch könnten die Teile mit 30000/1001 fps + entweder "hard telecined" 24000/1001 fps Inhalt oder 60000/1001 Felder + pro Sekunde NTSC-Video sein. + Verwende die selben Richtwerte wie in den folgenden zwei Fällen, um zu + bestimmen, um was es sich handelt. +

  • + Wenn MPlayer nie einen Frameratenwechsel + anzeigt und jeder einzelne Frame mit Bewegung gekämmt (combed) erscheint, + ist dein Film ein NTSC-Video bei 60000/1001 Feldern pro Sekunde. +

  • + Wenn MPlayer nie einen Frameratenwechsel + anzeigt und zwei von fünf Frames gekämmt (combed) erscheinen, ist der + Inhalt deines Films "hard telecined" 24000/1001 fps. +

PAL-Bereiche:

  • + Wenn du niemals irgend ein Combing siehst, ist dein Film 2:2 pulldown. +

  • + Siehst du alle halbe Sekunde abwechselnd ein- und ausgehendes Combing, + dann ist dein Film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. +

  • + Hast du immer während Bewegungen Combing gesehen, dann ist dein Film + PAL-Video bei 50 Feldern pro Sekunde. +

Tipp:

+ MPlayer kann das Filmplayback + mittels der Option -speed verlangsamen oder Frame für Frame abspielen. + Versuche -speed 0.2 zu verwenden, um den Film sehr lamgsam + anzusehen oder drücke wiederholt die Taste ".", um jeweils + einen Frame abzuspielen und identifiziere dann das Muster, falls du bei voller + Geschwindigkeit nichts erkennen kannst. +

7.1.2. Konstanter Quantisierungsparameter vs. Multipass

+ Es ist möglich, deinen Film in einer großen Auswahl von Qualitäten zu + encodieren. + Mit modernen Videoencodern und ein wenig Pre-Codec-Kompression + (Herunterskalierung und Rauschunterdrückung), kann eine sehr gute + Qualität bei 700 MB für einen 90-110-minütigen Breitwandfilm erreicht werden. + Des Weiteren können alle Filme - sogar die längsten - mit nahezu perfekter + Qualität bei 1400 MB encodiert werden. +

+ Es gibt drei Annäherungen für das Encodieren eines Videos: konstante Bitrate + (CBR), konstanter Quantisierungsparameter und Multipass (ABR, oder mittlere Bitrate). +

+ Die Komplexität der Frames eines Filmes und somit die Anzahl der für + deren Komprimierung erforderlichen Bits kann von einer Szene zur anderen + außerordentlich variieren. + Moderne Videoencoder können sich durch Variieren der Bitrate an diese + Anforderungen anpassen. + In einfachen Modi wie CBR kennen die Encoder jedoch nicht den + Bitratenbedarf zukünftiger Szenen und sind somit nicht in der Lage, + die angeforderte mittlere Bitrate über längere Zeitspannen zu + überschreiten. + Erweiterte Modi wie etwa Multipass-Encodierung können die Statistik + früherer Durchgänge berücksichtigen; dies behebt das oben erwähnte + Problem. +

Anmerkung:

+ Die meisten Codecs, die ABR-Encodierung unterstützen, unterstützen nur + die Encodierung in zwei Durchgängen (two pass) während einige andere wie + etwa x264, + Xvid + und libavcodec Multipass + unterstützen, was die Qualität bei jedem Durchgang leicht verbessert. + Jedoch ist diese Verbesserung weder messbar noch ist sie nach dem + 4-ten Durchgang oder so spürbar. + Aus diesem Grund werden in diesem Abschnitt die Encoderierung mit 2 Durchläufen + (two pass) und Multipass abwechselnd angewandt. +

+ In jedem dieser Modi bricht der Videocodec (wie etwa + libavcodec) + den Videoframe in 16x16 Pixel Macroblöcke und wendet danach einen + Quantisierer auf jeden Macroblock an. Je niedriger der Quantisierer desto + besser die Qualität und desto höher die Bitrate. + Die Methode, die der Filmencoder zur Bestimmung des auf einen gegebenen + Macroblock anzuwendenden Quantisierer verwendet, variiert und ist in + hohem Maße einstellbar. (Dies ist eine extrem übertriebene Vereinfachung + des aktuellen Prozesses aber nützlich, um das Grundkonzept zu verstehen.) +

+ Wenn du eine konstante Bitrate festlegst, wird der Videocodec das Video + so encodieren, dass so viele Details wie notwendig und so wenig + wie möglich ausgesondert werden, um unterhalb der vorgegebenen Bitrate zu + bleiben. Wenn du dich wirklich nicht um die Dateigröße kümmerst, könntest + du auch CBR verwenden und eine nahezu endlose Bitrate festlegen. + (In der Praxis bedeutet dies einen Wert, der hoch genug ist, kein Limit + aufzuwerfen wie 10000Kbit.) Ohne echte Einschränkung der Bitrate wird + der Codec als Ergebnis den niedrigsten möglichen Quantisierer für jeden + Macroblock anwenden (wie durch vqmin für + libavcodec + spezifiziert, Standardwert ist 2). + Sobald du eine Bitrate festlegst, die niedrig genug ist, den + Codec zur Anwendung eines höheren Quantisierers zu zwingen, bist Du + nahezu sicher dabei, die Qualität deines Videos zu ruinieren. + Um dies zu vermeiden, solltst du möglicherweise dein Video wie + in der später in diesem Handbuch beschriebenen Methode reduzieren. + Im Allgemeinen solltst du CBR vollkommen meiden, wenn dir Qualität + wichtig ist. +

+ Mit konstantem Quantisierer wendet der Codec denselben Quantisierer, wie + durch die Option vqscale (für + libavcodec) spezifiziert, auf jeden + Macroblock an. + Willst du einen Rip mit höchstmöglicher Qualität und ignorierst dabei + wiederum die Bitrate, kannst du vqscale=2 verwenden. + Dies wird dieselbe Bitrate und PSNR (peak signal-to-noise ratio) liefern + wie CBR mit vbitrate=infinity und der Standardeinstellung + vqmin=2. +

+ Das Problem mit konstantem Quantisierer ist, dass der vorgegebene Quantisierer + zum Einsatz kommt, egal ob der Macroblock ihn benötigt oder nicht. Dies heißt, + es wäre möglich, einen höheren Quantisierer auf einen Macroblock anzuwenden, + ohne sichtbare Qualität zu opfern. Warum die Bits für einen unnötig kleinen + Quantisierer verschwenden? Deine CPU hat soundso viele Arbeitsgänge Zeit zur + Verfügung, die Festplatte jedoch nur soundso viele Bits. +

+ Bei einer Encodierung mit zwei Durchläufen (two pass), wird der erste Durchgang + den Film so rippen, als würde CBR vorliegen, jedoch wird ein Log die Eigenschaften + jedes Frames beibehalten. Diese Daten werden danach während des zweiten Durchgangs + dazu verwendet, intelligente Entscheidungen zur Wahl des Quantisierers zu treffen. + Während schneller Action oder hochdetaillierter Szenen werden womöglich + höhere Quantisierer, während langsamen Bewegungen und Szenen mit weniger Details + niedrigere Quantisierer verwendet. + Normalerweise ist die Anzahl der Bewegungen wichtiger als die der Details. +

+ Wenn du vqscale=2 verwendest, verschwendest du Bits. Wenn + du vqscale=3 anwendest, wirst du keinen Rip mit bestmöglicher + Qualität erhalten. Angenommen du rippst eine DVD mit vqscale=3 + und das Resultat ist 1800Kbit. Wenn du in zwei Durchgängen mit + vbitrate=1800 encodierst, wird das daraus resultierende Video + eine bessere Qualität bei + gleicher Bitrate haben. +

+ Da du nun davon überzeugt bist, dass zwei Durchgänge (two pass) den besten + Weg darstellen, stellt sich jetzt tatsächlich die Frage, welche Bitrate + verwendet werden soll? Die Antwort ist, dass es nicht nur eine + Antwort gibt. Idealerweise willst du eine Bitrate wählen, die die beste Balance + zwischen Qualität und Dateigröße ergibt. Die kann abhängig vom Quellvideo + variieren. +

+ Interessiert die Größe nicht, stellen etwa 2000Kbit plus oder minus 200Kbit + einen guten Ausgangspunkt für einen sehr hochqualitativen Rip dar. + Bei einem Video mit schneller Action oder hohen Details, oder wenn du schlicht + und ergreifend ein sehr kritisches Auge besitzst, könntest du dich für 2400 + oder 2600 entscheiden. + Bei einigen DVDs kannst du eventuell keinen Unterschied bei 1400Kbit feststellen. + Um ein besseres Gefühl zu bekommen, ist es eine gute Idee, mit Szenen bei + unterschiedlichen Bitraten herumzuexperimentieren. +

+ Wenn du eine bestimmte Größe anvisierst, musst du die Bitrate irgendwie + kalkulieren. + Aber zuvor solltest du wissen, wieviel Platz du für den/die Audiotrack(s) + reservieren musst, daher solltest Du + diese(n) zuerst rippen. + Du kannst die Bitrate mit folgender Gleichung berechnen: + Bitrate = (zielgroesse_in_MByte - soundgroesse_in_MByte) * 1024 * 1024 / laenge_in_sek * 8 / 1000 + Um zum Beispiel einen zweistündigen Film auf eine 702MB CD mit einem 60MB + Audiotrack zu bekommen, sollte die Videobitrate folgendermaßen sein: + (702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbps +

7.1.3. Randbedingungen für effizientes Encodieren

+ Aufgrund der Natur der MPEG-Komprimierung gibt es zahlreiche + Randbedingungen, denen du zum Erreichen maximaler Qualität folgen + solltest. + MPEG splittet das Video in Macroblöcke genannte 16x16 Quadrate auf, + jeder davon zusammengesetzt aus 4 8x8 Blöcken mit + Luma-(Intensitäts)-Informationen und zwei halb-auflösenden 8x8 + Chroma-(Farb)-Blöcken (einer für die Rot-Cyan-Achse und der andere für + die Blau-Gelb-Achse). + Selbst wenn Breite und Höhe deines Films kein Vielfaches von 16 sind, + wird der Encoder ausreichend 16x16 Macroblöcke zur Abdeckung des + gesamten Bildbereichs verwenden und der Extraplatz wird verschwendet. + Folglich ist es keine gute Idee, im Interesse der Maximierung der + Qualität bei fester Dateigröße, Abmessungen zu verwenden, die kein + Vielfaches von 16 sind. +

+ Die meisten DVDs besitzen ein bestimmtes Maß schwarzer Balken + an ihren Rändern. Diese dort zu belassen wird für die Qualität in mehrfacher + Hinsicht sehr schädlich sein. +

  1. + MPEG-Kompression hängt in höchstem Maße von den + Frequenzbereichs-Transformationen ab, insbesondere von der + Discrete Cosine Transform (DCT), die der Fourier Transform ähnelt. + Diese Art Encodierung ist für darstellende Muster und weiche + Übergänge effizient, hat jedoch große Probleme mit scharfen Kanten. + Um diese zu encodieren muss sie viel mehr Bits verwenden, + oder es wird andernfalls ein als Ringing bekannter Artefakt + auftreten. +

    + Die Discrete Frequency Transform (DCT) erfolgt separat auf jeden + Macroblock (eigentlich auf jeden Block), somit trifft dieses Problem + nur zu, wenn sich in einem Block eine scharfe Kante befindet. + Beginnt dein schwarzer Rand exakt an den Grenzen zum Vielfachen von + 16 Pixeln, stellt dies kein Problem dar. + Seis drum, die schwarzen Ränder bei DVDs werden in den seltensten + Fällen schön angeordnet, daher wirst du sie in der Praxis immer + abschneiden müssen, um diesen Nachteil zu vermeiden. +

+ Zusätzlich zu den Frequenzbereichs-Transformationen verwendet die + MPEG-Kompression Bewegungsvektoren, um den Wechsel von einem Frame + zum anderen darzustellen. + Bewegungsvektoren arbeiten bei Inhalt, der von den Kanten eines Bildes + her einfließt, normalerweise weniger effizient, da dieser im vorherigen + Frame nicht vorhanden ist. Solange sich das Bild bis voll zur Kante des + encodierten Bereichs hin vergrößert, haben Bewegungsvektoren kein Problem + mit Inhalt, der sich aus den Kanten des Bildes hinausbewegt. Die Präsenz + schwarzer Ränder kann jedoch Ärger machen: +

  1. + Die MPEG-Kompression speichert für jeden Macroblock einen Vektor, + um ausfindig zu machen, welcher Teil des vorherigen Frames in diesen + Macroblock als Basis zur Vorhersage des nächsten Frames kopiert + werden soll. Nur die verbleibenden Unterschiede müssen encodiert werden. + Überspannt der Macroblock die Kante des Bildes und enthält einen + Teil des schwarzen Randes, werden Bewegungsvektoren aus anderen + Teilen des Bildes den schwarzen Rand überschreiben. Dies bedeutet, dass + jede Menge Bits entweder zur wiederholten Schwärzung des überschriebenen + Randes aufgewendet werden müssen, oder es wird (eher) erst gar kein + Bewegungsvektor genutzt und alle Änderungen innerhalb dieses Macroblocks + müssen explizit encodiert werden. So oder so wird die Encodiereffizienz + außerordentlich reduziert. +

    + Nochmal, dieses Problem trifft nur dann zu, wenn schwarze Ränder + nicht an den Grenzen eines Vielfachen von 16 anstehen. +

  2. + Zuletzt noch was, angenommen wir haben einen Macroblock im Inneren des + Bildes und ein Objekt bewegt sich aus Richtung Nähe der Kante des Bildes + her in diesen Block hinein. Die MPEG-Encodierung kann nicht sagen + "kopiere den Teil, der innerhalb des Bildes liegt, den schwarzen Rand + aber nicht". Somit wird der schwarze Rand ebenfalls mit hinein kopiert + und jede Menge Bits müssen zur Encodierung des Teils des Bildes, der + dort angenommen wird, aufgewendet werden. +

    + Läuft das Bild ständig zur Kante des encodierten Bereichs hin, besitzt + MPEG spezielle Optimierungen, um immer wieder dann die Pixel am Rand des + Bildes zu kopieren, wenn ein Bewegungsvektor von außerhalb des + encodierten Bereichs ankommt. Dieses Feature wird nutzlos, wenn der Film + schwarze Ränder hat. Im Gegensatz zu den Problemen 1 und 2 hilft hier + kein Anordnen der Ränder am Vielfachen von 16. +

  3. + Obwohl die Ränder komplett schwarz sind und sich nie ändern, ist + zumindest ein minimaler Overhead damit verbunden, mehr Macroblöcke + zu besitzen. +

+ Aus all diesen Gründen wird empfohlen, schwarze Ränder komplett abzuschneiden. + Mehr noch, liegt ein Bereich mit Rauschen/Verzerrung an der Kante des Bildes, + steigert dessen Abschneiden ebenso die Encodiereffizienz. Videophile Puristen, + die den Originalzustand so nah wie möglich sichern wollen, + mögen dieses Abschneiden (cropping) beanstanden, wenn du jedoch nicht planst, + bei konstantem Quantisierer zu encodieren, wird der Qualitätsgewinn, den Du + durch dieses Abschneiden erreichst, beträchtlich über dem Verlust an Informationen + an den Kanten liegen. +

7.1.4. Abschneiden und Skalieren

+ Wiederaufruf der vorherigen Sektion, dass die letzte von Dir + encodierte Bildgröße ein Vielfaches von 16 sein sollte (bei beidem, + Breite und Höhe). + Diese kann durch Abschneiden, Skalieren erreicht werden oder durch + eine Kombination von beidem. +

+ Beim Abschneiden gibt es ein paar Richtwerte, die befolgt werden müssen, + um eine Zerstörung des Films zu vermeiden. + Das normale YUV-Format, 4:2:0, speichert Chroma-(Farb)-Informationen + in einer Unterstichprobe (subsampled), z.B. wird Chroma nur halb so oft + in jede Richtung gesampelt wie Luma-(Intensitäts)-Informationen. + Beobachte dieses Diagramm, in dem L Luma-Samplingpunkte bedeuten und C + für Chroma steht. +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+ Wie du sehen kannst, kommen Zeilen und Spalten des Bildes natürlich paarweise. + Folglich müssen deine Abschneide-Offsets und + Abmessungen geradzahlig sein. + Sind sie dies nicht, wird Chroma nicht mehr korrekt mit Luma abgeglichen. + In der Theorie ist es möglich, mit ungeraden Offsets abzuschneiden, jedoch + erfordert dies ein Resampling von Chroma, was potentiell eine mit Verlust + verbundene Operation bedeutet und vom Crop-Filter nicht unterstützt + wird. +

+ Weiterhin wird interlaced Video folgendermaßen gesampelt: +

Oberes FeldUnteres Feld
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+ Wie du erkennen kannst, wiederholt sich das Muster bis nach 4 Zeilen nicht. + Somit müssen bei interlaced Video dein y-Offset und die Höhe für das + Ausschneiden ein Vielfaches von 4 sein. +

+ Die ursprüngliche DVD-Auflösung ist 720x480 für NTSC und 720x576 für PAL, es + gibt jedoch ein Aspektkennzeichen, das spezifiziert, ob Vollbild (4:3) oder + Breitwandfilm (16:9) vorliegt. Viele (wenn nicht die meisten) Breitwandfilm-DVDs + sind nicht grundsätzlich 16:9, sondern entweder 1.85:1 oder 2.35:1 (Cinescope). + Dies bedeutet, dass es schwarze Bänder im Video geben wird, die herausgeschnitten + werden müssen. +

+ MPlayer stellt einen Crop-Erkennungsfilter + zur Verfügung, der das Ausschnittsrechteck (-vf cropdetect) + bestimmt. + Starte MPlayer mit + -vf cropdetect, und er wird die Crop-Einstellungen + zum Entfernen der Ränder ausgeben. + du solltest den Film lange genug laufen lassen, damit die gesamte Bildfläche + verwendet wird, um akkurate Crop-Werte zu erhalten. +

+ Teste danach die Werte, die von MPlayer + über die Befehlszeile mittels cropdetect ausgegeben wurden + und passe das Rechteck nach deinen Bedürfnissen an. + Der Filter rectangle kann dabei helfen, indem er dir erlaubt, + das Rechteck interaktiv über dem Film zu positionieren. + Vergiss nicht, den oben genannten Teilbarkeitsrichtwerten zu folgen, sodass du + die Chroma-Ebenen nicht verkehrt anordnest. +

+ In bestimmten Fällen könnte Skalieren nicht wünschenswert sein. + Skalierung in vertikaler Richtung ist mit interlaced Video + schwierig, und wenn du das Interlacing beibehalten willst, solltest + du für gewöhnlich das Skalieren bleiben lassen. + Hast du nicht vor zu skalieren, willst aber nach wie vor Abmessungen + in einem Vielfachen von 16 verwenden, musst du über den Rand + hinausschneiden. + Schneide aber lieber nicht über den Rand hinaus, da schwarze Ränder + sehr schlecht zu encodieren sind! +

+ Weil MPEG-4 16x16 Macroblöcke nutzt, solltest du dich vergewissern, + dass jede Abmessung des zu encodierenden Videos ein Vielfaches von + 16 ist oder du verschlechterst andernfalls die Qualität, speziell bei + niedrigeren Bitraten. Du kannst dies durch Abrunden der Breite und + Höhe des Ausschnittsrechtecks hinunter auf den nächsten Wert eines + Vielfachen von 16 erreichen. + Wie früher bereits erklärt, wirst du beim Abschneiden das y-Offset + um die Hälfte der Differenz der alten und neuen Höhe erhöhen wollen, + sodass das daraus resultierende Video aus der Mitte des Frames genommen + wird. Und stelle wegen der Art, wie ein DVD-Video gesampelt wird, sicher, + dass das Offset eine gerade Zahl ist. (Verwende in der Tat - als eine + Regel - nie ungerade Werte für irgendwelche Parameter beim Abschneiden + oder Skalieren eines Videos) Wenn du dich beim Wegwerfen einiger extra + Pixel nicht wohl fühlst, ziehst du es stattdessen vor, das Video zu + skalieren. + Wir werden uns dies im unten stehenden Beispiel mal ansehen. + Du kannst den cropdetect-Filter sogar alles oben erwähnte + für dich erledigen lassen, da dieser einen optionalen Parameter + round besitzt, der standardmäßig gleich 16 ist. +

+ Pass auch auf "halbschwarze" Pixel an den Kanten auf. Stelle sicher, dass + du diese ebenfalls mit abschneidest oder du vergeudest dort Bits, wo sie + doch besser anderswo verwendet werden sollten. +

+ Nachdem nun alles gesagt ist, wirst du möglicherweise bei einem + Video landen, dessen Pixel nicht ganz 1.85:1 oder 2.35:1, aber ziemlich + nahe dran sind. Du könntest ein neues Seitenverhältnis manuell berechnen, + aber MEncoder bietet eine Option für + libavcodec genannt + autoaspect, die das für dich erledigt. + Skaliere dieses Video auf keinen Fall hoch, um die Pixel abzugleichen + solange du keinen Festplattenplatz verschwenden willst. + Das Skalieren sollte beim Playback gemacht werden und der Player wird das + in der AVI gespeicherte Seitenverhältnis zur Bestimmung der besten + Auflösung verwenden. + Unglücklicherweise erzwingen nicht alle Player diese Auto-Skalierinformation, + und deshalb willst du vielleicht trotzdem neu skalieren. +

7.1.5. Auswahl von Auflösung und Bitrate

+ Wenn du nicht vor hast, im Modus mit konstantem Quantisier zu encodieren, + musst du eine Bitrate auswählen. + Das Konzept der Bitrate ist denkbar einfach. + Sie ist die (mittlere) Anzahl Bits, die pro Sekunde zum Speichern des + Films verbraucht werden. + Normalerweise wird die Bitrate in Kilobit (1000 Bit) pro Sekunde gemessen. + Die Größe deines Films auf der Platte ist die Bitrate multipliziert mit der + Dauer des Films, plus einem kleinen "Overhead" (siehe zum Beispiel in der + Sektion über + den AVI-Container). + Weitere Parameter wie Skalierung, Cropping, usw. werden die Dateigröße + nicht ändern, solange du nicht auch + die Bitrate veränderst! +

+ Die Bitrate skaliert nicht proportional + zur Auflösung. + Dies bedeutet, eine Datei 320x240 mit 200 KBit/Sek wird nicht dieselbe + Qualität aufweisen wie der gleiche Film bei 640x480 und 800 KBit/Sek! + Dafür gibt es zwei Gründe: +

  1. + Wahrnehmbar: du bemerkst + MPEG-Artefakte eher, wenn sie größer hochskaliert sind! + Artefakte erscheinen bei einer Skalierung von Blöcken (8x8). + Dein Auge wird in 4800 kleinen Blöcken nicht so leicht Fehler sehen + wie es welche in 1200 großen Blöcken sieht (vorausgesetzt du skalierst + beide auf Vollbild). +

  2. + Theoretisch: Wenn du ein Bild + runterskalierst, aber nach wie vor die selbe Größe der (8x8) + Blöcke zur Frequenzraumtransformation verwendest, bewegst Du + mehr Daten in die Hochfrequenzbänder. + Grob gesagt, jedes Pixel enthält mehr des Details als es dies + zuvor tat. + Somit enthält dein herunterskaliertes Bild 1/4 der Information + in räumlichen Richtungen, es könnte immer noch einen hohen Anteil + Information im Frequenzbereich enthalten (vorausgesetzt dass die + hohen Frequenzen im originalen 640x480 Bild nicht ausgenutzt wurden). +

+

+ Vergangene Leitfäden legten nahe, eine Bitrate und Auflösung zu wählen, + die auf eine "Bits pro Pixel"-Näherung basieren, dies ist jedoch im + allgemeinen aus oben genannten Gründen nicht gültig. + Eine bessere Schätzung scheint zu sein, dass Bitraten proportional zur + Quadratwurzel der Auflösung skalieren, sodass 320x240 und 400 KBit/Sek + vergleichbar mit 640x480 bei 800 KBit/Sek wären. + Dies wurde aber nicht mit theoretischer oder empirischer Strenge verifiziert. + Desweiteren ist es in Anbetracht der Tatsache, dass Filme in Bezug auf Rauschen, Details, + Bewegungsgrad usw. außerordentlich variieren, zwecklos, allgemeine Empfehlungen + für die Bits pro Diagonallänge (dem Analog zu Bits pro Pixel + unter Verwendung der Quadratwurzel) abzugeben. +

+ So weit haben wir nun die Schwierigkeit der Wahl von Bitrate und + Auflösung diskutiert. +

7.1.5.1. Berechnen der Auflösung

+ Die folgenden Schritte werden dich in der Berechnung der Auflösung + deiner Encodierung anleiten, ohne das Video allzusehr zu verzerren, + indem verschiedene Typen von Informationen über das Quellvideo in + Betracht gezogen werden. + Zuerst solltest du die encodierte Auflösung berechnen: + ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc +

wobwei:

  • + Wc und Hc die Breite und Höhe des zugeschnittenen Videos darstellen +

  • + ARa das angezeigte Seitenverhältnis ist, das üblicherweise 4/3 oder 16/9 beträgt +

  • + PRdvd das Pixelverhältnis der DVD ist, welches gleich 1.25=(720/576) für + PAL-DVDs und 1.5=(720/480) für NTSC-DVDs beträgt +

+

+ Dann kannst du die X- und Y-Auflösung berechnen, gemäß eines gewisse Faktors + der Kompressionsqualität (CQ): + ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16 + und + ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16 +

+ Okay, aber was ist der CQ? + Der CQ repräsentiert die Anzahl Bits pro Pixel und pro Frame der Encodierung. + Grob ausgedrückt, je größer der CQ, desto geringer die Wahrscheinlichkeit, + Encodierungsartefakte zu sehen. + Trotz allem, wenn du eine Zielgröße für deinen Film hast (1 oder 2 CDs zum Beispiel), + gibt es eine begrenzte Gesamtzahl an Bits, die du aufwenden kannst; deswegen ist es + notwendig, einen guten Kompromiss zwischen Komprimierbarkeit und Qualität zu suchen. +

+ Der CQ hängt von der Bitrate, der Effektivität des Videocodecs und der + Filmauflösung ab. + Um den CQ anzuheben, könntest du typischerweise den Film unter der Annahme + herunterskalieren, dass die Bitrate mit der Funktion der Zielgröße und der + Länge des Films berechnest, die ja konstant sind. + Mit MPEG-4 ASP-Codecs wie Xvid + und libavcodec, resultiert ein CQ + unter 0.18 für gewöhnlich in einem ziemlich blockhaften Bild, weil nicht + genug Bits zum Codieren der Information jedes Macroblocks vorhanden sind. + (MPEG4, wie auch viele andere Codecs, gruppiert Pixel nach Blöcken verschiedener + Pixel, um das Bild zu komprimieren; sind nicht genügend Bits vorhanden, + werden die Kanten dieser Blöcke sichtbar.) + Es ist daher weise, einen CQ im Bereich von 0.20 bis 0.22 für einen 1 CD-Rip + und 0.26-0.28 für einen 2 CD-Rip mit Standard-Encodieroptionen zu nehmen. + Höherentwickelte Encodieroptionen wie die hier für + libavcodec + und + Xvid + aufgelisteten sollten es möglich machen, dieselbe Qualität mit einem CQ im Bereich + von 0.18 bis 0.20 für einen 1 CD-Rip und 0.24 bis 0.26 für einen 2 CD-Rip zu erreichen. + Mit den MPEG-4 AVC-Codecs wie x264, + kannst du einen CQ im Bereich von 0.14 bis 0.16 mit Standard-Encodieroptionen + verwenden, und solltest bis auf 0.10 bis 0.12 mit den + erweiterten Encodieroptionen von x264 + runter gehen können. +

+ Bitte nimm zur Kenntnis, dass der CQ lediglich eine richtungsweisendes Maß ist, + da sie vom encodierten Inhalt abhängt. Ein CQ von 0.18 kann für einen + Bergman-Film recht hübsch aussehen, im Gegensatz zu einem Film wie + The Matrix, der jede Menge High-Motion-Szenen enthält. + Auf der anderen Seite ist es nutzlos, den CQ höher als 0.30 zu schrauben, + da du ohne spürbaren Qualitätsgewinn Bits vergeuden würdest. + Beachte ebenso, dass wie früher in diesem Handbuch bereits angemerkt, + niedrig auflösende Videos einen größeren CQ benötigen, um gut auszusehen + (im Vergleich z.B. zur DVD-Auflösung). +

7.1.6. Filtern

+ Zu lernen, wie man MEncoders Videofilter + verwendet, ist essentiell, um gute Encodierungen zu produzieren. + Jede Videoverarbeitung wird über Filter ausgeführt -- Ausschneiden, + Skalieren, Farbanpassung, Rauschentfernung, Scharfzeichnen, Deinterlacing, + telecine, inverses telecine und Deblocking, um nur ein paar davon aufzuzählen. + Zusammen mit der gewaltigen Zahl unterstützter Inputformate, ist die Vielfalt der + in MEncoder verfügbaren Filter eine seiner + Hauptvorteile im Vergleich zu ähnlichen Programmen. +

+ Filter werden in einer Kette über die Option -vf geladen: + +

-vf filter1=Optionen,filter2=Optionen,...

+ + Die meisten Filter nehmen mehrere numerische, kommagetrennte + Optionen entgegen, jedoch variiert die Syntax der Optionen von + Filter zu Filter, also lies bitte die Manpage für Details + zu den Filtern, die du verwenden willst. +

+ Filter wirken auf das Video in der Reihenfolge ein, in der sie geladen werden. + Zum Beispiel wird folgende Kette: + +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ + zuerst den Bereich 688x464 aus dem Bild schneiden mit der oberen, linken + Ecke bei (12,4) und danach das Ergebnis auf 640x464 herunter skalieren. +

+ Bestimmte Filter müssen zu oder nahe dem Anfang der Filterkette geladen + werden, um Vorteile aus den Informationen des Videodecoders zu ziehen, + die ansonsten durch andere Filter verloren gehen oder ungültig gemacht + würden. + Die wichtigsten Beispiele sind pp + (Nachbearbeitung (postprocessing), nur wenn es Deblock- oder + Dering-Operationen durchführt), spp (ein weiterer + Postprozessor zum Entfernen von MPEG-Artefakten), pullup + (umgekehrtes telecine) und softpulldown (zur Konvertierung + von soft telecine nach hard telecine). +

+ Im Allgemeinen solltest du den Film so wenig wie möglich Filtern, um + nahe an der originalen DVD-Quelle zu bleiben. Ausschneiden ist oft + notwendig (wie oben beschrieben), vermeide aber das Skalieren von Videos. + Obwohl das Herunterskalieren manchmal vorgezogen wird, um höhere Quantisierer + zu verwenden, wollen wir beide diese Dinge vermeiden: Erinnere dich daran, + dass wir von Anfang an beschlossen hatten, einen Kompromiss zwischen + Bits und Qualität zu schließen. +

+ Passe ebenso kein Gamma, Kontrast, Helligkeit, usw. an. Was auf deinem + Display gut aussieht, sieht auf anderen eventuell nicht gut aus. Diese + Anpassungen sollten nur im Playback vorgenommen werden. +

+ Eine Sache, die du vielleicht machen willst, ist, das Video durch einen sehr + feinen Entrauschfilter (Denoise) zu schicken, wie etwa -vf hqdn3d=2:1:2. + Nochmals, es geht darum, die Bits einer besseren Verwendung zuzuführen: Warum + Bits zum Encodieren des Rauschens verschwenden, wenn du dieses Rauschen auch + während des Playback entfernen kannst? + Die Parameter für hqdn3d zu erhöhen, wird überdies + die Komprimierbarkeit erhöhen, erhöhst du jedoch die Werte zu sehr, riskierst Du + eine Verringerung der Bildsichtbarkeit. Die oben vorgeschlagenen Werte + (2:1:2) sind ziemlich konservativ; du solltest dich frei + fühlen, mit höheren Werten herumzuexperimentieren und die Ergebnisse + selbst zu beobachten. +

7.1.7. Interlacing und Telecine

+ Nahezu alle Filme sind bei 24 fps aufgenommen. Weil NTSC 30000/1001 fps entspricht, + müssen mit diesen 24 fps Videos einige Verarbeitungen durchgeführt werden, + um sie mit der korrekten NTSC-Framerate laufen zu lassen. Der Prozess wird 3:2 + pulldown genannt, allgemein telecine zugeordnet (weil pulldown des öfteren + während des telecine-Prozesses angewandt wird), und naiv so beschrieben, + dass er durch Verlangsamung des Films auf 24000/1001 fps und dem + Wiederholen jeden vierten Frames arbeitet. +

+ Keine spezielle Verarbeitung ist jedoch bei einem Video für PAL-DVDs + durchzuführen, das bei 25 fps läuft. (Technisch gesehen kann PAL telecined + werden, 2:2 pulldown genannt, dies ist jedoch in der Praxis nicht von Bedeutung.) + Der 24 fps Film wird einfach mit 25 fps abgespielt. Das Resultat ist, dass + der Film ein wenig schneller abläuft, doch solange du kein Alien bist, wirst + du möglicherweise keinen Unterschied wahrnehmen. + Die meisten PAL-DVDs haben pitch-korrigiertes Audio, dadurch hören sie sich + bei 25 fps abgespielt korrekt an, obwohl der Audiotrack (und infolgedessen der + gesamte Film) eine 4% kürzere Abspielzeit hat wie NTSC-DVDs. +

+ Weil das Video in einer PAL-DVD nicht verändert wurde, musst du dich nicht + viel um die Framerate sorgen. Die Quelle ist 25 fps und dein Rip wird 25 + fps haben. Wenn du jedoch einen NTSC-DVD-Film rippst, musst du eventuell + umgekehrtes telecine anwenden. +

+ Für mit 24 fps aufgenommene Filme ist das Video auf der NTSC-DVD entweder telecined + 30000/1001 oder hat andernfalls progressive 24000/1001 fps und es ist vorgesehen, + on-the-fly vom DVD-Player telecined zu werden. Auf der anderen Seite sind TV-Serien + üblicherweise nur interlaced, nicht telecined. Dies ist keine feste Regel: Einige + TV-Serien sind interlaced (wie etwa Buffy die Vampirjägerin), wogegen andere + eine Mixtur aus progressive und interlaced sind (so wie Angel oder 24) - wers kennt :). +

+ Es wird strengstens empfohlen, die Sektion über + Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen + durchzulesen, um den Umgang mit den verschiedenen Möglichkeiten zu lernen. +

+ Wenn du aber hauptsächlich nur Filme rippst, gehst du wahrscheinlich entweder + mit 24 fps progressivem oder telecined Video um, in welchem Falle du + den Filter pullup mittels -vf pullup,softskip + verwenden kannst. +

7.1.8. Interlaced Video encodieren

+ Ist der Film, den du encodieren willst, interlaced (NTSC-Video oder + PAL-Video), wirst du wählen müssen, ob du ihn deinterlacen willst + oder nicht. + Während das Deinterlacing deinen Film zwar auf progressiven Scan-Displays + wie Computermonitoren und Projektoren verwendbar macht, wird dich dies + doch etwas kosten: Die Feldrate von 50 oder 60000/1001 Feldern pro Sekunde + wird auf 25 oder 30000/1001 Frames pro Sekunde halbiert und annähernd die + Hälfte der Informationen in deinem Film geht während Szenen mit + signifikanter Bewegung verloren. +

+ Deswegen wird empfohlen, wenn du aus Gründen hochqualitativer + Archivierung encodierst, kein Deinterlacing durchzuführen. + Du kannst den Film immer noch beim Playback deinterlacen, + wenn du ihn auf progressiven Scan-Geräten anzeigst. Und zukünftige + Player werden in der Lage sein, auf volle Feldrate zu + deinterlacen, mit Interpolation auf 50 oder 60000/1001 komplette + Frames pro Sekunde aus interlaced Video heraus. +

+ Spezielle Sorgfalt solltest du bei der Arbeit mit interlaced Video walten lassen: +

  1. + Ausschneidehöhe und y-Offset müssen Vielfache von 4 sein. +

  2. + Jedes vertikale Skalieren muss im interlaced Modus durchgeführt werden. +

  3. + Nachbearbeitungs- (postprocessing) und Rauschunterdrückungsfilter (denoising) + funktionieren eventuell nicht wie erwartet, wenn du nicht speziell darauf achtest, + dass sie zu einem Zeitpunkt nur ein Feld verarbeiten, und sie können das Video + kaputt machen, wenn sie inkorrekt angewendet werden. +

+ Mit diesen Dingen im Kopf, hier das erste Beispiel: +

mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224

+ Beachte die Optionen ilme und ildct. +

7.1.9. Anmerkungen zur Audio-/Videosynchronisation

+ MEncoders Algorithmen der Audio-/Videosynchronisation + wurden mit der Intention entwickelt, Dateien mit kaputter Sychronisation wieder herzustellen. + In einigen Fällen können unnötiges Überspringen und Duplizieren + von Frames und möglicherweise leichte A/V-Desynchronisation verursachen, auch wenn sie + mit dem richtigen Input verwendet werden + (gewiss, Probleme mit A/V-Synchronisation treffen nur zu, wenn du den Audiotrack während + der Transcodierung des Videos verarbeitest oder kopierst, wozu auch nachhaltig + ermutigt wird). + Hierfür müsstest du mit der Option -mc 0 in die + Grundeinstellung der A/V-Synchronisation wechseln oder diese in deine + ~/.mplayer/mencoder Konfigurationsdatei eintragen, + solange du ausschließlich mit guten Quellen arbeitest (DVD, TV-Capture, + hochqualitativen MPEG-4-Rips usw.) und mit nicht-kaputten ASF/RM/MOV-Dateien. +

+ Wenn du dich überdies gegen merkwürdige Frameübersprünge und -duplikationen + absichern willst, kannst du beides verwenden, -mc 0 + und -noskip. + Dies verhindert jede A/V-Synchronisation und kopiert die Frames + eins-zu-eins, somit kannst du sie nicht verwenden, falls du irgendwelche Filter + verwendest, die unvorhersagbar Frames hinzufügen oder streichen oder falls + deine Input-Datei eine variable Framerate besitzt! + Deshalb wird eine allgemeine Anwendung von -noskip nicht empfohlen. +

+ Die von MEncoder unterstützte sogenannte + "3-pass" Audioencodierung soll laut Berichten A/V-Desynchronisation + verursachen. + Dies geschieht definitiv dann, wenn sie in Verbindung mit bestimmten Filtern + verwendet wird, daher wird nicht empfohlen, den + 3-pass-Audio-Modus anzuwenden. + Dieses Feature ist nur aus Kompatibilitätsgründen übrig geblieben und für + erfahrene Benutzer, die wissen, wann es sicher anzuwenden ist und wann nicht. + Wenn du zuvor noch nie etwas vom 3-pass-Modus gehört hast, vergiss, dass wir es je + erwähnt haben! +

+ Es gab auch Berichte über A/V-Desynchronisation, wenn + mit MEncoder von stdin encodiert wurde. + Lass das bleiben! Verwende immer eine Datei oder ein CD/DVD/usw-Laufwerk + als Input. +

7.1.10. Auswahl des Videocodecs

+ Welcher Videocodec die beste Wahl ist, hängt von mehreren Faktoren + wie Größe, Qualität, Streambarkeit, Brauchbarkeit und Popularität, manche + davon weitgehend vom persönlichen Geschmack und technischen + Randbedingungen ab. +

  • + Kompressionseffizienz: + Es ist leicht zu verstehen, dass die meisten Codecs der neueren Generation + dafür gemacht wurden, Qualität und Komprimierung zu verbessern. + Deshalb behauptet der Autor dieses Handbuches und viele andere Leute, dass + du nichts verkehrt machen kannst, + [1] + wenn du MPEG-4 AVC-Codecs wie + x264 anstatt MPEG-4 ASP-Codecs + wie libavcodec MPEG-4 oder + Xvid wählst. + (Zukunftsorientierte Codec-Entwickler interessiert eventuell Michael + Niedermayers Meinung + "why MPEG4-ASP sucks" + zu lesen.) + Ebenso solltest du mit MPEG-4 ASP eine bessere Qualität erhalten als mit + MPEG-2-Codecs. +

    + Allerdings können neuere Codecs, die noch stark in der Entwicklung stecken, + unter unentdeckten Bugs leiden, die die Encodierung ruinieren können. + Dies nimmt man schlicht in Kauf, wenn man "bleeding edge"-Technologie + verwendet. +

    + Außerdem erfordert der Umgang mit einem neuen Codec und sich mit dessen Optionen + vertraut zu machen eine Zeit, bis du weißt, was alles anzupassen + ist, um die erhoffte Bildqualität zu erreichen. +

  • + Hardware-Kompatibilität: + Gewöhnlich dauert es bei neuen standalone Video-Playern lange, bis der + Support für die neuesten Videocodecs eingebunden ist. + Als ein Ergebnis unterstützen die meisten nur MPEG-1 (wie VCD, XVCD + und KVCD), MPEG-2 (wie DVD, SVCD und KVCD) und MPEG-4 ASP (wie DivX, + LMP4 von libavcodec und + Xvid) + (Vorsicht: Im Allgemeinen werden nicht alle MPEG-4 ASP-Features unterstützt). + Sieh bitte in den technischen Spezifikationen deines Players nach (falls + welche vorhanden sind) oder google nach mehr Informationen. +

  • + Beste Qualität pro Encodierzeit: + Codecs, die es schon einige Zeit gibt (wie + libavcodec MPEG-4 und + Xvid), sind gewöhnlich heftig + mit allen möglichen intelligenten Algorithmen und SIMD Assembly-Code optimiert. + Das sind sie deshalb, weil sie darauf abzielen, das beste Verhältnis von Qualität + pro Encodierzeit zu liefern. + Jedoch haben sie oft einige sehr fortschrittliche Optionen, die, + wenn aktiviert, das Encodieren bei marginalem Gewinn wirklich langsam + machen. +

    + Wenn du es auf die Wahnsinnsgeschwindigkeit abzielst, solltest du + in der Nähe der Standardeinstellungen des Videocodecs bleiben + (obwohl du ruhig weitere Optionen ausprobieren solltest, die in + anderen Sektionen dieses Handbuchs angesprochen werden). +

    + Vielleicht überlegst du auch, einen Codec auszuwählen, der mit + Multi-Threading klarkommt, was nur für Benutzer von Rechnern + mit mehreren CPUs von Nutzen ist. + libavcodec MPEG-4 erlaubt + dies zwar, aber die Geschwindigkeitsgewinne sind begrenzt und es gibt + einen leicht negativen Effekt in Bezug auf die Bildqualität. + Die Multi-Thread-Encodierung von Xvid, + durch die Option threads aktiviert, kann zum Ankurbeln + der Encodiergeschwindigkeit - um in typischen Fällen etwa 40-60% - + bei wenn überhaupt geringer Bildverschlechterung verwendet werden. + x264 erlaubt ebenfalls + Multi-Thread-Encodierung, was das Encodieren momentan um 94% beschleunigt + bei gleichzeitiger Verringerung des PSNR um einen Wert zwischen 0.005dB und 0.01dB. +

  • + Persönlicher Geschmack: + Hier beginnt die Angelegenheit oft irrational zu werden: Aus den selben + Gründen, aus denen manche über Jahre an DivX 3 hängen, während neuere + Codecs bereits Wunder wirken, ziehen einige Leute + Xvid + oder libavcodec MPEG-4 dem + x264 vor. +

    + Du solltest dir dein eigenes Urteil bilden; lass dich nicht von Leuten + vollquasseln, die auf den einen Codec schwören. + Nimm ein paar Beispiel-Clips von Originalquellen und vergleiche die + verschiedenen Encodier-Optionen und Codecs, um den einen zu finden, mit + dem du am besten klarkommst. + Der beste Codec ist der, den du beherrschst und der in deinen Augen + auf deinem Display am besten aussieht. + [2]! +

+ Sieh dazu bitte in der Sektion + Auswahl der Codecs und Containerformate + nach der Liste der unterstützten Codecs. +

7.1.11. Audio

+ Audio ist ein leichter zu lösendes Problem: Wenn du Wert auf Qualität legst, + lass es einfach so wie es ist. + Gerade AC3 5.1 Streams sind meist 448Kbit/s und jedes Bit wert. + Möglicherweise gerätst du in Versuchung, Audio in hochwertiges Vorbis + umzuwandeln, aber nur weil du heute keinen A/V-Receiver für AC3-pass-through + besitzt, bedeutet dies nicht, dass du nicht morgen doch einen hast. + Halte deine DVD-Rips zukunftssicher, indem du den AC3-Stream beibehältst. + Du behältst den AC3-Stream entweder, indem du ihn + während der Encodierung + direkt in den Video-Stream kopierst. + Du kannst den AC3-Stream aber auch extrahieren, um ihn in Container wie NUT + oder Matroska zu muxen. +

mplayer source_file.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile sound.ac3

+ dumpt Audiotrack Nummer 129 aus der Datei source_file.vob + (NB: DVD-VOB-Dateien verwenden gewöhnlich andere Audionummerierungen, + was bedeutet, dass der VOB-Audiotrack 129 der 2-te Audiotrack der Datei ist) + in die Datei sound.ac3. +

+ Aber manchmal hast du wirklich keine andere Wahl als den Sound weiter zu + komprimieren, sodass mehr Bits fürs Video aufgewendet werden können. + Die meisten Leute entscheiden sich für eine Audiokomprimierung mit MP3- oder + Vorbis-Audiocodecs. + Wobei letzterer ein sehr platzsparender Codec ist, MP3 wird von Hardware-Playern + besser unterstützt, wobei sich dieser Trend auch ändert. +

+ Verwende nicht -nosound beim Encodieren + einer Datei, die Audio enhält, sogar wenn du Audio später separat + encodierst und muxt. + Zwar kann es im Idealfall manchmal funktionieren, wenn du -nosound + verwendest, wahrscheinlich um einige Probleme in deinen + Encodier-Befehlszeileneinstellungen zu verbergen. + In anderen Worten, einen Soundtrack während dem Encodieren zu haben, stellt sicher, + vorausgesetzt du siehst keine Meldungen wie + Too many audio packets in the buffer, dass du in der Lage sein + wirst, eine korrekte Synchronisation zu erhalten. +

+ Du brauchst MEncoder zur Verarbeitung des Sounds. + Du kannst zum Beispiel den originalen Soundtrack während dem Encodieren mit + -oac copy kopieren oder ihn mittels + -oac pcm -channels 1 -srate 4000 in eine "leichte" + 4 kHz Mono WAV-PCM konvertieren. + Anderenfalls wird er - in einigen Fällen - eine Videodatei erzeugen, die + nicht mit Audio synchron läuft. + So was kommt vor, wenn die Anzahl der Videoframes in der Quelldatei nicht + mit der Gesamtlänge der Audioframes zusammenpasst oder immer dann, wenn + Unstetigkeiten/Splices vorhanden sind, wo Audioframes oder extra Audioframes + fehlen. + Der korrekte Weg, mit dieser Art Problem umzugehen, ist Stille (silence) + einzufügen oder Audio an diesen Punkten wegzuschneiden. + Seis drum, MPlayer kann das nicht, also wenn du + AC3-Audio demuxt und es in einer separaten Anwendung encodierst (oder + es mit MPlayer in eine PCM dumpst), die Splices + bleiben inkorrekt und der einzige Weg sie zu korrigieren ist, Videoframes + an diesem Splice zu streichen bzw. zu duplizieren. + Solange MEncoder Audio beim Encodieren des + Videos sieht, kann er dieses Streichen/Duplizieren erledigen (was + gewöhnlich OK ist, da es bei voller Schwärze/Szenenwechsel stattfindet), + aber wenn MEncoder Audio nicht erkennen kann, + wird er einfach alle Frames so wie sie ankommen verarbeiten und sie werden + einfach nicht zum endgültigen Audiostream passen, wenn du beispielsweise + deinen Audio- und Videotrack in eine Matroska-Datei mergst. +

+ Zuallererst wirst du den DVD-Sound in eine WAV-Datei konvertieren müssen, die + der Audiocodec als Input nutzen kann. + Zum Beispiel: +

mplayer source_file.vob -ao pcm:file=destination_sound.wav -vc dummy -aid 1 -vo null

+ wird den zweiten Audiotrack aus der Datei source_file.vob + in die Datei destination_sound.wav dumpen. + Vielleicht willst du den Sound vor dem Encodieren normalisieren, da + DVD-Audiotracks gemeinhin bei niedriger Lautstärke aufgenommen sind. + Du kannst beispielsweise das Tool normalize verwenden, + das in den meisten Distributionen zur Verfügung steht. + Wenn du Windows nutzt, kann ein Tool wie BeSweet + denselben Job erledigen. + Du wirst entweder nach Vorbis oder MP3 komprimieren. + Zum Beispiel: +

oggenc -q1 destination_sound.wav

+ wird destination_sound.wav mit + der Encodierqualität 1 encodieren, was annähernd 80Kb/s ergibt und + die Minimalqualität darstellt, mit der du encodieren solltest, wenn du + Wert auf Qualität legst. + Nimm bitte zur Kenntnis, dass MEncoder aktuell keine Vorbis-Audiotracks + in die Output-Datei muxen kann, da er nur AVI- und MPEG-Container als + Output unterstützt, wobei es beim Audio-/Videoplayback zu + Synchronisationproblemen mit einigen Playern führen wird, wenn die AVI-Datei + VBR-Audiostreams wie z.B. Vorbis enthält. + Keine Bange, dieses Dokument wird dir zeigen, wie du das mit + Third-Party-Programmen hinbekommst. +

7.1.12. Muxen

+ Nun da du dein Video encodiert hast, wirst du es höchstwahrscheinlich + mit einem oder mehr Audiotracks in einen Movie-Container wie etwa + AVI, MPEG, Matroska oder NUT muxen. + MEncoder ist aktuell nur in der Lage, + Audio und Video nativ in MPEG- und AVI-Containerformate auszugeben. + Zum Beispiel: +

mencoder -oac copy -ovc copy -o output_movie.avi -audiofile input_audio.mp2 input_video.avi

+ würde die Video-Datei input_video.avi + und die Audio-Datei input_audio.mp2 + in die AVI-Datei output_movie.avi mergen. + Dieser Befehl funktioniert mit MPEG-1 Layer I, II und III Audio (eher + bekannt als MP3), WAV und auch mit ein paar weiteren Audioformaten. +

+ MEncoder zeichnet sich aus durch experimentellen Support für + libavformat, das eine + Programmbibliothek des FFmpeg-Projekts ist, welches das Muxen und + Demuxen einer Vielzahl von Containern unterstützt. + Zum Beispiel: +

mencoder -oac copy -ovc copy  -o output_movie.asf -audiofile input_audio.mp2 input_video.avi -of lavf -lavfopts format=asf

+ wird das selbe machen, wie das obere Beispiel, außer dass der + Output-Container ASF sein wird. + Bitte nimm zur Kenntnis, dass dieser Support hochexperimentell ist + (aber von Tag zu Tag besser wird) und nur funktionieren wird, wenn du + MPlayer mit aktiviertem Support für + libavformat kompiliert + hast (was meint, dass eine Pre-Packaged Binary Version in den meisten + Fällen nicht funktionieren wird). +

7.1.12.1. Verbessern der Mux- und A/V-Synchronisationszuverlässigkeit

+ Es kann vorkommen, dass du ernsthafte A/V-Synchronisationsprobleme hast während + du versuchst, deine Video- und einige Audiotracks zu muxen, wobei es nichts + ändert, wenn du das Audiodelay anpasst, du bekommst nie eine korrekte + Synchronisation zu Stande. + Dies kann vorkommen, wenn du manche Videofilter verwendest, die einige Frames + weglassen oder duplizieren, wie etwa die inverse telecine-Filter. + ich kann dich nur dazu ermutigen, den harddup-Videofilter + ans Ende der Filterkette anzuhängen, um solcherlei Problemen aus dem Weg + zu gehen. +

+ Ohne harddup verlässt sich MEncoder, + wenn er einen Frame duplizieren will, darauf, dass der Muxer eine Marke auf den + Container setzt, sodass der letzte Frame nochmals angezeigt wird, um + während des Schreibens des aktuellen Frames synchron zu bleiben. + Mit harddup wird MEncoder + statt dessen einfach den zuletzt angezeigten Frame nochmal in die Filterkette + einschieben. + Dies bedeutet, dass der Encoder exakt denselben Frame + zweimal entgegen nimmt und komprimiert. + Dies ergibt eine etwas größere Datei, verursacht jedoch keine Probleme + beim Demuxen oder Remuxen in ein anderes Containerformat. +

+ Du kommst auch nicht um den Einsatz von harddup im + Zusammenhang mit Containerformaten herum, die nicht allzu fest mit + MEncoder verlinkt sind, wie etwa diejenigen, + welche von libavformat unterstützt + werden, der keine Frameduplikation auf Container-Level unterstützt. +

7.1.12.2. Limitierungen des AVI-Containers

+ Obwohl es das am breitesten unterstützte Containerformat nach MPEG-1 ist, + besitzt AVI auch einige gravierende Nachteile. + Der vielleicht offensichtlichste ist der Overhead. + Für jeden Block der AVI-Datei werden 24 Byte auf Header und Indizes + verschwendet. + Dies heißt übersetzt etwas mehr als 5 MB pro Stunde oder 1-2.5% + Overhead für einen 700 MB Film. Das sieht nicht nach viel aus, könnte aber + die Differenz zwischen einem Video mit 700 KBit/Sek oder 714 KBit/Sek + bedeuten, und jedes bisschen mehr an Qualität zählt. +

+ Zu dieser schockierenden Ineffizienz kommen bei AVI noch folgende + wesentlichen Einschränkungen: +

  1. + Nur Inhalt mit festen fps kann gespeichert werden. Dies ist insbesondere + dann einschränkend, wenn das Originalmaterial, das du encodieren willst, + gemischter Inhalt ist, zum Beispiel ein Mix aus NTSC-Video und + Filmmaterial. + Eigentlich gibt es Hacks, die es ermöglichen, Inhalt mit gemischter + Framerate in einer AVI unterzubringen, diese vergrößern jedoch den + (ohnehin großen) Overhead fünffach oder mehr und sind somit ungeeignet. +

  2. + Audio in AVI-Dateien muss entweder konstante Bitrate (CBR) oder + konstante Framegröße haben (also alle Frames decodieren zur selben Anzahl + Samples). + Unglücklicherweise erfüllt Vorbis, der effektivste Codec, keine dieser + Anforderungen. + Deshalb wirst du einen weniger effizienten Codec wie MP3 oder AC3 verwenden + müssen, wenn du planst, einen Film in AVI zu speichern. +

+ Nachdem ich nun all dies erzählt habe, muss ich anmerken, momentan + unterstützt MEncoder keinen Output mit + variablen fps oder Vorbis-Encodierung. + Deswegen magst du dies nicht als Einschränkung ansehen, falls + MEncoder das einzige Tool ist, das du + nutzt, um deine Ecodierungen zu produzieren. + Es ist dennoch möglich, MEncoder nur zur + Videoencodierung zu verwenden und danach externe Tools, um Audio + zu encodieren und in ein anderes Containerformat zu muxen. +

7.1.12.3. Muxen in den Matroska-Container

+ Matroska ist ein freies, offenes Containerformat, das darauf abzielt, + eine Menge erweiterter Features bereitzustellen, mit denen ältere Container + wie AVI nicht umgehen können. + Zum Beispiel unterstützt Matroska Audioinhalt mit variabler Bitrate (VBR), + variable Frameraten (VFR), Kapitel, Dateianhänge, + Fehlererkennung Error Detection Code (EDC) und modern A/V-Codecs wie "Advanced Audio + Coding" (AAC), "Vorbis" oder "MPEG-4 AVC" (H.264), so gut wie nichts + womit AVI etwas anfangen kann. +

+ Die zum Erzeugen von Matroska-Dateien erforderlichen Tools werden + zusammen mkvtoolnix genannt und stehen + für die meisten Unix-Plattformen wie auch Windows + zur Verfügung. + Weil Matroska ein offener Standard ist, findest du vielleicht andere + Tools, die sich besser für dich eignen, aber da mkvtoolnix das am meisten + Verbreitete ist und von Matroska selbst unterstützt wird, werden wir nur + dessen Anwendung einbeziehen. +

+ Möglicherweise der einfachste Weg, mit Matroska anzufangen, ist + MMG zu verwenden, das grafische Frontend, + das mit mkvtoolnix daherkommt, und dem + guide to mkvmerge GUI (mmg) + zu folgen. +

+ Du kannst Audio und Video-Dateien auch per Befehlszeile muxen: +

mkvmerge -o output.mkv input_video.avi input_audio1.mp3 input_audio2.ac3

+ würde die Video-Datei input_video.avi + und die zwei Audio-Dateien input_audio1.mp3 + und input_audio2.ac3 in die Matroska-Datei + output.mkv mergen. + Matroska, wie zuvor beschrieben, ist in der Lage, noch viel mehr als + das zu tun, wie etwa multiple Audiotracks (inklusive Feintuning der + Audio-/Videosynchronisation), Kapitel, Untertitel, Splitting, usw... + Sieh bitte in den Dokumentationen dieser Anwendungen nach mehr Details. +



[1] Sei trotzdem vorsichtig: MPEG-4 AVC-Videos in DVD-Auflösung zu + decodieren erfordert einen schnellen Rechner (z.B. einen Pentium 4 + über 1.5GHz oder einen Pentium M über 1GHz). +

[2] Dieselbe Encodierung kann auf dem Monitor eines anderen vollkommen + anders aussehen oder wenn sie von einem anderen Decoder abgespielt wird, + also mach deine Encodierungen zukunftssicher indem du sie unter verschiedenen + Setups ablaufen lässt.

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,76 @@ +6.8. Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)

6.8. Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)

+ MEncoder ist in der Lage, Filme aus einer oder + mehreren JPEG-, PNG-, TGA- oder andere Bilddateien zu erzeugen. Mit einem einfachen + framecopy kann es Dateien wie MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) + oder MTGA (Motion TGA) generieren. +

Erläuterung des Prozesses:

  1. + MEncoder decodiert das/die + Input-Bild(er) mittels libjpeg + (beim Decodieren von PNGs nimmt er libpng). +

  2. + MEncoder führt dann das decodierte Bild dem + gewählten Video-Kompressor zu (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc). +

Beispiele.  + Die Erklärung der Option -mf steht in der Manpage. + +

+ Erzeugen einer MPEG4-Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden + JPEG-Dateien: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+ Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einigen im aktuellen Verzeichnis liegenden + JPEG-Dateien: +

+mencoder mf://frame001.jpg,frame002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+ Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einer eindeutigen Liste von JPEG-Dateien (list.txt im + aktuellem Verzeichnis enthält die Liste von Dateien, die als Quelle genutzt werden + sollen, eine pro Zeile): +

+mencoder mf://@list.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ + Du kannst verschiedene Bildtypen mischen, dabei ist egal, welche Methode du verwendest + — individuelle Dateinamen, Wildcard oder eine Datei mit einer Liste — + vorausgesetzt natürlich, dass sie dieselben Abmessungen haben. + Du kannst also den Titel von einer PNG-Datei nehmen und daran eine Diashow + aus JPEG-Bildern anhängen. + +

+ Erzeugen einer Motion JPEG (MJPEG) Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden + JPEG-Dateien: +

mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+ +

+ Erzeugen einer unkomprimierten Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: +

mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -ooutput.avi

+

+ +

Anmerkung

+ Die Breite muß ein Vielfaches von 4 sein, dies ist eine Einschränkung des + RAW RGB AVI Formats. +

+ +

+ Erzeugen einer Motion PNG (MPNG) Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: +

mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+ +

+ Erzeugen einer Motion TGA (MTGA) Datei aus allen TGA-Dateien im aktuellen Verzeichnis: +

mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+ +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:51:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,395 @@ +7.3. Encodieren mit der libavcodec Codecfamilie

7.3. Encodieren mit der libavcodec + Codecfamilie

+ libavcodec + stellt einfache Encodierung für eine Menge interessanter Video- und Audioformate + zur Verfügung. + Du kannst folgende Codecs encodieren (mehr oder weniger aktuell): +

7.3.1. Videocodecs von libavcodec

+

Name des VideocodecsBeschreibung
mjpeg + Motion-JPEG +
ljpeg + Verlustfreies JPEG +
jpegls + JPEG LS +
targa + Targa-Bild +
gif + GIF-Bild +
png + PNG-Bild +
bmp + BMP-Bild +
h261 + H.261 +
h263 + H.263 +
h263p + H.263+ +
mpeg4 + ISO Standard MPEG-4 (DivX, Xvid-kompatibel) +
msmpeg4 + Pre-Standard MPEG-4 Variante von MS, v3 (AKA DivX3) +
msmpeg4v1 + Pre-Standard MPEG-4 von MS, v1 +
msmpeg4v2 + Pre-Standard MPEG-4 von MS, v2 (in alten ASF-Dateien verwendet) +
wmv1 + Windows Media Video, Version 1 (AKA WMV7) +
wmv2 + Windows Media Video, Version 2 (AKA WMV8) +
rv10 + RealVideo 1.0 +
rv20 + RealVideo 2.0 +
mpeg1video + MPEG-1 Video +
mpeg2video + MPEG-2 Video +
huffyuv + Verlustfreie (lossless) Kompression +
ffvhuff + FFmpeg-modifizierter huffyuv, verlustfrei +
asv1 + ASUS Video v1 +
asv2 + ASUS Video v2 +
vcr1 + ATI VCR1 codec +
ffv1 + FFmpeg's verlustfreier (lossless) Videocodec +
svq1 + Sorenson Video 1 +
flv + Sorenson H.263, der in Flash Video benutzt wird +
flashsv + Flash Screen Video +
dvvideo + Sony Digital Video +
snow + FFmpeg's experimenteller Wavelet-basierter Codec +
zbmv + Zip Blocks Motion Video +
cljr + Cirrus Logic AccuPak Codec +

+ + Die erste Spalte enthält die Codecnamen, die nach der Konfiguration + vcodec übergeben werden müssen, wie: + -lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+ Ein Beispiel mit MJPEG-Komprimierung: +

mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy

+

7.3.2. Audiocodecs von libavcodec

+

Name des AudiocodecsBeschreibung
ac3Dolby Digital (AC-3)
adpcm_*Adaptive PCM-Formate - siehe begleitende Tabelle
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libamr_nb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band
libamr_wb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) - verwendet FAAC
libgsmETSI GSM 06.10 full rate
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) - verwendet LAME
mp2MPEG-1 Audio Layer 2
pcm_*PCM-Formate - siehe begleitende Tabelle
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
sonicexperimenteller verlustbehafteter FFmpeg-Codec
soniclsexperimenteller verlustfreier FFmpeg-Codec
vorbisVorbis
wma1Windows Media Audio v1
wma2Windows Media Audio v2

+ + Die erste Spalte enthält die Codecnamen, die nach der Konfiguration + acodec übergeben werden müssen, wie: + -lavcopts acodec=ac3 +

+ Ein Beispiel mit AC3-Kompression: +

mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy

+

+ Im Gegensatz zu den Videocodecs von libavcodec + machen dessen Audiocodecs keinen weisen Gebrauch von den Bits, die ihnen übergeben + werden, da es ihnen an einem minimalen psychoakustischen Modell fehlt (falls + überhaupt eins vorhanden ist), wodurch sich die meisten anderen + Codec-Implementierungen auszeichnen. + Beachte jedoch, dass all diese Audiocodecs sehr schnell sind und überall dort + hervorragend arbeiten, wo MEncoder mit + libavcodec kompiliert wurde (was + meistens der Fall ist) und nicht von externen Programmbibliotheken abhängt. +

7.3.2.1. PCM/ADPCM-Format, begleitende Tabelle

+

PCM/ADPCM CodecnameBeschreibung
pcm_s32lesigned 32-bit little-endian
pcm_s32besigned 32-bit big-endian
pcm_u32leunsigned 32-bit little-endian
pcm_u32beunsigned 32-bit big-endian
pcm_s24lesigned 24-bit little-endian
pcm_s24besigned 24-bit big-endian
pcm_u24leunsigned 24-bit little-endian
pcm_u24beunsigned 24-bit big-endian
pcm_s16lesigned 16-bit little-endian
pcm_s16besigned 16-bit big-endian
pcm_u16leunsigned 16-bit little-endian
pcm_u16beunsigned 16-bit big-endian
pcm_s8signed 8-bit
pcm_u8unsigned 8-bit
pcm_alawG.711 A-LAW
pcm_mulawG.711 μ-LAW
pcm_s24daudsigned 24-bit D-Cinema Audioformat
pcm_zorkActivision Zork Nemesis
adpcm_ima_qtApple QuickTime
adpcm_ima_wavMicrosoft/IBM WAVE
adpcm_ima_dk3Duck DK3
adpcm_ima_dk4Duck DK4
adpcm_ima_wsWestwood Studios
adpcm_ima_smjpegSDL Motion JPEG
adpcm_msMicrosoft
adpcm_4xm4X Technologies
adpcm_xaPhillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture
adpcm_eaElectronic Arts
adpcm_ctCreative 16->4-bit
adpcm_swfAdobe Shockwave Flash
adpcm_yamahaYamaha
adpcm_sbpro_4Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit
adpcm_sbpro_3Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit
adpcm_sbpro_2Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit
adpcm_thpNintendo GameCube FMV THP
adpcm_adxSega/CRI ADX

+

7.3.3. Encodieroptionen von libavcodec

+ Idealerweise möchtest du eventuell in der Lage sein, dem Encoder einfach zu sagen, + er soll in den "hochqualitativen" Modus wechseln und weiter machen. + Das wäre vermutlich nett, aber unglücklicherweise schwer zu implementieren, da + verschiedene Encodieroptionen unterschiedliche Qualitätsresultate hervorbringen, + abhängig vom Quellmaterial. + Das liegt daran, dass die Komprimierung von den visuellen Eigenschaften des fraglichen Videos abhängt. + Zum Beispiel haben Anime und Live-Action sehr unterschiedliche Eigenschaften und + benötigen aus diesm Grund verschiedene Optionen, um optimale Encodierung zu erreichen. + Die gute Neuigkeit ist, dass einige Optionen wie mbd=2, + trell und v4mv nie ausgelassen werden sollten. + Siehe unten nach der detaillierten Beschreibung allgemeiner Encodieroptionen. +

Anzupassende Optionen:

  • + vmax_b_frames: 1 oder 2 ist gut, abhängig vom Film. + Beachte, dass du, falls deine Encodierung von DivX5 decodierbar sein muss, den + Support für "closed GOP" aktivieren musst, indem du die + libavcodec-Option cgop + verwendest, du musst jedoch Szenenerkennung deaktivieren, was wiederum keine gute + Idee ist, da es die Ecodierungseffizienz etwas angreift. +

  • + vb_strategy=1: hilft in Szenen mit viel + Bewegung (high-motion). + Bei manchen Videos wird vmax_b_frames der Qualität schaden, vmax_b_frames=2 + zusammen mit vb_strategy=1 hilft jedoch. +

  • + dia: Bewegungssuchbereich. Größer ist besser + als kleiner. + Negative Werte sind ein komplett anderer Maßstab. + Gute Werte sind -1 für ein schnelle oder 2-4 für langsame Encodierung. +

  • + predia: Bewegungssuche Vorabdurchlauf (pre-pass). + Nicht so wichtig wie dia. Gute Werte sind 1 (Standard) bis 4. Erfordert preme=2, um + wirklich was zu nützen. +

  • + cmp, subcmp, precmp: Vergleichsfunktion zur + Bewegungseinschätzung. + Experimentiere mit Werten von 0 (Standard), 2 (hadamard), 3 (dct) und + 6 (Ratenverzerrung). + 0 ist am schnellsten und ausreichend für precmp. + Für cmp und subcmp ist 2 gut bei Anime, und 3 ist gut bei Live-Action. + 6 kann leicht besser sein oder auch nicht, ist aber langsam. +

  • + last_pred: Anzahl der Bewegungsvorhersagen, die + vom vorherigen Frame genommen werden sollen. + 1-3 oder so hilft bei geringer Geschwindigkeitseinbuße. + Höhere Werte sind langsam bei keinerlei Zusatzgewinn. +

  • + cbp, mv0: Kontrolliert die Auswahl von Macroblöcken. + Kleine Geschwindigkeitseinbußen bei kleinem Qualitätsgewinn. +

  • + qprd: adaptive Quantisierung basierend auf der + Komplexität des Macroblocks. + Kann hilfreich sein oder schaden, abhängig vom Video und anderen Optionen. + Dies kann Artefakte verursachen, es sei denn, du setzt vqmax auf einen halbwegs + kleinen Wert (6 ist gut, vielleicht so langsam wie 4); vqmin=1 sollte ebenfalls + helfen. +

  • + qns: sehr langsam, speziell wenn kombiniert + mit qprd. + Diese Option veranlasst den Encoder, durch Kompressionsartefakte entstandenes + Rauschen zu minimieren anstatt das encodierte Video strikt der Quelle anzupassen. + Verwende dies nicht, es sei denn du, hast bereits alles andere so weit wie möglich + optimiert und die Resultate sind immer noch nicht gut genug. +

  • + vqcomp: Frequenzkontrolle optimieren. + Welche Werte gut sind, hängt vom Film ab. + Du kannst dies sicher so lassen wie es ist, wenn du willst. + Wird vqcomp verringert, werden mehr Bits auf Szenen mit geringer Komlexität + gelegt, wird es erhöht, legt es diese Bits auf Szenen mit hoher Komlexität + (Standard: 0.5, Bereich: 0-1. empfohlener Bereich: 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim: Setzt die Schwelle für die + Eliminierung einzelner Koeffizienten bei Helligkeits- und Farbanteilen. + Sie werden in allen MPEG-ähnlichen Algorithmen getrennt encodiert. + Die Idee hinter diesen Optionen ist, einige gute Heuristiken zu verwenden, + um zu bestimmen, wenn ein Wechsel innerhalb eines Blocks kleiner als der + der von dir festgelegte Schwellenwert ist und in solch einem Fall den + Block einfach so zu encodieren als fände "kein Wechsel" statt. + Das spart Bits und beschleunigt womöglich die Encodierunng. vlelim=-4 und vcelim=9 + scheinen gut für Live-Filme zu sein, helfen aber scheinbar nicht bei Anime; + beim Encodieren einer Animation solltest du sie womöglich unverändert lassen. +

  • + qpel: Bewegungsabschätzung auf ein viertel + Pixel (quarter pel). + MPEG-4 verwendet als Voreinstellung eine Halbpixel-Genauigkeit für die Bewegungssuche, + deswegen hat diese Option einen Overhead, da mehr Informationen in der + encodierte Datei untergebracht werden. + Der Kompressionsgewinn/-verlust hängt vom Film ab, ist aber in der Regel nicht + sonderlich effektiv bei Anime. + qpel zieht immer eine signifikante Erhöhung der CPU-Decodierzeit nach + sich (+25% in der Praxis). +

  • + psnr: wirkt sich eigentlich nicht auf + das Encodieren aus, schreibt jedoch eine Log-Datei mit Typ/Größe/Qualität + jedes Frames und gibt am Ende die Summe des PSNR Signal-zu-Rauschabstands + (Peak Signal to Noise Ratio) aus. +

Optionen, mit denen besser nicht herumgespielt werden sollte:

  • + vme: Der Standardwert ist der beste. +

  • + lumi_mask, dark_mask: Psychovisuell adaptive + Quantisierung. + Du solltest nicht im Traum daran denken, mit diesen Optionen herumzuspielen, + wenn dir Qualität wichtig ist. + Vernünftige Werte mögen in deinem Fall effektiv sein, aber sei gewarnt, + dies ist sehr subjektiv. +

  • + scplx_mask: Versucht, Blockartefakte + zu verhindern, Postprocessing ist aber besser. +

7.3.4. Beispiele für Encodierungseinstellungen

+ Die folgenden Einstellungen sind Beispiele verschiedener Kombinationen + von Encodierungsoptionen, die den Kompromiss Geschwindigkeit gegenüber + Qualität bei gleicher Zielbitrate beeinflussen. +

+ Alle Encodierungseinstellungen wurden auf einem Beispielvideo + mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps und + der Rechner war ein AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus. + Jede Encodiereinstellung zeichnet sich aus durch die gemessene + Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und den PSNR-Verlust + (in dB) im Vergleich zu Einstellungen für "sehr hohe Qualität". + Bitte habe Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelldatei, + deinem Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche + Resultate erzielen wirst. +

+

BeschreibungEncodieroptionenGeschwindigkeit (in fps)Relativer PSNR-Verlust (in dB)
Sehr hohe Qualitätvcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=26fps0dB
Hohe Qualitätvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15fps-0.5dB
Schnellvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42fps-0.74dB
Echtzeitvcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54fps-1.21dB

+

7.3.5. Maßgeschneiderte inter/intra-Matrizen

+ Mit diesem Feature von libavcodec + bist du in der Lage, eigene inter- (I-Frames/Keyframes) und intra-Matrizen + (P-Frames/predicted Frames) zu setzen. Es wird von vielen Codecs unterstützt: + mpeg1video und mpeg2video + sollen damit funktionieren. +

+ Eine typische Anwendung dieses Features ist, die von den + KVCD-Specifikationen + bevorzugten Matrizen zu setzen. +

+ Die KVCD "Notch" Quantisierungsmatrix: +

+ Intra: +

8  9 12 22 26 27 29 34
+9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79

+ + Inter: +

16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44

+

+ Anwendung: +

$ mencoder input.avi -o output.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... 

+

+

$ mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg

+

7.3.6. Beispiel

+ Jetzt hast du gerade eben deine brandneue Kopie von Harry Potter und die + Kammer des Schreckens gekauft (natürlich die Breitbildedition), und du + willst diese DVD so rippen, dass du sie deinem Home Theatre PC hinzufügen + kannst. Dies ist eine Region-1-DVD, also ist sie NTSC. Das unten stehende + Beispiel wird auch auf PAL zutreffen, nur dass du + -ofps 24000/1001 weglässt (weil die Ausgabeframerate die + gleiche ist wie die Eingabeframerate), und logischerweise werden die + Ausschnittsabmessungen anders sein. +

+ Nach dem Start von mplayer dvd://1, verfolgen wir den + detailliert in der Sektion Wie mit telecine + und interlacing in NTSC-DVDs umgehen beschriebenen Prozess und + entdecken, dass es progressive Video mit 24000/1001 fps ist, was bedeutet, dass + wir keinen inverse telecine-Filter wie pullup oder + filmdint anwenden müssen. +

+ Als Nächstes wollen wir das passende Ausschnittsrechteck bestimmen, also + verwenden wir den cropdetect-Filter: + +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+ + Stelle sicher, dass du einen voll gefüllten Frame anstrebst (wie zum + Beispiel eine helle Szene, nach den Eröffnungs-Credits und Filmlogos), + und dass du diese Ausgabe in MPlayers Konsole siehst: + +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+ + Wir spielen den Film dann mit diesem Filter ab, um seine Korrektheit zu testen: + +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+ + Und wir sehen, dass er einfach perfekt aussieht. Als Nächstes vergewissern wir + uns, dass Breite und Höhe ein Vielfaches von 16 sind. Die Breite ist gut, + aber die Höhe ist es nicht. Da wir in der 7-ten Klasse in Mathe nicht gefehlt + haben, wissen wir, dass das am nähesten liegende Vielfache von 16 kleiner + als 362 der Wert 352 ist (Taschenrechner ist erlaubt). +

+ Wir könnten einfach crop=720:352:0:58 verwenden, aber es wäre + nett, ein bisschen von oben und ein bisschen von unten wegzunehmen, sodass + wir zentriert bleiben. Wir haben die Höhe um 10 Pixel schrumpfen lassen, aber + wir wollen das y-Offset nicht um 5 Pixel erhöhen, da dies eine ungerade Zahl + ist und die Qualität nachteilig beeinflussen würde. Statt dessen werden wir + das y-Offset um 4 Pixel erhöhen: + +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+ + Ein anderer Grund, Pixel von beidem - oben und unten - abzuschnipseln ist, + dass wir sicher gehen wollen, jegliches halbschwarze Pixel eliminiert zu + haben, falls welche existieren. Beachte, falls das Video telecined + ist, stelle sicher, dass der pullup-Filter (oder für + welchen umgekehrten telecine-Filter auch immer du dich entschieden hast) + in der Filterkette auftaucht, bevor du zuschneidest. Ist es interlaced, + deinterlace es vor dem Zuschneiden. + (Wenn du dich entscheidest, interlaced Video beizubehalten, dann vergewissere dich, dass + das vertikale crop-Offset ein Vielfaches von 4 ist.) +

+ Wenn du wirklich besorgt um den Verlust dieser 10 Pixel bist, ziehst du + statt dessen etwa das Herunterskalieren der Abmessungen auf das am nächsten + liegende Vielfache von 16 vor. + Die Filterkette würde dann etwa so aussehen: + +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+ + Das Video auf diese Art herunter zu skalieren wird bedeuten, dass eine + kleine Menge Details verloren geht, obwohl es vermutlich nicht wahrnehmbar + sein wird. Hoch zu skalieren führt zu niedrigerer Qualität (es sei denn, + du erhöhst die Bitrate). Ausschneiden sondert sämtliche dieser Pixel + aus. Es ist ein Kompromiss, den du unter allen Umständen + in Betracht ziehen solltest. Zum Beispiel, wenn das DVD-Video für das Fernsehen + hergestellt wurde, solltest du vertikales Skalieren vermeiden, da das + Zeilensampling mit der Art und Weise korrespondiert, für die der Inhalt + ursprünglich aufgenommen wurde. +

+ Bei der Überprüfung sehen wir, dass unser Film ordentlich Action enthält + und sehr viele Details, also wählen wir 2400Kbit für unsere Bitrate. +

+ Wir sind nun bereit, die 2-pass Encodierung durchzuführen. Erster Durchlauf: + +

mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
+  -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+  -o Harry_Potter_2.avi

+ + Und der zweite Durchlauf ist derselbe, außer dass wir vpass=2 + festlegen: + +

mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
+  -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+  -o Harry_Potter_2.avi

+

+ Die Optionen v4mv:mbd=2:trell werden die Qualität + außerordentlich erhöhen, auf Kosten der Encodierdauer. Es gibt + einen kleinen Grund, diese Optionen auszulassen, wenn das Primärziel + die Qualität ist. Die Optionen + cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3 wählen eine Vergleichsfunktion, + die eine höhere Qualität liefert als die Standardeinstellungen. + Du darfst mit diesem Parameter rumexperimentieren (ziehe die Manpage + zu möglichen Werten zu Rate) da verschiedene Funktionen abhängig vom + Quellmaterial einen starken Einfluss auf die Qualität haben. Wenn du zum Beispiel + meinst, dass libavcodec zu + viele Blockartefakte produziert, könntest du ja das experimentelle + NSSE als Vergleichsfunktion via *cmp=10 wählen. +

+ Für diesen Film wird das resultierende AVI 138 Minuten lang und nahezu + 3GB groß sein. Und weil du erzählt hast, dass eine große Datei nichts + ausmacht, ist dies eine perfekt akzeptierbare Größe. Wolltest du sie aber + kleiner haben, könntest du eine niedrigere Bitrate hernehmen. Erhöhte + Bitraten haben verminderte Rückgaben, während wir also deutlich eine + Verbesserung von 1800Kbit nach 2000Kbit sehen, ist es oberhalb 2000Kbit + nicht so auffällig. Fühl dich frei solange herum zu experimentieren bis + du glücklich bist. +

+ Weil wir das Quellvideo durch einen Denoise-Filter geschickt haben, + könntest du einige davon während des Playbacks wieder hinzufügen wollen. + Dies zusammen mit dem Nachbearbeitungsfilter spp + verbessert die Wahrnehmung der Qualität drastisch und hilft dabei, + blockhafte Artefakte aus dem Video zu eliminieren. + Mit MPlayers Option autoq + kannst du den Nachbearbeitungsaufwand des spp-Filters abhängig von der + verfügbaren CPU variieren. An dieser Stelle kannst du auch Gamma- und/oder + Farbkorrektur zur besten Anpassung an dein Display verwenden, wenn du willst. + Zum Beispiel: + +

mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +6.9. Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei

6.9. Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei

+ MEncoder kann Untertitel aus einer DVD + in VOBsub-formatierte Dateien extrahieren. Diese bestehen aus einem + Paar von Dateien mit den Endungen .idx und + .sub und sind für gewöhnlich in ein einzelnes + .rar-Archiv gepackt. + MPlayer kann diese mit den Optionen + -vobsub und -vobsubid abspielen. +

+ Du legst den Basisnamen der Ausgabedateien (z.B ohne die Erweiterung + .idx oder .sub) + mittels -vobsubout fest und den Index für diesen + Untertitel der resultierenden Dateien mit -vobsuboutindex. +

+ Stammt der Input nicht von einer DVD, solltest du -ifo + verwenden, um die zur Konstruktion der resultierenden + .idx-Datei benötigten .ifo-Datei + anzugeben. +

+ Stammt der Input nicht von einer DVD und besitzt du die + .ifo-Datei nicht, musst du die Option + -vobsubid anwenden, um ihn wissen zu lassen, welche + Sprach-ID in die .idx-Datei eingefügt werden soll. +

+ Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die + .idx- und .sub-Dateien bereits + existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen. +

Beispiel 6.5. Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung

+        rm subtitles.idx subtitles.sub
+        mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+        -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
+        mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+        -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5

Beispiel 6.6. Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei

+        rm subtitles.idx subtitles.sub
+        mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 \
+        -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+      

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +6.3. Encodieren ins Sony PSP Video Format

6.3. Encodieren ins Sony PSP Video Format

+ MEncoder unterstützt das Encodieren in das + Sony PSP Video Format, allerdings gibt es, abhängig von der Version der PSP + Software, unterschiedliche Beschränkungen. + Wer sicher gehen möchte, sollte folgende Beschränkungen beachten: +

  • + Bitrate: sollte 1500kbps + nicht überschreiten, frühere Versionen unterstützten allerdings fast jede + beliebige Bitrate, so lange der Header sagte, sie sei nicht zu hoch. +

  • + Dimensionen: die Breite und Höhe des + PSP videos sollte ein Vielfaches von 16 sein, und das Produkt Breite + * Höhe muss <= 64000 sein. + Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere + Auflösungen abzuspielen. +

  • + Audio: die Samplerate sollte für + MPEG-4 Videos 24kHz, und für H.264 48kHz betragen. +

+

Beispiel 6.2. Encodierung für PSP

+

+          mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \
+          -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+          -lavfopts format=psp \
+          input.video -o output.psp
+        

+ Der Titel des Videos kann folgendermaßen angepasst werden: + -info name=MovieTitle. +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +6.4. Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")

6.4. Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")

+ Der Name kommt daher, dass diese Methode die Datei zweimal + encodiert. + Die erste Encodierung (synchronisierter Durchgang) erzeugt einige temporäre + Dateien (*.log) mit einer Größe von ein paar Megabyte, + lösche diese noch nicht (du kannst dabei die AVI löschen oder vielmehr einfach + kein Video erstellen, indem du sie nach /dev/null + umadressierst). + Im zweiten Durchgang wird die 2-pass-Ausgabedatei erzeugt, indem die + Bitraten-Daten der temporären Dateien genutzt werden. Die sich daraus + ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das + erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher + zu Rate ziehen. +

Beispiel 6.3. Kopieren eines Audio-Tracks

+ 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 ("DivX") + AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks. +

+          mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
+          mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o output.avi
+        

+


Beispiel 6.4. Encodieren eines Audio-Tracks

+ 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 ("DivX") AVI-Datei + während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3. + Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen + zur Audio-/Video-Desynchronisierung führen kann. +

+          mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+          mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o output.avi
+        

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +6.5. Encodieren ins MPEG-Format

6.5. Encodieren ins MPEG-Format

+ MEncoder kann Ausgabedateien im Format + MPEG (MPEG-PS) erzeugen. + Gewöhnlich, wenn du MPEG1- oder MPEG2-Videos benutzt, tust du dies, weil + du in ein erzwungenes Format wie SVCD, VCD oder DVD encodierst. + Die spezifischen Anforderungen an diese Formate werden im Abschnitt + Verwenden von MEncoder zum Erzeugen + VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien + beschrieben. +

+ Verwende die Option -of mpeg, um das Format der + Ausgabedatei von MEncoder zu ändern. +

+ Beispiel: +

+          mencoder input.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+          -oac copy other_options -o output.mpg
+        

+ Erzeugen einer für das Abspielen auf Systemen mit minimalem Multimedia-Support + geeigneten MPEG1-Datei, wie etwa auf Standard-Windows-Installationen: +

+          mencoder input.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+          -o output.mpg -oac lavc -ovc lavc \
+          -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+        

+ Das gleiche bei Benutzung des MPEG-Muxers von libavformat: +

+          mencoder input.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+          -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+          -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+        

+

Hinweis:

+ Wenn dich die Video-Qualität des zweiten Durchgangs aus irgendeinem + Grund nicht zufrieden gestellt hat, kannst du deine Encodierung + mit einer anderen Zielbitrate erneut durchlaufen lassen, vorausgesetzt, + du hast die Statistikdateien des vorherigen Durchgangs gesichert. + Dies ist möglich, weil das Primärziel der Statistikdateien die Aufzeichnung + der Komplexität jedes Frames ist, was nicht allzusehr von der Bitrate + abhängt. Du solltest daher beachten, dass du die besten Ergebnisse bekommst, + wenn alle Durchgänge mit nicht zu sehr voneinander abweichenden + Ziel-Bitraten durchlaufen werden. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:51:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +7.7. MEncoder benutzen, um QuickTime-kompatible Dateien zu erstellen

7.7. + MEncoder benutzen, um QuickTime-kompatible Dateien zu erstellen +

7.7.1. + Warum sollte jemand QuickTime-kompatible Dateien erstellen wollen? +

+ Es gibt mehrere Gründe, warum das Erstellen von QuickTime-kompatiblen + Dateien wünschenswert sein kann. +

  • + Du willst, dass jeder Computeranalphabet deine Encodierung auf jeder größeren + Plattform (Windows, Mac OS X, Unices …) anschauen kann. +

  • + QuickTime kann von mehr Features der Hardware- und + Softwarebeschleunigung von Max OS X gebrauch machen als plattformunabhängige + Player wie MPlayer oder VLC. + Das heißt, dass deine Encodierungen eine bessere Chance haben, auf älteren + G4-Machinen flüssig abgespielt werden zu können. +

  • + QuickTime 7 unterstützt den Next-Generation-Codec H.264, + der deutlich bessere Bildqualität erreicht als vorige Codecgenerationen + (MPEG-2, MPEG-4 …). +

7.7.2. Beschränkungen von QuickTime 7

+ QuickTime 7 unterstützt H.264 Video und AAC Audio, + aber es unterstützt diese nicht gemuxt im AVI-Containerformat. + Du kannst jedoch MEncoder verwenden, um Video + und Audio zu encodieren, und dann ein separates Programm wie + mp4creator (Teil des + MPEG4IP-Pakets) + verwenden, um Video- und Tonspuren in einen MP4-Container zu muxen. +

+ QuickTimes Unterstützung für H.264 ist begrenzt, + daher wirst du ein paar fortgeschrittene Features weglassen müssen. + Wenn du dein Video mit Features encodierst, die + QuickTime 7 nicht unterstützt, werden dir + QuickTime-basierte Player ein ziemlich weißes + Bild zeigen an Stelle des erwarteten Videos. +

  • + B-Frames: + QuickTime 7 unterstützt maximal einen B-Frame, z.B. + -x264encopts bframes=1. Dies bedeutet, dass + b_pyramid and weight_b keine Auswirkungen + haben werden, da sie bframes größer als 1 erwarten. +

  • + Macroblöcke: + QuickTime 7 unterstützt keine 8x8 DCT Macroblöcke. + Diese Option (8x8dct) ist per Voreinstellung aus, stelle daher sicher, + dass du sie nicht explizit aktiviert. + Dies bedeutet auch, dass die Option i8x8 keine Auswirkungen haben + wird, denn sie benötigt 8x8dct. +

  • + Seitenverhältnis: + QuickTime 7 unterstützt Informationen über + SAR (sample aspect ratio) nicht; es nimmt SAR=1 an. + Lies den Abschnitt über Skalierung + für eine Umgehung dieses Problems. +

7.7.3. Beschneidung der Ränder (Cropping)

+ Angenommen, du willst deine nagelneu gekaufte Kopie von "Chroniken von Narnia" + rippen. Deine DVD ist Region 1, d.h. sie ist in NTSC. + Das weiter unten stehende Beispiel kann man auch auf PAL anwenden, nur + dass du dann -ofps 24000/1001 weglassen und etwas andere + Maße für crop und scale verwenden musst. +

+ Nach dem Ausführen von mplayer dvd://1 folgst du den Anweisungen, + die detailliert im Abschnitt + Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen + beschrieben sind, und stellst fest, dass es sich um + 24000/1001 fps progressives Video handelt. Das vereinfacht das Vorgehen etwas, + da du keinen inverse telecine Filter wie pullup oder einen + Deinterlacing-Filter wie yadif anwenden musst. +

+ Als nächstes musst du die schwarzen Streifen oben und unten vom Video entfernen + wie in vorigem + Abschnitt beschrieben. +

7.7.4. Skalierung

+ Der nächste Schritt ist wirklich herzzerreißend. + QuickTime 7 unterstützt keine MPEG-4-Videos + mit einer sample aspect ratio ungleich 1, daher wirst du das Video auf quadratische + Pixel hochskalieren (was eine Menge Platz verschwendet) oder herunterskalieren + (was ein paar Details der Quelle verliert) müssen. + Beides ist höchst ineffizient, jedoch einfach nicht zu vermeiden, wenn + dein Video von QuickTime 7 abspielbar sein soll. + MEncoder kann die passende Hoch- oder Herunterskalierung + durchführen bei Angabe von -vf scale=-10:-1 oder + -vf scale=-1:-10 respektive. + Dies wird dein Video auf die für die geschnittene Höhe korrekte Breite + schneiden, gerundet auf das nächste Vielfache von 16 für optimale Kompression. + Beachte, dass wenn du schneidest, solltest du zuerst schneiden und erst dann skalieren: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

7.7.5. A/V-Synchronisation

+ Weil du in einen anderen Container muxen wirst, solltest du immer die Option + harddup verwenden, um sicherzustellen, dass doppelte + Frames in der Videoausgabe tatsächlich dupliziert werden. + Ohne diese Option wird MEncoder einfach eine Markierung + im Videostream machen, dass ein doppelter Frame vorkommt, und sich darauf + verlassen, dass die Software dafür sorgt, dass derselbe Frame zweimal + angezeigt wird. Leider überlebt diese "weiche Duplikation" das Remuxen + nicht, daher wird der Ton langsam Synchronisation zum Video verlieren. +

+ Die endgültige Filterkette sieht so aus: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

7.7.6. Bitrate

+ Wie immer geht es bei der Wahl der Bitrate sowohl um technische Gegebenheiten + der Quelle, wie hier + erklärt wird, als auch um persönlichen Geschmack. + Dieser Film enthält durchaus einige Actionszenen und viele Details, aber + H.264-Video sieht gut aus auch bei viel geringeren Bitraten als XviD oder + andere MPEG-4-Codecs. + Nach vielem Experimentieren hat der Autor dieser Anleitung beschlossen, + den Film bei 900kbps zu encodieren, und dachte, er sehe ziemlich gut aus. + Du kannst die Bitrate verringern, um Platz zu sparen, oder erhöhen, um + die Qualität zu verbessern. +

7.7.7. Encoding-Beispiel

+ Du bist jetzt soweit, das Video zu encodieren. Da du auf Qualität Wert legst, + wirst du natürlich eine Encodierung mit zwei Durchläufen machen. + Um etwas Encodierzeit zu sparen, kannst du die Option turbo + beim ersten Durchlauf angeben; dies verringert subq und + frameref auf 1. Um etwas Platz zu sparen, kannst du die + Option ss verwenden, um die ersten Sekunden des Videos zu + überspringen. (Ich fand, dass dieser bestimmte Film 32 Sekunden Vorspann hat.) + bframes kann 0 oder 1 sein. + Die anderen Optionen werden in + Encodierung mit dem x264-Codec + und der Manpage beschrieben. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + Wenn du einen Rechner mit mehreren Prozessoren hast, nutze die Chance, den + Encodierungsvorgang dramatisch zu beschleunigen, indem du + + x264's Multithreading-Modus + + verwendest, indem du die Option threads=auto der + x264encopts-Kommandozeile hinzufügst. +

+ Der zweite Durchlauf ist derselbe, außer dass du die Ausgabedatei angibst + und pass=2 setzt. + +

mencoder dvd://1 -o narnia.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ Das resultierende AVI sollte in MPlayer + perfekt abspielbar sein, aber natürlich kann QuickTime + es nicht abspielen. Denn es unterstützt H264 in AVI nicht. + Der nächste Schritt ist also, das Video in einen MP4-Container zu muxen. + +

7.7.8. Remuxen zu MP4

+ Es gibt mehrere Möglichkeiten, AVI-Dateien nach MP4 zu muxen. Du kannst + mp4creator verwenden, welches Teil des + MPEG4IP-Pakets ist. +

+ Demuxe das AVI MPlayer zuerst in separate Audio- und Videostreams. + +

mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264

+ Die Dateinamen sind wichtig; mp4creator + verlangt, dass AAC-Audiostreams .aac und + H.264-Videostreams .h264 heißen. +

+ Benutze nun mp4creator, um aus Audio- und + Videostreams eine MP4-Datei zu erzeugen. + +

mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4

+ + Anders als bei der Encodierung musst du die Framerate als Dezimalzahl + (23.976) und nicht als Bruch (24000/1001) angeben. +

+ Diese Datei narnia.mp4 sollte nun mit jeder + QuickTime 7 Anwendung wie dem + QuickTime Player oder + iTunes abspielbar sein. + Wenn du vorhast, das Video mit einem QuickTime-Plugin + im Browser anzuschauen, solltest du den Film außerdem "hinten", so dass + das QuickTime-Plugin während des Downloads + die Wiedergabe starten kann. + mp4creator kann diese Art Tracks erstellen: + +

mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4

+ + Du kannst das Ergebnis überprüfen, um sicherzustellen, dass die Hint-Tracks + erfolgreich erstellt wurden: +

mp4creator -list narnia.mp4

+ + Du solltest eine Auflistung der Tracks sehen: + 1 Audio-, 1 Video- und 2 Hint-Tracks. + +

Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+

+ +

7.7.9. Metadata-Tags hinzufügen

+ Wenn du deinem Video Tags hinzufügen möchtest, die in iTunes angezeigt werden, + kannst du dazu + AtomicParsley + verwenden. + +

AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + Die Option --metaEnema entfernt jegliche existierenden Metadaten + (mp4creator fügt seinen Namen im Tag + "encoding tool" hinzu), und --freefree macht den frei + gewordenen Platz geltend. + Die Option --stik setzt den Videotyp + (wie z.B. Film und Serie), den iTunes verwendet, um verwandte Videodateien + zu gruppieren. + Die Option --overWrite überschreibt die ursprüngliche Datei. + Ohne sie erstellt AtomicParsley eine automatisch + benannte Datei im selben Verzeichnis und lässt die Originaldatei unberührt. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +6.6. Reskalierung von Filmen

6.6. Reskalierung von Filmen

+ Oft taucht die Notwendigkeit auf, die Größe der Bilder eines Films zu + ändern. Das kann viele Gründe haben: das Anwachsen der Dateigröße, + Netzwerkbandbreite etc. Die meisten Leute reskalieren gerade beim + Konvertieren von DVDs oder SVCDs nach DivX AVI. Wenn du reskalieren willst, + lies den Abschnitt Beibehalten des Seitenverhältnisses. +

+ Der Skalierungsprozess wird vom scale-Video-Filter verarbeitet: + -vf scale=Breite:Hoehe. + Seine Qualität kann mit der Option -sws gesetzt werden. + Ist sie nicht angegeben, wird MEncoder 2: bikubisch + verwenden. +

+ Anwendung: +

+mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+    -vf scale=640:480 -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +6.1. Auswahl der Codecs und Containerformate

6.1. Auswahl der Codecs und Containerformate

+ Audio- und Videocodecs für die Encodierung werden mit den Optionen + -oac und -ovc respektive gewählt. + Gib zum Beispiel folgendes ein: +

mencoder -ovc help

+ um alle von der MEncoder-Version auf deinem Rechner + unterstützten Video-Codecs aufzulisten. + Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: +

+ Audiocodecs: + +

AudiocodecnameBeschreibung
mp3lameencodiere nach VBR-, ABR- oder CBR-MP3 mittels LAME
lavcverwende einen der Audiocodecs von + libavcodec +
faacFAAC AAC Audio-Encoder
toolameMPEG Audio Layer 2 Encoder
twolameMPEG Audio Layer 2 Encoder basierend auf tooLAME
pcmunkomprimiertes PCM-Audio
copynicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames

+

+ Video-Codecs: +

VideocodecnameBeschreibung
lavcVerwende einen der Video-Codecs von + libavcodec +
xvidXvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) Codec
x264x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 Codec
nuvNuppelVideo, von Echtzeit-Anwendungen verwendet
rawunkomprimierte Video-Frames
copynicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames
framenoverwendet für 3-pass-Encodierung (nicht empfohlen)

+

+ Ausgabe-Containerformate werden mittels der Option -of gewählt. + Gib folgendes ein +

mencoder -of help

+ um alle von der MEncoder-Version auf deinem Rechner + unterstützten Videocodecs aufzulisten. + Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: +

+ Containerformate: +

Name des ContainerformatsBeschreibung
lavfeiner der von + libavformat + unterstützten Container
aviAudio-Video Interleaved
mpegMPEG-1 und MPEG-2 PS
rawvideoraw-Video-Stream (kein Muxen - nur ein Video-Stream)
rawaudioraw-Audio-Stream (kein Muxen - nur ein Audio-Stream)

+ Der AVI-Container ist das ursprüngliche Containerformat für + MEncoder, was bedeutet, dass es der am besten + gehandhabte ist und derjenige, für welchen MEncoder + entworfen wurde. + Wie oben angemerkt können weitere Containerformate verwendet werden, jedoch + kann es bei deren Gebrauch zu Problemen kommen. +

+ libavformat-Container: +

+ Wenn du für das Muxen der Ausgabedatei + libavformat verwendest + (mittels -of lavf), + wird das passende Containerformat entsprechend der Erweiterung der Ausgabedatei + ermittelt. + Du kannst ein bestimmtes Containerformat mit Hilfe der Option + format von libavformat + erzwingen. + +

libavformat ContainernameBeschreibung
mpgMPEG-1 und MPEG-2 PS
asfAdvanced Streaming Format
aviAudio-Video Interleaved
wavWaveform Audio
swfMacromedia Flash
flvMacromedia Flash Video
rmRealMedia
auSUN AU
nutNUT offener Container (experimentell und noch nicht Spec-konform)
movQuickTime
mp4MPEG-4 Format
dvSony Digital Video Container

+ Wie du siehst, erlaubt libavformat + MEncoder, in eine beachtliche Vielfalt an Containern + zu muxen. + Leider solltest du wirklich Paranoia angesichts der resultierenden Datei schieben, + da MEncoder nicht von Anfang an für die Unterstützung + anderer Containerformate als AVI entworfen wurde. + + Überprüfe bitte sicherheitshalber, ob die Audio-/Video-Synchronisierung in Ordnung ist + und ob die Datei von anderen Playern als MPlayer + wiedergegeben werden kann. +

Beispiel 6.1. Encodieren in das Macromedia Flash-Format

+ Erzeugen eines Macromedia Flash Videos, das in einem Web-Browser mit dem + Macromedia Flash Plugin abgespielt werden kann: +

+          mencoder input.avi -o output.flv -of lavf \
+          -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
+          -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
+          -srate 22050
+        

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +6.2. Auswahl von Eingabedatei oder -gerät

6.2. Auswahl von Eingabedatei oder -gerät

+ MEncoder kann aus Dateien oder direkt von + einer DVD- oder VCD-Disk encodieren. + Schließe einfach den Dateinamen in der Befehlszeile mit ein, um + von einer Datei zu ecodieren, oder + dvd://Titelnummer + bzw. vcd://Tracknummer zum + Ecodieren von einem DVD-Titel oder VCD-Track. + Wenn du bereits einmal eine DVD auf deine Festplatte kopiert hast + (du kannst ein Tool wie etwa dvdbackup + verwenden, auf den meisten Systemen verfügbar) + und von der Kopie encodieren willst, solltest du nach wie vor die Syntax + dvd:// benutzen, zusammen mit -dvd-device + gefolgt vom Pfad zur kopierten DVD-Root. + + Die Optionen -dvd-device und -cdrom-device + können auch dazu genutzt werden, die Pfade zu den Geräte-Nodes zu überschreiben, + um direkt von der Disk zu lesen, falls die Standardoptionen + /dev/dvd und /dev/cdrom auf + deinem System nicht funktionieren. +

+ Wenn du von einer DVD encodierst, ist es oft wünschenswert, ein zu + encodierendes Kapitel oder einen Bereich von Kapiteln auszuwählen. + Du kannst zu diesem Zweck die Option -chapter nutzen. + Zum Beispiel wird -chapter 1-4 + nur die Kapitel 1 bis 4 der DVD encodieren. + Dies ist besonders nützlich, wenn du eine für zwei CDs bestimmte + Encodierung mit 1400 MB durchführen willst, da du sicherstellen kannst, + dass die Unterbrechung exakt an den Kapitelgrenzen stattfindet, anstatt mitten + in einer Szene. +

+ Besitzt du eine unterstützte TV-Capture-Karte, kannst du auch von einem + TV-In-Gerät encodieren. + Verwende tv://Kanalnummer als + Dateinamen und -tv zur Konfiguration der zahlreichen + Aufnahmeeinstellungen. + Der DVB-Input funktioniert ähnlich. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.7. Kopieren von Streams

6.7. Kopieren von Streams

+ MEncoder kann Input-Streams auf zwei Arten verarbeiten: + Encodiere oder kopiere + sie. Dieser Abschnitt behandelt das Kopieren. +

  • + Videostream (Option -ovc copy): + Damit kann man nette Sachen machen :) Wie etwa FLI oder VIVO oder + MPEG1-Video in eine AVI-Datei legen (nicht konvertieren!)! Sicherlich kann + nur MPlayer solche Dateien abspielen :) + Und es hat tatsächlich keine wirkliche Daseinsberechtigung. + Rational: Das Kopieren eines Video-Stream kann zum Beispiel dann + nützlich sein, wenn nur der Audio-Stream encodiert werden muß (wie + unkomprimiertes PCM nach MP3). +

  • + Audiostream (Option -oac copy): + unkompliziert. Es ist möglich, eine externe Audio-Datei (MP3, + WAV) herzunehmen und sie in einen Ausgabestream zu muxen. Nimm dazu die + Option -audiofile Dateinamename. +

+ Das Anwenden von -oac copy, um von einem + Containerformat zum anderen zu kopieren, kann + -fafmttag erfordern, um das Audio-Format-Tag der Originaldatei + beizubehalten. + Wenn du zum Beispiel eine NSV-Datei mit AAC-Audio in einen AVI-Container + konvertierst, wird der Audio-Format-Tag fehlerhaft sein und muss geändert + werden. codecs.conf enthält eine Liste von + Audio-Format-Tags. +

+ Beispiel: +

+mencoder input.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,433 @@ +7.2. Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen

7.2. Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen

7.2.1. Einführung

Was ist telecine?  + Wenn du nicht viel von dem verstehst, was in diesem Dokument beschrieben wird, lies den + Wikipedia-Artikel über Telecine. + Dies ist eine verständliche und einigermaßen umfassende + Beschreibung dessen, was telecine ist. +

Eine Anmerkung zu Zahlen.  + Viele Dokumente, einschließlich des oben verlinkten Handbuchs, beziehen + sich auf den Wert Felder pro Sekunde von NTSC-Video als 59.94 und den + korrespondierenden Frames pro Sekunde als 29.97 (für telecined und + interlaced) und 23.976 (für progressiv). Zur Vereinfachung runden + manche dieser Dokumente sogar auf 60, 30 und 24 auf. +

+ Streng genommen sind alle diese Zahlen Näherungswerte. Das schwarz/weiße + NTSC-Video war exakt 60 Felder pro Sekunde, später wurde jedoch 60000/1001 + gewählt, um die Farbdaten anzupassen, solange man gleichzeitig + zu Schwarz/weiß-Fernsehen kompatibel blieb. Digitales NTSC-Video + (so wie auf einer DVD) hat ebenfalls 60000/1001 Felder pro Sekunde. Hieraus + wird interlaced und telecined Video als 30000/1001 Frames pro Sekunde + enthaltend abgeleitet; progressive Video hat 24000/1001 Frames pro Sekunde. +

+ Ältere Versionen der MEncoder-Dokumentation + und viele archivierten Posts in Mailing-Listen beziehen sich auf 59.94, + 29.97 und 23.976. + Alle MEncoder-Dokumentationen wurden insofern + aktualisiert, dass sie fraktionale Werte verwenden, und du solltest dies + auch tun. +

+ -ofps 23.976 ist inkorrekt. + -ofps 24000/1001 sollte statt dessen benutzt werden. +

Wie telecine angewandt wird.  + Jedes Video, das zur Anzeige auf einem NTSC-Fernseh-Set vorgesehen ist, + muss 60000/1001 Felder pro Sekunde haben. Für TV-Filme und Shows + hergestellt sind sie häufig direkt mit 60000/1001 Feldern pro Sekunde + aufgenommen, die Mehrheit der Kinofilme jedoch mit 24 oder 24000/1001 + Frames pro Sekunde. Wenn cinematische Movie-DVDs gemastert werden, + wird das Video danach fürs Fernsehen mittels eines telecine genannten + Prozesses konvertiert. +

+ Auf einer DVD wird das Video eigentlich nie als 60000/1001 Felder + pro Sekunde abgelegt. Für ein Video, das ursprünglich 60000/1001 war, + wird jedes Feldpaar zu einem Frame kombiniert, was dann 30000/1001 + Frames pro Sekunde ergibt. Hardware-DVD-Player lesen dann ein im + Videostream eingebettetes Kennzeichen aus, um zu bestimmen, ob die gerade + oder ungerade nummerierten Zeilen das erste Feld formen sollen. +

+ Üblicherweise bleibt ein Inhalt mit 24000/1001 Frames pro Sekunde + so wie er ist, wenn er für eine DVD encodiert wird, und der DVD-Player + muss das Telecining on-the-fly bewerkstelligen. Manchmal jedoch wird das + Video telecined bevor es auf der DVD gespeichert wird; + selbst wenn es ursprünglich 24000/1001 Frames pro Sekunde war, wird es + 60000/1001 Felder pro Sekunde. Wenn es auf der DVD gespeichert wird, + werden Feldpaare zu 30000/1001 Frames pro Sekunde kombiniert. +

+ Wenn man das aus 60000/1001 Feldern pro Sekunde geformten Einzelframes + erzeugte Video betrachtet, ist telecined oder anderenfalls Interlacing + klar sichtbar woimmer Bewegung auftritt, da ein Feld (sagen wir, die + geradzahlig nummerierten Zeilen) einen Moment zur Zeit 1/(60000/1001) Sekunden + später als das andere repräsentiert. Spielt man ein interlaced Video auf + einem Computer ab, sehen beide hässlich aus, weil der Monitor eine höhere + Auflösung besitzt und weil das Video Frame für Frame anstatt Feld für Feld + angezeigt wird. +

Anmerkungen

  • + Dieser Abschnitt gilt nur für NTSC-DVDs und nicht für PAL. +

  • + Die MEncoder-Beispielzeilen überall im + Dokument sind nicht zum + eigentlichen Gebrauch vorgesehen. Sie sind schlicht das bloße Minimum, + das zum Encodieren der betreffenden Videokategorie benötigt wird. + Wie mache ich gute DVD-Rips oder wie feintune ich + libavcodec auf maximale + Qualität gehören nicht zum Umfang dieses Dokuments. +

  • + Es gibt ein paar Fußnoten speziell für dieses Handbuch, die so ähnlich + verlinkt sind: + [1] +

7.2.2. Wie kann man sagen, welchen Typ Video man hat

7.2.2.1. Progressiv

+ Progressive Video wurde ursprünglich mit 24000/1001 fps gefilmt und + ohne Änderung auf der DVD abgespeichert. +

+ Wenn du eine progressive DVD in MPlayer abspielst, + wird MPlayer folgende Zeile ausgeben, sobald + das Abspielen des Films beginnt: + +

 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.

+ + Von diesem Punkt an vorwärts sollte demux_mpg nie erzählen, es finde + "30000/1001 fps NTSC content." +

+ Wenn du progressives Video ankuckst, solltest du nie irgendein + Interlacing sehen. Sei trotzdem vorsichtig, weil manchmal ein winziges + bisschen telecine dort hineingemischt wurde, wo du es nicht erwartest. + Ich bin TV-Serien-DVDs begegnet, die eine Sekunde telecine bei jedem + Szenenwechsel haben oder an extrem zufälligen Stellen. Ich hatte mir einmal + eine DVD angesehen, die eine progressive erste Hälfte besaß, und die + zweite Hälfte war telecined. Willst duwirklich + gründlich sein, kannst du den kompletten Film scannen: + +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+ + Das Verwenden von -benchmark veranlasst + MPlayer, den Film so schnell er es nur kann + abzuspielen; dies dauert je nach Hardware trotzdem noch eine + Weile. Jedesmal wenn demux_mpg einen Frameratenwechsel meldet, wird dir + die Zeile unmittelbar darüber die Zeit zeigen, bei welcher der Wechsel + auftrat. +

+ Manchmal wird progressive Video auf DVDs + "soft telecine" zugeordnet, weil es dazu vorgesehen ist, + vom DVD-Player telecined zu werden. +

7.2.2.2. Telecined

+ Telecined Video war ursprünglich mit 24000/1001 aufgenommen, wurde aber + telecined, bevor es auf die DVD geschrieben wurde. +

+ MPlayer meldet keine (nie) + Frameratenwechsel, wenn er telecined Video abspielt. +

+ Beim Betrachten eines telecined Videos wirst du Interlacing-Artefakte + sehen, die zu "blinken" scheinen: sie erscheinen wiederholt + und verschwinden wieder. + Du kannst dir das so genauer hinschauen +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Suche einen Teil mit Bewegung. +

  3. + Benutze die Taste ., um jeweils einen Frame vorwärts zu rücken. +

  4. + Schau auf das Muster der interlaced und progressive aussehenden + Frames. Ist das Muster, das du siehst PPPII,PPPII,PPPII,... dann ist das + Video telecined. Siehst du andere Muster, dann wurde das Video womöglich + mittels einiger Nicht-Standard-Methoden telecined; + MEncoder kann ein Nicht-Standard-telecine + nicht verlustfrei nach progressive konvertieren. Siehst du überhaupt + keine Muster, ist es höchstwahrscheinlich interlaced. +

+

+ Manchmal wird telecined Video auf DVDs "hard telecine" + zugeordnet. Da hard telecine bereits 60000/1001 Felder pro Sekunde hat, + spielt der DVD-Player das Video ohne irgendeine Manipulation ab. +

+ Ein anderer Weg, zu sagen, ob deine Quelle telecined ist oder nicht, + ist die Quelle mit den Befehlszeilenoptionen -vf pullup + und -v abzuspielen, um nachzusehen, wie + pullup zu den Frames passt. + Ist die Quelle telecined, solltest du in der Befehlszeile ein 3:2 Muster + mit abwechselnd 0+.1.+2 und 0++1 + anzeigen. + Diese Technik hat den Vorteil, dass du die Quelle nicht zu beobachten + brauchst, um sie zu identifizieren, was von Nutzen sein könnte, falls du + den Encodiervorgang automatisieren willst oder besagte Prozedur ferngesteuert + mittels einer langsamen Verbindung vornehmen willst. +

7.2.2.3. Interlaced

+ Interlaced Video wurde ursprünglich als 60000/1001 Felder pro Sekunde + aufgenommen und auf der DVD als 30000/1001 Frames pro Sekunde abgespeichert. + Der interlacing-Effekt (oft "combing" genannt) ist ein Ergebnis + von Kammpaaren von Feldern in Frames. Jedes Feld wird einzeln als + 1/(60000/1001) Sekunden angenommen, und wenn sie simultan angezeigt werden, + wird der Unterschied offensichtlich. +

+ Wie bei telecined Video sollte MPlayer niemals + einen Frameratewechsel beim Abspielen des interlaced Inhalts melden. +

+ Wenn du ein interlaced Video genau ansiehst, in dem du dich mit der Taste + . durch die Frames bewegst, wirst du sehen, dass + jeder einzelne Frame interlaced ist. +

7.2.2.4. Gemischtes progressive und telecine

+ Alle "gemischten progressive und telecine" Videos wurden ursprünglich + als 24000/1001 Frames pro Sekunde aufgenommen, jedoch werden einige Teile + telecined beendet. +

+ Spielt MPlayer diese Kategorie ab, wird er + (oft wiederholt) zwischen "30000/1001 fps NTSC" + und "24000/1001 fps progressive NTSC" zurück und vor wechseln. + Beobachte die untere Hälfte von MPlayers Ausgabe, + um diese Meldungen anzusehen. +

+ Du solltest die Sektion "30000/1001 fps NTSC" überprüfen, um + sicher zu gehen, dass sie auch wirklich telecine sind und nicht einfach + interlaced. +

7.2.2.5. Gemischtes progressive und interlaced

+ In "gemischtem progressive und interlaced" Inhalt wurde progressive + und interlaced Video zusammengeklebt. +

+ Diese Kategorie sieht aus wie "gemischtes progressive und telecine", + bis du die Sektion 30000/1001 fps untersuchst und feststellst, dass + sie das telecine-Muster nicht haben. +

7.2.3. Wie jede Kategorie encodieren

+ Wie ich anfangs angemerkt hatte, sind die + MEncoder-Beispielzeilen unten eigentlich + nicht zur Anwendung bestimmt; + sie demonstrieren nur die Minimalparameter zur korrekten Encodierung + jeder Kategorie. +

7.2.3.1. Progressive

+ Progressive Video erfordert kein spezielles Filtern, um es zu encodieren. + Der einzige Parameter, den du gewiss anwenden solltest ist + -ofps 24000/1001. Andernfalls wird + MEncoder versuchen, bei 30000/1001 fps + zu encodieren und Frames duplizieren. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+ Dennoch ist es öfters der Fall, dass ein Video, das progressive aussieht, + eigentlich kurze Teile telecine eingemischt hat. Solange du dir nicht + sicher bist, ist es am sichersten, das Video als + gemischtes progressive und telecine. + zu behandeln. Der Performance-Verlust ist gering + [3]. +

7.2.3.2. Telecined

+ Telecine kann umgekehrt werden, um den originalen 24000/1001-Inhalt zu erhalten, + indem man einen Prozess verwendet, der inverse-telecine genannt wird. + MPlayer enthält verschiedene Filter, um dies + zu erreichen; der beste Filter, pullup wird in der Sektion + Gemischtes progressive und telecine + beschrieben. +

7.2.3.3. Interlaced

+ + In den meisten praktischen Fällen ist es nicht möglich, ein komplett + progressives Video aus interlaced Inhalt zu erhalten. Der einzige Weg, + dies ohne den Verlust der Hälfte der vertikalen Auflösung zu erreichen, + ist das Verdoppeln der Framerate, und man kann versuchen zu + "schätzen", wie die korrespondierenden Zeilen für jedes Feld + vervollständigt werden sollten (dies hat Nachteile - siehe Methode 3). +

  1. + Das Video in interlaced Form encodieren. Normalerweise richtet Interlacing + verheerenden Schaden für die Fähigkeit des Encoders an, gut zu komprimieren, + libavcodec hat jedoch zwei + eigens für das ein wenig bessere Abspeichern von interlaced Video gedachte + Parameter: ildct und ilme. Auch wenn + die Verwendung von mbd=2 dringend zu empfehlen ist + [2], weil es + Macroblöcke wie nicht-interlaced an Stellen encodiert, an denen keine Bewegung + stattfindet. Beachte, dass -ofps hier NICHT notwendig ist. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Nutze einen Deinterlacing-Filter vor dem Encodieren. Es stehen verschiedene + dieser Filter zur Auswahl, jeder mit seinen eigenen Vor- + und Nachteilen. Ziehe mplayer -pphelp und mplayer -vf help + zu Rate, um zu sehen, welche + verfügbar sind (suche nach "deint"), lies Michael Niedermayers + Deinterlacing-Filter-Vergleich + und durchsuche die + MPlayer-Mailinglisten, + um Diskussionen über die zahlreichen Filter zu finden. + Nochmals, die Framerate ändert sich nicht, also kein + -ofps. Deinterlacing sollte außerdem nach dem Zuschneiden + (cropping) [1] + und vor dem Skalieren angewandt werden. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc

    +

  3. + Unglücklicherweise arbeitet diese Option im Zusammenhang mit + MEncoder fehlerhaft; sie sollte mit + MEncoder G2 gut funktionieren, den gibts aber + noch nicht. Du könntest Abstürze erleben. Seis drum, der Zweck von + -vf tfields ist es, einen vollen Frame aus jedem Feld + zu erzeugen, was eine Framerate von 60000/1001 ergibt. Der Vorteil dieses + Lösungsansatzes ist, dass nie irgendwelche Daten verloren gehen; + dennoch, da jeder Frame aus nur einem Feld kommt, müssen die fehlenden Zeilen + irgendwie interpoliert werden. Es gibt keine sehr guten Methoden, die + fehlenden Daten zu generieren, und so wird das Resultat ein bisschen aussehen, + als hätte man irgendeinen Deinterlacing-Filter verwendet. Die fehlenden Zeilen + zu generieren erzeugt auch weitere Probleme, einfach weil sich die Menge + an Daten verdoppelt. Somit sind höhere Encodier-Bitraten nötig, um + die Qualität beizubehalten und mehr CPU-Power wird für beides, + Encodieren und Decodieren, aufgewendet. Das Attribut tfields hat mehrere + verschiedene Optionen dafür, wie die fehlenden Zeilen jedes Frames erzeugt + werden. + Wenn du diese Methode nutzt, dann nimm Bezug auf das Handbuch und wähle, + welche Option auch immer am besten für dein Material aussieht. + Beachte, dass du wenn tfields verwendet wird, + sowohl -fps als auch -ofpsspezifizieren musst, + um die doppelte Framerate der originalen Quelle zu erhalten. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + Wenn du vorhast, dramatisch herunterzuskalieren, kannst du nur eins + der beiden Felder extrahieren und encodieren. Sicherlich, du wirst die + Hälfte der vertikalen Auflösung verlieren, aber wenn du planst, bis auf + 1/2 des Originals herunter zu skalieren, macht der Verlust so gut wie + gar nichts aus. Das Resultat wird eine progressive Datei mit 30000/1001 + Frames pro Sekunde sein. Die Prozedur ist, -vf field + zu verwenden, dann die Ränder abzuschneiden + [1] und angemessen + zu skalieren. Vergiss nicht, dass du die Skalierung anpassen musst, um + das Halbieren der vertikalen Auflösung zu kompensieren. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.3.4. Gemischtes progressive und telecine

+ Um progressive und telecine Video komplett in progressive Video + umzuwandeln, müssen die telecined Teile inverse-telecined werden. + Die drei Wege, dies zu erreichen, werden unten beschrieben. + Beachte, dass du inverse-telecine immer + vor der Reskalierung durchführen solltest; es sei denn, du weißt wirklich, + was du tust; mache inverse-telecine auch vor dem Entfernen der Ränder + [1]. + -ofps 24000/1001 wird hier benötigt, weil das Output-Video + 24000/1001 Frames pro Sekunde werden soll. +

  • + -vf pullup wurde entworfen, um auf telecined Material + inverse-telecine anzuwenden, während die progressiven Daten unangetastet + bleiben. Damit dies richtig funktioniert, muss + pullup vom softskip-Filter gefolgt werden, sonst + wird MEncoder abstürzen. + pullup ist trotz allem die sauberste und akkurateste + Methode, die zum Encodieren von beidem telecine und + "gemischtem progressive und telecine" zur Verfügung steht. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + Eine ältere Methode ist, anstatt inverse-telecine auf die telecined Teile + anzuwenden, telecine auf nicht-telecined Teile und dann inverse-telecine auf das + ganze Video anzuwenden. Hört sich verwirrend an? softpulldown ist + ein Filter, der ein Video durchgeht und die komplette Datei telecined macht. + Lassen wir auf softpulldown entweder detc oder ivtc + folgen, wird das Endergebnis vollkommen progressiv. -ofps 24000/1001 + wird benötigt. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + Ich habe -vf filmdint selbst verwendet, aber lies hier, was + D Richard Felker III zu erzählen hat: + +

    + Es ist OK, aber IMO versucht er zu oft eher ein deinterlace + als ein inverse telecine durchzuführen (ganz wie Settop-DVD-Player + & progressive TVs), was ein hässliches Flimmern erzeugt und + andere Artefakte. Wenn du vorhast, es anzuwenden, musst du zumindest + einige Zeit darauf verwenden, die Optionen zu tunen und zuerst den Output + zu beobachten, damit du auch sicher sein kannst, dass du nichts + vermasselst. +

    +

7.2.3.5. Gemischtes progressive und interlaced

+ Es gibt zwei Optionen für den Umgang mit dieser Kategorie, jede von + beiden stellt einen Kompromiss dar. Du solltest basierend auf + Dauer/Stelle jedes Typs entscheiden. +

  • + Behandle es wie progressive. Die interlaced Teile werden interlaced + aussehen und einige der interlaced Felder müssen weggelassen werden, + was ein wenig zu Sprüngen führt. Du kannst einen + Nachbearbeitungsfilter verwenden, wenn du willst, aber dies wird die + progressive-Anteile geringfügig verringern. +

    + Diese Option sollte definitiv nicht verwendet werden, wenn du eventuell + Video auf einem interlaced Gerät anzeigen willst (mit einer TV-Karte + zum Beispiel). Wenn du interlaced Frames in einem Video mit 24000/1001 + Frames pro Sekunde hast, werden diese zusammen mit den progressive + Frames telecined. Die Hälfte der interlaced "Frames" werden für die + Dauer von drei Feldern (3/(60000/1001) Sekunden) angezeigt, was + einen flimmernden "Zeitrücksprung"-Effekt zur Folge hat, der + ziemlich schlecht aussieht. Solltest du dies dennoch versuchen, + musst du einen + Deinterlacing-Filter wie lb oder l5 + anwenden. +

    + Es wäre auch keine gute Idee für eine progressive Anzeige. Es wird + Paare aufeinander folgender interlaced Felder auslassen, was eine + Unstetigkeit zur Folge hat, die eher sichtbar ist als mit der + zweiten Methode, die einige progressive Frames zweimal anzeigt. + Ein interlaced Video mit 30000/1001 Frames pro Sekunde ist bereits + ein bisschen abgehackt, weil es wirklich mit 60000/1001 Felder pro + Sekunde angezeigt werden sollte, sodass sich die doppelten Frames + nicht zu sehr abzeichnen. +

    + Egal welchen Weg du wählst, es ist das beste, deinen Inhalt + zu berücksichtigen und wie du ihn anzeigen willst. Ist dein Video + zu 90% progressive und du hast nie vor, es auf einem TV-Bildschirm + anzuzeigen, solltest du einen progressive-Ansatz wählen. Ist es nur + halb-progressive, willst du es eventuell so encodieren, als sei alles + interlaced. +

  • + Behandle es wie interlaced. Einige Frames des progressive-Anteils + müssen dupliziert werden, was zu Sprüngen führt. Nochmal, + Deinterlacing-Filter können die progressive-Anteile leicht verringern. +

7.2.4. Fußnoten

  1. Über das Zuschneiden (cropping):  + Videodaten auf DVDs werden in einem YUV 4:2:0 genannten Format abgelegt. + In einem YUV-Video, werden Helligkeit und Chrominanz separat gespeichert. + Da das menschliche Auge ein bisschen weniger empfindlich auf Farbe + reagiert als auf Helligkeit, ist in einem YUV 4:2:0 Bild nur ein + Chrominanz-Pixel für alle vier Helligkeits-Pixel vorhanden. + In einem progressive Bild, besitzt jedes Quadrat von vier luma-Pixeln (zwei + auf jeder Seite) ein gemeinsames chroma-Pixel. Du musst progressive YUV + 4:2:0 zu geradzahligen Auflösungen zurechtschneiden und geradzahlige + Offsets verwenden. Zum Beispiel ist + crop=716:380:2:26 OK, + crop=716:380:3:26 aber nicht. +

    + Wenn du es mit interlaced YUV 4:2:0 zu tun hast, ist die Situation + ein wenig komplizierter. Anstatt dass immer vier luma-Pixel im + Frame sich ein chroma-Pixel teilen, teilen sich + immer vier luma-Pixel in jedem Feld ein + chroma-Pixel. Wenn Felder zur Formung eines Frames interlaced werden, + ist jede Scanzeile ein Pixel hoch. Jetzt liegen anstatt je vier + luma-Pixel in einem Quadrat immer zwei Pixel nebeneinander und die + anderen zwei Pixel liegen zwei Scanzeilen weiter unten nebeneinander. + Die zwei luma-Pixel in der dazwischen liegenden Scanzeile sind vom + anderen Feld und teilen sich somit ein anderes chroma-Pixel mit + zwei luma-Pixeln zwei Scanzeile entfernt. All diese Konfusion macht + es notwendig, vertikale Ausschneide-Abmessungen und Offsets zu + haben, die ein Vielfaches von vier sind. Horizontal kann geradzahlig + bleiben. +

    + Für telecined Video empfehle ich, das Zuschneiden nach dem inverse + telecining stattfinden zu lassen. Ist das Video einmal progressive, + musst du nur noch mit geraden Zahlen zuschneiden. Wenn du wirklich die + leichte Beschleunigung haben willst, die zuerst zuzuschneiden + möglicherweise bietet, musst du vertikal mit einem Vielfachen von vier + zuschneiden, oder der inverse-telecine Filter wird keine korrekten Daten + haben. +

    + Für interlaced (nicht telecined) Video musst du immer + mit einem Vielfachen von vier zuschneiden, es sei denn, du verwendest + -vf field vor dem Schneiden. +

  2. Über Encodier-Parameter und Qualität:  + Nur weil ich hier mbd=2 vorschlage, heißt das nicht, + dass es woanders benutzt werden soll. Zusammen mit trell + ist mbd=2 eine der Optionen von + libavcodec, welche die + Qualität am deutlichsten heben, und du solltest stets das letzte der beiden + anwenden, außer das Abfallen der Encodiergeschwindigkeit ist abschreckend + hoch (z.B. Encodierung in Echtzeit). Es gibt eine Menge anderer Optionen für + libavcodec, die die Encodierqualität + verbessern (und die Encodiergeschwindigkeit verringern), dies liegt aber jenseits + des Rahmens dieses Dokuments. +

  3. Über die Performance von pullup:  + Pullup kann sicher (zusammen mit softskip) + auf progressive Video angewandt werden und ist für gewöhnlich eine gute Idee, + es sei denn, die Quelle wurde definitiv als vollkommen progressive verifiziert. + Der Performaceverlust ist in den meisten Fällen gering. Bei einer Minimalencodierung + macht pullup MEncoder + 50% langsamer. Das Hinzufügen von Soundverarbeitung und erweiterten + lavcopts überschattet diesen Unterschied + und drückt den Performanceabfall, der mit dem Verwenden von pullup + verbunden war, runter auf 2%. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:51:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,304 @@ +7.8. Verwendung von MEncoder zum Erzeugen VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien.

7.8. Verwendung von MEncoder zum Erzeugen VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien.

7.8.1. Formatbeschränkungen

+ MEncoder ist in der Lage, MPEG-Dateien im VCD-, SCVD- + und DVD-Format durch Verwendung der + libavcodec-Programmbibliothek + zu erzeugen. + Diese Dateien können danach im Zusammenhang mit + vcdimager + oder + dvdauthor + zum Erzeugen von Disks verwendet werden, die auf einem Standard Set-Top-Player + abgespielt werden können. +

+ Die Formate DVD, SVCD und VCD sind starken Beschränkungen unterworfen. + Es ist nur eine kleine Auswahl an encodierten Bildgrößen und Seitenverhältnissen + verfügbar. + Wenn dein Film nicht bereits die Anforderungen erfüllt, musst du das Bild + skalieren, zuschneiden oder schwarze Ränder hinzufügen, um es konform zu machen. +

7.8.1.1. Formatbeschränkungen

FormatAuflösungV. CodecV. BitrateSamplerateA. CodecA. BitrateFPSSeitenverhältnis
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-29800 kbps48000 HzAC3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (nur für 720x480)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-11856 kbps48000 HzAC3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-11150 kbps44100 HzMP2224 kbps24000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-29800 kbps48000 HzMP2,AC3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9 (nur für 720x576)
PAL DVD352x288[a]MPEG-11856 kbps48000 HzMP2,AC3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)254:3
PAL VCD352x288MPEG-11152 kbps44100 HzMP2224 kbps254:3

[a] + Diese Auflösungen werden selten für DVDs verwendet, da sie von + ziemlch niedriger Qualität sind.

+ Wenn ein Film ein 2.35:1 Seitenverhältnis hat (die meisten aktuellen Action-Filme), + wirst du schwarze Ränder hinzufügen oder den Film auf 16:9 zuschneiden müssen, + um eine DVD oder VCD herzustellen. + Wenn du schwarze Ränder hinzufügst, versuche diese an 16-Pixel-Rändern + auszurichten, um den Einfluß auf die Encodier-Performance zu minimieren. + Zum Glück besitzen DVDs eine ausreichend hohe Bitrate, damit du dich + nicht zu sehr um die Encodier-Effizienz sorgen musst. SVCD + und VCD jedoch sind höchst mager an Bitrate und erfordern Aufwand, um akzeptable + Qualität zu erreichen. +

7.8.1.2. GOP-Größenbeschränkungen

+ DVD, VCD und SVCD zwingen dich auch zu relativ niedrigen + GOP-Größen (Group of Pictures). + Für Material mit 30 fps ist die größte erlaubte GOP-Größe 18. + Für 25 oder 24 fps ist das Maximum 15. + Die GOP-Größe wird mittels der Option keyint gesetzt. +

7.8.1.3. Bitraten-Beschränkungen

+ VCD-Video muss bei CBR 1152 kbps sein. + Zu dieser nach oben begrenzten Einschränkung kommt auch noch eine + extrem niedrige vbv-Puffergröße von 327 Kilobit. + SVCD erlaubt das Variieren der Video-Bitraten auf bis zu 2500 kbps, + und eine etwas weniger restriktive vbv-Puffergröße von 917 Kilobit + ist erlaubt. + DVD-Video-Bitraten können sich bis auf irgendwo um die 9800 kbps + einpegeln (wenngleich typische Bitraten etwa halb so groß sind), + und die vbv-Puffergröße ist 1835 Kilobit. +

7.8.2. Output-Optionen

+ MEncoder besitzt Optionen zur Kontrolle des + Output-Formats. + Durch das Verwenden dieser Optionen können wir ihn anweisen, den + korrekten Dateityp zu erzeugen. +

+ Die Optionen für VCD und SVCD werden xvcd und xsvcd genannt, weil sie + erweiterte Formate sind. + Sie sind nicht strikt Standard-konform, hauptsächlich weil der Output + keine Scan-Offsets enthält. + Wenn du ein SVCD-Image generieren musst, solltest du die Output-Datei + dem + vcdimager + übergeben. +

+ VCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xvcd

+

+ SVCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xsvcd

+

+ DVD (mit Zeitstempeln für jeden Frame, wenn möglich): +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf

+

+ DVD mit NTSC-Pullup: +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001

+ Dies erlaubt 24000/1001 fps progressive-Inhalt bei 30000/1001 + fps encodiert zu werden, wobei die DVD-Konformität erhalten bleibt. +

7.8.2.1. Seitenverhältnis

+ Der Parameter für das Seitenverhältnis von -lavcopts wird zum Encodieren + des Seitenverhältnisses einer Datei verwendet. + Während des Playbacks wird das Seitenverhältnis dazu benutzt, die korrekte + Größe des Videos wieder herzustellen. +

+ 16:9 oder "Breitbild" +

-lavcopts aspect=16/9

+

+ 4:3 oder "Vollbild" +

-lavcopts aspect=4/3

+

+ 2.35:1 oder "Cinemascope" NTSC +

-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9

+ Um die korrekte Skalierungsgröße zu berechnen, verwende die + erweiterte NTSC-Breite von 854/2.35 = 368 +

+ 2.35:1 oder "Cinemascope" PAL +

-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9

+ Um die korrekte Skalierungsgröße zu berechnen, verwende die + erweiterte PAL-Breite von 1024/2.35 = 432 +

7.8.2.2. Aufrechterhalten der A/V-Synchronisation

+ Um die Audio-/Video-Synchronisation während der kompletten + Encodierung aufrechtzuerhalten, muss + MEncoder Frames auslassen oder duplizieren. + Dies funktioniert beim Muxen in eine AVI-Datei ziemlich gut, + aber meist schlägt das Aufrechterhalten der A/V-Synchronisation mit + anderen Muxern wie etwa MPEG garantiert fehl. + Dies ist der Grund, weshalb es nötig ist, den + harddup-Video-Filter am Ende der Filterkette anzuhängen, + um diese Art Problem zu vermeiden. + Du findest mehr technische Informationen zu harddup + im Abschnitt + Verbessern der Mux- und A/V-Synchronisationszuverlässigkeit + oder in der Manpage. +

7.8.2.3. Sampleraten-Konvertierung

+ Wenn die Audio-Samplerate in der Originaldatei nicht dieselbe wie die + vom Zielformat angeforderte ist, wird eine Sampleraten-Konvertierung + erforderlich. + Dies wird erreicht, indem man die Option -srate und + den -af lavcresample Audio-Filter zusammen + anwedet. +

+ DVD: +

-srate 48000 -af lavcresample=48000

+

+ VCD und SVCD: +

-srate 44100 -af lavcresample=44100

+

7.8.3. Verwenden des libavcodec zur VCD/SVCD/DVD-Encodierung

7.8.3.1. Einführung

+ libavcodec kann verwendet + werden, um ein VCD/SVCD/DVD-konformes Video durch die Anwendung der + passenden Optionen zu erzeugen. +

7.8.3.2. lavcopts

+ Dies ist eine Liste von Feldern in -lavcopts, die du + möglicherweise ändern musst, um einen für VCD, SVCD + oder DVD konformen Film herzustellen: +

  • + acodec: + mp2 für VCD, SVCD oder PAL DVD; + ac3 wird am häufigsten für DVD verwendet. + PCM-Audio kann auch für DVD verwendet werden, aber dies ist meistens + eine riesen Platzverschwendung. + Beachte, dass MP3-Audio nicht konform für irgendeines dieser Formate + ist, aber Player haben oft ohnehin kein Problem, es abzuspielen. +

  • + abitrate: + 224 für VCD; bis zu 384 für SVCD; bis zu 1536 für DVD, aber + übliche Werte reichen von 192 kbps für Stereo bis 384 kbps für + 5.1-Kanal-Sound. +

  • + vcodec: + mpeg1video für VCD; + mpeg2video für SVCD; + mpeg2video wird gewöhnlich für DVD verwendet, man kann aber auch + mpeg1video für CIF-Auflösungen verwenden. +

  • + keyint: + Angewandt, um die GOP-Größe zu setzen. + 18 für Material mit 30fps oder 15 für Material mit 25/24 fps. + Kommerzielle Hersteller scheinen Keyframe-Intervalle von 12 zu bevorzugen. + Es ist möglich, dies viel größer zu machen und dennoch die Kompatibilität + zu den meisten Player zu behalten. + Ein keyint von 25 sollte nie irgendwelche Probleme machen. +

  • + vrc_buf_size: + 327 für VCD, 917 für SVCD und 1835 für DVD. +

  • + vrc_minrate: + 1152 für VCD. kann für SVCD und DVD so gelassen werden. +

  • + vrc_maxrate: + 1152 für VCD; 2500 für SVCD; 9800 für DVD. + Für SVCD und DVD könntest du niedrigere Werte verwenden, abhängig von + deinen persönlichen Vorlieben und Anforderungen. +

  • + vbitrate: + 1152 für VCD; + bis zu 2500 für SVCD; + bis zu 9800 für DVD. + Für letztere zwei Formate sollte vbitrate basierend auf persönliche + Vorlieben gesetzt werden. + Zum Beispiel, wenn du darauf bestehst, 20 Stunden oder so passend auf + eine DVD zu bringen, könntest du vbitrate=400 benutzen. + Die sich daraus ergebende Video-Qualität würde womöglich äußerst mies. + Wenn du versuchst, die maximal mögliche Qualität auf eine DVD zu quetschen, + nimm vbitrate=9800, aber sei gewarnt, dass dich dies zu weniger als + einer Stunde Video auf einer Single-Layer DVD zwingen würde. +

  • + vstrict: + vstrict=0 sollte verwendet werden, um DVDs zu erstellen. + Ohne diese Option erzeugt MPlayer einen Stream, der von + manchen standalone DVD-Playern nicht korrekt decodiert werden kann. +

7.8.3.3. Beispiele

+ Dies ist eine typische Zusammenstellung von mindestens zu verwendenden + -lavcopts-Optionen zum Encodieren eines Videos: +

+ VCD: +

-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2

+

+ SVCD: +

-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2

+

+ DVD: +

-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3

+

7.8.3.4. Erweiterte Optionen

+ Für das Encodieren höherer Qualität könntest du auch qualitätssteigernde + Optionen an lavcopts anfügen, wie etwa trell, + mbd=2 und weitere. + Beachte, dass qpel und v4mv, obwohl + oft bei MPEG-4 nützlich, nicht auf MPEG-1 oder MPEG-2 anwendbar sind. + Außerdem, wenn du versuchst, eine sehr hochwertige DVD-Encodierung zu + machen, kann es nützlich sein, dc=10 an lavcopts + anzufügen. + Wobei dies helfen könnte, das Auftreten von Blöcken in fahl-farbenen + Bereichen zu reduzieren. + Zusammenfassend ist dies ein Beispiel einer Zusammenstellung von lavcopts für + für eine höherwertige DVD: +

+

-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0

+

7.8.4. Encodieren von Audio

+ VCD und SVCD unterstützen MPEG-1 Layer II Audio, indem sie einen + MP2-Encoder von + toolame, + twolame, + oder libavcodec + verwenden. + Der libavcodec MP2 ist weit davon entfernt, so gut zu sein wie die + anderen zwei Bibliotheken, dennoch sollte er immer verfügbar sein. + VCD unterstützt nur Audio mit konstanten Bitraten (CBR) wogegen SVCD + auch variable Bitraten (VBR) unterstützt. + Sei vorsichtig, wenn du VBR benutzt, weil einige schlechte + Standalone-Player diese nicht so gut unterstützen könnten. +

+ Für DVD-Audio wird der AC3-Codec von + libavcodec + verwendet. +

7.8.4.1. toolame

+ Für VCD und SVCD: +

-oac toolame -toolameopts br=224

+

7.8.4.2. twolame

+ Für VCD und SVCD: +

-oac twolame -twolameopts br=224

+

7.8.4.3. libavcodec

+ Für DVD mit 2-Kanal-Sound: +

-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192

+

+ Für DVD mit 5.1-Kanal-Sound: +

-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384

+

+ Für VCD und SVCD: +

-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224

+

7.8.5. Zusammenfassung

+ Diese Sektion zeigt einige komplette Befehle zum Erzeugen von + VCD/SVCD/DVD-konformen Videos. +

7.8.5.1. PAL DVD

+

mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
+harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
+vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:\
+abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+-o movie.mpg movie.avi

+

7.8.5.2. NTSC DVD

+

mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:480,\
+  harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
+  vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:\
+  abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi

+

7.8.5.3. PAL AVI mit enthaltenem AC3 Audio nach DVD

+ Hat die Quelle bereits AC3-Audio, nimm -oac copy anstatt es + erneut zu encodieren. +

mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
+  harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
+  vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o movie.mpg movie.avi

+

7.8.5.4. NTSC AVI mit AC3-Ton nach DVD

+ Hat die Quelle bereits AC3-Audio und ist NTSC @ 24000/1001 fps: +

mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi

+

7.8.5.5. PAL SVCD

+

mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+  scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+  vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+  vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+  -o movie.mpg movie.avi

+

7.8.5.6. NTSC SVCD

+

mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+  scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+  vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+  vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi

+

7.8.5.7. PAL VCD

+

mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+  scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+  vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
+  vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+  -o movie.mpg movie.avi

+

7.8.5.8. NTSC VCD

+

mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+  scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+  vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
+  vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:51:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +7.6. Encodieren mit der Video for Windows Codecfamilie

7.6. Encodieren mit der Video for Windows Codecfamilie

+ Video for Windows bietet einfaches Encodieren mittels binärer Video-Codecs. + Du kannst mit folgenden Codecs encodieren (solltest du mehr haben, teile es + uns bitte mit!) +

+ Beachte, dass der Support hierfür sehr experimentell ist, und + einige Codecs arbeiten vielleicht nicht korrekt. Manche Codecs werden + nur in bestimmten Farbräumen funktionieren, versuche + -vf format=bgr24 und -vf format=yuy2, + falls ein Codec versagt oder einen falschen Output liefert. +

7.6.1. Von Video for Windows unterstützte Codecs

+

Video-Codec DateinameBeschreibung (FourCC)md5sumKommentar
aslcodec_vfw.dllAlparysoft verlustfreier (lossless) Codec vfw (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878benötigt -vf format
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV verlustfrei (lossless) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5 
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fb 
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8dfalscher FourCC?
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 Codec VfW (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 

+ + Die erste Spalte enthält die Codec-Namen, die nach dem Parameter + codec übergeben werden sollten, wie: + -xvfwopts codec=divx.dll. + Der FourCC-Code, der von jedem Codec verwendet wird, steht in Klammern. +

+ Ein Beispiel für die Konvertierung eines ISO DVD Trailers in eine + VP5-Flash-Videodatei unter Benutzung der compdata-Bitrateneinstellungen: +

mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o trailer.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf
+

+

7.6.2. Benutzung von vfw2menc, um eine Datei für Codeceinstellungen zu erzeugen

+ Um mit Video für Windows Codecs zu encodieren, musst du Bitrate und andere + Optionen setzen. Nach dem Stand der Dinge funktioniert dies für x86 + sowohl unter *NIX als auch unter Windows. +

+ Zuerst musst du das vfw2menc-Programm erzeugen. + Es befindet sich im Ordner TOOLS + des MPlayer-Sourcebaums. + Um es unter Linux zu erstellen, kann Wine benutzt werden: + +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ + Unter MinGW oder Cygwin verwende: + +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ + Um es unter MSVC zu erstellen, wirst du getopt brauchen. + Getopt findest du im Original-vfw2menc-Archiv, das + es hier gibt: + Das Projekt MPlayer on win32. +

+ Unten steht ein Beispiel für den VP6-Codec. +

vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf

+ Dies wird den Konfigurationsdialog des VP6-Codecs öffnen. + Wiederhole diesen Schritt für den zweiten Durchlauf und benutze + -s secondpass.mcf. +

+ Windows-Benutzer können + -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog + verwenden, damit der Dialog angezeigt wird, bevor die Encodierung startet. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:51:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,473 @@ +7.5. Encodieren mit dem x264-Codec

7.5. Encodieren mit dem x264-Codec

+ x264 ist eine freie + Programmbibliothek zum Encodieren von H.264/AVC-Videostreams. + Bevor du mit zu encodieren beginnst, musst + du MEncoder so einstellen, dass er es unterstützt. +

7.5.1. Encodieroptionen von x264

+ Bitte beginne mit der Durchsicht der + x264-Sektion von + MPlayers Manpage. + Diese Sektion ist als Anhang zur Manpage vorgesehen. + Hier wirst du Schnellhinweise dazu finden, welche Optionen am + wahrscheinlichsten die meisten Leute interessieren. Die Manpage + ist knapper gehalten, aber auch vollständiger, und zeigt oft + viel bessere technische Details. +

7.5.1.1. Einführung

Dieses Handbuch berücksichtigt zwei Hauptkategorien der Encodieroptionen:

  1. + Optionen, die hauptsächlich Encodierdauer gegenüber Qualität abwägen +

  2. + Optionen, die zur Erfüllung zahlreicher persönlicher Vorlieben und spezieller Anforderungen nützlich sind +

+ Letztendlich kannst nur du entscheiden, welche Optionen für deine + Zwecke am besten geeignet sind. Die Entscheidung für die erste + Klasse der Optionen ist die einfachste: + Du musst nur entscheiden, ob du denkst, dass Qualitätsunterschiede + Geschwindigkeitsunterschiede rechtfertigen. Für die zweite Klasse + der Optionen sind die Vorzüge weitaus subjektiver, und mehr Faktoren + können involviert sein. Beachte, dass manche der Optionen für + "persönliche Vorlieben und spezielle Anforderungen" + noch große Auswirkungen auf Geschwindigkeit oder Qualität haben können, + das ist aber nicht, wozu sie primär benutzt werden. Ein paar der + Optionen für "persönliche Vorlieben" können sogar Änderungen + verursachen, die für manche Leute besser aussehen aber schlechter + für andere. +

+ Bevor du fortfährst, musst du verstehen, dass dieses Handbuch nur + eine Qualitätsmetrik verwendet: globaler PSNR. + Für eine kurze Erklärung, was PSNR ist, schau dir + den Wikipedia-Artikel zu PSNR + an. + Globaler PSNR ist die letzte gemeldete PSNR-Nummer, wenn du die + Option psnr in x264encopts + einbindest. + Jedesmal wenn du eine Forderung nach PSNR liest, ist eine der Annahmen + hinter dieser Forderung, dass gleiche Bitraten verwendet werden. +

+ Nahezu alle dieser Handbuchkommentare unterstellen, dass du + 2-pass anwendest. + Beim Vergleich der Optionen gibt es zwei Hauptgründe, 2-pass-Encodierung + zu nutzen. + Der erste ist, 2-pass bringt rund 1dB PSNR, was einen sehr + großen Unterschied ausmacht. + Der zweite ist, Optionen zu testen, indem man direkte Qualitätsvergleiche + zu 1-pass-Encodierung anstellt, führt einen einen wichtigen verwirrenden + Faktor ein: die Bitrate variiert bei jeder Encodierung oft signifikant. + Es ist nicht immer einfach zu sagen, ob Qualitätsänderungen vorwiegend + auf geänderte Optionen zurückzuführen sind oder ob sie meist + essentielle, zufällige Unterschiede in der erhaltenen Bitrate reflektieren. +

7.5.1.2. Optionen, die primär Geschwindigkeit und Qualität betreffen

  • + subq: + Von den Optionen, die dir erlauben, einen Kompromiss zwischen + Geschwindigkeit und Qualität einzugehen, sind subq + und frameref (siehe unten) gewöhnlich die bei weitem + wichtigsten. + Wenn du dich für die Optimierung von entweder Geschwindigkeit oder Qualität + interessierst, sind diese die ersten, die du in Erwägung ziehen solltest. + Bei der Dimension Geschwindigkeit, interagieren die Optionen + frameref und subq ziemlich stark + miteinander. + Die Erfahrung zeigt, dass mit einem Referenzframe subq=5 + (die Standardeinstellung) das ganze etwa 35% mehr Zeit in Anspruch nimmt als + subq=1. + Mit 6 Referenzframes wächst der Nachteil auf 60%. + Der Effekt, den subq auf den PSNR ausübt, scheint ziemlich + konstant zu sein, ungeachtet der Anzahl der Referenzframes. + Typischerweise erreicht subq=5 einen 0.2-0.5 dB höheren globalen + PSNR im Vergleich zu subq=1. + Dies ist gewöhnlich ausreichend, um sichtbar zu werden. +

    + subq=6 ist langsamer und führt bei erträglichen Kosten zu besserer + Qualität. + Im Vergleich zu subq=5 gewinnt sie gewöhnlich 0.1-0.4 dB + globalen PSNR mit Geschwindigkeitseinbußen, die sich zwischen 25%-100% + bewegen. + Im Unterschied zu anderen Levels von subq hängt das + Verhalten von subq=6 nicht sehr von frameref + und me ab. Statt dessen hängt die Effektivität von + subq=6 größtenteils von der Anzahl der verwendeten + B-Frames ab. Im Normalgebrauch bedeutet dies, subq=6 + hat einen großen Einfluss auf Geschwindigkeit und Qualität + in komplexen, stark bewegten Szenen, kann aber auch einen geringen Effekt + in Szenen mit wenig Bewegung haben. Beachte, dass dennoch empfohlen wird, + bframes immer auf etwas anderes als null + zu setzen (siehe unten). +

    + subq=7 ist der langsamste Modus mit der höchsten Qualität. + Im Vergleich zu subq=6 erreicht er normalerweise zwischen 0.01-0.05 dB + Zuwachs des globalen PSNR bei Geschwindigkeitseinbußen variierend von 15%-33%. + Da der Kompromiss zwischen Zeit gegenüber Qualität recht gering ist, solltest + du ihn nur benutzen, wenn du jedes mögliche Bit einsparen möchtest und + Encodierzeit keine Rolle spielt. +

  • + frameref: + frameref ist per Voreinstellung auf 1 gesetzt, jedoch + solltest du deshalb nicht darauf schließen, dass es unbedingt + auf 1 gesetzt sein muss. + Allein die Erhöhung von frameref auf 2 bringt rund + 0.15dB PSNR mit einem Geschwindigkeitsnachteil von 5-10%; dies sieht nach + einem guten Kompromiss aus. + frameref=3 bringt rund 0.25dB PSNR mehr als + frameref=1, was einen sichtbaren Unterschied machen + sollte. + frameref=3 ist rund 15% langsamer als + frameref=1. + Leider setzen vermindernde Rückgaben schnell ein. + frameref=6 kann erwartungsgemäß nur + 0.05-0.1 dB mehr als frameref=3 bei zusätzlichen + 15% Geschwindigkeitsnachteil. + Oberhalb frameref=6 sind die Qualitätsgewinne + für gewöhnlich sehr klein (obwohl du während der ganzen Diskussion + im Kopf behalten solltest, dass sie abhängig von deiner Quelle stark + variieren können). + In einem ziemlich typischen Fall wird frameref=12 + den globalen PSNR um ein bisschen mehr als 0.02dB gegenüber + frameref=6 verbessern, bei Geschwindigkeitseinbußen + von 15%-20%. + Bei so hohen frameref-Werten ist das wirklich + einzig Gute, dass man sagen kann, dass ein weiteres Anheben dieses + Wertes ziemlich sicher nie den PSNR schädigen + wird, jedoch sind zusätzliche Qualitätsvorteile sogar kaum messbar, + geschweige denn wahrnehmbar. +

    Beachte:

    + Das Erhöhen von frameref auf unnötig hohe Werte + kann und + tut dies üblicherweise auch + die Codiereffizienz schädigen, wenn du CABAC ausschaltest. + Mit eingeschaltetem CABAC (das Standardverhalten) scheint die + Möglichkeit, frameref "zu hoch" + zu setzen, gegenwärtig zu weit entfernt um sich Sorgen zu machen, + und in der Zukunft werden womöglich Optimierungen diese Möglichkeit + ganz und gar ausschließen. +

    + Wenn du auf Geschwindigkeit abzielst, ist ein vernünftiger + Kompromiss, im ersten Durchgang niedrigere subq- und + frameref-Werte zu nehmen, und sie danach im + zweten Durchgang zu erhöhen. + Typischerweise hat dies einen vernachlässigbar negativen Effekt + auf die Encodierqualität: Du wirst womöglich unter 0.1dB PSNR + verlieren, was viel zu klein für einen sichtbaren Unterschied + sein sollte. + Trotzdem, unterschiedliche Werte für frameref + können auf verschiedene Weise die Frametypenbestimmung beeinflussen. + Höchstwahrscheinlich sind dies außerordentlich seltene Fälle, + willst du jedoch wirklich sicher gehen, ziehe in Betracht, ob + dein Video entweder Vollbild- respektive Einblendungsmuster + oder sehr große temporäre Überdeckungen enthält, was einen I-Frame + erzwingen könnte. + Passe frameref des ersten Durchgangs so an, + dass es groß genug ist, die Dauer des Einblendungszyklus + (oder der Überdeckungen) zu enthalten. + Zum Beispiel, wenn die Szene zwischen zwei Bildern über eine + Zeitspanne von drei Frames rückwärts und vorwärts springt, + setze frameref des ersten Durchgangs auf 3 + oder höher. + Dieser Sachverhalt kommt vermutlich extrem selten in + Videomaterial mit Live Action vor, erscheint aber manchmal + bei eingefangenen Computerspiel-Sequenzen. +

  • + me: + Diese Option dient der Wahl der Suchmethode der Bewegungseinschätzung. + Diese Option zu verändern stellt einen überschaubaren Kompromiss + zwischen Qualität und Geschwindigkeit dar. + me=dia ist nur ein paar Prozent schneller als + die Standardsuche, auf Kosten von unter 0.1dB globalem PSNR. Die + Standardeinstellung (me=hex) ist ein angemessener + Kompromiss zwischen Qualität und Geschwindigkeit. + me=umh bringt ein wenig unter 0.1dB globalem PSNR, + mit Geschwindigkeitsnachteil, der abhängig von frameref + variiert. Bei hohen frameref-Werten (z.B. 12 oder so) + ist me=umh etwa 40% langsamer als die Standardeinstellung + me=hex. Mit frameref=3 fällt der + Geschwindigkeitsnachteil auf 25%-30%. +

    + me=esa verwendet eine gründliche, für die praktische + Anwendung zu langsame Suche. +

  • + partitions=all: + Diese Option aktiviert die Verwendung von 8x4, 4x8 und 4x4 Unterteilungen + in den vorhergesagten Macroblöcken (zusätzlich zu den Standardunterteilungen). + Sie zu aktivieren führt zu einem + recht beständigen Geschwindigkeitsverlust von 10%-15%. Sie ist + ziemlich nutzlos bei Quellen, die nur langsame Bewegungen enthalten, + obwohl in manchen Quellen mit sehr viel Bewegung und vielen kleinen, + sich bewegenden Objekten Zugewinne von etwa 0.1dB erwartet werden können. +

  • + bframes: + Wenn du gewohnt bist, mit anderen Codecs zu encodieren, hast du + womöglich empfunden, dass B-Frames nicht immer nützlich sind. + Bei H.264 wurde dies geändert: es gibt neue Techniken und Blocktypen, + die in B-Frames möglich sind. + Für gewöhnlich kann selbst ein einfältiger Algorithmus zur Wahl + der B-Frames einen signifikanten PSNR-Vorteil bringen. + Es ist interessant festzustellen, dass die Anwendung von B-Frames + normalerweise den zweiten Durchgang ein bisschen beschleunigt, + und er kann auch eine Encodierung mit einfachem Durchgang etwas + schneller machen, wenn adaptive B-Frame-Bestimmung deaktiviert + ist. +

    + Mit deaktivierter adaptiver B-Framebestimmung + (nob_adapt von x264encopts) + ist der optimale Wert für diese Einstellung normalerweise nicht + mehr als bframes=1, andernfalls leiden Szenen + mit sehr viel Bewegung darunter. + Mit aktivierter adaptiver B-Framebestimmung (das Standardverhalten) + ist es sicher, höhere Werte zu verwenden; der Encoder wird die Anwendung + von B-Frames in Szenen reduzieren, in denen sie die Kompression + schädigen könnten. + Der Encoder zieht es selten vor, mehr als 3 oder 4 B-Frames zu + verwenden; diese Option höher zu setzen wird einen geringen Effekt haben. +

  • + b_adapt: + Beachte: Dies ist standardmäßig eingeschaltet. +

    + Ist diese Option aktiviert, wird der Encoder einen einigermaßen schnellen + Entscheidungsprozess zur Reduzierung der Anzahl B-Frames in Szenen anwenden, die + nicht viel von ihnen profitieren würden. + Du kannst b_bias dazu verwenden, zu optimieren wie + froh der Encoder über B-Frames sein soll. + Der Geschwindigkeitsnachteil adaptiver B-Frames ist gegenwärtig ziemlich + bescheiden, und genauso ist der potentielle Qualitätsgewinn. + Es sollte aber normalerweise nicht schaden. + Beachte, dass dies nur Geschwindigkeit und Frametypenbestimmung im ersten + Durchgang betrifft. + b_adapt und b_bias haben keinen + Effekt auf nachfolgende Durchgänge. +

  • + b_pyramid: + Du kannst diese Option genauso gut aktivieren, falls du >=2 B-Frames + verwendest; wie die Manpage dir sagt, erreichst du eine kleine + Qualitätsverbesserung bei keinerlei Geschwindigkeitseinbuße. + Beachte, dass diese Videos von libavcodec-basierten Decodern + älter als etwa 5. März 2005 nicht gelesen werden können. +

  • + weight_b: + In typischen Fällen gibt es nicht viel Gewinn mit dieser Option. + Trotzdem, in überblendenden oder ins Schwarze übergehenden Szenen + liefert die gewichtete Vorhersage ziemlich große Einsparungen bei der Bitrate. + In MPEG-4 ASP wird ein Übergang ins Schwarze gewöhnlich am besten + als eine Serie aufwändiger I-Frames codiert; das Verwenden einer + gewichteten Vorhersage in B-Frames macht es möglich, wenigstens + manche von diesen in viel kleinere B-Frames zu wandeln. + Der Verlust an Encodierzeit ist minimal, da keine extra Bestimmungen + vorgenommen werden müssen. + Auch werden die CPU-Anforderungen des Encoders, im Gegensatz zu den + Einschätzungen mancher Leute, von gewichteter Vorhersage nicht sonderlich + beeinflusst, ansonsten bleibt alles gleich. +

    + Leider hat der aktuelle Algorithmus zur adaptiven B-Frame-Bestimmung + eine starke Tendenz, B-Frames während des Fadens zu verhindern. + Bis sich dies ändert, kann es eine gute Idee sein, + nob_adapt zu deinen x264encopts hinzuzufügen, falls + du erwartest, dass Fades einen großen Effekt in deinem jeweiligen + Videoclip erzeugen. +

  • + threads: + Diese Option erlaubt es, mehrere Threads zu erstellen, um parallel auf mehreren + CPUs zu encodieren. Du kannst die Anzahl der Threads manuell wählen oder, + besser, setze threads=auto und lasse + x264 erkennen, wie viele CPUs + verfügbar sind, und die passende Anzahl Threads automatisch wählen. + Wenn du eine Multi-Prozessor-Maschine hast, solltest du wirklich in Erwägung + ziehen, dies zu benutzen, da es die Encodiergeschwindigkeit linear in + der Anzahl der CPU-Kerne (ca. 94% pro CPU-Kern) erhöhen kann, bei sehr + geringem Qualitätsverlust (ca. 0.005dB bei Dualprozessor, ca. 0.01dB bei + einer Quad-Prozessor-Maschine). +

7.5.1.3. Diverse Eigenschaften betreffende Optionen

  • + 2-pass-Encodierung: + Oben wurde vorgeschlagen, immer 2-pass-Encodierung anzuwenden. + Es gibt aber durchaus Gründe, dies nicht zu tun. Beispielsweise bist du, + wenn du Live-TV aufnimmst und in Echtzeit encodierst, + gezwungen, einen einzigen Durchgang zu verwenden. + Auch ist ein Durchgang offensichtlich schneller als zwei Durchgänge; + wenn du exakt die gleichen Optionen bei beiden Durchgängen anwendest, + ist das Encodieren in zwei Durchgängen mindestens zweimal so langsam. +

    + Noch gibt es sehr gute Gründe, in zwei Durchgängen zu encodieren. + Zum einen ist Ratenkontrolle in einem Durchgang kein Allheilmittel. + Sie trifft oft eine unvernünftige Auswahl, weil sie das große + Bild nicht sehen kann. Zum Beispiel angenommen, du hast ein zwei Minuten + langes Video bestehend aus zwei ausgeprägten Hälften. Die erste Hälfte + besitzt eine 60 Sekunden dauernde Szene mit sehr viel Bewegung, die + einzeln für sich etwa 2500kbps benötigt, um anständig auszusehen. + Direkt daruffolgend kommt eine viel weniger anspruchsvolle 60 Sekunden + lange Szene, die bei 300kbps gut aussieht. Angenommen du forderst in + der Theorie 1400kbps an, was beiden Szenen ausreichend entgegenkommen + würde. Die Ratenkontrolle in einem Durchgang wird in diesem Fall + ein paar "Fehler" machen. Zuallererst wird es in beiden Segmenten + 1400kbps anpeilen. Das erste Segment könnte schwer überquantisiert enden, + was es unakzeptabel und unangemessen blockhaft aussehen lässt. + Das zweite Segment wird schwer unterquantisiert sein; es sieht vielleicht + perfekt aus, aber der Bitratenverlust dieser Perfektion wird komplett + unangemessen sein. + Noch schwerer vermeidbar ist das Problem am Übergang beider Szenen. + Die ersten Sekunden der Hälfte mit wenig Bewegung wird enorm + überquantisiert sein, weil die Ratenkontrolle noch die Art Anforderung + an die Bitrate erwartet, der sie in der ersten Hälfte des Videos begegnet + war. Diese "Fehlerperiode" der extrem überquantisierten Szene + mit wenig Bewegung wird fürchterlich schlecht aussehen, und wird sogar + weniger als die 300kbps in Anspruch nehmen als das, was sie genommen hätte, um annehmbar + auszusehen. Es gibt Mittel und Wege, diese Fälle des Encodierens in einem + Durchgang zu mildern, diese werden allerdingst dahin tendieren, die + fehlerhaften Vorhersagen der Bitraten zu häufen. +

    + Multipass-Ratenkontrolle kann gegenüber der eines einzigen Durchgangs + enorm große Vorteile bieten. + Indem sie die im ersten Encodierungsdurchlauf gesammelte Statistik + verwendet, kann der Encoder mit angemessener Genauigkeit den Aufwand + (in Bit) abschätzen, den das Encodieren jeden gegebenen Frames bei + jedem gegebenen Quantisierer erfordert. Dies erlaubt eine viel + rationalere, besser geplante Zuweisung von Bits zwischen den + bithungrigen Szenen mit viel Bewegung und denen bescheidenen mit + wenig Bewegung. + Siehe qcomp unten für einige Ideen darüber, wie man + diese Zuweisungen nach seinem Geschmack optimiert. +

    + Darüber hinaus brauchen zwei Durchgänge zweimal so lang wie ein Durchgang. + Du kannst die Optionen im ersten Durchgang auf höhere Geschwindigkeit + und niedrigere Qualität optimieren. + Wenn du deine Optionen geschickt wählst, kannst du einen sehr schnellen + ersten Durchgang hinkriegen. + Die resultierende Qualität im zweiten Durchgang wird geringfügig niedriger + ausfallen, weil die Größenvorhersage weniger akkurat ist, jedoch + ist die Qualitätsdifferenz normalerweise viel zu klein, um sichtbar zu sein. + Versuche zum Beispiel subq=1:frameref=1 zu + x264encopts des ersten Durchgangs hinzuzufügen. + Verwende dann im zweiten Durchgang langsamere, hochwertigere Optionen: + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Encodierung mit drei Durchgängen? + + x264 bietet die Möglichkeit, eine beliebige Anzahl aufeinander folgender + Durchgänge auszuführen. Wenn du pass=1 im ersten Durchgang + spezifizierst, dann verwende pass=3 im nachfolgenden + Durchgang, der nachfolgende Durchgang wird beides tun, die Statistik des + vorhergehenden Durchgangs lesen und seine eigene Statistik schreiben. + Ein zusätzlicher Durchgang, der diesem folgt, wird eine sehr gute Basis + haben, von der aus er hochpräzise Vorhersagen der Framegrößen bei + einem gewählten Quantisierer machen kann. + In der Praxis ist der damit erzielte gesamte Qualitätsgewinn + gewöhnlich nahezu null, und ziemlich wahrscheinlich resultiert ein dritter + Durchgang in einem geringfügig schlechteren globalen PSNR als der Durchgang + davor. In der typischen Anwendung helfen drei Durchgänge, wenn du entweder + eine schleche Vorhersage der Bitraten oder schlecht aussehende Szenenübergänge + beim Verwenden nur eines Durchlaufs bekommst. + Dies passiert mit ziemlicher Wahrscheinlichkeit bei extrem kurzen Clips. + Ebenso gibt es ein paar Spezialfälle, in denen drei (oder mehr) Durchgänge + erfahrenen Nutzern dienlich sind, aber um es kurz zu machen, dieses Handbuch + behandelt die Diskussion solcher speziellen Fälle nicht. +

  • + qcomp: + qcomp wägt die Anzahl der für "aufwändige" Frames + mit viel Bewegung vorgesehenen Bits gegen die für "weniger aufwändige" + Frames mit wenig Bewegung ab. + Bei einem Extrem zielt qcomp=0 auf eine echte konstante + Bitrate ab. Typischerweise würde dies Szenen mit viel Bewegung vollkommen + ätzend aussehen lassen, während Szenen mit wenig Bewegung womöglich absolut + perfekt aussehen, jedoch öfter mehr Bitrate verwenden würden, als sie es für + lediglich sehr gutes Aussehen bräuchten. Beim anderen Extrem + erreicht qcomp=1 nahezu konstante Quantisierungsparameter + (QP). Ein konstanter QP sieht nicht schlecht aus, die meisten Leute meinen + aber, es sei vernünftiger, etwas Bitrate aus den extrem aufwändigen Szenen + zu nehmen (wobei dort der Qualitätsverlust micht ganz so augenfällig ist) + und sie wieder den Szenen zuzuweisen, die bei sehr guter Qualität leichter + zu encodieren sind. + qcomp ist per Voreinstellung auf 0.6 gesetzt, was für den + Geschmack mancher Leute etwas zu langsam sein könnte (0.7-0.8 werden im + Allgemeinen auch verwendet). +

  • + keyint: + keyint ist einzig und allein zur Abwägung der + Durchsuchbarkeit der Datei gegenüber der Codiereffiziez da. + Als Standardwert ist keyint auf 250 gesetzt. In + Material mit 25fps garantiert dies, auf 10 Sekunden genau + suchen zu können. Wenn du meinst, es wäre wichtig und nützlich, + auf 5 Sekunden genau suchen zu können, setze es auf keyint=125; + dies wird der Qualität/Bitrate leicht schaden. Wenn es dir nur um Qualität + geht und nicht um die Durchsuchbarkeit, kannst du viel höhere Werte + setzen (vorausgesetzt du verstehst, daß es verringerte Resultate gibt, die verschwindend + klein werden oder sogar gegen null gehen). Der Videostream wird nach + wie vor suchbare Stellen besitzen, solange einige Szenenwechsel + vorhanden sind. +

  • + deblock: + Dieses Thema ist im Begriff etwas kontrovers zu geraten. +

    + H.264 definiert eine simple Deblocking-Prozedur bei I-Blöcken, die + von vorgegebenen Stärken und vom QP des strittigen Blocks + abhängigen. + Mit dem Standardwert werden hohe QP-Blöcke stark gefiltert, und + niedrige QP-Blöcke werden überhaupt nicht entblockt. + Die vom Standard definierten vorgegebenen Stärken sind mit + Bedacht gewählt und die Chancen stehen sehr gut, dass sie + PSNR-optimal sind, egal welches Video auch immer du zu encodieren + versuchst. + Der Parameter deblock erlaubt dir, Offsets festzulegen, + um Deblocking-Schwellen voreinzustellen. +

    + Viele Leute scheinen zu glauben, es sei eine gute Idee, die Stärke + des Deblocking-Filters um hohe Beträge abzusenken (sagen wir -3). + Dies ist jedoch meist keine gute Idee, und in den meisten Fällen + verstehen Leute, die das machen, nicht viel davon wie Deblocking + standardmäßig funktioniert. +

    + Die erste und wichtigste Sache, die man über den + in-loop-Deblocking-Filter wissen sollte, ist, dass die + Standardschwellenwerte meistens PSNR-optimal sind. + In den seltenen Fällen, in denen sie nicht optimal sind, ist das + ideale Offset plus oder minus 1. + Die Deblocking-Parameter durch einen höheren Betrag anzupassen + garantiert meist, dem PSNR zu schaden. + Das Verstärken des Filters wird mehr Details verwischen; den + Filter zu schwächen wird das Auftreten von Blockeffekten + erhöhen. +

    + Es ist definitiv eine schlechte Idee, die Deblocking-Schwellenwerte + herabzusetzen, falls deine Quelle eine vorwiegend niedrige räumliche + Komplexität besitzt (z.B. nicht viele Details oder Rauschen). + Der in-loop-Filter macht eigentlich einen exzellenten Job durch + das Kaschieren auftretender Artefakte. + Besitzt die Quelle eine hohe räumliche Komplexität, sind Artefakte + weniger bemerkbar. + Dies ist so, weil das Schwingen (ringing) dazu neigt, wie Details + oder Rauschen auszusehen. + Die viselle Wahrnehmung des Menschen erkennt leicht, wenn Details + entfernt wurden, aber erkennt nicht so leicht, wenn Rauschen falsch + dargestellt wird. + Wird die Qualität subjektiv, sind Details und Rauschen etwas + austauschbares. + Durch das Herabsetzen der Deblocking-Filterstärke verstärkst du + höchstwahrscheinlich Fehler durch Hinzufügen von + Schwingungsartefakten, aber dem Auge fällt nichts auf, weil + es die Artefakte mit Details verwechselt. +

    + Dies rechtfertigt jedoch nach wie vor + nicht das Herabsetzen der Deblocking-Filterstärke. + Du kannst im Allgemeinen besseres Qualitätsrauschen im Postprocessing + erzielen. + Falls deine H.264-Encodierungen zu verschwommen oder verschmiert + aussehen, versuche, mit + -vf noise beim Abspielen des encodierten Films + herumzuspielen. + -vf noise=8a:4a sollte die meisten weichen Artefakte + kaschieren. + Es wird meist mit Sicherheit besser aussehen als die Resultate, die + du durch einfaches Herumtüfteln mit dem Deblocking-Filter bekommen + hättest. +

7.5.2. Beispiele für Encodieroptionen

+ Die folgenden Einstellungen sind Beispiele unterschiedlicher + Kombinationen von Encodier-Optionen, die einen Kompromiss zwischen + Geschwindigkeit und Qualität bei gleicher Zielbitrate darstellen. +

+ All diese Encodier-Einstellungen wurden an einem Beispielvideo + mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps, + und der Rechner war ein + AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus. + Jede Encodier-Einstellung zeichnet sich durch eine gemessene + Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und dem + PSNR-Verlust (in dB) im Vergleich zu den "sehr + hochwertigen" Einstellung aus. + Bitte hab dafür Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelle, deinem + Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche Resultate + erhalten kannst. +

+

BeschreibungEncodier-OptionenGeschwindigkeit (in fps)Relativer PSNR-Verlust (in dB)
Sehr hohe Qualitätsubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b6fps0dB
Hohe Qualitätsubq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13fps-0.89dB
Schnellsubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17fps-1.48dB

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:51:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,201 @@ +7.4. Encodieren mit dem Xvid-Codec

7.4. Encodieren mit dem Xvid-Codec

+ Xvid ist eine freie + Programmbibliothek zum Encodieren von MPEG-4 ASP-Videostreams. + Bevor du mit zu encodieren beginnst, musst du + MEncoder so einstellen, dass er es unterstützt. +

+ Dieses Handbuch beabsichtigt, sich vorwiegend durch dieselbe Art von + Informationen auszuzeichnen wie x264's Encodier-Handbuch. + Beginne deshalb damit, + den ersten Teil + dieses Handbuchs zu lesen. +

7.4.1. Welche Optionen sollte ich verwenden, um die besten Resultate zu erzielen?

+ Bitte beginne mit der Durchsicht der + Xvid-Sektion von + MPlayers Manpage. + Diese Sektion ist als Ergänzung zur Manpage zu verstehen. +

+ Die Standardeinstellungen von Xvid sind bereits ein guter Kompromiss zwischen + Geschwindigkeit und Qualität, deshalb kannst du ruhig bei ihnen + bleiben, wenn nachfolgender Abschnitt dich allzusehr ins Grübeln bringt. +

7.4.2. Encodieroptionen von Xvid

  • + vhq + Diese Einstellung betreffen den Entscheidungsalgorithmus für + Macroblöcke, wobei gilt, je höher die Einstellung desto weiser die + Entscheidung. + Die Standardeinstellung kann für jede Encodierung sicher verwendet + werden, während höhere Einstellungen immer für PSNR hilfreich, jedoch + signifikant langsamer sind. + Nimm bitte zur Kenntnis, dass ein besserer PSNR nicht notwedigerweise + bedeutet, dass das Bild besser aussehen wird, aber er zeigt dir, dass + du näher am Original bist. + Wird er deaktiviert, beschleunigt dies die Encodierung spürbar; wenn + Geschwindigkeit ein Kriterium für dich ist, kann dieser Kompromiss es wert sein. +

  • + bvhq + Dies erledigt dieselbe Arbeit wie vhq, macht dies jedoch bei B-Frames. + Es hat einen vernachlässigbar kleinen Einfluss auf die Geschwindigkeit, und + verbessert geringfügig die Qualität (um etwa +0.1dB PSNR). +

  • + max_bframes + Eine höhere Anzahl von erlaubten hintereinander folgenden B-frames verbessert + gewöhnlich die Komprimierbarkeit, obwohl dies auch zu mehr Blockartefakten + führt. + Die Standardeinstellung ist ein guter Kompromiss zwischen Komprimierbarkeit + und Qualität, aber wenn du Bitraten-hungrig bist kannst du sie bis auf 3 + hochschrauben. + Du kannst sie auch auf 1 oder 0 verringern, wenn du auf perfekte Qualität + abzielst, wenngleich du in diesem Fall sicherstellen solltest, dass deine + Zielbitrate hoch genug ist, um zu gewährleisten, dass der Encoder nicht + die Quantisierer höher setzen muss, um den Wert zu erreichen. +

  • + bf_threshold + Dies kontrolliert die B-Frame-Empfindlichkeit des Encoders, wobei ein + höherer Wert dazu führt, dass mehr B-Frames angewendet werden (und + umgekehrt). + Diese Einstellung muss zusammen mit max_bframes + verwendet werden; bist du Bitraten-hungrig, solltest du beides erhöhen, + max_bframes und bf_threshold, + während du max_bframes erhöhen und + bf_threshold verringern kannst, sodass der Encoder + B-Frames nur an Stellen anwendet, die diese auch + wirklich brauchen. + Eine niedrigere Zahl an max_bframes und ein höherer Wert + bei bf_threshold ist möglicherweise keine kluge Wahl, + da dies den Encoder zwingt, B-Frames in Stellen zu setzen, die nicht + davon profitieren würden und dies daher die visuelle Qualität reduziert. + Wie auch immer, wenn du mit Standalone-Playern kompatibel bleiben musst, + die nur alte DivX-Profile unterstützen (der wiederum höchstens einen + aufeinander folgenden B-Frame unterstützt), wäre dies dein einziger Weg, + die Komprimierbarkeit mittels B-Frames zu verbessern. +

  • + trellis + Optimiert den Quantisierungsprozess um einen optimalen Kompromiss + zwischen PSNR und Bitrate zu erhalten, was signifikant Bit-sparend + wirkt. + Diese Bits können woanders im Video wieder verwendet werden + und verbessern die visuelle Gesamtqualität. + Du solltest es immer eingeschaltet lassen, da sein Einfluss auf + die Qualität gewaltig ist. + Gerade wenn du Geschwindigkeit haben willst, darfst du es nicht + deaktivieren, solange du nicht vhq + und alle anderen CPU-hungrigeren Optionen auf + ein Minimum heruntergesetzt hast. +

  • + hq_ac + Aktiviert die Vorhersagemethode für einen besseren Koeffizientenaufwand, was + die Dateigröße leicht um etwa 0.15 bis 0.19% reduziert (was mit einer + PSNR-Erhöhung um weniger als 0.01dB einhergeht), während es eine + vernachlässigbar kleine Einwirkung auf die Geschwindigkeit hat. + Es empfiehlt sich deshalb, dies immer eingeschaltet zu lassen. +

  • + cartoon + Entworfen, um Kartoon-Inhalt besser zu encodieren, und hat keine Auswirkung + auf die Geschwindigkeit, da es lediglich die Heuristiken zur Bestimmung des + Modus für diese Art Inhalt abstimmt. +

  • + me_quality + Diese Einstellung ist da, um die Präzision der Bewegungseinschätzung zu + kontrollieren. + Je höher me_quality, desto präziser wird die Schätzung + der Originalbewegung sein, und desto besser wird der resultierende Ausschnitt + die Originalbewegung einfangen. +

    + Die Standardeinstellung ist in jedem Fall die beste; + folglich ist es nicht empfehlenswert, sie herunter zu drehen, + es sei denn du hast es wirklich auf Geschwindigkeit abgesehen, + da alle durch eine gute Bewegungseinschätzung gesparten Bits + woanders verwendet würden, was die Gesamtqualität verbessern + würde. + Gehe deshalb nie unter 5, selbst wenn es der letzte Ausweg + sein sollte. +

  • + chroma_me + Verbessert die Bewegungsabschätzung dadurch, dass auch die + chroma-(Farb)-Informationen einbezogen werden, wobei + me_quality alleine nur luma (Graustufen) + verwendet. + Dies verlangsamt die Encodierung um 5-10%, verbessert aber die + visuelle Qualität durch Reduzieren von Blockeffekten ein wenig + und reduziert die Dateigröße um rund 1.3%. + Wenn du Geschwindigkeit haben willst, solltest du diese Option + deaktivieren, bevor du anfängst zu überlegen, + me_quality zu reduzieren. +

  • + chroma_opt + Ist dafür vorgesehen, die chroma-Bildqualität rund um reine + weiße/schwarze Kanten zu verbessern, eher noch als die + Kompression zu verbessern. + Dies kann dabei helfen, den "Rote Stufen"-Effekt zu reduzieren. +

  • + lumi_mask + Versucht, weniger Bitrate auf den Teil eines Bildes zu übergeben, + der vom menschlichen Auge nicht gut zu sehen ist, was dem Encoder + erlauben sollte, die eingesparten Bits auf wichtigere Teile des + Bildes anzuwenden. + Die durch diese Option gewonnene Encodierungsqualität hängt in + hohem Maße von persönlichen Vorlieben und von Monitortyp und + dessen Einstellungen ab (typischerweise wird es nicht gut aussehen, + wenn er hell oder ein TFT-Monitor ist). +

  • + qpel + Hebt die Anzahl Kandidaten der Bewegungsvektoren durch + Erhöhung der Präzision der Bewegungsabschätzung von einem + halben Pixel (halfpel) auf ein viertel Pixel + (quarterpel) an. + Die Idee dahinter ist, bessere Bewegungsvektoren zu finden, + was wiederum die Bitrate reduziert (deshalb wird die Qualität + verbessert). + Bewegungsvektoren mit viertel Pixel Präzision brauchen ein + paar Extrabits für die Codierung, die Bewegungsvektoren ergeben aber + nicht immer ein (viel) besseres Resultat. + Sehr oft verbraucht der Codec dennoch Bits für die Extrapräzision, + jedoch wird im Gegenzug eine geringe oder keine Extraqualität + gewonnen. + Unglücklicherweise gibt es keinen Weg, den möglichen Gewinn von + qpel vorzuaussagen, also musst du eigentlich + mit und ohne encodieren, um sicher zu gehen. +

    + qpel kann fast die doppelte Encodierzeit in + Anspruch nehmen und erfordert etwa 25% mehr + Verarbeitungsleistung fürs Decodieren. + Es wird nicht von allen Standalone-Playern unterstützt. +

  • + gmc + Versucht, Bits beim Schwenken von Szenen einzusparen, indem es einen + einzelnen Bewegungsvektor für den gesamten Frame verwendet. + Dies erhöht fast immer den PSNR, verlangsamt aber signifikant + die Encodierung (genauso wie die Decodierung). + Deshalb solltest du es nur nutzen, wenn du vhq + auf das Maximum gestellt hast. + Xvids GMC ist höher + entwickelt als das von DivX, wird aber nur von ein paar + Standalone-Playern unterstützt. +

7.4.3. Encodierung Profile

+ Xvid unterstützt Encodierungsprofile über die Option profile, + die dazu verwendet werden, den Eigenschaften des Xvid-Videostreams + Restriktionen so aufzuerlegen, dass es überall dort abgespielt werden kann, + wo das gewählte Profil unterstützt wird. + Die Restriktionen beziehen sich auf Auflösungen, Bitraten und + bestimmte MPEG-4-Features. + Die folgende Tabelle zeigt, was jedes Profil unterstützt. +

 EinfachEinfach erweitertDivX
Profilname0123012345HandheldPortable NTSCPortable PALHome Theater NTSCHome Theater PALHDTV
Breite [Pixel]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Höhe [Pixel]144144288288144144288288576576144240288480576720
Framerate [fps]15151515303015303030153025302530
Max. mittlere Bitrate [kbps]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Höchstwert mittlere Bitrate über 3 Sek. [kbps]          800800080008000800016000
Max. B-Frames0000      011112
MPEG-Quantisierung    XXXXXX      
Adaptive Quantisierung    XXXXXXXXXXXX
Interlaced Encodierung    XXXXXX   XXX
Viertelpixel    XXXXXX      
Globale Bewegungskompensierung    XXXXXX      

7.4.4. Encodierungseinstellungen Beispiele

+ Die folgenden Einstellungen sind Beispiele unterschiedlicher + Kombinationen von Encodierungsoptionen, die den Kompromiss + zwischen Geschwindigkeit gegenüber Qualität bei gleicher + Zielbitrate betreffen. +

+ Alle Encodierungseinstellungen wurden auf einem Beispielvideo + mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps, + und der Rechner war ein + AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus. + Jede Encodierungseinstellung zeichnet sich aus durch die gemessene + Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und den PSNR-Verlust + (in dB) im Vergleich zu Einstellungen für "sehr hohe Qualität". + Bitte hab Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelldatei, + deinem Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche + Resultate erzielen wirst. +

+

BeschreibungEncodieroptionenGeschwindigkeit (in fps)Relativer PSNR-Verlust (in dB)
Sehr hohe Qualitätchroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg16fps0dB
Hohe Qualitätvhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18fps-0.1dB
Schnellturbo:vhq=028fps-0.69dB
Echtzeitturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038fps-1.48dB

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/mencoder.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15 @@ +Kapitel 6. Allgemeiner Gebrauch von MEncoder

Kapitel 6. Allgemeiner Gebrauch von MEncoder

+ Eine komplette Liste der MEncoder-Optionen + und Beispiele findest du in der Manpage. Eine Reihe praktischer Beispiele + und detaillierter Anleitungen zur Anwendung verschiedener Encodier-Parameter + findet du in den + Encodier-Tipps (im Moment nur auf englisch), + die aus verschiedenen Mailing-Listen-Threads von MPlayer-Nutzern + zusammengestellt wurden. + Durchsuche die Archive + hier + und für ältere Dinge besonders + hier + nach einer Fülle von Diskussionen über alle Aspekte und Probleme mit + der Encodierung mittels MEncoder. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/mga_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/mga_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/mga_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/mga_vid.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +4.7. Matrox-Framebuffer (mga_vid)

4.7. Matrox-Framebuffer (mga_vid)

+ mga_vid ist eine Kombination aus einem Videoausgabetreiber + und Linux-Kernelmodul, das die Matrox G200/G400/G450/G550 Scaler-/Overlay-Einheit + verwendet, um YUV->RGB-Farbraumkonvertierungen und beliebige Videoskalierungen durchzuführen. + mga_vid bietet Unterstützung für Hardware-VSYNC und Dreifachpufferung. + Dieser Treiber funktioniert sowohl unter der Framebufferconsole als auch unter X, + jedoch nur mit Linux 2.4.x. +

+ Für eine Version für Linux 2.6.x gehe auf http://attila.kinali.ch/mga/. +

Installation:

  1. + Um den Treiber benutzen zu können, musst du erstmal mga_vid.o + compilieren: +

    +cd drivers
    +make

    +

  2. + Führe dann (als root) folgenden Befehl aus: +

    make install

    + Dies sollte das Modul installieren und das Device-Node für dich erstellen. + Lade den Treiber mit +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + Du solltest sicherstellen, dass das Modul die Größe des + Grafikkartenspeichers korrekt ermittelt hat. Benutze dazu + dmesg. Wenn die Angabe nicht stimmt, dann gib nach + rmmod mga_vid mit Hilfe der Option + mga_ram_size die Größe explizit an: +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + Wenn das Modul automatisch geladen und entladen werden soll, sobald + es benötigt wird, so füge die folgende Zeile in der Datei + /etc/modules.conf ein: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    +

  5. + Schließlich musst du noch MPlayer (erneut) compilieren. + configure wird automatisch /dev/mga_vid + finden und den 'mga'-Treiber erstellen. Die entsprechende Option für + MPlayer lautet -vo mga, wenn du mit + dem matroxfb auf der Console arbeitest, oder -vo xmga, wenn du + unter XFree 3.x.x oder XFree 4.x.x arbeitest. +

+ Der mga_vid-Treiber kooperiert mit Xv. +

+ Das Gerät /dev/mga_vid kann z.B. mit +

cat /dev/mga_vid

+ ausgelesen werden, um ein paar Informationen über + den aktuellen Zustand zu erhalten. Die Helligkeit kann zusätzlich mit z.B. +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+ angepasst werden. +

+ Es gibt ein Testprogramm namens mga_vid_test im selben Verzeichnis. + Es sollte 256x256 große Bilder auf den Schirm zeichnen, wenn alles gut funktioniert. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,311 @@ +4.18. MPEG-Dekoderkarten

4.18. MPEG-Dekoderkarten

4.18.1. DVB-Output und -Input

+ MPlayer unterstützt Karten mit dem Siemens-DVB-Chipsatz von + Herstellern wie Siemens, Technotrend, Galaxis oder Hauppauge. Die neuesten + DVB-Treiber gibt's auf der + Linux TV-Seite. Wenn du + Transcodierung in Software machen willst, dann brauchst du eine CPU mit mindestens 1GHz. +

+ configure sollte automatisch deine DVB-Karte erkennen. Wenn + es das nicht tut, dann erzwinge DVB-Unterstützung mit +

./configure --enable-dvb

+ Wenn die ost-Headerdateien nicht an ihrem normalen Platz liegen, dann gib + explizit den Pfad zu ihnen an mit: +

+

./configure --extra-cflags=DVB-Source-Verzeichnis/ost/include
+

+

+ Dann compiliere und installiere wie sonst auch. +

GEBRAUCH.  + Hardwaredecodierung von Streams, die MPEG-1/2 Video und/oder MPEG-Audio enthalten, + geschieht mit diesem Kommando: +

+

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes Datei.mpg|vob
+

+

+ Decodierung jeder Art Videostream verlangt Transcodierung zu MPEG-1, daher ist + es langsam und den Ärger möglicherweise nicht wert, vor allem, wenn dein + Computer langsam ist. + Es kann folgenderweise gemacht werden: +

+

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes DateieDatei.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand DateieDatei.ext
+

+

+ Beachte, dass DVB-Karten nur bestimmte Bildhöhen unterstützen: + 288 und 576 für PAL und 240 und 480 für NTSC. Du + musst das Bild vorher skalieren, wenn + die Höhe nicht einer der oben erwähnten entspricht: + -vf scale=width:height. DVB-Karten + unterstützen eine Vielzahl horizontaler Auflösungen wie z.B. + 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. Sie machen Hardwareskalierung in horizontaler + Richtung, sodass du meist nicht in horizontaler Richtung skalieren musst. + Bei einem 512x384-MPEG4 (DivX) (Verhältnis 4:3) kannst du folgendes probieren: +

+

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576
+

+

+ Wenn du einen Breitwandfilm hast und du ihn nicht auf die volle + Höhe skalieren möchtest, dann kannst du den expand=w:h-Filter + benutzen, um schwarze Balken hinzuzufügen. + Um ein 640x384-MPEG4 (DivX) anzuschauen: +

+

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 Datei.avi
+

+

+ Wenn deine CPU für 720x576-MPEG4 (DivX) zu langsam ist, dann skaliere + herunter: +

+

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 Datei.avi
+

+

+ Wenn sich die Geschwindigkeit nicht verbessert, dann skaliere auch in + vertikaler Richtung: +

+

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 Datei.avi
+

+

+ Für ein OSD und Untertitel kannst du das OSD-Feature des expand- + Filters benutzen. Anstelle von expand=w:h oder + expand=w:h:x:y benutzt du dafür + expand=w:h:x:y:1 (der fünfte Parameter :1 + schaltet die OSD-Anzeige an). Eventuell willst du das Bild ein wenig nach + oben schieben, um unten mehr Platz für die Untertitel zu haben. + Vielleicht willst du auch die Untertitel hochschieben, wenn sie ansonsten + außerhalb des sichtbaren Bereiches des Fernsehers liegen. Das kannst du mit + -subpos <0-100> erreichen, wobei + -subpos 80 meistens eine gute Wahl darstellt. +

+ Um Filme mit weniger/mehr als 25 Frames pro Sekunde auf einem + PAL-Fernseher abzuspielen, oder wenn du eine langsame CPU hast, + verwende die Option -framedrop. +

+ Um das Höhen-/Breitenverhältnis des MPEG-4 (DivX) beizubehalten und + trotzdem die optimalen Skalierungsparameter zu verweden (Hardwareskalierung + in horizontaler Richtung und Softwareskalierung in vertikaler Richtung unter + Beibehaltung des richtigen Höhen-/Breitenverhältnisses), benutze + den neuen dvbscale-Filter: +

+for a  4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

Digitales TV (DVB-Input-Modul).  + Du kannst deine DVB-Karte zum Ansehen digitalen TVs verwenden. +

+ Du solltest die Programme scan und + szap/tzap/czap/azap installiert haben; sie sind alle + im Treiberpaket enthalten. +

+ Überprüfe, ob die Treiber sauber mit dem Programm wie etwa + dvbstream + arbeiten (das ist die Basis des DVB-Input-Moduls). +

+ Jetzt solltest du eine Datei ~/.mplayer/channels.conf + mit der von szap/tzap/czap/azap Syntax compilieren oder + es von scan für dich compilieren lassen. +

+ Hast du mehr als einen Kartentyp (z.B. Satellit, Antenne, Kabel und ATSC), + kannst du deine Kanaldateien als + ~/.mplayer/channels.conf.sat, + ~/.mplayer/channels.conf.ter, + ~/.mplayer/channels.conf.cbl, + und ~/.mplayer/channels.conf.atsc respektive + speichern, um MPlayer unbedingt darauf + hinzuweisen, eher diese Dateien zu verwenden als + ~/.mplayer/channels.conf, + und du musst angeben, welche Karte du verwendest. +

+ Stelle sicher, dass du nur frei ausgestrahlte + Kanäle in deiner Datei channels.conf hast, oder + MPlayer wird auf eine unverschlüsselte + Übertragung warten. +

+ In deinen Audio- und Videofeldern kannst du eine erweiterte Syntax + anwenden: + ...:pid[+pid]:... (für ein Maximum von 6 pids bei + jedem); in diesem Fall wird MPlayer + alle gezeigten pids enbinden, plus pid 0 (welche das PAT enthält). + Binde ruhig in jede Spalte die PMT pid für den + korrespondierenden Kanal ein (falls du ihn kennst). + Du kannst auch 8192 angeben; dies wird alle pids auf dieser Frequenz wählen, + und du kannst dann zwischen ihnen mit TAB wechseln. + Das mag mehr Bandbreite benötigen, billige Karten übertragen jedoch + alle Kanäle zumindest bis zum Kernel, daher macht es für diese keinen + großen Unterschied. + Andere mögliche Anwendungen sind: televideo pid, zweiter Audio-Track, etc. +

+ Wenn sich MPlayer regelmäßig über +

Zu viele Audiopakete im Puffer

beschwert oder + wenn du eine zunehmende Desynchronisation zwischen Ton und Video feststellst, + versuche den MPEG-TS-Demuxer von libavformat zu verwenden, indem du + -demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 + der Kommandozeile hinzufügst. +

+ Um den ersten der in deiner Liste vorhandenen Kanäle anzuzeigen, + führe folgendes aus +

+  mplayer dvb://
+

+ Willst du einen bestimmten Kanal wie z.B. R1 ansehen, + führe dies aus +

+  mplayer dvb://R1
+

+ Hast du mehr als eine Karte, musst du die Nummer der Karte, in der + der Kanal zu sehen ist (z.B. 2), mit dieser Syntax angeben: +

+  mplayer dvb://2@R1
+

+ Um Kanäle zu wechseln, drücke die Tasten h (nächster) + und k (vorheriger) oder verwende das + OSD-Menü. +

+ Wenn deine ~/.mplayer/menu.conf einen Eintrag + <dvbsel> enthält, wie der in der Beispieldatei + etc/dvb-menu.conf (die du zum Überschreiben der + ~/.mplayer/menu.conf nutzen kannst), wird das Hauptmenü + einen Untermenüeintrag anzeigen, der dir die Wahl des Kanal-Presets in deiner + channels.conf erlaubt, womöglich gefolgt von einem + Menü mit der Liste der verfügbaren Karten, falls mehr als eine + von MPlayer genutzt werden kann. +

+ Willst du ein Programm auf die Festplatte speichern, nimm +

+  mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+ Willst du ihn statt dessen in einem anderen Format aufnehmen (ihn neu encodieren), + kannst du einen Befehl wie diesen ausführen +

+  mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+ Lies dir in der Manpage eine Liste von Optionen durch, die du an das DVB-Input-Modul + übergeben kannst. +

AUSBLICK.  + Wenn du Fragen hast oder an der Diskussion über zukünftige + Features teilnehmen willst, dann melde dich bei unserer + MPlayer-DVB + Mailingliste an. Denk bitte daran, dass dort Englisch gesprochen wird. +

+ Für die Zukunft kannst du mit der Möglichkeit, das OSD und die + Untertitel mit den eingebauten Funktionen der DVB-Karten anzuzeigen, mit + flüssigerer Wiedergabe von Filmen mit weniger/mehr als 25 Bildern pro + Sekunde und mit Echtzeit-Transcodierung zwischen MPEG-2 und MPEG-4 (partielle + Dekompression) rechnen. +

4.18.2. DXR2

+ MPlayer unterstützt hardwarebeschleunigte + Wiedergabe mit der Creative DXR2-Karte.

+ Zuerst brauchst du einen richtig installierten DXR2-Treiber. Du kannst + die Treiber und Installationshinweise im + DXR2 Resource Center finden. +

GEBRAUCH

-vo dxr2

Aktiviere TV-Ausgabe.

-vo dxr2:x11 oder -vo dxr2:xv

Aktiviere Overlay-Ausgabe unter X11.

-dxr2 <option1:option2:...>

Diese Option wird zur Kontrolle des DXR2-Treiber verwendet.

+ Der auf DXR2 genutzte Overlay-Chipset ist von sehr schlechter Qualität, + die Standardeinstellungen sollten aber bei jedem funktionieren. + Das OSD kann eventuell mit Overlay genutzt werden (nicht bei TV), + indem es im colorkey eingetragen wird. Mit den Standardeinstellungen des + colorkey bekommst du evtl. unterschiedliche Ergebnisse, gewöhnlich wirst du den + colorkey rund um die Zeichen sehen oder einige anderen lustigen Effekte. + Aber wenn du die colorkey-Einstellungen korrekt anpasst, solltest du in der + Lage sein, akzeptable Resultate zu erzielen. +

Lies bitte in der Manpage über die vorhandenen Optionen.

4.18.3. DXR3/Hollywood+

+ MPlayer unterstützt die hardwarebeschleunigte + Wiedergabe mit den Karten Creative DXR3 und Sigma Designs Hollywood Plus. + Beide Karten basieren auf dem em8300-MPEG-Decoderchip von Sigma Designs. +

+ Als erstes brauchst du korrekt installierte DXR3/H+-Treiber, Version + 0.12.0 oder neuer. Diese Treiber und weitere Installationsanweisungen findest + du auf der Seite + DXR3 & Hollywood Plus for Linux. + configure sollte die Karte automatisch + finden. Die Compilierung sollte auch problemlos funktionieren. +

GEBRAUCH

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:device

+ overlay aktiviert das Overlay anstelle des TV-Ausgangs. + Dafür brauchst du ein korrekt konfiguriertes Overlaysetup. Am einfachsten + konfigurierst du das Overlay mit dem Tool autocal. + Starte danach MPlayer mit dxr3-Ausgabe und + ohne Overlay anzuschalten. Starte dxr3view. Mit dxr3view + kannst du die Overlay-Einstellungen verändern und siehst die + Auswirkungen sofort. Eventuell wird dieses Feature irgendwann vom + MPlayer-GUI unterstützt. Wenn du das Overlay richtig + eingestellt hast, brauchst du dxr3view nicht mehr laufen zu lassen. +

+ prebuf schaltet Prebuffering ein. Das ist ein Feature des + em8300-Chips, das es ihm ermöglicht, mehr als nur ein Bild + gleichzeitig zu speichern. Das bedeutet, dass MPlayer + in diesem Modus versucht, den Puffer ständig mit Daten gefüllt zu halten. + Wenn du einen langsamen Rechner hast, dann wird MPlayer + wahrscheinlich die meiste Zeit über knapp oder genau 100% der CPU-Zeit belegen. + Das ist vor allem dann der Fall, wenn du echte MPEG-Streams (z.B. DVDs, SVCDs etc.) + abspielst, da MPlayer nicht nach MPEG encodieren muss + und den Puffer sehr schnell wird füllen können. +

+ Mit Prebuffering ist die Videowiedergabe viel + weniger anfällig gegenüber anderen CPU-intensiven Programmen. Frames + werden nur dann verworfen, wenn eine andere Anwendung für eine + sehr lange Zeit die CPU belegt. +

+ Wenn kein Prebuffering verwendet wird, dann ist der em8300 viel + anfälliger gegenüber CPU-Last. Somit wird dringend empfohlen, + MPlayers -framedrop-Option zu verwenden, um die A/V-Sync + zu erhalten. +

+ sync aktiviert die neue sync-Methode. Dieses Feature ist + momentan noch experimentell. Bei dieser Methode beobachtet MPlayer + ständig die interne Uhr des em8300-Chips. Weicht diese von + MPlayers Uhr ab, so wird die des em8300-Chips zurückgesetzt, + sodass dieser alle Frames verwirft, die hinterherhängen. +

+ norm=x setzt den TV-Standard der DXR3-Karte, ohne dafür + externe Programme wie em8300setup zu benötigen. + Gültige Werte sind 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Spezielle Standards + sind 2 (automatische Erkennung mit PAL/PAL-60) und 1 (automatische + Erkennung für PAL/NTSC), da sie den Standard in Abhängigkeit + der FPS des Films setzen. norm = 0 (Standard) ändert + den momentan eingestellten TV-Standard nicht. +

+ device = Gerätenummer wählt die zu + verwendene em8300-Karte, falls du mehrere davon hast. +

+ Jede dieser Optionen kann auch weggelassen werden. +

+ :prebuf:sync scheint sehr gut zu funktionieren, wenn du DivX + abspielst. Es gab Berichte von Leuten, die Probleme mit prebuf + bei der Wiedergabe von MPEG1/2-Dateien hatten. Du + solltest es also zuerst ohne Optionen probieren. Wenn du Sync-Probleme + hast, dann probier :sync aus. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+ Audioausgabe, wobei X die Gerätenummer ist + (0 bei nur einer Karte). +

-af resample=xxxxx

+ Der em8300 kann keine Sampleraten niedriger als 44100Hz abspielen. + Wenn die Samplerate weniger als 44100Hz beträgt, dann wähle + 44100Hz oder 48000Hz, je nachdem, welche davon besser passt. Beispiel: + Wenn der Film 22050Hz benutzt, dann wähle 44100Hz, da 44100 / 2 = + 22050 ist. Bei 24000Hz nimmst du 48000Hz etc. Das funktioniert nicht mit + der digitalen Audioausgabe (-ac hwac3). +

-vf lavc

+ Wenn du Nicht-MPEG-Filme mit dem em8300 ansehen möchtest (z.B. + DivX oder RealVideo), dann musst du einen MPEG1-Videofilter wie + libavcodec (lavc) verwenden. + Momentan gibt es keine + Möglichkeit, die Anzahl der Bilder pro Sekunde des em8300 zu setzen, + was bedeutet, dass sie fest bei 29.97 liegt. Aus diesem Grund solltest du + -vf lavc=quality:25 verwenden, + besonders dann, wenn du auch Prebuffering verwendest. Warum aber 25 + und nicht 29.97? Tja, die Sache ist, dass das Bild bei 29.97 unruhig + wird. Wir wissen leider nicht, warum das so ist. Wenn du Werte zwischen + 25 und 27 benutzt, dann wird das Bild stabil. Momentan können wir das + nur als gegeben hinnehmen. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+ Obwohl der DXR3-Treiber ein OSD über das MPEG1-/2-/4-Video + projezieren kann, ist es qualitativ deutlich schlechter als + MPlayers traditionelles OSD, und es hat + diverse Probleme mit der Erneuerung der Anzeige. Der oben angegebene + Befehl konvertiert das Video erst nach MPEG4 (das ist leider + erforderlich) und wendet dann den expand-Filter an, der zwar das + Bild nicht vergrößert (-1: = Standardwerte) aber dafür das normale + OSD auf das Bild stanzt (die "1" am Ende). +

-ac hwac3

+ Der em8300 unterstützt die Audiowiedergabe von AC3-Streams + (Surroundsound) über den digitalen Ausgang der Karte. Schau oben bei + der Option -ao oss nach. Sie muss angegeben werden, um den + DXR3-Ausgang anstelle der Soundkarte anzugeben. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/mtrr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/mtrr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/mtrr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/mtrr.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +4.1. MTRR einrichten

4.1. MTRR einrichten

+ Du solltest UNBEDINGT sicherstellen, dass die MTRR-Register richtig belegt + sind, denn sie können einen großen Geschwindigkeitsschub + bringen. +

+ Gib den Befehl cat /proc/mtrr ein: +

+--($:~)-- cat /proc/mtrr
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1

+

+ Diese Anzeige ist richtig. Sie zeigt meine Matrox G400 mit 16MB Speicher. + Ich habe die Einstellung von XFree 4.x.x, der die MTRR-Register automatisch + einstellt. +

+ Wenn nichts funktioniert, musst du sie manuell setzen. Als erstes musst du + die Basisadresse finden. Dazu gibt es drei Möglichkeiten: + +

  1. + durch die X11 Start-Meldungen, zum Beispiel: +

    +(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
    +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000

    +

  2. + von /proc/pci (verwende den Befehl +lspci -v): +

    +01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
    +Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)

    +

  3. + von den mga_vid Kerneltreiber-Meldungen (verwende dmesg): +

    mga_mem_base = d8000000

    +

+

+ So, nun gilt es, die Speichergröße zu finden. Dies ist sehr + einfach, konvertiere einfach die Video-RAM-Größe nach hexadezimal, + oder verwende diese Tabelle: +

1 MB0x100000
2 MB0x200000
4 MB0x400000
8 MB0x800000
16 MB0x1000000
32 MB0x2000000

+

+ Du kennst die Basisadresse und die Speichergröße? Lass uns + die MTRR Register einstellen! Für die Matrox-Karte von oben + (base=0xd8000000) mit 32MB RAM (size=0x2000000) + führst du einfach folgendes aus: +

+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr
+

+

+ Nicht alle CPUs unterstützen MTRRs. Zum Beispiel ältere K6-2s + [bei ca. 266MHz, stepping 0] unterstützen kein MTRR, aber Stepping-12-CPUs + tun es (cat /proc/cpuinfo gibt Aufschluss). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/opengl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/opengl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/opengl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/opengl.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +4.10. OpenGL-Ausgabe

4.10. OpenGL-Ausgabe

+ MPlayer unterstützt die Ausgabe von Filmen via + OpenGL. Wenn aber deine Plattform/dein Treiber Xv unterstützt (was bei PCs + mit Linux praktisch immer der Fall ist), dann benutze besser Xv, da die + OpenGL-Geschwindigkeit deutlich geringer als die von Xv ist. Wenn du dagegen + eine X11-Implementierung hast, die Xv nicht unterstützt, so mag OpenGL eine + brauchbare Alternative sein. +

+ Leider unterstützen nicht alle Treiber die erforderlichen Features. + Die Utah-GLX-Treiber (für XFree86 3.3.6) unterstützen sie für + alle Karten. Auf http://utah-glx.sf.net + findest du Details zur Installation. +

+ XFree86(DRI) 4.0.3 oder neuer unterstützt OpenGL mit Matrox- und + Radeon-Karten, 4.2.0 und neuer unterstützen zusätzlich Rage128. + Auf http://dri.sf.net findest du Details zur Installation. +

+ Ein Hinweis von einem unserer User: der GL-Video-Output kann dazu verwendet + werden, einen vertikal synchronisierten TV-Output zu bekommen. + Du musst dann eine Umgebungsvariable setzen (zumindest bei nVidia): +

+export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/other.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/other.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/other.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/other.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +4.19. Andere Visualisierungshardware

4.19. Andere Visualisierungshardware

4.19.1. Zr

+ Dieser Treiber ist ein Anzeigetreiber (-vo zr), der + verschiedeene MJPEG-Aufnahme-/-Wiedergabekarten unterstützt. Getestet + wurde er mit DC10+ und Buz, und er sollte auch mit der LML33 und der + Original-DC10 funktionieren. Dieser Treiber encodiert jedes Bild nach JPEG + und schickt es dann an die Karte. Für die Encodierung wird + libavcodec benutzt und + dementsprechend auch benötigt. Mit dem speziellen + cinemara-Modus kannst du Filme auch tatsächlich im + Breitbildformat anschauen, wenn du zwei Beamer und zwei MJPEG-Karten hast. + Abhängig von der Qualität und Auflösung braucht dieser Treiber + eine Menge CPU-Power. Benutze also besser die Option -framedrop, + wenn deine Maschine zu langsam ist. Anmerkung: Mein AMD K6-2 350MHz ist + durchaus in der Lage, Filme in VCD-Größe mit -framedrop + wiederzugeben. +

+ Dieser Treiber benutzt den Kerneltreiber, den du auf + http://mjpeg.sf.net + herunterladen kannst. Dieser muss also vorher schon funktionieren. + configure erkennt automatisch vorhandene MJPEG-Karten. Wenn + nicht, dann erzwinge zr mit +

./configure --enable-zr

+

+ Die Ausgabe kann mit diversen Optionen gesteuert werden. Eine + vollständige Liste findest du in der Manpage. Eine kurze Auflistung gibt + dir auch +

mplayer -zrhelp

+

+ Sachen wie das OSD und Skalierung werden nicht von diesem Treiber + erledigt, aber sie können natürlich durch Filter realisiert werden. + Beispiel: Angenommen, du hast einen Film mit einer Auflösung von + 512x272, und du möchtest ihn im Vollbild auf deiner DC10+ + anschauen. Du hast dann drei Möglichkeiten: den Film auf eine Breite von + 768, 384 oder 192 zu skalieren. Aus + Geschwindigkeits- und Qualitätsgründen würde ich empfehlen, + den Film auf 384x204 mit dem bilinearen Algorithmus zu + skalieren. Die Kommandozeile sieht dazu wie folgt aus: +

+mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 movie.avi
+

+

+ Das Beschneiden des Bildes kann mit dem crop-Filter geschehen + oder vom Treiber selbst vorgenommen werden. Angenommen, der Film ist zu breit + für die Anzeige deiner Buz, und du möchtest -zrcrop + benutzen, um den Film schmaler zu machen. Dann verwendest du folgendes + Kommando: +

+mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi
+

+

+ Mit dem crop-Filter sieht es so aus: +

+mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi
+

+

+ Mehrfache Anwendung von -zrcrop aktiviert den + cinerama-Modus. Das heißt, du kannst das Bild über + mehrere Fernseher oder Beamer verteilen, um eine größere + Anzeigefläche zu erreichen. Angenommen, du hast zwei Beamer. Der linke + hängt an deiner Buz an /dev/video1, und der rechte + hängt an deiner DC10+ an /dev/video0. Der Film hat eine + Auflösung von 704x288. Nehmen wir weiter an, dass du den + rechten Beamer schwarz/weiß betreiben möchtest, und dass du auf + dem linken Beamer Bilder mit der Qualitätsstufe 10 haben + möchtest. Dann benutzt du dafür das folgende Kommando: +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+        movie.avi
+

+

+ Wie du siehst, gelten die Optionen vor dem zweiten -zrcrop nur + für die DC10+ und die Optionen nach dem zweiten -zrcrop nur + für die Buz. Die maximale Anzahl an MJPEG-Karten, die am + cinerama-Modus teilnehmen, liegt bei vier, sodass du dir + eine 2x2-Videowand basteln kannst. +

+ Zuletzt ein wirklich wichtiger Hinweis: Starte oder beende auf keinen Fall + XawTV während der Wiedergabe, da das deinen Computer zum Absturz bringen + wird. Du kannst aber problemlos ZUERST XawTV, + DANN MPlayer + starten, warten, bis MPlayer fertig ist + und ZULETZT XawTV beenden. +

4.19.2. Blinkenlights

+ Dieser Treiber kann Video mit dem Blinkenlights UDP-Protokoll wiedergeben. + Wenn du nicht weißt, was + Blinkenlights + oder dessen Nachfolger Arcade + ist, finde es heraus. + Obwohl dies höchstwahrscheinlich der am wenigsten genutzte Videoausgabetreiber ist, + den MPlayer zu bieten hat, so ist er ohne Zweifel der coolste. + Schau dir einfach ein paar von den + Blinkenlights-Dokumentationsvideos + an. + Auf dem Arcade-Video siehst du Blinkenlights-Ausgabetreiber um 00:07:50 in Aktion. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/ports.html 2019-04-18 19:51:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Kapitel 5. Portierungen diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/radio.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +3.12. Radio

3.12. Radio

3.12.1. Radio Input

+ Dieser Abschnitt behandelt das Hören von Radio mittels eines V4L-kompatiblen Radioempfängers. Siehe Manpage für eine Beschreibung der Radio-Optionen und Tastensteuerungen. +

3.12.1.1. Kompilierung

  1. + Zuerst muss MPlayer neu kompiliert werden mittels ./configure mit + --enable-radio und (falls Aufzeichnen untersttzt werden soll) + --enable-radio-capture. +

  2. + Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer Radio Software für Linux läuft, wie z.B. XawTV. +

3.12.1.2. Tips zum Gebrauch

+ Eine vollständige Liste aller Optionen ist in der Manpage. + Hier sind nur ein paar Tips: +

  • + Benutze die Option channels. Ein Beispiel: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + Erklärung: Mit dieser Option sind nur die Frequenzen 104.4 und 103.9 in Gebrauch. Ein netter OSD-Text wird beim Kanalwechsel den Namen des Kanals angeben. + Leerzeichen im Kanalnamen müssen ersetzt werden durch das Zeichen "_". +

  • + Es gibt mehrere Möglichkeiten, Radio aufzuzeichnen. Das Sound-Signal kann entweder mit der Soundkarte und einer externen Kabelverbindung + zwischen dem Line-In der Soundkarte und der TV-Karte erfasst werden, + oder mittels des eingebauten ADC im saa7134-Chip. In letzterem Falle ist es nötig, den Treiber + saa7134-alsa oder saa7134-oss zu laden. +

  • + MEncoder ist zum Aufzeichnen von Radio ungeeignet, da es einen Video Stream benötigt. Daher kannst du entweder + arecord vom ALSA Projekt benutzen, oder die + Option -ao pcm:file=file.wav. In letzterem Falle wirst du keinen Sound hören können + (es sei denn, du hast ein Line-In Kabel und hast den Line-In Kanal nicht stumm geschaltet). +

3.12.1.3. Beispiele

+ Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung): +

mplayer radio://104.4

+

+ Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung, + V4Lv1 Interface): +

mplayer -radio driver=v4l radio://104.4

+

+ Abspielen des zweiten Kanals aus der Kanalliste: +

mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2

+

+Leiten des Sounds über den PCI-Bus vom internen ADC des Radio-Empfängers. +In diesem Beispiel wird der Empfänger als zweite Soundkarte genutzt (ALSA device hw:1,0). +Für saa7134-basierte Karten muss entweder das Modul +saa7134-alsa oder saa7134-oss geladen werden. +

Anmerkung

Werden ALSA-Gerätenamen benutzt, so müssen Doppelpunkte durch Gleichheitszeichen und Kommata durch Punkte ersetzt werden. +

mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2/capture

+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/rtc.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+ Es gibt drei Zeitgebermethoden in MPlayer. + +

  • + Um die alte Methode zu verwenden, musst du + gar nichts machen. Diese benutzt usleep(), um + A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal + die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden. +

  • + Der neue Zeitgeber-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr) + für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt. + Die Option -rtc aktivert diesen, es ist jedoch ein hierfür speziell konfigurierter + Kernel erforderlich. + Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz + für normale Benutzer durch das /proc-Dateisystem + festlegen. + Benutze einen der folgenden Befehle, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    + Die kannst diese Einstellung permanent machen, indem du letzteren Befehl der Datei + /etc/sysctl.conf hinzufügst. +

    + Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen. + Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs + vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren. + Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest, + scheint zu helfen. + Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt + während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board) + führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen, + in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden. +

  • + Der Code des dritten Zeitgebers wird mit der Option + -softsleep aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht. + Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/sdl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/sdl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/sdl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/sdl.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +4.4. SDL

4.4. SDL

+ SDL (Simple Directmedia Layer, einfacher Layer für + den direkten Zugriff auf Mediengeräte) bietet grundsätzlich eine einheitliche + Schnittstelle zu Audio- und Videogeräten. Programme, die SDL + benutzen, kennen nur SDL und brauchen nichts darüber zu wissen, welche + Video- oder Audiotreiber SDL tatsächlich benutzt. So kann z.B. eine + Doom-Portierung mit SDL die Svgalib, aalib, X11, fbdev und andere Treiber + nutzen. Dazu musst du z.B. nur den Videotreiber angeben, indem du die + Umgebungsvariable SDL_VIDEODRIVER setzt. + So lautet zumindest die Theorie. +

+ Bei MPlayer benutzten wir damals die + Softwareskalierungsroutinen der X11-Treiber von SDL bei Grafikkarten/-treibern, + die keine Unterstützung für XVideo hatten, bis wir unsere eigenen schrieben, + die schneller und hübscher waren. Wir benutzten damals außerdem SDLs + aalib-Ausgabe. Jetzt haben wir unsere eigenen, was wesentlich komfortabler + ist. Auch davon haben wir selber eine komfortablere Version geschrieben. + SDLs DGA-Code war besser als unserer - zumindest bis vor kurzem. + Verstehst du, worauf ich hinauswill? :) +

+ SDL ist auch bei einigen fehlerbehafteten Treibern/Karten nützlich, + wenn das Video ruckelig abgespielt wird (und es nicht an einem langsamen + System liegt), oder wenn der Ton hinterherhinkt. +

+ Die SDL-Videoausgabe unterstützt die Anzeige von Untertiteln unterhalb + des Films auf den schwarzen Balken (sofern diese vorhanden sind). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-file.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,368 @@ +B.2. Die skin-Datei

B.2. Die skin-Datei

+ Wie oben erwähnt, ist dies die skin-Konfigurationsdatei. Sie ist + zeilenorientiert; + Kommentare beginnen mit einem Semikolon (';') + und reichen bis zum Zeilenende oder beginnen mit einem '#' + am Zeilenanfang (dann sind nur Leerzeichen und Tabulatoren vor dem + '#' erlaubt). +

+ Die Datei ist in Abschnitte unterteilt. Jeder Abschnitt beschreibt den Skin + für eine Anwendung und besitzt folgende Form: +

section = Abschnittsname
+.
+.
+.
+end
+

+

+ Zur Zeit gibt es nur eine Anwendung, somit brauchst du nur einen Abschnitt: + Sein Name ist movieplayer. +

+ Innerhalb dieses Abschnitts wird jedes Fenster durch einen Block folgender + Form beschrieben: +

window = Fenstername
+.
+.
+.
+end
+

+

+ wobei Fenstername einer dieser Zeichenketten sein kann: +

  • main - für das Hauptfenster

  • video - für das Videofenster

  • playbar - für die Abspielleiste

  • menu - für das Skin-Menü

+

+ (Die video-, playbar- und menu-Blöcke sind optional - es ist nicht + nötig, das Videofenster zu dekorieren, eine Abspielleiste zu haben + oder ein Menü zu erzeugen. Ein Standard-Menü steht immer über die + rechte Maustaste zur Verfügung.) +

+ Innerhalb des Fensterblocks kannst du jedes Element für das Fenster durch eine + Zeile dieser Form definieren: +

Element = Parameter

+ Wobei Element eine Zeichenkette ist, die den Typ des GUI-Elements + identifiziert, Parameter ist ein numerischer oder textueller + Wert (oder eine Liste Komma-getrennter Werte). +

+ Fügt man nun das oben genannte zusammen, sieht die komplette Datei etwa so aus: +

section = movieplayer
+window = main
+; ... Elemente für das Hauptfenster ...
+end
+
+window = video
+; ... Elemente für das Videofenster ...
+end
+
+window = menu
+; ... Elemente für das Menü ...
+end
+
+window = playbar
+; ... Elemente für die Abspielleiste ...
+end
+end
+

+

+ Der Name einer Grafikdatei muss ohne führende Pfadangaben angegeben werden - + Grafiken werden im Verzeichnis skins + gesucht. + Du kannst (musst aber nicht) die Erweiterung der Datei spezifizieren. + Existiert die Datei nicht, versucht MPlayer die Datei + <Dateiname>.<ext> zu laden, wobei + png und PNG als + <ext> (Erweiterung) probiert werden + (in dieser Reihenfolge). Die erste zutreffende Datei wird verwendet. +

+ Zum Schluss einige Worte zur Positionierung. + Hauptfenster und Videofenster können in verschiedenen Ecken des Bilschirms + über die X- und Y-Koordinaten + platziert werden. 0 ist oben oder links, + -1 bedeutet zentriert und -2 ist + rechts oder unten, wie in dieser Illustration gezeigt: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+      

+ Hier ein Beispiel, um es zu verdeutlichen. Angenommen, du hast eine Grafik + mit Namen main.png, die du für das Hauptfenster nutzt: +

base = main, -1, -1

+ MPlayer versucht, die Dateien + main, + main.png, + main.PNG + zu laden, und zentriert sie. +

B.2.1. Hauptfenster und Abspielleiste

+ Unten steht eine Liste von Einträgen, die in den Blöcken + 'window = main' ... 'end', + und 'window = playbar' ... 'end' + genutzt werden können. +

+ + decoration = enable|disable + +

+ Aktiviere oder deaktiviere die Fenstermanager-Dekoration des Hauptfensters. + Standard ist disable. +

Anmerkung

+ Dies kann für die Abspielleiste nicht benutzt werden. +

+ + base = image, X, Y + +

+ Lässt dich die Hintergrundgrafik fürs Hauptfenster spezifizieren. + Das Fenster wird an der angegebenen Position X,Y auf + dem Bildschirm erscheinen. Es wird die Größe der Grafik besitzen. +

Warnung

+ Transparente Bereiche innerhalb der Grafik (mit der Farbe #FF00FF) erscheinen + auf X-Servern ohne die XShape-Extension schwarz. Die Breite der Grafik muss + durch 8 teilbar sein. +

+ + button = image, X, Y, width, height, message + +

+ Platziere einen Button mit der Größe width * height + an Position X,Y. Die angegebene message wird + erzeugt, wenn der Button angeklickt wird. Die mittels image + festgelegte Grafik muss drei untereinander liegende Teile aufweisen (entsprechend + der möglichen Zustände des Buttons), etwa so: +

++---------------+
+|    gedrückt   |
++---------------+
+|  losgelassen  |
++---------------+
+|  deaktiviert  |
++---------------+

+ Ein spezieller Wert von NULL kann für image + benutzt werden, wenn keine Grafik angezeigt werden soll. +

+ + hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message + +

+ + vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message + +

+ + rpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, x0, y0, x1, y1, default, X, Y, width, height, message + +

+ Platziere ein horizontales (hpotmeter), vertikales (vpotmeter) oder drehbares (rpotmeter) Potentiometer + der Größe width * height an Position + X,Y. Die Grafik kann in unterschiedliche Teile für die + verschiedenen Phasen des Potentiometers aufgeteilt werden (du kannst zum Beispiel + eines für die Lautstärkeregelung haben, das von rot nach grün wechselt, während sich + sein Wert vom Minimum zum Maximum ändert.). + Alle Potentiometer können einen Button besitzen, der bei einem + hpotmeter und vpotmeter + gezogen werden kann. Ein rpotmeter kann auch + ohne Button gedreht werden. Die Parameter sind: +

  • + button - die für den Button zu verwendende + Grafik (muss drei untereinander liegende Teile aufweisen, wie im Fall des + Buttons). Ein spezieller Wert von + NULL kann benutzt werden, wenn keine Grafik angezeigt werden soll. +

  • + bwidth, bheight - Größe des Buttons +

  • + phases - die für die verschiedenen Phasen + zu verwendende Grafik des Potentiometers. Ein spezieller Wert von NULL + kann benutzt werden, wenn du keine solche Grafik anwenden willst. Die Grafik muss + in numphases untereinander (bzw. für + vpotmeter nebeneinander) liegende Teile + wie folgt aufgeteilt werden: +

    ++------------+
    +|  Phase #1  |                Nur für vpotmeter:
    ++------------+
    +|  Phase #2  |                +------------+------------+     +------------+
    ++------------+                |  Phase #1  |  Phase #2  | ... |  Phase #n  |
    +     ...                      +------------+------------+     +------------+
    ++------------+
    +|  Phase #n  |
    ++------------+
  • + numphases - Anzahl der Phasen, die in der + phases-Grafik untergebracht sind +

  • + x0, + y0 und + x1, + y1 - Position des + 0%-Start-Punkts und 100%-Stopp-Punkts des Potentiometers + (nur für rpotmeter) +

    + Die erste Koordinate x0,y0 + definiert den 0%-Start-Punkt (auf dem Rand des + Potentiometer) in der Grafik für Phase #1 und die zweite + Koordinate x1,y1 + den 100%-Stopp-Punkt in der Grafik für Phase #n - mit + anderen Worten: die Koordinaten der Spitze der Markierung + auf dem Potentiometer in den beiden einzelnen Grafiken. +

  • + default - Voreinstellung des Potentiometers + (im Bereich 0 bis 100) +

    + (Für die Nachricht evSetVolume ist auch + ein einfaches Bindestrich-Minus als Wert erlaubt. Dieses + bewirkt, dass die aktuell eingestellte Lautstärke nicht + verändert wird.) +

  • + X, Y - Position des Potentiometers +

  • + width, height - Breite und Höhe + des Potentiometers +

  • + message - die Nachricht, die erzeugt werden soll, + wenn der Wert des Potentiometers geändert wird +

+ + pimage = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message + +

+ Platziere verschiedene Phasen einer Grafik an Position X,Y. + Dieses Element kann sehr gut zusammen mit Potentiometern + verwendet werden, um deren Zustand zu visualisieren. + phases kann NULL sein, + was aber ziemlich sinnlos ist, weil dann nichts angezeigt wird. + Eine Beschreibung der Parameter findet sich unter + hpotmeter. Der einzige + Unterschied zu den Parametern dort betrifft die Nachricht: +

  • + message - die Nachricht, auf die + reagiert werden (d. h. eine Änderung von + pimage bewirken) soll +

+ + font = fontfile + +

+ Definiert eine Schrift. fontfile ist der Name der + Schrift-Beschreibungsdatei mit der Erweiterung .fnt + (gib hier keine Erweiterung an) und + wird verwendet, um auf die Schrift zu verweisen + (siehe dlabel + und slabel). Bis zu 25 Schriften können + definiert werden. +

+ + slabel = X, Y, fontfile, "text" + +

+ Platziere ein statisches Label an Position X,Y. + text wird mittels der identifizierten + fontfile angezeigt. Der Text ist einfach ein + eine Ausgangszeichenkette ($x-Variablen funktionieren nicht), + eingeschlossen von doppelten Anführungszeichen (das "-Zeichen kann jedoch + nicht Teil des Textes sein). + Das Label wird mittels der über die fontfile identifizierten + Schrift angezeigt. +

+ + dlabel = X, Y, width, align, fontfile, "text" + +

+ Platziere ein dynamisches Label an Position X,Y. + Das Label wird als dynamisch bezeichnet, weil sein Text periodisch + aktualisiert wird. Die maximale Breite des Labels wird mit dem + Wert width vorgegeben (seine Höhe ist die der + vorkommenden Zeichen). + Wird der anzuzeigende Text breiter als dieser Wert, wird er gescrollt, + andernfalls wird er innerhalb des angegebenen Bereichs gemäß des + align-Parameters ausgerichtet: + 0 steht für links, + 1 steht für zentriert, + 2 steht für rechts. +

+ Der anzuzeigende Text wird mit text festgelegt: + Er muss zwischen doppelten Anführungszeichen stehen (das "-Zeichen kann jedoch + nicht Teil des Textes sein). + Das Label wird mittels der über die fontfile identifizierten + Schrift angezeigt. + Du kannst folgende Variablen im Text verwenden: +

VariableBedeutung
$1bisherige Laufzeit im Format hh:mm:ss
$2bisherige Laufzeit im Format mmmm:ss
$3bisherige Laufzeit im Format hh (Stunden)
$4bisherige Laufzeit im Format mm (Minuten)
$5bisherige Laufzeit im Format ss (Sekunden)
$6Gesamtlaufzeit im Format hh:mm:ss
$7Gesamtlaufzeit im Format mmmm:ss
$8bisherige Laufzeit im Format h:mm:ss
$vLautstärke im Format xxx.xx%
$VLautstärke im Format xxx.x
$ULautstärke im Format xxx
$bBalance im Format xxx.xx%
$BBalance im Format xxx.x
$DBalance im Format xxx
$$$-Zeichen
$a + Buchstabe entsprechend dem Audio-Typ (Kein: n, + Mono: m, Stereo: t, Surround: r) +
$tTrack-Nummer (DVD, VCD, CD oder Wiedergabeliste)
$oDateiname
$O + Dateiname (falls kein Titelname verfügbar), ansonsten + der Titel +
$fDateiname in Kleinbuchstaben
$FDateiname in Grossbuchstaben
$T + Buchstabe entsprechend dem Streamtyp (Datei: f, + CD: a, Video-CD: v, DVD: d, + URL: u, TV/DVB: b, + CUE: c) +
$P + Buchstabe entsprechend der Wiedergabe (Keine: s, Wiedergabe: p, Pause: e) +
$p + Buchstabe p (wenn ein Film abgespielt wird) +
$s + Buchstabe s (wenn ein Film angehalten wird) +
$e + Buchstabe e (wenn ein Film pausiert wird) +
$g + Buchstabe g (wenn die Lautstärke-Anpassung aktiv ist) +
$xVideobreite
$yVideohöhe
$CName des verwendeten Codecs

Anmerkung

+ Die Variablen $a, $T, $P, $p, $s und $e + geben Buchstaben zurück, die als spezielle Symbole angezeigt werden sollen + (zum Beispiel steht e für das Pause-Symbol, welches gewöhnlich + etwa so || aussieht). + Du solltest eine Schrift für normale Buchstaben und eine weitere Schrift für + Symbole haben. Schau in den Abschnitt über + Symbole + für mehr Informationen. +

B.2.2. Videofenster

+ Die folgenden Einträge können in diesem Block verwendet werden + 'window = video' . . . 'end'. +

+ base = image, X, Y, width, height +

+ Die im Fenster anzuzeigende Grafik. Das Fenster wird so groß sein wie die Grafik. + width und height + kennzeichnen Breite und Höhe des Fensters; sie sind optional (wenn sie fehlen, hat + das Fenster dieselbe Größe wie die Grafik). + Ein spezieller Wert von NULL kann benutzt werden, wenn keine Grafik + angezeigt werden soll (dann dürfen width und height + allerdings nicht fehlen). +

+ background = R, G, B +

+ Lässt dich die Hintergrundfarbe setzen. Dies ist von Nutzen, wenn die Grafik + kleiner ist als das Fenster. + R, G und B + spezifizieren die Rot-, Grün- und Blau-Komponenten der Farbe (jede davon ist + eine Dezimalzahl von 0 bis 255). +

B.2.3. Skin-Menü

+ Wie bereits zuvor erwähnt, wird das Menü mittels zweier Grafiken dargestellt. + Normale Menüeinträge werden aus der Grafik entnommen, die durch das Element + base festgelegt sind, während der aktuell gewählte Eintrag + aus der Grafik entnommen wird, die durch das Element selected + spezifiziert wurde. Du musst Position und Größe jedes Menüeintrags mittels des + Elements menu definieren. +

+ Die folgenden Einträge können im Block + 'window = menu'. . .'end' genutzt werden. +

+ base = image +

+ Die Grafik für normale Menüeinträge. +

+ + selected = image + +

+ Die Grafik, die das Menü mit allen gewählten Einträgen anzeigt. +

+ + menu = X, Y, width, height, message + +

+ Definiert die Position X,Y und die Größe eines Menüeintrags + innerhalb der Grafik. message ist die Nachricht, die erzeugt + werden soll, wenn die Maustaste über dem Eintrag losgelassen wird. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-fonts.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +B.3. Schriften

B.3. Schriften

+ Wie im Abschnitt über die Skin-Teile beschrieben, wird eine Schrift durch eine + Grafik und eine Beschreibungsdatei definiert. Du kannst die Buchstaben und Zeichen irgendwo + innerhalb der Grafik platzieren, aber stell sicher, dass Position und Größe + der Zeichen in der Beschreibungsdatei exakt angegeben sind. +

+ Die Schrift-Beschreibungsdatei (mit Erweiterung .fnt) + darf wie die skin-Konfigurationsdatei mit ';' beginnende + Kommentare enthalten (oder Kommentare mit '#', aber + nur am Zeilenanfang). + Die Datei muss eine Zeile in der Form + +

image = image

+ enthalten, wobei image der Name der für + die Schrift anzuwendenden Grafikdatei ist (du musst keine Erweiterung angeben). + +

"char" = X, Y, width, hight

+ Hier legen X und Y die Position des + Zeichens (hier mit char bezeichnet) innerhalb der Grafik fest + (0,0 steht für die obere linke Ecke). + width und height sind die Maße des + Zeichens in Pixel. Das Zeichen char wird in UTF-8-Kodierung angegeben. +

+ Dieses Beispiel definiert die Buchstaben A, B, C unter Anwendung von + font.png. +

+; Kann eine "Schrift" anstatt "font.png" sein.
+image = font.png
+
+; Drei Buchstaben reichen zu Demonstrationszwecken :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13

+

B.3.1. Symbole

+ Einige Buchstaben haben spezielle Bedeutungen, wenn sie von bestimmten + Variablen in dlabel zurückgegeben + werden. Diese Buchstaben sind dazu gedacht, als Symbole angezeigt zu werden, + so dass Dinge wie ein hübsches DVD-Logo an Stelle des Buchstabens + 'd' für einen DVD-Stream angezeigt werden können. +

+ Die folgende Tabelle listet alle Buchstaben auf, die zum Anzeigen von + Symbolen genutzt werden können (und daher eine andere Schrift benötigen). +

BuchstabeSymbol
pPlay
sStop
ePause
nKein Sound
mMono-Sound
tStereo-Sound
rSurround-Sound
gLautstärke-Anpassung (Replay Gain)
Leerzeichenkein (bekannter) Stream
fStream ist eine Datei
aStream ist eine CD
vStream ist eine Video-CD
dStream ist eine DVD
uStream ist eine URL
bStream ist eine TV/DVB-Übertragung
cStream ist ein Cuesheet
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-gui.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,108 @@ +B.4. GUI-Nachrichten

B.4. GUI-Nachrichten

+ Dies sind die Nachrichten, die von Buttons, Potentiometern und + Menüeinträgen generiert werden können. +

evNone

+ Inhaltslose Nachricht, die nichts bewirkt. +

Playback-Kontrolle:

+ evPlay +

+ Starte das Abspielen. +

evStop

Stoppe das Abspielen.

evPause

Halte das Abspielen an.

evPrev

+ Springe zum vorherigen Track in der Playliste. +

evNext

Springe zum nächsten Track in der Playliste.

evLoad

+ Lade eine Datei (durch Öffnen einer Dateiauswahl-Dialogbox, + in der die Datei ausgesucht werden kann). +

evLoadPlay

+ Macht dasselbe wie evLoad, es startet jedoch + das Abspielen nach dem Laden der Datei automatisch. +

evLoadAudioFile

+ Lädt eine Audio-Datei (mit dem Dateiauswahl-Dialog). +

evLoadSubtitle

+ Lädt eine Untertiteldatei (mit dem Dateiauswahl-Dialog). +

evDropSubtitle

+ Deaktiviert den aktuell verwendeten Untertitel. +

evPlaylist

+ Öffne/schließe das Playlisten-Fenster. +

evPlayCD

+ Versucht die CD im angegebenen CD-ROM-Laufwerk zu öffnen. +

evPlayVCD

+ Versucht die VCD im angegebenen CD-ROM-Laufwerk zu öffnen. +

evPlayDVD

+ Versucht die DVD im angegebenen DVD-ROM-Laufwerk zu öffnen. +

evPlayImage

+ Lädt ein CD-/(S)VCD-/DVD-Abbild oder DVD-Kopie (mit dem + Dateiauswahl-Dialog) und spielt es ab, als ob es eine reelle Disc + wäre. +

evLoadURL

+ Zeigt das URL-Dialog-Fenster. +

evPlayTV

+ Versucht die TV/DVB-Wiedergabe zu beginnen. +

evPlaySwitchToPause

+ Das Gegenteil von evPauseSwitchToPlay. Diese Nachricht + startet das Abspielen und die Grafik für den + evPauseSwitchToPlay-Button wird angezeigt + (um anzudeuten, dass der Button zum Pausieren des Abspielvorgangs gedrückt + werden kann). +

evPauseSwitchToPlay

+ Formt einen Schalter zusammen mit evPlaySwitchToPause. + Sie können dazu benutzt werden, einen gebräuchlichen Play/Pause-Button + zu bekommen. Beide Nachrichten sollten den Buttons zugewiesen werden, die + an genau derselben Position innerhalb des Fensters dargestellt werden. + Diese Nachricht pausiert das Abspielen und die Grafik für den + evPlaySwitchToPause-Button wird gezeigt + (um anzudeuten, dass der Button zum Fortsetzen des Abspielens gedrückt + werden kann). +

Springen:

evBackward10sec

+ Springe 10 Sekunden rückwärts. +

evBackward1min

+ Springe 1 Minute rückwärts. +

evBackward10min

+ Springe 10 Minuten rückwärts. +

evForward10sec

+ Springe 10 Sekunden vorwärts. +

evForward1min

+ Springe 1 Minute vorwärts. +

evForward10min

+ Springe 10 Minuten vorwärts. +

evSetMoviePosition

+ Springe zu Position (kann von einem Potentiometer genutzt werden; + mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers). +

Video-Kontrolle:

evHalfSize

+ Setze das Videofenster auf halbe Größe. +

evDoubleSize

+ Setze das Videofenster auf doppelte Größe. +

evFullScreen

+ Schalte Vollbildmodus an/aus. +

evNormalSize

+ Setze das Videofenster auf normale Größe. +

evSetAspect

+ Setze das Videofenster auf das Originalverhältnis. +

evSetRotation

+ Bringe das Video in seine Originalorientierung. +

Audio-Kontrolle:

evDecVolume

+ Verringere die Lautstärke. +

evIncVolume

+ Erhöhe die Lautstärke. +

evSetVolume

+ Setze die Lautstärke(kann von einem Potentiometer genutzt werden; + mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers). +

evMute

+ Schalte den Ton an/aus. +

evSetBalance

+ Setze die Balance (kann von einem Potentiometer genutzt werden; + mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers). +

evEqualizer

+ Schaltet den Equalizer an/aus. +

Verschiedenes:

evAbout

+ Öffne das About-Fenster. +

evPreferences

+ Öffne das Einstellungsfenster. +

evSkinBrowser

+ Öffne das Skin-Browser-Fenster. +

evMenu

+ Öffne das (Standard-)Menü. +

evIconify

+ Minimiere das Fenster zu einem Symbol. +

evExit

+ Schließe das Programm. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Anhang B. MPlayers Skinformat diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-overview.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,132 @@ +B.1. Überblick

B.1. Überblick

+ Es hat nicht wirklich etwas mit dem Skinformat zu tun, aber du solltest + wissen, dass MPlayer kein + eingebautes Skin besitzt, also muss zumindest ein Skin + installiert sein, damit das GUI verwendet werden kann. +

B.1.1. Verzeichnisse

+ Die nach Skins durchsuchten Verzeichnisse sind (der Reihe nach): +

  1. + ~/.mplayer/skins/ +

  2. + $(PREFIX)/share/mplayer/skins/ +

+

+ Beachte, dass der zweite Pfad je nach Art der + MPlayer-Konfiguration variieren kann + (siehe Argumente --prefix und --datadir + des configure-Scripts). +

+ Jedes Skin wird in sein eigenes Verzeichnis unterhalb einem der oben + aufgeführten Verzeichnisse installiert, zum Beispiel: +

$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/

+

B.1.2. Bildformate

+ Die Bilder müssen PNGs sein – entweder Truecolor + (24 oder 32 bpp) oder 8 bpp mit einer RGBA-Farbpalette. +

+ Im Hauptfenster und in der Abspielleiste (siehe unten) kannst du Bilder + mit 'Transparenz' verwenden: Mit der Farbe #FF00FF (Magenta) gefüllte Bereiche + sind beim Betrachten mit MPlayer voll transparent. + Dies bedeutet, dass du sogar Formfenster haben kannst, wenn dein X-Server die + XShape-Extension besitzt. +

B.1.3. Skin-Komponenten

+ Skins sind ziemlich frei im Format (im Unterschied zu den Skins mit festem + Format von Winamp/XMMS + zum Beispiel), somit liegt es an dir, einen tollen zu kreieren. +

+ Zur Zeit sind vier Fenster zu dekorieren: das + Hauptfenster, das + Videofenster, die + Abspielleiste und das + Skin-Menü. + +

  • + Mit dem Hauptfenster kontrolliert + man den MPlayer. + Die Abspielleiste erscheint im + Vollbild-Modus, sobald man die Maus unten an den Bildschirm bewegt. + Der Hintergrund der Fenster ist eine Grafik. + Ins Fenster können (und müssen) diverse Elemente platziert werden: + Buttons, Potentiometer (Schieberegler) + und Labels. + Für jedes Element musst du dessen Position und Größe angeben. +

    + Ein Button besitzt drei Zustände (gedrückt, + losgelassen, deaktiviert), deshalb muss seine Grafik in drei untereinander liegende Teile + aufgeteilt werden. Siehe Eintrag Button + für mehr Details. +

    + Ein Potentiometer (hauptsächlich für + die Suchleiste und die Lautstärke-/Balance-Regler) kann durch die Aufteilung + der Grafik in verschiedene Teile + eine beliebige Anzahl von Phasen haben. Siehe + hpotmeter für Details. +

    + Labels sind ein wenig speziell: Die Buchstaben und Zeichen, + die man zu ihrer Darstellung benötigt, werden von einer Grafikdatei und + die Buchstaben und Zeichen in der Grafik durch eine + Schrift-Beschreibungsdatei festgelegt. + Letztere ist eine Volltextdatei, welche die x-,y-Position und Größe jedes + Zeichens in der Grafik beschreibt (die Grafikdatei und ihre + Schrift-Beschreibungsdatei bilden zusammen eine Schrift). + Siehe + dlabel + und + slabel für Details. +

    Anmerkung

    + Alle Grafiken können wie im Abschnitt über die + Grafikformate erklärt + volle Transparenz besitzen. Wenn der X-Server keine XShape-Extension + unterstützt, werden die als transparent markierten Teile schwarz. + Wenn du dieses Feature gerne nutzen möchtest, muss die Breite der + Hintergrundgrafik des Hauptfensters durch 8 teilbar sein. +

  • + Im Videofenster erscheint das Video. + Es kann eine festgelegte Grafik anzeigen, wenn kein Film geladen + ist (es ist ziemlich langweilig, ein leeres Fenster vor sich zu haben :-)) + Beachte: Transparenz ist hier + nicht erlaubt. +

  • + Das Skin-Menü bietet die Möglichkeit, + MPlayer mittels Menüeinträgen zu + kontrollieren. Es wird durch die mittlere Maustaste aktiviert. + Zwei Grafiken sind für das Menü erforderlich: + eine davon ist die Basisgrafik, die den Normalzustand des Menüs darstellt, + die andere wird zur Anzeige der gewählten Einträge verwendet. + Wenn du das Menü aufklappst, wird die erste Grafik angezeigt. Bewegst du + die Maus über die Menüeinträge, wird der aktuell gewählte Eintrag aus der + zweiten Grafik über den Menüeintrag unterhalb des Mauszeigers kopiert + (die zweite Grafik wird nie als ganzes angezeigt). +

    + Ein Menüeintrag wird definiert durch seine Position und Größe innerhalb + der Grafik (sieh nach mehr Details im Abschnitt über das + Skin-Menü). +

+

+ Eine wichtige Sache wurde noch nicht aufgeführt: Damit Buttons, Potentiometer und + Menüeinträge funktionieren, muss MPlayer wissen, was + er machen soll, wenn sie angeklickt werden. + Dies geschieht mittels Nachrichten (Ereignisse). + Für diese Elemente musst du die beim Klick auf sie zu generierende Nachricht + definieren. +

B.1.4. Dateien

+ Du benötigst folgende Dateien, um ein Skin zu bauen: +

  • + Die Konfigurationsdatei genannt skin erzählt + MPlayer, wie unterschiedliche Teile des Skins + zusammengefügt werden und was er tun soll, wenn du irgendwo innerhalb des Fenster + hinklickst. +

  • + Die Hintergrundgrafik fürs Hauptfenster. +

  • + Grafiken für die Elemente im Hauptfenster (einschließlich einer oder mehrerer + Schrift-Beschreibungsdateien zum Zeichnen der Labels). +

  • + Die Grafik, die im Videofenster angezeigt werden soll (optional). +

  • + Zwei Grafiken für das Skin-Menü (sie werden nur gebraucht, wenn du + ein Menü erzeugen möchtest). +

+ Mit Ausnahme der skin-Konfigurationsdatei kannst du die anderen Dateien + benennen, wie es dir beliebt (beachte aber, dass Schrift-Beschreibungsdateien + eine .fnt-Erweiterung besitzen müssen). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/skin-quality.html 2019-04-18 19:51:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +B.5. Erstellen von qualitativen Skins

B.5. Erstellen von qualitativen Skins

+ Jetzt hast du dich über das Herstellen eines Skins für das + MPlayer-GUI informiert, in + Gimp dein bestes gegeben und willst + deinen Skin an uns schicken? + Lies weiter, dann findest du einige Vorgaben dafür, wie häufige Irrtümer + vermieden und hochqualitative Skins erstellt werden können. +

+ Wir wollen, dass Skins, die wir in unser Repository einfügen, + bestimmten Qualitätsstandards entsprechen. Du kannst auch vieles + dazutun, uns das Leben leichter zu machen. +

+ Als ein Beispiel kannst du dir den Blue-Skin + ansehen. Er genügt seit Version 1.5 allen unten aufgelisteten Kriterien. +

  • + Jeder Skin sollte mit einer + README-Datei kommen, die Informationen über + dich, den Autor, Copyright- und Lizenzanmerkungen und alles, was du + sonst noch anfügen willst, enthält. + Willst du ein Changelog, ist diese Datei ein geeigneter Ort dafür. +

  • + Es muss eine Datei namens VERSION + mit nicht mehr als der Versionsnummer des Skins in einer einzigen + Zeile geben (z.B. 1.0). +

  • + Horizontale und vertikale Regler (wie die für Lautstärke + oder Position) sollten die Mitte des Knaufs sauber in der Mitte + des Reglers zentriert haben. Es sollte möglich sein, den Knauf + an beide Enden des Reglers zu bewegen, jedoch nicht darüber hinaus. +

  • + Für Skin-Elemente sollen die richtigen Größen in der skin-Datei + deklariert sein. Ist dies nicht der Fall, kannst du außerhalb + z. B. eines Buttons klicken und ihn trotzdem auslösen oder ein + Klick innerhalb seiner Fläche löst dennoch nichts aus. +

  • + Die skin-Datei sollte ordentlich formatiert + aussehen und keine Tabs enthalten. Mit "ordentlich formatiert" ist + gemeint, dass Zahlen in Spalten ausgerichtet sind und Definitionen + entsprechend eingerückt sind. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/softreq.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +2.1. Softwareanforderungen

2.1. Softwareanforderungen

  • + binutils - empfohlene Version ist + 2.11.x. +

  • + gcc - empfohlene Versionen sind 2.95 + und 3.4+. 2.96 und 3.0.x generieren bekannterweise fehlerhaften Code, 3.1 und + 3.2 hatten auch Probleme, 3.3 ein paar kleinere. Benutze auf PowerPC-Architektur 4.x+. +

  • + Xorg/XFree86 - empfohlene Version ist + 4.3 oder neuer. Stelle auch sicher, dass die + Entwicklerpakete + installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren. + Du brauchst X nicht zwangsläufig, manche Videoausgabetreiber funktionieren auch ohne. +

  • + make - empfohlene Version ist + 3.79.x oder neuer. + Um die XML-Dokumentation zu erstellen, benötigst du 3.80. +

  • + FreeType - Version 2.0.9 oder neuer + wird benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten. +

  • + ALSA - optional, für Unterstützung der + Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich. +

  • + libjpeg - + benötigt für den optionalen JPEG-Videoausgabetreiber +

  • + libpng + benötigt für den optionalen PNG-Videoausgabetreiber +

  • + directfb - optional, verwende 0.9.13 oder neuer, + benötigt für den directfb-Videoausgabetreiber +

  • + lame - 3.90 oder neuer wird empfohlen, + erforderlich für die Audioencodierung mit MEncoder. +

  • + zlib - empfohlen, benötigt für die + Unterstützung komprimierter MOV-Header und PNG. +

  • + LIVE555 Streaming Media + - optional, benötigt für die Wiedergabe mancher RTSP/RTP-Streams. +

  • + cdparanoia - optional, für CDDA-Unterstützung +

  • + libxmms - optional, für Unterstützung des + XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich. +

  • + libsmb - optional, für SMB-Netzwerkunterstützung +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/streaming.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +3.4. Streaming vom Netzwerk oder Pipes

3.4. Streaming vom Netzwerk oder Pipes

+MPlayer kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch +der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP. +

+Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile. +MPlayer berücksichtigt die http_proxy-Umgebungsvariable +und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden: +

mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf

+

+MPlayer kann von der Standardeingabe lesen +(keine named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt +von FTP abzuspielen: +

wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -

+

Anmerkung

+Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk -cache zu aktivieren: +

wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 -

+

3.4.1. Gestreamte Inhalte speichern

+Wenn du MPlayer ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen +Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option -dumpstream +verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern. +Zum Beispiel wird +

mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile stream.asf 

+den von http://217.71.208.37:8006 gestreamten Inhalt nach +stream.asf speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen, +die von MPlayer unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/subosd.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +3.2. Untertitel und OSD

3.2. Untertitel und OSD

+ MPlayer kann Untertitel bei Filmen darstellen. + Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: +

  • VOBsub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • JACOsub

+

+ MPlayer kann (außer den ersten drei) + die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+ MEncoder kann DVD-Untertitel im + VOBsub-Format ausgeben. +

+ Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: +

VOBsub-Untertitel.  + VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen + .SUB Datei, und optional .IDX- und/oder + .IFO-Dateien. Wenn du Dateien hast wie + beispiel.sub, + beispiel.ifo (optional), + oder beispiel.idx, musst du + MPlayer die Optionen + -vobsub beispiel [-vobsubid id] + übergeben (vollständige Pfadangabe optional). + Die Option -vobsubid verhält sich wie + die Option -sid für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. + Im Falle, dass -vobsubid nicht angegeben wird, wird + MPlayer versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, + die mit der Option -slang angegeben werden, und sonst auf + langidx zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. + Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben. +

Andere Untertitel.  + Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und + Textinformationen enthält. Gebrauch: + Wenn du eine Datei wie + beispiel.txt hast, + musst du die Option -sub beispiel.txt + (vollständiger Pfad optional) angeben. +

Untertitel-Timing und Platzierung angeben:

-subdelay sek

+ Verzögert Untertitel um sek + Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler + hinzuaddiert. +

-subfps RATE

+ Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. +

-subpos 0-100

+ Gibt die Position der Untertitel an. +

+ Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung + zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des + Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat + absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option -subfps + bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, + musst du die Framerate manuell konvertieren. + MPlayer kann diese Konvertierung für dich übernehmen: + +

mplayer -dumpmicrodvdsub -fps untertitel_fps -subfps avi_fps -sub untertitel_dateiname dummy.avi

+

+ Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt DVD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/svgalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/svgalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/svgalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/svgalib.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +4.5. SVGAlib

4.5. SVGAlib

INSTALLATION.  + Du musst zuerst die svgalib und die dazugehörigen Entwicklerpakete + installieren, bevor du MPlayer compilierst, + da er sonst die Svgalib nicht automatisch findet und den Treiber dazu + nicht compiliert (das kann aber trotzdem erzwungen werden). Vergiss auch + nicht, in /etc/vga/libvga.config richtige Werte + für deine Grafikkarte und deinen Monitor anzugeben. +

Anmerkung

+ Verwende nicht die Option -fs, da sie die Benutzung des + Softwareskalierers erzwingt und das ganze dann langsam wird. Wenn du diese + Option wirklich brauchst, dann verwende auch -sws 4, + welche zwar schlechte Qualität produziert, dafür aber auch ein wenig + schneller ist. +

EGA(4bpp)-UNTERSTÜTZUNG.  + SVGAlib beinhaltet die EGAlib, und MPlayer kann damit jeden Film in + 16 Farben bei folgenden Modi anzeigen: +

  • + EGA-Karte mit EGA-Monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + EGA-Karte mit CGA-Monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+ Der bpp-Wert (Bits pro Pixel) muss von Hand auf vier gesetzt werden: + -bpp 4 +

+ Die Auflösung des Films muss wahrscheinlich verkleinert werden, damit + er in den EGA-Modus reinpasst: +

-vf scale=640:350

+ oder +

-vf scale=320:200

+

+ Dafür brauchen wir eine schnelle, aber schlechte Qualität + produzierende Skalierroutine: +

-sws 4

+

+ Eventuell muss die automatische Anpassung des + Höhen-/Breitenverhältnisses ausgeschaltet werden: +

-noaspect

+

Anmerkung

+ Die besten Ergebnisse bei EGA-Bildschirmen erhält man meiner Erfahrung nach, + wenn man die Helligkeit ein wenig verringert: + -vf eq=-20:0. Ich musste auch die Audiosamplerate reduzieren, + weil bei 44KHz der Sound nicht richtig funktionierte: + -srate 22050. +

+ Du kannst das OSD und Untertitel mit dem expand-Filter + aktivieren. Die Manpage enthält die exakten Parameter. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tdfxfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tdfxfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tdfxfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tdfxfb.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6 @@ +4.8. 3dfx-YUV-Unterstützung (tdfxfb)

4.8. 3dfx-YUV-Unterstützung (tdfxfb)

+ Dieser Treiber verwendet den tdfx-Framebuffertreiber des Kernels, um Filme + mit YUV-Beschleunigung abzuspielen. Deswegen benötigst du einen Kernel + mit tdfxfb-Unterstütztung. Danach musst du MPlayer compilieren mit +

./configure --enable-tdfxfb

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tdfx_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tdfx_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tdfx_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tdfx_vid.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +4.9. tdfx_vid

4.9. tdfx_vid

+ Dies ist eine Kombination aus Linux-Kernelmodul und einem Videoausgabetreiber, + ähnlich mga_vid. + Du wirst einen 2.4.x-Kernel mit dem agpgart-Treiber + brauchen, denn tdfx_vid verwendet AGP. + Übergib --enable-tdfxfb an configure, um + den Videoausgabetreiber zu erstellen, und erzeuge das Kernelmodul nach folgenden + Anweisungen. +

Das tdfx_vid.o-Kernelmodul installieren:

  1. + Compiliere tdfx_vid.o: +

    +cd drivers
    +make

    +

  2. + Führe dann (als root) folgenden Befehl aus: +

    make install

    + Dies sollte das Modul installieren und das Device-Node für dich erstellen. + Lade den Treiber mit

    insmod tdfx_vid.o

    +

  3. + Um es automatisch nach Bedarf zu laden bzw. zu entfernen, füge folgende Zeile + am Ende von /etc/modules.conf hinzu: + +

    alias char-major-178 tdfx_vid

    +

+ Es gibt ein Testprogramm namens tdfx_vid_test im selben Verzeichnis. + Es sollte nützliche Informationen ausgeben, wenn alles gut funktioniert. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tv-input.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,121 @@ +3.10. TV-Input

3.10. TV-Input

+ Dieser Abschnitt behandelt das Anschauen/Grabben von einem V4L-kompatiblen TV-Empfänger. + Siehe Manpage für eine Beschreibung der TV-Optionen und Tastensteuerungen. +

3.10.1. Compilierung

  1. + Zuerst musst du neu compilieren. ./configure wird die Kernelheader + vom v4l-Kram und die Existenz der /dev/video*-Einträge + automatisch erkennen und TV-Unterstützung wird eingebaut werden + (siehe Ausgaben von ./configure). +

  2. + Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer TV-Software wie zum Beispiel + XawTV unter Linux läuft. +

3.10.2. Tipps zum Gebrauch

+ Die vollständige Liste der Optionen ist in der Manpage verfügbar. + Hier sind nur ein paar Tipps: +

  • + Benutze die Option channels. Ein Beispiel: +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    + Erklärung: Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch, + und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals + anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden. +

  • + Wähle vernünftige Bildabmessungen. Die Abmessungen des resultierenden Bildes sollten durch + 16 teilbar sein. +

  • + Wenn du das Video bei einer vertikalen Auflösung höher als halb der vollen + Auflösung einfängst (z.B. 288 für PAL oder 240 für NTSC), dann werden die + 'Frames', die du erhältst, wirklich jeweils ausgelassene Paare von Feldern sein. + Je nach dem, was du mit dem Video anfängst, kannst du es in dieser Form belassen, + (zerstörend) deinterlacen oder die Paare zu einzelnen Feldern machen. +

    + Ansonsten wirst du einen Film erhalten, der während schnellbewegten Szenen gestört ist, + und die Bitratenkontrolle wird vermutlich nicht in der Lage sein, die angegebene Bitrate + einzuhalten, da die Interlacing-Artefakte hohe Details produzieren und daher eine Menge + Bandbreite kosten. Du kannst Deinterlacing mit -vf pp=DEINT_TYPE + aktivieren. Normalerweise leistet pp=lb gute Arbeit, aber das ist + Geschmackssache. Schaue nach anderen Deinterlacing-Algorithmen im Handbuch und versuche + es mit denen. +

  • + Schneide tote Bereiche ab. Wenn du Video aufnimmst, sind die Bereiche an den Rändern + normalerweise schwarz oder enthalten Rauschen. Diese wiederum verbrauchen unnötige + Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen Bereiche selbst, sondern + die scharfen Übergänge zwischen dem schwarzen und dem helleren Videobild, die das tun. + Aber das ist für den Moment nicht so wichtig. Bevor du mit der Aufnahme beginnst, + passe alle Argumente der Option crop so an, dass der ganze Müll + an den Rändern abgeschnitten wird. Nochmal, vergiss nicht, die resultierenden + Abmessungen vernünftig zu halten. +

  • + Achte auf CPU-Load. Es sollte die 90%-Grenze die meiste Zeit über nicht überschreiten. + Wenn du einen großen Aufnahmepuffer hast, kann MEncoder + eine Überlastung für ein paar Sekunden überstehen, aber nicht mehr. + Es ist besser, 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und ähnlichen Kram abzustellen. +

  • + Spiele nicht mit der Systemuhr herum. MEncoder benutzt + sie für A/V-Synchronisation. Wenn du die Systemuhr anpasst (vor allem rückwärtig), + verwirrt dies MEncoder, und du wirst Frames verlieren. + Das ist ein wichtiger Sachverhalt, wenn du mit einem Netzwerk verbunden bist und + Zeitsynchronisationssoftware wie NTP verwendest. Du musst NTP während des Aufnahmeprozesses + ausschalten, wenn du zuverlässig aufnehmen möchtest. +

  • + Ändere das outfmt nicht, es sei denn, du weißt, was du tust, oder + deine Karte/Treiber den Standard (YV12-Farbraum) wirklich nicht unterstützt. + In älteren Versionen von MPlayer/MEncoder + war es notwendig, das Ausgabeformat anzugeben. Diese Sache sollte in aktuellen Releases + behoben sein, und outfmt wird nicht weiter benötigt. Die Standardeinstellung + genügt den meisten Zwecken. Zum Beispiel, wenn du mit + libavcodec nach DivX aufnimmst und + outfmt=RGB24 angibst, um die Qualität der aufgenommenen Bilder zu erhöhen, + so wird das aufgenommene Bild später tatsächlich zurück zu YV12 konvertiert. + Die einzige Sache, die du erreichst, ist eine massive Verschwendung von CPU-Power. +

  • + Um den Farbraum I420 anzugeben (outfmt=i420), musst du die Option + -vc rawi420 hinzufügen. Das liegt an einem Konflikt mit einem + Intel Indeo Videocodec. +

  • + Es gibt viele Möglichkeiten, Audio aufzunehmen. Du kannst den Ton grabben entweder + mit deiner Soundkarte über ein externes Kabel zwischen Videokarte und Line-In oder + durch Benutzung des eingebauten ADC im bt878-Chip. In letzterem Falle musst den den + Treiber btaudio laden. Lies die Datei + linux/Documentation/sound/btaudio (im Kernel-Tree, nicht + in dem von MPlayer) für ein paar Anweisungen, + wie dieser Treiber verwendet wird. +

  • + Wenn MEncoder das Audiogerät nicht öffnen kann, + stelle sicher, dass es wirklich verfügbar ist. Es kann Ärger geben mit Soundservern + wie aRts (KDE) oder ESD (GNOME). Wenn du eine Vollduplex-Soundkarte hast + (fast jede vernünftige Karte unterstützt dies heutzutage) und du KDE laufen hast, + probiere die Option "Vollduplex" im Eigenschaftenmenü des Soundservers. +

+

3.10.3. Beispiele

+ Dummy-Ausgabe zu AAlib :) +

mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://

+

+ Input von Standard-V4L: +

mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://

+

+ Ein gehobenes Beispiel. Dies sorgt dafür, dass MEncoder + das volle PAL-Bild einfängt, die Ränder abschneidet und einen Deinterlacer mit einem linearen + Blendalgorithmus auf das Bild anwendet. Der Ton wird mit dem LAME-Codec bei konstanter Bitrate + von 64kbps komprimiert. Diese Einstellungen eigenen sich für das Einfangen von Filmen. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
+-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o output.avi tv://

+

+ Dies wird zusätzlich die Bildabmessungen auf 384x288 ändern und das Video mit + einer Bitrate von 250kbps im hochqualitativen Modus encodieren. + Die Option vqmax lockert den Quantisierungsparameter und erlaubt dem Videokompressor, eine + sehr niedrige Bitrate zu erlangen, sogar auf Kosten der Qualität. Dies kann verwendet werden + für das Einfangen von langen TV-Serien, wo die Videoqualität nicht so wichtig ist. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
+-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o output.avi tv://

+ Es ist außerdem möglich, in der Option -tv kleinere Bildabmessungen + anzugeben und die Softwareskalierung auszulassen, aber dieser Ansatz nutzt die maximal + verfügbaren Informationen und ist ein wenig resistenter gegen Störungen. Die bt8x8-Chips + können das Mitteln der Pixel auf Grund einer Hardwarebeschränkung nur in horizontaler + Richtung durchführen. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tvout.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,222 @@ +4.20. Unterstützung für die TV-Ausgabe

4.20. Unterstützung für die TV-Ausgabe

4.20.1. Matrox G400-Karten

+ Unter Linux hast du zwei Möglichkeiten, den TV-Ausgang deiner + G400 anzuschalten: +

Wichtig

+ Anweisungen für die Matrox G450/G550 und deren TV-Ausgänge findest + du im nächsten Abschnitt! +

XFree86

+ Mit dem alten Treiber und dem HAL-Modul, welches es + auf der Matrox-Seite gibt. Damit + bekommst du X auf dem Fernseher, aber keine + Hardwarebeschleunigung wie unter Windows! +

+ Der zweite Ausgang besitzt nur einen YUV-Framebuffer. + Der BES (Back End Scaler, die YUV-Skalierungseinheit des + G200/G400/G450/G550) funktioniert mit ihm nicht! Der Windows-Treiber + umgeht das irgendwie, wahrscheinlich dadurch, dass er die 3D-Engine + für die Skalierung und den YUV-Framebuffer zur Anzeige des + skalierten Bildes verwendet. Wenn du unbedingt X benutzen willst, dann + probier -vo x11 -fs -zoom, aber das wird + LANGSAM sein + und den Macrovision-Kopierschutz + aktiviert haben. (Du kannst Macrovision mit diesem + Perlscript + umgehen.) +

Framebuffer

+ Mit den matroxfb-Modulen in den 2.4er + Kerneln. 2.2er Kernel kennen den TV-Ausgang noch nicht und sind somit + hierfür nicht geeignet. Du musst ALLE matroxfb-spezifischen Features + bei der Compilierung anschalten (bis auf MultiHead). Compiliere sie als + Module! Du musst ebenfalls I2C anschalten. +

  1. + Gehe nach TVout und gib + ./compile.sh ein. Installiere + TVout/matroxset/matroxset in ein Verzeichnis, das + in deinem PATH liegt. +

  2. + Wenn du fbset nicht installiert hast, installiere + TVout/fbset/fbset in ein Verzeichnis, das in + deinem PATH liegt. +

  3. + Wenn du con2fb nicht installiert hast, installiere + TVout/con2fb/con2fb in ein Verzeichnis, das in + deinem PATH liegt. +

  4. + Geh jetzt in das Verzeichnis TVout/ + in den MPlayer-Quellen und führe dort + ./modules als root + aus. Deine Textmodusconsole wird danach in den Framebuffermodus umschalten, + aus dem es keinen Weg zurück gibt! +

  5. + Editiere als nächstes das Script ./matroxtv. + Es wird dir ein simples Menü präsentieren. Drücke + 2 gefolgt von ENTER. Jetzt solltest + du auf dem Fernseher das gleiche Bild wie auf dem Monitor sehen. + Wenn das TV-Bild (PAL ist die Standardeinstellung) merkwürdige Streifen + enthält, dann war das Script nicht in der Lage, die Auflösung richtig zu + setzen (per Voreinstellung 640x512). Probiere andere im Menü + angebotene Auflösungen aus und/oder experimentiere mit fbset. +

  6. + So. Die nächste Aufgabe ist es, den Cursor auf tty1 (oder + woauchimmer) verschwinden zu lassen, und den Bildschirmschoner + auszuschalten. Führ folgende Kommandos aus: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + oder +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + Wahrscheinlich möchtest du das in ein Script packen und dabei + gleich den Bildschirm löschen. Um den Cursor wieder + anzuschalten: +

    echo -e '\033[?25h'

    oder +

    setterm -cursor on

    +

  7. + Yeah kewl. Starte die Wiedergabe mit +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 Dateiname

    + + (Wenn du X benutzt, dann wechsle jetzt auf den matroxfb mit z.B. + STRG+ALT+F1!) + Ändere die 640 und 512, wenn + du eine andere Auflösung verwendest. +

  8. + Genieße die ultra-schnelle und featurereiche Wiedergabe + mit dem Matrox-TV-Ausgang (sogar noch besser als Xv)! +

Matrox-TV-Ausgangskabel im Eigenbau.  + Niemand übernimmt Verantwortung für irgendetwas oder jegliche + Schäden, die durch diese Dokumentation entstehen. +

Kabel für die G400.  + Der vierte Pin des CRTC2-Steckers liefert das Composite Video-Signal. + Erde liegt am sechsten, siebten und achten Pin. + (Informationen von Balázs Rácz) +

Kabel für die G450.  + Der erste Pin des CRTC2-Steckers liefert + das Composite Video-Signal. Erde liegt am fünften, sechsten, siebten und + fünfzehnten (5, 6, 7, 15) Pin. (Information von Balázs Kerekes) +

4.20.2. Matrox G450/G550-Karten

+ Unterstützung für den TV-Ausgang dieser Karten wurde erst + kürzlich implementiert und ist noch nicht in den Standardkerneln + enthalten. Momentan kann das mga_vid-Modul + nicht benutzt werden, wenn ich recht informiert bin, da der G450/G550-Treiber + nur in einer Konfiguration arbeitet: Der erste CRTC-Chip (mit den vielen + Features) am ersten Display (meistens der Monitor), und der zweite CRTC + (kein BES - Erläuterungen zum BES gibts + in der G400-Sektion oben) am Fernseher. + Somit kannst du momentan nur den fbdev-Ausgabetreiber von + MPlayer benutzen. +

+ Der erste CRTC kann momentan nicht an den zweiten Ausgang umgeleitet + werden. Der Author des matroxfb-Kernelmoduls, Petr Vandrovec, wird auch das + irgendwann unterstützen, indem die Ausgabe des ersten CRTC auf beiden + Ausgängen angezeigt wird, wie es momentan auch für die G400 + empfohlen wird (siehe oben). +

+ Der dafür benötigte Kernelpatch und eine detaillierte Anleitung + kann auf http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ gefunden werden. +

4.20.3. ATI-Karten

EINLEITUNG.  + Momentan möchte ATI keinen einzigen ihrer TV-Ausgabe-Chips unter + Linux unterstützen, da sie die Macrovision-Technologie lizensiert + haben. +

STATUS DER ATI-TV-AUSGABEUNTERSTÜTZUNG UNTER LINUX

  • + ATI Mach64: + Von GATOS unterstützt. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + Von GATOS unterstützt. +

  • + Radeon und Rage128: + Von MPlayer unterstützt! + Lies die VESA-Treiber- und + VIDIX-Sektionen. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + Von atitvout + unterstützt. +

+ Verwende bei anderen Karten einfach den + VESA-Treiber + ohne VIDIX. Dafür brauchst du aber eine schnelle CPU. +

+ Nur eines musst du tun - das TV-Kabel vor dem Booten + eingesteckt haben, da das BIOS sich nur einmal während der + POST-Prozedur initialisiert. +

4.20.4. nVidia

+ Zuerst musst du die Closed-Source-Treiber von http://nvidia.com + herunterladen. Ich werde Installation und Konfiguration nicht im Detail + beschreiben, da dies außerhalb der Aufgabe dieses Dokuments liegt. +

+ Nachdem du sichergestellt hast, dass XFree86, XVideo und die + 3D-Beschleunigung funktionieren, ändere die XF86Config, + und passe das folgende Beispiel deiner Karte an: + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+EndSection
+

+

+ Natürlich besteht der wichtige Teil aus den TwinView-Optionen. +

4.20.5. NeoMagic

+ Der NeoMagic-Chip befindet sich auf zahlreichen Laptops, einige von ihnen + sind mit einen einfachen analogen TV-Encoder ausgestattet, einige besitzen + einen fortschrittlicheren. +

  • + Analoger Encoder-Chip: + Es wurde berichtet, dass ein zuverlässiger TV-Ausgang mittels + -vo fbdev oder -vo fbdev2 + erreicht werden kann. + Du musst vesafb in deinen Kernel compiliert haben und der + Kernel-Befehlszeile folgende Parameter übergeben: + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + Du solltest X starten, dann in den + Consolen-Modus z.B. mit + STRG+ALT+F1 wechseln. + Misslingt der Start von X vor dem von + MPlayer in der Console, wird das Video + langsam und abgehackt (Erklärungen sind willkommen). + Logge dich auf deiner Konsole ein und initialisiere dann folgenden Befehl: + +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + + Jetzt solltest du den Film im Konsolen-Modus laufen sehen. + Er wird etwa die Hälfte des LCD-Bildschirms deines Laptops ausfüllen. + Um auf TV zu wechseln, drücke dreimal + Fn+F5. + Getestet auf einem Tecra 8000, 2.6.15 Kernel mit vesafb, ALSA v1.0.10. +

  • + Chrontel 70xx Encoder-Chip: + Zu finden im IBM Thinkpad 390E und möglicherweise anderen Thinkpads oder + Notebooks. +

    + Du musst -vo vesa:neotv_pal für PAL oder + -vo vesa:neotv_ntsc für NTSC verwenden. + Es wird eine TV-Output-Funktion in folgenden 16bpp und 8bpp-Modi + zur Verfügung stellen: +

    • NTSC 320x240, 640x480 und evtl. auch 800x600.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    Der Modus 512x384 wird im BIOS nicht unterstützt. Du musst das Bild + auf eine andere Auflösung skalieren, um die TV-Ausgabe zu aktivieren. + Wenn du auf dem Schirm ein Bild in 640x480 oder in 800x600 siehst, jedoch nicht + in 320x240 oder einer kleineren Auflösung, musst du zwei Tabellen in + vbelib.c ersetzen. + Siehe Funktion vbeSetTV für Details. Bitte kontaktiere in diesem Fall den Autor. +

    + Bekanntes Problem: Nur VESA, keine weiteren Schalter wie Helligkeit, Kontrast, + Blacklevel, Flimmerfilter sind implementiert. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tv-teletext.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tv-teletext.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/tv-teletext.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/tv-teletext.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +3.11. Videotext

3.11. Videotext

Videotext ist momentan nur in MPlayer verfügbar, für die Treiber v4l und v4l2.

3.11.1. Anmerkungen zur Implementierung

+ MPlayer unterstützt regulären Text, Grafiken und Navigationslinks. + Leider werden farbige Seiten momentan nicht vollständig unterstützt - alle Seiten erscheinen + in Graustufen. Untertitelseiten (auch bekannt als "Closed Captions") werden auch unterstützt. +

+ MPlayer beginnt beim Beginn vom TV-Empfang damit, alle Videoseiten + zwischenzuspeichern, damit du nicht warten musst, bis die gewünschte Seite geladen ist. +

+ Anmerkung: Benutzung von Videotext mit -vo xv verursacht komische Farben. +

3.11.2. Videotext verwenden

+ Um Decodierung von Videotext zu aktivieren, musst du das VBI-Gerät angeben, + von dem die Videotextdaten empfangen werden (üblicherweise + /dev/vbi0 unter Linux). Dies kann erreicht werden durch Angabe + der Option tdevice in deiner Konfigurationsdatei, siehe unten: +

tv=tdevice=/dev/vbi0

+

+ Du musst möglicherweise den Videotextsprachcode für dein Land angeben. + Um dir alle Sprachcodes anzeigen zu lassen, verwende +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=-1

+ Hier ist ein Beispiel für russisch: +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=33

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/unix.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,221 @@ +5.3. Kommerzielles Unix

5.3. Kommerzielles Unix

+ MPlayer wurde auf einige kommerzielle + Unix-Varianten portiert. Seit die Entwicklungsumgebungen auf diesen Systemen + dahin tendieren, verschieden von denen freier Unixes zu sein, musst du möglicherweise + einige manuelle Anpassungen vornehmen, um das Build lauffähig zu bekommen. +

5.3.1. Solaris

+ MPlayer sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren. + Verwende den Audio-Treiber von SUN mit der Option -ao sun für + den Sound. +

+ Auf UltraSPARCs, profitiert + MPlayer von deren + VIS-Erweiterungen (äquivalent zu MMX), zur Zeit + nur in + libmpeg2, + libvo + und libavcodec, jedoch nicht in + mp3lib. Du kannst dir eine VOB-Datei + auf einer 400MHz CPU ansehen. Dazu muss + mLib + installiert sein. +

Vorbehalt:

  • mediaLib wird in + MPlayer momentan aufgrund Fehlerhaftigkeit + per Voreinstellung deaktiviert. SPARC-Benutzer, + die MPlayer mit mediaLib-Unterstützung bauen, haben große grüne Farbstiche + gemeldet bei Video, das mit libavcodec en- und decodiert wurde. + Du kannst es, wenn du möchtest, aktivieren mit: +

     $ ./configure --enable-mlib 

    + Du tust dies auf eigenes Risiko. x86-Benutzer sollten mediaLib + niemals benutzen, da dies zu sehr schlechter + Performance von MPlayer führt. +

+ Um das Package zu erstellen, brauchst du GNU make + (gmake, /opt/sfw/gmake), das native + Solaris make wird nicht funktionieren. Ein typischer Fehler, den du bekommst, wenn + du mit einem make von Solaris arbeitest statt mit einem GNU make: +

% /usr/ccs/bin/make
+make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen

+

+ Auf Solaris SPARC, brauchst du den GNU C/C++ Compiler; es spielt keine Rolle, ob + der GNU C/C++ Compiler mit oder ohne dem GNU Assembler compiliert ist. +

+ Auf Solaris x86 brauchst du den GNU Assembler und den GNU C/C++ Compiler + so konfiguriert, dass er den GNU Assembler verwendet! Der + MPlayer-Code auf der x86-Plattform macht starken + Gebrauch von MMX-, SSE- und 3DNOW!-Instruktionen, die nicht compiliert werden + können, wenn man den Assembler von Sun /usr/ccs/bin/as + verwendet. +

+ Das configure-Script versucht herauszufinden, welches + Assembler-Programm von deinem "gcc"-Befehl genutzt wird (falls die + automatische Erkennung fehlschlägt, nimm die Option + --as=/pfad/zum/installierten/gnu-as, + um dem configure-Script zu zeigen, wo es GNU "as" auf + deinem System finden kann). +

Lösung für gebräuchliche Probleme:

  • + Fehlermeldung von configure auf einem Solaris x86 System, + wenn man GCC ohne GNU Assembler anwendet: +

    % configure
    +...
    +Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...

    + (Lösung: Installiere und verwende einen gcc, konfiguriert mit + --with-as=gas) +

    + Ein typischer Fehler, den du bekommst, wenn du mit einem GNU C Compiler arbeitest, der + GNU "as" nicht verwendet: +

    % gmake
    +...
    +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +-fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +Assembler: mplayer.c
    +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +"(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...

    +

  • + MPlayer kann eine Schutzverletzung auslösen, wenn + mit win32codecs decodiert und encodiert wird: +

    ...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...

    + Das liegt an einer Änderung an sysi86() in Solaris 10 und prä-Solaris Nevada b31-Releases. + Bei Solaris Nevada b32 wurde dieser Fehler behoben; trotzdem, Sun muss diese Lösung noch immer + nach Solaris 10 rückportieren. Das MPlayer-Projekt hat Sun auf das Problem hingewiesen, und ein Patch + für Solaris 10 ist gerade in Vorbereitung. Weitere Informationen über diesen Fehler können hier gefunden werden: + http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • + Aufgrund von Bugs in Solaris 8 kann es dazu kommen, dass du keine DVD-Disks + größer 4 GB abspielen kannst: +

    • + Der sd(7D)-Treiber auf Solaris 8 x86 hat einen Bug, wenn er auf einen Diskblock >4GB + auf einem Gerät zugreift, das eine logische blocksize != DEV_BSIZE verwendet (z.B. + CD-ROM- und DVD-Medien). + Wegen eines 32Bit int Overflows wird auf eine Disk-Adresse modulo 4GB zugegriffen + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). + Dieses Problem existiert nicht in der SPARC-Version von Solaris 8. +

    • + Ein ähnlicher Bug is präsent im Dateisystem-Code (AKA ISO9660) von hsfs(7FS), + hsfs unterstützt keine Partitionen/Disks größer als 4GB, auf alle Daten wird + modulo 4GB zugegriffen + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). + Dieses hsfs-Problem kann durch die Installation von Patch 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) + gefixt werden. +

5.3.2. HP-UX

+ Joe Page unterhält ein detailliertes HP-UX + MPlayer-HOWTO + von Martin Gansser auf seiner Homepage. Mit diesen Instruktionen sollte das bauen + hervorragend funktionieren. Die folgende Information wurde aus diesem HOWTO übernommen. +

+ Du benötigst GCC 3.4.0 oder neuer, GNU make 3.80 oder neuer und SDL 1.2.7 oder neuer. + HP cc wird kein lauffähiges Programm produzieren, frühere GCC-Versionen sind fehlerhaft. + Für OpenGL-Funktionalität musst du Mesa installieren, und die gl- und + gl2-Video-Ausgabetreiber sollten funktionieren, wenngleich die Geschwindigkeit sehr + mies sein kann, abhängig von der CPU-Geschwindigkeit. Ein guter Ersatz für das eher armselige, + native HP-UX-Soundsystem ist GNU esound. +

+ Erzeuge das DVD-Gerät, + scanne den SCSI-Bus mit: +

# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+/dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+/dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...

+ Die Bildschirmausgabe zeigt ein Pioneer DVD-ROM an SCSI-Adresse 2. + Die Karteninstanz für den Hardwarepfad 8/16 ist 1. +

+ Erstelle einen Link von deinem Originalgerät zum DVD-Gerät. +

# ln -s /dev/rdsk/c<SCSI-Bus-Instanz>t<SCSI Ziel-ID>d<LUN> /dev/<geraet>

+ Beispiel: +

# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd

+ Unten stehen lösungen für einige verbreitete Probleme: +

  • + Absturz beim Start mit folgender Fehlermeldung: +

    /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl

    +

    + Dies bedeutet, dass die Funktion .finite(). nicht + in der Standard-Bibliothek HP-UX math zur Verfügung steht. + Statt dessen gibt es .isfinite().. + Lösung: Benutze die neueste Mesa-Depotdatei. +

  • + Absturz beim Playback mit folgender Fehlermeldung: +

    /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0

    +

    + Lösung: Benutze die Option extralibdir von configure + --extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • + MPlayer produziert eine Schutzverletzung (segfault) mit einer Meldung wie dieser: +

    Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault

    +

    + Lösung: + Der HP-UX-Kernel hat eine Standard-Stackgröße von 8MB(?) pro Prozess. (11.0- und + neuere 10.20-Patches lassen dich maxssiz bis auf + 350MB für 32bit-Programme erhöhen). Du musst maxssiz + erweitern und den Kernel recompilieren (und neu starten). Dazu kannst du SAM + verwenden. (Überprüfe während des Neustarts den + maxdsiz-Parameter für die maximale Anzahl Daten, + die ein Programm nutzen darf. Er hängt von deiner Anwendung ab, ob der + Standard von 64MB ausreicht oder nicht.) +

5.3.3. AIX

+ MPlayer wird erfolgreich auf AIX 5.1, + 5.2 und 5.3 erzeugt, verwendet man GCC 3.3 oder höher. Das Erzeugen von + MPlayer auf AIX 4.3.3 und darunter wurde nicht + getestet. Es wird dringend empfohlen, MPlayer + mit GCC 3.4 oder höher zu erzeugen, oder es wird, falls du auf POWER5 + arbeitest, GCC 4.0 benötigt. +

+ Stelle sicher, dass du GNU make + (/opt/freeware/bin/gmake) zum bauen von + MPlayer nutzt, da du auf Probleme stossen wirst, + wenn du /usr/ccs/bin/make anwendest. +

+ Die CPU-Erkennung ist noch in Arbeit. + Die folgenden Architekturen wurden getestet: +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+ Folgende Architekturen wurden nicht getestet, sollten jedoch trotzdem funktionieren: +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+ Sound über die Ultimedia Services wird nicht unterstützt, da Ultimedia in + AIX 5.1 weggelassen wurde; deshalb ist die einzige Option, die Treiber des + AIX Open Sound System (OSS) von 4Front Technologies auf + http://www.opensound.com/aix.html zu verwenden. + 4Front Technologies stellt die OSS-Treiber für AIX 5.1 für den nicht-kommerziellen Gebrauch + frei zur Verfügung; wie auch immer, momentan gibt es keine + Soundausgabetreiber für AIX 5.2 oder 5.3. Dies bedeutet, dass + AIX 5.2 und 5.3 momentan keine MPlayer-Tonausgabe beherrschen. +

Lösung für gebräuchliche Probleme:

  • + Wenn du folgende Fehlermeldung von configure erhältst: +

    $ ./configure
    +  ...
    +  Checking for iconv program ... no
    +  No working iconv program found, use
    +  --charset=US-ASCII to continue anyway.
    +  Messages in the GTK-2 interface will be broken then.

    + + Das liegt daran, dass AIX Namen für Zeichensätze benutzt, die nicht dem Standard entsprechen; + daher wird die Konvertierung von MPlayer-Ausgaben zu anderen Zeichensätzen momentan nicht + unterstützt. Die Lösung besteht darin, folgendes zu tun: +

    $ ./configure --charset=noconv

    +

5.3.4. QNX

+ Du musst SDL für QNX herunterladen und installieren. Dann starte + MPlayer mit den Optionen + -vo sdl:driver=photon und -ao sdl:nto, + es sollte schnell laufen. +

+ Der Output mit -vo x11 wird etwas langsamer sein als unter Linux, + da QNX nur X-Emulation besitzt, was sehr langsam ist. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/usage.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Kapitel 3. Gebrauch diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/vcd.html 2019-04-18 19:51:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,77 @@ +3.7. VCD-Wiedergabe

3.7. VCD-Wiedergabe

+Für eine komplette Liste an verfügbaren Optionen lies bitte die +Manpage. Die Syntax für eine Standard Video CD (VCS) lautet wie folgt: +

mplayer vcd://<Track> [-cdrom-device <Gerät>]

+Beispiel: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+Das Standard-VCD-Gerät ist /dev/cdrom. Wenn deine +Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf +der Kommandozeile an mit der Option -cdrom-device. +

Anmerkung

+ +Mindenstens Plextor und einige SCSI-CD-ROM-Laufwerke von Toshiba haben eine +schreckliche VCD-Leseleistung. Das liegt daran, daß der +ioctl CDROMREADRAW für diese Laufwerke +nicht vollstaendig implementiert ist. Wenn du ein bisschen Fachwissen über +SCSI- Programmierung hast, hilf uns +bitte, allgemeine SCSI-Unterstützggung für VCDs zu implementieren. +

+Inzwischen kannst du die Daten von VCDs mit +readvcd +extrahieren und die ausgegebene Datei mit MPlayer +abspielen. +

VCD-Struktur.  +Eine Video CD (VCD) besteht aus CD-ROM XA Sektoren, z.B. CD-ROM Mode 2 +Form 1 und 2 Tracks: +

  • +Der erste Track ist im Format Mode 2 Form 2, was bedeutet, dass es +L2-Fehlerkorrektur benutzt. Der Track enthält ein ISO-9660 Dateisystem +mit 2048 Bytes/Sektor. Das Dateisystem enthält VCD Metadata-Informationen +ebenso wie Standbilder, welche oft in Menüs benutzt werden. +MPEG-Segmente für Menüs können auch im ersten Track gespeichert +werden, die MPEGs müssen aber in eine Serie von 150-Sektoren-Einheiten +gestückelt werden. Das ISO-9660 Dateisystem kann auch noch andere Dateien oder +Programme enthalten, welche nicht für VCD-Betrieb erforderlich sind. +

  • +Der zweite und die restlichen Tracks sind generelle rohe 2324 Bytes/Sektor +MPEG (Film) Tracks, welche ein MPEG-PS-Datenpaket pro Sektor enthalten. +Diese sind im Format Mode 2 Form 1, so dass sie mehr Daten pro Sektor speichern +können unter dem Verlust einiger Fehlerkorrektur. Es ist ebenso +gültig, CD-DA Tracks in einer VCD nach dem ersten Track zu haben. +Auf manchen Betriebssystemen gibt es ein paar Tricks, diese nicht-ISO-9660-Tracks +im Dateisystem erscheinen zu lassen. Auf anderen Systemen wie GNU/Linux ist +dies (noch) nicht der Fall. Hier können die MPEG-Daten +nicht gemountet werden. Da sich die meisten Filme +in einer solchen Art von Track befinden, solltest du zuerst vcd://2 versuchen. +

  • +Es existieren ebenso VCDs ohne einen ersten Track (einzelner Track und +überhaupt kein Dateisystem). Diese sind trotzudem abspielbar, +können aber nicht gemountet werden. +

  • +Die Definition des Video-CD-Standards wird Philips "White Book" genannt und ist +im Allgemeinen nicht online verfügbar, da es von Philips käuflich erworben werden +muss. Detailliertere Informationen über Video-CDs befindet sich in der +vcdimager- Documentation. +

.DAT Dateien.  +Die ~600 MB Datei, die auf dem ersten Track einer gemounteten VCD sichtbar +ist, ist keine richtige Datei! Es ist ein sogenanntes ISO-Gateway, geschaffen, +um Windows den Zugriff auf solche Tracks zu geben (Windows erlaubt überhaupt +keine direkten Zugriffe auf das Laufwerk). Unter Linux kannst du solche Dateien +weder kopieren noch abspielen (sie enthalten Müll). Unter Windows ist dies +möglich, da Windows ISO9660-Treiber das direkte Lesen der Tracks in diesen +Dateien emuliert. Um eine .DAT Datei wiederzugeben, benötigst du einen +Kernel-Treiber, welcher in der Linux-Version von PowerDVD zu finden ist. +Es hat einen modifizierten ISO9660 Dateisystem-Treiber +(vcdfs/isofs-2.4.X.o), welcher in der Lage ist, +die rohen Tracks durch diese Schatten-.DAT-Dateien zu emulieren. Wenn du +den Datenträger mit deren Treiber mountest, kannst du die .DAT Dateien +kopieren und sogar mit MPlayer abspielen. +Dies wird jedoch nicht mit dem Standard-ISO9660-Treiber des Linux-Kernels +funktionieren! Benutze statt dessen vcd://. Alternativen +für das Kopieren von VCDs sind der neue Kernel-Treiber +cdfs +(nicht Bestandteil des offiziellen Kernels), welcher CD-Sessions +als Imagedateien darstellt, und +cdrdao, +ein Bit-für-Bit CD-Grabbing/Kopier-Programm. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/vesa.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/vesa.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/vesa.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/vesa.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,95 @@ +4.13. VESA-Ausgabe über das VESA-BIOS

4.13. VESA-Ausgabe über das VESA-BIOS

+ Dieser Treiber ist vom Design her ein generischer Treiber + für alle Grafikkarten, deren Bios VESA VBE 2.0 unterstützt. Ein weiterer + Vorteil dieses Treibers liegt darin, dass er versucht, den TV-Ausgang anzuschalten. + VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, 1998 + (Seite 70) hat folgendes zu sagen: +

Designs für zwei Controller.  + VBE 3.0 unterstützt zwei Controller dadurch, dass angenommen wird, + dass beide Controller vom gleichen OEM (Hardwarehersteller) stammen und + unter Kontrolle desselben BIOS auf derselben Grafikkarte sitzen. Somit ist + es möglich, die Tatsache, dass zwei Controller vorhanden sind, vor der + Anwendung zu verbergen. Dies verhindert zwar, dass beide Controller + unabhängig voneinander gesteuert werden, erlaubt andererseits aber, + dass Anwendungen weiterhin problemlos funktionieren, die vor Erscheinen der + VBE-3.0-Spezifikation geschrieben wurden. Die VBE-Funktion 00h (Auskunft + über die Controller, Return Controller Information) gibt + dementsprechend die kombinierten Informationen über beide Controller + zurück, was auch eine kombinierte Liste der vorhandenen Grafikmodi + einschließt. Sobald eine Anwendung einen Grafikmodus wählt, wird + der entsprechende Controller aktiviert. Alle weiteren VBE-Funtkionen werden + dann auf diesem Controller ausgeführt. +

+ Somit hast du also eine Chance, den TV-Ausgang mit diesem Treiber zum + Laufen zu bringen. + (Ich vermute, dass der TV-Ausgang normalerweise auf einer separaten + Grafikkarte oder zumindest ein separater Ausgang ist.) +

VORTEILE

  • + Du hast die Möglichkeit, selbst dann Filme anzusehen, wenn + Linux nichts von deiner Grafikhardware weiß. +

  • + Du musst keine einzige Grafikanwendung installiert haben (wie + X11/XFree86, fbdev usw.). Dieser Treiber wird im + Textmodus + benutzt. +

  • + Die Chancen stehen gut, dass der TV-Ausgang funktioniert. + (Es läuft nachweislich zumindest auf ATI-Karten.) +

  • + Dieser Treiber ruft die int 10h-Routine wirklich auf und ist + dementsprechend kein Emulator - er ruft echte + Funktionen des echten BIOS im Real-Modus + auf (bzw. im vm68-Modus). +

  • + Du kannst den Treiber zusammen mit VIDIX verwenden und erhältst + dadurch gleichzeitig eine hardwarebeschleunigte Grafikanzeige + und den TV-Ausgang! (für ATI-Karten empfohlen) +

  • + Wenn du ein VESA-VBE-3.0+-BIOS hast und irgendwo die Optionen + monitor-hfreq, monitor-vfreq, + monitor-dotclock angegeben werden (Kommandozeile, + Konfigurationsdatei), dann bekommst du die höchstmögliche + Bildwiederholrate (mit den generischen Timingformeln). Um dieses Feature + zu aktivieren, müssen alle + Monitoroptionen angegeben werden. +

NACHTEILE

  • + Der Treiber funtkioniert nur auf x86-Systemen. +

  • + Er kann nur von root benutzt werden. +

  • + Momentan ist er nur für Linux verfügbar. +

Wichtig

+ Benutze diesen Treiber nicht mit GCC 2.96! + Das wird nicht funktionieren! +

BEI VESA VERFÜGBARE KOMMANDOZEILENOPTIONEN

-vo vesa:opts

+ Momentan erkannt: dga, um den DGA-Modus zu erzwingen + und nodga, um ihn zu deaktivieren. Im DGA-Modus kannst du den + Doppelpuffermodus mit -double aktivieren. Anmerkung: Du + kannst diese Parameter auch weglassen, um die automatische + Erkennung des DGA-Modus zu ermöglichen. +

BEKANNTE PROBLEME UND WIE MAN SIE UMGEHT

  • + Wenn du unter Linux eine NLS-Schrift + verwendest und du den VESA-Treiber aus dem Textmodus heraus aufrufst, + dann wird nach dem Beenden von MPlayer die + ROM-Schrift anstelle der nationalen + geladen sein. Du kannst die nationale Schriftart erneut mit + setsysfont laden, das z.B. bei Mandrake zur + Distribution gehört. (Tip: Das + gleiche Tool wird für die Lokalisation von fbdev verwendet.) +

  • + Manche Linux-Grafiktreiber aktualisieren + nicht den aktiven BIOS-Modus im DOS-Speicher. + Wenn du also so ein Problem hast, dann verwende den VESA-Treiber nur aus dem + Textmodus heraus. Andernfalls + wird immer der Textmodus (#03) aktiviert werden, und du wirst den + Computer neustarten müssen. +

  • + Oftmals siehst du nur einen schwarzen Bildschirm, + wenn der VESA-Treiber beendet wird. Um die Anzeige wieder in den richtigen Zustand + zu versetzen, wechsele einfach zu einer anderen Console (mit + Alt+F<x>) und wieder zurück. +

  • + Um eine funktionierende TV-Ausgabe zu erhalten, + musst du das TV-Kabel eingesteckt haben, bevor du deinen PC bootest, da das BIOS + nur einmal während der POST-Phase initialisiert wird. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/video.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Kapitel 4. Videoausgabegeräte diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/vidix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/vidix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/vidix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/vidix.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,164 @@ +4.15. VIDIX

4.15. VIDIX

EINLEITUNG.  + VIDIX ist die Abkürzung für VIDeo + Interface für + *niX (Video-Schnittstelle für *n*x). + VIDIX wurde entworfen, um eine Schnittstelle für schnelle Userspacetreiber für + Grafikkarten zur Verfügung zu stellen, so wie es mga_vid für + Matrox-Karten tut. VIDIX ist ebenfalls sehr portabel. +

+ Diese Schnittstelle wurde als Versuch entworfen, den vorhandenen + Schnittstellen für Videobeschleunigung (mga_vid, rage128_vid, + radeon_vid, pm3_vid) ein einheitliches Dach zu geben. Sie stellt einen + einheitlichen Highlevel-Zugang zu BES- und OV-Chips zur Verfügung + (BackEnd Scaler und Video Overlays). Sie stellt keine Lowlevel-Funktionen + für z.B. Grafikserver zur Verfügung. (Ich möchte nicht mit den + X11-Leuten in Sachen Grafikmodusumschaltung konkurrieren.) Das Ziel dieser + Schnittstelle liegt also einfach darin, die höchstmögliche + Geschwindigkeit bei der Videowiedergabe zu erreichen. +

VERWENDUNG

  • + Du kannst den eigenständigen Videotreiber benutzen: + -vo vidix + Dieser Treiber wurde als das X11-Frontend für die VIDIX-Technologie + entwickelt. Er benötigt dementsprechend einen X-Server und + funktioniert auch nur unter X. Beachte, dass der Pixmap-Cache korrumpiert + werden kann, weil der Treiber unter Umgehung des X-Treibers direkt auf + die Hardware zugreift. Du kannst das dadurch verhindern, dass du die von + X verwendete Menge des Grafikspeichers verringerst. Benutze dafür + die Option "VideoRam" in der "device"-Sektion der + XF86Config. Du solltest da die installierte Menge + Grafikspeicher minus 4MB eintragen. Wenn du über weniger als 8MB + Grafikspeicher verfügst, dann solltest du stattdessen die Option + "XaaNoPixmapCache" in der "screen"-Sektion verwenden. +

  • + Es gibt einen VIDIX-Treiber für die Konsole: -vo cvidix. + Dieser benötigt für die meisten Karten einen funktionierenden und + initialisierten Framebuffer (oder du wirst stattdessen den Bildschirm + in Unordnung bringen) und wirst einen Effekt ähnlich wie mit + -vo mga oder -vo fbdev bekommen. + nVidia-Karten sind dagegen in der Lage, wirklich grafisches Video + auf einer echten Text-Konsole auszugeben. Im Abschnitt + nvidia_vid wirst du mehr Informationen + dazu finden. + Um Text an den Rändern und den blinkenden Cursor loszuwerden, + probiere etwas wie den folgenden Befehl: +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (welcher davon ausgeht, dass tty9 bis dahin ungenutzt ist). + Wechsle dann zu tty9. + Andererseits sollte dir -colorkey 0 ein Video liefern, das + im "Hintergrund" läuft; das hängt jedoch davon ab, dass die colorkey-Funktionalität + korrekt funktioniert. +

  • + Du kannst auch das VIDIX-Untergerät verwenden, das bei vielen + Treibern zur Verfügung steht: + -vo vesa:vidix (nur unter Linux) + und -vo fbdev:vidix +

+ Es ist in der Tat nicht wichtig, welcher Videoausgabetreiber mit + VIDIX verwendet wird. +

ANFORDERUNGEN

  • + Die Grafikkarte sollte sich gerade im Grafikmodus befinden (ausser + nVidia-Karten mit den -vo cvidix Ausgabe-Treibern). +

  • + MPlayers Videoausgabetreiber sollte den + aktiven Videomodus kennen und in der Lage sein, dem VIDIX-Untergerät + ein paar Charakteristika des X-Servers mitzuteilen. +

BEDIENUNGSMETHODEN.  + Wenn VIDIX als Subgerät + (-vo vesa:vidix) benutzt wird, dann wird die Konfiguration + des Videomodus vom Videoausgabegerät erledigt (kurz + vo_server). Deswegen kannst du für + MPlayer die gleichen Kommandozeilenparameter wie + für vo_server verwenden. + Zusätzlich ist die Option -double als global sichtbarer + Parameter verfügbar. (Ich empfehle diese Option zumindest bei VIDIX und + ATI-Karten.) -vo xvidix erkennt momentan die folgenden + Optionen: -fs -zoom -x -y -double. +

+ Du kannst den VIDIX-Treiber auch direkt als drittes Teilargument auf der + Kommandozeile angeben: + +

mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double Datei.avi

+ oder +

mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 Datei.avi

+ + Das ist allerdings gefährlich, und du solltest das lieber nicht tun. + Hierbei wird die Verwendung des angegebenen Treibers erzwungen, und das + Resultat ist unklar (dein Computer könnte sogar + abstürzen). + Du solltest das wirklich NUR DANN tun, wenn du absolut sicher bist, dass es + funktioniert und MPlayer es nicht eh schon + automatisch auswählt. + Berichte den Entwicklern von deinen Erfahrungen. Die korrekte Art, VIDIX zu + benutzen, ist ohne das dritte Teilargument, sodass MPlayer + automatisch den richtigen Treiber aussucht. +

+ Da VIDIX direkten Zugriff auf die Hardware benötigt, musst du + MPlayer entweder als + root starten oder der + Programmdatei das SUID-Bit setzen (WARNUNG: + Das ist ein Sicherheitsrisiko!). + Alternativ kannst du auch spezielle Kernelmodule benutzen: +

  1. + Lade dir die + Entwicklerversion + der svgalib herunter (z.B. 1.9.17), + ODER lade dir eine von Alex speziell für + die Benutzung mit MPlayer modifizierte Version + (die nicht die svgalib-Sourcen zum Compilieren benötigt) + hier + herunter. +

  2. + Compiliere das Modul im svgalib_helper-Verzeichnis + (das im Verzeichnis svgalib-1.9.17/kernel/ + gefunden werden kann, wenn du die Sourcen von der svgalib-Seite heruntergeladen hast), + und lade es mit insmod. +

  3. + Um die entsprechenden Geräte im /dev-Verzeichnis + zu erstellen, führe ein

    make device

    im Verzeichnis + svgalib_helper als + root aus. +

  4. + Verschiebe das Verzeichnis svgalib_helper + in das vidix-Unterverzeichnis des + MPlayer-Quellbaums. +

  5. + Entferne den Kommentar vor der CFLAGS-Zeile, die "svgalib_helper" enthält + aus vidix/Makefile. +

  6. + Compiliere erneut. +

4.15.1. ATI-Karten

+ Momentan werden die meisten ATI-Karten unterstützt, von der Mach64 + bis hin zur neuesten Radeon. +

+ Es gibt zwei compilierte Binaries: radeon_vid für Radeons + und rage128_vid für Rage128-Karten. Du kannst entweder eine + der beiden erzwingen oder das VIDIX-System automatisch alle verfügbaren + Treiber ausprobieren lassen. +

4.15.2. Matrox-Karten

+ Matrox G200, G400, G450 und G550 sollen funktionieren. +

+ Der Treiber unterstützt Videoequalizer und sollte fast genauso schnell + wie der Matrox-Framebuffer sein. +

4.15.3. Trident-Karten

+ Es gibt einen Treiber für den Trident Cyberblade/i1-Chipsatz, der auf + VIA Epia-Mainboards eingesetzt wird. +

+ Der Treiber wurde geschrieben und wird weiterentwickelt von + Alastair M. Robinson. +

4.15.4. 3DLabs-Karten

+ Auch wenn es einen Treiber für 3DLabs GLINT R3-Chips und Permedia3-Chips + gibt, so hat noch niemand diese getestet. Feedback wird deswegen gern gesehen. +

4.15.5. nVidia-Karten

+ Ein einmaliges Feature des nvidia_vid-Treibers ist seine Fähigkeit, Video auf + einfacher, purer Textkonsole darzustellen - ohne + Framebuffer oder X magic oder was auch immer. Zu diesem Zweck müssen wir + die cvidix-Videoausgabe verwenden, wie folgendes Beispiel zeigt: +

mplayer -vo cvidix example.avi

+

4.15.6. SiS-Karten

+ Dies ist ein sehr experimenteller Code, ähnlich nvidia_vid. +

+ Er wurde auf SiS 650/651/740 getestet (die verbreitetsten Chipsets in den + SiS-Versionen der Boxen von "Shuttle XPC"-Barebones) +

+ Berichte erwartet! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/windows.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,139 @@ +5.4. Windows

5.4. Windows

+ Ja, MPlayer läuft auf Windows unter + Cygwin und + MinGW. + Es besitzt noch kein offizielles GUI, aber die Befehlszeilen-Version + ist voll funktionstüchtig. Du solltest die + MPlayer-cygwin + Mailing-Liste für Hilfe und für neueste Informationen hernehmen. + Offizielle Windows-Binaries können auf der + Download-Seite + gefunden werden. + Installationspakete und einfache GUI-Frontends stehen auf externen Quellen bereit, + wir haben sie in der Windows-Sektion unserer + Projektseite + zusammengestellt. +

+ Wenn du die Verwendung der Befehlszeile vermeiden willst, hilft der + simple Trick, eine Verknüpfung auf deinem Desktop zu erstellen, der einen + ähnlichen Ausführungsabschnitt wie folgenden enthält: +

c:\pfad\zur\mplayer.exe %1

+ Dies lässt MPlayer jeden Film abspielen, der + über der Verknüpfung fallen gelassen wird. + Füge -fs für den Vollbildmodus hinzu. +

+ Die besten Ergebnisse werden mit dem nativen DirectX-Video-Ausgabetreiber + (-vo directx) erzielt. Alternativen sind OpenGL und SDL, jedoch variiert die + OpenGL-Performance stark von System zu System, und SDL ist dafür bekannt, + Videos kaputt zu machen oder auf manchen Systemen abzurauchen. Wird das Bild zerstört, + versuche, die Hardwarebeschleunigung mit + -vo directx:noaccel abzuschalten. Lade dir die + DirectX7-Headerdateien + herunter, um den DirectX-Video-Ausgabetreiber zu compilieren. Desweiteren musst du + DirectX 7 oder höher installiert haben, damit der DirectX-Video-Ausgabetreiber + funktioniert. +

+ VIDIX läuft jetzt unter Windows als + -vo winvidix, obwohl es nach wie vor experimentell ist + und ein wenig manuelles Setup benötigt. Lade dir die + dhahelper.sys oder + dhahelper.sys (mit MTRR-Unterstützung) + herunter und kopiere sie ins Verzeichnis + vidix/dhahelperwin deines + MPlayer-Source-Baums. + Öffne die Console und wechsle in dieses Verzeichnis. Gib dann + +

gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c

+ + ein und führe +

dhasetup.exe install

+ + als Administrator aus. Danach wirst du neu starten müssen. Bist du damit fertig, + kopiere die .so-Dateien von + vidix/drivers ins Verzeichnis + mplayer/vidix + relativ zu deiner mplayer.exe. +

+ Für die besten Resultate sollte MPlayer einen + Farbraum anwenden, den deine Grafikkarte hardwareseitig unterstützt. + Leider melden viele Windows-Grafikkartetreiber fälschlich einige Farbräume + als von der Hardware unterstützt. Um herauszufinden welche das sind, versuche + +

mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=Farbraum vilm

+ + wobei Farbraum jeder von der Option + -vf format=fmt=help ausgegebene Farbraum sein kann. + Findest du den von deiner Karte verarbeiteten Farbraum besonders schlecht, + wird -vf noformat=farbraum + sie daran hindern, diesen anzuwenden. Füge dies in deine + config-Datei ein, um die Verwendung permanent zu unterbinden. +

+ Es stehen spezielle Codec-Packs für Windows auf unserer + Codec-Seite + zu Verfügung, die das Abspielen von Formaten zu ermöglichen, für die es noch + keinen nativen Support gibt. + Leg die Codecs irgendwo in deinem Pfad ab oder übergib + --codecsdir=c:/pfad/zu/deinen/codecs + (alternativ nur auf Cygwin + --codecsdir=/pfad/zu/deinen/codecs) + an configure. + Wir bekamen einige Berichte, dass Real-DLLs beschreibbar sein müssen, um MPlayer + starten zu können, aber nur auf manchen Systemen (NT4). + Versuche, sie beschreibbar zu machen, falls du Probleme hast. +

+ Du kannst VCDs über die .DAT- oder + .MPG-Dateien, die Windows auf VCDs anzeigt, abspielen. + Das funktioniert wie folgt (an den Laufwerksbuchstaben deines CD-ROMs anpassen: +

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

+ DVDs gehen ebenfalls, passe -dvd-device an den + Laufwerksbuchstaben deines DVD-ROMs an: +

mplayer dvd://<Titel> -dvd-device d:

+ Die Cygwin-/MinGW-Konsole + ist sehr langsam. Die Umleitung der Ausgabe oder das Anwenden der Option + -quiet soll laut Berichten die Performance auf einigen Systemen + verbessern. Direktes Rendern (-dr) kann auch helfen. + Ist das Playback ruckelig, versuche -autosync 100. + Helfen dir einige dieser Optionen, kannst du sie ja in deine config-Datei + eintragen. +

Anmerkung

+ Auf Windows deaktiviert die CPU-Erkennung zur Laufzeit den SSE-Support + wegen periodisch wiederkehrender und schwer zu ortender, SSE-bezogener + Abstürze. Wünschst du SSE-Support unter Windows, musst du ohne + CPU-Erkennung zur Laufzeit compilieren. +

+ Hast du einen Pentium 4 und erlebst einen Absturz bei Verwendung von + RealPlayer-Codecs, musst du den Support für Hyperthreading deaktivieren. +

5.4.1. Cygwin

+ Du musst Cygwin 1.5.0 oder später laufen + lassen, um MPlayer zu compilieren. +

+ DirectX-Headerdateien werden gewöhnlich nach + /usr/include/ oder + /usr/local/include/ + extrahiert. +

+ Instruktionen und Dateien, um SDL unter + Cygwin laufen zu lassen, können auf der + libsdl-Seite + gefunden werden. +

5.4.2. MinGW

+ Das Installieren einer Version von MinGW, das + MPlayer compilieren könnte zwar für gewöhnlich ziemlich + trickreich sein, funktioniert jetzt aber hervorragend. + Installiere einfach MinGW 3.1.0 oder neuer und + MSYS 1.0.9 oder neuer und erzähle der nachträglichen Installation von MSYS, + dass MinGW installiert ist. +

+ Extrahiere die DirectX-Headerdateien nach + /mingw/include/. +

+ Die Unterstützung für MOV-komprimierte Header erfordert + zlib, was + MinGW standardmäßig nicht bereithält. + Konfiguriere es mit --prefix=/mingw und installiere + es vor dem Compilieren des MPlayer. +

+ Komplette Anweisungen zum Erzeugen des MPlayer + und der notwendigen Bibliotheken findest du in den + MPlayer MinGW HOWTOs. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/x11.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/x11.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/x11.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/x11.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +4.14. X11

4.14. X11

+ Vermeide diesen Treiber, wenn's geht. Er benutzt X11 (mit den Shared- + Memory-Erweiterungen) ohne jegliche Hardwarebeschleunigung. Unterstützt + MMX-/3DNow/SSE-beschleunigte Softwareskalierung mit den Optionen + -fs -zoom, aber die ist trotzdem langsam. Die meisten + Karten bieten Unterstützung für Hardwareskalierung. Benutze also + -vo xv in den meisten Fällen bzw. -vo xmga + bei Matrox-Karten. +

+ Ein Problem liegt darin, dass die meisten Grafikkartentreiber + Hardwarebeschleunigung nicht beim zweiten Ausgang/beim TV-Ausgang + unterstützen. In diesen Fällen siehst du nur ein grünes/blaues + Fenster anstelle des Films. Hier ist der X11-Treiber ganz praktisch, aber du + brauchst trotzdem eine schnelle CPU für die Softwareskalierung. Benutze + nicht den SDL-Ausgabetreiber und SDLs Skalierer, da dieser eine schlechtere + Qualität bietet! +

+ Softwareskalierung ist sehr langsam. Versuch also besser, vorher in einen + anderen Videomodus zu schalten. Das ist sehr einfach. Such die + Modelines in der DGA-Sektion und füge sie + in deine XF86Config ein. + +

  • + Wenn du XFree86 4.x.x hast, dann benutze die Option -vm. + MPlayer wird dann die Auflösung in diejenige ändern, + in die dein Film am besten hineinpasst. Wenn das nicht funktioniert: +

  • + Unter XFree86 3.x.x musst du mit + Strg+Alt+Keypad + + und + Strg+Alt+Keypad - + die Auflösung ändern. +

+

+ Wenn du die soeben eingefügten Modi nicht wiederfindest, dann schau + dir die Ausgabe von XFree86 an. Einige Treiber können nicht die + niedrigen Pixelclock-Werte benutzen, die für niedrige Auflösungen + vonnöten sind. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/xv.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/xv.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/de/xv.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/de/xv.html 2019-04-18 19:51:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,173 @@ +4.2. Xv

4.2. Xv

+ Mit XFree86 4.0.2 oder neueren Versionen kannst du die Hardware-YUV-Routinen + deiner Grafikkarte mit Hilfe der XVideo-Erweiterungen benutzen. Das ist die + Technik, die -vo xv benutzt. Dieser Treiber unterstützt + darüber hinaus die Anpassung von Helligkeit/Kontrast/Sättigung etc. + (es sei denn, du benutzt den alten und langsamen DirectShow DivX-Codec, + welcher diese Anpassungen unabhängig vom Videoausgabetreiber unterstützt). + Schau in der Manpage nach. +

+ Um Xv zum Laufen zu bringen, musst du auf die folgenden Punkte achten: + +

  1. + Du musst XFree86 4.0.2 oder eine neuere Version verwenden, da die + älteren Versionen XVideo noch nicht kannten. +

  2. + Deine Grafikkarte muss Hardware-Unterstützung für YUV bieten, was alle + modernen Karten tun. +

  3. + X muss die XVideo-Erweiterung auch tatsächlich laden, was zu + Meldungen ähnlich der folgenden führt: + +

    (II) Loading extension XVideo

    + + in /var/log/XFree86.0.log + +

    Anmerkung

    + Diese Meldung besagt nur, dass die XFree86-Erweiterung + geladen wird. Bei einer guten Installation sollte das immer der Fall + sein. Das heißt allerdings noch nicht, dass die + XVideo-Unterstützung der Grafikkarte + auch geladen wurde! +

    +

  4. + Deine Karte muss unter Linux Xv-Unterstützung haben. Du kannst dich + dessen mit xvinfo vergewissern, das Teil der + XFree86-Distribution ist. Es sollte einen längeren Text ausgeben, + der ungefähr so aussieht: + +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...etc...)

    + Damit MPlayer Xv benutzen kann, müssen die + Pixelformate YUY2 packed und YV12 planar unterstützt werden. +

  5. + Stelle als letztes sicher, dass MPlayer mit + Unterstützung für Xv compiliert wurde. configure gibt eine + entsprechende Meldung aus. + Führe den Befehl mplayer -vo help | grep xv aus. + Wurde Unterstützung für Xv eingebaut, sollte eine ähnliche Meldung + wie diese erscheinen: +

    xv      X11/Xv

    +

+

4.2.1. 3dfx-Karten

+ Ältere 3dfx-Treiber hatten bekanntermaßen Probleme mit der + XVideo-Beschleuningung, die weder YUY2 noch YV12 unterstützte. + Stelle sicher, dass du XFree86 Version 4.2.0 oder neuer verwendest, da diese + Versionen mit YV12 und YUY2 keine Probleme haben, während frühere Versionen, auch + 4.1.0, bei YV12 abgestürzen. + Wenn du merkwürdige Effekte bei der Verwendung von -vo xv + bemerkst, dann probier aus, ob mit SDL, das ebenfalls XVideo nutzen kann, + diese Effekte verschwinden. In der SDL stehen + Details darüber. +

+ Alternativ kannst du auch den NEUEN + tdfxfb-Treiber mit -vo tdfxfb verwenden! + Lies dazu die tdfxfb-Sektion. +

4.2.2. S3-Karten

+ S3 Savage3D-Karten sollten problemlos funktionieren, aber bei Savage4- + Chips solltest du XFree86 4.0.3 oder neuer verwenden. Probier bei Problemen + den 16bpp-Farbmodus aus. Und der S3 Virge... Es gibt für ihn zwar Xv- + Unterstützung, aber die Karte selbst ist so langsam, dass du sie besser + verkaufst. +

+ Es gibt inzwischen einen nativen Framebuffer-Treiber für S3 Virge-Karten, ähnlich + tdfxfb. Mache die Einstellungen (hänge z.B. + "vga=792 video=vesa:mtrr" an die Kernelkommandozeile an) und benutze + -vo s3fb (-vf yuy2 und -dr + helfen auch). +

Anmerkung

+ Momentan ist nicht ganz klar, welche Savage-Modelle keine Unterstützung + für YV12 in Hardware haben, sodass bei ihnen der Treiber diese Konvertierung + sehr langsam vornimmt. Hast du deine Karte in Verdacht, dann + besorg dir einen neueren Treiber, oder frag auf der MPlayer-Users-Mailingliste + freundlich nach einem Treiber, der MMX/3DNow unterstützt. +

4.2.3. nVidia-Karten

+ nVidia ist für Linux keine optimale Wahll. + XFree86's Open-Source-Treiber unterstützt die meisten dieser Karten, jedoch + musst du in einigen Fällen die binären Closed-Source-Treiber von nVidia + verwenden, verfügbar auf der + nVidia-Webseite. + Du brauchst diese Treiber immer, wenn du zusätzlich 3D-Beschleunigung + haben willst. +

+ Riva128-Karten bieten nicht einmal mit den binären nVidia-Treibern + XVideo-Unterstützung (beklag dich bei nVidia). +

+ Wie auch immer, MPlayer enthält einen + VIDIX -Treiber für die meisten nVidia-Karten. + Er ist aktuell in der Beta-Phase und besitzt einige Nachteile. Mehr + Informationen findest du in der + nVidia-VIDIX-Sektion. +

4.2.4. ATI-Karten

+ Die GATOS-Treiber, die du + einsetzen solltest, sofern du keine Rage128- oder Radeon-Karte hast, + haben per Voreinstellung VSYNC angeschaltet. Dies bedeutet, dass + die Decodiergeschwindigkeit (!) zur Bildwiederholrate des Monitors + synchronisiert wird. Wenn dir die Wiedergabe langsam vorkommt, dann + versuche, irgendwie VSYNC abzuschalten, oder setze die Bildwiederholrate + des Monitors auf n * (fps des Films) Hz. +

+ Radeon VE - wenn du X benötigst, verwende XFree86 4.2.0 oder höher für + diese Karte. Außerdem gibt es keine Unterstützung für den TV-Ausgang. + Natürlich bekommst du mit MPlayer + Hardware-beschleunigte Wiedergabe, das + ganze wahlweise mit oder ohne TV-Ausgang, + und es werden dabei nicht einmal weitere Bibliotheken oder X selber benötigt. + Lies dazu die VIDIX-Sektion. +

4.2.5. NeoMagic-Karten

+ Diese Chips befinden sich in vielen Laptops. Du musst XFree86 4.3.0 oder + höher oder andernfalls die + Xv-fähigen + Treiber von Stefan Seyfried verwenden. + Wähle einfach einen, der zu deiner XFree86-Version passt. +

+ XFree86 4.3.0 beinhaltet die Unterstützung für Xv, Bohdan Horst schickte jetzt + einen kleinen + Patch + auf die XFree86-Quellen, der Framebuffer-Operationen (daher XVideo) + bis auf das Vierfache beschleunigt. Der Patch wurde in das XFree86-CVS + eingebunden und sollte im nächsten Release nach 4.3.0 vorhanden sein. +

+ Um die Wiedergabe von Video in DVD-Auflösung zu ermöglichen, + ändere deine XF86Config wie folgt: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "neomagic"
+    Option "OverlayMem" "829440"
+    [...]
+EndSection

+

4.2.6. Trident-Karten

+ Wenn du Xv mit einer Trident-Grafikkarte benutzen willst, dann installiere + XFree86 4.2.0, sofern Xv nicht schon mit 4.1.0 funktioniert. Version 4.2.0 + enthält Unterstützung für Xv im Vollbild für Cyberblade XP-Karten. +

+ Alternativ enthält MPlayer einen + VIDIX-Treiber für the Cyberblade/i1-Karten. +

4.2.7. Kyro/PowerVR-Karten

+ Wenn du Xv mit einer Kyro-basierten Karte (wie z.B. der Hercules Prophet 4000XT) + verwenden möchstest, dann solltest du die Treiber von der + PowerVR-Seite herunterladen. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/aalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/aalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/aalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/aalib.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +4.9. AAlib – text mode displaying

4.9. AAlib – text mode displaying

+AAlib is a library for displaying graphics in text mode, using powerful +ASCII renderer. There are lots of programs already +supporting it, like Doom, Quake, etc. MPlayer +contains a very usable driver for it. If ./configure +detects aalib installed, the aalib libvo driver will be built. +

+You can use some keys in the AA Window to change rendering options: +

KeyAction
1 + decrease contrast +
2 + increase contrast +
3 + decrease brightness +
4 + increase brightness +
5 + switch fast rendering on/off +
6 + set dithering mode (none, error distribution, Floyd Steinberg) +
7 + invert image +
8 + toggles between aa and MPlayer control +

The following command line options can be used:

-aaosdcolor=V

+ change OSD color +

-aasubcolor=V

+ Change subtitle color +

+ where V can be: + 0 (normal), + 1 (dark), + 2 (bold), + 3 (bold font), + 4 (reverse), + 5 (special). +

AAlib itself provides a large sum of options. Here are some +important:

-aadriver

+ Set recommended aa driver (X11, curses, Linux). +

-aaextended

+ Use all 256 characters. +

-aaeight

+ Use eight bit ASCII. +

-aahelp

+ Prints out all aalib options. +

Note

+The rendering is very CPU intensive, especially when using AA-on-X +(using aalib on X), and it's least CPU intensive on standard, +non-framebuffer console. Use SVGATextMode to set up a big textmode, +then enjoy! (secondary head Hercules cards rock :)) (but IMHO you +can use -vf 1bpp option to get graphics on hgafb:) +

+Use the -framedrop option if your computer isn't fast +enough to render all frames! +

+Playing on terminal you'll get better speed and quality using the Linux +driver, not curses (-aadriver linux). But therefore you +need write access on +/dev/vcsa<terminal>! +That isn't autodetected by aalib, but vo_aa tries to find the best mode. +See http://aa-project.sf.net/tune for further +tuning issues. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/advaudio-channels.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/advaudio-channels.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/advaudio-channels.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/advaudio-channels.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,244 @@ +3.10. Channel manipulation

3.10. Channel manipulation

3.10.1. General information

+Unfortunately, there is no standard for how channels are ordered. The orders +listed below are those of AC-3 and are fairly typical; try them and see if your +source matches. Channels are numbered starting with 0. + +

mono

  1. center

+ +

stereo

  1. left

  2. right

+ +

quadraphonic

  1. left front

  2. right front

  3. left rear

  4. right rear

+ +

surround 4.0

  1. left front

  2. right front

  3. center rear

  4. center front

+ +

surround 5.0

  1. left front

  2. right front

  3. left rear

  4. right rear

  5. center front

+ +

surround 5.1

  1. left front

  2. right front

  3. left rear

  4. right rear

  5. center front

  6. subwoofer

+

+The -channels option is used to request the number of +channels from the audio decoder. Some audio codecs use the number of specified +channels to decide if downmixing the source is necessary. Note that this does +not always affect the number of output channels. For example, using +-channels 4 to play a stereo MP3 file will still result in +2-channel output since the MP3 codec will not produce the extra channels. +

+The channels audio filter can be used to create or remove +channels and is useful for controlling the number of channels sent to the sound +card. See the following sections for more information on channel manipulation. +

3.10.2. Playing mono with two speakers

+Mono sounds a lot better when played through two speakers - especially when +using headphones. Audio files that truly have one channel are automatically +played through two speakers; unfortunately, most files with mono sound are +actually encoded as stereo with one channel silent. The easiest and most +foolproof way to make both speakers output the same audio is the +extrastereo filter: +

mplayer filename -af extrastereo=0

+

+This averages both channels, resulting in both channels being half as loud as +the original. The next sections have examples of other ways to do this without a +volume decrease, but they are more complex and require different options +depending on which channel to keep. If you really need to maintain the volume, +it may be easier to experiment with the volume filter and find +the right value. For example: +

+mplayer filename -af extrastereo=0,volume=5
+

+

3.10.3. Channel copying/moving

+The channels filter can move any or all channels. +Setting up all the suboptions for the channels +filter can be complicated and takes a little care. + +

  1. + Decide how many output channels you need. This is the first suboption. +

  2. + Count how many channel moves you will do. This is the second suboption. Each + channel can be moved to several different channels at the same time, but keep + in mind that when a channel is moved (even if to only one destination) the + source channel will be empty unless another channel is moved into it. To copy + a channel, keeping the source the same, simply move the channel into both the + destination and the source. For example: +

    +channel 2 --> channel 3
    +channel 2 --> channel 2

    +

  3. + Write out the channel copies as pairs of suboptions. Note that the first + channel is 0, the second is 1, etc. The order of these suboptions does not + matter as long as they are properly grouped into + source:destination pairs. +

+

Example: one channel in two speakers

+Here is an example of another way to play one channel in both speakers. Suppose +for this example that the left channel should be played and the right channel +discarded. Following the steps above: +

  1. + In order to provide an output channel for each of the two speakers, the first + suboption must be "2". +

  2. + The left channel needs to be moved to the right channel, and also must be + moved to itself so it won't be empty. This is a total of two moves, making + the second suboption "2" as well. +

  3. + To move the left channel (channel 0) into the right channel (channel 1), the + suboption pair is "0:1", "0:0" moves the left channel onto itself. +

+Putting that all together gives: +

+mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0
+

+

+The advantage this example has over extrastereo is that the +volume of each output channel is the same as the input channel. The disadvantage +is that the suboptions must be changed to "2:2:1:0:1:1" when the desired audio +is in the right channel. Also, it is more difficult to remember and type. +

Example: left channel in two speakers shortcut

+There is actually a much easier way to use the channels filter +for playing the left channel in both speakers: +

mplayer filename -af channels=1

+The second channel is discarded and, with no further suboptions, the single +remaining channel is left alone. Sound card drivers automatically play +single-channel audio in both speakers. This only works when the desired channel +is on the left. +

Example: duplicate front channels to the rear

+Another common operation is to duplicate the front channels and play them back +on the rear speakers of a quadraphonic setup. +

  1. + There should be four output channels. The first suboption is "4". +

  2. + Each of the two front channels needs to be moved to the corresponding rear + channel and also to itself. This is four moves, so the second suboption is "4". +

  3. + The left front (channel 0) needs to moved to the left rear (channel 2): + "0:2". The left front also needs to be moved to itself: "0:0". The right + front (channel 1) is moved to the right rear (channel 3): "1:3", and also to + itself: "1:1". +

+Combine all the suboptions to get: +

+mplayer filename -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+

+

3.10.4. Channel mixing

+The pan filter can mix channels in user-specified proportions. +This allows for everything the channels filter can do and +more. Unfortunately, the suboptions are much more complicated. +

  1. + Decide how many channels to work with. You may need to specify this with + -channels and/or -af channels. + Later examples will show when to use which. +

  2. + Decide how many channels to feed into pan (further decoded + channels are discarded). This is the first suboption, and it also controls how + many channels to employ for output. +

  3. + The remaining suboptions specify how much of each channel gets mixed into each + other channel. This is the complicated part. To break the task down, split the + suboptions into several sets, one set for each input channel. Each suboption + within a set corresponds to an output channel. The number you specify will be + the percentage of the input channel that gets mixed into the output channel. +

    + pan accepts values from 0 to 512, yielding 0% to 51200% of + the original volume. Be careful when using values greater than 1. Not only + can this give you very high volume, but if you exceed the sample range of + your sound card you may hear painful pops and clicks. If you want you can + follow pan with ,volume to enable clipping, + but it is best to keep the values of pan low enough that + clipping is not necessary. +

+

Example: one channel in two speakers

+Here is yet another example for playing the left channel in two speakers. Follow +the steps above: +

  1. + pan should output two channels, so the first + suboption is "2". +

  2. + Since we have two input channels, there will be two sets of suboptions. + Since there are also two output channels, + there will be two suboptions per set. + The left channel from the file should go with full volume to + the new left and the right channels. + Thus the first set of suboptions is "1:1". + The right channel should be discarded, so the second would be "0:0". + Any 0 values at the end can be left out, but for ease of + understanding we will keep them. +

+Putting those options together gives: +

mplayer filename -af pan=2:1:1:0:0

+If the right channel is desired instead of the left, the suboptions to +pan will be "2:0:0:1:1". +

Example: left channel in two speakers shortcut

+As with channels, there is a shortcut that only works with the +left channel: +

mplayer filename -af pan=1:1

+Since pan has only one channel of input (the other channel is +discarded), there is only one set with one suboption, which specifies that the +only channel gets 100% of itself. +

Example: downmixing 6-channel PCM

+MPlayer's decoder for 6-channel PCM is not capable of +downmixing. Here is a way to downmix PCM using pan: +

  1. + The number of output channels is 2, so the first suboption is "2". +

  2. + With six input channels there will be six sets of options. Fortunately, + since we only care about the output of the first two channels, we only need to + make two sets; the remaining four sets can be omitted. Beware that not all + multichannel audio files have the same channel order! This example + demonstrates downmixing a file with the same channels as AC-3 5.1: +

    +0 - front left
    +1 - front right
    +2 - rear left
    +3 - rear right
    +4 - center front
    +5 - subwoofer

    + The first set of suboptions lists the percentages of the original volume, in + order, which each output channel should receive from the + front left channel: "1:0". + The front right channel should go into the right output: "0:1". + The same for the rear channels: "1:0" and "0:1". + The center channel goes into both output channels with half volume: + "0.5:0.5", and the subwoofer goes into both with full volume: "1:1". +

+Put all that together, for: +

+mplayer 6-channel.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+

+The percentages listed above are only a rough example. Feel free to tweak them. +

Example: Playing 5.1 audio on big speakers without a subwoofer

+If you have a huge pair of front speakers you may not want to waste any money on +buying a subwoofer for a complete 5.1 sound system. If you use +-channels 5 to request that liba52 decode 5.1 audio in 5.0, +the subwoofer channel is simply discarded. If you want to distribute the +subwoofer channel yourself you need to downmix manually with +pan: +

  1. + Since pan needs to examine all six channels, specify + -channels 6 so liba52 decodes them all. +

  2. + pan outputs to only five channels, the first suboption is 5. +

  3. + Six input channels and five output channels means six sets of five suboptions. +

    • + The left front channel only replicates onto itself: + "1:0:0:0:0" +

    • + Same for the right front channel: + "0:1:0:0:0" +

    • + Same for the left rear channel: + "0:0:1:0:0" +

    • + And also the same for the right rear channel: + "0:0:0:1:0" +

    • + Center front, too: + "0:0:0:0:1" +

    • + And now we have to decide what to do with the subwoofer, + e.g. half into front right and front left: + "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Combine all those options to get: +

+mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/advaudio-surround.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/advaudio-surround.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/advaudio-surround.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/advaudio-surround.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,112 @@ +3.9. Surround/Multichannel playback

3.9. Surround/Multichannel playback

3.9.1. DVDs

+Most DVDs and many other files include surround sound. +MPlayer supports surround playback but does not +enable it by default because stereo equipment is by far more common. To play a +file that has more than two channels of audio use -channels. +For example, to play a DVD with 5.1 audio: +

mplayer dvd://1 -channels 6

+Note that despite the name "5.1" there are actually six discrete channels. +If you have surround sound equipment it is safe to put the +channels option in your MPlayer +configuration file ~/.mplayer/config. For example, to make +quadraphonic playback the default, add this line: +

channels=4

+MPlayer will then output audio in four channels when +all four channels are available. +

3.9.2. Playing stereo files to four speakers

+MPlayer does not duplicate any channels by default, +and neither do most audio drivers. If you want to do that manually: +

mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0

+See the section on +channel copying for an +explanation. +

3.9.3. AC-3/DTS Passthrough

+DVDs usually have surround audio encoded in AC-3 (Dolby Digital) or DTS +(Digital Theater System) format. Some modern audio equipment is capable of +decoding these formats internally. MPlayer can be +configured to relay the audio data without decoding it. This will only work if +you have a S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack in your sound card, or +if you are passing audio over HDMI. +

+If your audio equipment can decode both AC-3 and DTS, you can safely enable +passthrough for both formats. Otherwise, enable passthrough for only the format +your equipment supports. +

To enable passthrough on the command line:

  • + For AC-3 only, use -ac hwac3 +

  • + For DTS only, use -ac hwdts +

  • + For both AC-3 and DTS, use -afm hwac3 +

To enable passthrough in the MPlayer + configuration file:

  • + For AC-3 only, use ac=hwac3, +

  • + For DTS only, use ac=hwdts, +

  • + For both AC-3 and DTS, use afm=hwac3 +

+Note that there is a comma (",") at the end of +ac=hwac3, and ac=hwdts,. This will make +MPlayer fall back on the codecs it normally uses when +playing a file that does not have AC-3 or DTS audio. +afm=hwac3 does not need a comma; +MPlayer will fall back anyway when an audio family +is specified. +

3.9.4. MPEG audio Passthrough

+Digital TV transmissions (such as DVB and ATSC) and some DVDs usually have +MPEG audio streams (in particular MP2). +Some MPEG hardware decoders such as full-featured DVB cards and DXR2 +adapters can natively decode this format. +MPlayer can be configured to relay the audio data +without decoding it. +

+To use this codec: +

 mplayer -ac hwmpa 

+

3.9.5. Matrix-encoded audio

+***TODO*** +

+This section has yet to be written and cannot be completed until somebody +provides sample files for us to test. If you have any matrix-encoded audio +files, know where to find some, or have any information that could be helpful, +please send a message to the +MPlayer-DOCS +mailing list. Put "[matrix-encoded audio]" in the subject line. +

+If no files or further information are forthcoming this section will be dropped. +

+Good links: +

+

3.9.6. Surround emulation in headphones

+MPlayer includes an HRTF (Head Related Transfer +Function) filter based on an +MIT project +wherein measurements were taken from microphones mounted on a dummy human head. +

+Although it is not possible to exactly imitate a surround system, +MPlayer's HRTF filter does provide more spatially +immersive audio in 2-channel headphones. Regular downmixing simply combines all +the channels into two; besides combining the channels, hrtf +generates subtle echoes, increases the stereo separation slightly, and alters +the volume of some frequencies. Whether HRTF sounds better may be dependent on +the source audio and a matter of personal taste, but it is definitely worth +trying out. +

+To play a DVD with HRTF: +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+

+hrtf only works well with 5 or 6 channels. Also, +hrtf requires 48 kHz audio. DVD audio is already 48 kHz, but if +you have a file with a different sampling rate that you want to play using +hrtf you must resample it: +

+mplayer filename -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+

+

3.9.7. Troubleshooting

+If you do not hear any sound out of your surround channels, check your mixer +settings with a mixer program such as alsamixer; +audio outputs are often muted and set to zero volume by default. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/advaudio-volume.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/advaudio-volume.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/advaudio-volume.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/advaudio-volume.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +3.11. Software Volume adjustment

3.11. Software Volume adjustment

+Some audio tracks are too quiet to be heard comfortably without amplification. +This becomes a problem when your audio equipment cannot amplify the signal for +you. The -softvol option directs +MPlayer to use an internal mixer. You can then use +the volume adjustment keys (by default 9 and +0) to reach much higher volume levels. Note that this does not +bypass your sound card's mixer; MPlayer only +amplifies the signal before sending it to your sound card. +The following example is a good start: +

+mplayer quiet-file -softvol -softvol-max 300
+

+The -softvol-max option specifies the maximum allowable output +volume as a percentage of the +original volume. For example, -softvol-max 200 would allow the +volume to be adjusted up to twice its original level. +It is safe to specify a large value with +-softvol-max; the higher volume will not be used until you +use the volume adjustment keys. The only disadvantage of a large value is that, +since MPlayer adjusts volume by a percentage of the +maximum, you will not have as precise control when using the volume adjustment +keys. Use a lower value with -softvol-max and/or specify +-volstep 1 if you need higher precision. +

+The -softvol option works by controlling the +volume audio filter. If you want to play a file at a certain +volume from the beginning you can specify volume manually: +

mplayer quiet-file -af volume=10

+This will play the file with a ten decibel gain. Be careful when using the +volume filter - you could easily hurt your ears if you use +too high a value. Start low and work your way up gradually until you get a feel +for how much adjustment is required. Also, if you specify excessively high +values, volume may need to clip the signal to avoid sending +your sound card data that is outside the allowable range; this will result in +distorted audio. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/aspect.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +6.10. Preserving aspect ratio

6.10. Preserving aspect ratio

+DVDs and SVCDs (i.e. MPEG-1/2) files contain an aspect ratio value, which +describes how the player should scale the video stream, so humans will not +have egg heads (ex.: 480x480 + 4:3 = 640x480). However when encoding to AVI +(DivX) files, you have to be aware that AVI headers do not store this value. +Rescaling the movie is disgusting and time consuming, there has to be a better +way! +

There is

+MPEG-4 has a unique feature: the video stream can contain its needed aspect +ratio. Yes, just like MPEG-1/2 (DVD, SVCD) and H.263 files. Regretfully, there +are few video players apart from MPlayer that +support this MPEG-4 attribute. +

+This feature can be used only with +libavcodec's +mpeg4 codec. Keep in mind: although +MPlayer will correctly play the created file, +other players may use the wrong aspect ratio. +

+You seriously should crop the black bands over and below the movie image. +See the man page for the usage of the cropdetect and +crop filters. +

+Usage +

mencoder sample-svcd.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o output.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/blinkenlights.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/blinkenlights.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/blinkenlights.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/blinkenlights.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +4.18. Blinkenlights

4.18. Blinkenlights

+This driver is capable of playback using the Blinkenlights UDP protocol. If you +don't know what Blinkenlights +or its successor +Arcade +are, find it out. Although this is most probably the least used video output +driver, without a doubt it is the coolest MPlayer +has to offer. Just watch some of the +Blinkenlights documentation videos. +On the Arcade video you can see the Blinkenlights output driver in +action at 00:07:50. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bsd.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+MPlayer runs on all known BSD flavors. +There are ports/pkgsrc/fink/etc versions of MPlayer +available that are probably easier to use than our raw sources. +

+If MPlayer complains about not finding +/dev/cdrom or /dev/dvd, +create an appropriate symbolic link: +

ln -s /dev/your_cdrom_device /dev/cdrom

+

+To use Win32 DLLs with MPlayer you will need to +re-compile the kernel with "option USER_LDT" +(unless you run FreeBSD-CURRENT, +where this is the default). +

5.2.1. FreeBSD

+If your CPU has SSE, recompile your kernel with +"options CPU_ENABLE_SSE" (FreeBSD-STABLE or kernel +patches required). +

5.2.2. OpenBSD

+Due to limitations in different versions of gas (relocation vs MMX), you +will need to compile in two steps: First make sure that the non-native as +is first in your $PATH and do a gmake -k, then +make sure that the native version is used and do gmake. +

+As of OpenBSD 3.4 the hack above is no longer needed. +

5.2.3. Darwin

+See the Mac OS section. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15 @@ +A.7. I know what I am doing...

A.7. I know what I am doing...

+If you created a proper bug report following the steps above and you are +confident it is a bug in MPlayer, not a compiler +problem or broken file, you have already read the documentation and you could +not find a solution, your sound drivers are OK, then you might want to +subscribe to the MPlayer-advusers list and send your bug report there to get +a better and faster answer. +

+Please be advised that if you post newbie questions or questions answered in the +manual there, you will be ignored or flamed instead of getting an appropriate +answer. So do not flame us and subscribe to -advusers only if you really know +what you are doing and feel like being an advanced +MPlayer user or developer. If you meet these +criteria it should not be difficult to find out how to subscribe... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +A.2. How to fix bugs

A.2. How to fix bugs

+If you feel have the necessary skills you are invited to have a go at fixing the +bug yourself. Or maybe you already did that? Please read +this short document to find out how +to get your code included in MPlayer. The people on +the +MPlayer-dev-eng +mailing list will assist you if you have questions. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +Appendix A. How to report bugs

Appendix A. How to report bugs

+Good bug reports are a very valuable contribution to the development of any +software project. But just like writing good software, good problem reports +involve some work. Please realize that most developers are extremely busy and +receive obscene amounts of email. So while your feedback is crucial in improving +MPlayer and very much appreciated, please understand +that you have to provide all of the information +we request and follow the instructions in this document closely. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +A.3. How to do regression testing using Subversion

A.3. How to do regression testing using Subversion

+A problem that can happen sometimes is 'it used to work before, now it +doesn't anymore...'. +Here is a step by step procedure to try to pinpoint when the problem +occurred. This is not for casual users. +

+First, you'd need to fetch MPlayer's source tree from Subversion. +Instructions can be found in the +Subversion section of the download page. +

+You will have now in the mplayer/ directory an image of the Subversion tree, on +the client side. +Now update this image to the date you want: +

+cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}
+

+The date format is YYYY-MM-DD HH:MM:SS. +Using this date format ensure that you will be able to extract patches +according to the date at which they were committed, as in the +MPlayer-cvslog archive. +

+Now proceed as for a normal update: +

+./configure
+make
+

+

+If any non-programmer reads this, the fastest method to get at the point +where the problem occurred is to use a binary search — that is, +search the date of the breakage by repeatedly dividing the search +interval in half. +For example, if the problem occurred in 2003, start at mid-year, then ask +"Is the problem already here?". +If yes, go back to the first of April; if not, go to the first of October, +and so on. +

+If you have lot of free hard disk space (a full compile currently takes +100 MB, and around 300-350 MB if debugging symbols are enabled), copy the +oldest known working version before updating it; this will save time if +you need to go back. +(It is usually necessary to run 'make distclean' before recompiling an +earlier version, so if you do not make a backup copy of your original +source tree, you will have to recompile everything in it when you come +back to the present.) +Alternatively you may use ccache +to speed up compilation. +

+When you have found the day where the problem happened, continue the search +using the mplayer-cvslog archive (sorted by date) and a more precise svn +update including hour, minute and second: +

+svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
+

+This will allow you to easily find the exact patch that did it. +

+If you find the patch that is the cause of the problem, you have almost won; +report about it on +MPlayer's issue tracker or +subscribe to +MPlayer-users +and post it there. +There is a chance that the author will jump in to suggest a fix. +You may also look hard at the patch until it is coerced to reveal where +the bug is :-). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_report.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +A.4. How to report bugs

A.4. How to report bugs

+First of all please try the latest Subversion version of +MPlayer +as your bug might already be fixed there. Development moves extremely fast, +most problems in official releases are reported within days or even hours, +so please use only Subversion to report bugs. +This includes binary packages of MPlayer. +Subversion instructions can be found at the bottom of +this page or in +the README. If this did not help please refer to the rest of the documentation. +If your problem is not known or not solvable by our instructions, +then please report the bug. +

+Please do not send bug reports privately to individual developers. This is +community work and thus there might be several people interested in it. +Sometimes other users already experienced your troubles and know how to +circumvent a problem even if it is a bug in MPlayer +code. +

+Please describe your problem in as much detail as possible. Do a little +detective work to narrow down the circumstances under which the problem occurs. +Does the bug only show up in certain situations? Is it specific to certain +files or file types? Does it occur with only one codec or is it codec +independent? Can you reproduce it with all output drivers? The more information +you provide the better are our chances at fixing your problem. Please do not +forget to also include the valuable information requested below, we will be +unable to properly diagnose your problem otherwise. +

+An excellent and well written guide to asking questions in public forums is +How To Ask Questions The Smart Way +by Eric S. Raymond. +There is another called +How to Report Bugs Effectively +by Simon Tatham. +If you follow these guidelines you should be able to get help. But please +understand that we all follow the mailing lists voluntarily in our free time. We +are very busy and cannot guarantee that you will get a solution for your problem +or even an answer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_security.html 2019-04-18 19:52:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +A.1. Report security related bugs

A.1. Report security related bugs

+In case you have found an exploitable bug and you would like to do the +right thing and let us fix it before you disclose it, we would be happy +to get your security advisory at +security@mplayerhq.hu. +Please add [SECURITY] or [ADVISORY] in the subject. +Be sure that your report contains complete and detailed analysis of the bug. +Sending a fix is highly appreciated. +Please don't delay your report to write proof-of-concept exploit, you can +send that one with another mail. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_what.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,131 @@ +A.6. What to report

A.6. What to report

+You may need to include log, configuration or sample files in your bug report. +If some of them are quite big then it is better to upload them to our +HTTP server in a +compressed format (gzip and bzip2 preferred) and include only the path and file +name in your bug report. Our mailing lists have a message size limit of 80k, if +you have something bigger you have to compress or upload it. +

A.6.1. System Information

+

  • + Your Linux distribution or operating system and version e.g.: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...

    +

  • + kernel version: +

    uname -a

    +

  • + libc version: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • + gcc and ld versions: +

    +gcc -v
    +ld -v

    +

  • + binutils version: +

    as --version

    +

  • + If you have problems with fullscreen mode: +

    • Window manager type and version

    +

  • + If you have problems with XVIDIX: +

    • + X colour depth: +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • + If only the GUI is buggy: +

    • GTK version

    • GLIB version

    • GUI situation in which the bug occurs

    +

+

A.6.2. Hardware and drivers

+

  • + CPU info (this works on Linux only): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • + Video card manufacturer and model, e.g.: +

    • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • + Video driver type & version, e.g.: +

    • X built-in driver

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI from X 4.0.3

    +

  • + Sound card type & driver, e.g.: +

    • Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com

    • Creative SB16 with kernel OSS drivers

    • GUS PnP with ALSA OSS emulation

    +

  • + If in doubt include lspci -vv output on Linux systems. +

+

A.6.3. Configure problems

+If you get errors while running ./configure, or autodetection +of something fails, read config.log. You may find the +answer there, for example multiple versions of the same library mixed on your +system, or you forgot to install the development package (those with the -dev +suffix). If you think there is a bug, include config.log +in your bug report. +

A.6.4. Compilation problems

+Please include these files: +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. Playback problems

+Please include the output of MPlayer at verbosity +level 1, but remember to +not truncate the output when +you paste it into your mail. The developers need all of the messages to properly +diagnose a problem. You can direct the output into a file like this: +

+mplayer -v options filename > mplayer.log 2>&1
+

+

+If your problem is specific to one or more files, +then please upload the offender(s) to: +http://streams.videolan.org/upload/ +

+Also upload a small text file having the same base name as your file with a .txt +extension. Describe the problem you are having with the particular file there +and include your email address as well as the output of +MPlayer at verbosity level 1. +Usually the first 1-5 MB of a file are enough to reproduce +the problem, but to be sure we ask you to: +

+dd if=yourfile of=smallfile bs=1024k count=5
+

+It will take the first five megabytes of +'your-file' and write it to +'small-file'. Then try again on +this small file and if the bug still shows up your sample is sufficient for us. +Please do not ever send such files via mail! +Upload it, and send only the path/filename of the file on the FTP-server. If the +file is accessible on the net, then sending the +exact URL is sufficient. +

A.6.6. Crashes

+You have to run MPlayer inside gdb +and send us the complete output or if you have a core dump +of the crash you can extract useful information from the Core file. Here's how: +

A.6.6.1. How to conserve information about a reproducible crash

+Recompile MPlayer with debugging code enabled: +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+and then run MPlayer within gdb using: +

gdb ./mplayer

+You are now within gdb. Type: +

+run -v options-to-mplayer filename
+

+and reproduce your crash. As soon as you did it, gdb will return you to the +command line prompt where you have to enter +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+With older gdb versions, use disass $pc-32 $pc+32. +

A.6.6.2. How to extract meaningful information from a core dump

+Create the following command file: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+Then simply execute this command: +

+gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file > mplayer.bug
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/bugreports_where.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +A.5. Where to report bugs

A.5. Where to report bugs

+Subscribe to the MPlayer-users mailing list: +http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +and send your bug report to +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu where you can discuss it. +

+If you prefer, you can report it on our +issue tracker instead. +

+The language of this list is English. +Please follow the standard +Netiquette Guidelines +and do not send HTML mail to any of our +mailing lists. You will only get ignored or +banned. If you do not know what HTML mail is or why it is evil, read this +fine document. +It explains all the details and has instructions for turning HTML off. Also +note that we will not individually CC (carbon-copy) people so it is a good idea +to subscribe to actually receive your answer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/caca.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/caca.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/caca.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/caca.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +4.10.  libcaca – Color ASCII Art library

4.10.  +libcaca – Color ASCII Art library +

+The libcaca +library is a graphics library that outputs text instead of pixels, so that it +can work on older video cards or text terminals. It is not unlike the famous +AAlib library. +libcaca needs a terminal to work, thus +it should work on all Unix systems (including Mac OS X) using either the +slang library or the +ncurses library, on DOS using the +conio.h library, and on Windows systems +using either slang or +ncurses (through Cygwin emulation) or +conio.h. If +./configure +detects libcaca, the caca libvo driver +will be built. +

The differences with AAlib are + the following:

  • + 16 available colors for character output (256 color pairs) +

  • + color image dithering +

But libcaca also has the + following limitations:

  • + no support for brightness, contrast, gamma +

+You can use some keys in the caca window to change rendering options: +

KeyAction
d + Toggle libcaca dithering methods. +
a + Toggle libcaca antialiasing. +
b + Toggle libcaca background. +

libcaca will also look for + certain environment variables:

CACA_DRIVER

+ Set recommended caca driver. e.g. ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (X11 only)

+ Specifies the number of rows and columns. e.g. 128x50. +

CACA_FONT (X11 only)

+ Specifies the font to use. e.g. fixed, nexus. +

+Use the -framedrop option if your computer is not fast +enough to render all frames. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/codec-installation.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +2.5. Codec installation

2.5. Codec installation

2.5.1. Xvid

+Xvid is a free software MPEG-4 ASP +compliant video codec. Note that Xvid is not necessary to decode Xvid-encoded +video. libavcodec is used by +default as it offers better speed. +

Installing Xvid

+ Like most open source software, it is available in two flavors: + official releases + and the CVS version. + The CVS version is usually stable enough to use, as most of the time it + features fixes for bugs that exist in releases. + Here is what to do to make Xvid + CVS work with MEncoder: +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh && ./configure

    + You may have to add some options (examine the output of + ./configure --help). +

  5. +

    make && make install

    +

  6. + Recompile MPlayer. +

2.5.2. x264

+x264 +is a library for creating H.264 video. +MPlayer sources are updated whenever +an x264 API change +occurs, so it is always suggested to use +MPlayer from Subversion. +

+If you have a GIT client installed, the latest x264 +sources can be gotten with this command: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ +Then build and install in the standard way: +

./configure && make && make install

+ +Now rerun ./configure for +MPlayer to pick up +x264 support. +

2.5.3. AMR

+MPlayer can use the OpenCORE AMR libraries through FFmpeg. +Download the libraries for AMR-NB and AMR-WB from the +opencore-amr +project and install them according to the instructions on that page. +

2.5.4. XMMS

+MPlayer can use XMMS input +plugins to play many file formats. There are plugins for SNES game tunes, SID +tunes (from Commodore 64), many Amiga formats, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk, +shorten and many others. You can find them at the +XMMS input plugin page. +

+For this feature you need to have XMMS and compile +MPlayer with +./configure --enable-xmms. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/commandline.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +3.1. Command line

3.1. Command line

+MPlayer utilizes a complex playtree. Options passed +on the command line can apply to all files/URLs or just to specific ones +depending on their position. For example +

mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi

+will use FFmpeg decoders for both files, but +

+mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi -vfm dmo
+

+will play the second file with a DMO decoder. +

+You can group filenames/URLs together using { and +}. It is useful with option -loop: +

mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3

+The above command will play files in this order: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Playing a file: +

+mplayer [options] [path/]filename
+

+

+Another way to play a file: +

+mplayer [options] file:///uri-escaped-path
+

+

+Playing more files: +

+mplayer [default options] [path/]filename1 [options for filename1] filename2 [options for filename2] ...
+

+

+Playing VCD: +

+mplayer [options] vcd://trackno [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+Playing DVD: +

+mplayer [options] dvd://titleno [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Playing from the WWW: +

+mplayer [options] http://site.com/file.asf
+

+(playlists can be used, too) +

+Playing from RTSP: +

+mplayer [options] rtsp://server.example.com/streamName
+

+

+Examples: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/control.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,85 @@ +3.3. Control

3.3. Control

+MPlayer has a fully configurable, command +driven, control layer which lets you control +MPlayer with keyboard, mouse, joystick or remote +control (using LIRC). See the man page for the complete list of keyboard controls. +

3.3.1. Controls configuration

+MPlayer allows you bind any key/button to any +MPlayer command using a simple config file. +The syntax consist of a key name followed by a command. The default config file location is +$HOME/.mplayer/input.conf but it can be overridden +using the -input conf option +(relative path are relative to $HOME/.mplayer). +

+You can get a full list of supported key names by running +mplayer -input keylist +and a full list of available commands by running +mplayer -input cmdlist. +

Example 3.1. A simple input control file

+##
+## MPlayer input control file
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Control from LIRC

+Linux Infrared Remote Control - use an easy to build home-brewed IR-receiver, +an (almost) arbitrary remote control and control your Linux box with it! +More about it on the LIRC homepage. +

+If you have the LIRC package installed, configure will +autodetect it. If everything went fine, MPlayer +will print "Setting up LIRC support..." +on startup. If an error occurs it will tell you. If there is no message about +LIRC there is no support compiled in. That's it :-) +

+The application name for MPlayer is - surprise - +mplayer. You can use any MPlayer +commands and even pass more than one command by separating them with +\n. +Do not forget to enable the repeat flag in .lircrc when +it makes sense (seek, volume, etc). Here is an excerpt from a sample +.lircrc: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+If you do not like the standard location for the lirc-config file +(~/.lircrc) use the -lircconf +filename switch to specify another +file. +

3.3.3. Slave mode

+The slave mode allows you to build simple frontends to +MPlayer. When run with the +-slave option MPlayer will +read commands separated by a newline (\n) from stdin. +The commands are documented in the +slave.txt file. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/default.css 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/dfbmga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/dfbmga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/dfbmga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/dfbmga.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +4.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)

4.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Please read the main DirectFB section for +general information. +

+This video output driver will enable CRTC2 (on the second head) on Matrox +G400/G450/G550 cards, displaying video +independent of the first head. +

+Ville Syrjala's has a +README +and a +HOWTO +on his homepage that explain how to make DirectFB TV output run on Matrox cards. +

Note

+the first DirectFB version with which we could get this working was +0.9.17 (it's buggy, needs that surfacemanager +patch from the URL above). Porting the CRTC2 code to +mga_vid has been planned for years, +patches are welcome. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/dga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/dga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/dga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/dga.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,186 @@ +4.2. DGA

4.2. DGA

PREAMBLE.  +This document tries to explain in some words what DGA is in general and +what the DGA video output driver for MPlayer +can do (and what it can't). +

WHAT IS DGA.  +DGA is short for Direct Graphics +Access and is a means for a program to bypass the X server and +directly modifying the framebuffer memory. Technically spoken this happens +by mapping the framebuffer memory into the memory range of your process. +This is allowed by the kernel only if you have superuser privileges. You +can get these either by logging in as root or by setting the SUID bit on the +MPlayer executable (not +recommended). +

+There are two versions of DGA: DGA1 is used by XFree 3.x.x and DGA2 was +introduced with XFree 4.0.1. +

+DGA1 provides only direct framebuffer access as described above. For +switching the resolution of the video signal you have to rely on the +XVidMode extension. +

+DGA2 incorporates the features of XVidMode extension and also allows +switching the depth of the display. So you may, although basically +running a 32 bit depth X server, switch to a depth of 15 bits and vice +versa. +

+However DGA has some drawbacks. It seems it is somewhat dependent on the +graphics chip you use and on the implementation of the X server's video +driver that controls this chip. So it does not work on every system... +

INSTALLING DGA SUPPORT FOR MPLAYER.  +First make sure X loads the DGA extension, see in +/var/log/XFree86.0.log: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +See, XFree86 4.0.x or greater is +highly recommended! +MPlayer's DGA driver is autodetected by +./configure, or you can force it +with --enable-dga. +

+If the driver couldn't switch to a smaller resolution, experiment with +options -vm (only with X 3.3.x), -fs, +-bpp, -zoom to find a video mode that +the movie fits in. There is no converter right now :( +

+Become root. DGA needs root +access to be able to write directly video memory. If you want to run it as +user, then install MPlayer SUID root: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ +Now it works as a simple user, too. +

Security risk

+This is a big security risk! +Never do this on a server or on a computer +that can be accessed by other people because they can gain root privileges +through SUID root MPlayer. +

+Now use -vo dga option, and there you go! (hope so:) You +should also try if the -vo sdl:driver=dga option works for you! +It's much faster! +

RESOLUTION SWITCHING.  +The DGA driver allows for switching the resolution of the output signal. +This avoids the need for doing (slow) software scaling and at the same time +provides a fullscreen image. Ideally it would switch to the exact +resolution (except for honoring aspect ratio) of the video data, but the X +server only allows switching to resolutions predefined in +/etc/X11/XF86Config +(/etc/X11/XF86Config-4 for XFree 4.X.X respectively). +Those are defined by so-called modelines and depend on +the capabilities of your video hardware. The X server scans this config +file on startup and disables the modelines not suitable for your hardware. +You can find out which modes survive with the X11 log file. It can be found +at: /var/log/XFree86.0.log. +

+These entries are known to work fine with a Riva128 chip, using the nv.o X +server driver module. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPLAYER.  +DGA is used in two places with MPlayer: The SDL +driver can be made to make use of it (-vo sdl:driver=dga) and +within the DGA driver (-vo dga). The above said is true +for both; in the following sections I'll explain how the DGA driver for +MPlayer works. +

FEATURES.  +The DGA driver is invoked by specifying -vo dga at the +command line. The default behavior is to switch to a resolution matching +the original resolution of the video as close as possible. It deliberately +ignores the -vm and -fs options +(enabling of video mode switching and fullscreen) - it always tries to +cover as much area of your screen as possible by switching the video mode, +thus refraining from using additional cycles of your CPU to scale the +image. If you don't like the mode it chooses you may force it to choose +the mode matching closest the resolution you specify by -x +and -y. By providing the -v option, the +DGA driver will print, among a lot of other things, a list of all +resolutions supported by your current XF86Config file. +Having DGA2 you may also force it to use a certain depth by using the +-bpp option. Valid depths are 15, 16, 24 and 32. It +depends on your hardware whether these depths are natively supported or if +a (possibly slow) conversion has to be done. +

+If you should be lucky enough to have enough offscreen memory left to +put a whole image there, the DGA driver will use double buffering, which +results in much smoother movie playback. It will tell you whether +double buffering is enabled or not. +

+Double buffering means that the next frame of your video is being drawn in +some offscreen memory while the current frame is being displayed. When the +next frame is ready, the graphics chip is just told the location in memory +of the new frame and simply fetches the data to be displayed from there. +In the meantime the other buffer in memory will be filled again with new +video data. +

+Double buffering may be switched on by using the option +-double and may be disabled with +-nodouble. Current default option is to disable +double buffering. When using the DGA driver, onscreen display (OSD) only +works with double buffering enabled. However, enabling double buffering may +result in a big speed penalty (on my K6-II+ 525 it used an additional 20% +of CPU time!) depending on the implementation of DGA for your hardware. +

SPEED ISSUES.  +Generally spoken, DGA framebuffer access should be at least as fast as +using the X11 driver with the additional benefit of getting a fullscreen +image. The percentage speed values printed by +MPlayer have to be interpreted with some care, +as for example, with the X11 driver they do not include the time used by +the X server needed for the actual drawing. Hook a terminal to a serial +line of your box and start top to see what is really +going on in your box. +

+Generally spoken, the speedup done by using DGA against 'normal' use of X11 +highly depends on your graphics card and how well the X server module for it +is optimized. +

+If you have a slow system, better use 15 or 16 bit depth since they require +only half the memory bandwidth of a 32 bit display. +

+Using a depth of 24 bit is a good idea even if your card natively just supports +32 bit depth since it transfers 25% less data compared to the 32/32 mode. +

+I've seen some AVI files be played back on a Pentium MMX 266. AMD K6-2 +CPUs might work at 400 MHZ and above. +

KNOWN BUGS.  +Well, according to some developers of XFree, DGA is quite a beast. They +tell you better not to use it. Its implementation is not always flawless +with every chipset driver for XFree out there. +

  • + With XFree 4.0.3 and nv.o there is a bug resulting + in strange colors. +

  • + ATI driver requires to switch mode back more than once after finishing + using of DGA. +

  • + Some drivers simply fail to switch back to normal resolution (use + Ctrl+Alt+Keypad + + and + Ctrl+Alt+Keypad - + to switch back manually). +

  • + Some drivers simply display strange colors. +

  • + Some drivers lie about the amount of memory they map into the process's + address space, thus vo_dga won't use double buffering (SIS?). +

  • + Some drivers seem to fail to report even a single valid mode. In this + case the DGA driver will crash telling you about a nonsense mode of + 100000x100000 or something like that. +

  • + OSD only works with double buffering enabled (else it flickers). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/directfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/directfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/directfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/directfb.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16 @@ +4.14. DirectFB

4.14. DirectFB

+"DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems +in mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum +of resource usage and overhead." - quoted from +http://www.directfb.org +

I'll exclude DirectFB features from this section.

+Though MPlayer is not supported as a "video +provider" in DirectFB, this output driver will enable video playback +through DirectFB. It will - of course - be accelerated, on my Matrox G400 +DirectFB's speed was the same as XVideo. +

+Always try to use the newest version of DirectFB. You can use DirectFB options +on the command line, using the -dfbopts option. Layer +selection can be done by the subdevice method, e.g.: +-vo directfb:2 (layer -1 is default: autodetect) +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/dvd.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +3.5. DVD playback

3.5. DVD playback

+For the complete list of available options, please read the man page. +The syntax to play a standard DVD is as follows: +

+mplayer dvd://<track> [-dvd-device <device>]
+

+

+Example: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+If you have compiled MPlayer with dvdnav support, the +syntax is the same, except that you need to use dvdnav:// instead of dvd://. +

+The default DVD device is /dev/dvd. If your setup +differs, make a symlink or specify the correct device on the command +line with the -dvd-device option. +

+MPlayer uses libdvdread and +libdvdcss for DVD playback and decryption. These two +libraries are contained in the +MPlayer source tree, you do not have +to install them separately. You can also use system-wide versions of the two +libraries, but this solution is not recommended, as it can result in bugs, +library incompatibilities and slower speed. +

Note

+In case of DVD decoding problems, try disabling supermount, or any other such +facilities. Some RPC-2 drives may also require setting the region code. +

DVD decryption.  +DVD decryption is done by libdvdcss. The method +can be specified through the DVDCSS_METHOD environment +variable, see the manual page for details. +

3.5.1. region code

+DVD drives nowadays come with a nonsensical restriction labeled +region code. +This is a scheme to force DVD drives to only accept DVDs produced for one of +the six different regions into which the world was partitioned. How a group +of people can sit around a table, come up with such an idea and expect the +world of the 21st century to bow to their will is beyond anyone's guess. +

+Drives that enforce region settings through software only are also known as +RPC-1 drives, those that do it in hardware as RPC-2. RPC-2 drives allow +changing the region code five times before it remains fixed. +Under Linux you can use the +regionset tool +to set the region code of your DVD drive. +

+Thankfully, it is possible to convert RPC-2 drives into RPC-1 drives through +a firmware upgrade. Feed the model number of your DVD drive into your favorite +search engine or have a look at the forum and download sections of +"The firmware page". +While the usual caveats for firmware upgrades apply, experience with +getting rid of region code enforcement is generally positive. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/edl.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +3.7. Edit Decision Lists (EDL)

3.7. Edit Decision Lists (EDL)

+The edit decision list (EDL) system allows you to automatically skip +or mute sections of videos during playback, based on a movie specific +EDL configuration file. +

+This is useful for those who may want to watch a film in "family-friendly" +mode. You can cut out any violence, profanity, Jar-Jar Binks .. from a movie +according to your own personal preferences. Aside from this, there are other +uses, like automatically skipping over commercials in video files you watch. +

+The EDL file format is pretty bare-bones. There is one command per line that +indicates what to do (skip/mute) and when to do it (using pts in seconds). +

3.7.1. Using an EDL file

+Include the -edl <filename> flag when you run +MPlayer, with the name of the EDL file you +want applied to the video. +

3.7.2. Making an EDL file

+The current EDL file format is: +

[begin second] [end second] [action]

+Where the seconds are floating-point numbers and the action is either +0 for skip or 1 for mute. Example: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+This will skip from second 5.3 to second 7.1 of the video, then mute at +15 seconds, unmute at 16.7 seconds and skip from second 420 to second 422 +of the video. These actions will be performed when the playback timer +reaches the times given in the file. +

+To create an EDL file to work from, use the -edlout +<filename> flag. During playback, just hit i to +mark the beginning and end of a skip block. +A corresponding entry will be written to the file for that time. +You can then go back and fine-tune the generated EDL file as well as +change the default operation which is to skip the block described by each line. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/encoding-guide.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +Chapter 7. Encoding with MEncoder

Chapter 7. Encoding with MEncoder

7.1. Making a high quality MPEG-4 ("DivX") + rip of a DVD movie
7.1.1. Preparing to encode: Identifying source material and framerate
7.1.1.1. Identifying source framerate
7.1.1.2. Identifying source material
7.1.2. Constant quantizer vs. multipass
7.1.3. Constraints for efficient encoding
7.1.4. Cropping and Scaling
7.1.5. Choosing resolution and bitrate
7.1.5.1. Computing the resolution
7.1.6. Filtering
7.1.7. Interlacing and Telecine
7.1.8. Encoding interlaced video
7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization
7.1.10. Choosing the video codec
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxing
7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability
7.1.12.2. Limitations of the AVI container
7.1.12.3. Muxing into the Matroska container
7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs
7.2.1. Introduction
7.2.2. How to tell what type of video you have
7.2.2.1. Progressive
7.2.2.2. Telecined
7.2.2.3. Interlaced
7.2.2.4. Mixed progressive and telecine
7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.3. How to encode each category
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Telecined
7.2.3.3. Interlaced
7.2.3.4. Mixed progressive and telecine
7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.4. Footnotes
7.3. Encoding with the libavcodec + codec family
7.3.1. libavcodec's + video codecs
7.3.2. libavcodec's + audio codecs
7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table
7.3.3. Encoding options of libavcodec
7.3.4. Encoding setting examples
7.3.5. Custom inter/intra matrices
7.3.6. Example
7.4. Encoding with the Xvid + codec
7.4.1. What options should I use to get the best results?
7.4.2. Encoding options of Xvid
7.4.3. Encoding profiles
7.4.4. Encoding setting examples
7.5. Encoding with the + x264 codec
7.5.1. Encoding options of x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality
7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences
7.5.2. Encoding setting examples
7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +
7.6.1. Video for Windows supported codecs
7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.
7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files
7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?
7.7.2. QuickTime 7 limitations
7.7.3. Cropping
7.7.4. Scaling
7.7.5. A/V sync
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding example
7.7.8. Remuxing as MP4
7.7.9. Adding metadata tags
7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files
7.8.1. Format Constraints
7.8.1.1. Format Constraints
7.8.1.2. GOP Size Constraints
7.8.1.3. Bitrate Constraints
7.8.2. Output Options
7.8.2.1. Aspect Ratio
7.8.2.2. Maintaining A/V sync
7.8.2.3. Sample Rate Conversion
7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Examples
7.8.3.4. Advanced Options
7.8.4. Encoding Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Putting it all Together
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/faq.html 2019-04-18 19:52:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1054 @@ +Chapter 8. Frequently Asked Questions

Chapter 8. Frequently Asked Questions

8.1. Development
Q: +How do I create a proper patch for MPlayer? +
Q: +How do I translate MPlayer to a new language? +
Q: +How can I support MPlayer development? +
Q: +How can I become an MPlayer developer? +
Q: +Why don't you use autoconf/automake? +
8.2. Compilation and installation
Q: +Compilation fails with an error and gcc bails out +with some cryptic message containing the phrase +internal compiler error or +unable to find a register to spill or +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +
Q: +Are there binary (RPM/Debian) packages of MPlayer? +
Q: +How can I build a 32 bit MPlayer on a 64 bit Athlon? +
Q: +Configure ends with this text, and MPlayer won't compile! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Q: +I have a Matrox G200/G400/G450/G550, how do I compile/use the +mga_vid driver? +
Q: +During 'make', MPlayer complains about +missing X11 libraries. I don't understand, I do +have X11 installed!? +
8.3. General questions
Q: +Are there any mailing lists on MPlayer? +
Q: +I've found a nasty bug when I tried to play my favorite video! +Who should I inform? +
Q: +I get a core dump when trying to dump streams, what's wrong? +
Q: +When I start playing, I get this message but everything seems fine: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Q: +How can I make a screenshot? +
Q: +What is the meaning of the numbers on the status line? +
Q: +There are error messages about file not found +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Q: +How can I make MPlayer remember the options I +use for a particular file, e.g. movie.avi? +
Q: +Subtitles are very nice, the most beautiful I've ever seen, but they +slow down playing! I know it's unlikely ... +
Q: +How can I run MPlayer in the background? +
8.4. Playback problems
Q: +I cannot pinpoint the cause of some strange playback problem. +
Q: +How can I get subtitles to appear on the black margins around a movie? +
Q: +How can I select audio/subtitle tracks from a DVD, OGM, Matroska or NUT file? +
Q: +I'm trying to play a random stream off the internet but it fails. +
Q: +I downloaded a movie off a P2P network and it doesn't work! +
Q: +I'm having trouble getting my subtitles to display, help!! +
Q: +Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? +
Q: +MPlayer dies with +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
Q: +When I try to grab from my tuner, it works, but colors are strange. +It's OK with other applications. +
Q: +I get very strange percentage values (way too big) +while playing files on my notebook. +
Q: +The audio/video gets totally out of sync when I run +MPlayer as +root on my notebook. +It works normal when i run it as a user. +
Q: +While playing a movie it suddenly gets jerky and I get the following message: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +
8.5. Video/audio driver problems (vo/ao)
Q: +When I go into fullscreen mode I just get black borders around the image +and no real scaling to fullscreen mode. +
Q: +I've just installed MPlayer. When I want to +open a video file it causes a fatal error: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +How can I solve my problem? +
Q: +I have problems with [your window manager] +and fullscreen xv/xmga/sdl/x11 modes ... +
Q: +Audio goes out of sync playing an AVI file. +
Q: +How can I use dmix with +MPlayer? +
Q: +I have no sound when playing a video and get error messages similar to this one: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +Could not open/initialize audio device -> no sound. +Audio: no sound +Starting playback... + +
Q: +When starting MPlayer under KDE I just get a black +screen and nothing happens. After about one minute the video starts playing. +
Q: +I have A/V sync problems. +Some of my AVIs play fine, but some play with double speed! +
Q: +When I play this movie I get video-audio desync and/or +MPlayer crashes with the following message: + +Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
Q: +How can I get rid of A/V desynchronization +while seeking through RealMedia streams? +
8.6. DVD playback
Q: +What about DVD navigation/menus? +
Q: +What about subtitles? Can MPlayer display them? +
Q: +How can I set the region code of my DVD-drive? I don't have Windows! +
Q: +I can't play a DVD, MPlayer hangs or outputs "Encrypted VOB file!" errors. +
Q: +Do I need to be (setuid) root to be able to play a DVD? +
Q: +Is it possible to play/encode only selected chapters? +
Q: +My DVD playback is sluggish! +
Q: +I copied a DVD using vobcopy. How do I play/encode it from my hard disk? +
8.7. Feature requests
Q: +If MPlayer is paused and I try to seek or press any +key at all, MPlayer ceases to be paused. +I would like to be able to seek in the paused movie. +
Q: +I'd like to seek +/- 1 frame instead of 10 seconds. +
8.8. Encoding
Q: +How can I encode? +
Q: +How can I dump a full DVD title into a file? +
Q: +How can I create (S)VCDs automatically? +
Q: +How can I create (S)VCDs? +
Q: +How can I join two video files? +
Q: +How can I fix AVI files with a broken index or bad interleaving? +
Q: +How can I fix the aspect ratio of an AVI file? +
Q: +How can I backup and encode a VOB file with a broken beginning? +
Q: +I can't encode DVD subtitles into the AVI! +
Q: +How can I encode only selected chapters from a DVD? +
Q: +I'm trying to work with 2GB+ files on a VFAT file system. Does it work? +
Q: +What is the meaning of the numbers on the status line +during the encoding process? +
Q: +Why is the recommended bitrate printed by MEncoder +negative? +
Q: +I can't encode an ASF file to AVI/MPEG-4 (DivX) because it uses 1000 fps. +
Q: +How can I put subtitles in the output file? +
Q: +How do I encode only sound from a music video? +
Q: +Why do third-party players fail to play MPEG-4 movies encoded by +MEncoder versions later than 1.0pre7? +
Q: +How can I encode an audio only file? +
Q: +How can I play subtitles embedded in AVI? +
Q: +MEncoder won't... +

8.1. Development

Q: +How do I create a proper patch for MPlayer? +
Q: +How do I translate MPlayer to a new language? +
Q: +How can I support MPlayer development? +
Q: +How can I become an MPlayer developer? +
Q: +Why don't you use autoconf/automake? +

Q:

+How do I create a proper patch for MPlayer? +

A:

+We made a short document +describing all the necessary details. Please follow the instructions. +

Q:

+How do I translate MPlayer to a new language? +

A:

+Read the translation HOWTO, +it should explain everything. You can get further help on the +MPlayer-translations +mailing list. +

Q:

+How can I support MPlayer development? +

A:

+We are more than happy to accept your hardware and software +donations. +They help us in continuously improving MPlayer. +

Q:

+How can I become an MPlayer developer? +

A:

+We always welcome coders and documenters. Read the +technical documentation +to get a first grasp. Then you should subscribe to the +MPlayer-dev-eng +mailing list and start coding. If you want to help out with the documentation, +join the +MPlayer-docs +mailing list. +

Q:

+Why don't you use autoconf/automake? +

A:

+We have a modular, handwritten build system. It does a reasonably good +job, so why change? Besides, we dislike the auto* tools, just like +other people. +

8.2. Compilation and installation

Q: +Compilation fails with an error and gcc bails out +with some cryptic message containing the phrase +internal compiler error or +unable to find a register to spill or +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +
Q: +Are there binary (RPM/Debian) packages of MPlayer? +
Q: +How can I build a 32 bit MPlayer on a 64 bit Athlon? +
Q: +Configure ends with this text, and MPlayer won't compile! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Q: +I have a Matrox G200/G400/G450/G550, how do I compile/use the +mga_vid driver? +
Q: +During 'make', MPlayer complains about +missing X11 libraries. I don't understand, I do +have X11 installed!? +

Q:

+Compilation fails with an error and gcc bails out +with some cryptic message containing the phrase +internal compiler error or +unable to find a register to spill or +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +

A:

+You have stumbled over a bug in gcc. Please +report it to the gcc team +but not to us. For some reason MPlayer seems to +trigger compiler bugs frequently. Nevertheless we cannot fix them and do not +add workarounds for compiler bugs to our sources. To avoid this problem, +either stick with a compiler version that is known to be reliable and +stable, or upgrade frequently. +

Q:

+Are there binary (RPM/Debian) packages of MPlayer? +

A:

+See the Debian and RPM +section for details. +

Q:

+How can I build a 32 bit MPlayer on a 64 bit Athlon? +

A:

+Try the following configure options: +

+./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
+

+

Q:

+Configure ends with this text, and MPlayer won't compile! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+

A:

+Your gcc isn't installed correctly, check the config.log +file for details. +

Q:

+I have a Matrox G200/G400/G450/G550, how do I compile/use the +mga_vid driver? +

A:

+Read the mga_vid section. +

Q:

+During 'make', MPlayer complains about +missing X11 libraries. I don't understand, I do +have X11 installed!? +

A:

+... but you don't have the X11 development package installed. Or not correctly. +It's called XFree86-devel* under Red Hat, +xlibs-dev under Debian Woody and +libx11-dev under Debian Sarge. Also check if the +/usr/X11 and +/usr/include/X11 symlinks exist. +

8.3. General questions

Q: +Are there any mailing lists on MPlayer? +
Q: +I've found a nasty bug when I tried to play my favorite video! +Who should I inform? +
Q: +I get a core dump when trying to dump streams, what's wrong? +
Q: +When I start playing, I get this message but everything seems fine: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Q: +How can I make a screenshot? +
Q: +What is the meaning of the numbers on the status line? +
Q: +There are error messages about file not found +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Q: +How can I make MPlayer remember the options I +use for a particular file, e.g. movie.avi? +
Q: +Subtitles are very nice, the most beautiful I've ever seen, but they +slow down playing! I know it's unlikely ... +
Q: +How can I run MPlayer in the background? +

Q:

+Are there any mailing lists on MPlayer? +

A:

+Yes. Look at the +mailing lists section +of our homepage. +

Q:

+I've found a nasty bug when I tried to play my favorite video! +Who should I inform? +

A:

+Please read the bug reporting guidelines +and follow the instructions. +

Q:

+I get a core dump when trying to dump streams, what's wrong? +

A:

+Don't panic. Make sure you know where your towel is.

+Seriously, notice the smiley and start looking for files that end in +.dump. +

Q:

+When I start playing, I get this message but everything seems fine: +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

A:

+You need a specially set up kernel to use the RTC timing code. +For details see the RTC section of the documentation. +

Q:

+How can I make a screenshot? +

A:

+You have to use a video output driver that does not employ an overlay to be +able to take a screenshot. Under X11, -vo x11 will do, under +Windows -vo directx:noaccel works. +

+Alternatively you can run MPlayer with the +screenshot video filter +(-vf screenshot), and press the s +key to grab a screenshot. +

Q:

+What is the meaning of the numbers on the status line? +

A:

+Example: +

+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+

+

A: 2.1

audio position in seconds

V: 2.2

video position in seconds

A-V: -0.167

audio-video difference in seconds (delay)

ct: 0.042

total A-V sync correction done

57/57

+ frames played/decoded (counting from last seek) +

41%

+ video codec CPU usage in percent + (for slice rendering and direct rendering this includes video_out) +

0%

video_out CPU usage

2.6%

audio codec CPU usage in percent

0

frames dropped to maintain A-V sync

4

+ current level of image postprocessing (when using -autoq) +

49%

+ current cache size used (around 50% is normal) +

1.00x

playback speed as a factor of original speed

+Most of them are for debug purposes, use the -quiet +option to make them disappear. +You might notice that video_out CPU usage is zero (0%) for some files. +This is because it is called directly from the codec and thus cannot +be measured separately. If you wish to know the video_out speed, compare +the difference when playing the file with -vo null and +your usual video output driver. +

Q:

+There are error messages about file not found +/usr/local/lib/codecs/ ... +

A:

+Download and install the binary codecs from our +download page. +

Q:

+How can I make MPlayer remember the options I +use for a particular file, e.g. movie.avi? +

A:

+Create a file named movie.avi.conf with the file-specific +options in it and put it in ~/.mplayer +or in the same directory as the file. +

Q:

+Subtitles are very nice, the most beautiful I've ever seen, but they +slow down playing! I know it's unlikely ... +

A:

+After running ./configure, +edit config.h and replace +#undef FAST_OSD with +#define FAST_OSD. Then recompile. +

Q:

+How can I run MPlayer in the background? +

A:

+Use: +

+mplayer options filename < /dev/null &
+

+

8.4. Playback problems

Q: +I cannot pinpoint the cause of some strange playback problem. +
Q: +How can I get subtitles to appear on the black margins around a movie? +
Q: +How can I select audio/subtitle tracks from a DVD, OGM, Matroska or NUT file? +
Q: +I'm trying to play a random stream off the internet but it fails. +
Q: +I downloaded a movie off a P2P network and it doesn't work! +
Q: +I'm having trouble getting my subtitles to display, help!! +
Q: +Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? +
Q: +MPlayer dies with +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
Q: +When I try to grab from my tuner, it works, but colors are strange. +It's OK with other applications. +
Q: +I get very strange percentage values (way too big) +while playing files on my notebook. +
Q: +The audio/video gets totally out of sync when I run +MPlayer as +root on my notebook. +It works normal when i run it as a user. +
Q: +While playing a movie it suddenly gets jerky and I get the following message: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +

Q:

+I cannot pinpoint the cause of some strange playback problem. +

A:

+Do you have a stray codecs.conf file in +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ or a similar location? Remove it, +an outdated codecs.conf file can cause obscure +problems and is intended for use only by developers working on codec +support. It overrides MPlayer's internal +codec settings, which will wreak havoc if incompatible changes are +made in newer program versions. Unless used by experts it is a recipe +for disaster in the form of seemingly random and very hard to localize +crashes and playback problems. If you still have it somewhere on your +system, you should remove it now. +

Q:

+How can I get subtitles to appear on the black margins around a movie? +

A:

+Use the expand video filter to increase the +area onto which the movie is rendered vertically and place the movie +at the top border, for example: +

mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1

+

Q:

+How can I select audio/subtitle tracks from a DVD, OGM, Matroska or NUT file? +

A:

+You have to use -aid (audio ID) or -alang +(audio language), -sid(subtitle ID) or -slang +(subtitle language), for example: +

+mplayer -alang eng -slang eng example.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 example.mkv
+

+To see which ones are available: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | grep aid
+

+

Q:

+I'm trying to play a random stream off the internet but it fails. +

A:

+Try playing the stream with the -playlist option. +

Q:

+I downloaded a movie off a P2P network and it doesn't work! +

A:

+Your file is most probably broken or a fake file. If you got it from +a friend, and he says it works, try comparing +md5sum hashes. +

Q:

+I'm having trouble getting my subtitles to display, help!! +

A:

+Make sure you have installed fonts properly. Run through the steps in the +Fonts and OSD part of the installation +section again. If you are using TrueType fonts, verify that you have the +FreeType library installed. +Other things include checking your subtitles in a text editor or with other +players. Also try converting them to another format. +

Q:

+Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? +

A:

+There is a bad interaction on Fedora between exec-shield, +prelink, and any applications which use Windows DLLs +(such as MPlayer). +

+The problem is that exec-shield randomizes the load addresses of all the +system libraries. This randomization happens at prelink time (once every +two weeks). +

+When MPlayer tries to load a Windows DLL it +wants to put it at a specific address (0x400000). If an important system +library happens to be there already, MPlayer +will crash. +(A typical symptom would be a segmentation fault when trying +to play Windows Media 9 files.) +

+If you run into this problem you have two options: +

  • + Wait two weeks. It might start working again. +

  • + Relink all the binaries on the system with different + prelink options. Here are step by step instructions: +

    1. + Edit /etc/syconfig/prelink and change +

      PRELINK_OPTS=-mR

      to +

      PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      +

    2. + touch /var/lib/misc/prelink.force +

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (This relinks all the applications, and it takes quite a while.) +

    4. + execstack -s /path/to/mplayer + (This turns off exec-shield for the + MPlayer binary.) +

+

Q:

+MPlayer dies with +

MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video

+

A:

+Don't use MPlayer on a CPU different from the one +it was compiled on or recompile with runtime CPU detection +(./configure --enable-runtime-cpudetection). +

Q:

+When I try to grab from my tuner, it works, but colors are strange. +It's OK with other applications. +

A:

+Your card probably reports some colorspaces as supported when in fact +it does not support them. Try with YUY2 instead of the +default YV12 (see the TV section). +

Q:

+I get very strange percentage values (way too big) +while playing files on my notebook. +

A:

+It's an effect of the power management / power saving system of your notebook +(BIOS, not kernel). Plug the external power connector in +before you power on your notebook. You can +also try whether +cpufreq +(a SpeedStep interface for Linux) helps you. +

Q:

+The audio/video gets totally out of sync when I run +MPlayer as +root on my notebook. +It works normal when i run it as a user. +

A:

+This is again a power management effect (see above). Plug the external power +connector in before you power on your notebook +or make sure you do not use the -rtc option. +

Q:

+While playing a movie it suddenly gets jerky and I get the following message: +

Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...

+

A:

+Badly interleaved files and -cache don't work well together. +Try -nocache. +

8.5. Video/audio driver problems (vo/ao)

Q: +When I go into fullscreen mode I just get black borders around the image +and no real scaling to fullscreen mode. +
Q: +I've just installed MPlayer. When I want to +open a video file it causes a fatal error: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +How can I solve my problem? +
Q: +I have problems with [your window manager] +and fullscreen xv/xmga/sdl/x11 modes ... +
Q: +Audio goes out of sync playing an AVI file. +
Q: +How can I use dmix with +MPlayer? +
Q: +I have no sound when playing a video and get error messages similar to this one: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +Could not open/initialize audio device -> no sound. +Audio: no sound +Starting playback... + +
Q: +When starting MPlayer under KDE I just get a black +screen and nothing happens. After about one minute the video starts playing. +
Q: +I have A/V sync problems. +Some of my AVIs play fine, but some play with double speed! +
Q: +When I play this movie I get video-audio desync and/or +MPlayer crashes with the following message: + +Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
Q: +How can I get rid of A/V desynchronization +while seeking through RealMedia streams? +

Q:

+When I go into fullscreen mode I just get black borders around the image +and no real scaling to fullscreen mode. +

A:

+Your video output driver does not support scaling in hardware and since +scaling in software can be incredibly slow MPlayer +does not automatically enable it. Most likely you are using the +x11 instead of the xv +video output driver. Try adding -vo xv to the command +line or read the video section to find out +about alternative video output drivers. The -zoom +option explicitly enables software scaling. +

Q:

+I've just installed MPlayer. When I want to +open a video file it causes a fatal error: +

Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.

+How can I solve my problem? +

A:

+Just change your video output device. Issue the following command to get +a list of available video output drivers: +

mplayer -vo help

+After you've chosen the correct video output driver, add it to +your configuration file. Add +

+vo = selected_vo
+

+to ~/.mplayer/config and/or +

+vo_driver = selected_vo
+

+to ~/.mplayer/gui.conf. +

Q:

+I have problems with [your window manager] +and fullscreen xv/xmga/sdl/x11 modes ... +

A:

+Read the bug reporting guidelines and send us +a proper bug report. +Also try experimenting with the -fstype option. +

Q:

+Audio goes out of sync playing an AVI file. +

A:

+Try the -bps or -nobps option. If it does not +improve, read the +bug reporting guidelines +and upload the file to FTP. +

Q:

+How can I use dmix with +MPlayer? +

A:

+After setting up your +asoundrc +you have to use -ao alsa:device=dmix. +

Q:

+I have no sound when playing a video and get error messages similar to this one: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+Could not open/initialize audio device -> no sound.
+Audio: no sound
+Starting playback...
+

+

A:

+Are you running KDE or GNOME with the aRts or ESD sound daemon? Try disabling +the sound daemon or use the -ao arts or +-ao esd option to make MPlayer use +aRts or ESD. +You might also be running ALSA without OSS emulation, try loading the ALSA OSS +kernel modules or add -ao alsa to your command line to +directly use the ALSA audio output driver. +

Q:

+When starting MPlayer under KDE I just get a black +screen and nothing happens. After about one minute the video starts playing. +

A:

+The KDE aRts sound daemon is blocking the sound device. Either wait until the +video starts or disable the aRts daemon in control center. If you want to use +aRts sound, specify audio output via our native aRts audio driver +(-ao arts). If it fails or isn't compiled in, try SDL +(-ao sdl) and make sure your SDL can handle aRts sound. Yet +another option is to start MPlayer with artsdsp. +

Q:

+I have A/V sync problems. +Some of my AVIs play fine, but some play with double speed! +

A:

+You have a buggy sound card/driver. Most likely it's fixed at 44100Hz, and you +try to play a file which has 22050Hz audio. Try the +resample audio filter. +

Q:

+When I play this movie I get video-audio desync and/or +MPlayer crashes with the following message: +

+Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+

+

A:

+This can have multiple reasons. +

  • + Your CPU and/or video card and/or + bus is too slow. MPlayer displays a message if + this is the case (and the dropped frames counter goes up fast). +

  • + If it is an AVI, maybe it has bad interleaving, try the + -ni option to work around this. + Or it may have a bad header, in this case -nobps + and/or -mc 0 can help. +

  • + Many FLV files will only play correctly with -correct-pts. + Unfortunately MEncoder does not have this option, + but you can try setting -fps to the correct value manually + if you know it. +

  • + Your sound driver is buggy. +

+

Q:

+How can I get rid of A/V desynchronization +while seeking through RealMedia streams? +

A:

+-mc 0.1 can help. +

8.6. DVD playback

Q: +What about DVD navigation/menus? +
Q: +What about subtitles? Can MPlayer display them? +
Q: +How can I set the region code of my DVD-drive? I don't have Windows! +
Q: +I can't play a DVD, MPlayer hangs or outputs "Encrypted VOB file!" errors. +
Q: +Do I need to be (setuid) root to be able to play a DVD? +
Q: +Is it possible to play/encode only selected chapters? +
Q: +My DVD playback is sluggish! +
Q: +I copied a DVD using vobcopy. How do I play/encode it from my hard disk? +

Q:

+What about DVD navigation/menus? +

A:

+MPlayer should support DVD menus nowadays. +Your mileage may vary. +

Q:

+What about subtitles? Can MPlayer display them? +

A:

+Yes. See the DVD chapter. +

Q:

+How can I set the region code of my DVD-drive? I don't have Windows! +

A:

+Use the +regionset tool. +

Q:

+I can't play a DVD, MPlayer hangs or outputs "Encrypted VOB file!" errors. +

A:

+CSS decryption code does not work with some DVD drives unless you set +the region code appropriately. See the answer to the previous question. +

Q:

+Do I need to be (setuid) root to be able to play a DVD? +

A:

+No. However you must have the proper rights +on the DVD device entry (in /dev/). +

Q:

+Is it possible to play/encode only selected chapters? +

A:

+Yes, try the -chapter option. +

Q:

+My DVD playback is sluggish! +

A:

+Use the -cache option (described in the man page) and try +enabling DMA for the DVD drive with the hdparm tool. +

Q:

+I copied a DVD using vobcopy. How do I play/encode it from my hard disk? +

A:

+Use the -dvd-device option to refer to the directory +that contains the files: +

+mplayer dvd://1 -dvd-device /path/to/directory
+

+

8.7. Feature requests

Q: +If MPlayer is paused and I try to seek or press any +key at all, MPlayer ceases to be paused. +I would like to be able to seek in the paused movie. +
Q: +I'd like to seek +/- 1 frame instead of 10 seconds. +

Q:

+If MPlayer is paused and I try to seek or press any +key at all, MPlayer ceases to be paused. +I would like to be able to seek in the paused movie. +

A:

+This is very tricky to implement without losing A/V synchronization. +All attempts have failed so far, but patches are welcome. +

Q:

+I'd like to seek +/- 1 frame instead of 10 seconds. +

A:

+You can step forward one frame by pressing .. +If the movie was not paused it will be paused afterwards +(see the man page for details). +Stepping backwards is unlikely to be implemented anytime soon. +

8.8. Encoding

Q: +How can I encode? +
Q: +How can I dump a full DVD title into a file? +
Q: +How can I create (S)VCDs automatically? +
Q: +How can I create (S)VCDs? +
Q: +How can I join two video files? +
Q: +How can I fix AVI files with a broken index or bad interleaving? +
Q: +How can I fix the aspect ratio of an AVI file? +
Q: +How can I backup and encode a VOB file with a broken beginning? +
Q: +I can't encode DVD subtitles into the AVI! +
Q: +How can I encode only selected chapters from a DVD? +
Q: +I'm trying to work with 2GB+ files on a VFAT file system. Does it work? +
Q: +What is the meaning of the numbers on the status line +during the encoding process? +
Q: +Why is the recommended bitrate printed by MEncoder +negative? +
Q: +I can't encode an ASF file to AVI/MPEG-4 (DivX) because it uses 1000 fps. +
Q: +How can I put subtitles in the output file? +
Q: +How do I encode only sound from a music video? +
Q: +Why do third-party players fail to play MPEG-4 movies encoded by +MEncoder versions later than 1.0pre7? +
Q: +How can I encode an audio only file? +
Q: +How can I play subtitles embedded in AVI? +
Q: +MEncoder won't... +

Q:

+How can I encode? +

A:

+Read the MEncoder +section. +

Q:

+How can I dump a full DVD title into a file? +

A:

+Once you have selected your title, and made sure it plays fine with +MPlayer, use the option -dumpstream. +For example: +

+mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob
+

+will dump the 5th title of the DVD into the file +dvd_dump.vob +

Q:

+How can I create (S)VCDs automatically? +

A:

+Try the mencvcd.sh script from the +TOOLS subdirectory. +With it you can encode DVDs or other movies to VCD or SVCD format +and even burn them directly to CD. +

Q:

+How can I create (S)VCDs? +

A:

+Newer versions of MEncoder can directly +generate MPEG-2 files that can be used as a base to create a VCD or SVCD and +are likely to be playable out of the box on all platforms (for example, +to share a video from a digital camcorder with your computer-illiterate +friends). +Please read +Using MEncoder to create VCD/SVCD/DVD-compliant files +for more details. +

Q:

+How can I join two video files? +

A:

+MPEG files can be concatenated into a single file with luck. +For AVI files, you can use MEncoder's +multiple file support like this: +

+mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi file1.avi file2.avi
+

+This will only work if the files are of the same resolution +and use the same codec. +You can also try +avidemux and +avimerge (part of the +transcode +tool set). +

Q:

+How can I fix AVI files with a broken index or bad interleaving? +

A:

+To avoid having to use -idx to be able to seek in +AVI files with a broken index or -ni to play AVI +files with bad interleaving, use the command +

+mencoder input.avi -idx -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+to copy the video and audio streams into a new AVI file while +regenerating the index and correctly interleaving the data. +Of course this cannot fix possible bugs in the video and/or audio streams. +

Q:

+How can I fix the aspect ratio of an AVI file? +

A:

+You can do such a thing thanks to MEncoder's +-force-avi-aspect option, which overrides the aspect +stored in the AVI OpenDML vprp header option. For example: +

+mencoder input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi -force-avi-aspect 4/3
+

+

Q:

+How can I backup and encode a VOB file with a broken beginning? +

A:

+The main problem when you want to encode a VOB file which is corrupted +[3] +is that it will be hard to get an encode with perfect A/V sync. +One workaround is to just shave off the corrupted part and encode just the +clean part. +First you need to find where the clean part starts: +

+mplayer input.vob -sb nb_of_bytes_to_skip
+

+Then you can create a new file which contains just the clean part: +

+dd if=input.vob of=output_cut.vob skip=1 ibs=nb_of_bytes_to_skip
+

+

Q:

+I can't encode DVD subtitles into the AVI! +

A:

+You have to properly specify the -sid option. +

Q:

+How can I encode only selected chapters from a DVD? +

A:

+Use the -chapter option correctly, +like: -chapter 5-7. +

Q:

+I'm trying to work with 2GB+ files on a VFAT file system. Does it work? +

A:

+No, VFAT doesn't support 2GB+ files. +

Q:

+What is the meaning of the numbers on the status line +during the encoding process? +

A:

+Example: +

+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
+

+

Pos: 264.5s

time position in the encoded stream

6612f

number of video frames encoded

( 2%)

portion of the input stream encoded

7.12fps

encoding speed

Trem: 576min

estimated remaining encoding time

2856mb

estimated size of the final encode

A-V:0.065

current delay between audio and video streams

[2126:192]

+ average video bitrate (in kb/s) and average audio bitrate (in kb/s) +

+

Q:

+Why is the recommended bitrate printed by MEncoder +negative? +

A:

+Because the bitrate you encoded the audio with is too large to fit the +movie on any CD. Check if you have libmp3lame installed properly. +

Q:

+I can't encode an ASF file to AVI/MPEG-4 (DivX) because it uses 1000 fps. +

A:

+Since ASF uses variable framerate but AVI uses a fixed one, you +have to set it by hand with the -ofps option. +

Q:

+How can I put subtitles in the output file? +

A:

+Just pass the -sub <filename> (or -sid, +respectively) option to MEncoder. +

Q:

+How do I encode only sound from a music video? +

A:

+It's not possible directly, but you can try this (note the +& at the end of +mplayer command): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame your_opts encode music.mp3
+rm encode
+

+This allows you to use any encoder, not only LAME, +just replace lame with your favorite audio encoder in the +above command. +

Q:

+Why do third-party players fail to play MPEG-4 movies encoded by +MEncoder versions later than 1.0pre7? +

A:

+libavcodec, the native MPEG-4 +encoding library usually shipped with MEncoder, +used to set the FourCC to 'DIVX' when encoding MPEG-4 videos +(the FourCC is an AVI tag to identify the software used to encode and +the intended software to use for decoding the video). +This led many people to think that +libavcodec +was a DivX encoding library, when in fact it is a completely different +MPEG-4 encoding library which implements the MPEG-4 standard much +better than DivX does. +Therefore, the new default FourCC used by +libavcodec is 'FMP4', but you +may override this behavior using MEncoder's +-ffourcc option. +You may also change the FourCC of existing files in the same way: +

+mencoder input.avi -o output.avi -ffourcc XVID
+

+Note that this will set the FourCC to XVID rather than DIVX. +This is recommended as DIVX FourCC means DivX4, which is a very basic +MPEG-4 codec, whereas DX50 and XVID both mean full MPEG-4 (ASP). +Therefore, if you change the FourCC to DIVX, some bad software or +hardware players may choke on some advanced features that +libavcodec supports, but DivX +doesn't; on the other hand Xvid +is closer to libavcodec in +terms of functionality, and is supported by all decent players. +

Q:

+How can I encode an audio only file? +

A:

+Use aconvert.sh from the +TOOLS +subdirectory in the MPlayer source tree. +

Q:

+How can I play subtitles embedded in AVI? +

A:

+Use avisubdump.c from the +TOOLS subdirectory or read +this document about extracting/demultiplexing subtitles embedded in OpenDML AVI files. +

Q:

+MEncoder won't... +

A:

+Have a look at the TOOLS +subdirectory for a collection of random scripts and hacks. +TOOLS/README contains documentation. +



[3] +To some extent, some forms of copy protection used in DVDs can be +assumed to be content corruption. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/fbdev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/fbdev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/fbdev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/fbdev.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +4.4. Framebuffer output (FBdev)

4.4. Framebuffer output (FBdev)

+Whether to build the FBdev target is autodetected during +./configure. Read the framebuffer documentation in +the kernel sources (Documentation/fb/*) for more +information. +

+If your card doesn't support VBE 2.0 standard (older ISA/PCI cards, such as +S3 Trio64), only VBE 1.2 (or older?): Well, VESAfb is still available, but +you'll have to load SciTech Display Doctor (formerly UniVBE) before booting +Linux. Use a DOS boot disk or whatever. And don't forget to register your +UniVBE ;)) +

+The FBdev output takes some additional parameters above the others: +

-fb

+ specify the framebuffer device to use (default: /dev/fb0) +

-fbmode

+ mode name to use (according to /etc/fb.modes) +

-fbmodeconfig

+ config file of modes (default: /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ important values, see + example.conf +

+If you want to change to a specific mode, then use +

+mplayer -vm -fbmode name_of_mode filename
+

+

  • + -vm alone will choose the most suitable mode from + /etc/fb.modes. Can be used together with + -x and -y options too. The + -flip option is supported only if the movie's pixel + format matches the video mode's pixel format. Pay attention to the bpp + value, fbdev driver tries to use the current, or if you specify the + -bpp option, then that. +

  • + -zoom option isn't supported + (use -vf scale). You can't use 8bpp (or less) modes. +

  • + You possibly want to turn the cursor off: +

    echo -e '\033[?25l'

    + or +

    setterm -cursor off

    + and the screen saver: +

    setterm -blank 0

    + To turn the cursor back on: +

    echo -e '\033[?25h'

    + or +

    setterm -cursor on

    +

Note

+FBdev video mode changing does not work with the VESA +framebuffer, and don't ask for it, since it's not an +MPlayer limitation. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/features.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +2.2. Features

2.2. Features

  • + Decide if you need GUI. If you do, see the GUI + section before compiling. +

  • + If you want to install MEncoder (our great + all-purpose encoder), see the + MEncoder section. +

  • + If you have a V4L compatible TV tuner card, + and wish to watch/grab and encode movies with + MPlayer, + read the TV input section. +

  • + If you have a V4L compatible radio tuner + card, and wish to listen and capture sound with + MPlayer, + read the radio section. +

  • + There is a neat OSD Menu support ready to be + used. Check the OSD menu section. +

+Then build MPlayer: +

+./configure
+make
+make install
+

+

+At this point, MPlayer is ready to use. +Check if you have a codecs.conf file in your home +directory at (~/.mplayer/codecs.conf) left from old +MPlayer versions. If you find one, remove it. +

+Debian users can build a .deb package for themselves, it's very simple. +Just exec +

fakeroot debian/rules binary

+in MPlayer's root directory. See +Debian packaging for detailed instructions. +

+Always browse the output of +./configure, and the +config.log file, they contain information about +what will be built, and what will not. You may also want to view +config.h and config.mak files. +If you have some libraries installed, but not detected by +./configure, then check if you also have the proper +header files (usually the -dev packages) and their version matches. The +config.log file usually tells you what is missing. +

+Though not mandatory, the fonts should be installed in order to gain OSD, +and subtitle functionality. The recommended method is installing a TTF +font file and telling MPlayer to use it. +See the Subtitles and OSD section for details. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/fonts-osd.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,86 @@ +2.4. Fonts and OSD

2.4. Fonts and OSD

+You need to tell MPlayer which font to use to +enjoy OSD and subtitles. Any TrueType font or special bitmap fonts will +work. However, TrueType fonts are recommended as they look far better, +can be properly scaled to the movie size and cope better with different +encodings. +

2.4.1. TrueType fonts

+There are two ways to get TrueType fonts to work. The first is to pass +the -font option to specify a TrueType font file on +the command line. This option will be a good candidate to put in your +configuration file (see the manual page for details). +The second is to create a symlink called subfont.ttf +to the font file of your choice. Either +

+ln -s /path/to/sample_font.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+

+for each user individually or a system-wide one: +

+ln -s /path/to/sample_font.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+

+

+If MPlayer was compiled with +fontconfig support, the above methods +won't work, instead -font expects a +fontconfig font name +and defaults to the sans-serif font. Example: +

+mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv
+

+

+To get a list of fonts known to +fontconfig, +use fc-list. +

2.4.2. bitmap fonts

+If for some reason you wish or need to employ bitmap fonts, download a set +from our homepage. You can choose between various +ISO fonts +and some sets of fonts +contributed by users +in various encodings. +

+Uncompress the file you downloaded to +~/.mplayer or +$PREFIX/share/mplayer. +Then rename or symlink one of the extracted directories to +font, for example: +

+ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
+

+

+ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font
+

+

+Fonts should have an appropriate font.desc file +which maps Unicode font positions to the actual code page of the +subtitle text. Another solution is to have UTF-8-encoded subtitles +and use the -utf8 option or give the subtitles +file the same name as your video file with a .utf +extension and have it in the same directory as the video file. +

2.4.3. OSD menu

+MPlayer has a completely user-definable +OSD Menu interface. +

Note

+the Preferences menu is currently UNIMPLEMENTED! +

Installation

  1. + compile MPlayer by passing the + --enable-menu to ./configure +

  2. + make sure you have an OSD font installed +

  3. + copy etc/menu.conf to your + .mplayer directory +

  4. + copy etc/input.conf to your + .mplayer directory, or to the + system-wide MPlayer config dir (default: + /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + check and edit input.conf to enable menu movement keys + (it is described there). +

  6. + start MPlayer by the following example: +

    mplayer -menu file.avi

    +

  7. + push any menu key you defined +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/gui.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +2.3. What about the GUI?

2.3. What about the GUI?

+The GUI needs GTK 1.2.x or GTK 2.0 (it isn't fully GTK, but the panels are), +so GTK (and the devel stuff, usually +called gtk-dev) has to be installed. +You can build it by specifying --enable-gui during +./configure. Then, to turn on GUI mode, you have to +execute the gmplayer binary. +

+As MPlayer doesn't have a skin included, you +have to download at least one if you want to use the GUI. See Skins at the download page. +A skin should be extracted to the usual system-wide directory $PREFIX/share/mplayer/skins or to the user +specific directory $HOME/.mplayer/skins +and resides as a subdirectory there. +MPlayer by default first looks in the user specific +directory, then the system-wide directory for a subdirectory named +default (which +simply can be a link to your favourite skin) to load the skin, but +you can use the -skin myskin +option, or the skin=myskin config file directive to use +a different skin from the skins +directories. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/howtoread.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +How to read this documentation

How to read this documentation

+If you are a first-time installer: be sure to read everything from here to +the end of the Installation section, and follow the links you will find. If +you have any other questions, return to the Table of +Contents and search for the topic, read the FAQ, +or try grepping through the files. Most questions should be answered somewhere +here and the rest has probably already been asked on our +mailing lists. +Check the +archives, there +is a lot of valuable information to be found there. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/index.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +MPlayer - The Movie Player

MPlayer - The Movie Player

License

MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License version 2 as + published by the Free Software Foundation.

MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License + along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.


How to read this documentation
1. Introduction
2. Installation
2.1. Software requirements
2.2. Features
2.3. What about the GUI?
2.4. Fonts and OSD
2.4.1. TrueType fonts
2.4.2. bitmap fonts
2.4.3. OSD menu
2.5. Codec installation
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. AMR
2.5.4. XMMS
2.6. RTC
3. Usage
3.1. Command line
3.2. Subtitles and OSD
3.3. Control
3.3.1. Controls configuration
3.3.2. Control from LIRC
3.3.3. Slave mode
3.4. Streaming from network or pipes
3.4.1. Saving streamed content
3.5. DVD playback
3.5.1. region code
3.6. VCD playback
3.7. Edit Decision Lists (EDL)
3.7.1. Using an EDL file
3.7.2. Making an EDL file
3.8. Synchronized playback over a network
3.9. Surround/Multichannel playback
3.9.1. DVDs
3.9.2. Playing stereo files to four speakers
3.9.3. AC-3/DTS Passthrough
3.9.4. MPEG audio Passthrough
3.9.5. Matrix-encoded audio
3.9.6. Surround emulation in headphones
3.9.7. Troubleshooting
3.10. Channel manipulation
3.10.1. General information
3.10.2. Playing mono with two speakers
3.10.3. Channel copying/moving
3.10.4. Channel mixing
3.11. Software Volume adjustment
3.12. TV input
3.12.1. Usage tips
3.12.2. Examples
3.13. Teletext
3.13.1. Implementation notes
3.13.2. Using teletext
3.14. Radio
3.14.1. Usage tips
3.14.2. Examples
4. Video output devices
4.1. Xv
4.2. DGA
4.3. SVGAlib
4.4. Framebuffer output (FBdev)
4.5. Matrox framebuffer (mga_vid)
4.6. 3Dfx YUV support
4.7. tdfx_vid
4.8. OpenGL output
4.9. AAlib – text mode displaying
4.10. +libcaca – Color ASCII Art library +
4.11. VESA - output to VESA BIOS
4.12. X11
4.13. VIDIX
4.13.1. svgalib_helper
4.13.2. ATI cards
4.13.3. Matrox cards
4.13.4. Trident cards
4.13.5. 3DLabs cards
4.13.6. nVidia cards
4.13.7. SiS cards
4.14. DirectFB
4.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.16. MPEG decoders
4.16.1. DVB output and input
4.16.2. DXR2
4.16.3. DXR3/Hollywood+
4.17. Zr
4.18. Blinkenlights
4.19. TV-out support
4.19.1. Matrox G400 cards
4.19.2. Matrox G450/G550 cards
4.19.3. Building a Matrox TV-out cable
4.19.4. ATI cards
4.19.5. nVidia
4.19.6. NeoMagic
5. Ports
5.1. Linux
5.1.1. Debian packaging
5.1.2. RPM packaging
5.1.3. ARM Linux
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Commercial Unix
5.3.1. Solaris
5.3.2. HP-UX
5.3.3. AIX
5.3.4. QNX
5.4. Windows
5.4.1. Cygwin
5.4.2. MinGW
5.5. Mac OS
5.5.1. MPlayer OS X GUI
6. Basic usage of MEncoder
6.1. Selecting codecs and container formats
6.2. Selecting input file or device
6.3. Encoding two pass MPEG-4 ("DivX")
6.4. Encoding to Sony PSP video format
6.5. Encoding to MPEG format
6.6. Rescaling movies
6.7. Stream copying
6.8. Encoding from multiple input image files (JPEG, PNG, TGA, etc.)
6.9. Extracting DVD subtitles to VOBsub file
6.10. Preserving aspect ratio
7. Encoding with MEncoder
7.1. Making a high quality MPEG-4 ("DivX") + rip of a DVD movie
7.1.1. Preparing to encode: Identifying source material and framerate
7.1.1.1. Identifying source framerate
7.1.1.2. Identifying source material
7.1.2. Constant quantizer vs. multipass
7.1.3. Constraints for efficient encoding
7.1.4. Cropping and Scaling
7.1.5. Choosing resolution and bitrate
7.1.5.1. Computing the resolution
7.1.6. Filtering
7.1.7. Interlacing and Telecine
7.1.8. Encoding interlaced video
7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization
7.1.10. Choosing the video codec
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxing
7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability
7.1.12.2. Limitations of the AVI container
7.1.12.3. Muxing into the Matroska container
7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs
7.2.1. Introduction
7.2.2. How to tell what type of video you have
7.2.2.1. Progressive
7.2.2.2. Telecined
7.2.2.3. Interlaced
7.2.2.4. Mixed progressive and telecine
7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.3. How to encode each category
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Telecined
7.2.3.3. Interlaced
7.2.3.4. Mixed progressive and telecine
7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.4. Footnotes
7.3. Encoding with the libavcodec + codec family
7.3.1. libavcodec's + video codecs
7.3.2. libavcodec's + audio codecs
7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table
7.3.3. Encoding options of libavcodec
7.3.4. Encoding setting examples
7.3.5. Custom inter/intra matrices
7.3.6. Example
7.4. Encoding with the Xvid + codec
7.4.1. What options should I use to get the best results?
7.4.2. Encoding options of Xvid
7.4.3. Encoding profiles
7.4.4. Encoding setting examples
7.5. Encoding with the + x264 codec
7.5.1. Encoding options of x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality
7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences
7.5.2. Encoding setting examples
7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +
7.6.1. Video for Windows supported codecs
7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.
7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files
7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?
7.7.2. QuickTime 7 limitations
7.7.3. Cropping
7.7.4. Scaling
7.7.5. A/V sync
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding example
7.7.8. Remuxing as MP4
7.7.9. Adding metadata tags
7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files
7.8.1. Format Constraints
7.8.1.1. Format Constraints
7.8.1.2. GOP Size Constraints
7.8.1.3. Bitrate Constraints
7.8.2. Output Options
7.8.2.1. Aspect Ratio
7.8.2.2. Maintaining A/V sync
7.8.2.3. Sample Rate Conversion
7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Examples
7.8.3.4. Advanced Options
7.8.4. Encoding Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Putting it all Together
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
8. Frequently Asked Questions
A. How to report bugs
A.1. Report security related bugs
A.2. How to fix bugs
A.3. How to do regression testing using Subversion
A.4. How to report bugs
A.5. Where to report bugs
A.6. What to report
A.6.1. System Information
A.6.2. Hardware and drivers
A.6.3. Configure problems
A.6.4. Compilation problems
A.6.5. Playback problems
A.6.6. Crashes
A.6.6.1. How to conserve information about a reproducible crash
A.6.6.2. How to extract meaningful information from a core dump
A.7. I know what I am doing...
B. MPlayer skin format
B.1. Overview
B.1.1. Skin components
B.1.2. Image formats
B.1.3. Files
B.2. The skin file
B.2.1. Main window and playbar
B.2.2. Video window
B.2.3. Skin menu
B.3. Fonts
B.3.1. Symbols
B.4. GUI messages
B.5. Creating quality skins
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/install.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +Chapter 2. Installation

Chapter 2. Installation

+A quick installation guide can be found in the README +file. Please read it first and then come back here for the rest of the gory +details. +

+In this section you will be guided through the compilation and configuration +process of MPlayer. It's not easy, but it won't +necessarily be hard. If you experience a behavior different from this +description, please search through this documentation and you'll find your +answers. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/intro.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,77 @@ +Chapter 1. Introduction

Chapter 1. Introduction

+MPlayer is a movie player for Linux (runs on +many other Unices, and non-x86 CPUs, see Ports). +It plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, +NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska files, supported by +many native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. You can watch +Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, +and MPEG-4 (DivX) movies, too. Another big +feature of MPlayer is the wide range of +supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, +fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, but you can use GGI and SDL (and this way all +their drivers) and some low level card-specific drivers (for Matrox, 3Dfx and +Radeon, Mach64, Permedia3) too! Most of them support software or hardware +scaling, so you can enjoy movies in fullscreen. +MPlayer supports displaying through some +hardware MPEG decoder boards, such as the DVB and +DXR3/Hollywood+. And what about the nice big +antialiased shaded subtitles (14 supported types) +with European/ISO 8859-1,2 (Hungarian, English, Czech, etc), Cyrillic, Korean +fonts, and the onscreen display (OSD)? +

+The player is rock solid playing damaged MPEG files (useful for some VCDs), +and it plays bad AVI files which are unplayable with the famous +Windows Media Player. +Even AVI files without index chunk are playable, and you can +temporarily rebuild their indexes with the -idx option, or +permanently with MEncoder, thus enabling +seeking! As you see, stability and quality are the most important things, +but the speed is also amazing. There is also a powerful filter system for +video and audio manipulation. +

+MEncoder (MPlayer's Movie +Encoder) is a simple movie encoder, designed to encode +MPlayer-playable movies +AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA +to other MPlayer-playable formats (see below). +It can encode with various codecs, like MPEG-4 (DivX4) +(one or two passes), libavcodec, +PCM/MP3/VBR MP3 audio. +

MEncoder features

  • + Encoding from the wide range of file formats and decoders of + MPlayer +

  • + Encoding to all the codecs of FFmpeg's + libavcodec +

  • + Video encoding from V4L compatible TV tuners +

  • + Encoding/multiplexing to interleaved AVI files with proper index +

  • + Creating files from external audio stream +

  • + 1, 2 or 3 pass encoding +

  • + VBR MP3 audio +

  • + PCM audio +

  • + Stream copying +

  • + Input A/V synchronizing (pts-based, can be disabled with + -mc 0 option) +

  • + fps correction with -ofps option (useful when encoding + 30000/1001 fps VOB to 24000/1001 fps AVI) +

  • + Using our very powerful filter system (crop, expand, flip, postprocess, + rotate, scale, RGB/YUV conversion) +

  • + Can encode DVD/VOBsub and text subtitles + into the output file +

  • + Can rip DVD subtitles to VOBsub format +

+MPlayer and MEncoder +can be distributed under the terms of the GNU General Public License Version 2. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/linux.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

5.1.1. Debian packaging

+To build a Debian package, run the following command in the +MPlayer source directory: + +

fakeroot debian/rules binary

+ +If you want to pass custom options to configure, you can set up the +DEB_BUILD_OPTIONS environment variable. For instance, +if you want GUI and OSD menu support you would use: + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ +You can also pass some variables to the Makefile. For example, if you want +to compile with gcc 3.4 even if it's not the default compiler: + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ +To clean up the source tree run the following command: + +

fakeroot debian/rules clean

+ +As root you can then install the .deb package as usual: + +

dpkg -i ../mplayer_version.deb

+

5.1.2. RPM packaging

+To build an RPM package, run the following command in the +MPlayer source directory: + +

FIXME: insert proper commands here

+

5.1.3. ARM Linux

+MPlayer works on Linux PDAs with ARM CPU e.g. Sharp +Zaurus, Compaq Ipaq. The easiest way to obtain +MPlayer is to get it from one of the +OpenZaurus package feeds. +If you want to compile it yourself, you should look at the +mplayer +and the +libavcodec +directory in the OpenZaurus distribution buildroot. These always have the latest +Makefile and patches used for building a SVN MPlayer. +If you need a GUI frontend, you can use xmms-embedded. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/macos.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +5.5. Mac OS

5.5. Mac OS

+MPlayer does not work on Mac OS versions before +10, but should compile out-of-the-box on Mac OS X 10.2 and up. +The preferred compiler is the Apple version of +GCC 3.x or later. +You can get the basic compilation environment by installing Apple's +Xcode. +If you have Mac OS X 10.3.9 or later and QuickTime 7 +you can use the corevideo video output driver. +

+Unfortunately, this basic environment will not allow you to take advantage +of all the nice features of MPlayer. +For instance, in order to have OSD support compiled in, you will +need to have fontconfig +and freetype libraries +installed on your machine. Contrary to other Unixes such as most +Linux and BSD variants, OS X does not have a package system +that comes with the system. +

+There are at least two to choose from: +Fink and +MacPorts. +Both of them provide about the same service (i.e. a lot of packages to +choose from, dependency resolution, the ability to simply add/update/remove +packages, etc...). +Fink offers both precompiled binary packages or building everything from +source, whereas MacPorts only offers building from source. +The author of this guide chose MacPorts for the simple fact that its basic +setup was more lightweight. +Later examples will be based on MacPorts. +

+For instance, to compile MPlayer with OSD support: +

sudo port install pkg-config

+This will install pkg-config, which is a system for +managing library compile/link flags. +MPlayer's configure script +uses it to properly detect libraries. +Then you can install fontconfig in a +similar way: +

sudo port install fontconfig

+Then you can proceed with launching MPlayer's +configure script (note the +PKG_CONFIG_PATH and PATH +environment variables so that configure finds the +libraries installed with MacPorts): +

+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+

+

5.5.1. MPlayer OS X GUI

+You can get a native GUI for MPlayer together with +precompiled MPlayer binaries for Mac OS X from the +MPlayerOSX project, but be +warned: that project is not active anymore. +

+Fortunately, MPlayerOSX has been taken over +by a member of the MPlayer team. +Preview releases are available from our +download page +and an official release should arrive soon. +

+In order to build MPlayerOSX from source +yourself, you need the mplayerosx, the +main and a copy of the +main SVN module named +main_noaltivec. +mplayerosx is the GUI frontend, +main is MPlayer and +main_noaltivec is MPlayer built without AltiVec +support. +

+To check out SVN modules use: +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+

+

+In order to build MPlayerOSX you will need to +set up something like this: +

+MPlayer_source_directory
+   |
+   |--->main           (MPlayer Subversion source)
+   |
+   |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion source configured with --disable-altivec)
+   |
+   \--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion source)
+

+You first need to build main and main_noaltivec. +

+To begin with, in order to ensure maximum backwards compatibility, set an +environment variable: +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+Then, configure: +

+If you configure for a G4 or later CPU with AltiVec support, do as follows: +

+./configure --disable-gl --disable-x11
+

+If you configure for a G3-powered machine without AltiVec, use: +

+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
+

+You may need to edit config.mak and change +-mcpu and -mtune +from 74XX to G3. +

+Continue with +

make

+then go to the mplayerosx directory and type +

make dist

+This will create a compressed .dmg archive +with the ready to use binary. +

+You can also use the Xcode 2.1 project; +the old project for Xcode 1.x does +not work anymore. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1092 @@ +7.1. Making a high quality MPEG-4 ("DivX") rip of a DVD movie

7.1. Making a high quality MPEG-4 ("DivX") + rip of a DVD movie

+One frequently asked question is "How do I make the highest quality rip +for a given size?". Another question is "How do I make the highest +quality DVD rip possible? I do not care about file size, I just want the best +quality." +

+The latter question is perhaps at least somewhat wrongly posed. After all, if +you do not care about file size, why not simply copy the entire MPEG-2 video +stream from the the DVD? Sure, your AVI will end up being 5GB, give +or take, but if you want the best quality and do not care about size, +this is certainly your best option. +

+In fact, the reason you want to transcode a DVD into MPEG-4 is +specifically because you do care about +file size. +

+It is difficult to offer a cookbook recipe on how to create a very high +quality DVD rip. There are several factors to consider, and you should +understand these details or else you are likely to end up disappointed +with your results. Below we will investigate some of these issues, and +then have a look at an example. We assume you are using +libavcodec to encode the video, +although the theory applies to other codecs as well. +

+If this seems to be too much for you, you should probably use one of the +many fine frontends that are listed in the +MEncoder section +of our related projects page. +That way, you should be able to achieve high quality rips without too much +thinking, because most of those tools are designed to take clever decisions +for you. +

7.1.1. Preparing to encode: Identifying source material and framerate

+Before you even think about encoding a movie, you need to take +several preliminary steps. +

+The first and most important step before you encode should be +determining what type of content you are dealing with. +If your source material comes from DVD or broadcast/cable/satellite +TV, it will be stored in one of two formats: NTSC for North +America and Japan, PAL for Europe, etc. +It is important to realize, however, that this is just the formatting for +presentation on a television, and often does +not correspond to the +original format of the movie. +Experience shows that NTSC material is a lot more difficult to encode, +because there more elements to identify in the source. +In order to produce a suitable encode, you need to know the original +format. +Failure to take this into account will result in various flaws in your +encode, including ugly combing (interlacing) artifacts and duplicated +or even lost frames. +Besides being ugly, the artifacts also harm coding efficiency: +You will get worse quality per unit bitrate. +

7.1.1.1. Identifying source framerate

+Here is a list of common types of source material, where you are +likely to find them, and their properties: +

  • + Standard Film: Produced for + theatrical display at 24fps. +

  • + PAL video: Recorded with a PAL + video camera at 50 fields per second. + A field consists of just the odd- or even-numbered lines of a + frame. + Television was designed to refresh these in alternation as a + cheap form of analog compression. + The human eye supposedly compensates for this, but once you + understand interlacing you will learn to see it on TV too and + never enjoy TV again. + Two fields do not make a + complete frame, because they are captured 1/50 of a second apart + in time, and thus they do not line up unless there is no motion. +

  • + NTSC Video: Recorded with an + NTSC video camera at 60000/1001 fields per second, or 60 fields per + second in the pre-color era. + Otherwise similar to PAL. +

  • + Animation: Usually drawn at + 24fps, but also comes in mixed-framerate varieties. +

  • + Computer Graphics (CG): Can be + any framerate, but some are more common than others; 24 and + 30 frames per second are typical for NTSC, and 25fps is typical + for PAL. +

  • + Old Film: Various lower + framerates. +

7.1.1.2. Identifying source material

+Movies consisting of frames are referred to as progressive, +while those consisting of independent fields are called +either interlaced or video - though this latter term is +ambiguous. +

+To further complicate matters, some movies will be a mix of +several of the above. +

+The most important distinction to make between all of these +formats is that some are frame-based, while others are +field-based. +Whenever a movie is prepared +for display on television (including DVD), it is converted to a +field-based format. +The various methods by which this can be done are collectively +referred to as "telecine", of which the infamous NTSC +"3:2 pulldown" is one variety. +Unless the original material was also field-based (and the same +fieldrate), you are getting the movie in a format other than the +original. +

There are several common types of pulldown:

  • + PAL 2:2 pulldown: The nicest of + them all. + Each frame is shown for the duration of two fields, by extracting the + even and odd lines and showing them in alternation. + If the original material is 24fps, this process speeds up the + movie by 4%. +

  • + PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown: + Every 12th frame is shown for the duration of three fields, instead of + just two. + This avoids the 4% speedup issue, but makes the process much + more difficult to reverse. + It is usually seen in musical productions where adjusting the + speed by 4% would seriously damage the musical score. +

  • + NTSC 3:2 telecine: Frames are + shown alternately for the duration of 3 fields or 2 fields. + This gives a fieldrate 2.5 times the original framerate. + The result is also slowed down very slightly from 60 fields per + second to 60000/1001 fields per second to maintain NTSC fieldrate. +

  • + NTSC 2:2 pulldown: Used for + showing 30fps material on NTSC. + Nice, just like 2:2 PAL pulldown. +

+There are also methods for converting between NTSC and PAL video, +but such topics are beyond the scope of this guide. +If you encounter such a movie and want to encode it, your best +bet is to find a copy in the original format. +Conversion between these two formats is highly destructive and +cannot be reversed cleanly, so your encode will greatly suffer +if it is made from a converted source. +

+When video is stored on DVD, consecutive pairs of fields are +grouped as a frame, even though they are not intended to be shown +at the same moment in time. +The MPEG-2 standard used on DVD and digital TV provides a +way both to encode the original progressive frames and to store +the number of fields for which a frame should be shown in the +header of that frame. +If this method has been used, the movie will often be described +as "soft-telecined", since the process only directs the +DVD player to apply pulldown to the movie rather than altering +the movie itself. +This case is highly preferable since it can easily be reversed +(actually ignored) by the encoder, and since it preserves maximal +quality. +However, many DVD and broadcast production studios do not use +proper encoding techniques but instead produce movies with +"hard telecine", where fields are actually duplicated in the +encoded MPEG-2. +

+The procedures for dealing with these cases will be covered +later in this guide. +For now, we leave you with some guides to identifying which type +of material you are dealing with: +

NTSC regions:

  • + If MPlayer prints that the framerate + has changed to 24000/1001 when watching your movie, and never changes + back, it is almost certainly progressive content that has been + "soft telecined". +

  • + If MPlayer shows the framerate + switching back and forth between 24000/1001 and 30000/1001, and you see + "combing" at times, then there are several possibilities. + The 24000/1001 fps segments are almost certainly progressive + content, "soft telecined", but the 30000/1001 fps parts could be + either hard-telecined 24000/1001 fps content or 60000/1001 fields per second + NTSC video. + Use the same guidelines as the following two cases to determine which. +

  • + If MPlayer never shows the framerate + changing, and every single frame with motion appears combed, your + movie is NTSC video at 60000/1001 fields per second. +

  • + If MPlayer never shows the framerate + changing, and two frames out of every five appear combed, your + movie is "hard telecined" 24000/1001fps content. +

PAL regions:

  • + If you never see any combing, your movie is 2:2 pulldown. +

  • + If you see combing alternating in and out every half second, + then your movie is 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. +

  • + If you always see combing during motion, then your movie is PAL + video at 50 fields per second. +

Hint:

+ MPlayer can slow down movie playback + with the -speed option or play it frame-by-frame. + Try using -speed 0.2 to watch the movie very + slowly or press the "." key repeatedly to play one frame at + a time and identify the pattern, if you cannot see it at full speed. +

7.1.2. Constant quantizer vs. multipass

+It is possible to encode your movie at a wide range of qualities. +With modern video encoders and a bit of pre-codec compression +(downscaling and denoising), it is possible to achieve very good +quality at 700 MB, for a 90-110 minute widescreen movie. +Furthermore, all but the longest movies can be encoded with near-perfect +quality at 1400 MB. +

+There are three approaches to encoding the video: constant bitrate +(CBR), constant quantizer, and multipass (ABR, or average bitrate). +

+The complexity of the frames of a movie, and thus the number of bits +required to compress them, can vary greatly from one scene to another. +Modern video encoders can adjust to these needs as they go and vary +the bitrate. +In simple modes such as CBR, however, the encoders do not know the +bitrate needs of future scenes and so cannot exceed the requested +average bitrate for long stretches of time. +More advanced modes, such as multipass encode, can take into account +the statistics from previous passes; this fixes the problem mentioned +above. +

Note:

+Most codecs which support ABR encode only support two pass encode +while some others such as x264, +Xvid +and libavcodec support +multipass, which slightly improves quality at each pass, +yet this improvement is no longer measurable nor noticeable after the +4th or so pass. +Therefore, in this section, two pass and multipass will be used +interchangeably. +

+In each of these modes, the video codec (such as +libavcodec) +breaks the video frame into 16x16 pixel macroblocks and then applies a +quantizer to each macroblock. The lower the quantizer, the better the +quality and higher the bitrate. +The method the movie encoder uses to determine +which quantizer to use for a given macroblock varies and is highly +tunable. (This is an extreme over-simplification of the actual +process, but the basic concept is useful to understand.) +

+When you specify a constant bitrate, the video codec will encode the video, +discarding +detail as much as necessary and as little as possible in order to remain +lower than the given bitrate. If you truly do not care about file size, +you could as well use CBR and specify a bitrate of infinity. (In +practice, this means a value high enough so that it poses no limit, like +10000Kbit.) With no real restriction on bitrate, the result is that +the codec will use the lowest +possible quantizer for each macroblock (as specified by +vqmin for +libavcodec, which is 2 by default). +As soon as you specify a +low enough bitrate that the codec +is forced to use a higher quantizer, then you are almost certainly ruining +the quality of your video. +In order to avoid that, you should probably downscale your video, according +to the method described later on in this guide. +In general, you should avoid CBR altogether if you care about quality. +

+With constant quantizer, the codec uses the same quantizer, as +specified by the vqscale option (for +libavcodec), on every macroblock. +If you want the highest quality rip possible, again ignoring bitrate, +you can use vqscale=2. +This will yield the same bitrate and PSNR (peak signal-to-noise ratio) +as CBR with +vbitrate=infinity and the default vqmin +of 2. +

+The problem with constant quantizing is that it uses the given quantizer +whether the macroblock needs it or not. That is, it might be possible +to use a higher quantizer on a macroblock without sacrificing visual +quality. Why waste the bits on an unnecessarily low quantizer? Your +CPU has as many cycles as there is time, but there is only so many bits +on your hard disk. +

+With a two pass encode, the first pass will rip the movie as though it +were CBR, but it will keep a log of properties for each frame. This +data is then used during the second pass in order to make intelligent +decisions about which quantizers to use. During fast action or high +detail scenes, higher quantizers will likely be used, and during +slow moving or low detail scenes, lower quantizers will be used. +Normally, the amount of motion is much more important than the +amount of detail. +

+If you use vqscale=2, then you are wasting bits. If you +use vqscale=3, then you are not getting the highest +quality rip. Suppose you rip a DVD at vqscale=3, and +the result is 1800Kbit. If you do a two pass encode with +vbitrate=1800, the resulting video will have +higher quality for the +same bitrate. +

+Since you are now convinced that two pass is the way to go, the real +question now is what bitrate to use? The answer is that there is no +single answer. Ideally you want to choose a bitrate that yields the +best balance between quality and file size. This is going to vary +depending on the source video. +

+If size does not matter, a good starting point for a very high quality +rip is about 2000Kbit plus or minus 200Kbit. +For fast action or high detail source video, or if you just have a very +critical eye, you might decide on 2400 or 2600. +For some DVDs, you might not notice a difference at 1400Kbit. It is a +good idea to experiment with scenes at different bitrates to get a feel. +

+If you aim at a certain size, you will have to somehow calculate the bitrate. +But before that, you need to know how much space you should reserve for the +audio track(s), so you should +rip those first. +You can compute the bitrate with the following equation: +bitrate = (target_size_in_Mbytes - sound_size_in_Mbytes) * +1024 * 1024 / length_in_secs * 8 / 1000 +For instance, to squeeze a two-hour movie onto a 702MB CD, with 60MB +of audio track, the video bitrate will have to be: +(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 += 740kbps +

7.1.3. Constraints for efficient encoding

+Due to the nature of MPEG-type compression, there are various +constraints you should follow for maximal quality. +MPEG splits the video up into 16x16 squares called macroblocks, +each composed of 4 8x8 blocks of luma (intensity) information and two +half-resolution 8x8 chroma (color) blocks (one for red-cyan axis and +the other for the blue-yellow axis). +Even if your movie width and height are not multiples of 16, the +encoder will use enough 16x16 macroblocks to cover the whole picture +area, and the extra space will go to waste. +So in the interests of maximizing quality at a fixed file size, it is +a bad idea to use dimensions that are not multiples of 16. +

+Most DVDs also have some degree of black borders at the edges. Leaving +these in place will hurt quality a lot +in several ways. +

  1. + MPEG-type compression is highly dependent on frequency domain + transformations, in particular the Discrete Cosine Transform (DCT), + which is similar to the Fourier transform. This sort of encoding is + efficient for representing patterns and smooth transitions, but it + has a hard time with sharp edges. In order to encode them it must + use many more bits, or else an artifact known as ringing will + appear. +

    + The frequency transform (DCT) takes place separately on each + macroblock (actually each block), so this problem only applies when + the sharp edge is inside a block. If your black borders begin + exactly at multiple-of-16 pixel boundaries, this is not a problem. + However, the black borders on DVDs rarely come nicely aligned, so + in practice you will always need to crop to avoid this penalty. +

+In addition to frequency domain transforms, MPEG-type compression uses +motion vectors to represent the change from one frame to the next. +Motion vectors naturally work much less efficiently for new content +coming in from the edges of the picture, because it is not present in +the previous frame. As long as the picture extends all the way to the +edge of the encoded region, motion vectors have no problem with +content moving out the edges of the picture. However, in the presence +of black borders, there can be trouble: +

  1. + For each macroblock, MPEG-type compression stores a vector + identifying which part of the previous frame should be copied into + this macroblock as a base for predicting the next frame. Only the + remaining differences need to be encoded. If a macroblock spans the + edge of the picture and contains part of the black border, then + motion vectors from other parts of the picture will overwrite the + black border. This means that lots of bits must be spent either + re-blackening the border that was overwritten, or (more likely) a + motion vector will not be used at all and all the changes in this + macroblock will have to be coded explicitly. Either way, encoding + efficiency is greatly reduced. +

    + Again, this problem only applies if black borders do not line up on + multiple-of-16 boundaries. +

  2. + Finally, suppose we have a macroblock in the interior of the + picture, and an object is moving into this block from near the edge + of the image. MPEG-type coding cannot say "copy the part that is + inside the picture but not the black border." So the black border + will get copied inside too, and lots of bits will have to be spent + encoding the part of the picture that is supposed to be there. +

    + If the picture runs all the way to the edge of the encoded area, + MPEG has special optimizations to repeatedly copy the pixels at the + edge of the picture when a motion vector comes from outside the + encoded area. This feature becomes useless when the movie has black + borders. Unlike problems 1 and 2, aligning the borders at multiples + of 16 does not help here. +

  3. + Despite the borders being entirely black and never changing, there + is at least a minimal amount of overhead involved in having more + macroblocks. +

+For all of these reasons, it is recommended to fully crop black +borders. Further, if there is an area of noise/distortion at the edge +of the picture, cropping this will improve encoding efficiency as +well. Videophile purists who want to preserve the original as close as +possible may object to this cropping, but unless you plan to encode at +constant quantizer, the quality you gain from cropping will +considerably exceed the amount of information lost at the edges. +

7.1.4. Cropping and Scaling

+Recall from the previous section that the final picture size you +encode should be a multiple of 16 (in both width and height). +This can be achieved by cropping, scaling, or a combination of both. +

+When cropping, there are a few guidelines that must be followed to +avoid damaging your movie. +The normal YUV format, 4:2:0, stores chroma (color) information +subsampled, i.e. chroma is only sampled half as often in each +direction as luma (intensity) information. +Observe this diagram, where L indicates luma sampling points and C +chroma. +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+As you can see, rows and columns of the image naturally come in pairs. +Thus your crop offsets and dimensions must be +even numbers. +If they are not, the chroma will no longer line up correctly with the +luma. +In theory, it is possible to crop with odd offsets, but it requires +resampling the chroma which is potentially a lossy operation and not +supported by the crop filter. +

+Further, interlaced video is sampled as follows: +

Top fieldBottom field
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+As you can see, the pattern does not repeat until after 4 lines. +So for interlaced video, your y-offset and height for cropping must +be multiples of 4. +

+Native DVD resolution is 720x480 for NTSC, and 720x576 for PAL, but +there is an aspect flag that specifies whether it is full-screen (4:3) or +wide-screen (16:9). Many (if not most) widescreen DVDs are not strictly +16:9, and will be either 1.85:1 or 2.35:1 (cinescope). This means that +there will be black bands in the video that will need to be cropped out. +

+MPlayer provides a crop detection filter that +will determine the crop rectangle (-vf cropdetect). +Run MPlayer with +-vf cropdetect and it will print out the crop +settings to remove the borders. +You should let the movie run long enough that the whole picture +area is used, in order to get accurate crop values. +

+Then, test the values you get with MPlayer, +using the command line which was printed by +cropdetect, and adjust the rectangle as needed. +The rectangle filter can help by allowing you to +interactively position the crop rectangle over your movie. +Remember to follow the above divisibility guidelines so that you +do not misalign the chroma planes. +

+In certain cases, scaling may be undesirable. +Scaling in the vertical direction is difficult with interlaced +video, and if you wish to preserve the interlacing, you should +usually refrain from scaling. +If you will not be scaling but you still want to use multiple-of-16 +dimensions, you will have to overcrop. +Do not undercrop, since black borders are very bad for encoding! +

+Because MPEG-4 uses 16x16 macroblocks, you will want to make sure that each +dimension of the video you are encoding is a multiple of 16 or else you +will be degrading quality, especially at lower bitrates. You can do this +by rounding the width and height of the crop rectangle down to the nearest +multiple of 16. +As stated earlier, when cropping, you will want to increase the Y offset by +half the difference of the old and the new height so that the resulting +video is taken from the center of the frame. And because of the way DVD +video is sampled, make sure the offset is an even number. (In fact, as a +rule, never use odd values for any parameter when you are cropping and +scaling video.) If you are not comfortable throwing a few extra pixels +away, you might prefer to scale the video instead. We will look +at this in our example below. +You can actually let the cropdetect filter do all of the +above for you, as it has an optional round parameter that +is equal to 16 by default. +

+Also, be careful about "half black" pixels at the edges. Make sure you +crop these out too, or else you will be wasting bits there that +are better spent elsewhere. +

+After all is said and done, you will probably end up with video whose pixels +are not quite 1.85:1 or 2.35:1, but rather something close to that. You +could calculate the new aspect ratio manually, but +MEncoder offers an option for libavcodec called autoaspect +that will do this for you. Absolutely do not scale this video up in order to +square the pixels unless you like to waste your hard disk space. Scaling +should be done on playback, and the player will use the aspect stored in +the AVI to determine the correct resolution. +Unfortunately, not all players enforce this auto-scaling information, +therefore you may still want to rescale. +

7.1.5. Choosing resolution and bitrate

+If you will not be encoding in constant quantizer mode, you need to +select a bitrate. +The concept of bitrate is quite simple. +It is the (average) number of bits that will be consumed to store your +movie, per second. +Normally bitrate is measured in kilobits (1000 bits) per second. +The size of your movie on disk is the bitrate times the length of the +movie in time, plus a small amount of "overhead" (see the section on +the AVI container +for instance). +Other parameters such as scaling, cropping, etc. will +not alter the file size unless you +change the bitrate as well! +

+Bitrate does not scale proportionally +to resolution. +That is to say, a 320x240 file at 200 kbit/sec will not be the same +quality as the same movie at 640x480 and 800 kbit/sec! +There are two reasons for this: +

  1. + Perceptual: You notice MPEG + artifacts more if they are scaled up bigger! + Artifacts appear on the scale of blocks (8x8). + Your eye will not see errors in 4800 small blocks as easily as it + sees errors in 1200 large blocks (assuming you will be scaling both + to fullscreen). +

  2. + Theoretical: When you scale down + an image but still use the same size (8x8) blocks for the frequency + space transform, you move more data to the high frequency bands. + Roughly speaking, each pixel contains more of the detail than it + did before. + So even though your scaled-down picture contains 1/4 the information + in the spacial directions, it could still contain a large portion + of the information in the frequency domain (assuming that the high + frequencies were underutilized in the original 640x480 image). +

+

+Past guides have recommended choosing a bitrate and resolution based +on a "bits per pixel" approach, but this is usually not valid due to +the above reasons. +A better estimate seems to be that bitrates scale proportional to the +square root of resolution, so that 320x240 and 400 kbit/sec would be +comparable to 640x480 at 800 kbit/sec. +However this has not been verified with theoretical or empirical +rigor. +Further, given that movies vary greatly with regard to noise, detail, +degree of motion, etc., it is futile to make general recommendations +for bits per length-of-diagonal (the analog of bits per pixel, +using the square root). +

+So far we have discussed the difficulty of choosing a bitrate and +resolution. +

7.1.5.1. Computing the resolution

+The following steps will guide you in computing the resolution of your +encode without distorting the video too much, by taking into account several +types of information about the source video. +First, you should compute the encoded aspect ratio: +ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc + +

where:

  • + Wc and Hc are the width and height of the cropped video, +

  • + ARa is the displayed aspect ratio, which usually is 4/3 or 16/9, +

  • + PRdvd is the pixel ratio of the DVD which is equal to 1.25=(720/576) for PAL + DVDs and 1.5=(720/480) for NTSC DVDs. +

+

+Then, you can compute the X and Y resolution, according to a certain +Compression Quality (CQ) factor: +ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16 +and +ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16 +

+Okay, but what is the CQ? +The CQ represents the number of bits per pixel and per frame of the encode. +Roughly speaking, the greater the CQ, the less the likelihood to see +encoding artifacts. +However, if you have a target size for your movie (1 or 2 CDs for instance), +there is a limited total number of bits that you can spend; therefore it is +necessary to find a good tradeoff between compressibility and quality. +

+The CQ depends on the bitrate, the video codec efficiency and the +movie resolution. +In order to raise the CQ, typically you would downscale the movie given that the +bitrate is computed in function of the target size and the length of the +movie, which are constant. +With MPEG-4 ASP codecs such as Xvid +and libavcodec, a CQ below 0.18 +usually results in a pretty blocky picture, because there +are not enough bits to code the information of each macroblock. (MPEG4, like +many other codecs, groups pixels by blocks of several pixels to compress the +image; if there are not enough bits, the edges of those blocks are +visible.) +It is therefore wise to take a CQ ranging from 0.20 to 0.22 for a 1 CD rip, +and 0.26-0.28 for 2 CDs rip with standard encoding options. +More advanced encoding options such as those listed here for +libavcodec +and +Xvid +should make it possible to get the same quality with CQ ranging from +0.18 to 0.20 for a 1 CD rip, and 0.24 to 0.26 for a 2 CD rip. +With MPEG-4 AVC codecs such as x264, +you can use a CQ ranging from 0.14 to 0.16 with standard encoding options, +and should be able to go as low as 0.10 to 0.12 with +x264's advanced encoding settings. +

+Please take note that the CQ is just an indicative figure, as depending on +the encoded content, a CQ of 0.18 may look just fine for a Bergman, contrary +to a movie such as The Matrix, which contains many high-motion scenes. +On the other hand, it is worthless to raise CQ higher than 0.30 as you would +be wasting bits without any noticeable quality gain. +Also note that as mentioned earlier in this guide, low resolution videos +need a bigger CQ (compared to, for instance, DVD resolution) to look good. +

7.1.6. Filtering

+Learning how to use MEncoder's video filters +is essential to producing good encodes. +All video processing is performed through the filters -- cropping, +scaling, color adjustment, noise removal, sharpening, deinterlacing, +telecine, inverse telecine, and deblocking, just to name a few. +Along with the vast number of supported input formats, the variety of +filters available in MEncoder is one of its +main advantages over other similar programs. +

+Filters are loaded in a chain using the -vf option: + +

-vf filter1=options,filter2=options,...

+ +Most filters take several numeric options separated by colons, but +the syntax for options varies from filter to filter, so read the man +page for details on the filters you wish to use. +

+Filters operate on the video in the order they are loaded. +For example, the following chain: + +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ +will first crop the 688x464 region of the picture with upper-left +corner at (12,4), and then scale the result down to 640x464. +

+Certain filters need to be loaded at or near the beginning of the +filter chain, in order to take advantage of information from the +video decoder that will be lost or invalidated by other filters. +The principal examples are pp (postprocessing, only +when it is performing deblock or dering operations), +spp (another postprocessor to remove MPEG artifacts), +pullup (inverse telecine), and +softpulldown (for converting soft telecine to hard telecine). +

+In general, you want to do as little filtering as possible to the movie +in order to remain close to the original DVD source. Cropping is often +necessary (as described above), but avoid to scale the video. Although +scaling down is sometimes preferred to using higher quantizers, we want +to avoid both these things: remember that we decided from the start to +trade bits for quality. +

+Also, do not adjust gamma, contrast, brightness, etc. What looks good +on your display may not look good on others. These adjustments should +be done on playback only. +

+One thing you might want to do, however, is pass the video through a +very light denoise filter, such as -vf hqdn3d=2:1:2. +Again, it is a matter of putting those bits to better use: why waste them +encoding noise when you can just add that noise back in during playback? +Increasing the parameters for hqdn3d will further +improve compressibility, but if you increase the values too much, you +risk degrading the image visibly. The suggested values above +(2:1:2) are quite conservative; you should feel free to +experiment with higher values and observe the results for yourself. +

7.1.7. Interlacing and Telecine

+Almost all movies are shot at 24 fps. Because NTSC is 30000/1001 fps, some +processing must be done to this 24 fps video to make it run at the correct +NTSC framerate. The process is called 3:2 pulldown, commonly referred to +as telecine (because pulldown is often applied during the telecine +process), and, naively described, it works by slowing the film down to +24000/1001 fps, and repeating every fourth frame. +

+No special processing, however, is done to the video for PAL DVDs, which +run at 25 fps. (Technically, PAL can be telecined, called 2:2 pulldown, +but this does not become an issue in practice.) The 24 fps film is simply +played back at 25 fps. The result is that the movie runs slightly faster, +but unless you are an alien, you probably will not notice the difference. +Most PAL DVDs have pitch-corrected audio, so when they are played back at +25 fps things will sound right, even though the audio track (and hence the +whole movie) has a running time that is 4% less than NTSC DVDs. +

+Because the video in a PAL DVD has not been altered, you need not worry +much about framerate. The source is 25 fps, and your rip will be 25 +fps. However, if you are ripping an NTSC DVD movie, you may need to +apply inverse telecine. +

+For movies shot at 24 fps, the video on the NTSC DVD is either telecined +30000/1001, or else it is progressive 24000/1001 fps and intended to be +telecined on-the-fly by a DVD player. On the other hand, TV series are usually +only interlaced, not telecined. This is not a hard rule: some TV series +are interlaced (such as Buffy the Vampire Slayer) whereas some are a +mixture of progressive and interlaced (such as Angel, or 24). +

+It is highly recommended that you read the section on +How to deal with telecine and interlacing in NTSC DVDs +to learn how to handle the different possibilities. +

+However, if you are mostly just ripping movies, likely you are either +dealing with 24 fps progressive or telecined video, in which case you can +use the pullup filter -vf +pullup,softskip. +

7.1.8. Encoding interlaced video

+If the movie you want to encode is interlaced (NTSC video or +PAL video), you will need to choose whether you want to +deinterlace or not. +While deinterlacing will make your movie usable on progressive +scan displays such a computer monitors and projectors, it comes +at a cost: The fieldrate of 50 or 60000/1001 fields per second +is halved to 25 or 30000/1001 frames per second, and roughly half of +the information in your movie will be lost during scenes with +significant motion. +

+Therefore, if you are encoding for high quality archival purposes, +it is recommended not to deinterlace. +You can always deinterlace the movie at playback time when +displaying it on progressive scan devices. +The power of currently available computers forces players to use a +deinterlacing filter, which results in a slight degradation in +image quality. +But future players will be able to mimic the interlaced display of +a TV, deinterlacing to full fieldrate and interpolating 50 or +60000/1001 entire frames per second from the interlaced video. +

+Special care must be taken when working with interlaced video: +

  1. + Crop height and y-offset must be multiples of 4. +

  2. + Any vertical scaling must be performed in interlaced mode. +

  3. + Postprocessing and denoising filters may not work as expected + unless you take special care to operate them a field at a time, + and they may damage the video if used incorrectly. +

+With these things in mind, here is our first example: +

+mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+

+Note the ilme and ildct options. +

7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization

+MEncoder's audio/video synchronization +algorithms were designed with the intention of recovering files with +broken sync. +However, in some cases they can cause unnecessary skipping and duplication of +frames, and possibly slight A/V desync, when used with proper input +(of course, A/V sync issues apply only if you process or copy the +audio track while transcoding the video, which is strongly encouraged). +Therefore, you may have to switch to basic A/V sync with +the -mc 0 option, or put this in your +~/.mplayer/mencoder config file, as long as +you are only working with good sources (DVD, TV capture, high quality +MPEG-4 rips, etc) and not broken ASF/RM/MOV files. +

+If you want to further guard against strange frame skips and +duplication, you can use both -mc 0 and +-noskip. +This will prevent all A/V sync, and copy frames +one-to-one, so you cannot use it if you will be using any filters that +unpredictably add or drop frames, or if your input file has variable +framerate! +Therefore, using -noskip is not in general recommended. +

+The so-called "three-pass" audio encoding which +MEncoder supports has been reported to cause A/V +desync. +This will definitely happen if it is used in conjunction with certain +filters, therefore, it is now recommended not to +use three-pass audio mode. +This feature is only left for compatibility purposes and for expert +users who understand when it is safe to use and when it is not. +If you have never heard of three-pass mode before, forget that we +even mentioned it! +

+There have also been reports of A/V desync when encoding from stdin +with MEncoder. +Do not do this! Always use a file or CD/DVD/etc device as input. +

7.1.10. Choosing the video codec

+Which video codec is best to choose depends on several factors, +like size, quality, streamability, usability and popularity, some of +which widely depend on personal taste and technical constraints. +

  • + Compression efficiency: + It is quite easy to understand that most newer-generation codecs are + made to increase quality and compression. + Therefore, the authors of this guide and many other people suggest that + you cannot go wrong + [1] + when choosing MPEG-4 AVC codecs like + x264 instead of MPEG-4 ASP codecs + such as libavcodec MPEG-4 or + Xvid. + (Advanced codec developers may be interested in reading Michael + Niedermayer's opinion on + "why MPEG4-ASP sucks".) + Likewise, you should get better quality using MPEG-4 ASP than you + would with MPEG-2 codecs. +

    + However, newer codecs which are in heavy development can suffer from + bugs which have not yet been noticed and which can ruin an encode. + This is simply the tradeoff for using bleeding-edge technology. +

    + What is more, beginning to use a new codec requires that you spend some + time becoming familiar with its options, so that you know what + to adjust to achieve a desired picture quality. +

  • + Hardware compatibility: + It usually takes a long time for standalone video players to begin to + include support for the latest video codecs. + As a result, most only support MPEG-1 (like VCD, XVCD and KVCD), MPEG-2 + (like DVD, SVCD and KVCD) and MPEG-4 ASP (like DivX, + libavcodec's LMP4 and + Xvid) + (Beware: Usually, not all MPEG-4 ASP features are supported). + Please refer to the technical specs of your player (if they are available), + or google around for more information. +

  • + Best quality per encoding time: + Codecs that have been around for some time (such as + libavcodec MPEG-4 and + Xvid) are usually heavily + optimized with all kinds of smart algorithms and SIMD assembly code. + That is why they tend to yield the best quality per encoding time ratio. + However, they may have some very advanced options that, if enabled, + will make the encode really slow for marginal gains. +

    + If you are after blazing speed you should stick around the default + settings of the video codec (although you should still try the other + options which are mentioned in other sections of this guide). +

    + You may also consider choosing a codec which can do multi-threaded + processing, though this is only useful for users of machines with + several CPUs. + libavcodec MPEG-4 does + allow that, but speed gains are limited, and there is a slight + negative effect on picture quality. + Xvid's multi-threaded encoding, + activated by the threads option, can be used to + boost encoding speed — by about 40-60% in typical cases — + with little if any picture degradation. + x264 also allows multi-threaded + encoding, which currently speeds up encoding by 94% per CPU core while + lowering PSNR between 0.005dB and 0.01dB on a typical setup. +

  • + Personal taste: + This is where it gets almost irrational: For the same reason that some + hung on to DivX 3 for years when newer codecs were already doing wonders, + some folks will prefer Xvid + or libavcodec MPEG-4 over + x264. +

    + You should make your own judgement; do not take advice from people who + swear by one codec. + Take a few sample clips from raw sources and compare different + encoding options and codecs to find one that suits you best. + The best codec is the one you master, and the one that looks + best to your eyes on your display + [2]! +

+Please refer to the section +selecting codecs and container formats +to get a list of supported codecs. +

7.1.11. Audio

+Audio is a much simpler problem to solve: if you care about quality, just +leave it as is. +Even AC-3 5.1 streams are at most 448Kbit/s, and they are worth every bit. +You might be tempted to transcode the audio to high quality Vorbis, but +just because you do not have an A/V receiver for AC-3 pass-through today +does not mean you will not have one tomorrow. Future-proof your DVD rips by +preserving the AC-3 stream. +You can keep the AC-3 stream either by copying it directly into the video +stream during the encoding. +You can also extract the AC-3 stream in order to mux it into containers such +as NUT or Matroska. +

+mplayer source_file.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile sound.ac3
+

+will dump into the file sound.ac3 the +audio track number 129 from the file +source_file.vob (NB: DVD VOB files +usually use a different audio numbering, +which means that the VOB audio track 129 is the 2nd audio track of the file). +

+But sometimes you truly have no choice but to further compress the +sound so that more bits can be spent on the video. +Most people choose to compress audio with either MP3 or Vorbis audio codecs. +While the latter is a very space-efficient codec, MP3 is better supported +by hardware players, although this trend is changing. +

+Do not use -nosound when encoding +a file with audio, even if you will be encoding and muxing audio +separately later. +Though it may work in ideal cases, using -nosound is +likely to hide some problems in your encoding command line setting. +In other words, having a soundtrack during your encode assures you that, +provided you do not see messages such as +Too many audio packets in the buffer, you will be able +to get proper sync. +

+You need to have MEncoder process the sound. +You can for example copy the original soundtrack during the encode with +-oac copy or convert it to a "light" 4 kHz mono WAV +PCM with -oac pcm -channels 1 -srate 4000. +Otherwise, in some cases, it will generate a video file that will not sync +with the audio. +Such cases are when the number of video frames in the source file does +not match up to the total length of audio frames or whenever there +are discontinuities/splices where there are missing or extra audio frames. +The correct way to handle this kind of problem is to insert silence or +cut audio at these points. +However MPlayer cannot do that, so if you +demux the AC-3 audio and encode it with a separate app (or dump it to PCM with +MPlayer), the splices will be left incorrect +and the only way to correct them is to drop/duplicate video frames at the +splice. +As long as MEncoder sees the audio when it is +encoding the video, it can do this dropping/duping (which is usually OK +since it takes place at full black/scene change), but if +MEncoder cannot see the audio, it will just +process all frames as-is and they will not fit the final audio stream when +you for example merge your audio and video track into a Matroska file. +

+First of all, you will have to convert the DVD sound into a WAV file that the +audio codec can use as input. +For example: +

+mplayer source_file.vob -ao pcm:file=destination_sound.wav \
+    -vc dummy -aid 1 -vo null
+

+will dump the second audio track from the file +source_file.vob into the file +destination_sound.wav. +You may want to normalize the sound before encoding, as DVD audio tracks +are commonly recorded at low volumes. +You can use the tool normalize for instance, +which is available in most distributions. +If you are using Windows, a tool such as BeSweet +can do the same job. +You will compress in either Vorbis or MP3. +For example: +

oggenc -q1 destination_sound.wav

+will encode destination_sound.wav with +the encoding quality 1, which is roughly equivalent to 80Kb/s, and +is the minimum quality at which you should encode if you care about +quality. +Please note that MEncoder currently cannot +mux Vorbis audio tracks +into the output file because it only supports AVI and MPEG +containers as an output, each of which may lead to audio/video +playback synchronization problems with some players when the AVI file +contain VBR audio streams such as Vorbis. +Do not worry, this document will show you how you can do that with third +party programs. +

7.1.12. Muxing

+Now that you have encoded your video, you will most likely want +to mux it with one or more audio tracks into a movie container, such +as AVI, MPEG, Matroska or NUT. +MEncoder is currently only able to natively output +audio and video into MPEG and AVI container formats. +for example: +

+mencoder -oac copy -ovc copy  -o output_movie.avi \
+    -audiofile input_audio.mp2 input_video.avi
+

+This would merge the video file input_video.avi +and the audio file input_audio.mp2 +into the AVI file output_movie.avi. +This command works with MPEG-1 layer I, II and III (more commonly known +as MP3) audio, WAV and a few other audio formats too. +

+MEncoder features experimental support for +libavformat, which is a +library from the FFmpeg project that supports muxing and demuxing +a variety of containers. +For example: +

+mencoder -oac copy -ovc copy -o output_movie.asf -audiofile input_audio.mp2 \
+    input_video.avi -of lavf -lavfopts format=asf
+

+This will do the same thing as the previous example, except that +the output container will be ASF. +Please note that this support is highly experimental (but getting +better every day), and will only work if you compiled +MPlayer with the support for +libavformat enabled (which +means that a pre-packaged binary version will not work in most cases). +

7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability

+You may experience some serious A/V sync problems while trying to mux +your video and some audio tracks, where no matter how you adjust the +audio delay, you will never get proper sync. +That may happen when you use some video filters that will drop or +duplicate some frames, like the inverse telecine filters. +It is strongly encouraged to append the harddup video +filter at the end of the filter chain to avoid this kind of problem. +

+Without harddup, if MEncoder +wants to duplicate a frame, it relies on the muxer to put a mark on the +container so that the last frame will be displayed again to maintain +sync while writing no actual frame. +With harddup, MEncoder +will instead just push the last frame displayed again into the filter +chain. +This means that the encoder receives the exact +same frame twice, and compresses it. +This will result in a slightly bigger file, but will not cause problems +when demuxing or remuxing into other container formats. +

+You may also have no choice but to use harddup with +container formats that are not too tightly linked with +MEncoder such as the ones supported through +libavformat, which may not +support frame duplication at the container level. +

7.1.12.2. Limitations of the AVI container

+Although it is the most widely-supported container format after MPEG-1, +AVI also has some major drawbacks. +Perhaps the most obvious is the overhead. +For each chunk of the AVI file, 24 bytes are wasted on headers and index. +This translates into a little over 5 MB per hour, or 1-2.5% +overhead for a 700 MB movie. This may not seem like much, but it could +mean the difference between being able to use 700 kbit/sec video or +714 kbit/sec, and every bit of quality counts. +

+In addition this gross inefficiency, AVI also has the following major +limitations: +

  1. + Only fixed-fps content can be stored. This is particularly limiting + if the original material you want to encode is mixed content, for + example a mix of NTSC video and film material. + Actually there are hacks that can be used to store mixed-framerate + content in AVI, but they increase the (already huge) overhead + fivefold or more and so are not practical. +

  2. + Audio in AVI files must be either constant-bitrate (CBR) or + constant-framesize (i.e. all frames decode to the same number of + samples). + Unfortunately, the most efficient codec, Vorbis, does not meet + either of these requirements. + Therefore, if you plan to store your movie in AVI, you will have to + use a less efficient codec such as MP3 or AC-3. +

+Having said all that, MEncoder does not +currently support variable-fps output or Vorbis encoding. +Therefore, you may not see these as limitations if +MEncoder is the +only tool you will be using to produce your encodes. +However, it is possible to use MEncoder +only for video encoding, and then use external tools to encode +audio and mux it into another container format. +

7.1.12.3. Muxing into the Matroska container

+Matroska is a free, open standard container format, aiming +to offer a lot of advanced features, which older containers +like AVI cannot handle. +For example, Matroska supports variable bitrate audio content +(VBR), variable framerates (VFR), chapters, file attachments, +error detection code (EDC) and modern A/V Codecs like "Advanced Audio +Coding" (AAC), "Vorbis" or "MPEG-4 AVC" (H.264), next to nothing +handled by AVI. +

+The tools required to create Matroska files are collectively called +mkvtoolnix, and are available for most +Unix platforms as well as Windows. +Because Matroska is an open standard you may find other +tools that suit you better, but since mkvtoolnix is the most +common, and is supported by the Matroska team itself, we will +only cover its usage. +

+Probably the easiest way to get started with Matroska is to use +MMG, the graphical frontend shipped with +mkvtoolnix, and follow the +guide to mkvmerge GUI (mmg) +

+You may also mux audio and video files using the command line: +

+mkvmerge -o output.mkv input_video.avi input_audio1.mp3 input_audio2.ac3
+

+This would merge the video file input_video.avi +and the two audio files input_audio1.mp3 +and input_audio2.ac3 into the Matroska +file output.mkv. +Matroska, as mentioned earlier, is able to do much more than that, like +multiple audio tracks (including fine-tuning of audio/video +synchronization), chapters, subtitles, splitting, etc... +Please refer to the documentation of those applications for +more details. +



[1] + Be careful, however: Decoding DVD-resolution MPEG-4 AVC videos + requires a fast machine (i.e. a Pentium 4 over 1.5GHz or a Pentium M + over 1GHz). +

[2] + The same encode may not look the same on someone else's monitor or + when played back by a different decoder, so future-proof your encodes by + playing them back on different setups. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,79 @@ +6.8. Encoding from multiple input image files (JPEG, PNG, TGA, etc.)

6.8. Encoding from multiple input image files (JPEG, PNG, TGA, etc.)

+MEncoder is capable of creating movies from one +or more JPEG, PNG, TGA, or other image files. With simple framecopy it can +create MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) or MTGA (Motion TGA) files. +

Explanation of the process:

  1. + MEncoder decodes the input + image(s) with libjpeg (when decoding + PNGs, it will use libpng). +

  2. + MEncoder then feeds the decoded image to the + chosen video compressor (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc.). +

Examples.  +The explanation of the -mf option is in the man page. + +

+Creating an MPEG-4 file from all the JPEG files in the current directory: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Creating an MPEG-4 file from some JPEG files in the current directory: +

+mencoder mf://frame001.jpg,frame002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Creating an MPEG-4 file from explicit list of JPEG files (list.txt in current +directory contains the list of files to use as source, one per line): +

+mencoder mf://@list.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +You can mix different types of images, regardless of the method you use +— individual filenames, wildcard or file with list — provided of +course they have the same dimensions. +So you can e.g. take title frame from PNG file, +and then put a slideshow of your JPEG photos. + +

+Creating a Motion JPEG (MJPEG) file from all the JPEG files in the current +directory: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Creating an uncompressed file from all the PNG files in the current directory: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

Note

+Width must be integer multiple of 4, it is a limitation of the RAW RGB AVI +format. +

+ +

+Creating a Motion PNG (MPNG) file from all the PNG files in the current +directory: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+ +

+Creating a Motion TGA (MTGA) file from all the TGA files in the current +directory: +

+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,316 @@ +7.3. Encoding with the libavcodec codec family

7.3. Encoding with the libavcodec + codec family

+libavcodec +provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats. +You can encode to the following codecs (more or less up to date): +

7.3.1. libavcodec's + video codecs

+

Video codec nameDescription
mjpegMotion JPEG
ljpeglossless JPEG
jpeglsJPEG LS
targaTarga image
gifGIF image
bmpBMP image
pngPNG image
h261H.261
h263H.263
h263pH.263+
mpeg4ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)
msmpeg4pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)
msmpeg4v2pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)
wmv1Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)
wmv2Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)
rv10RealVideo 1.0
rv20RealVideo 2.0
mpeg1videoMPEG-1 video
mpeg2videoMPEG-2 video
huffyuvlossless compression
ffvhuffFFmpeg modified huffyuv lossless
asv1ASUS Video v1
asv2ASUS Video v2
ffv1FFmpeg's lossless video codec
svq1Sorenson video 1
flvSorenson H.263 used in Flash Video
flashsvFlash Screen Video
dvvideoSony Digital Video
snowFFmpeg's experimental wavelet-based codec
zmbvZip Motion Blocks Video
dnxhdAVID DNxHD

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +vcodec config, +like: -lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+An example with MJPEG compression: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+

+

7.3.2. libavcodec's + audio codecs

+

Audio codec nameDescription
ac3Dolby Digital (AC-3)
adpcm_*Adaptive PCM formats - see supplementary table
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) - using FAAC
libgsmETSI GSM 06.10 full rate
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) - using LAME
mp2MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
pcm_*PCM formats - see supplementary table
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
sonicexperimental FFmpeg lossy codec
soniclsexperimental FFmpeg lossless codec
vorbisVorbis
wmav1Windows Media Audio v1
wmav2Windows Media Audio v2

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +acodec option, like: -lavcopts acodec=ac3 +

+An example with AC-3 compression: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+

+

+Contrary to libavcodec's video +codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are +given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all) +which most other codec implementations feature. +However, note that all these audio codecs are very fast and work +out-of-the-box everywhere MEncoder has been +compiled with libavcodec (which +is the case most of time), and do not depend on external libraries. +

7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table

+

PCM/ADPCM codec nameDescription
pcm_s32lesigned 32-bit little-endian
pcm_s32besigned 32-bit big-endian
pcm_u32leunsigned 32-bit little-endian
pcm_u32beunsigned 32-bit big-endian
pcm_s24lesigned 24-bit little-endian
pcm_s24besigned 24-bit big-endian
pcm_u24leunsigned 24-bit little-endian
pcm_u24beunsigned 24-bit big-endian
pcm_s16lesigned 16-bit little-endian
pcm_s16besigned 16-bit big-endian
pcm_u16leunsigned 16-bit little-endian
pcm_u16beunsigned 16-bit big-endian
pcm_s8signed 8-bit
pcm_u8unsigned 8-bit
pcm_alawG.711 A-LAW
pcm_mulawG.711 μ-LAW
pcm_s24daudsigned 24-bit D-Cinema Audio format
pcm_zorkActivision Zork Nemesis
adpcm_ima_qtApple QuickTime
adpcm_ima_wavMicrosoft/IBM WAVE
adpcm_ima_dk3Duck DK3
adpcm_ima_dk4Duck DK4
adpcm_ima_wsWestwood Studios
adpcm_ima_smjpegSDL Motion JPEG
adpcm_msMicrosoft
adpcm_4xm4X Technologies
adpcm_xaPhillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture
adpcm_eaElectronic Arts
adpcm_ctCreative 16->4-bit
adpcm_swfAdobe Shockwave Flash
adpcm_yamahaYamaha
adpcm_sbpro_4Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit
adpcm_sbpro_3Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit
adpcm_sbpro_2Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit
adpcm_thpNintendo GameCube FMV THP
adpcm_adxSega/CRI ADX

+

7.3.3. Encoding options of libavcodec

+Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch +into "high quality" mode and move on. +That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different +encoding options yield different quality results depending on the source +material. That is because compression depends on the visual properties of the +video in question. +For example, Anime and live action have very different properties and +thus require different options to obtain optimum encoding. +The good news is that some options should never be left out, like +mbd=2, trell, and v4mv. +See below for a detailed description of common encoding options. +

Options to adjust:

  • + vmax_b_frames: 1 or 2 is good, depending on + the movie. + Note that if you need to have your encode be decodable by DivX5, you + need to activate closed GOP support, using + libavcodec's cgop + option, but you need to deactivate scene detection, which + is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit. +

  • + vb_strategy=1: helps in high-motion scenes. + On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along + with vb_strategy=1 helps. +

  • + dia: motion search range. Bigger is better + and slower. + Negative values are a completely different scale. + Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower. +

  • + predia: motion search pre-pass. + Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2 + to really be useful. +

  • + cmp, subcmp, precmp: Comparison function for + motion estimation. + Experiment with values of 0 (default), 2 (hadamard), 3 (dct), and 6 (rate + distortion). + 0 is fastest, and sufficient for precmp. + For cmp and subcmp, 2 is good for Anime, and 3 is good for live action. + 6 may or may not be slightly better, but is slow. +

  • + last_pred: Number of motion predictors to + take from the previous frame. + 1-3 or so help at little speed cost. + Higher values are slow for no extra gain. +

  • + cbp, mv0: Controls the selection of + macroblocks. Small speed cost for small quality gain. +

  • + qprd: adaptive quantization based on the + macroblock's complexity. + May help or hurt depending on the video and other options. + This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value + (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help. +

  • + qns: very slow, especially when combined + with qprd. + This option will make the encoder minimize noise due to compression + artifacts instead of making the encoded video strictly match the source. + Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it + will go and the results still are not good enough. +

  • + vqcomp: Tweak ratecontrol. + What values are good depends on the movie. + You can safely leave this alone if you want. + Reducing vqcomp puts more bits on low-complexity scenes, increasing it puts + them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range: + 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim: Sets the single coefficient + elimination threshold for luminance and chroma planes. + These are encoded separately in all MPEG-like algorithms. + The idea behind these options is to use some good heuristics to determine + when the change in a block is less than the threshold you specify, and in + such a case, to just encode the block as "no change". + This saves bits and perhaps speeds up encoding. vlelim=-4 and vcelim=9 + seem to be good for live movies, but seem not to help with Anime; + when encoding animation, you should probably leave them unchanged. +

  • + qpel: Quarter pixel motion estimation. + MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default, + therefore this option comes with an overhead as more information will be + stored in the encoded file. + The compression gain/loss depends on the movie, but it is usually not very + effective on Anime. + qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in + practice). +

  • + psnr: does not affect the actual encoding, + but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and + prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end. +

Options not recommended to play with:

  • + vme: The default is best. +

  • + lumi_mask, dark_mask: Psychovisual adaptive + quantization. + You do not want to play with those options if you care about quality. + Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very + subjective. +

  • + scplx_mask: Tries to prevent blocky + artifacts, but postprocessing is better. +

7.3.4. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

+

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualityvcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=26fps0dB
High qualityvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15fps-0.5dB
Fastvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42fps-0.74dB
Realtimevcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54fps-1.21dB

+

7.3.5. Custom inter/intra matrices

+With this feature of +libavcodec +you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra +(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs: +mpeg1video and mpeg2video +are reported as working. +

+A typical usage of this feature is to set the matrices preferred by the +KVCD specifications. +

+The KVCD "Notch" Quantization Matrix: +

+Intra: +

+ 8  9 12 22 26 27 29 34
+ 9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79
+

+ +Inter: +

+16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44
+

+

+Usage: +

+mencoder input.avi -o output.avi -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+

+

+

+mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
+

+

7.3.6. Example

+So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber +of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD +so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD, +so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will +omit -ofps 24000/1001 (because the output framerate is the +same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be +different. +

+After running mplayer dvd://1, we follow the process +detailed in the section How to deal +with telecine and interlacing in NTSC DVDs and discover that it is +24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse +telecine filter, such as pullup or +filmdint. +

+Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the +cropdetect filter: +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene, +past the opening credits and logos), and +you will see in MPlayer's console output: +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+We then play the movie back with this filter to test its correctness: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and +height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is +not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest +multiple of 16 lower than 362 is 352. +

+We could just use crop=720:352:0:58, but it would be nice +to take a little off the top and a little off the bottom so that we +retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not +want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and +will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by +4 pixels: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we +ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if +your video is telecined, make sure the pullup filter (or +whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter +chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping. +(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your +vertical crop offset is a multiple of 4.) +

+If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might +prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16. +The filter chain would look like: +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+Scaling the video down like this will mean that some small amount of +detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will +result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping +discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to +consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made +for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line +sampling corresponds to the way the content was originally recorded. +

+On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high +amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate. +

+We are now ready to do the two pass encode. Pass one: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+And pass two is the same, except that we specify vpass=2: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+

+The options v4mv:mbd=2:trell will greatly increase the +quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave +these options out when the primary goal is quality. The options +cmp=3:subcmp=3 select a comparison function that +yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with +this parameter (refer to the man page for the possible values) as +different functions can have a large impact on quality depending on the +source material. For example, if you find +libavcodec produces too much +blocky artifacts, you could try selecting the experimental NSSE as +comparison function via *cmp=10. +

+For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly +3GB. And because you said that file size does not matter, this is a +perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you +could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing +returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to +2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel +free to experiment until you are happy. +

+Because we passed the source video through a denoise filter, you may want +to add some of it back during playback. This, along with the +spp post-processing filter, drastically improves the +perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video. +With MPlayer's autoq option, +you can vary the amount of post-processing done by the spp filter +depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply +gamma and/or color correction to best suit your display. For example: +

+mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +6.9. Extracting DVD subtitles to VOBsub file

6.9. Extracting DVD subtitles to VOBsub file

+MEncoder is capable of extracting subtitles from +a DVD into VOBsub formatted files. They consist of a pair of files ending in +.idx and .sub and are usually +packaged in a single .rar archive. +MPlayer can play these with the +-vobsub and -vobsubid options. +

+You specify the basename (i.e without the .idx or +.sub extension) of the output files with +-vobsubout and the index for this subtitle in the +resulting files with -vobsuboutindex. +

+If the input is not from a DVD you should use -ifo to +indicate the .ifo file needed to construct the +resulting .idx file. +

+If the input is not from a DVD and you do not have the +.ifo file you will need to use the +-vobsubid option to let it know what language id to put in +the .idx file. +

+Each run will append the running subtitle if the .idx +and .sub files already exist. So you should remove any +before starting. +

Example 6.5. Copying two subtitles from a DVD while doing two pass encoding

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5

Example 6.6. Copying a French subtitle from an MPEG file

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 \
+    -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +6.4. Encoding to Sony PSP video format

6.4. Encoding to Sony PSP video format

+MEncoder supports encoding to Sony PSP's video +format, but, depending on the revision of the PSP software, the constraints +may differ. +You should be safe if you respect the following constraints: +

  • + Bitrate: it should not exceed 1500kbps, + however, past versions supported pretty much any bitrate as long as the + header claimed it was not too high. +

  • + Dimensions: the width and height of the + PSP video should be multiples of 16, and the product width * height must + be <= 64000. + Under some circumstances, it may be possible for the PSP to play higher + resolutions. +

  • + Audio: its samplerate should be 24kHz + for MPEG-4 videos, and 48kHz for H.264. +

+

Example 6.4. encode for PSP

+

+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
+    -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+    -of lavf -lavfopts format=psp \
+    input.video -o output.psp
+

+Note that you can set the title of the video with +-info name=MovieTitle. +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +6.3. Encoding two pass MPEG-4 ("DivX")

6.3. Encoding two pass MPEG-4 ("DivX")

+The name comes from the fact that this method encodes the file +twice. The first encoding (dubbed pass) creates some +temporary files (*.log) with a size of few megabytes, do +not delete them yet (you can delete the AVI or rather just not create any video +by redirecting it into /dev/null +or on Windows into NUL). +In the second pass, the two pass output +file is created, using the bitrate data from the temporary files. The +resulting file will have much better image quality. If this is the first +time you heard about this, you should consult some guides available on the +net. +

Example 6.2. copy audio track

+Two pass encode of the second track a DVD to an MPEG-4 ("DivX") +AVI while copying the audio track. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac copy -o output.avi
+

+


Example 6.3. encode audio track

+Two pass encode of a DVD to an MPEG-4 ("DivX") AVI while encoding +the audio track to MP3. +Be careful using this method as it may lead to audio/video desync in +some cases. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o output.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +6.5. Encoding to MPEG format

6.5. Encoding to MPEG format

+MEncoder can create MPEG (MPEG-PS) format output +files. +Usually, when you are using MPEG-1 or MPEG-2 video, it is because you are +encoding for a constrained format such as SVCD, VCD, or DVD. +The specific requirements for these formats are explained in the + VCD and DVD creation guide +section. +

+To change MEncoder's output file format, +use the -of mpeg option. +

+Example: +

+mencoder input.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+    -oac copy other_options -o output.mpg
+

+Creating an MPEG-1 file suitable to be played on systems with minimal +multimedia support, such as default Windows installs: +

+mencoder input.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+    -o output.mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+

+Same, but using libavformat MPEG muxer: +

+mencoder input.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+

+

Hint:

+If for some reason the video quality of the second pass did not +satisfy you, you may re-run your video encode with a different target +bitrate, provided that you saved the statistics file of the previous +pass. +This is possible because the statistics file's primary goal is to +record the complexity of each frame, which doesn't depend heavily on +bitrate. You should note, though, that you'll get the best results if +all passes are run with target bitrates that do not differ very much. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +7.7. Using MEncoder to create QuickTime-compatible files

7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files

7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?

+ There are several reasons why producing + QuickTime-compatible files can be desirable. +

  • + You want any computer illiterate to be able to watch your encode on + any major platform (Windows, Mac OS X, Unices …). +

  • + QuickTime is able to take advantage of more + hardware and software acceleration features of Mac OS X than + platform-independent players like MPlayer + or VLC. + That means that your encodes have a chance to be played smoothly by older + G4-powered machines. +

  • + QuickTime 7 supports the next-generation codec H.264, + which yields significantly better picture quality than previous codec + generations (MPEG-2, MPEG-4 …). +

7.7.2. QuickTime 7 limitations

+ QuickTime 7 supports H.264 video and AAC audio, + but it does not support them muxed in the AVI container format. + However, you can use MEncoder to encode + the video and audio, and then use an external program such as + mp4creator (part of the + MPEG4IP suite) + to remux the video and audio tracks into an MP4 container. +

+ QuickTime's support for H.264 is limited, + so you will need to drop some advanced features. + If you encode your video with features that + QuickTime 7 does not support, + QuickTime-based players will show you a pretty + white screen instead of your expected video. +

  • + B-frames: + QuickTime 7 supports a maximum of 1 B-frame, i.e. + -x264encopts bframes=1. This means that + b_pyramid and weight_b will have no + effect, since they require bframes to be greater than 1. +

  • + Macroblocks: + QuickTime 7 does not support 8x8 DCT macroblocks. + This option (8x8dct) is off by default, so just be sure + not to explicitly enable it. This also means that the i8x8 + option will have no effect, since it requires 8x8dct. +

  • + Aspect ratio: + QuickTime 7 does not support SAR (sample + aspect ratio) information in MPEG-4 files; it assumes that SAR=1. Read + the section on scaling + for a workaround. QuickTime X no longer has this + limitation. +

7.7.3. Cropping

+ Suppose you want to rip your freshly bought copy of "The Chronicles of + Narnia". Your DVD is region 1, + which means it is NTSC. The example below would still apply to PAL, + except you would omit -ofps 24000/1001 and use slightly + different crop and scale dimensions. +

+ After running mplayer dvd://1, you follow the process + detailed in the section How to deal + with telecine and interlacing in NTSC DVDs and discover that it is + 24000/1001 fps progressive video. This simplifies the process somewhat, + since you do not need to use an inverse telecine filter such as + pullup or a deinterlacing filter such as + yadif. +

+ Next, you need to crop out the black bars from the top and bottom of the + video, as detailed in this + previous section. +

7.7.4. Scaling

+ The next step is truly heartbreaking. + QuickTime 7 does not support MPEG-4 videos + with a sample aspect ratio other than 1, so you will need to upscale + (which wastes a lot of disk space) or downscale (which loses some + details of the source) the video to square pixels. + Either way you do it, this is highly inefficient, but simply cannot + be avoided if you want your video to be playable by + QuickTime 7. + MEncoder can apply the appropriate upscaling + or downscaling by specifying respectively -vf scale=-10:-1 + or -vf scale=-1:-10. + This will scale your video to the correct width for the cropped height, + rounded to the closest multiple of 16 for optimal compression. + Remember that if you are cropping, you should crop first, then scale: + +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

7.7.5. A/V sync

+ Because you will be remuxing into a different container, you should + always use the harddup option to ensure that duplicated + frames are actually duplicated in the video output. Without this option, + MEncoder will simply put a marker in the video + stream that a frame was duplicated, and rely on the client software to + show the same frame twice. Unfortunately, this "soft duplication" does + not survive remuxing, so the audio would slowly lose sync with the video. +

+ The final filter chain looks like this: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

7.7.6. Bitrate

+ As always, the selection of bitrate is a matter of the technical properties + of the source, as explained + here, as + well as a matter of taste. + This movie has a fair bit of action and lots of detail, but H.264 video + looks good at much lower bitrates than XviD or other MPEG-4 codecs. + After much experimentation, the author of this guide chose to encode + this movie at 900kbps, and thought that it looked very good. + You may decrease bitrate if you need to save more space, or increase + it if you need to improve quality. +

7.7.7. Encoding example

+ You are now ready to encode the video. Since you care about + quality, of course you will be doing a two-pass encode. To shave off + some encoding time, you can specify the turbo option + on the first pass; this reduces subq and + frameref to 1. To save some disk space, you can + use the ss option to strip off the first few seconds + of the video. (I found that this particular movie has 32 seconds of + credits and logos.) bframes can be 0 or 1. + The other options are documented in Encoding with + the x264 codec and + the man page. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + If you have a multi-processor machine, don't miss the opportunity to + dramatically speed-up encoding by enabling + + x264's multi-threading mode + by adding threads=auto to your x264encopts + command-line. +

+ The second pass is the same, except that you specify the output file + and set pass=2. + +

mencoder dvd://1 -o narnia.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ The resulting AVI should play perfectly in + MPlayer, but of course + QuickTime can not play it because it does + not support H.264 muxed in AVI. + So the next step is to remux the video into an MP4 container. +

7.7.8. Remuxing as MP4

+ There are several ways to remux AVI files to MP4. You can use + mp4creator, which is part of the + MPEG4IP suite. +

+ First, demux the AVI into separate audio and video streams using + MPlayer. + +

mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264

+ + The file names are important; mp4creator + requires that AAC audio streams be named .aac + and H.264 video streams be named .h264. +

+ Now use mp4creator to create a new + MP4 file out of the audio and video streams. + +

mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4

+ + Unlike the encoding step, you must specify the framerate as a + decimal (such as 23.976), not a fraction (such as 24000/1001). +

+ This narnia.mp4 file should now be playable + with any QuickTime 7 application, such as + QuickTime Player or + iTunes. If you are planning to view the + video in a web browser with the QuickTime + plugin, you should also hint the movie so that the + QuickTime plugin can start playing it + while it is still downloading. mp4creator + can create these hint tracks: + +

mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4

+ + You can check the final result to ensure that the hint tracks were + created successfully: + +

mp4creator -list narnia.mp4

+ + You should see a list of tracks: 1 audio, 1 video, and 2 hint tracks. + +

Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+

+

7.7.9. Adding metadata tags

+ If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use + AtomicParsley. + +

AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + The --metaEnema option removes any existing metadata + (mp4creator inserts its name in the + "encoding tool" tag), and --freefree reclaims the + space from the deleted metadata. + The --stik option sets the type of video (such as Movie + or TV Show), which iTunes uses to group related video files. + The --overWrite option overwrites the original file; + without it, AtomicParsley creates a new + auto-named file in the same directory and leaves the original file + untouched. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +6.6. Rescaling movies

6.6. Rescaling movies

+Often the need to resize movie images emerges. The reasons can be +many: decreasing file size, network bandwidth, etc. Most people even do +rescaling when converting DVDs or SVCDs to DivX AVI. If you wish to rescale, +read the Preserving aspect ratio section. +

+The scaling process is handled by the scale video filter: +-vf scale=width:height. +Its quality can be set with the -sws option. +If it is not specified, MEncoder will use 2: bicubic. +

+Usage: +

+mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+    -vf scale=640:480 -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +6.1. Selecting codecs and container formats

6.1. Selecting codecs and container formats

+Audio and video codecs for encoding are selected with the +-oac and -ovc options, respectively. +Type for instance: +

mencoder -ovc help

+to list all video codecs supported by the version of +MEncoder on your machine. +The following choices are available: +

+Audio Codecs: +

Audio codec nameDescription
mp3lameencode to VBR, ABR or CBR MP3 with LAME
lavcuse one of libavcodec's audio codecs
faacFAAC AAC audio encoder
toolameMPEG Audio Layer 2 encoder
twolameMPEG Audio Layer 2 encoder based on tooLAME
pcmuncompressed PCM audio
copydo not reencode, just copy compressed frames

+

+Video codecs: +

Video codec nameDescription
lavcuse one of libavcodec's video codecs
xvidXvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) codec
x264x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 codec
nuvnuppel video, used by some realtime applications
rawuncompressed video frames
copydo not reencode, just copy compressed frames
framenoused for 3-pass encoding (not recommended)

+

+Output container formats are selected with the -of +option. +Type: +

mencoder -of help

+to list all containers supported by the version of +MEncoder on your machine. +The following choices are available: +

+Container formats: +

Container format nameDescription
lavfone of the containers supported by + libavformat
aviAudio-Video Interleaved
mpegMPEG-1 and MPEG-2 PS
rawvideoraw video stream (no muxing - one video stream only)
rawaudioraw audio stream (no muxing - one audio stream only)

+The AVI container is the native container format for +MEncoder, which means that it's the one that +is best handled, and the one for which MEncoder +was designed. +As noted above, other container formats are usable, but you may +experience problems when using them. +

+libavformat containers: +

+If you selected libavformat +to do the muxing of the output file (by using the -of lavf), +the appropriate container format will be determined by the file extension +of the output file. +You may force a particular container format with +libavformat's +format option. + +

libavformat container nameDescription
mpgMPEG-1 and MPEG-2 PS
asfAdvanced Streaming Format
aviAudio-Video Interleaved
wavWaveform Audio
swfMacromedia Flash
flvMacromedia Flash video
rmRealMedia
auSUN AU
nutNUT open container (experimental and not yet spec-compliant)
movQuickTime
mp4MPEG-4 format
dvSony Digital Video container
mkvMatroska open audio/video container

+As you can see, libavformat +allows MEncoder to mux into a considerable +variety of containers. +Unfortunately, as MEncoder was not designed +from the beginning to support container formats other than AVI, +your should really be paranoid about the resulting file. +Please check to be sure that the audio/video synchronization is OK +and that the file can be played correctly by players other than +MPlayer. +

Example 6.1. encode to Macromedia Flash format

+Creating a Macromedia Flash video suitable for playback in a web browser +with the Macromedia Flash plugin: +

+mencoder input.avi -o output.flv -of lavf \
+    -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +6.2. Selecting input file or device

6.2. Selecting input file or device

+MEncoder can encode from files or directly +from a DVD or VCD disc. +Simply include the filename on the command line to encode from a file, +or dvd://titlenumber or +vcd://tracknumber to encode +from a DVD title or VCD track. +If you have already copied a DVD to your hard drive (you can use a tool +such as dvdbackup, available on most systems), +and wish to encode from the copy, you should still use the +dvd:// syntax, along with -dvd-device +followed by the path to the copied DVD root. + +The -dvd-device and -cdrom-device +options can also be used to override the paths to the device nodes +for reading directly from disc, if the defaults of +/dev/dvd and /dev/cdrom do +not work on your system. +

+When encoding from DVD, it is often desirable to select a chapter or +range of chapters to encode. +You can use the -chapter option for this purpose. +For example, -chapter 1-4 +will only encode chapters 1 through 4 from the DVD. +This is especially useful if you will be making a 1400 MB encode +targeted for two CDs, since you can ensure the split occurs exactly +at a chapter boundary rather than in the middle of a scene. +

+If you have a supported TV capture card, you can also encode from the +TV-in device. +Use tv://channelnumber as +the filename, and -tv to configure various capture +settings. +DVB input works similarly. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +6.7. Stream copying

6.7. Stream copying

+MEncoder can handle input streams in two ways: +encode or copy +them. This section is about copying. +

  • + Video stream (option -ovc copy): + nice stuff can be done :) Like, putting (not converting!) FLI or VIVO or + MPEG-1 video into an AVI file! Of course only + MPlayer can play such files :) And it probably + has no real life value at all. Rationally: video stream copying can be + useful for example when only the audio stream has to be encoded (like, + uncompressed PCM to MP3). +

  • + Audio stream (option -oac copy): + straightforward. It is possible to take an external audio file (MP3, + WAV) and mux it into the output stream. Use the + -audiofile filename option + for this. +

+Using -oac copy to copy from one container format to +another may require the use of -fafmttag to keep the +audio format tag of the original file. +For example, if you are converting an NSV file with AAC audio to an AVI +container, the audio format tag will be incorrect and it will have to +be changed. For a list of audio format tags, check +codecs.conf. +

+Example: +

+mencoder input.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,410 @@ +7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs

7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs

7.2.1. Introduction

What is telecine?  +If you do not understand much of what is written in this document, read the +Wikipedia entry on telecine. +It is an understandable and reasonably comprehensive +description of what telecine is. +

A note about the numbers.  +Many documents, including the article linked above, refer to the fields +per second value of NTSC video as 59.94 and the corresponding frames +per second values as 29.97 (for telecined and interlaced) and 23.976 +(for progressive). For simplicity, some documents even round these +numbers to 60, 30, and 24. +

+Strictly speaking, all those numbers are approximations. Black and +white NTSC video was exactly 60 fields per second, but 60000/1001 +was later chosen to accommodate color data while remaining compatible +with contemporary black and white televisions. Digital NTSC video +(such as on a DVD) is also 60000/1001 fields per second. From this, +interlaced and telecined video are derived to be 30000/1001 frames +per second; progressive video is 24000/1001 frames per second. +

+Older versions of the MEncoder documentation +and many archived mailing list posts refer to 59.94, 29.97, and 23.976. +All MEncoder documentation has been updated +to use the fractional values, and you should use them too. +

+-ofps 23.976 is incorrect. +-ofps 24000/1001 should be used instead. +

How telecine is used.  +All video intended to be displayed on an NTSC +television set must be 60000/1001 fields per second. Made-for-TV movies +and shows are often filmed directly at 60000/1001 fields per second, but +the majority of cinema is filmed at 24 or 24000/1001 frames per +second. When cinematic movie DVDs are mastered, the video is then +converted for television using a process called telecine. +

+On a DVD, the video is never actually stored as 60000/1001 fields per +second. For video that was originally 60000/1001, each pair of fields is +combined to form a frame, resulting in 30000/1001 frames per +second. Hardware DVD players then read a flag embedded in the video +stream to determine whether the odd- or even-numbered lines should +form the first field. +

+Usually, 24000/1001 frames per second content stays as it is when +encoded for a DVD, and the DVD player must perform telecining +on-the-fly. Sometimes, however, the video is telecined +before being stored on the DVD; even though it +was originally 24000/1001 frames per second, it becomes 60000/1001 fields per +second. When it is stored on the DVD, pairs of fields are combined to form +30000/1001 frames per second. +

+When looking at individual frames formed from 60000/1001 fields per +second video, telecined or otherwise, interlacing is clearly visible +wherever there is any motion, because one field (say, the +even-numbered lines) represents a moment in time 1/(60000/1001) +seconds later than the other. Playing interlaced video on a computer +looks ugly both because the monitor is higher resolution and because +the video is shown frame-after-frame instead of field-after-field. +

Notes:

  • + This section only applies to NTSC DVDs, and not PAL. +

  • + The example MEncoder lines throughout the + document are not intended for + actual use. They are simply the bare minimum required to encode the + pertaining video category. How to make good DVD rips or fine-tune + libavcodec for maximal + quality is not within the scope of this section; refer to other + sections within the MEncoder encoding + guide. +

  • + There are a couple footnotes specific to this guide, linked like this: + [1] +

7.2.2. How to tell what type of video you have

7.2.2.1. Progressive

+Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored +on the DVD without alteration. +

+When you play a progressive DVD in MPlayer, +MPlayer will print the following line as +soon as the movie begins to play: +

+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+

+From this point forward, demux_mpg should never say it finds +"30000/1001 fps NTSC content." +

+When you watch progressive video, you should never see any +interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit +of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV +show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or +at seemingly random places. I once watched a DVD that had a +progressive first half, and the second half was telecined. If you +want to be really thorough, you can scan the +entire movie: +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+Using -benchmark makes +MPlayer play the movie as quickly as it +possibly can; still, depending on your hardware, it can take a +while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line +immediately above will show you the time at which the change +occurred. +

+Sometimes progressive video on DVDs is referred to as +"soft-telecine" because it is intended to +be telecined by the DVD player. +

7.2.2.2. Telecined

+Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined +before it was written to the DVD. +

+MPlayer does not (ever) report any +framerate changes when it plays telecined video. +

+Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that +seem to "blink": they repeatedly appear and disappear. +You can look closely at this by +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Seek to a part with motion. +

  3. + Use the . key to step forward one frame at a time. +

  4. + Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking + frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the + video is telecined. If you see some other pattern, then the video + may have been telecined using some non-standard method; + MEncoder cannot losslessly convert + non-standard telecine to progressive. If you do not see any + pattern at all, then it is most likely interlaced. +

+

+Sometimes telecined video on DVDs is referred to as +"hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields +per second, the DVD player plays the video without any manipulation. +

+Another way to tell if your source is telecined or not is to play +the source with the -vf pullup and -v +command line options to see how pullup matches frames. +If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern +with 0+.1.+2 and 0++1 +alternating. +This technique has the advantage that you do not need to watch the +source to identify it, which could be useful if you wish to automate +the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via +a slow connection. +

7.2.2.3. Interlaced

+Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second, +and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect +(often called "combing") is a result of combining pairs of +fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart, +and when they are displayed simultaneously the difference is apparent. +

+As with telecined video, MPlayer should +not ever report any framerate changes when playing interlaced content. +

+When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the +. key, you will see that every single frame is interlaced. +

7.2.2.4. Mixed progressive and telecine

+All of a "mixed progressive and telecine" video was originally +24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined. +

+When MPlayer plays this category, it will +(often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC" +and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of +MPlayer's output to see these messages. +

+You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure +they are actually telecine, and not just interlaced. +

7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced

+In "mixed progressive and interlaced" content, progressive +and interlaced video have been spliced together. +

+This category looks just like "mixed progressive and telecine", +until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the +telecine pattern. +

7.2.3. How to encode each category

+As I mentioned in the beginning, example MEncoder +lines below are not meant to actually be used; +they only demonstrate the minimum parameters to properly encode each category. +

7.2.3.1. Progressive

+Progressive video requires no special filtering to encode. The only +parameter you need to be sure to use is -ofps 24000/1001. +Otherwise, MEncoder +will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+It is often the case, however, that a video that looks progressive +actually has very short parts of telecine mixed in. Unless you are +sure, it is safest to treat the video as +mixed progressive and telecine. +The performance loss is small +[3]. +

7.2.3.2. Telecined

+Telecine can be reversed to retrieve the original 24000/1001 content, +using a process called inverse-telecine. +MPlayer contains several filters to +accomplish this; the best filter, pullup, is described +in the mixed +progressive and telecine section. +

7.2.3.3. Interlaced

+For most practical cases it is not possible to retrieve a complete +progressive video from interlaced content. The only way to do so +without losing half of the vertical resolution is to double the +framerate and try to "guess" what ought to make up the +corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3). +

  1. + Encode the video in interlaced form. Normally, interlacing wreaks + havoc with the encoder's ability to compress well, but + libavcodec has two + parameters specifically for dealing with storing interlaced video a + bit better: ildct and ilme. Also, + using mbd=2 is strongly recommended + [2] because it + will encode macroblocks as non-interlaced in places where there is + no motion. Note that -ofps is NOT needed here. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Use a deinterlacing filter before encoding. There are several of + these filters available to choose from, each with its own advantages + and disadvantages. Consult mplayer -pphelp and + mplayer -vf help to see what is available + (grep for "deint"), read Michael Niedermayer's + Deinterlacing filters comparison, + and search the + + MPlayer mailing lists to find many discussions about the + various filters. + Again, the framerate is not changing, so no + -ofps. Also, deinterlacing should be done after + cropping [1] and + before scaling. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc

    +

  3. + Unfortunately, this option is buggy with + MEncoder; it ought to work well with + MEncoder G2, but that is not here yet. You + might experience crashes. Anyway, the purpose of -vf + tfields is to create a full frame out of each field, which + makes the framerate 60000/1001. The advantage of this approach is that no + data is ever lost; however, since each frame comes from only one + field, the missing lines have to be interpolated somehow. There are + no very good methods of generating the missing data, and so the + result will look a bit similar to when using some deinterlacing + filters. Generating the missing lines creates other issues, as well, + simply because the amount of data doubles. So, higher encoding + bitrates are required to maintain quality, and more CPU power is + used for both encoding and decoding. tfields has several different + options for how to create the missing lines of each frame. If you + use this method, then Reference the manual, and chose whichever + option looks best for your material. Note that when using + tfields you + have to specify both + -fps and -ofps to be twice the + framerate of your original source. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
    +    -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + If you plan on downscaling dramatically, you can extract and encode + only one of the two fields. Of course, you will lose half the vertical + resolution, but if you plan on downscaling to at most 1/2 of the + original, the loss will not matter much. The result will be a + progressive 30000/1001 frames per second file. The procedure is to use + -vf field, then crop + [1] and scale + appropriately. Remember that you will have to adjust the scale to + compensate for the vertical resolution being halved. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.3.4. Mixed progressive and telecine

+In order to turn mixed progressive and telecine video into entirely +progressive video, the telecined parts have to be +inverse-telecined. There are three ways to accomplish this, +described below. Note that you should +always inverse-telecine before any +rescaling; unless you really know what you are doing, +inverse-telecine before cropping, too +[1]. +-ofps 24000/1001 is needed here because the output video +will be 24000/1001 frames per second. +

  • + -vf pullup is designed to inverse-telecine + telecined material while leaving progressive data alone. In order to + work properly, pullup must + be followed by the softskip filter or + else MEncoder will crash. + pullup is, however, the cleanest and most + accurate method available for encoding both telecine and + "mixed progressive and telecine". +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
    +    -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + -vf filmdint is similar to + -vf pullup: both filters attempt to match a pair of + fields to form a complete frame. filmdint will + deinterlace individual fields that it cannot match, however, whereas + pullup will simply drop them. Also, the two filters + have separate detection code, and filmdint may tend to match fields a + bit less often. Which filter works better may depend on the input + video and personal taste; feel free to experiment with fine-tuning + the filters' options if you encounter problems with either one (see + the man page for details). For most well-mastered input video, + however, both filters work quite well, so either one is a safe choice + to start with. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + An older method + is to, rather than inverse-telecine the telecined parts, telecine + the non-telecined parts and then inverse-telecine the whole + video. Sound confusing? softpulldown is a filter that goes through + a video and makes the entire file telecined. If we follow + softpulldown with either detc or + ivtc, the final result will be entirely + progressive. -ofps 24000/1001 is needed. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +  

    +

7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced

+There are two options for dealing with this category, each of +which is a compromise. You should decide based on the +duration/location of each type. +

  • + Treat it as progressive. The interlaced parts will look interlaced, + and some of the interlaced fields will have to be dropped, resulting + in a bit of uneven jumpiness. You can use a postprocessing filter if + you want to, but it may slightly degrade the progressive parts. +

    + This option should definitely not be used if you want to eventually + display the video on an interlaced device (with a TV card, for + example). If you have interlaced frames in a 24000/1001 frames per + second video, they will be telecined along with the progressive + frames. Half of the interlaced "frames" will be displayed for three + fields' duration (3/(60000/1001) seconds), resulting in a flicking + "jump back in time" effect that looks quite bad. If you + even attempt this, you must use a + deinterlacing filter like lb or + l5. +

    + It may also be a bad idea for progressive display, too. It will drop + pairs of consecutive interlaced fields, resulting in a discontinuity + that can be more visible than with the second method, which shows + some progressive frames twice. 30000/1001 frames per second interlaced + video is already a bit choppy because it really should be shown at + 60000/1001 fields per second, so the duplicate frames do not stand out as + much. +

    + Either way, it is best to consider your content and how you intend to + display it. If your video is 90% progressive and you never intend to + show it on a TV, you should favor a progressive approach. If it is + only half progressive, you probably want to encode it as if it is all + interlaced. +

  • + Treat it as interlaced. Some frames of the progressive parts will + need to be duplicated, resulting in uneven jumpiness. Again, + deinterlacing filters may slightly degrade the progressive parts. +

7.2.4. Footnotes

  1. About cropping:  + Video data on DVDs are stored in a format called YUV 4:2:0. In YUV + video, luma ("brightness") and chroma ("color") + are stored separately. Because the human eye is somewhat less + sensitive to color than it is to brightness, in a YUV 4:2:0 picture + there is only one chroma pixel for every four luma pixels. In a + progressive picture, each square of four luma pixels (two on each + side) has one common chroma pixel. You must crop progressive YUV + 4:2:0 to even resolutions, and use even offsets. For example, + crop=716:380:2:26 is OK but + crop=716:380:3:26 is not. +

    + When you are dealing with interlaced YUV 4:2:0, the situation is a + bit more complicated. Instead of every four luma pixels in the + frame sharing a chroma pixel, every four luma + pixels in each field share a chroma + pixel. When fields are interlaced to form a frame, each scanline is + one pixel high. Now, instead of all four luma pixels being in a + square, there are two pixels side-by-side, and the other two pixels + are side-by-side two scanlines down. The two luma pixels in the + intermediate scanline are from the other field, and so share a + different chroma pixel with two luma pixels two scanlines away. All + this confusion makes it necessary to have vertical crop dimensions + and offsets be multiples of four. Horizontal can stay even. +

    + For telecined video, I recommend that cropping take place after + inverse telecining. Once the video is progressive you only need to + crop by even numbers. If you really want to gain the slight speedup + that cropping first may offer, you must crop vertically by multiples + of four or else the inverse-telecine filter will not have proper data. +

    + For interlaced (not telecined) video, you must always crop + vertically by multiples of four unless you use -vf + field before cropping. +

  2. About encoding parameters and quality:  + Just because I recommend mbd=2 here does not mean it + should not be used elsewhere. Along with trell, + mbd=2 is one of the two + libavcodec options that + increases quality the most, and you should always use at least those + two unless the drop in encoding speed is prohibitive (e.g. realtime + encoding). There are many other options to + libavcodec that increase + encoding quality (and decrease encoding speed) but that is beyond + the scope of this document. +

  3. About the performance of pullup:  + It is safe to use pullup (along with softskip + ) on progressive video, and is usually a good idea unless + the source has been definitively verified to be entirely progressive. + The performance loss is small for most cases. On a bare-minimum encode, + pullup causes MEncoder to + be 50% slower. Adding sound processing and advanced lavcopts + overshadows that difference, bringing the performance + decrease of using pullup down to 2%. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,312 @@ +7.8. Using MEncoder to create VCD/SVCD/DVD-compliant files

7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files

7.8.1. Format Constraints

+MEncoder is capable of creating VCD, SCVD +and DVD format MPEG files using the +libavcodec library. +These files can then be used in conjunction with +vcdimager +or +dvdauthor +to create discs that will play on a standard set-top player. +

+The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints. +Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are +available. +If your movie does not already meet these requirements, you may have +to scale, crop or add black borders to the picture to make it +compliant. +

7.8.1.1. Format Constraints

FormatResolutionV. CodecV. BitrateSample RateA. CodecA. BitrateFPSAspect
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-29800 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (only for 720x480)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-11856 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-11150 kbps44100 HzMP2224 kbps24000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-29800 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9 (only for 720x576)
PAL DVD352x288[a]MPEG-11856 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)254:3
PAL VCD352x288MPEG-11152 kbps44100 HzMP2224 kbps254:3

[a] + These resolutions are rarely used for DVDs because + they are fairly low quality.

+If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will +have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD or VCD. +If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in +order to minimize the impact on encoding performance. +Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have +to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are +highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality. +

7.8.1.2. GOP Size Constraints

+DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low +GOP (Group of Pictures) sizes. +For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18. +For 25 or 24 fps, the maximum is 15. +The GOP size is set using the keyint option. +

7.8.1.3. Bitrate Constraints

+VCD video is required to be CBR at 1152 kbps. +This highly limiting constraint also comes along with an extremely low vbv +buffer size of 327 kilobits. +SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less +restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed. +DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical +bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits. +

7.8.2. Output Options

+MEncoder has options to control the output +format. +Using these options we can instruct it to create the correct type of +file. +

+The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they +are extended formats. +They are not strictly compliant, mainly because the output does not +contain scan offsets. +If you need to generate an SVCD image, you should pass the output file to +vcdimager. +

+VCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xvcd

+

+SVCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xsvcd

+

+DVD (with timestamps on every frame, if possible): +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf

+

+DVD with NTSC Pullup: +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001

+This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001 +fps whilst maintaining DVD-compliance. +

7.8.2.1. Aspect Ratio

+The aspect argument of -lavcopts is used to encode +the aspect ratio of the file. +During playback the aspect ratio is used to restore the video to the +correct size. +

+16:9 or "Widescreen" +

-lavcopts aspect=16/9

+

+4:3 or "Fullscreen" +

-lavcopts aspect=4/3

+

+2.35:1 or "Cinemascope" NTSC +

-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9

+To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of +854/2.35 = 368 +

+2.35:1 or "Cinemascope" PAL +

-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9

+To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of +1024/2.35 = 432 +

7.8.2.2. Maintaining A/V sync

+In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode, +MEncoder has to drop or duplicate frames. +This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost +guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG. +This is why it is necessary to append the +harddup video filter at the end of the filter chain +to avoid this kind of problem. +You can find more technical information about harddup +in the section +Improving muxing and A/V sync reliability +or in the manual page. +

7.8.2.3. Sample Rate Conversion

+If the audio sample rate in the original file is not the same as +required by the target format, sample rate conversion is required. +This is achieved using the -srate option and +the -af lavcresample audio filter together. +

+DVD: +

-srate 48000 -af lavcresample=48000

+

+VCD and SVCD: +

-srate 44100 -af lavcresample=44100

+

7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding

7.8.3.1. Introduction

+libavcodec can be used to +create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options. +

7.8.3.2. lavcopts

+This is a list of fields in -lavcopts that you may +be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD, +or DVD: +

  • + acodec: + mp2 for VCD, SVCD, or PAL DVD; + ac3 is most commonly used for DVD. + PCM audio may also be used for DVD, but this is mostly a big waste of + space. + Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but + players often have no problem playing it anyway. +

  • + abitrate: + 224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for DVD, but commonly + used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel + sound. +

  • + vcodec: + mpeg1video for VCD; + mpeg2video for SVCD; + mpeg2video is usually used for DVD but you may also use + mpeg1video for CIF resolutions. +

  • + keyint: + Used to set the GOP size. + 18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material. + Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12. + It is possible to make this much larger and still retain compatibility + with most players. + A keyint of 25 should never cause any problems. +

  • + vrc_buf_size: + 327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD. +

  • + vrc_minrate: + 1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD. +

  • + vrc_maxrate: + 1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD. + For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your + own personal preferences and requirements. +

  • + vbitrate: + 1152 for VCD; + up to 2500 for SVCD; + up to 9800 for DVD. + For the latter two formats, vbitrate should be set based on personal + preference. + For instance, if you insist on fitting 20 or so hours on a DVD, you + could use vbitrate=400. + The resulting video quality would probably be quite bad. + If you are trying to squeeze out the maximum possible quality on a DVD, + use vbitrate=9800, but be warned that this could constrain you to less + than an hour of video on a single-layer DVD. +

  • + vstrict: + vstrict=0 should be used to create DVDs. + Without this option, MEncoder creates a + stream that cannot be correctly decoded by some standalone DVD + players. +

7.8.3.3. Examples

+This is a typical minimum set of -lavcopts for +encoding video: +

+VCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+

+

+SVCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+

+

+DVD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+

+

7.8.3.4. Advanced Options

+For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing +options to lavcopts, such as trell, +mbd=2, and others. +Note that qpel and v4mv, while often +useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2. +Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may +be useful to add dc=10 to lavcopts. +Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas. +Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a +higher quality DVD: +

+

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+

+

7.8.4. Encoding Audio

+VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of +toolame, +twolame, +or libavcodec's MP2 encoder. +The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries, +however it should always be available to use. +VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports +variable bitrate (VBR), too. +Be careful when using VBR because some bad standalone players might not +support it too well. +

+For DVD audio, libavcodec's +AC-3 codec is used. +

7.8.4.1. toolame

+For VCD and SVCD: +

-oac toolame -toolameopts br=224

+

7.8.4.2. twolame

+For VCD and SVCD: +

-oac twolame -twolameopts br=224

+

7.8.4.3. libavcodec

+For DVD with 2 channel sound: +

-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192

+

+For DVD with 5.1 channel sound: +

-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384

+

+For VCD and SVCD: +

-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224

+

7.8.5. Putting it all Together

+This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD +compliant videos. +

7.8.5.1. PAL DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.2. NTSC DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD

+If the source already has AC-3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it. +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD

+If the source already has AC-3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps: +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.5. PAL SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+  

+

7.8.5.6. NTSC SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.7. PAL VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.8. NTSC VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +7.6.  Encoding with the Video For Windows codec family

7.6.  + Encoding with the Video For Windows + codec family +

+Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs. +You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!) +

+Note that support for this is very experimental and some codecs may not work +correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try +-vf format=bgr24 and -vf format=yuy2 +if a codec fails or gives wrong output. +

7.6.1. Video for Windows supported codecs

+

Video codec file nameDescription (FourCC)md5sumComment
aslcodec_vfw.dllAlparysoft lossless codec vfw (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878needs -vf format
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV (lossless) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPEG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5shareware error on windows
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fb 
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d-ffourcc VP70
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 
msulvc06.DLLMSU Lossless codec (MSUD)294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda + Decodable by Window Media Player, + not MPlayer (yet). +
camcodec.dllCamStudio lossless video codec (CSCD)0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615sf.net/projects/camstudio

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +codec parameter, +like: -xvfwopts codec=divx.dll +The FourCC code used by each codec is given in the parentheses. +

+An example to convert an ISO DVD trailer to a VP6 flash video file +using compdata bitrate settings: +

+mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o trailer.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf
+

+

7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.

+To encode with the Video for Windows codecs, you will need to set bitrate +and other options. This is known to work on x86 on both *NIX and Windows. +

+First you must build the vfw2menc program. +It is located in the TOOLS subdirectory +of the MPlayer source tree. +To build on Linux, this can be done using Wine: +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ +To build on Windows in MinGW or +Cygwin use: +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ +To build on MSVC you will need getopt. +Getopt can be found in the original vfw2menc +archive available at: +The MPlayer on win32 project. +

+Below is an example with the VP6 codec. +

+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+

+This will open the VP6 codec dialog window. +Repeat this step for the second pass +and use -s secondpass.mcf. +

+Windows users can use +-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog to have +the codec dialog display before encoding starts. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,421 @@ +7.5. Encoding with the x264 codec

7.5. Encoding with the + x264 codec

+x264 is a free library for +encoding H.264/AVC video streams. +Before starting to encode, you need to +set up MEncoder to support it. +

7.5.1. Encoding options of x264

+Please begin by reviewing the +x264 section of +MPlayer's man page. +This section is intended to be a supplement to the man page. +Here you will find quick hints about which options are most +likely to interest most people. The man page is more terse, +but also more exhaustive, and it sometimes offers much better +technical detail. +

7.5.1.1. Introduction

+This guide considers two major categories of encoding options: +

  1. + Options which mainly trade off encoding time vs. quality +

  2. + Options which may be useful for fulfilling various personal + preferences and special requirements +

+Ultimately, only you can decide which options are best for your +purposes. The decision for the first class of options is the simplest: +you only have to decide whether you think the quality differences +justify the speed differences. For the second class of options, +preferences may be far more subjective, and more factors may be +involved. Note that some of the "personal preferences and special +requirements" options can still have large impacts on speed or quality, +but that is not what they are primarily useful for. A couple of the +"personal preference" options may even cause changes that look better +to some people, but look worse to others. +

+Before continuing, you need to understand that this guide uses only one +quality metric: global PSNR. +For a brief explanation of what PSNR is, see +the Wikipedia article on PSNR. +Global PSNR is the last PSNR number reported when you include +the psnr option in x264encopts. +Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions +behind the claim is that equal bitrates are used. +

+Nearly all of this guide's comments assume you are using two pass. +When comparing options, there are two major reasons for using +two pass encoding. +First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a +very big difference. +Secondly, testing options by doing direct quality comparisons +with one pass encodes introduces a major confounding +factor: bitrate often varies significantly with each encode. +It is not always easy to tell whether quality changes are due +mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially +random differences in the achieved bitrate. +

7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality

  • + subq: + Of the options which allow you to trade off speed for quality, + subq and frameref (see below) are usually + by far the most important. + If you are interested in tweaking either speed or quality, these + are the first options you should consider. + On the speed dimension, the frameref and + subq options interact with each other fairly + strongly. + Experience shows that, with one reference frame, + subq=5 (the default setting) takes about 35% more time than + subq=1. + With 6 reference frames, the penalty grows to over 60%. + subq's effect on PSNR seems fairly constant + regardless of the number of reference frames. + Typically, subq=5 achieves 0.2-0.5 dB higher global + PSNR in comparison subq=1. + This is usually enough to be visible. +

    + subq=6 is slower and yields better quality at a reasonable + cost. + In comparison to subq=5, it usually gains 0.1-0.4 dB + global PSNR with speed costs varying from 25%-100%. + Unlike other levels of subq, the behavior of + subq=6 does not depend much on frameref + and me. Instead, the effectiveness of subq=6 + depends mostly upon the number of B-frames used. In normal + usage, this means subq=6 has a large impact on both speed + and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect + in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set + bframes to something other than zero (see below). +

    + subq=7 is the slowest, highest quality mode. + In comparison to subq=6, it usually gains 0.01-0.05 dB + global PSNR with speed costs varying from 15%-33%. + Since the tradeoff encoding time vs. quality is quite low, you should + only use it if you are after every bit saving and if encoding time is + not an issue. +

  • + frameref: + frameref is set to 1 by default, but this + should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1. + Merely raising frameref to 2 gains around + 0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff. + frameref=3 gains around 0.25dB PSNR over + frameref=1, which should be a visible difference. + frameref=3 is around 15% slower than + frameref=1. + Unfortunately, diminishing returns set in rapidly. + frameref=6 can be expected to gain only + 0.05-0.1 dB over frameref=3 at an additional + 15% speed penalty. + Above frameref=6, the quality gains are + usually very small (although you should keep in mind throughout + this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source). + In a fairly typical case, frameref=12 + will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over + frameref=6, at a speed cost of 15%-20%. + At such high frameref values, the only really + good thing that can be said is that increasing it even further will + almost certainly never harm + PSNR, but the additional quality benefits are barely even + measurable, let alone perceptible. +

    Note:

    + Raising frameref to unnecessarily high values + can and + usually does + hurt coding efficiency if you turn CABAC off. + With CABAC on (the default behavior), the possibility of setting + frameref "too high" currently seems too remote + to even worry about, and in the future, optimizations may remove + the possibility altogether. +

    + If you care about speed, a reasonable compromise is to use low + subq and frameref values on + the first pass, and then raise them on the second pass. + Typically, this has a negligible negative effect on the final + quality: You will probably lose well under 0.1dB PSNR, which + should be much too small of a difference to see. + However, different values of frameref can + occasionally affect frame type decision. + Most likely, these are rare outlying cases, but if you want to + be pretty sure, consider whether your video has either + fullscreen repetitive flashing patterns or very large temporary + occlusions which might force an I-frame. + Adjust the first-pass frameref so it is large + enough to contain the duration of the flashing cycle (or occlusion). + For example, if the scene flashes back and forth between two images + over a duration of three frames, set the first pass + frameref to 3 or higher. + This issue is probably extremely rare in live action video material, + but it does sometimes come up in video game captures. +

  • + me: + This option is for choosing the motion estimation search method. + Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed + tradeoff. me=dia is only a few percent faster than + the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The + default setting (me=hex) is a reasonable tradeoff + between speed and quality. me=umh gains a little under + 0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on + frameref. At high values of + frameref (e.g. 12 or so), me=umh + is about 40% slower than the default me=hex. With + frameref=3, the speed penalty incurred drops to + 25%-30%. +

    + me=esa uses an exhaustive search that is too slow for + practical use. +

  • + partitions=all: + This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in + predicted macroblocks (in addition to the default partitions). + Enabling it results in a fairly consistent + 10%-15% loss of speed. This option is rather useless in source + containing only low motion, however in some high-motion source, + particularly source with lots of small moving objects, gains of + about 0.1dB can be expected. +

  • + bframes: + If you are used to encoding with other codecs, you may have found + that B-frames are not always useful. + In H.264, this has changed: there are new techniques and block + types that are possible in B-frames. + Usually, even a naive B-frame choice algorithm can have a + significant PSNR benefit. + It is interesting to note that using B-frames usually speeds up + the second pass somewhat, and may also speed up a single + pass encode if adaptive B-frame decision is turned off. +

    + With adaptive B-frame decision turned off + (x264encopts's nob_adapt), + the optimal value for this setting is usually no more than + bframes=1, or else high-motion scenes can suffer. + With adaptive B-frame decision on (the default behavior), it is + safe to use higher values; the encoder will reduce the use of + B-frames in scenes where they would hurt compression. + The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames; + setting this option any higher will have little effect. +

  • + b_adapt: + Note: This is on by default. +

    + With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast + decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that + might not benefit from them as much. + You can use b_bias to tweak how B-frame-happy + the encoder is. + The speed penalty of adaptive B-frames is currently rather modest, + but so is the potential quality gain. + It usually does not hurt, however. + Note that this only affects speed and frame type decision on the + first pass. + b_adapt and b_bias have no + effect on subsequent passes. +

  • + b_pyramid: + You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames; + as the man page says, you get a little quality improvement at no + speed cost. + Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders + older than about March 5, 2005. +

  • + weight_b: + In typical cases, there is not much gain with this option. + However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted + prediction gives rather large bitrate savings. + In MPEG-4 ASP, a fade-to-black is usually best coded as a series + of expensive I-frames; using weighted prediction in B-frames + makes it possible to turn at least some of these into much smaller + B-frames. + Encoding time cost is minimal, as no extra decisions need to be made. + Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder + CPU requirements are not much affected by weighted prediction, + all else being equal. +

    + Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm + has a strong tendency to avoid B-frames during fades. + Until this changes, it may be a good idea to add + nob_adapt to your x264encopts, if you expect + fades to have a large effect in your particular video + clip. +

  • + threads: + This option allows to spawn threads to encode in parallel on multiple CPUs. + You can manually select the number of threads to be created or, better, set + threads=auto and let + x264 detect how many CPUs are + available and pick an appropriate number of threads. + If you have a multi-processor machine, you should really consider using it + as it can to increase encoding speed linearly with the number of CPU cores + (about 94% per CPU core), with very little quality reduction (about 0.005dB + for dual processor, about 0.01dB for a quad processor machine). +

7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences

  • + Two pass encoding: + Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there + are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing + live TV and encoding in realtime, you are forced to use single-pass. + Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the + exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost + twice as slow. +

    + Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For + one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes + unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example, + suppose you have a two minute long video consisting of two distinct + halves. The first half is a very high-motion scene lasting 60 seconds + which, in isolation, requires about 2500kbps in order to look decent. + Immediately following it is a much less demanding 60-second scene + that looks good at 300kbps. Suppose you ask for 1400kbps on the theory + that this is enough to accommodate both scenes. Single pass ratecontrol + will make a couple of "mistakes" in such a case. First of all, it + will target 1400kbps in both segments. The first segment may end up + heavily overquantized, causing it to look unacceptably and unreasonably + blocky. The second segment will be heavily underquantized; it may look + perfect, but the bitrate cost of that perfection will be completely + unreasonable. What is even harder to avoid is the problem at the + transition between the two scenes. The first seconds of the low motion + half will be hugely over-quantized, because the ratecontrol is still + expecting the kind of bitrate requirements it met in the first half + of the video. This "error period" of heavily over-quantized low motion + will look jarringly bad, and will actually use less than the 300kbps + it would have taken to make it look decent. There are ways to + mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to + increase bitrate misprediction. +

    + Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass. + Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder + can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of + encoding any given frame, at any given quantizer. This allows for + a much more rational, better planned allocation of bits between the + expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See + qcomp below for some ideas on how to tweak this + allocation to your liking. +

    + Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can + tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality. + If you choose your options well, you can get a very fast first pass. + The resulting quality in the second pass will be slightly lower because size + prediction is less accurate, but the quality difference is normally much + too small to be visible. Try, for example, adding + subq=1:frameref=1 to the first pass + x264encopts. Then, on the second pass, use slower, + higher-quality options: + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Three pass encoding? + x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive + passes. If you specify pass=1 on the first pass, + then use pass=3 on a subsequent pass, the subsequent + pass will both read the statistics from the previous pass, and write + its own statistics. An additional pass following this one will have + a very good base from which to make highly accurate predictions of + frame sizes at a chosen quantizer. In practice, the overall quality + gain from this is usually close to zero, and quite possibly a third + pass will result in slightly worse global PSNR than the pass before + it. In typical usage, three passes help if you get either bad bitrate + prediction or bad looking scene transitions when using only two passes. + This is somewhat likely to happen on extremely short clips. There are + also a few special cases in which three (or more) passes are handy + for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those + special cases. +

  • + qcomp: + qcomp trades off the number of bits allocated + to "expensive" high-motion versus "cheap" low-motion frames. At + one extreme, qcomp=0 aims for true constant + bitrate. Typically this would make high-motion scenes look completely + awful, while low-motion scenes would probably look absolutely + perfect, but would also use many times more bitrate than they + would need in order to look merely excellent. At the other extreme, + qcomp=1 achieves nearly constant quantization parameter + (QP). Constant QP does not look bad, but most people think it is more + reasonable to shave some bitrate off of the extremely expensive scenes + (where the loss of quality is not as noticeable) and reallocate it to + the scenes that are easier to encode at excellent quality. + qcomp is set to 0.6 by default, which may be slightly + low for many peoples' taste (0.7-0.8 are also commonly used). +

  • + keyint: + keyint is solely for trading off file seekability against + coding efficiency. By default, keyint is set to 250. In + 25fps material, this guarantees the ability to seek to within 10 seconds + precision. If you think it would be important and useful to be able to + seek within 5 seconds of precision, set keyint=125; + this will hurt quality/bitrate slightly. If you care only about quality + and not about seekability, you can set it to much higher values + (understanding that there are diminishing returns which may become + vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable + points as long as there are some scene changes. +

  • + deblock: + This topic is going to be a bit controversial. +

    + H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses + pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block + in question. + By default, high QP blocks are filtered heavily, and low QP blocks + are not deblocked at all. + The pre-set strengths defined by the standard are well-chosen and + the odds are very good that they are PSNR-optimal for whatever + video you are trying to encode. + The deblock allow you to specify offsets to the preset + deblocking thresholds. +

    + Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking + filter strength by large amounts (say, -3). + This is however almost never a good idea, and in most cases, + people who are doing this do not understand very well how + deblocking works by default. +

    + The first and most important thing to know about the in-loop + deblocking filter is that the default thresholds are almost always + PSNR-optimal. + In the rare cases that they are not optimal, the ideal offset is + plus or minus 1. + Adjusting deblocking parameters by a larger amount is almost + guaranteed to hurt PSNR. + Strengthening the filter will smear more details; weakening the + filter will increase the appearance of blockiness. +

    + It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if + your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot + of detail or noise). + The in-loop filter does a rather excellent job of concealing + the artifacts that occur. + If the source is high in spacial complexity, however, artifacts + are less noticeable. + This is because the ringing tends to look like detail or noise. + Human visual perception easily notices when detail is removed, + but it does not so easily notice when the noise is wrongly + represented. + When it comes to subjective quality, noise and detail are somewhat + interchangeable. + By lowering the deblocking filter strength, you are most likely + increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does + not notice because it confuses the artifacts with detail. +

    + This still does not justify + lowering the deblocking filter strength, however. + You can generally get better quality noise from postprocessing. + If your H.264 encodes look too blurry or smeared, try playing with + -vf noise when you play your encoded movie. + -vf noise=8a:4a should conceal most mild + artifacts. + It will almost certainly look better than the results you + would have gotten just by fiddling with the deblocking filter. +

7.5.2. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualitysubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b6fps0dB
High qualitysubq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13fps-0.89dB
Fastsubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:51:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,179 @@ +7.4. Encoding with the Xvid codec

7.4. Encoding with the Xvid + codec

+Xvid is a free library for +encoding MPEG-4 ASP video streams. +Before starting to encode, you need to +set up MEncoder to support it. +

+This guide mainly aims at featuring the same kind of information +as x264's encoding guide. +Therefore, please begin by reading +the first part +of that guide. +

7.4.1. What options should I use to get the best results?

+Please begin by reviewing the +Xvid section of +MPlayer's man page. +This section is intended to be a supplement to the man page. +

+The Xvid default settings are already a good tradeoff between +speed and quality, therefore you can safely stick to them if +the following section puzzles you. +

7.4.2. Encoding options of Xvid

  • + vhq + This setting affects the macroblock decision algorithm, where the + higher the setting, the wiser the decision. + The default setting may be safely used for every encode, while + higher settings always help PSNR but are significantly slower. + Please note that a better PSNR does not necessarily mean + that the picture will look better, but tells you that it is + closer to the original. + Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is + critical for you, the tradeoff may be worth it. +

  • + bvhq + This does the same job as vhq, but does it on B-frames. + It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality + (around +0.1dB PSNR). +

  • + max_bframes + A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves + compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts. + The default setting is a good tradeoff between compressibility and + quality, but you may increase it up to 3 if you are bitrate-starved. + You may also decrease it to 1 or 0 if you are aiming at perfect + quality, though in that case you should make sure your + target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not + have to increase quantizers to reach it. +

  • + bf_threshold + This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher + value leads to more B-frames being used (and vice versa). + This setting is to be used together with max_bframes; + if you are bitrate-starved, you should increase both + max_bframes and bf_threshold, + while you may increase max_bframes and reduce + bf_threshold so that the encoder may use more + B-frames in places that only really + need them. + A low number of max_bframes and a high value of + bf_threshold is probably not a wise choice as it + will force the encoder to put B-frames in places that would not + benefit from them, therefore reducing visual quality. + However, if you need to be compatible with standalone players that + only support old DivX profiles (which only supports up to 1 + consecutive B-frame), this would be your only way to + increase compressibility through using B-frames. +

  • + trellis + Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff + between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving. + These bits will in return be spent elsewhere on the video, + raising overall visual quality. + You should always leave it on as its impact on quality is huge. + Even if you are looking for speed, do not disable it until you + have turned down vhq and all other more + CPU-hungry options to the minimum. +

  • + hq_ac + Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly + reduces file size by around 0.15 to 0.19% (which corresponds to less + than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed. + It is therefore recommended to always leave it on. +

  • + cartoon + Designed to better encode cartoon content, and has no impact on + speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type + of content. +

  • + me_quality + This setting is to control the precision of the motion estimation. + The higher me_quality, the more + precise the estimation of the original motion will be, and the + better the resulting clip will capture the original motion. +

    + The default setting is best in all cases; + thus it is not recommended to turn it down unless you are + really looking for speed, as all the bits saved by a good motion + estimation would be spent elsewhere, raising overall quality. + Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last + resort. +

  • + chroma_me + Improves motion estimation by also taking the chroma (color) + information into account, whereas me_quality + alone only uses luma (grayscale). + This slows down encoding by 5-10% but improves visual quality + quite a bit by reducing blocking effects and reduces file size by + around 1.3%. + If you are looking for speed, you should disable this option before + starting to consider reducing me_quality. +

  • + chroma_opt + Is intended to increase chroma image quality around pure + white/black edges, rather than improving compression. + This can help to reduce the "red stairs" effect. +

  • + lumi_mask + Tries to give less bitrate to part of the picture that the + human eye cannot see very well, which should allow the encoder + to spend the saved bits on more important parts of the picture. + The quality of the encode yielded by this option highly depends + on personal preferences and on the type and monitor settings + used to watch it (typically, it will not look as good if it is + bright or if it is a TFT monitor). +

  • + qpel + Raise the number of candidate motion vectors by increasing + the precision of the motion estimation from halfpel to + quarterpel. + The idea is to find better motion vectors which will in return + reduce bitrate (hence increasing quality). + However, motion vectors with quarterpel precision require a + few extra bits to code, but the candidate vectors do not always + give (much) better results. + Quite often, the codec still spends bits on the extra precision, + but little or no extra quality is gained in return. + Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of + qpel, so you need to actually encode with and + without it to know for sure. +

    + qpel can be almost double encoding time, and + requires as much as 25% more processing power to decode. + It is not supported by all standalone players. +

  • + gmc + Tries to save bits on panning scenes by using a single motion + vector for the whole frame. + This almost always raises PSNR, but significantly slows down + encoding (as well as decoding). + Therefore, you should only use it when you have turned + vhq to the maximum. + Xvid's GMC is more + sophisticated than DivX's, but is only supported by few + standalone players. +

7.4.3. Encoding profiles

+Xvid supports encoding profiles through the profile option, +which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video +stream such that it will be playable on anything which supports the +chosen profile. +The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4 +features. +The following table shows what each profile supports. +

 SimpleAdvanced SimpleDivX
Profile name0123012345HandheldPortable NTSCPortable PALHome Theater NTSCHome Theater PALHDTV
Width [pixels]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Height [pixels]144144288288144144288288576576144240288480576720
Frame rate [fps]15151515303015303030153025302530
Max average bitrate [kbps]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Peak average bitrate over 3 secs [kbps]          800800080008000800016000
Max. B-frames0000      011112
MPEG quantization    XXXXXX      
Adaptive quantization    XXXXXXXXXXXX
Interlaced encoding    XXXXXX   XXX
Quarterpixel    XXXXXX      
Global motion compensation    XXXXXX      

7.4.4. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualitychroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg16fps0dB
High qualityvhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18fps-0.1dB
Fastturbo:vhq=028fps-0.69dB
Realtimeturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/mencoder.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +Chapter 6. Basic usage of MEncoder

Chapter 6. Basic usage of MEncoder

+For the complete list of available MEncoder options +and examples, please see the man page. For a series of hands-on examples and +detailed guides on using several encoding parameters, read the +encoding-tips that were +collected from several mailing list threads on MPlayer-users. Search the archives +here +and especially for older things also +here +for a wealth of discussions about all aspects of and problems related to +encoding with MEncoder. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/mga_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/mga_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/mga_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/mga_vid.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +4.5. Matrox framebuffer (mga_vid)

4.5. Matrox framebuffer (mga_vid)

+mga_vid is a combination of a video output driver and +a Linux kernel module that utilizes the Matrox G200/G400/G450/G550 video +scaler/overlay unit to perform YUV->RGB colorspace conversion and arbitrary +video scaling. +mga_vid has hardware VSYNC support with triple +buffering. It works on both a framebuffer console and under X, but only +with Linux 2.4.x. +

+For a Linux 2.6.x version of this driver check out +http://attila.kinali.ch/mga/ or have a look at the external +Subversion repository of mga_vid which can be checked out via + +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
+

+

Installation:

  1. + To use it, you first have to compile drivers/mga_vid.o: +

    +make drivers

    +

  2. + Then run (as root) +

    make install-drivers

    + which should install the module and create the device node for you. + Load the driver with +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + You should verify the memory size detection using the + dmesg command. If it's bad, use the + mga_ram_size option + (rmmod mga_vid first), + specify card's memory size in MB: +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + To make it load/unload automatically when needed, first insert the + following line at the end of /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    +

  5. + Now you have to (re)compile MPlayer, + ./configure will detect + /dev/mga_vid and build the 'mga' driver. Using it + from MPlayer goes by -vo mga + if you have matroxfb console, or -vo xmga under XFree86 + 3.x.x or 4.x.x. +

+The mga_vid driver cooperates with Xv. +

+The /dev/mga_vid device file can be read for some +info, for example by +

cat /dev/mga_vid

+and can be written for brightness change: +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

+There is a test application called mga_vid_test in the same +directory. It should draw 256x256 images on the screen if all is working well. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,286 @@ +4.16. MPEG decoders

4.16. MPEG decoders

4.16.1. DVB output and input

+MPlayer supports cards with the Siemens DVB chipset +from vendors like Siemens, Technotrend, Galaxis or Hauppauge. The latest DVB +drivers are available from the +Linux TV site. +If you want to do software transcoding you should have at least a 1GHz CPU. +

+Configure should detect your DVB card. If it did not, force detection with +

./configure --enable-dvb

+Then compile and install as usual.

USAGE.  +Hardware decoding of streams containing MPEG-1/2 video and/or MPEG audio can be done with this +command: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes file.mpg|vob
+

+

+Decoding of any other type of video stream requires transcoding to MPEG-1, thus it's slow +and may not be worth the trouble, especially if your computer is slow. +It can be achieved using a command like this: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes yourfile.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand yourfile.ext
+

+Note that DVB cards only support heights 288 and 576 for PAL or 240 and 480 for +NTSC. You must rescale for other heights by +adding scale=width:height with the width and height you want +to the -vf option. DVB cards accept various widths, like 720, +704, 640, 512, 480, 352 etc. and do hardware scaling in horizontal direction, +so you do not need to scale horizontally in most cases. +For a 512x384 (aspect 4:3) MPEG-4 (DivX) try: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576

+

+If you have a widescreen movie and you do not want to scale it to full height, +you can use the expand=w:h filter to add black bands. To view a +640x384 MPEG-4 (DivX), try: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 file.avi
+

+

+If your CPU is too slow for a full size 720x576 MPEG-4 (DivX), try downscaling: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 file.avi
+

+

If speed does not improve, try vertical downscaling, too: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 file.avi
+

+

+For OSD and subtitles use the OSD feature of the expand filter. So, instead of +expand=w:h or expand=w:h:x:y, use +expand=w:h:x:y:1 (the 5th parameter :1 +at the end will enable OSD rendering). You may want to move the image up a bit +to get a bigger black zone for subtitles. You may also want to move subtitles +up, if they are outside your TV screen, use the +-subpos <0-100> +option to adjust this (-subpos 80 is a good choice). +

+In order to play non-25fps movies on a PAL TV or with a slow CPU, add the +-framedrop option. +

+To keep the aspect ratio of MPEG-4 (DivX) files and get the optimal scaling +parameters (hardware horizontal scaling and software vertical scaling +while keeping the right aspect ratio), use the new dvbscale filter: +

+for a  4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

+

Digital TV (DVB input module). You can use your DVB card for watching Digital TV.

+You should have the programs scan and +szap/tzap/czap/azap installed; they are all included in +the drivers package. +

+Verify that your drivers are working properly with a program such as +dvbstream +(that is the base of the DVB input module). +

+Now you should compile a ~/.mplayer/channels.conf +file, with the syntax accepted by szap/tzap/czap/azap, or +have scan compile it for you. +

+If you have more than one card type (e.g. Satellite, Terrestrial, Cable and ATSC) +you can save your channels files as +~/.mplayer/channels.conf.sat, +~/.mplayer/channels.conf.ter, +~/.mplayer/channels.conf.cbl, +and ~/.mplayer/channels.conf.atsc, +respectively, so as to implicitly hint MPlayer +to use these files rather than ~/.mplayer/channels.conf, +and you only need to specify which card to use. +

+Make sure that you have only Free to Air +channels in your channels.conf file, or +MPlayer will wait for an unencrypted transmission. +

+In your audio and video fields you can use an extended syntax: +...:pid[+pid]:... (for a maximum of 6 pids each); +in this case MPlayer will include in the +stream all the indicated pids, plus pid 0 (that contains the PAT). +You should always include in each row the PMT and PCR pids for the +corresponding channel (if you know them). +You can also specify 8192, this will select all pids on this frequency +and you can then switch between the programs with TAB. +This might need more bandwidth, though cheap cards always transfer all +channels at least to the kernel so it does not make much of a difference +for these. +Other possible uses are: televideo pid, second audio track, etc. +

+If MPlayer complains frequently about +

Too many video/audio packets in the buffer

or +if you notice a growing desynchronization between audio and +video verify the presence of the PCR pid in your stream +(needed to comply with the buffering model of the transmitter) +and/or try to use the libavformat MPEG-TS demuxer by adding +-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 +to your command line. +

+To show the first of the channels present in your list, run +

mplayer dvb://

+

+If you want to watch a specific channel, such as R1, run +

mplayer dvb://R1

+

+If you have more than one card you also need to specify the number of the card +where the channel is visible (e.g. 2) with the syntax: +

mplayer dvb://2@R1

+

+To change channels press the h (next) and +k (previous) keys, or use the +OSD menu. +

+To temporarily disable the audio or the video stream copy the +following to ~/.mplayer/input.conf: +

+% set_property  switch_video -2
+& step_property switch_video
+? set_property  switch_audio -2
+^ step_property switch_audio
+

+(Overriding the action keys as preferred.) When pressing the key +corresponding to switch_x -2 the associated stream will be closed; +when pressing the key corresponding to step_x the stream will be reopened. +Notice that this switching mechanism will not work as expected when there +are multiple audio and video streams in the multiplex. +

+During playback (not during recording), in order to prevent stuttering +and error messages such as 'Your system is too slow' it is advisable to add +

+-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
+

+to your command line, adjusting the scaletempo parameters as preferred. +

+If your ~/.mplayer/menu.conf contains a +<dvbsel> entry, such as the one in the example +file etc/dvb-menu.conf (that you can use to overwrite +~/.mplayer/menu.conf), the main menu will show a +sub-menu entry that will permit you to choose one of the channels present +in your channels.conf, possibly preceded by a menu +with the list of cards available if more than one is usable by +MPlayer. +

+If you want to save a program to disk you can use +

+mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+

+If you want to record it in a different format (re-encoding it) instead +you can run a command such as +

+mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+

+Read the man page for a list of options that you can pass to the +DVB input module. +

FUTURE.  +If you have questions or want to hear feature announcements and take part in +discussions on this subject, join our +MPlayer-DVB +mailing list. Please remember that the list language is English. +

+In the future you may expect the ability to display OSD and subtitles using +the native OSD feature of DVB cards. +

4.16.2. DXR2

+MPlayer supports hardware accelerated playback +with the Creative DXR2 card. +

+First of all you will need properly installed DXR2 drivers. You can find +the drivers and installation instructions at the +DXR2 Resource Center site. +

USAGE

-vo dxr2

Enable TV output.

-vo dxr2:x11 or -vo dxr2:xv

Enable Overlay output in X11.

-dxr2 <option1:option2:...>

+ This option is used to control the DXR2 driver. +

+The overlay chipset used on the DXR2 is of pretty bad quality but the +default settings should work for everybody. The OSD may be usable with the +overlay (not on TV) by drawing it in the colorkey. With the default colorkey +settings you may get variable results, usually you will see the colorkey +around the characters or some other funny effect. But if you properly adjust +the colorkey settings you should be able to get acceptable results. +

Please see the man page for available options.

4.16.3. DXR3/Hollywood+

+MPlayer supports hardware accelerated playback +with the Creative DXR3 and Sigma Designs Hollywood Plus cards. These cards +both use the em8300 MPEG decoder chip from Sigma Designs. +

+First of all you will need properly installed DXR3/H+ drivers, version 0.12.0 +or later. You can find the drivers and installation instructions at the +DXR3 & Hollywood Plus for Linux +site. configure should detect your card automatically, +compilation should go without problems. +

USAGE

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:device

+overlay activates the overlay instead of TV-out. It requires +that you have a properly configured overlay setup to work right. The easiest +way to configure the overlay is to first run autocal. Then run mplayer with +dxr3 output and without overlay turned on, run dxr3view. In dxr3view you can +tweak the overlay settings and see the effects in realtime, perhaps this feature +will be supported by the MPlayer GUI in the future. +When overlay is properly set up you will no longer need to use dxr3view. +prebuf turns on prebuffering. Prebuffering is a feature of the +em8300 chip that enables it to hold more than one frame of video at a time. +This means that when you are running with prebuffering +MPlayer will try to keep the video buffer filled +with data at all times. +If you are on a slow machine MPlayer will probably +use close to, or precisely 100% of CPU. +This is especially common if you play pure MPEG streams +(like DVDs, SVCDs a.s.o.) since MPlayer will not have +to reencode it to MPEG it will fill the buffer very fast. +With prebuffering video playback is much +less sensitive to other programs hogging the CPU, it will not drop frames unless +applications hog the CPU for a long time. +When running without prebuffering the em8300 is much more sensitive to CPU load, +so it is highly suggested that you turn on MPlayer's +-framedrop option to avoid further loss of sync. +sync will turn on the new sync-engine. This is currently an +experimental feature. With the sync feature turned on the em8300's internal +clock will be monitored at all times, if it starts to deviate from +MPlayer's clock it will be reset causing the em8300 +to drop any frames that are lagging behind. +norm=x will set the TV norm of the DXR3 card without the need +for external tools like em8300setup. Valid norms are 5 = NTSC, 4 = PAL-60, +3 = PAL. Special norms are 2 (auto-adjust using PAL/PAL-60) and 1 (auto-adjust +using PAL/NTSC) because they decide which norm to use by looking at the frame +rate of the movie. norm = 0 (default) does not change the current norm. +device = device number to use if +you have more than one em8300 card. Any of these options may be left out. +:prebuf:sync seems to work great when playing MPEG-4 (DivX) +movies. People have reported problems using the prebuf option when playing +MPEG-1/2 files. +You might want to try running without any options first, if you have sync +problems, or DVD subtitle problems, give :sync a try. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+ For audio output, where X is the device number + (0 if one card). +

-af resample=xxxxx

+ The em8300 cannot play back samplerates lower than 44100Hz. If the sample + rate is below 44100Hz select either 44100Hz or 48000Hz depending on which + one matches closest. I.e. if the movie uses 22050Hz use 44100Hz as + 44100 / 2 = 22050, if it is 24000Hz use 48000Hz as 48000 / 2 = 24000 + and so on. + This does not work with digital audio output (-ac hwac3). +

-vf lavc

+ To watch non-MPEG content on the em8300 (i.e. MPEG-4 (DivX) or RealVideo) + you have to specify an MPEG-1 video filter such as + libavcodec (lavc). + See the man page for further info about -vf lavc. + Currently there is no way of setting the fps of the em8300 which means that + it is fixed to 30000/1001 fps. + Because of this it is highly recommended that you use + -vf lavc=quality:25 + especially if you are using prebuffering. Then why 25 and not 30000/1001? + Well, the thing is that when you use 30000/1001 the picture becomes a bit + jumpy. + The reason for this is unknown to us. + If you set it to somewhere between 25 and 27 the picture becomes stable. + For now all we can do is accept this for a fact. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+ Although the DXR3 driver can put some OSD onto the MPEG-1/2/4 video, it has + much lower quality than MPlayer's traditional OSD, + and has several refresh problems as well. The command line above will firstly + convert the input video to MPEG-4 (this is mandatory, sorry), then apply an + expand filter which won't expand anything (-1: default), but apply the normal + OSD onto the picture (that's what the "1" at the end does). +

-ac hwac3

+ The em8300 supports playing back AC-3 audio (surround sound) through the + digital audio output of the card. See the -ao oss option + above, it must be used to specify the DXR3's output instead of a sound card. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/networksync.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/networksync.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/networksync.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/networksync.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +3.8. Synchronized playback over a network

3.8. Synchronized playback over a network

+Multiple instances of MPlayer can synchronize +playback over a network. This is useful for creating "video walls" with +multiple screens controlled by different computers. Each +MPlayer instance can +play a different video, but they all will try to stay at the same time offset +in the file. It is recommended but not necessary to encode the video files +using the same codec and parameters. +

The relevant options are -udp-master, + -udp-slave, -udp-ip, + -udp-port, and -udp-seek-threshold. +

+If -udp-master is given, MPlayer +sends a datagram to -udp-ip (default: 127.0.0.1) +on -udp-port (default: 23867) just before playing each frame. +The datagram indicates the master's position in the file. If +-udp-slave is given, MPlayer listens on +-udp-ip/-udp-port +and matches the master's position. Setting -udp-ip to the +master's broadcast address allows multiple slaves having the same broadcast +address to sync to the master. Note that this feature assumes an +ethernet-like low-latency network connection. Your mileage may vary on high +latency networks. +

+For example, assume 8 computers are on a network, with IP addresses 192.168.0.1 +through 192.168.0.8. Assume the first computer is to be the master. Running +ifconfig on all the machines lists "Bcast:192.168.0.255". On the master, run: +

+mplayer -udp-master -udp-ip 192.168.0.255 video1.mpg
+

+On each slave, run: +

+mplayer -udp-slave -udp-ip 192.168.0.255 videoN.mpg
+

+Seeking, pausing and even playback speed adjustment (see the +-input option) can be done on the master, and all the slaves +will follow. When the master exits, it sends out a "bye" message which causes +the slaves to exit as well. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/opengl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/opengl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/opengl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/opengl.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +4.8. OpenGL output

4.8. OpenGL output

+MPlayer supports displaying movies using OpenGL, +but if your platform/driver supports xv as should be the case on a PC with +Linux, use xv instead, OpenGL performance is considerably worse. If you +have an X11 implementation without xv support, OpenGL is a viable +alternative. +

+Unfortunately not all drivers support this feature. The Utah-GLX drivers +(for XFree86 3.3.6) support it for all cards. +See http://utah-glx.sf.net for details about how to +install it. +

+XFree86(DRI) 4.0.3 or later supports OpenGL with Matrox and Radeon cards, +4.2.0 or later supports Rage128. +See http://dri.sf.net for download and installation +instructions. +

+A hint from one of our users: the GL video output can be used to get +vsynced TV output. You'll have to set an environment variable (at +least on nVidia): +

+export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/ports.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8 @@ +Chapter 5. Ports

Chapter 5. Ports

+Binary packages of MPlayer are available from several +sources. We have a list of places to get +unofficial packages +for various systems on our homepage. +However, none of these packages are supported. +Report problems to the authors, not to us. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/radio.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +3.14. Radio

3.14. Radio

+This section is about how to enable listening to radio from +a V4L-compatible radio tuner. See the man page for a +description of radio options and keyboard controls. +

3.14.1. Usage tips

+The full listing of the options is available in the manual page. +Here are just a few tips: + +

  • + Make sure your tuner works with another radio software in Linux, for + example XawTV. +

  • + Use the channels option. An example: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + Explanation: With this option, only the 104.4 and 103.9 radio stations + will be usable. There will be a nice OSD text upon channel switching, + displaying the channel's name. Spaces in the channel name must be + replaced by the "_" character. +

  • + There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using + your sound card via an external cable connection between video card and + line-in, or using the built-in ADC in the saa7134 chip. In the latter case, + you have to load the saa7134-alsa or + saa7134-oss driver. +

  • + MEncoder cannot be used for audio capture, + because it requires a video stream to work. So your can either use + arecord from ALSA project or + use -ao pcm:file=file.wav. In the latter case you + will not hear any sound (unless you are using a line-in cable and + have switched line-in mute off). +

+

3.14.2. Examples

+Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off): +

mplayer radio://104.4

+

+Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off, +V4Lv1 interface): +

mplayer -radio driver=v4l radio://104.4

+

+Playing second channel from channel list: +

mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2

+

+Passing sound over the PCI bus from the radio card's internal ADC. +In this example the tuner is used as a second sound card +(ALSA device hw:1,0). For saa7134-based cards either the +saa7134-alsa or saa7134-oss +module must be loaded. +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

Note

+When using ALSA device names colons must be replaced +by equal signs, commas by periods. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/rtc.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+There are three timing methods in MPlayer. + +

  • + To use the old method, you don't have to do + anything. It uses usleep() to tune + A/V sync, with +/- 10ms accuracy. However sometimes the sync has to be + tuned even finer. +

  • + The new timer code uses the RTC (RealTime + Clock) for this task, because it has precise 1ms timers. + The -rtc option enables it, + but a properly set up kernel is required. + If you are running kernel 2.4.19pre8 or later you can adjust the maximum RTC + frequency for normal users through the /proc + file system. Use one of the following two commands to + enable RTC for normal users: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    + You can make this setting permanent by adding the latter to + /etc/sysctl.conf. +

    + You can see the new timer's efficiency in the status line. + The power management functions of some notebook BIOSes with speedstep CPUs + interact badly with RTC. Audio and video may get out of sync. Plugging the + external power connector in before you power up your notebook seems to help. + In some hardware combinations (confirmed during usage of non-DMA DVD drive + on an ALi1541 board) usage of the RTC timer causes skippy playback. It's + recommended to use the third method in these cases. +

  • + The third timer code is turned on with the + -softsleep option. It has the efficiency of the RTC, but it + doesn't use RTC. On the other hand, it requires more CPU. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-file.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,309 @@ +B.2. The skin file

B.2. The skin file

+As mentioned above, this is the skin configuration file. It is line oriented; +comments start with a ';' character and continue until +the end of the line, or start with a '#' character at the +beginning of the line (in that case only spaces and tabs are allowed before the +'#'). +

+The file is made up of sections. Each section describes the skin for an +application and has the following form: +

+section = section name
+.
+.
+.
+end
+

+

+Currently there is only one application, so you need only one section: its name +is movieplayer. +

+Within this section each window is described by a block of the following form: +

+window = window name
+.
+.
+.
+end
+

+

+where window name can be one of these strings: +

  • + main - for the main window +

  • + video - for the video window +

  • + playbar - for the playbar +

  • + menu - for the skin menu +

+

+(The video, playbar and menu blocks are optional - you do not need to decorate +the video window, have a playbar or create a menu. A default menu is always +available by a right mouse button click.) +

+Within a window block, you can define each item for the window by a line in +this form: +

item = parameter

+Where item is a string that identifies the type of the GUI +item, parameter is a numeric or textual value (or a list of +values separated by commas). +

+Putting the above together, the whole file looks something like this: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... items for main window ...
+  end
+
+  window = video
+  ; ... items for video window ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... items for menu ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... items for playbar ...
+  end
+end
+

+

+The name of an image file must be given without leading directories - images +are searched for in the skins directory. +You may (but you need not) specify the extension of the file. If the file does +not exist, MPlayer tries to load the file +<filename>.<ext>, where png +and PNG are tried for <ext> +(in this order). The first matching file will be used. +

+Finally some words about positioning. The main window and the video window can be +placed in the different corners of the screen by giving X +and Y coordinates. 0 is top or left, +-1 is center and -2 is right or bottom, as +shown in this illustration: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+

+Here is an example to make this clear. Suppose that you have an image called +main.png that you use for the main window: +

base = main, -1, -1

+MPlayer tries to load main, +main.png, main.PNG files and centers it. +

B.2.1. Main window and playbar

+Below is the list of entries that can be used in the +'window = main' ... 'end', +and the 'window = playbar' ... 'end' +blocks. +

+ decoration = enable|disable +

+ Enable or disable window manager decoration of the main window. Default is + disable. +

Note

+ This isn't available for the playbar. +

+ base = image, X, Y +

+ Lets you specify the background image to be used for the main window. + The window will appear at the given X,Y position on + the screen. It will have the size of the image. +

Warning

Transparent regions in the image (colored #FF00FF) appear black + on X servers without the XShape extension. The image's width must be dividable + by 8.

+ button = image, X, Y, width, height, message +

+ Place a button of width * height size at + position X,Y. The specified message is + generated when the button is clicked. The image given by + image must have three parts below each other (according to + the possible states of the button), like this: +

++------------+
+|  pressed   |
++------------+
+|  released  |
++------------+
+|  disabled  |
++------------+

+ A special value of NULL can be used if you want no image. +

+ hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+

+ vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+

+ rpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, x0, y0, x1, y1, default, X, Y, width, height, message +

+ Place a horizontal (hpotmeter), vertical (vpotmeter) or rotary (rpotmeter) potmeter of + width * height size at position + X,Y. The image can be divided into different parts for the + different phases of the potmeter (for example, you can have a pot for volume + control that turns from green to red while its value changes from the minimum + to the maximum). All potentiometers can have a button that can be dragged + with a hpotmeter and vpotmeter. A + rpotmeter can be spun even without a button. The + parameters are: +

  • + button - the image to be used for the + button (must have three parts below each other, like in case of + button). A special value of + NULL can be used if you want no image. +

  • + bwidth, bheight - size + of the button +

  • + phases - the image to be used for the + different phases of the potentiometer. A special value of NULL + can be used if you want no such image. The image must be divided into + numphases parts below each other (resp. side by side + for vpotmeter) like this: +

    ++------------+
    +|  phase #1  |                vpotmeter only:
    ++------------+
    +|  phase #2  |                +------------+------------+     +------------+
    ++------------+                |  phase #1  |  phase #2  | ... |  phase #n  |
    +     ...                      +------------+------------+     +------------+
    ++------------+
    +|  phase #n  |
    ++------------+

    +

  • + numphases - number of phases stored in the + phases image +

  • + x0, + y0 and + x1, + y1 - position of the 0% start + point and 100% stop point for the potentiometer (rpotmeter only)

    The first coordinate x0,y0 + defines the 0% start point (on the edge of the potentiometer) in the + image for phase #1 and the second coordinate x1,y1 + the 100% stop point in the image for phase #n - in other words, the + coordinates of the tip of the mark on the potentiometer in the two + individual images.

  • + default - default value for the potentiometer + (in the range 0 to 100) +

    + (If message is evSetVolume, it's allowed to use a + plain hyphen-minus as value. This will cause the currently set volume to + remain unchanged.) +

  • + X, Y - position for the potentiometer +

  • + width, height - width and height + of the potentiometer +

  • + message - the message to be generated when the + value of the potentiometer is changed +

+

+ pimage = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+ Place different phases of an image at position X,Y. + This element goes nicely with potentiometers to visualize their state. + phases can be NULL, but this is quite + useless, since nothing will be displayed then. + For a description of the parameters see + hpotmeter. There is only a difference + concerning the message:

  • + message - the message to be reacted on, i.e. which + shall cause a change of pimage. +

+ font = fontfile +

+ Defines a font. fontfile is the name of a font description + file with a .fnt extension (do not specify the extension + here) and is used to refer to the font + (see dlabel + and slabel). Up to 25 fonts can be defined. +

+ slabel = X, Y, fontfile, "text" +

+ Place a static label at the position X,Y. + text is displayed using the font identified by + fontfile. The text is just a raw string + ($x variables do not work) that must be enclosed between + double quotes (but the " character cannot be part of the text). The + label is displayed using the font identified by fontfile. +

+ dlabel = X, Y, width, align, fontfile, "text" +

+ Place a dynamic label at the position X,Y. The label is + called dynamic because its text is refreshed periodically. The maximum width + of the label is given by width (its height is the height + of a character). If the text to be displayed is wider than that, it will be + scrolled, + otherwise it is aligned within the specified space by the value of the + align parameter: 0 is for left, + 1 is for center, 2 is for right. +

+ The text to be displayed is given by text: It must be + written between double quotes (but the " character cannot be part of the + text). The label is displayed using the font identified by + fontfile. You can use the following variables in the text: +

VariableMeaning
$1elapsed time in hh:mm:ss format
$2elapsed time in mmmm:ss format
$3elapsed time in hh format (hours)
$4elapsed time in mm format (minutes)
$5elapsed time in ss format (seconds)
$6running time in hh:mm:ss format
$7running time in mmmm:ss format
$8elapsed time in h:mm:ss format
$vvolume in xxx.xx% format
$Vvolume in xxx.x format
$Uvolume in xxx format
$bbalance in xxx.xx% format
$Bbalance in xxx.x format
$Dbalance in xxx format
$$the $ character
$aa character according to the audio type (none: n, + mono: m, stereo: t, surround: r)
$ttrack number (DVD, VCD, CD or playlist)
$ofilename
$Ofilename (if no title name available) otherwise title
$ffilename in lower case
$Ffilename in upper case
$T + a character according to the stream type (file: f, + CD: a, Video CD: v, DVD: d, + URL: u, TV/DVB: b, CUE: c) +
$Pa character according to the playback state (stopped: s, playing: p, paused: e)
$pthe p character (if a movie is playing)
$sthe s character (if the movie is stopped)
$ethe e character (if playback is paused)
$gthe g character (if ReplayGain is active)
$xvideo width
$yvideo height
$Cname of the codec used

Note

+ The $a, $T, $P, $p, $s and $e + variables all return characters that should be displayed as special symbols + (for example, e is for the pause symbol that usually looks + something like ||). You should have a font for normal characters and + a different font for symbols. See the section about + symbols for more information. +

B.2.2. Video window

+The following entries can be used in the +'window = video' . . . 'end' block. +

+ base = image, X, Y, width, height +

+ The image to be displayed in the window. The window will be as large as the image. + width and height + denote the size of the window; they are optional (if they are missing, the + window is the same size as the image). + A special value of NULL can be used if you want no image + (in which case width and height are + mandatory). +

+ background = R, G, B +

+ Lets you set the background color. It is useful if the image is smaller than + the window. R, G and + B specifies the red, green and blue component of the color + (each of them is a decimal number from 0 to 255). +

B.2.3. Skin menu

+As mentioned earlier, the menu is displayed using two images. Normal menu +entries are taken from the image specified by the base item, +while the currently selected entry is taken from the image specified by the +selected item. You must define the position and size of each +menu entry through the menu item. +

+The following entries can be used in the +'window = menu'. . .'end' block. +

+ base = image +

+ The image for normal menu entries. +

+ selected = image +

+ The image showing the menu with all entries selected. +

+ menu = X, Y, width, height, message +

+ Defines the X,Y position and the size of a menu entry in + the image. message is the message to be generated when the + mouse button is released over the entry. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-fonts.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +B.3. Fonts

B.3. Fonts

+As mentioned in the section about the parts of a skin, a font is defined by an +image and a description file. You can place the characters anywhere in the +image, but make sure that their position and size is given in the description +file exactly. +

+The font description file (with .fnt extension) can have +comments like the skin configuration file starting with ';' +(or '#', but only at the beginning of the line). The file must have a line +in the form + +

image = image

+Where image is the name of the +image file to be used for the font (you do not have to specify the extension). + +

"char" = X, Y, width, height

+Here X and Y specify the position of the +char character in the image (0,0 is the +upper left corner). width and height are +the dimensions of the character in pixels. The character char +shall be in UTF-8 encoding. +

+This example defines the A, B, C characters using font.png. +

+; Can be "font" instead of "font.png".
+image = font.png
+
+; Three characters are enough for demonstration purposes :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Symbols

+Some characters have special meanings when returned by some of the variables +used in dlabel. These characters are meant +to be shown as symbols so that things like a nice DVD logo can be displayed +instead of the character 'd' for a DVD stream. +

+The following table lists all the characters that can be used to display +symbols (and thus require a different font). +

CharacterSymbol
pplay
sstop
epause
nno sound
mmono sound
tstereo sound
rsurround sound
greplay gain
spaceno (known)stream
fstream is a file
astream is a CD
vstream is a Video CD
dstream is a DVD
ustream is a URL
bstream is a TV/DVB broadcast
cstream is a cue sheet
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-gui.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,106 @@ +B.4. GUI messages

B.4. GUI messages

+These are the messages that can be generated by buttons, potmeters and +menu entries. +

evNone

+ Empty message, it has no effect. +

Playback control:

evPlay

+ Start playing. +

evStop

+ Stop playing. +

evPause

+ Pause playing. +

evPrev

+ Jump to previous track in the playlist. +

evNext

+ Jump to next track in the playlist. +

evLoad

+ Load a file (by opening a file selector dialog box, where you can choose a file). +

evLoadPlay

+ Does the same as evLoad, but it automatically starts + playing after the file is loaded. +

evLoadAudioFile

+ Loads an audio file (with the file selector). +

evLoadSubtitle

+ Loads a subtitle file (with the file selector). +

evDropSubtitle

+ Disables the currently used subtitle. +

evPlaylist

+ Open/close the playlist window. +

evPlayCD

+ Tries to open the disc in the given CD-ROM drive. +

evPlayVCD

+ Tries to open the disc in the given CD-ROM drive. +

evPlayDVD

+ Tries to open the disc in the given DVD-ROM drive. +

evPlayImage

+ Loads an CD/(S)VCD/DVD image or DVD copy (with the file selector) and plays it + as if it were a real disc. +

evLoadURL

+ Displays the URL dialog window. +

evPlayTV

+ Tries to start TV/DVB broadcast. +

evPlaySwitchToPause

+ The opposite of evPauseSwitchToPlay. This message starts + playing and the image for the evPauseSwitchToPlay button + is displayed (to indicate that the button can be pressed to pause playing). +

evPauseSwitchToPlay

+ Forms a switch together with evPlaySwitchToPause. They can + be used to have a common play/pause button. Both messages should be assigned + to buttons displayed at the very same position in the window. This message + pauses playing and the image for the evPlaySwitchToPause + button is displayed (to indicate that the button can be pressed to continue + playing). +

Seeking:

evBackward10sec

+ Seek backward 10 seconds. +

evBackward1min

+ Seek backward 1 minute. +

evBackward10min

+ Seek backward 10 minutes. +

evForward10sec

+ Seek forward 10 seconds. +

evForward1min

+ Seek forward 1 minute. +

evForward10min

+ Seek forward 10 minutes. +

evSetMoviePosition

+ Seek to position (can be used by a potmeter; the + relative value (0-100%) of the potmeter is used). +

Video control:

evHalfSize

+ Set the video window to half size. +

evDoubleSize

+ Set the video window to double size. +

evFullScreen

+ Switch fullscreen mode on/off. +

evNormalSize

+ Set the video window to its normal size. +

evSetAspect

+ Set the video window to its original aspect ratio. +

evSetRotation

+ Set the video to its original orientation. +

Audio control:

evDecVolume

+ Decrease volume. +

evIncVolume

+ Increase volume. +

evSetVolume

+ Set volume (can be used by a potmeter; the relative + value (0-100%) of the potmeter is used). +

evMute

+ Mute/unmute the sound. +

evSetBalance

+ Set balance (can be used by a potmeter; the + relative value (0-100%) of the potmeter is used). +

evEqualizer

+ Turn the equalizer on/off. +

Miscellaneous:

evAbout

+ Open the about window. +

evPreferences

+ Open the preferences window. +

evSkinBrowser

+ Open the skin browser window. +

evMenu

+ Open the (default) menu. +

evIconify

+ Iconify the window. +

evExit

+ Quit the program. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Appendix B. MPlayer skin format diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-overview.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +B.1. Overview

B.1. Overview

B.1.1. Skin components

+Skins are quite free-format (unlike the fixed-format skins of +Winamp/XMMS, +for example), so it is up to you to create something great. +

+Currently there are four windows to be decorated: the +main window, the +video window, the +playbar, and the +skin menu. + +

  • + The main window is where you can control + MPlayer. The playbar + shows up in fullscreen mode when moving the mouse to the bottom of + the screen. The background of the windows is an image. + Various items can (and must) be placed in the window: + buttons, potmeters (sliders) and + labels. + For every item, you must specify its position and size. +

    + A button has three states (pressed, released, + disabled), thus its image must be divided into three parts placed below each other. See the + button item for details. +

    + A potmeter (mainly used for the seek bar and + volume/balance control) can have any number of phases by dividing its image + into different parts. See + hpotmeter for details. +

    + Labels are a bit special: The characters + needed to draw them are taken from an image file, and the characters in the + image are described by a + font description file. + The latter is a plain text file which specifies the x,y position and size of + each character in the image (the image file and its font description file + form a font together). + See dlabel + and slabel for details. +

    Note

    + All images can have full transparency as described in the section about + image formats. If the X server + doesn't support the XShape extension, the parts marked transparent will be + black. If you'd like to use this feature, the width of the main window's + background image must be dividable by 8. +

  • + The video window is where the video appears. It + can display a specified image if there is no movie loaded (it is quite boring + to have an empty window :-)) Note: + transparency is not allowed here. +

  • + The skin menu is just a way to control + MPlayer by means of menu entries (which can be + activated by a middle mouse button click). Two images + are required for the menu: one of them is the base image that shows the + menu in its normal state, the other one is used to display the selected + entries. When you pop up the menu, the first image is shown. If you move + the mouse over the menu entries, the currently selected entry is copied + from the second image over the menu entry below the mouse pointer + (the second image is never shown as a whole). +

    + A menu entry is defined by its position and size in the image (see the + section about the skin menu for + details). +

+

+There is an important thing not mentioned yet: For buttons, potmeters and +menu entries to work, MPlayer must know what to +do if they are clicked. This is done by messages +(events). For these items you must define the messages to be generated when +they are clicked. +

B.1.2. Image formats

+Images must be PNGs—either truecolor (24 or 32 bpp) +or 8 bpp with a RGBA color palette. +

+In the main window and in the playbar (see below) you can use images with +`transparency': Regions filled with the color #FF00FF (magenta) are fully +transparent when viewed by MPlayer. This means +that you can even have shaped windows if your X server has the XShape extension. +

B.1.3. Files

+You need the following files to build a skin: +

  • + The configuration file named skin tells + MPlayer how to put different parts of the skin + together and what to do if you click somewhere in the window. +

  • + The background image for the main window. +

  • + Images for the items in the main window (including one or more font + description files needed to draw labels). +

  • + The image to be displayed in the video window (optional). +

  • + Two images for the skin menu (they are needed only if you want to create + a menu). +

+ With the exception of the skin configuration file, you can name the other + files whatever you want (but note that font description files must have + a .fnt extension). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/skin-quality.html 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +B.5. Creating quality skins

B.5. Creating quality skins

+So you have read up on creating skins for the +MPlayer GUI, done your best with the +Gimp and wish to submit your skin to us? +Read on for some guidelines to avoid common mistakes and produce +a high quality skin. +

+We want skins that we add to our repository to conform to certain +quality standards. There are also a number of things that you can do +to make our lives easier. +

+As an example you can look at the Blue skin, +it satisfies all the criteria listed below since version 1.5. +

  • + Each skin should come with a + README file that contains information about + you, the author, copyright and license notices and anything else + you wish to add. If you wish to have a changelog, this file is a + good place. +

  • + There must be a file VERSION + with nothing more than the version number of the skin on a single + line (e.g. 1.0). +

  • + Horizontal and vertical controls (sliders like volume + or position) should have the center of the knob properly centered on + the middle of the slider. It should be possible to move the knob to + both ends of the slider, but not past it. +

  • + Skin elements shall have the right sizes declared + in the skin file. If this is not the case you can click outside of + e.g. a button and still trigger it or click inside its area and not + trigger it. +

  • + The skin file should be + prettyprinted and not contain tabs. Prettyprinted means that the + numbers should line up neatly in columns + and definitions should be indented appropriately. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/softreq.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +2.1. Software requirements

2.1. Software requirements

  • + POSIX system - You need a POSIX-compatible + shell and POSIX-compatible system tools like grep, sed, awk, etc. in your + path. +

  • + GNU make 3.81 or later +

  • + binutils - GNU binutils 2.11 or later + is known to work. +

  • + compiler - We mostly use gcc, the + recommended versions on x86 are 2.95 and 3.4+. On PowerPC, use 4.x+. + icc 10.1+ is also known to work. +

  • + Xorg/XFree86 - recommended version is + 4.3 or later. Make sure the + development packages are installed, + too, otherwise it won't work. + You don't absolutely need X, some video output drivers work without it. +

  • + FreeType - 2.0.9 or later is required + for the OSD and subtitles +

  • + ALSA - optional, for ALSA audio output + support. At least 0.9.0rc4 is required. +

  • + libjpeg - + required for the optional JPEG video output driver +

  • + libpng - + required for the optional PNG video output driver +

  • + directfb - optional, 0.9.22 or later + required for the directfb/dfbmga video output drivers +

  • + lame - 3.98.3 or later, + necessary for encoding MP3 audio with MEncoder +

  • + zlib - recommended, many codecs use it. +

  • + LIVE555 Streaming Media + - optional, needed for some RTSP/RTP streams +

  • + cdparanoia - optional, for CDDA support +

  • + libxmms - optional, for XMMS input plugin + support. At least 1.2.7 is required. +

  • + libsmb - optional, for SMB networking support +

  • + libmad + - optional, for fast integer-only MP3 decoding on FPU-less platforms +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/streaming.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +3.4. Streaming from network or pipes

3.4. Streaming from network or pipes

+MPlayer can play files from the network, using the +HTTP, FTP, MMS or RTSP/RTP protocol. +

+Playing works simply by passing the URL on the command line. +MPlayer honors the http_proxy +environment variable, using a proxy if available. Proxies can also be forced: +

+mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf
+

+

+MPlayer can read from stdin +(not named pipes). This can for example be used to +play from FTP: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -
+

+

Note

+It is also recommended to enable -cache when playing +from the network: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 -
+

+

3.4.1. Saving streamed content

+Once you succeed in making MPlayer play +your favorite internet stream, you can use the option +-dumpstream to save the stream into a file. +For example: +

+mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile stream.asf
+

+will save the content streamed from +http://217.71.208.37:8006 into +stream.asf. +This works with all protocols supported by +MPlayer, like MMS, RTSP, and so forth. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/subosd.html 2019-04-18 19:51:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +3.2. Subtitles and OSD

3.2. Subtitles and OSD

+MPlayer can display subtitles along with movie files. +Currently the following formats are supported: +

  • VOBsub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • + JACOsub +

+

+MPlayer can dump the previously listed subtitle +formats (except the three first) into the +following destination formats, with the given options: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+MEncoder can dump DVD subtitles into +VOBsub format. +

+The command line options differ slightly for the different formats: +

VOBsub subtitles.  +VOBsub subtitles consist of a big (some megabytes) .SUB +file, and optional .IDX and/or .IFO +files. If you have files like +sample.sub, +sample.ifo (optional), +sample.idx - you have to pass +MPlayer the -vobsub sample +[-vobsubid id] options +(full path optional). The -vobsubid option is like +-sid for DVDs, you can choose between subtitle tracks +(languages) with it. In case that -vobsubid is omitted, +MPlayer will try to use the languages given by the +-slang option and fall back to the +langidx in the .IDX file to set +the subtitle language. If it fails, there will be no subtitles. +

Other subtitles.  +The other formats consist of a single text file containing timing, +placement and text information. Usage: If you have a file like +sample.txt, +you have to pass the option -sub +sample.txt (full path optional). +

Adjusting subtitle timing and placement:

-subdelay sec

+ Delays subtitles by sec seconds. + Can be negative. The value is added to movie's time position counter. +

-subfps RATE

+ Specify frame/sec rate of subtitle file (float number). +

-subpos 0-100

+ Specify the position of subtitles. +

+If you experience a growing delay between the movie and the subtitles when +using a MicroDVD subtitle file, most likely the framerate of the movie and +the subtitle file are different. Please note that the MicroDVD subtitle +format uses absolute frame numbers for its timing, but there is no fps +information in it, and therefore the -subfps option should +be used with this format. If you like to solve this problem permanently, +you have to manually convert the subtitle file framerate. +MPlayer can do this +conversion for you: + +

+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps subtitles_fps -subfps avi_fps \
+    -sub subtitle_filename dummy.avi
+

+

+About DVD subtitles, read the DVD section. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/svgalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/svgalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/svgalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/svgalib.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +4.3. SVGAlib

4.3. SVGAlib

INSTALLATION.  +You'll have to install svgalib and its development package in order for +MPlayer build its SVGAlib driver (autodetected, +but can be forced), and don't forget to edit +/etc/vga/libvga.config to suit your card and monitor. +

Note

+Be sure not to use the -fs switch, since it toggles the +usage of the software scaler, and it's slow. If you really need it, use the +-sws 4 option which will produce bad quality, but is +somewhat faster. +

EGA (4BPP) SUPPORT.  +SVGAlib incorporates EGAlib, and MPlayer has the +possibility to display any movie in 16 colors, thus usable in the following +sets: +

  • + EGA card with EGA monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + EGA card with CGA monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+The bpp (bits per pixel) value must be set to 4 by hand: +-bpp 4 +

+The movie probably must be scaled down to fit in EGA mode: +

-vf scale=640:350

+or +

-vf scale=320:200

+

+For that we need fast but bad quality scaling routine: +

-sws 4

+

+Maybe automatic aspect correction has to be shut off: +

-noaspect

+

Note

+According to my experience the best image quality on +EGA screens can be achieved by decreasing the brightness a bit: +-vf eq=-20:0. I also needed to lower the audio +samplerate on my box, because the sound was broken on 44kHz: +-srate 22050. +

+You can turn on OSD and subtitles only with the expand +filter, see the man page for exact parameters. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tdfxfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tdfxfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tdfxfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tdfxfb.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6 @@ +4.6. 3Dfx YUV support

4.6. 3Dfx YUV support

+This driver uses the kernel's tdfx framebuffer driver to play movies with +YUV acceleration. You'll need a kernel with tdfxfb support, and recompile +with +

./configure --enable-tdfxfb

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tdfx_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tdfx_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tdfx_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tdfx_vid.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +4.7. tdfx_vid

4.7. tdfx_vid

+This is a combination of a Linux kernel module and a video output +driver, similar to mga_vid. +You'll need a 2.4.x kernel with the agpgart +driver since tdfx_vid uses AGP. +Pass --enable-tdfxfb to configure +to build the video output driver and build the kernel module with +the following instructions. +

Installing the tdfx_vid.o kernel module:

  1. + Compile drivers/tdfx_vid.o: +

    +make drivers

    +

  2. + Then run (as root) +

    make install-drivers

    + which should install the module and create the device node for you. + Load the driver with +

    insmod tdfx_vid.o

    +

  3. + To make it load/unload automatically when needed, first insert the + following line at the end of /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 tdfx_vid

    +

+There is a test application called tdfx_vid_test in the same +directory. It should print out some useful information if all is working well. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tv-input.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,121 @@ +3.12. TV input

3.12. TV input

+This section is about how to enable watching/grabbing +from V4L compatible TV tuner. See the man page for a description +of TV options and keyboard controls. +

3.12.1. Usage tips

+The full listing of the options is available on the manual page. +Here are just a few tips: + +

  • + Make sure your tuner works with another TV software in Linux, for + example XawTV. +

  • + Use the channels option. An example: +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    + Explanation: Using this option, only the 26 and 23 channels will be usable, + and there will be a nice OSD text upon channel switching, displaying the + channel's name. Spaces in the channel name must be replaced by the + "_" character. +

  • + Choose some sane image dimensions. The dimensions of the resulting image + should be divisible by 16. +

  • + If you capture the video with the vertical resolution higher than half + of the full resolution (i.e. 288 for PAL or 240 for NTSC), then the + 'frames' you get will really be interleaved pairs of fields. + Depending on what you want to do with the video you may leave it in + this form, destructively deinterlace, or break the pairs apart into + individual fields. +

    + Otherwise you'll get a movie which is distorted during + fast-motion scenes and the bitrate controller will be probably even unable + to retain the specified bitrate as the interlacing artifacts produce high + amount of detail and thus consume lot of bandwidth. You can enable + deinterlacing with -vf pp=DEINT_TYPE. + Usually pp=lb does a good job, but it can be matter of + personal preference. + See other deinterlacing algorithms in the manual and give it a try. +

  • + Crop out the dead space. When you capture the video, the areas at the edges + are usually black or contain some noise. These again consume lots of + unnecessary bandwidth. More precisely it's not the black areas themselves + but the sharp transitions between the black and the brighter video image + which do but that's not important for now. Before you start capturing, + adjust the arguments of the crop option so that all the + crap at the margins is cropped out. Again, don't forget to keep the resulting + dimensions sane. +

  • + Watch out for CPU load. It shouldn't cross the 90% boundary for most of the + time. If you have a large capture buffer, MEncoder + can survive an overload for few seconds but nothing more. It's better to + turn off the 3D OpenGL screensavers and similar stuff. +

  • + Don't mess with the system clock. MEncoder uses the + system clock for doing A/V sync. If you adjust the system clock (especially + backwards in time), MEncoder gets confused and you + will lose frames. This is an important issue if you are hooked to a network + and run some time synchronization software like NTP. You have to turn NTP + off during the capture process if you want to capture reliably. +

  • + Don't change the outfmt unless you know what you are doing + or your card/driver really doesn't support the default (YV12 colorspace). + In the older versions of MPlayer/ + MEncoder it was necessary to specify the output + format. This issue should be fixed in the current releases and + outfmt isn't required anymore, and the default suits the + most purposes. For example, if you are capturing into DivX using + libavcodec and specify + outfmt=RGB24 in order to increase the quality of the captured + images, the captured image will be actually later converted back into YV12 so + the only thing you achieve is a massive waste of CPU power. +

  • + There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using + your sound card via an external cable connection between video card and + line-in, or using the built-in ADC in the bt878 chip. In the latter case, you + have to load the btaudio driver. Read the + linux/Documentation/sound/btaudio file (in the kernel + tree, not MPlayer's) for some instructions on using + this driver. +

  • + If MEncoder cannot open the audio device, make + sure that it is really available. There can be some trouble with the sound + servers like aRts (KDE) or ESD (GNOME). If you have a full duplex sound card + (almost any decent card supports it today), and you are using KDE, try to + check the "full duplex" option in the sound server preference menu. +

+

3.12.2. Examples

+Dummy output, to AAlib :) +

mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://

+

+Input from standard V4L: +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+

+

+A more sophisticated example. This makes MEncoder +capture the full PAL image, crop the margins, and deinterlace the picture +using a linear blend algorithm. Audio is compressed with a constant bitrate +of 64kbps, using LAME codec. This setup is suitable for capturing movies. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+    -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o output.avi tv://
+

+

+This will additionally rescale the image to 384x288 and compresses the +video with the bitrate of 350kbps in high quality mode. The vqmax option +looses the quantizer and allows the video compressor to actually reach so +low bitrate even at the expense of the quality. This can be used for +capturing long TV series, where the video quality isn't so important. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o output.avi\
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
+

+It's also possible to specify smaller image dimensions in the +-tv option and omit the software scaling but this approach +uses the maximum available information and is a little more resistant to noise. +The bt8x8 chips can do the pixel averaging only in the horizontal direction due +to a hardware limitation. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tvout.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,188 @@ +4.19. TV-out support

4.19. TV-out support

4.19.1. Matrox G400 cards

+Under Linux you have two methods to get G400 TV out working: +

Important

+for Matrox G450/G550 TV-out instructions, please see the next section! +

XFree86

+ Using the driver and the HAL module, available from the Matrox site. This will give you X + on the TV. +

+ This method doesn't give you accelerated playback + as under Windows! The second head has only YUV framebuffer, the + BES (Back End Scaler, the YUV scaler on + G200/G400/G450/G550 cards) doesn't work on it! The windows driver somehow + workarounds this, probably by using the 3D engine to zoom, and the YUV + framebuffer to display the zoomed image. If you really want to use X, use + the -vo x11 -fs -zoom options, but it will be + SLOW, and has + Macrovision copy protection enabled + (you can "workaround" Macrovision using this + Perl script). +

Framebuffer

+ Using the matroxfb modules in the 2.4 + kernels. 2.2 kernels don't have the TV-out feature in them, thus unusable + for this. You have to enable ALL matroxfb-specific features during + compilation (except MultiHead), and compile them into + modules! + You'll also need to enable I2C and put the tools + matroxset, fbset + and con2fb in your path. +

  1. + Then load the matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven, i2c-matroxfb, + matroxfb_crtc2 modules into your kernel. Your text-mode + console will enter into framebuffer mode (no way back!). +

  2. + Next, set up your monitor and TV to your liking using the above tools. +

  3. + Yoh. Next task is to make the cursor on tty1 (or whatever) to + disappear, and turn off screen blanking. Execute the following + commands: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + or +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + You possibly want to put the above into a script, and also clear the + screen. To turn the cursor back: +

    echo -e '\033[?25h'

    or +

    setterm -cursor on

    +

  4. + Yeah kewl. Start movie playing with +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 filename

    + + (If you use X, now change to matroxfb with for example + Ctrl+Alt+F1.) + Change 640 and 512 if you set + the resolution to other... +

  5. + Enjoy the ultra-fast ultra-featured Matrox TV + output (better than Xv)! +

4.19.2. Matrox G450/G550 cards

+TV output support for these cards has only been recently introduced, and is +not yet in the mainstream kernel. +Currently the mga_vid module can't be used +AFAIK, because the G450/G550 driver works only in one configuration: the first +CRTC chip (with much more features) on the first display (on monitor), +and the second CRTC (no BES - for +explanation on BES, please see the G400 section above) on TV. So you can only +use MPlayer's fbdev output +driver at the present. +

+The first CRTC can't be routed to the second head currently. The author of the +kernel matroxfb driver - Petr Vandrovec - will maybe make support for this, by +displaying the first CRTC's output onto both of the heads at once, as currently +recommended for G400, see the section above. +

+The necessary kernel patch and the detailed HOWTO is downloadable from +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

4.19.3. Building a Matrox TV-out cable

+No one takes any responsibility, nor guarantee for any damage caused +by this documentation. +

Cable for G400.  +The CRTC2 connector's fourth pin is the composite video signal. The +ground are the sixth, seventh and eighth pins. (info contributed +from Balázs Rácz) +

Cable for G450.  +The CRTC2 connector's first pin is the composite video signal. The +ground are the fifth, sixth, seventh, and fifteenth (5, 6, 7, 15) +pins. (info contributed from Balázs Kerekes) +

4.19.4. ATI cards

PREAMBLE.  +Currently ATI doesn't want to support any of its TV-out chips under Linux, +because of their licensed Macrovision technology. +

ATI CARDS TV-OUT STATUS ON LINUX

  • + ATI Mach64: + supported by GATOS. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + supported by GATOS. +

  • + Radeon and Rage128: + supported by MPlayer! + Check VESA driver and + VIDIX sections. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + supported by + atitvout. +

+On other cards, just use the VESA driver, +without VIDIX. Powerful CPU is needed, though. +

+Only thing you need to do - Have the TV connector +plugged in before booting your PC since video BIOS initializes +itself only once during POST procedure. +

4.19.5. nVidia

+First, you MUST download the closed-source drivers from +http://nvidia.com. +I will not describe the installation and configuration process because it does +not cover the scope of this documentation. +

+After XFree86, XVideo, and 3D acceleration is properly working, edit your +card's Device section in the XF86Config file, according +to the following example (adapt for your card/TV): + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+EndSection
+

+

+Of course the important thing is the TwinView part. +

4.19.6. NeoMagic

+The NeoMagic chip is found in a variety of laptops, some of them are equipped +with a simple analog TV encoder, some have a more advanced one. +

  • + Analog encoder chip: + It has been reported that reliable TV out can be obtained by using + -vo fbdev or -vo fbdev2. + You need to have vesafb compiled in your kernel and pass + the following parameters on the kernel command line: + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + You should start X, then switch to console mode + with e.g. + Ctrl+Alt+F1. + If you fail to start X before running + MPlayer from the console, the video + becomes slow and choppy (explanations are welcome). + Login to your console, then initiate the following command: + +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + + Now you should see the movie running in console mode filling up about + half your laptop's LCD screen. To switch to TV hit + Fn+F5 three times. + Tested on a Tecra 8000, 2.6.15 kernel with vesafb, ALSA v1.0.10. +

  • + Chrontel 70xx encoder chip: + Found in IBM Thinkpad 390E and possibly other Thinkpads or notebooks. +

    + You must use -vo vesa:neotv_pal for PAL or + -vo vesa:neotv_ntsc for NTSC. + It will provide TV output function in the following 16 bpp and 8 bpp modes: +

    • NTSC 320x240, 640x480 and maybe 800x600 too.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    Mode 512x384 is not supported in BIOS. You must scale the image + to a different resolution to activate TV out. If you can see an image on the + screen in 640x480 or in 800x600 but not in 320x240 or other smaller + resolution you need to replace two tables in vbelib.c. + See the vbeSetTV function for details. Please contact the author in this case. +

    + Known issues: VESA-only, no other controls such as brightness, contrast, + blacklevel, flickfilter are implemented. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tv-teletext.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tv-teletext.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/tv-teletext.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/tv-teletext.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +3.13. Teletext

3.13. Teletext

+ Teletext is currently available only in MPlayer + for v4l and v4l2 drivers. +

3.13.1. Implementation notes

+MPlayer supports regular text, graphics and navigation links. +Unfortunately, colored pages are not fully supported yet - all pages are shown as grayscaled. +Subtitle pages (also known as Closed Captions) are supported, too. +

+MPlayer starts caching all teletext pages upon +starting to receive TV input, so you do not need to wait until the requested page is loaded. +

+Note: Using teletext with -vo xv causes strange colors. +

3.13.2. Using teletext

+To enable teletext decoding you must specify the VBI device to get teletext data +from (usually /dev/vbi0 for Linux). This can be done by specifying +tdevice in your configuration file, like shown below: +

tv=tdevice=/dev/vbi0

+

+You might need to specify the teletext language code for your country. +To list all available country codes use +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=-1

+Here is an example for Russian: +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=33

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/unix.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,231 @@ +5.3. Commercial Unix

5.3. Commercial Unix

+MPlayer has been ported to a number of commercial +Unix variants. Since the development environments on these systems tend to be +different from those found on free Unixes, you may have to make some manual +adjustments to make the build work. +

5.3.1. Solaris

+Solaris still has broken, POSIX-incompatible system tools and shell in default +locations. Until a bold step out of the computing stone age is made, you will +have to add /usr/xpg4/bin to your +PATH. +

+MPlayer should work on Solaris 2.6 or newer. +Use the SUN audio driver with the -ao sun option for sound. +

+On UltraSPARCs, +MPlayer takes advantage of their +VIS extensions +(equivalent to MMX), currently only in +libmpeg2, +libvo +and libavcodec. +You can watch a VOB file +on a 400MHz CPU. You'll need +mLib +installed. +

Caveat:

  • + mediaLib is + currently disabled by default in + MPlayer because of brokenness. SPARC users + who build MPlayer with mediaLib support have reported a thick, + green-tint on video encoded and decoded with libavcodec. You may enable + it if you wish with: +

    ./configure --enable-mlib

    + You do this at your own risk. x86 users should + never use mediaLib, as this will + result in very poor MPlayer performance. +

+On Solaris SPARC, you need the GNU C/C++ Compiler; it does not matter if +GNU C/C++ compiler is configured with or without the GNU assembler. +

+On Solaris x86, you need the GNU assembler and the GNU C/C++ compiler, +configured to use the GNU assembler! The MPlayer +code on the x86 platform makes heavy use of MMX, SSE and 3DNOW! instructions +that cannot be compiled using Sun's assembler +/usr/ccs/bin/as. +

+The configure script tries to find out, which assembler +program is used by your "gcc" command (in case the autodetection +fails, use the +--as=/wherever/you/have/installed/gnu-as +option to tell the configure script where it can find GNU +"as" on your system). +

Solutions to common problems:

  • + Error message from configure on a Solaris x86 system + using GCC without GNU assembler: +

    +% configure
    +...
    +Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...

    + (Solution: Install and use a gcc configured with + --with-as=gas) +

    +Typical error you get when building with a GNU C compiler that does not +use GNU as: +

    +% gmake
    +...
    +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +    -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +Assembler: mplayer.c
    +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +"(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
    +

    +

  • + MPlayer may segfault when decoding + and encoding video that uses the win32codecs: +

    +...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...

    + This is because of a change to sysi86() in Solaris 10 and pre-Solaris + Nevada b31 releases. This has been fixed in Solaris Nevada b32; + however, Sun has yet to backport the fix to Solaris 10. The MPlayer + Project has made Sun aware of the problem and a patch is currently in + progress for Solaris 10. More information about this bug can be found + at: + http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • +Due to bugs in Solaris 8, +you may not be able to play DVD discs larger than 4 GB: +

    • + The sd(7D) driver on Solaris 8 x86 has a bug when accessing a disk block >4GB + on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE + (i.e. CD-ROM and DVD media). + Due to a 32Bit int overflow, a disk address modulo 4GB is accessed + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). + This problem does not exist in the SPARC version of Solaris 8. +

    • + A similar bug is present in the hsfs(7FS) file system code (AKA ISO9660), + hsfs may not not support partitions/disks larger than 4GB, all data is + accessed modulo 4GB + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). + The hsfs problem can be fixed by installing + patch 109764-04 (SPARC) / 109765-04 (x86). +

5.3.2. HP-UX

+Joe Page hosts a detailed HP-UX MPlayer +HOWTO +by Martin Gansser on his homepage. With these instructions the build should +work out of the box. The following information is taken from this HOWTO. +

+You need GCC 3.4.0 or later and SDL 1.2.7 or later. +HP cc will not produce a working program, prior GCC versions are buggy. +For OpenGL functionality you need to install Mesa and the gl and gl2 video +output drivers should work, speed may be very bad, depending on the CPU speed, +though. A good replacement for the rather poor native HP-UX sound system is +GNU esound. +

+Create the DVD device +scan the SCSI bus with: + +

+# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+                         /dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+                         /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...
+

+ +The screen output shows a Pioneer DVD-ROM at SCSI address 2. +The card instance for hardware path 8/16 is 1. +

+Create a link from the raw device to the DVD device. +

+ln -s /dev/rdsk/c<SCSI bus instance>t<SCSI target ID>d<LUN> /dev/<device>
+

+Example: +

ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd

+

+Below are solutions for some common problems: + +

  • + Crash at Start with the following error message: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl

    +

    + This means that the function .finite(). is not + available in the standard HP-UX math library. + Instead there is .isfinite().. + Solution: Use the latest Mesa depot file. +

  • + Crash at playback with the following error message: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0

    +

    + Solution: Use the extralibdir option of configure + --extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • + MPlayer segfaults with a message like this: +

    +Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault

    +

    + Solution: + The HP-UX kernel has a default stack size of 8MB(?) per process.(11.0 and + newer 10.20 patches let you increase maxssiz up to + 350MB for 32-bit programs). You need to extend + maxssiz and recompile the kernel (and reboot). + You can use SAM to do this. + (While at it, check out the maxdsiz parameter for + the maximum amount of data a program can use. + It depends on your applications, if the default of 64MB is enough or not.) +

+

5.3.3. AIX

+MPlayer builds successfully on AIX 5.1, +5.2, and 5.3, using GCC 3.3 or greater. Building +MPlayer on AIX 4.3.3 and below is +untested. It is highly recommended that you build +MPlayer using GCC 3.4 or greater, +or if you are building on POWER5, GCC 4.0 is required. +

+CPU detection is still a work in progress. +The following architectures have been tested: +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+The following architectures are untested, but should still work: +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+

+Sound via the Ultimedia Services is not supported, as Ultimedia was +dropped in AIX 5.1; therefore, the only option is to use the AIX Open +Sound System (OSS) drivers from 4Front Technologies at +http://www.opensound.com/aix.html. +4Front Technologies freely provides OSS drivers for AIX 5.1 for +non-commercial use; however, there are currently no sound output +drivers for AIX 5.2 or 5.3. This means AIX 5.2 +and 5.3 are not capable of MPlayer audio output, presently. +

Solutions to common problems:

  • + If you encounter this error message from ./configure: +

    +$ ./configure
    +...
    +Checking for iconv program ... no
    +No working iconv program found, use
    +--charset=US-ASCII to continue anyway.
    +Messages in the GTK-2 interface will be broken then.

    + This is because AIX uses non-standard character set names; therefore, + converting MPlayer output to another character set is currently not + supported. The solution is to use: +

    $ ./configure --charset=noconv

    +

5.3.4. QNX

+You'll need to download and install SDL for QNX. Then run +MPlayer with -vo sdl:driver=photon +and -ao sdl:nto options, it should be fast. +

+The -vo x11 output will be even slower than on Linux, +since QNX has only X emulation which is very slow. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/usage.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Chapter 3. Usage diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/vcd.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,72 @@ +3.6. VCD playback

3.6. VCD playback

+For the complete list of available options, please read the man page. The +Syntax for a standard Video CD (VCD) is as follows: +

mplayer vcd://<track> [-cdrom-device <device>]

+Example: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+The default VCD device is /dev/cdrom. If your setup +differs, make a symlink or specify the correct device on the command line +with the -cdrom-device option. +

Note

+At least Plextor and some Toshiba SCSI CD-ROM drives have horrible performance +reading VCDs. This is because the CDROMREADRAW ioctl +is not fully implemented for these drives. If you have some knowledge of SCSI +programming, please help us +implement generic SCSI support for VCDs. +

+In the meantime you can extract data from VCDs with +readvcd +and play the resulting file with MPlayer. +

VCD structure.  +A Video CD (VCD) is made up of CD-ROM XA sectors, i.e. CD-ROM mode 2 +form 1 and 2 tracks: +

  • + The first track is in mode 2 form 2 format which means it uses L2 + error correction. The track contains an ISO-9660 file system with 2048 + bytes/sector. This file system contains VCD metadata information, as + well as still frames often used in menus. MPEG segments for menus can + also be stored in this first track, but the MPEGs have to be broken up + into a series of 150-sector chunks. The ISO-9660 file system may + contain other files or programs that are not essential for VCD + operation. +

  • + The second and remaining tracks are generally raw 2324 bytes/sector + MPEG (movie) tracks, containing one MPEG PS data packet per + sector. These are in mode 2 form 1 format, so they store more data per + sector at the loss of some error correction. It is also legal to have + CD-DA tracks in a VCD after the first track as well. + On some operating systems there is some trickery that goes on to make + these non-ISO-9660 tracks appear in a file system. On other operating + systems like GNU/Linux this is not the case (yet). Here the MPEG data + cannot be mounted. As most movies are + inside this kind of track, you should try vcd://2 + first. +

  • + There exist VCD disks without the first track (single track and no file system + at all). They are still playable, but cannot be mounted. +

  • + The definition of the Video CD standard is called the + Philips "White Book" and it is not generally available online as it + must be purchased from Philips. More detailed information about Video + CDs can be found in the + vcdimager documentation. +

+

About .DAT files.  +The ~600 MB file visible on the first track of the mounted VCD is not a real +file! It is a so called ISO gateway, created to allow Windows to handle such +tracks (Windows does not allow raw device access to applications at all). +Under Linux you cannot copy or play such files (they contain garbage). Under +Windows it is possible as its iso9660 driver emulates the raw reading of +tracks in this file. To play a .DAT file you need the kernel driver which can +be found in the Linux version of PowerDVD. It has a modified iso9660 file system +(vcdfs/isofs-2.4.X.o) driver, which is able to emulate the +raw tracks through this shadow .DAT file. If you mount the disc using their +driver, you can copy and even play .DAT files with +MPlayer. But it will not +work with the standard iso9660 driver of the Linux kernel! Use +vcd:// instead. Alternatives for VCD copying are the +new cdfs kernel +driver (not part of the official kernel) that shows CD sessions as image files +and cdrdao, a bit-by-bit +CD grabbing/copying application. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/vesa.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/vesa.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/vesa.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/vesa.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +4.11. VESA - output to VESA BIOS

4.11. VESA - output to VESA BIOS

+This driver was designed and introduced as a generic +driver for any video card which has VESA VBE 2.0 compatible +BIOS. Another advantage of this driver is that it tries to force TV output +on. +VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, +1998 (Page 70) says: +

Dual-Controller Designs.  +VBE 3.0 supports the dual-controller design by assuming that since both +controllers are typically provided by the same OEM, under control of a +single BIOS ROM on the same graphics card, it is possible to hide the fact +that two controllers are indeed present from the application. This has the +limitation of preventing simultaneous use of the independent controllers, +but allows applications released before VBE 3.0 to operate normally. The +VBE Function 00h (Return Controller Information) returns the combined +information of both controllers, including the combined list of available +modes. When the application selects a mode, the appropriate controller is +activated. Each of the remaining VBE functions then operates on the active +controller. +

+So you have chances to get working TV-out by using this driver. +(I guess that TV-out frequently is standalone head or standalone output +at least.) +

ADVANTAGES

  • + You have chances to watch movies if Linux even doesn't + know your video hardware. +

  • + You don't need to have installed any graphics' related things on your + Linux (like X11 (AKA XFree86), fbdev and so on). This driver can be run + from text-mode. +

  • + You have chances to get working TV-out. + (It's known at least for ATI's cards). +

  • + This driver calls int 10h handler thus it's not + an emulator - it calls real things of + real BIOS in real-mode + (actually in vm86 mode). +

  • + You can use VIDIX with it, thus getting accelerated video display + and TV output at the same time! + (Recommended for ATI cards.) +

  • + If you have VESA VBE 3.0+, and you had specified + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock somewhere + (config file, or command line) you will get the highest possible refresh rate. + (Using General Timing Formula). To enable this feature you have to specify + all your monitor options. +

DISADVANTAGES

  • + It works only on x86 systems. +

  • + It can be used only by root. +

  • + Currently it's available only for Linux. +

COMMAND LINE OPTIONS AVAILABLE FOR VESA

-vo vesa:opts

+ currently recognized: dga to force dga mode and + nodga to disable dga mode. In dga mode you can enable + double buffering via the -double option. Note: you may omit + these parameters to enable autodetection of + dga mode. +

KNOWN PROBLEMS AND WORKAROUNDS

  • + If you have installed NLS font on your + Linux box and run VESA driver from text-mode then after terminating + MPlayer you will have + ROM font loaded instead of national. + You can load national font again by using setsysfont + utility from the Mandrake/Mandriva distribution for example. + (Hint: The same utility is used for + localization of fbdev). +

  • + Some Linux graphics drivers don't update + active BIOS mode in DOS memory. + So if you have such problem - always use VESA driver only from + text-mode. Otherwise text-mode (#03) will + be activated anyway and you will need restart your computer. +

  • + Often after terminating VESA driver you get + black screen. To return your screen to + original state - simply switch to other console (by pressing + Alt+F<x>) + then switch to your previous console by the same way. +

  • + To get working TV-out you need have plugged + TV-connector in before booting your PC since video BIOS initializes + itself only once during POST procedure. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/video.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +Chapter 4. Video output devices diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/vidix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/vidix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/vidix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/vidix.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,144 @@ +4.13. VIDIX

4.13. VIDIX

PREAMBLE.  +VIDIX is the abbreviation for +VIDeo +Interface +for *niX. +VIDIX was designed and introduced as an interface for fast user-space drivers +providing such video performance as mga_vid does for Matrox cards. It's also +very portable. +

+This interface was designed as an attempt to fit existing video +acceleration interfaces (known as mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, +pm3_vid) into a fixed scheme. It provides a high level interface to chips +which are known as BES (BackEnd scalers) or OV (Video Overlays). It doesn't +provide low level interface to things which are known as graphics servers. +(I don't want to compete with X11 team in graphics mode switching). I.e. +main goal of this interface is to maximize the speed of video playback. +

USAGE

  • + You can use standalone video output driver: -vo xvidix. + This driver was developed as X11's front end to VIDIX technology. It + requires X server and can work only under X server. Note that, as it directly + accesses the hardware and circumvents the X driver, pixmaps cached in the + graphics card's memory may be corrupted. You can prevent this by limiting + the amount of video memory used by X with the XF86Config option "VideoRam" + in the device section. You should set this to the amount of memory installed + on your card minus 4MB. If you have less than 8MB of video ram, you can use + the option "XaaNoPixmapCache" in the screen section instead. +

  • + There is a console VIDIX driver: -vo cvidix. + This requires a working and initialized framebuffer for most cards (or else + you'll just mess up the screen), and you'll have a similar effect as with + -vo mga or -vo fbdev. nVidia cards however + are able to output truly graphical video on a real text console. See the + nvidia_vid section for more information. + To get rid of text on the borders and the blinking cursor, try something like +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (assuming tty9 is unused so far) and then + switch to tty9. + On the other hand, -colorkey 0 should give you a video + running in the "background", though this depends on the colorkey + functionality to work right. +

  • + You can use VIDIX subdevice which was applied to several video output + drivers, such as: -vo vesa:vidix + (Linux only) and + -vo fbdev:vidix. +

+Indeed it doesn't matter which video output driver is used with +VIDIX. +

REQUIREMENTS

  • + Video card should be in graphics mode (except nVidia cards with the + -vo cvidix output driver). +

  • + MPlayer's video output driver should know + active video mode and be able to tell to VIDIX subdevice some video + characteristics of server. +

USAGE METHODS.  +When VIDIX is used as subdevice (-vo +vesa:vidix) then video mode configuration is performed by video +output device (vo_server in short). Therefore you can +pass into command line of MPlayer the same keys +as for vo_server. In addition it understands -double key +as globally visible parameter. (I recommend using this key with VIDIX at +least for ATI's card). As for -vo xvidix, currently it +recognizes the following options: -fs -zoom -x -y -double. +

+Also you can specify VIDIX's driver directly as third subargument in +command line: +

+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double file.avi
+

+or +

+mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 file.avi
+

+But it's dangerous, and you shouldn't do that. In this case given driver +will be forced and result is unpredictable (it may +freeze your computer). You should do that +ONLY if you are absolutely sure it will work, and +MPlayer doesn't do it automatically. Please tell +about it to the developers. The right way is to use VIDIX without arguments +to enable driver autodetection. +

4.13.1. svgalib_helper

+Since VIDIX requires direct hardware access you can either run it as root +or set the SUID bit on the MPlayer binary +(Warning: This is a security risk!). +Alternatively, you can use a special kernel module, like this: +

  1. + Download the + development version + of svgalib (1.9.x). +

  2. + Compile the module in the + svgalib_helper directory (it can be + found inside the + svgalib-1.9.17/kernel/ directory if + you've downloaded the source from the svgalib site) and insmod it. +

  3. + To create the necessary devices in the + /dev directory, do a +

    make device

    in the + svgalib_helper dir, as root. +

  4. + Then run configure again and pass the parameter + --enable-svgalib_helper as well as + --extra-cflags=/path/to/svgalib_helper/sources/kernel/svgalib_helper, + where /path/to/svgalib_helper/sources/ has to be + adjusted to wherever you extracted svgalib_helper sources. +

  5. + Recompile. +

4.13.2. ATI cards

+Currently most ATI cards are supported natively, from Mach64 to the +newest Radeons. +

+There are two compiled binaries: radeon_vid for Radeon and +rage128_vid for Rage 128 cards. You may force one or let +the VIDIX system autoprobe all available drivers. +

4.13.3. Matrox cards

+Matrox G200, G400, G450 and G550 have been reported to work. +

+The driver supports video equalizers and should be nearly as fast as the +Matrox framebuffer +

4.13.4. Trident cards

+There is a driver available for the Trident Cyberblade/i1 chipset, which +can be found on VIA Epia motherboards. +

+The driver was written and is maintained by +Alastair M. Robinson. +

4.13.5. 3DLabs cards

+Although there is a driver for the 3DLabs GLINT R3 and Permedia3 chips, no one +has tested it, so reports are welcome. +

4.13.6. nVidia cards

+An unique feature of the nvidia_vid driver is its ability to display video on +plain, pure, text-only console - with no +framebuffer or X magic whatsoever. For this purpose, we'll have to use the +cvidix video output, as the following example shows: +

mplayer -vo cvidix example.avi

+

4.13.7. SiS cards

+This is very experimental code, just like nvidia_vid. +

+It's been tested on SiS 650/651/740 (the most common chipsets used in the +SiS versions of the "Shuttle XPC" barebones boxes out there) +

+Reports awaited! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/windows.html 2019-04-18 19:51:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,119 @@ +5.4. Windows

5.4. Windows

+Yes, MPlayer runs on Windows under +Cygwin +and +MinGW. +It does not have an official GUI yet, but the command line version +is completely functional. You should check out the +MPlayer-cygwin +mailing list for help and latest information. +Official Windows binaries can be found on the +download page. +Installer packages and simple GUI frontends are available from external +sources, we have collected then in the Windows section of our +projects page. +

+If you wish to avoid using the command line, a simple trick is +to put a shortcut on your desktop that contains something like the +following in the execute section: +

c:\path\to\mplayer.exe %1

+This will make MPlayer play any movie that is +dropped on the shortcut. Add -fs for fullscreen mode. +

+Best results are achieved with the native DirectX video output driver +(-vo directx). Alternatives are OpenGL and SDL, but OpenGL +performance varies greatly between systems and SDL is known to +distort video or crash on some systems. If the image is +distorted, try turning off hardware acceleration with +-vo directx:noaccel. Download +DirectX 7 header files +to compile the DirectX video output driver. Furthermore you need to have +DirectX 7 or later installed for the DirectX video output driver to work. +

+VIDIX now works under Windows as +-vo winvidix, although it is still experimental +and needs a bit of manual setup. Download +dhahelper.sys or +dhahelper.sys (with MTRR support) +and copy it to the vidix/dhahelperwin +directory in your MPlayer source tree. +Open a console and type +

make install-dhahelperwin

+as Administrator. After that you will have to reboot. +

+For best results MPlayer should use a +colorspace that your video card supports in hardware. Unfortunately many +Windows graphics drivers wrongly report some colorspaces as supported in +hardware. To find out which, try +

+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=colorspace movie
+

+where colorspace can be any colorspace +printed by the -vf format=fmt=help option. If you +find a colorspace your card handles particularly bad +-vf noformat=colorspace +will keep it from being used. Add this to your config file to permanently +keep it from being used. +

There are special codec packages for Windows available on our + download page + to allow playing formats for which there is no native support yet. + Put the codecs somewhere in your path or pass + --codecsdir=c:/path/to/your/codecs + (alternatively + --codecsdir=/path/to/your/codecs + only on Cygwin) to configure. + We have had some reports that Real DLLs need to be writable by the user + running MPlayer, but only on some systems (NT4). + Try making them writable if you have problems. +

+You can play VCDs by playing the .DAT or +.MPG files that Windows exposes on VCDs. It works like +this (adjust for the drive letter of your CD-ROM): +

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

+Alternatively, you can play a VCD track directly by using: +

mplayer vcd://<track> -cdrom-device d:
+

+DVDs also work, adjust -dvd-device for the drive letter +of your DVD-ROM: +

+mplayer dvd://<title> -dvd-device d:
+

+The Cygwin/MinGW +console is rather slow. Redirecting output or using the +-quiet option has been reported to improve performance on +some systems. Direct rendering (-dr) may also help. +If playback is jerky, try +-autosync 100. If some of these options help you, you +may want to put them in your config file. +

Note

+If you have a Pentium 4 and are experiencing a crash using the +RealPlayer codecs, you may need to disable hyperthreading support. +

5.4.1. Cygwin

+You need to run Cygwin 1.5.0 or later in +order to compile MPlayer. +

+DirectX header files need to be extracted to +/usr/include/ or +/usr/local/include/. +

+Instructions and files for making SDL run under +Cygwin can be found on the +libsdl site. +

5.4.2. MinGW

+You need MinGW 3.1.0 or later and MSYS 1.0.9 or +later. Tell the MSYS postinstall that MinGW is +installed. +

+Extract DirectX header files to +/mingw/include/. +

+MOV compressed header support requires +zlib, +which MinGW does not provide by default. +Configure it with --prefix=/mingw and install +it before compiling MPlayer. +

+Complete instructions for building MPlayer +and necessary libraries can be found in the +MPlayer MinGW HOWTO. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/x11.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/x11.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/x11.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/x11.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +4.12. X11

4.12. X11

+Avoid if possible. Outputs to X11 (uses shared memory extension), with no +hardware acceleration at all. Supports (MMX/3DNow/SSE accelerated, but +still slow) software scaling, use the options -fs -zoom. +Most cards have hardware scaling support, use the -vo xv +output for them, or -vo xmga for Matrox cards. +

+The problem is that most cards' driver doesn't support hardware +acceleration on the second head/TV. In those cases, you see green/blue +colored window instead of the movie. This is where this driver comes in +handy, but you need powerful CPU to use software scaling. Don't use the SDL +driver's software output+scaler, it has worse image quality! +

+Software scaling is very slow, you better try changing video modes instead. +It's very simple. See the DGA section's +modelines, and insert them into your XF86Config. + +

  • + If you have XFree86 4.x.x: use the -vm option. It will + change to a resolution your movie fits in. If it doesn't: +

  • + With XFree86 3.x.x: you have to cycle through available resolutions + with the + Ctrl+Alt+Keypad + + and + Ctrl+Alt+Keypad - + keys. +

+

+If you can't find the modes you inserted, browse XFree86's output. Some +drivers can't use low pixelclocks that are needed for low resolution +video modes. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/xv.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/xv.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/xv.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/xv.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +4.1. Xv

4.1. Xv

+Under XFree86 4.0.2 or newer, you can use your card's hardware YUV routines +using the XVideo extension. This is what the option +-vo xv uses. Also, this driver supports adjusting +brightness/contrast/hue/etc. (unless you use the old, slow DirectShow DivX +codec, which supports it everywhere), see the man page. +

+In order to make this work, be sure to check the following: + +

  1. + You have to use XFree86 4.0.2 or newer (former versions don't have XVideo) +

  2. + Your card actually supports hardware acceleration (modern cards do) +

  3. + X loads the XVideo extension, it's something like this: +

    (II) Loading extension XVideo

    + in /var/log/XFree86.0.log +

    Note

    + This loads only the XFree86's extension. In a good install, this is + always loaded, and doesn't mean that the + card's XVideo support is loaded! +

    +

  4. + Your card has Xv support under Linux. To check, try + xvinfo, it is the part of the XFree86 distribution. It + should display a long text, similar to this: +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...etc...)

    + It must support YUY2 packed, and YV12 planar pixel formats to be usable + with MPlayer. +

  5. + And finally, check if MPlayer was compiled + with 'xv' support. Do a mplayer -vo help | grep xv . + If 'xv' support was built a line similar to this should appear: +

      xv      X11/Xv

    +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/zr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/zr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/en/zr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/en/zr.html 2019-04-18 19:51:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +4.17. Zr

4.17. Zr

+This is a display-driver (-vo zr) for a number of MJPEG +capture/playback cards (tested for DC10+ and Buz, and it should work for the +LML33, the DC10). The driver works by encoding the frame to JPEG and then +sending it to the card. For the JPEG encoding +libavcodec +is used, and required. With the special cinerama mode, +you can watch movies in true wide screen provided that you have two beamers +and two MJPEG cards. Depending on resolution and quality settings, this driver +may require a lot of CPU power, remember to specify -framedrop +if your machine is too slow. Note: My AMD K6-2 350MHz is (with +-framedrop) quite adequate for watching VCD sized material and +downscaled movies. +

+This driver talks to the kernel driver available at +http://mjpeg.sf.net, so +you must get it working first. The presence of an MJPEG card is autodetected by +the configure script, if autodetection fails, force +detection with +

./configure --enable-zr

+

+The output can be controlled by several options, a long description of the +options can be found in the man page, a short list of options can be viewed +by running +

mplayer -zrhelp

+

+Things like scaling and the OSD (on screen display) are not handled by +this driver but can be done using the video filters. For example, suppose +that you have a movie with a resolution of 512x272 and you want to view it +fullscreen on your DC10+. There are three main possibilities, you may scale +the movie to a width of 768, 384 or 192. For performance and quality reasons, +I would choose to scale the movie to 384x204 using the fast bilinear software +scaler. The command line is +

+mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 movie.avi
+

+

+Cropping can be done by the crop filter and by this +driver itself. Suppose that a movie is too wide for display on your Buz and +that you want to use -zrcrop to make the movie less wide, +then you would issue the following command +

+mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi
+

+

+if you want to use the crop filter, you would do +

+mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi
+

+

+Extra occurrences of -zrcrop invoke +cinerama mode, i.e. you can distribute the movie over +several TVs or beamers to create a larger screen. +Suppose you have two beamers. The left one is connected to your +Buz at /dev/video1 and the right one is connected to +your DC10+ at /dev/video0. The movie has a resolution +of 704x288. Suppose also that you want the right beamer in black and white and +that the left beamer should have JPEG frames at quality 10, then you would +issue the following command +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+        movie.avi
+

+

+You see that the options appearing before the second -zrcrop +only apply to the DC10+ and that the options after the second +-zrcrop apply to the Buz. The maximum number of MJPEG cards +participating in cinerama is four, so you can build a +2x2 vidiwall. +

+Finally an important remark: Do not start or stop XawTV on the playback device +during playback, it will crash your computer. It is, however, fine to +FIRST start XawTV, +THEN start MPlayer, +wait for MPlayer +to finish and THEN stop XawTV. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/aspect.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +6.8. Preservando relación de aspecto

6.8. Preservando relación de aspecto

+Los archivos de DVDs y SVCDs (p.e. MPEG1/2) contienen un valor sobre la +relación de aspecto, que describe cómo debe el reproductor escalar el flujo +de video, los humanos tienen un huevo por cabeza (ej.:480x480 + 4:3 = 640x480). +Sin embargo cuando se codifica a archivo AVI (DivX), debe estar advertido +de que los encabezados AVI no almacenan este valor. Reescalar la película +es repugnante y consume tiempo, ¡siempre debe haber un camino mejor! +

Esto es

+MPEG4 tiene una característica única: el flujo de video puede contener +la razón de aspecto necesaria. Sí, igual que MPEG1/2 (DVD, SVCD) y los archivos H263. +Por lástima, no hay reproductores de video +ahí fuera que soporten esta característica de MPEG4, excepto MPlayer. +

+Esta característica puede ser usada solo con el codec +mpeg4 de +libavcodec. +Tenga en mente: aunque MPlayer puede reproducir +correctamente el archivo creado, otros reproductores pueden usar una razón +de aspecto incorrecta. +

+Seriamente debe recortar las bandas negras que hay por encima y por debajo +de la imagen. +Vea la página de manual para usar los filtros cropdetect +y crop. +

+Uso +

mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o salida.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bsd.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+MPlayer funciona en FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, +BSD/OS y Darwin. Hay versiones ports/pkgsrc/fink/etc de +MPlayer disponibles que son probablemente más +faciles de usar que nuestras fuentes en crudo. +

+Para construir MPlayer necesita GNU make (gmake - +el make nativo de BSD no funciona) y una versión reciente de binutils. +

+Si MPlayer se queja de que no encuentra +/dev/cdrom o /dev/dvd, +cree un enlace simbólico apropiado: +

ln -s /dev/(su_dispositivo_de_cdrom) /dev/cdrom

+

+Para usar DLLs Win32 con MPlayer necesita +re-compilar el kernel con la "opción USER_LDT" +(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es así por defecto). +

5.2.1. FreeBSD

+Si su CPU tiene SSE, recompile el kernel con +"la opción CPU_ENABLE_SSE" (FreeBSD-STABLE o parches +del kernel son requeridos). +

5.2.2. OpenBSD

+Debido a limitaciones en diferentes versiones de gas (relocalización frente a MMX), +puede ser necesario compilar en dos pasos: Primero asegúrate de que el no-nativo +está el primero en tu $PATH y haz gmake -k, después +asegúrate de que la versión nativa es la que se usa y haz gmake. +

5.2.3. Darwin

+Vea la sección Mac OS. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +A.5. Yo sé lo que estoy haciendo...

A.5. Yo sé lo que estoy haciendo...

+Si ha creado un informe de error correcto siguiendo los pasos anteriores y +sabe que es un error en MPlayer, no un problema +del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentación +y no puede encontrar una solución, sus controladores de sonido están en +buen estado, entonces puede que quiera suscribirse a la lista de correo +mplayer-advusers y enviar su informe de error ahí para obtener +una respuesta más rápida y mejor. +

+Por favor tenga en cuenta que si plantea preguntas de novato o preguntas que ya +han sido respondidas en el manual, entonces será ignorado o amenazado en lugar +de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscríbase a +-advusers solo si realmente sabe lo que está haciendo y se siente un usuario +avanzado de MPlayer o un desarrollador. +Si usted tiene este criterio no debería serle dificil encontrar cómo +suscribirse a esta lista... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +A.1. Cómo corregir fallos

A.1. Cómo corregir fallos

+Si tiene los conocimientos necesarios está invitado a corregir los fallos usted +mismo. ¿O quizá ya lo ha hecho? Por favor lea +este pequeño documento para ver cómo +obtener el código incluido en MPlayer. +La gente de la lista de correo +mplayer-dev-eng +le ayudará si aún le quedan dudas. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +Apéndice A. Cómo reportar errores

Apéndice A. Cómo reportar errores

+Informes de errores buenos son una contribución muy valiosa para el desarrollo +de cualquier proyecto de software. Pero solo por escribir buen software, buenos +informes de problemas involucran algún trabajo. Por favor tenga en cuenta que +la mayoría de los desarrolladores están extremadamente ocupados y reciben +cantidades inmensas de correo. La realimentación es crucial para mejorar +MPlayer y es muy apreciada, por favor entienda +todo lo que tiene que hacer para proveer toda +la información que le pedimos y siga las instrucciones de este documento +al pie de la letra. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_report.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +A.2. Cómo informar de errores

A.2. Cómo informar de errores

+Lo primero de todo pruebe la última versión CVS de +MPlayer por si el fallo ya está arreglado allí. +El desarrollo se mueve extremadamente rápido, la +mayoría de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en +pocos dias e incluso en horas, use por favor +solo CVS para informar de fallos. +Esto incluye los paquetes binarios de MPlayer. +Instrucciones para el CVS pueden encontrarse al final de +esta página +o en el README. Si esto no le ayuda diríjase al resto de la documentación. +Si su problema no es conocido o no se puede solucionar siguiendo nuestras +instrucciones, entonces informe por favor del error. +

+Por favor, no envíe informes de errores de manera privada a desarrolladores +individuales. Esto es trabajo en común y puede haber más gente interesada en +él. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben +como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el código de +MPlayer. +

+Por favor, describa su problema con tanto detalle como sea posible. Haga un pequeño +trabajo de detective para arrinconar las circunstancias bajo las que el problema +ocurre. ¿El error solo ocurre en determinadas situaciones? ¿Es específico de cierto +tipo de archivos o con archivos concretos? ¿Ocurre con un codec específico o es +independiente del codec? ¿Puede reproducirse con todos los controladores de salida? +Cuanta más información nos proporcione mejor podremos actuar para arreglar su problema. +Por favor, no olvide también incluir la información valiosa que se indica más abajo, +en caso contrario será más dificil diagnosticar el problema correctamente. +

+Una guía excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros públicos es + Cómo hacer +preguntas inteligentes por +Eric S. Raymond. +Hay otra llamada +Cómo informar de errores +de manera efectiva por +Simon Tatham. +Si sigue los pasos de estas guías deberás ser capaz de obtener ayuda. Pero por favor +entienda que la lista de correo la siguen voluntarios en su tiempo libre. Estamos +muy ocupados y no podemos garantizar que tengamos una solución para su problema o +ni tan siquiera una respuesta. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_what.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,128 @@ +A.4. De qué informar

A.4. De qué informar

+Necesita incluir un historial, archivos de configuración o muestras en su informe +de error. Si alguno de estos es muy grande entonces es mejor subirlos a nuestro +servidor HTTP en un +formato comprimido (gzip y bzip2 preferentemente) e incluir solo la ruta al nombre +del archivo en su informe de error. Nuestras listas de correo tienen un límite +en el tamaño del mensaje de 80k, si tiene algo más grande entonces deberá comprimirlo +y subirlo. +

A.4.1. Información del Sistema

+

  • +Si distribución de Linux o sistema operativo y versión p.e.: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...

    +

  • +versión del kernel: +

    uname -a

    +

  • +versión de libc: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • +versiones de gcc y ld: +

    +gcc -v
    +ld -v
    +

    +

  • +versión de binutils: +

    +as --version
    +

    +

  • +Si tiene problemas con el modo de pantalla completa: +

    • Administrador de ventanas, tipo y versión

    +

  • +Si tiene problemas con XVIDIX: +

    • Profundidad de color de las X: +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • +Si solo el GUI está fallando: +

    • versión de GTK

    • versión de GLIB

    • versión de libpng

    • situación del GUI cuando ocurre el error

    +

+

A.4.2. Hardware y controladores

+

  • +Información de la CPU (esto funciona solo en Linux): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • +Fabricante de la tarjeta gráfica y modelo, p.e.: +

    • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • +Tipo y versión del controlador de video, p.e.: +

    • X built-in driver

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI from X 4.0.3

    +

  • +Tipo y controlador de la tarjeta de sonido, p.e.: +

    • Creative SBLive! Gold con controlador OSS de oss.creative.com

    • Creative SB16 con controlador del kernel OSS

    • GUS PnP con emulación ALSA OSS

    +

  • +En caso de duda incluya la salida de lspci -vv +en sistemas Linux. +

+

A.4.3. Problemas de configuración

+Si obtiene errores cuando ejecuta ./configure, o la +autodetección o algo falla, lea config.log. Puede +encontrar la respuesta ahí, por ejemplo múltiples versiones de la misma +biblioteca mezcladas en su sistema, o ha olvidado instalar los paquetes +de desarrollo (los que tienen el sufijo -dev). Si cree que puede ser un error, +incluya config.log en su informe. +

A.4.4. Problemas de compilación

+Por favor incluya los siguientes archivos: +

  • config.h

  • config.mak

+Solo si falla la compilación bajo uno de los siguientes directorios, incluya +estos archivos: +

  • Gui/config.mak

  • libvo/config.mak

  • libao2/config.mak

+

A.4.5. Problemas de reproducción

+Por favor incluya la salida de MPlayer con nivel +de prolijo 1, pero recuerde no truncar la salida +cuando pegue esto en su correo. Los desarrolladores necesitan todos los mensajes +para diagnosticar correctamente el problema. Puede dirigir la salida a un archivo +así: +

mplayer -v opciones nombre-archivo > mplayer.log 2>&1

+

+Si su problema es específico con uno o más archivos, suba las víctimas a: +http://streams.videolan.org/upload/ +

+Suba también un pequeño archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de +su archivo con una extensión .txt. Describa el problema que tiene con el archivo +en particular e incluya su dirección de correo electrónico así como la salida de +MPlayer con nivel de prolijo 1. +Usualmente los primeros 1-5 MB del archivo son suficientes para reproducir +el problema, pero para asegurarse haga: +

dd if=su-archivo of=archivo-pequeño bs=1024k count=5

+Esto coje los primeros cinco megabytes de 'su-archivo' +y los escribe a 'archivo-pequeño. Entonces pruebe de +nuevo con este archivo pequeño y si el error sigue apareciendo su muestra será suficiente +para nosotros. +Por favor, ¡nunca envíe estos archivos por correo! +Súbalos, y envío solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el +archivo está disponible en la red, entonces enviar la URL +exacta es suficiente. +

A.4.6. Cuelgues

+Debería ejecutar MPlayer dentro de gdb +y enviarnos la salida completa o si tiene un volcado core de +cuelgue puede extraer información útil desde el archivo Core. Aquí tiene cómo: +

A.4.6.1. Cómo conservar información acerca de un error reproducible

+Recompile MPlayer con debug de código activado: +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+y luego ejecute MPlayer dentro de gdb usando: +

gdb ./mplayer

+Ahora ya está dentro de gdb. Escriba: +

run -v opciones-para-mplayer
+nombre-archivo

y reproduzca el error. +Tan pronto como muera, gdb le devuelve a la línea de órdenes donde entró +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+

A.4.6.2. Cómo extraer información significativa desde un volcado core

+Cree el siguiente archivo de órdenes: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+y después ejecute ésta orden: +

gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file > mplayer.bug

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/bugreports_where.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16 @@ +A.3. Dónde informar de los errores

A.3. Dónde informar de los errores

+Suscríbase a la lista de correo mplayer-users: +http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +y envíe su informe de error a: +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu +

+El idioma de esta lista es Inglés. Por favor siga las +Netiquette Guidelines estandar +y no envíe correo en HTML a ninguna de nuestras listas +de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qué es el correo HTML +o por qué es el demonio, lea este +buen documento. Explica todos los +detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note también que no +debe hacer CC (carbon-copy) a personas individuales no es buena idea si quiere recibir +una respuesta. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/caracteristicas.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/caracteristicas.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/caracteristicas.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/caracteristicas.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,64 @@ +2.2. Características

2.2. Características

  • + Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección + GUI antes de compilar. +

  • + Si desea instalar MEncoder (nuestro gran codificador + multiproposito), vea la sección + MEncoder. +

  • + Si tiene una placa sintonizadora de TV compatible con + V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con MPlayer, + lea la sección entrada de TV. +

  • + Existe un buen soporte de Menu en Pantalla listo + para ser usado. Verifique la sección Menú en Pantalla. +

+Lo siguiente es armar MPlayer: +

+./configure
+make
+make install

+

+En este punto, MPlayer ya está listo para usar. El +directorio $PREFIX/share/mplayer +contiene el archivo codecs.conf, que se lo usa para +decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es +necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo +ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene +el archivo codecs.conf en su directorio de inicio +(~/.mplayer/codecs.conf) olvidado de alguna instalación +previa de MPlayer y borrela. +

Note que si tiene un codecs.conf en +~/.mplayer/, el codecs.conf +interno y el de sistema serán ignorados por completo. +No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas +de MPlayer lo que puede ocasionarle problemas. +Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción +-vc, -ac, -vfm, +o -afm en la línea de órdenes o en su archivo de +configuración (vea la página de manual). +

+Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple. +Simplemente ejecute +

fakeroot debian/rules binary

+en el directorio raíz de MPlayer. Vea la +sección paquetes de Debian para instrucciones +más detalladas. +

+Siempre revise la salida de +./configure, y el archivo +config.log, ellos contienen información acerca +de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos +config.h y config.mak. +Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas +por ./configure, por favor revise si tiene los +archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev) +y que sus versiones sean las mismas. El archivo config.log +normalmente dice que falta. +

+Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar +el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar +una fuente TTF y avisarle a MPlayer +que lo use. Vea la sección Subtítulos y OSD +para más detalles. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/codec-installation.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +2.5. instalación de codecs

2.5. instalación de codecs

2.5.1. XviD

+XviD es una derivación del desarrollo +del codec OpenDivX. Esto ocurrió cuando ProjectMayo cambió OpenDivX a código +cerrado DivX4 (ahora DivX5), y la gente del no-ProjectMayo que trabajaba +en OpenDivX se cabreó, e inició XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos +tengan el mismo origen. +

INSTALANDO XVID CVS

+ Actualmente está disponible solo desde CVS. Aquí tiene instrucciones para + descargarlo e instalarlo (necesita al menos autoconf 2.50, automake y libtool): +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh

    +

  5. +

    ./configure

    + Puede añadir algunas opciones (examine la salida de +

    ./configure --help

    ). +

  6. +

    make && make install

    +

  7. + Si ha especificado --enable-divxcompat, + copie ../../src/divx4.h a + /usr/local/include/. +

  8. + Recompile MPlayer con + --with-xvidlibdir=/ruta/a/libxvidcore.a + --with-xvidincdir=/ruta/a/xvid.h +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/commandline.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +3.1. Línea de órdenes

3.1. Línea de órdenes

+MPlayer utiliza un árbol de juego +complejo. Consiste en escribir las opciones globales las +primeras, por ejemplo + +

mplayer -vfm 5

+ +y las opciones escritas después de los nombres de archivos, que se +aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo: + +

mplayer -vfm 5 pelicula1.avi pelicula2.avi -vfm 4

+

+Puede agrupar nombres de archivo/URLs usando { y +}. Esto es útil con la opción -loop: + +

mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3

+ +La órden de arriba reproduce los archivos en este orden: +1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Reproduciendo un archivo: +

+mplayer [opciones] [ruta/]nombre-archivo
+

+

+Reproduciendo más archivos: +

+mplayer [opciones por defecto] [ruta/]nombre-archivo1 [opciones para nombre-archivo1] nombre-archivo2 [opciones para nombre-archivo2] ...
+

+

+Reproduciendo VCD: +

+mplayer [opciones] vcd://npista [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+Reproduciendo DVD: +

+mplayer [opciones] dvd://ntitulo [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Reproduciendo desde la WWW: +

+mplayer [opciones] http://sitio.com/archivo.asf
+

+(las listas de reproducción también pueden ser usadas) +

+Reproduciendo desde RTSP: +

+mplayer [opciones] rtsp://servidor.ejemplo.com/nombreFlujo
+

+

+Ejemplos: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Pelis/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cd-rom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/pelis/prueba.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/control.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +3.2. Control

3.2. Control

+MPlayer tiene una capa de control completamente +configurable, dada por órdenes, que le permite controlar +MPlayer con el teclado, el ratón, la palanca +de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la página de manual para +una lista completa de los controles de teclado. +

3.2.1. Configuración de los controles

+MPlayer permite asignar una tecla/botón a +cualquier órden de MPlayer usando un archivo +de configuración simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido +por la órden. El archivo de configuración por defecto es +$HOME/.mplayer/input.conf pero puede ser cambiado +usando la opción -input conf +(ruta relativa a $HOME/.mplayer). +

Ejemplo 3.1. Un archivo de control simple

+##
+## Archivo de control de entrada de MPlayer
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.2.1.1. Nombres clave

+Puede obtener una lista completa ejecutando +mplayer -input keylist. +

Teclado

  • Cualquier caracter imprimible

  • SPACE

  • ENTER

  • TAB

  • CTRL

  • BS

  • DEL

  • INS

  • HOME

  • END

  • PGUP

  • PGDWN

  • ESC

  • RIGHT

  • LEFT

  • UP

  • DOWN

Ratón (solo funciona bajo X)

  • + MOUSE_BTN0 (Botón izquierdo)

  • + MOUSE_BTN1 (Botón derecho)

  • + MOUSE_BTN2 (Botón central)

  • + MOUSE_BTN3 (Rueda)

  • + MOUSE_BTN4 (Rueda)

  • ...

  • MOUSE_BTN9

Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilación)

  • + JOY_RIGHT o + JOY_AXIS0_PLUS

  • + JOY_LEFT o + JOY_AXIS0_MINUS

  • + JOY_UP o + JOY_AXIS1_MINUS

  • + JOY_DOWN o + JOY_AXIS1_PLUS

  • JOY_AXIS2_PLUS

  • JOY_AXIS2_MINUS

  • ...

  • JOY_AXIS9_PLUS

  • JOY_AXIS9_MINUS

3.2.1.2. Órdenes

+Puede obtener una lista completa de órdenes ejecutando +mplayer -input cmdlist. +

  • seek (int) val [(int) type=0]

    + Se posiciona en un lugar de la película. + Tipo 0 es posicionamiento relativo en +/- val segundos. + Tipo 1 se posiciona a un valor en val% de la película. +

  • audio_delay (float) val

    + Ajusta el retardo de audio en val segundos +

  • quit

    + Salir de MPlayer +

  • pause

    + Pausa/continúa la reproducción +

  • grap_frames

    + ¿Alguien lo sabe? +

  • pt_step (int) val [(int) force=0]

    + Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducción. El signo + de val dice la dirección. Si no hay otra entrada disponible en la dirección + dada no ocurre nada a no ser que force no sea 0. +

  • pt_up_step (int) val [(int) force=0]

    + Igual que pt_step pero salta a siguiente/previo en la lista actual. Esto + es útli para romber bucles internos en el árbol de reproducción. +

  • alt_src_step (int) val

    + Cuando hay más de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa + (solo funciona en listas de reproducción asx). +

  • sub_delay (float) val [(int) abs=0]

    + Ajusta el retardo de subtítulos en +/- val segundos o lo establece en + val segundos cuando abs no es cero. +

  • osd [(int) level=-1]

    + Cambia el modo de osd o establece el invel cuando el nivel > 0. +

  • volume (int) dir

    Incrementa/reduce el volumen +

  • contrast (int) val [(int) abs=0] +

  • brightness (int) val [(int) abs=0] +

  • hue (int) val [(int) abs=0] +

  • saturation (int) val [(int) abs=0]

    + Establece/Ajusta los parámetros de video. Rango de val entre -100 y 100. +

  • frame_drop [(int) type=-1]

    + Cambia/Establece el modo de salto de marcos. +

  • sub_visibility

    + Ajusta la visibilidad de los subtítulos. +

  • sub_pos (int) val

    + Ajusta la posición de los subtítulos. +

  • vobsub_lang

    + Cambia el idioma de los subtítulos VobSub. +

  • vo_fullscreen

    + Cambia el modo de pantalla completa. +

  • vo_ontop

    + Cambia siempre-visible. Soportado por controladores que usen X11, + excepto SDL, así como directx y gl2 bajo Windows. +

  • tv_step_channel (int) dir

    + Selecciona el canal de tv siguiente/previo. +

  • tv_step_norm

    + Cambia la norma de TV. +

  • tv_step_chanlist

    + Cambia la lista de canales. +

  • gui_loadfile

  • gui_loadsubtitle

  • gui_about

  • gui_play

  • gui_stop

  • gui_playlist

  • gui_preferences

  • gui_skinbrowser

    + Acciones para el GUI +

3.2.2. Control desde LIRC

+Linux Infrared Remote Control - use un receptor-IR facil de hacer y +fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto ¡y controle +su linux con él! Más acerca de esto en +www.lirc.org. +

+Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectará. Si todo +va bien, MPlayer escribirá un mensaje como +"Setting up lirc support..." +durante su inicio. Si ocurre algún error le informará de ello. Si no le +dice nada acerca de LIRC es porque se ha compilado sin tenerlo en cuenta. +Eso es todo :-) +

+El nombre de la aplicación para MPlayer es - oh +que maravilla - mplayer. Puede usar las órdenes de +MPlayer e incluso pasar más de una órden +separándolas con \n. +No olvide activar el marcador repeat en .lircrc cuando +tenga sentido (posición, volumen, etc). Aquí hay un extracto de mi +.lircrc: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+Si no le gusta la localización estándar del archivo de configuración +de lirc (~/.lircrc) use el conmutador +-lircconf nombre-archivo +para especificar otro archivo. +

3.2.3. Modo esclavo

+El modo esclavo le permite construir una interfaz gráfica de manera +simple para MPlayer. Cuando se activa +(con la opción -slave) MPlayer +lee las órdenes separándolsa por el caracter de nueva línea (\n) desde +la entrada estándar stdin. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/default.css 2019-04-18 19:52:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/drives.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/drives.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/drives.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/drives.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +3.5. Unidades de CD/DVD

3.5. Unidades de CD/DVD

+Extracto de documentación de Linux: +

+Las unidades de CD-ROM modernas pueden alcanzar velocidades de lectura +muy altas, a pesar de ello algunas unidades de CD-ROM son capaces de +funcionar a velocidades reducidas. Hay varias razones que pueden hacer +considerar cambiar la velocidad de la unidad de CD-ROM: +

  • +Ha habido varios informes de errores de lectura a velocidades altas, +especialmente en unidades de CD-ROM en mal estado. Reducir la velocidad +puede prevenir la pérdida de datos bajo estas circunstancias. +

  • +Algunas unidades de CD-ROM son molestamente ruidosas, a menor velocidad +se puede reducir el ruido. +

+Puede reducir la velocidad de las unidades de CD-ROM IDE con +hdparm o con un programa llamado setcd. +Funciona de la siguiente manera: +

hdparm -E [velocidad] [dispositivo de cdrom]

+

setcd -x [velocidad] [dispositivo cdrom]

+

+Si tiene privilegios de root la siguiente órden puede también ayudarle: +

echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[cdrom device]/settings

+

+Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados. +Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar contínuamente +girando y parando, y puede decrementar dramáticamente el rendimiento. +Se recomienda que también afine su unidad de CD-ROM con hdparm: +

hdparm -d1 -a8 -u1 cdrom device

+

+Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la página +de manual de hdparm para una explicación detallada). +

+Por favor, diríjase a "/proc/ide/cdrom device/settings" +para ajuste-fino de su CD-ROM. +

+Las unidades SCSI no tienen una manera uniforme para estableces estos +parámetros (¿conoce alguna? ¡Díganoslo!) Aquí hay una herramienta que funciona +para +unidades Plextor SCSI. +

FreeBSD:

Speed: cdcontrol [-f dispositivo] speed velocidad

DMA: sysctl hw.ata.atapi_dma=1

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/dvd.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,136 @@ +3.6. Reproducción de DVD

3.6. Reproducción de DVD

+Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la página de manual. +La Sintaxis para un Disco Versátil Digital (DVD) estándar es la siguiente: +

mplayer dvd://<pista> [-dvd-device <dispositivo>]

+

+Ejemplo: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+El dispositivo DVD por defecto es /dev/dvd. Si su +configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el +dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción +-dvd-device. +

Soporte para el DVD de Nuevo-estilo (mpdvdkit2).  +MPlayer usa libdvdread y +libdvdcss para desencriptación y reproducción. Estas +dos bibliotecas están contenidas en el subdirectorio +libmpdvdkit2/ +del árbol de código fuente de MPlayer, no tiene +que instalarlo por separado. Hemos optado por esta solución porque hemos +corregido un error de libdvdread y aplicado un +parche que añade soporte para cacheo de claves CSS +crackeadas para libdvdcss. Esto resulta +en un gran incremento de velocidad porque las claves no tienen que ser +crackeadas cada vez que se reproduce. +

+MPlayer puede usar también bibliotecas +libdvdread del sistema y libdvdcss, +pero esta solución no se recomienda, porque puede +resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad más lenta. +

Nota

+En caso de problemas de decodificación de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o +cualquier otra utilidad de este tipo. +

Estructura de DVD.  +Los discos de DVD tienen 2048 bytes por sector con ECC/CRC. Normalmente tienen +un sistema de archivos UDF en una pista simple, conteniendo varios archivos +(archivos pequeños .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos +reales y pueden ser copiados/reproducidos desde un sistema de archivos montado +de un DVD sin encriptar. +

+Los archivos .IFO contienen la información de navegación por la película +(capítulos/títulos/mapas de ángulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios +para leer e interpretar el contenido del .VOB (la película). Los archivos +.BUK son copias de seguridad de estos. Usan sectores +por todos sitios, por lo que necesita usar direccionamiento crudo de sectores +del disco para implementar navegación DVD o desencriptar el contenido. +

+El soporte DVD necesita acceso basado en sectores al dispositivo. Desafortunadamente +debe (bajo Linux) ser root para obtener la dirección de un sector dentro de un +archivo. Este es el motivo por el que no se usa el controlador interno del sistema +de archivos del kernel, en su lugar se ha reimplementado en el espacio de usuario. +libdvdread 0.9.x y libmpdvdkit +hacen esto. El controlador de sistema de archivos UDF del kernel no es necesario +ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Además +el DVD no necesita estar montado ya que solo se usa acceso a nivel de sectores. +

+Algunas veces /dev/dvd no puede ser leído por los +usuarios, por lo que los autores de libdvdread +han implementado una capa de emulación que transfiere el direccionamiento +por sectores a nombres de archivo + desplazamiento, para emular un acceso +crudo sobre un sistema de archivos montado o incluso en un disco duro. +

+libdvdread incluso acepta un punto de montaje +en lugar del nombre del dispositivo para acceso crudo y comprueba +/proc/mounts para obtener el nombre del dispositivo. +Esto ha sido desarrollado por Solaris, donde los nombres de los +dispositivos son asignados dinámicamente. +

+El dispositivo por defecto de DVD es /dev/dvd. Si su +configuración no coincide con esto, haga un enlace simbólico, o especifique +el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción +-dvd-device. +

Autenticación para DVD.  +La autenticación y el método de desencriptación del soporte de DVD al +nuevo-estilo se ha hecho usando una versión modificada de +libdvdcss (vea más arriba). Este método peude ser +especificado a través de la variable de entorno DVDCSS_METHOD, +que puede ser establecido a key, disk o title. +

+Si no se especifica nada se prueban los siguientes métodos (por defecto: +key, petición de título): +

  1. +bus key: Esta clave es negociada durante +la autenticación (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de +claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y +las claves de disco antes de enviarlas sobre el bus sin proteger +(para prevenir robos de claves). El bus key necesita obtener y +predesencriptar la clave encriptada de disco. +

  2. +cached key: MPlayer +mira a ver si el título ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el +directorio ~/.mplayer/DVDKeys (rápido ;). +

  3. +key: Si no hay una clave disponible en caché, +MPlayer intenta desencriptar la clave del disco con +un conjunto de claves de reproductor incluidas. +

  4. +disk: Si el método key falla (p.e. no hay +claves de reproductor incluídas), MPlayer +crackeará la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso +usa la CPU de manera intensiva y requiere 64 MB de memoria (una tabla hash de +16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este método debe +funcionar siempre (lento). +

  5. +title request: Con la clave del disco +MPlayer pide las claves encriptadas de los +títulos que están dentro de sectores escondidos usando +ioctl(). La protección por región de unidades +RPC-2 se hace en este paso y puede fallas en algunas unidades de disco. +Si funciona bien, las claves de títulos son desencriptadas con las claves +de bus y de disco. +

  6. +title: Este método es usado si la +búsqueda de título falla y no sale en ningun intercambio de clave +con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptación para buscar +la clave del título directamente (encontrando un patrón que se +repita en el contenido del VOB desencriptado y comprobando que +el texto plano corresponde a los primeros bytes encriptados como +una continuación del patrón). El método es también conocido como +"ataque de texto plano conocido" o "DeCSSPlus". +En raras ocasiones esto falla porque no hay suficientes datos +desencriptados en el disco para realizar un ataque estadístico +o porque las claves cambian en mitad de un título. Este método es la +única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en +un DVD con la región incorrecta en una unidad RPC2 (lento). +

+Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuración de región a través +de software. Las unidades RPC-2 tienen una protección por hardware que +permite tan solo 5 cambios. Puede ser necesario/recomendable actualizar el +firmware a RPC-1 si tiene una unidad RPC-2. Las actualizaciones de +firmware puede encontrarse en esta +página del firmware. +Si no hay una actualización del firmware disponible para su dispositivo, use la +herramienta regionset +para establecer el código de región de su unidad de DVD (bajo Linux). +Advertencia: Solo puede establecer la región 5 veces. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/edl.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +3.8. Listas de Decisión de Edición (EDL)

3.8. Listas de Decisión de Edición (EDL)

+El sistema de listas de decisión de edición (EDL) le permite automáticamente +saltar o silenciar secciones de vídeos durante la reproducción, basado en +un archivo de configuración de EDL especifico de una película. +

+Esto es útil para aquellos que quieran mirar una película "de manera familiar". +Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una +película de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene +otros usos, como pasar automáticamente comerciales en archivos de vídeos que +mire. +

+El formato de archivo EDL es muy simple. Una vez que el sistema EDL haya +alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente +un formato de archivo basada en XML (manteniendo compatibilidad con los +formatos previos de EDL). +

3.8.1. Usando un archivo EDL

+Incluya la opción -edl <archivo> cuando quiera correr +MPlayer, con el nombre del archivo EDL que quiere +que se le aplique al vídeo. +

3.8.2. Haciendo un archivo EDL

+El actual formato de un archivo EDL es: +

+[segundo de inicio] [segundo final] [acción]
+

+Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien +0 para saltar esa parte o 1 para silenciarla. Por ejemplo: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+Esto hará que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del vídeo, entonces +silenciar en el segundo 15, volver el sonido a los 16.7 segundos y saltar +desde el segundo 420 al segundo 422 del vídeo. Estas acciones serán realizadas +cuando el reloj de reproducción alcance los tiempos dados en el archivo. +

+Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la -edlout <archivo>. Durante la reproducción, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse i. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atrás y ajustar a mano el archivo EDL generado. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/encoding-guide.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Capítulo 7. Codificando con MEncoder diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/faq.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,620 @@ +Capítulo 8. Preguntas de Usuario Frecuentes

Capítulo 8. Preguntas de Usuario Frecuentes

8.1. Desarrollo
P: +¿Cómo puedo crear un parche para MPlayer? +
P: +¿Cómo puedo traducir MPlayer a un nuevo idioma? +
P: +¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de MPlayer? +
P: +¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de MPlayer? +
P: +¿Por qué no usan autoconf/automake? +
8.2. Compilación
P: +¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de MPlayer? +
P: +Configure termina con este texto, y ¡MPlayer no compila! +Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu' + +
P: +Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid? +
P: +Durante 'make', MPlayer se queja de algunas +bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!? +
8.3. Preguntas generales
P: +¿Hay alguna lista de correo en MPlayer? +
P: +He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar? +
P: +Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado +
P: +¿Qué significan los números de la línea de estado? +
P: +¿Qué pasa si no quiero que aparezcan? +
P: +Hay mensajes de error archivo no encontrado /usr/local/lib/codecs/ ... +
P: +Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan +la reproducción! Sé que es poco probable ... +
P: +¿Cómo puedo hacer que MPlayer funcione en segundo plano? +
8.4. Problemas de reproducción
P: +No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion. +
P: +¿Por qué no funciona MPlayer en Fedora Core? +
P: +Audio se sale de sincronizacion mientras reproduzco un archivo AVI. +
P: +MPlayer falla con MPlayer interrupted by +signal 4 in module: decode_video. +
P: +Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... +
P: +Cuando empiezo MPlayer bajo KDE solo recibo una pantalla +negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir. +
P: +Cuando reproduzco esta pelicula sale el video-audio fuera de sincronizacion y/o MPlayer +falla con el siguiente mensaje: +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! +
P: +Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras +aplicaciones funciona bien. +
P: +¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos +AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble! +
P: +Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil. +
P: +El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto +MPlayer como root en mi portatil. Cuando lo +ejecuto como usuario normal funciona correctamente. +
P: +Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +
8.5. Problemas del manejador de video/audio (vo/ao)
P: +No tengo sonido cuando reproduzco un video y me sale un error parecido a este: + + AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) + audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy + couldn't open/init audio device -> NOSOUND + Audio: no sound!!! + Start playing... + +
8.6. Reproducción DVD
P: +¿Qué pasa con navegación DVD? +
P: +¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede MPlayer +reproducirlos? +
P: +¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows! +
P: +¿Necesito ser (setuid) root/setuid para poder reproducir un DVD? +
P: +¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados? +
P: +¡Mi reproducción DVD es lenta! +
8.7. Solicitando prestaciones
P: +Si MPlayer esta pausado e intento buscar o +apretar cualquier tecla, MPlayer abandona el +estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada. +
P: +Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. +
P: +¿Como puedo hacer que MPlayer recuerde la opción +que usé para un archivo en particular? +
8.8. Codificando
P: +¿Como puedo codificar? +
P: +¿Como puedo crear un VCD? +
P: +¿Como puedo juntar dos archivos? +
P: +Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con +MPlayer, ¡pero MEncoder +no codifica el audio! +
P: +¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI! +
P: +¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD? +
P: +Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona? +
P: +¿Por qué la tasa de bits que recomienda MEncoder es negativa? +
P: +¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? +
P: +¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida? +

8.1. Desarrollo

P: +¿Cómo puedo crear un parche para MPlayer? +
P: +¿Cómo puedo traducir MPlayer a un nuevo idioma? +
P: +¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de MPlayer? +
P: +¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de MPlayer? +
P: +¿Por qué no usan autoconf/automake? +

P:

+¿Cómo puedo crear un parche para MPlayer? +

R:

+Hemos hechoun pequeño documento +describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones. +

P:

+¿Cómo puedo traducir MPlayer a un nuevo idioma? +

R:

+Lea el COMO sobre traducciones, +ahí debe estar todo explicado. Puede obtener más ayuda en la lista de correo +mplayer-docs. +

P:

+¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de MPlayer? +

R:

+Estamos más que felices de aceptar sus +donaciones +de hardware y software. +Eso nos ayuda a mejorar contínuamente MPlayer. +

P:

+¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de MPlayer? +

R:

+Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la +documentación técnica +para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista +de correo +mplayer-dev-eng +y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación, +únase a la lista de correo +mplayer-docs. +

P:

+¿Por qué no usan autoconf/automake? +

R:

+Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente +bueno, ¿por qué cambiar? Además, no nos gustan las herramientas +auto*, como a +otra gente. +

8.2. Compilación

P: +¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de MPlayer? +
P: +Configure termina con este texto, y ¡MPlayer no compila! +Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu' + +
P: +Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid? +
P: +Durante 'make', MPlayer se queja de algunas +bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!? +

P:

+¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de MPlayer? +

R:

+Vea las secciones de Debian y +RPM para más detalles. +

P:

+Configure termina con este texto, y ¡MPlayer no compila! +

Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'

+ +

R:

+Si su gcc no está instalado correctamente, compruebe el archivo +config.log para más detalles. +

P:

+Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid? +

R:

+Lea la sección mga_vid. +

P:

+Durante 'make', MPlayer se queja de algunas +bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!? +

R:

+... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta. +Se llaman XFree86-devel* bajo Red Hat, y +xlibs-dev bajo Debian. Compruebe también si los enlaces simbólicos +/usr/X11 y +/usr/include/X11 existen (esto +puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con éstas órdenes: +

+     # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
+     # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
+

+Su distribución puede diferir del +Filesystem Hierarchy Standard. +

8.3. Preguntas generales

P: +¿Hay alguna lista de correo en MPlayer? +
P: +He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar? +
P: +Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado +
P: +¿Qué significan los números de la línea de estado? +
P: +¿Qué pasa si no quiero que aparezcan? +
P: +Hay mensajes de error archivo no encontrado /usr/local/lib/codecs/ ... +
P: +Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan +la reproducción! Sé que es poco probable ... +
P: +¿Cómo puedo hacer que MPlayer funcione en segundo plano? +

P:

+¿Hay alguna lista de correo en MPlayer? +

R:

+Sí. Vea la sección +listas de correo +de nuestro homepage. +

P:

+He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar? +

R:

+Por favor lea las +guías para informar de fallos +y siga las instrucciones. +

P:

+Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado

+

R:

+Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo código +de temporización. Para más detalles vea la secciónRTC de +la documentación. +

P:

+¿Qué significan los números de la línea de estado? +

R:

+Ejemplo: +

A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%

+

  • A: posición de audio en segundos

  • V: posición de video en segundos

  • A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)

  • ct: corrección completa de sincronización A-V

  • cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)

  • cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)

  • porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)

  • porcentaje cpu usado por video_out

  • porcentaje cpu usado por audio codec

  • cuadros dejados para mantener sincronización A-V

  • nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando-autoq)

  • nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)

+La mayoría de ellos tiened utilidad de depurar y serán suprimidos en cierto punto. +

P:

+¿Qué pasa si no quiero que aparezcan? +

R:

+Use la opción -quiet y lea las páginas man. +

P:

+Hay mensajes de error archivo no encontrado /usr/local/lib/codecs/ ... +

R:

+Descargue los codecs Win32 de nuestra +página de codecs +(el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e instálelo. +

P:

+Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan +la reproducción! Sé que es poco probable ... +

R:

+Después de ejecutar ./configure, tiene que editar config.h +y sustituir #undef FAST_OSD con +#define FAST_OSD. Y volver a compilar. +

P:

+¿Cómo puedo hacer que MPlayer funcione en segundo plano? +

R:

+Use: +

mplayer opciones archivo < /dev/null &

+

8.4. Problemas de reproducción

P: +No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion. +
P: +¿Por qué no funciona MPlayer en Fedora Core? +
P: +Audio se sale de sincronizacion mientras reproduzco un archivo AVI. +
P: +MPlayer falla con MPlayer interrupted by +signal 4 in module: decode_video. +
P: +Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... +
P: +Cuando empiezo MPlayer bajo KDE solo recibo una pantalla +negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir. +
P: +Cuando reproduzco esta pelicula sale el video-audio fuera de sincronizacion y/o MPlayer +falla con el siguiente mensaje: +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! +
P: +Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras +aplicaciones funciona bien. +
P: +¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos +AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble! +
P: +Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil. +
P: +El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto +MPlayer como root en mi portatil. Cuando lo +ejecuto como usuario normal funciona correctamente. +
P: +Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +

P:

+No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion. +

R:

+¿Tiene algún archivo codecs.conf extraviado en +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ o lugar similar? Quítelo, +archivos codecs.conf anticuados pueden causar problemas +extraños. MPlayer usará uno que tiene incorporado en su lugar. +

P:

+¿Por qué no funciona MPlayer en Fedora Core? +

R:

+Hay una mala interacción en Fedora entre exec-shield, +prelink, y cualquier aplicación que use DLLs de Windows +(tales como MPlayer). +

+El problema es que exec-shield aleatoriza la dirección de carga de +todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorización ocurre en el +tiempo del prelink (una vez cada dos semanas). +

+Cuando MPlayer intenta cargar una DLL de +Windows intenta colocarla en una dirección específica (0x400000). Si +una biblioteca importante del sistema resulta que está en esa dirección, +MPlayer fallará. +(Un síntoma típico es un fallo de segmentación cuando se intentan reproducir +archivos Windows Media 9.) +

+Si le ocurre este problema tiene dos opciones: +

  • Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de +nuevo.

  • Hacer el relink de todos los binarios del sistema con +diferentes opciones del prelink. Aquí tiene las instrucciones paso a +paso:

    +

    1. Edite /etc/sysconfig/prelink y cambie

      +

      +PRELINK_OPTS=-mR
      +

      +

      +a +

      +PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
      +

      +

    2. touch /var/lib/misc/prelink.force

    3. /etc/cron.daily/prelink +(Esto relinka todas las aplicaciones, y tardará un buen rato.)

    4. execstack -s /ruta/a/mplayer +(Esto desactiva el execshield para el binario de MPlayer.) +

    +

+

P:

+Audio se sale de sincronizacion mientras reproduzco un archivo AVI. +

R:

+Intenta la -bps o -nobps opcion. Si todavia no +mejora, lea esto y sube el archivo a FTP. +

P:

+MPlayer falla con

MPlayer interrupted by
+signal 4 in module: decode_video

. +

R:

+Intente ejecutar MPlayer en la máquina en la que +fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución +(./configure --enable-runtime-cpudetection). +No use MPlayer en un CPU diferente a en el que +fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar. +

P:

+Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... +

R:

+Lea la guía para informar de errores y mande un +informe de error. +

P:

+Cuando empiezo MPlayer bajo KDE solo recibo una pantalla +negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir. +

R:

+El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta +que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar +sonido arts, especifique la salida de audio a través de nuestro manejador nativo de audio para +arts (-ao arts). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL +(-ao sdl) y asegúrese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra +opción es ejecutar MPlayer con artsdsp. +

P:

+Cuando reproduzco esta pelicula sale el video-audio fuera de sincronizacion y/o MPlayer +falla con el siguiente mensaje: +

DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!

+

R:

+Esto puede ser por varias razones. +

  • +Su CPU y/o tarjeta de video y/o +sonido es damasiado lenta. MPlayer mostrará un +mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá +rápidamente). +

  • +Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción -ni. +

  • +Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con -ao oss. +

  • +El AVI tiene una cabecera errónea malo, pruebe la opción -nobps, y/o -mc 0. +

+

P:

+Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras +aplicaciones funciona bien. +

R:

+Probablemente su tarjeta esté representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe +con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la sección TV). +

P:

+¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos +AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble! +

R:

+El controlador de su tarjeta de sonido tiene errores. Probablemente funciona a 44100Hz, e +intenta reproducir un archivo que tiene audio a 22050Hz. Pruebe el plugin que cambia la +frecuencia de muestreo del audio. +

P:

+Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil. +

R:

+Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil +(BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior +antes de encender su portatil. También puede probar si +si cpufreq +(un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda. +

P:

+El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto +MPlayer como root en mi portatil. Cuando lo +ejecuto como usuario normal funciona correctamente. +

R:

+Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía +externa antes de encender su portátil. +o use la opción -nortc. +

P:

+Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje: +

Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...

+

R:

+Archivos malamente interleaved y la opción -cache no funcionan bien juntas. +Pruebe -nocache. +

8.5. Problemas del manejador de video/audio (vo/ao)

P: +No tengo sonido cuando reproduzco un video y me sale un error parecido a este: + + AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) + audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy + couldn't open/init audio device -> NOSOUND + Audio: no sound!!! + Start playing... + +

P:

+No tengo sonido cuando reproduzco un video y me sale un error parecido a este: +

+    AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+    audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+    couldn't open/init audio device -> NOSOUND
+    Audio: no sound!!!
+    Start playing...
+

+

R:

+¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar +el demonio de sonido o use la opcion -ao arts o -ao esd +para hacer que MPlayer use ARTS o ESD. +

8.6. Reproducción DVD

P: +¿Qué pasa con navegación DVD? +
P: +¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede MPlayer +reproducirlos? +
P: +¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows! +
P: +¿Necesito ser (setuid) root/setuid para poder reproducir un DVD? +
P: +¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados? +
P: +¡Mi reproducción DVD es lenta! +

P:

+¿Qué pasa con navegación DVD? +

R:

+El soporte para dvdnav en MPlayer no funciona, +aunque la reproducción normal sí funciona. Si quiere tener menús elaborados, tendrá que usar +otro reproductor como xine o +Ogle. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un +parche. +

P:

+¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede MPlayer +reproducirlos? +

R:

+Sí. Mire la sección DVD. +

P:

+¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows! +

R:

+Use la heramienta de fijar región. +

P:

+¿Necesito ser (setuid) root/setuid para poder reproducir un DVD? +

R:

+No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados +en el archivo del DVD en (en /dev/). +

P:

+¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados? +

R:

+Si, pruebe la opción -chapter. +

P:

+¡Mi reproducción DVD es lenta! +

R:

+Use la opción -cache (definido en la pagina man) y pruebe a activar +DMA para el aparato DVD con la heramienta hdparm (definido en el +capitulo CD). +

8.7. Solicitando prestaciones

P: +Si MPlayer esta pausado e intento buscar o +apretar cualquier tecla, MPlayer abandona el +estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada. +
P: +Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. +
P: +¿Como puedo hacer que MPlayer recuerde la opción +que usé para un archivo en particular? +

P:

+Si MPlayer esta pausado e intento buscar o +apretar cualquier tecla, MPlayer abandona el +estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada. +

R:

+Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V. +Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración +en forma de parche. +

P:

+Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. +

R:

+Esto no se hará nunca. Sí estaba, pero luego estropeó la sincronización A/V. +Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello. +

P:

+¿Como puedo hacer que MPlayer recuerde la opción +que usé para un archivo en particular? +

R:

+Cree un archivo llamado movie.avi.conf con las opciones +archivo-específico en el, y póngalo en ~/.mplayer o +en el mismo lugar que el archivo. +

8.8. Codificando

P: +¿Como puedo codificar? +
P: +¿Como puedo crear un VCD? +
P: +¿Como puedo juntar dos archivos? +
P: +Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con +MPlayer, ¡pero MEncoder +no codifica el audio! +
P: +¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI! +
P: +¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD? +
P: +Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona? +
P: +¿Por qué la tasa de bits que recomienda MEncoder es negativa? +
P: +¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? +
P: +¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida? +

P:

+¿Como puedo codificar? +

R:

+Lea la sección MEncoder. +

P:

+¿Como puedo crear un VCD? +

R:

+Pruebe el script mencvcd.sh del subdirectorio TOOLS. +Con él puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso +grabarlo directamente a CD. +

P:

+¿Como puedo juntar dos archivos? +

R:

+Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los +archivos +para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variarán +dependiendo mucho en qué tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos +a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones, +avidemux y +avimerge (parte del conjunto de herramientas +transcode), +disponibles que pueden hacer el trabajo. También puede probar MEncoder +si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe +

+     cat archivo1 archivo2 > archivo3
+     mencoder -ovc copy -oac copy -o salida.avi -forceidx archivo3.avi
+

+

P:

+Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con +MPlayer, ¡pero MEncoder +no codifica el audio! +

R:

+La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en +ello. Por el momento solo funciona en BSD. +

P:

+¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI! +

R:

+¡Tiene que especificar la opción -sid correctamente! +

P:

+¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD? +

R:

+Use la opción -chapter correctamente, por ejemplo: -chapter 5-7 +

P:

+Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona? +

R:

+No, VFAT no soporta archivos 2GB+. +

P:

+¿Por qué la tasa de bits que recomienda MEncoder es negativa? +

R:

+Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la +pelicula en un CD. Mire a ver si tienes libmp3lame instalado correctamente. +

P:

+¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? +

R:

+ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe +fijarlo a mano usando -ofps. +

P:

+¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida? +

R:

+Simplemente pase la opción -sub <filename> (o -sid, +-vobsub, respectivamente) a MEncoder. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/gui.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +2.3. ¿Qué hay acerca de la GUI?

2.3. ¿Qué hay acerca de la GUI?

+La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles +están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, libpng +(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados gtk-dev + y libpng-dev) +deben estar instalados. +Puede compilarlo especificando la opción --enable-gui a +./configure. Luego de compilarlo, puede usar el modo +GUI, ejecutando el binario gmplayer. +

+Actualmente no se puede usar la opción -gui en la línea +de comandos, debido a razones técnicas. +

+Como MPlayer no tiene una piel incluida, debe +bajarlas si desea usar la GUI. Vea la página de descargas. +Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal ($PREFIX/share/mplayer/skins/), o al directorio +personal $HOME/.mplayer/skins/. +MPlayer por omisión busca en esos directorios +por un directorio llamado default, pero +puede usar la opción -skin pielnueva, +o usar la directiva skin=pielnueva en el archivo de configuración +para usar el directorio */skins//pielnueva. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/howtoread.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +Como leer esta documentación

Como leer esta documentación

+Si es la primera vez que va a instalarlo: asegúrese de leer todo desde +aquí hasta el final de la sección de instalación, y siga los enlaces +que vaya encontrando. Si tiene otras preguntas, vuelva a la +Tabla de Contenidos y busque el asunto particular, lea las preguntas frecuentes, o intente usando grep entre los +archivos. La mayoría de las cuestiones debe estar contestadas en algún lugar de por +aquí y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras +listas de correo. +Compruebe los +archivos, hay un montón +de información valiosa allí. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/hpux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/hpux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/hpux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/hpux.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +5.4. HP UX

5.4. HP UX

+Martin Gansser mantiene un +COMO +de mucho valor acerca de cómo compilar MPlayer en HP-UX. ¡Tiene +incluso una sección de FAQ! +

+De todos modos, nuestro código crudo de MPlayer se usa para +compilar en HP-UX sin problemas. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/index.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +MPlayer - El reproductor de Películas para LINUX

MPlayer - El reproductor de Películas +para LINUX

Licencia

Este programa es software libre; usted puede distribuirlo y/o modificarlo + bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, tal y como está publicada + por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o + (a su elección) cualquier versión posterior.

Este programa se distribuye con la intención de ser útil, pero SIN NINGUNA + GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN + FIN PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.

Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU + junto a este programa; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.


Como leer esta documentación
1. Introducción
2. Instalación
2.1. Requerimientos de Software
2.2. Características
2.3. ¿Qué hay acerca de la GUI?
2.4. Subtítulos y OSD
2.4.1. El formato de subtítulos propio de MPlayer (MPsub)
2.4.2. Instalando OSD y subtítulos
2.4.3. Menú en pantalla
2.5. instalación de codecs
2.5.1. XviD
2.6. RTC
3. Uso
3.1. Línea de órdenes
3.2. Control
3.2.1. Configuración de los controles
3.2.1.1. Nombres clave
3.2.1.2. Órdenes
3.2.2. Control desde LIRC
3.2.3. Modo esclavo
3.3. Streaming desde la red o tuberías
3.4. Flujos remotos
3.4.1. Compilando el servidor
3.4.2. Usando flujos remotos
3.5. Unidades de CD/DVD
3.6. Reproducción de DVD
3.7. Reproducción de VCD
3.8. Listas de Decisión de Edición (EDL)
3.8.1. Usando un archivo EDL
3.8.2. Haciendo un archivo EDL
3.9. Entrada de TV
3.9.1. Compilación
3.9.2. Consejos de Uso
3.9.3. Ejemplos
3.10. Radio
3.10.1. Usage tips
3.10.2. Examples
4. Dispositivos de salida de video
4.1. Configurando MTRR
4.2. Salidas de video para tarjetas de video tradicionales
4.2.1. Xv
4.2.1.1. Tarjetas 3dfx
4.2.1.2. Tarjetas S3
4.2.1.3. Tarjetas nVidia
4.2.1.4. Tarjetas ATI
4.2.1.5. Tarjetas NeoMagic
4.2.1.6. Tarjetas Trident
4.2.1.7. Tarjetas Kyro/PowerVR
4.2.2. DGA
4.2.3. SDL
4.2.4. SVGAlib
4.2.5. Salida en framebuffer (FBdev)
4.2.6. Framebuffer de Matrox (mga_vid)
4.2.7. Soporte 3Dfx YUV
4.2.8. Salida OpenGL
4.2.9. AAlib - reproduciendo en modo texto
4.2.10. libcaca - Biblioteca de Arte AsCii +en color
4.2.11. VESA - salida en VESA BIOS
4.2.12. X11
4.2.13. VIDIX
4.2.13.1. Tarjetas ATI
4.2.13.2. Tarjetas Matrox
4.2.13.3. Tarjetas Trident
4.2.13.4. Tarjetas 3DLabs
4.2.13.5. Tarjetas nVidia
4.2.13.6. Tarjetas SiS
4.2.14. DirectFB
4.2.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.3. Decodificadores MPEG
4.3.1. DVB salida y entrada
4.3.2. DXR2
4.3.3. DXR3/Hollywood+
4.4. Otro hardware de visualización
4.4.1. Zr
4.4.2. Blinkenlights
4.5. Soporte de salida-TV
4.5.1. Tarjetas Matrox G400
4.5.2. Tarjetas Matrox G450/G550
4.5.3. Tarjetas ATI
4.5.4. Voodoo 3
4.5.5. nVidia
4.5.6. Neomagic
5. Adaptaciones
5.1. Linux
5.1.1. Empaquetado para Debian
5.1.2. Empaquetado RPM
5.1.3. ARM Linux
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Sun Solaris
5.4. HP UX
5.5. QNX
5.6. Windows
5.6.1. Cygwin
5.6.2. MinGW
5.7. Mac OS
6. Codificación básica con MEncoder
6.1. Codificación MPEG-4 en 2 o 3-pasadas ("DivX")
6.2. Codificando a formato MPEG
6.3. Reescalando películas
6.4. Copia de flujos
6.5. Arreglando AVIs con índice roto o interpolado
6.5.1. Uniendo mútiples archivos AVI
6.6. Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)
6.7. Extrayendo subtítulos DVD a archivo Vobsub
6.8. Preservando relación de aspecto
7. Codificando con MEncoder
7.1. Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una película en DVD
7.1.1. Recortando
7.1.2. Nivel de calidad
7.1.3. Archivos más grandes de 2GB
7.1.4. Desentrelazado
7.1.5. Inversión de telecine
7.1.6. Escalado y razón de aspecto
7.1.7. Sumando todo esto
7.2. Cómo tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC
7.2.1. Cómo decir el tipo de video que tiene
7.2.1.1. Progresivo
7.2.1.2. Telecine
7.2.1.3. Entrelazado
7.2.1.4. Mezcla progresiva y telecine
7.2.1.5. Mezcla de progresivo y entrelazado
7.2.2. Cómo codificar cada categoría
7.2.2.1. Progresivo
7.2.2.2. Telecine
7.2.2.3. Entrelazado
7.2.2.4. Mezcla de progresivo y telecine
7.2.2.5. Mezcla de progresivo y entrelazado
7.2.3. Notas a pie de página
8. Preguntas de Usuario Frecuentes
A. Cómo reportar errores
A.1. Cómo corregir fallos
A.2. Cómo informar de errores
A.3. Dónde informar de los errores
A.4. De qué informar
A.4.1. Información del Sistema
A.4.2. Hardware y controladores
A.4.3. Problemas de configuración
A.4.4. Problemas de compilación
A.4.5. Problemas de reproducción
A.4.6. Cuelgues
A.4.6.1. Cómo conservar información acerca de un error reproducible
A.4.6.2. Cómo extraer información significativa desde un volcado core
A.5. Yo sé lo que estoy haciendo...
B. Formato del skin de MPlayer
B.1. Visión general
B.1.1. Directorios
B.1.2. Formato de las imágenes
B.1.3. Componentes del skin
B.1.4. Archivos
B.2. El archivo de skin
B.2.1. Ventana principal y barra de reproducción
B.2.2. Subventana
B.2.3. Menú del skin
B.3. Tipografías
B.3.1. Símbolos
B.4. Mensajes GUI
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/install.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15 @@ +Capítulo 2. Instalación

Capítulo 2. Instalación

+Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo +README. Por favor, léala primero y luego vuelva +aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos. +

+En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y +configuración de MPlayer. No es fácil, pero +no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente +al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará +las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente +su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena. +

+Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con +núcleo 2.4.x es recomendado. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/intro.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +Capítulo 1. Introducción

Capítulo 1. Introducción

+MPlayer es un reproductor de películas para Linux (corre +en muchos otros Unices, y en CPUs no-x86, vea la +sección de adaptaciones). Puede reproducir casi todos +los archivos MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, +NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs +nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato +VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, +y DivX también (¡y no es necesaria la librería avifile!). +Otra gran característica de MPlayer es el amplio +rango de controladores de salida soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL, +SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ¡pero también puede usar GGI y SDL (y de esta +manera todos sus controladores) y algunos controladores de bajo nivel +específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)! +Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede +disfrutar de las películas en pantalla completa. +MPlayer soporta mostrado sobre algunas placas +decodificadoras por hardware de MPEG, como la DVB +y DXR3/Hollywood+. ¿Y que tal los grandes y +bonitos subtítulos sombreados y con efecto antialias ( +se soportan 10 tipos de subtítulos) con fuentes Europeas/ISO +8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana, y el mostrado +en pantalla (OSD)? +

+El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG dañados +(útil para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible +reproducirlos con el famoso reproductor de medios de Windows. Hasta archivos AVI +sin la información de índice, y puede temporalmente reconstruir sus índices con la +opción -idx, o permanentemente con MEncoder, +¡y con eso permitir la búsqueda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy +importantes, pero la velocidad también es asombrosa. +

+MEncoder (el codificador de películas de +MPlayer) es un codificador de películas simple, +diseñado para codificar películas que MPlayer +pueda reproducir (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) +a otros formatos también reproducibles por MPlayer +(ver más abajo). Puede codificar con varios codecs, como +DivX4 (1 o 2 pasadas), +libavcodec, audio +PCM/MP3/VBR MP3. Además posee un poderoso +sistema de plugin para la manipulación de vídeo. +

Características de MEncoder

  • + Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y + decodificadores de MPlayer +

  • + Codificación a todos los codecs soportados por ffmpeg + libavcodec +

  • + Codificación de vídeo desde un sintonizador de TV compatible con V4L +

  • + Codificación/Multiplexación de archivos AVI entrelazados con su respectivo índice. +

  • + Creación de archivos desde flujos de audio externos. +

  • + Codificación en 1, 2 o 3 pasadas. +

  • + Audio MP3 VBR +

    Importante

    + ¡El audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows! +

    +

  • + audio PCM +

  • + Copia de flujos (de audio y vídeo) +

  • + Sincronización de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opción + -mc 0) +

  • + Corrección de cuadros por segundo con la opción -ofps (útil cuando + se esta codificando 29.97 cps VOB a AVI con 24 cps). +

  • + Usa nuestro poderoso sistema de plugin (cortar, expandir, invertir, post-procesar, + rotar, escalar, conversión rgb/yuv) +

  • + Puede codificar DVD/VOBsub yel texto de subtítulos + en el archivo de salida +

  • + Puede extraer los subtítulos de DVD al formato VOBsub +

Características planeadas

  • + Aun una variedad más amplia de formatos de de/codificación de + formatos/codecs (creación de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :). +

+MPlayer y MEncoder +pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public +License Version 2 (GPL v.2). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/linux.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

+La principal plataforma de desarrollo es Linux en x86, sin embargo +MPlayer funciona en muchas otras adaptaciones de +Linux. Los paquetes binarios de MPlayer están +disponibles desde muchos sitios. Sin embargo ninguno +de estos paquetes tiene soporte. Reporte los problemas a sus +autores, no a nosotros. +

5.1.1. Empaquetado para Debian

+Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente órden en el directorio +de fuentes de MPlayer: +

fakeroot debian/rules binary

+Y después puede instalar el paquete .deb como root de la +manera habitual: +

dpkg -i ../mplayer_version.deb

+

+Christian Marillat ha hecho los paquetes no oficiales de +MPlayer para Debian, de +MEncoder y de tipografías para que en un momento, +pueda (apt-)obtenerlos desde su página +personal. +

5.1.2. Empaquetado RPM

+Dominik Mierzejewski ha creado y mantiene los paquetes oficiales RPM para Red Hat de +MPlayer. Están disponibles en su +página personal. +

+Los paquetes RPM para Mandrake están disponibles en el +P.L.F.. +SuSE los usa para incluir una versión mutilada de +MPlayer en su distribución. +Esta versión será eliminada en sus próximas liberaciones. Puede obtener RPMs +que funcionan desde +links2linux.de. +

5.1.3. ARM Linux

+MPlayer funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e. +Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera más facil de obtener +MPlayer es bajarlo desde uno de los sitios de +paquetes de OpenZaurus. Si +desea compilarlo usted mismo, debe mirar en +mplayer +y el directorio +libavcodec +en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile +y parches más recientes usados para construir un +MPlayer desde CVS con +libavcodec. +Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/macos.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +5.7. Mac OS

5.7. Mac OS

+Solo Mac OS X 10.2 y superiores están soportados por el código en crudo +de MPlayer. ¡Siéntase libre para añadir soporte +para versiones más antiguas de Mac OS y envíe parches! +

+El GCC 3.x modificado por Apple es el preferido para compilar +MPlayer especialmente usando +libavcodec ya que +el GCC 2.95.x modificado por Apple no soporta bien la sintaxis C99. +

+Solo puede obtener un GUI Aqua para MPlayer junto con los +binarios compilados de MPlayer para Mac OS X desde el +proyecto MPlayerOSX. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-divx4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-divx4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-divx4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-divx4.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +6.1. Codificación MPEG-4 en 2 o 3-pasadas ("DivX")

6.1. Codificación MPEG-4 en 2 o 3-pasadas ("DivX")

Codificación en 2-pasadas.  +El nombre viene del hecho de que este método codifica el archivo +dos veces. La primera codificación (pasada aislada) crea algunos +archivos temporales (*.log) con un tamaño de unos pocos megabytes, +no los borre todavía (puede borrar el AVI). En la segunda pasada, el archivo de salida +de 2-pasadas es creado, usando los datos de tasa de bits de los archivos temporales. El +archivo resultante debe tener así mucha más calidad de imagen. Si es la primera vez que +oye hablar de esto, debería consultar algunas guías disponibles en la Red. +

+Este ejemplo muestra como codificar un DVD a AVI MPEG-4 de 2-pasadas ("DivX"). +Solo se necesitan dos órdenes: +

rm frameno.avi

+borre este archivo, que puede ser de una codificación previa en 3-pasadas (e interfiere +con el actual) +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o pelicula.avi
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o pelicula.avi
+

+

Codificación en 3-pasadas.  +Esta es una extensión de la codificación en 2-pasadas, donde la codificación +del au dio se hace en una pasada diferente. Este método estima la tasa de bits +de video necesaria para ajustar el tamaño para un CD. Además, el audio es +codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquemática: +

  1. + Borre el archivo temporal conflictivo: +

    rm frameno.avi

    +

  2. + Primera pasada: + +

    mencoder file/DVD -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi

    + + Se crea un archivo avi solo-audio, que contiene + únicamente el flujo de audio requerido. No olvide + -lameopts, si necesita establecer algunos parámetros. Si está + codificando una película larga, MEncoder muestra las + tasas de bits recomendadas para tamaños 650MB, 700MB, y 800MB, una vez que finaliza + esta pasada. +

  3. + Segunda pasada: +

    +mencoder file/DVD -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=bitrate

    +Esta es la primera pasada de la codificación de video. Opcionalmente puede +especificar la tasa de bits de video que predijo +MEncoder cuando terminó la primera pasada. +

  4. + Tercera pasada: +

    +mencoder file/DVD -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=bitrate
    +

    +Esta es la segunda pasada de la codificación del video. Especifique la +misma tasa de bits que en la pasada anterior a menos que sepa realmente +lo que está haciendo. En esta pasada, el audio de frameno.avi +se inserta en el archivo de destino... y ¡ya está todo hecho! +

Ejemplo 6.1. Ejemplo de codificación en 3-pasadas

+

rm frameno.avi

+borre este archivo, que puede ser de una codificación en 3-pasadas +anterior (e interferir con el actual) +

+mencoder dvd://2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o pelicula.avi
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o pelicula.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,142 @@ +7.1. Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una película en DVD

7.1. Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una película en DVD

+ Ripear un título de DVD en un archivo MPEG4 (DivX) de alta calidad + involucra algunas consideraciones. Más abajo encontrará un ejemplo + del proceso cuando el objetivo no es conseguir un tamaño determinado + para el archivo (sino quizá ajustar el resultado en 2GB). + libavcodec será usado para el + video, y el audio será copiado como esté sin cambios. +

7.1.1. Recortando

+ Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detección de recorte + (-vf cropdetect) en él. Esto le dará un rectángulo de + recorte para usar en la codificación. La razón para el recorte es que muchas + películas no están en las relaciones de aspecto estándar (16/9 o 4/3), o, + por cualquier razón, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen. + Además querrá recortar las bandas negras durante el ripeo. También mejora la + calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un montón + de bits. Un aspecto común es 2.35, el que se llama cinemascope. La mayoría + de las películas de blockbuster tienen esta razón de aspecto. +

7.1.2. Nivel de calidad

+ A continuación debe elegir el nivel de calidad deseado. Cuando no necesite + ajustar el tamaño resultante en un CD o en lo que sea, usar una cuantización + constante, AKA calidad constante es una buena elección. De este modo cada + marco de imagen toma tantos bits como necesite para mantener el nivel de + calidad deseado, pero sin necesitar múltiples pasadas en la codificación. + Con + libavcodec, obtendrá una calidad + constante usando + -lavcopts vqscale=N. + vqscale=3 debe darle un archivo por debajo de los 2GB + de tamaño, dependiendo principalmente de la duración de la película y del + ruido en el video (a más ruido, más difícil de comprimir será). +

7.1.3. Archivos más grandes de 2GB

+ Si el archivo resultante codificado con calidad constante es más grande + de 2GB, deberá crear un índice para poder luego verlos correctamente. + Puede + +

  • + reproducir el archivo con -forceidx para crear un + índice sobre la marcha o bien +

  • + usar -saveidx para escribir un índice a un archivo + una sola vez y luego -loadidx para usarlo cuando + reproduzca el archivo. +

+ + Si esto le incomoda, quizá quiera mantener el tamaño por debajo de los 2GB. +

+ Hay tres maneras de evitar esto. Puede intentar codificar de nuevo + usando vqscale=4 y ver si tiene el tamaño de + archivo y la calidad de imagen aceptables. También peude usar + codificación en 2 pasadas. + Como va a copiar la pista de audio como está y conoce por eso + su tasa de bits, y además sabe la duración de la película, puede + calcular la tasa de bits de video requerida para dar a la opción + -lavcopts vbitrate=bitrate + sin usar + codificación en 3 pasadas. +

+ La tercera y posiblemente la mejor opción puede ser rebajar ligeramente + la resolución. El rebajado suaviza ligeramente y la pérdida de detalle + es visualmente menos dañina que el ver bloques y otros artifactos + causados por la compresión MPEG. Escalar a un tamaño menor también reduce + de manera efectiva el ruido en la imagen, lo que es aún mejor, ya que + el ruido es más dificil de comprimir. +

7.1.4. Desentrelazado

+ Si la película está entrelazada, puede que quiera desentrelazarla como + parte del ripeo. Es debatible si debe desentrelazarse en esta etaba. El + beneficio es que al desentrelazar mientras convierte a MPEG4 ocasiona + una mejor compresión, y luego es más fácil de ver con menos CPU en + monitores de ordenador ya que no es necesario el desentrelazado en + ese momento. +

+ Desentrelazar durante la etapa de ripeo es una buena idea dependiendo + del DVD. Si el DVD está hecho desde una película, y tiene 24 fps, + puede desentrelazar durante el ripeo. Si, sin embargo, el original + es un video a 50/60 fps, convertirlo en un video desentrelazado + a 23.976/25 fps puede perder información. Si decide desentrelazar, puede + experimentar con distintos filtros de desentrelazado después. Vea + http://www.wieser-web.de/MPlayer/ + para ejemplos. Un buen punto de partida es -vf pp=fd. +

+ Si está haciendo las dos cosas, recortando y desentrelazando, desentrelace + antes de recortar. Actualmente, no es necesario + si el desplazamiento de recorte es vertical y múltiplo de 2 pixels. Sin + embargo con algunos otros filtros, como dering, deberá siempre hacer el recorte + lo último, es un buen hábito poner el filtro de recortado el último. +

7.1.5. Inversión de telecine

+ Si está ripeando un DVD PAL, con 25 fps, no necesita pensar en + los fps. Use directamente 25 fps. Los DVDs NTSC por otro lado están + a 29.97 fps (a menudo rondan los 30 fps, pero no tiene por qué). + Si la película fue grabada desde TV, no necesita de nuevo tocar + los fps. Pero si la película fue grabada desde una película, y por + lo tanto a (exactamente) 24 fps, debe ser convertida a 29.97 fps + cuando haga el DVD. Esta conversión donde se añaden 12 campos a + cada 24 marcos de imagen de la película se llama telecine. Para más + información acerca de telecine, vea una + + búsqueda en Google de "telecine field 23.976". +

+ En caso de que tenga un DVD telecine, puede que quiera hacer inversión + del telecine, lo que significa convertir la película a 23.976 fps + (29.97*4/5). De otro modo las panorámicas de cámara irán a trompicones + y muy mal. Puede usar -ofps 23.976 para ello. Cualquier + cosas que esté en películas y necesite telecine inverso, no se + mostrará en TV. +

7.1.6. Escalado y razón de aspecto

+ Para mejor calidad, no escale la película durante el ripeo. El + escalado a tamaño menor obviamente pierde detalle, y el escalado + a mayor tamaño causa artefactos y hace el archivo mayor en tamaño. Los + pixels en las películas DVD no son cuadrados, por eso las películas + en DVD incluyen información acerca de la razón de aspecto correcta. Es + posible almacenar la razón de aspecto en la cabecera del archivo + de salida MPEG4. La mayoría de los reproductores de video ignoran + esta información pero MPlayer la usará. + Si solo va a usar MPlayer para ver el + archivo ripeado, no necesitará escalar la película, solo pase + -lavcopts autoaspect a + MEncoder y las cosas funcionarán + bien automágicamente. Si debe escalar la película, tenga + cuidado con el tamaño dado especialmente si está recortándola. +

7.1.7. Sumando todo esto

+ Con todo lo mencionado más arriba en mente, se puede usar una órden + de codificación como la siguiente + +

+mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vqscale=3:vhq:v4mv:trell:autoaspect \
+  -ofps 23.976 -vf crop=720:364:0:56 -o Harry_Potter_2.avi
+  

+ + Aquí dvd://1 indica el título de DVD a ripear. + La opción -aid 128 indica el uso de la pista 128, + y -oac copy para copiarla como está. Puede usar + MPlayer para encontrar los valores + correctos para las opciones. +

+ Las opciones vhq:v4mv:trell para + -lavcopts mejoran la calidad frente a la tasa de bits, pero + hacen que la codificacion dure más. Especialmente trell + ralentiza la codificación pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere + desentrelazar, añada un filtro pp a -vf, + por ejemplo -vf pp=fd,crop=720:364:0:56 (en ese orden). + Si no necesita invertir el telecine, quite -ofps 23.976. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +6.6. Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)

6.6. Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)

+MEncoder es capaz de crear películas desde uno o más +archivos JPEG, PNG o TGA. Con framecopy simple crea archivos MJPEG (Motion JPEG), +MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA). +

Explicación del proceso:

  1. + MEncoder decodifica las imágenes + de entrada con + libjpeg (cuando decodifica PNGs, usa + libpng). +

  2. + MEncoder alimenta entonces con la imagen decodificada + al compresor de video elegido (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.). +

Ejemplos.  +La explicación de la opción -mf puede encontrarse más abajo en +la página de manual. + +

+Creating a DivX4 file from all the JPEG files in the current dir: +

+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi \*.jpg

+

+ +

+Creando un archivo DivX4 desde algunos archivos JPEG en el directorio actual: +

+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o salida.avi frame001.jpg,frame002.jpg 

+

+ +

+Creando un archivo Motion JPEG (MJPEG) desde todos los archivos JPEG en el +directorio actual: +

+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o salida.avi \*.jpg

+

+ +

+Creando un archivo sin comprimir desde todos los archivos PNG en el directorio +actual: +

+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o salida.avi \*.png

+

+ +

Nota

+El ancho debe ser múltiplo entero de 4, esto es una estimación del formato AVI RAW RGB. +

+ +

+Creando un archivo Motion PNG (MPNG) desde todos los archivos PNG en el +directorio actual: +

+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o salida.avi \*.png

+

+ +

+Creando un archivo Motion TGA (MTGA) desde todos los archivos TGA en el +directorio actual: +

+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o salida.avi \*.tga

+

+ +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +6.7. Extrayendo subtítulos DVD a archivo Vobsub

6.7. Extrayendo subtítulos DVD a archivo Vobsub

+MEncoder es capaz de extraer subtítulos desde +un DVD a archivos con formato Vobsub. Esto consiste en un par de archivos +que terminan en .idx y .sub y +normalmente son empaquetados en un archivo .rar simple. +MPlayer puede reproducir esto con las opciones +-vobsub y -vobsubid. +

+Puede especificar el nombre base (p.e. sin la extensión .idx +o .sub) de los archivos de salida con +-vobsubout y el índice para este subtítulo en los +archivos resultantes con -vobsuboutindex. +

+Si la entrada no es desde un DVD debe usar -ifo para +indicar el archivo .ifo necesario para reconstruir +el archivo resultante .idx. +

+Si la entrada no es desde un DVD y no tiene el archivo +.ifo necesario deberá usar la opción +-vobsubid para decir qué id de idioma poner +en el archivo .idx. +

+Cada ejecución añade el subtítulo que se está usando si los +archivos .idx y .sub ya existen. +Debería borrarlos antes de comenzar. +

Ejemplo 6.2. Copiando dos subtítulos desde un DVD mientras se hace la +codificación en 3-pasadas

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5

Ejemplo 6.3. Copiando un subtítulo francés desde un archivo MPEG

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder pelicula.mpg -ifo pelicula.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-fix-avi.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-fix-avi.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-fix-avi.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-fix-avi.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +6.5. Arreglando AVIs con índice roto o interpolado

6.5. Arreglando AVIs con índice roto o interpolado

+Es lo más facil. Símplemente copia los flujos de audio y video, y +MEncoder genera el índice. Por supuesto esto +no puede arreglar posibles errores en los flujos de audio y/o video. También +arregla archivos con interpolado incorrecto, es decir la opción -ni +ya no será necesaria nunca más. +

+Órden: +

+mencoder -idx entrada.avi -ovc copy -oac copy -o salida.avi

+

6.5.1. Uniendo mútiples archivos AVI

+Como un efecto co-lateral, la función de corregir AVI's sin índice habilita a +MEncoder para unir 2 (o más) archivos AVI: +

+Órden: +

cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o salida.avi -

+

Nota

+Esto espera que 1.avi y 2.avi usen +los mismos codecs, resolución, tasa de flujo etc, y al menos 1.avi +no esté roto. Puede que necesite corregir sus archivos AVI de entrada primero, como +se describe más arriba. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +6.2. Codificando a formato MPEG

6.2. Codificando a formato MPEG

+MEncoder puede crear archivos con formato de salida +MPEG (MPEG-PS). Probablemente esto sea util con el codec mpeg1video +de libavcodec, +porque los reproductores - excepto MPlayer - esperan +video MPEG1, y audio en MPEG1 layer 2 (MP2) en los archivos MPEG. +

+Esta característica no es muy útil ahora, por un lado probablemente tenga muchos +fallos, pero lo más importante es porque MEncoder +actualmente no codifica audio MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros +reproductores esperan en los archivos MPEG. +

+Para cambiar el formato del archivo de salida de +MEncoder, use la opción -of mpeg. +

+Ejemplo: +

+mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy otras opciones media.avi -o output.mpg
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +6.3. Reescalando películas

6.3. Reescalando películas

+A menudo surge la necesidad de reescalar el tamaño de las imágenes de las películas. +Las razones pueden ser varias: reducir el tamaño del archivo, ancho de banda de la +red, etc. La mayoría de la gente incluso reescala cuando convierte DVDs o SVCDs a +AVI DIVX. Esto es malo. En lugar de hacer eso, lea +la sección Conservando la razón de aspecto. +

+El proceso de escalado es manejado por el filtro de video scale: +-vf scale=ancho:alto. +La calidad puede ser establecida con la opción -sws. +Si no se especifica, MEncoder usará 0: bilineal rápido. +

+Uso: +

+mencoder entrada.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o salida.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +6.4. Copia de flujos

6.4. Copia de flujos

+MEncoder puede manejar flujos de entrada de dos maneras: +codificandolos o copiandolos. +Esta sección habla del modo copiandolos. +

  • + Flujo de video (opción -ovc copy): + con esto se pueden hacer cosas muy bonitas :) Como, poner (¡convertir no!) ¡video FLI + o VIVO o MPEG1 en un archivo AVI! Por supuesto solo MPlayer + puede reproducir estos archivos :) Y probablemente no tenga ningún valor en la vida + real. Razonadamente: la copia de flujo de video puede ser útil por ejemplo cuando + solo ha de ser codificado el flujo de audio (como, PCM sin comprimir a MP3). +

  • + Flujo de audio (opción -oac copy): + sinceramente. Es posible usar un archivo de audio externo (MP3, WAV) y + multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opción + -audiofile filename. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,377 @@ +7.2. Cómo tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC

7.2. Cómo tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC

Introducción.  + Le sugiero que visite esta página si no entiende mucho lo que está + escrito en este documento: + http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10 + Esta URL enlaza a una descripción de lo que es telecine inteligible y + razonablemente comprensible. +

+ Por razones técnicas pertinentes a las limitaciones de reciente + hardware de televisión, todos los videos que están pensados para ser + reproducidos en una televisión NTSC deben tener 59.94 campos por segundo. + Las películas hechas-para-TV y los espectáculos son grabados + directamente a 24 o 23.976 marcos por segundo. Cuando una película + para cine DVD es masterizada, el video es entonces convertido para la + televisión usando un proceso llamado telecine. +

+ En un DVD, el video nunca se almacena como 59.94 campos por segundo. + Para video que es originalmente a 59.94, cada par de campos es + combinado para formar un marco de imagen, resultando en 29.97 marcos + por segundo. Los reproductores de DVD por hardware entonces leen un + indicador embebido en el flujo de video para determinar si son las + líneas pares o las impares las que deben formar el primer campo. +

+ Normalmente, 23.976 marcos de imagen por segundo se mantienen así + cuando son codificados en un DVD, y el reproductor de DVD debe + realizar el telecine sobre la marcha. Algunas veces, sin embargo, + el video es pasado por el proceso de telecine antes + de ser almacenado en el DVD; incluso aunque tenga originalmente + 23.976 marcos de imagen por segundo, se hace que tenga 59.94 campos + por segundo, y es almacenado en disco como 29.97 marcos de imagen + por segundo. +

+ Cuando se observan como marcos individuales formados por 59.94 campos + por segundo de video, telecine o viceversa, el entrelazado es claramente + visible en cuanto hay movimiento, porque un campo (digamos, las líneas + numeradas pares) representa un momento en el tiempo 1/59.94 de un + segundo después de otro. Al reproducir video entrelazado en un + ordenador se ve mal porque el monitor tiene una resolución mayor + y porque el video es mostrado marco-tras-marco en lugar de + campo-tras-campo. +

+Notas: +

  • + Esta sección solo se aplica a DVDs NTSC, y no a PAL. +

  • + El ejemplo MEncoder que hay a lo largo del + documento no está comprendido para + uso normal. Símplemente tiene lo mínimo requerido para codificar la + categoría de video pertinente. Cómo hacer ripeados de DVD buenos o + ajuste fino de libavcodec + para máxima calidad no es el objetivo de este documento. +

  • + Hay un montón de notas a pie de página específicas en esta guia, enlazadas + como esto: + [1] +

7.2.1. Cómo decir el tipo de video que tiene

7.2.1.1. Progresivo

+ Video progresivo fue grabado originalmente a 23.976 fps, y almacenado + en el DVD sin alteración. +

+ Cuando reproduce un DVD progresivo en MPlayer, + MPlayer mostrará la siguiente línea tan pronto + como comience la película: + +

 demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.

+ + Desde este punto de vista, demux_mpg nunca debe decir que encuentra + "contenido a 30fps NTSC." +

+ Cuando vea video progresivo, nunca debe ver ningún entrelazado. Tenga + cuidado, sin embargo, porque algunas veces hay un poco de telecine + mezclado, donde no se lo espera. He encontrado DVDs de espectáculos de + TV que tienen un segundo de telecine en cada cambio de escena, o + en lugares aleatorios incluso. Una vez vi un DVD que tenía el primer + campo progresivo, y el segundo campo era telecine. Si quiere + realmente saberlo, puede escanear la película + entera: + +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+ + Usando -benchmark hace que + MPlayer reproduzca la película tan rápido + como pueda; tenga en cuenta, dependiendo de su hardware, puede tardar + bastante. Cada vez que demux_mpg informa de un cambio de tasa de bits, + la línea inmediatamente por encima le dirá el tiempo en el que el + cambio ha ocurrido. +

+ Algunas veces el video progresivo es referido como "soft-telecine" + porque está pensado para ser procesado en telecine por el reproductor de DVD. +

7.2.1.2. Telecine

+ Video con telecine fue grabado originalmente a 23.976 fps, pero fue + pasado por proceso de telecine antes de ser + escrito en el DVD. +

+ MPlayer no (nunca) informa de cambios + en la tasa de bits cuando reproduce video con telecine. +

+ Al ver video con telecine, verá artefactos de entrelazado, que parecen + "parpadear": repetidamente aparecen y desaparecen. + Puede verlo de cerca con +

  1. mplayer dvd://1 -speed 0.1
  2. + Busque una parte con movimiento. +

  3. + Localice un patrón de búsqueda-entrelazada y búsqueda-progresiva + en marcos de imagen. Si el patrón que ve es PPPII,PPPII,PPPII,... + entonces el video es con telecine. Si ve algún otro patrón, entonces + el video puede que esté con telecine usando algún método no estándar + y MEncoder no puede convertirlo sin pérdidas + en progresivo. Si no ve ningún patrón, entonces lo más seguro es que + sea entrelazado. +

+

+ Algunas veces el video telecine es referido como "hard-telecine". +

7.2.1.3. Entrelazado

+ El video entrelazado fue originalmente grabado a 59.94 campos por segundo, + y almacenado en el DVD como 29.97 marcos por segundo. El entreñazado + es el resultado de combinar pares de campos en marcos, porque en cada + marco de imagen, cada campo ocupa 1/59.94 segundos. +

+ Como en el video en telecine, MPlayer nunca + debe informar de ningún cambio en la tasa de bits mientras reproduce + contenido entrelazado. +

+ Cuando ve video entrelazado de cerca con -speed 0.1, + puede ver que cada marco simple es entrelazado. +

7.2.1.4. Mezcla progresiva y telecine

+ Todo video "mezcla progresivo y telecine" originalmente es a + 23.976 marcos por segundo, pero algunas partes de él terminan siendo en + telecine. +

+ Cuando MPlayer reproduce esta categoria, + (a menudo de forma repetida) cambia entre "30fps NTSC" y + "24fps progresivo NTSC". Consulte la parte de abajo de + la salida de MPlayer para ver estos + mensajes. +

+ Deberá consultar las secciones de "30fps NTSC" para + asegurarse de que es telecine, y no simplemente entrelazado. +

7.2.1.5. Mezcla de progresivo y entrelazado

+ En el contenido "mezcla de progresivo y entrelazado", el + video progresivo y entrelazado se colocan juntos. +

+ Esta categoría es similar a "mezcla progresivo y telecine", + hasta que examine las secciones de 30fps y vea que no tiene el patrón + de telecine. +

7.2.2. Cómo codificar cada categoría

+ Como dije antes al principio, las líneas de ejemplo de + MEncoder de más abajo no + son para ser usadas; solo son para demostrar los parámetros mínimos para codificar + en cada categoría. +

7.2.2.1. Progresivo

+ El video progresivo no requiere un filtrado especial para codificarlo. El + único parámetro que seguramente necesita usar es -ofps 23.976. + Si no lo hace, MEncoder intentará codificar a + 29.97 fps y marcos duplicados. +

+

mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 23.976

+

7.2.2.2. Telecine

+ Telecine puede ser invertido para obtener el contenido 23.976 original, + usando un proceso llamado telecine-inverso. + MPlayer contiene dos filtros para + conseguir esto: detc y ivtc. Puede leer + la página de manual para ver las diferencias, pero para DVDs nunca he tenido + problemas con ivtc. Note que + siempre deberá hacer telecine-inverso + antes de cualquier reescalado; a menos que realmente sepa lo que está haciendo, + telecine-inverso antes de recortar también + [1]. De nuevo, + necesitará -ofps 23.976 también. +

+

mencoder dvd://1 -nosound -vf ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976

+

7.2.2.3. Entrelazado

+ Para la mayor parte de los casos prácticos no es posible obtener un + video progresivo completo de un contenido entrelazado. La única manera + de hacerlo sin perder la mitad de la resolución vertical es doblar la + tasa de imágenes por segundo e intentar "adivinar" como se + obtienen las correspondientes líneas para cada campo (esto ocasiona + problemas - vea el método 3). +

  1. + + Codifique el video en formato entrelazado. Normalmente, el entrelazado + permite al codificador comprimir bien, pero + libavcodec tiene dos + parámetros específicos para jugar con video entrelazado un poco mejor: + ildct y ilme. Además, es + altamente recomendable usar mbd=2 + [2] porque codifica + los macrobloques como no entrelazados en lugares donde no hay movimiento. + Note que -ofps NO es necesario aquí. + +

    mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Use un filtro de desentrelazado antes de codificar. Hay varios + filtros disponibles para elegir, cada uno con sus ventajas y sus + desventajas. Consulte mplayer -pphelp para ver + qué hay disponible (grep "deint"), y busque en las + + listas de correo MPlayer para encontrar + discusiones acerca de varios filtros. De nuevo, la tasa de bits por segundo + no cambia, nada de -ofps. Además, el desentrelazado debe + hacerse después del recortado + [1] y antes del escalado. + +

    mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc

    +

  3. + Desafortunadamente, esta opción tiene fallos con + MEncoder; funcionará bien con + MEncoder G2, pero todavía no está disponible. + Puede experimentar cuelgues del sistema. De todos modos, el propósito + de -vf tfields es crear una tasa de bits completa por + campo, que haga que la tasa completa sea de 59.94. La ventaja de esta + aproximación es que no hay pérdida de datos; sin embargo, como cada marco + viene solo con un campo, las líneas que faltan tienen que se interpoladas + de alguna manera. No hay buenos métodos para generar estos datos + que faltan, y el resultado será un poco similar al que se obtiene cuando + se usan algunos filtros de desentrelazado. La generación de las líneas + que faltan crean otros problemas, símplemente porque se dobla la cantidad + de datos. Por eso, tasas de bits más altas para la codificación son + requeridas para mantener la calidad, y se usa más potencia de CPU para + la codificación y la decodificación. tfields tiene varias opciones + distintas para crear las líneas que faltan en cada marco. Si usa + este método, refiérase al manual, y elija la opción que mejor se ajuste + para su material. Note que cuando use tfields + tiene que especificar -fps + y -ofps para doblar la tasa de bits de su fuente + original. + +

    mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 59.94 -ofps 59.94

    +

  4. + Si planea subescalar dramáticamente, puede codificar solo uno de los + dos campos. Por supuesto, perderá la mitad de la resolución vertical, + pero si planea subescalar a al menos 1/2 del original, la pérdida no + importa mucho. El resultado será un archivo progresivo de 29.97 marcos + por segundo. El procedimiento es usar -vf field, entonces + recortar [1] y + escalar apropiadamente. Recuerde que tiene que ajustar la escala para + compensar la resolución vertical que está siendo perdida. +

    mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.2.4. Mezcla de progresivo y telecine

+ Para mezclar video progresivo y telecine en un video completamente + progresivo, las partes en telecine tienen que pasar por el proceso + de telecine-inverso. Hay dos filtros que realizan esto nativamente, pero + una solución mejor casi siempre es usar dos filtros conjuntamente + (lea más adelante para más detalles). +

  • + Actualmente el método más fiable para tratar este tipo de video + es, en lugar de hacer telecine-inverso con las partes en telecine, + pasar a telecine las partes que no lo son y luego hacer telecine-inverso + del video completo. ¿Suena confuso? softpulldown es un filtro que + hadce que el video se haga completamente en telecine. Si se sigue + softpulldown con alguno de entre detc o + ivtc, el resultado final será completamente progresivo. + El recortado y el escalado debe hacerse después de las operaciones de + telecine-inverso, y -ofps 23.976 es necesario. + +

    mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976

    +

  • + -vf pullup está diseñado para hacer telecine-inverso + con material en telecine mientras que deja el video progresivo como + datos aislados. Pullup no funciona muy bien con el + MEncoder actual, realmente está hecho + para ser usado con MEncoder G2 (cuando esté + listo). Funciona bien sin -ofps, pero + -ofps se necesita para prevenir salida con saltos. + Con -ofps, algunas veces falla. Los problemas vienen + de mantener la sincronización entre el audio y el video: elimina + marcos antes de enviarlos a la cadena de filtros, en lugar de después. + Como resultado, pullup algunas veces pierde los + datos que necesita. +

    + Si MEncoder descarta demasiados marcos de + imagen en una fila, se carga los buffers pullup y + causa el fallo del programa. +

    + Incluso si MEncoder solo descarta un marco, + pullup sigue sin verse bien, y puede resultar en + una secuencia incorrecta de marcos de imagen. Incluso si no causa + un fallo del sistema, pullup es capaz de hacer decisión + de correcciones sobre como reensamblar los marcos progresivos, y + hacer coincidir campos juntos de manera incorrecta o descargar + algunos campos para compensar. +

  • + Recientemente he usado -vf filmdint yo mismo, pero + esto es lo que dice D Richard Felker III: + +

    Está bien, pero IMO (en mi opinión) intenta + densentrelazar en lugar de hacer inversión del telecine + demasiado a menudo (muy similar a los reproductores de sobremesa + de DVD y TVs progresivas) que causan parpadeos que afean y + otros artefactos. Si está haciendo uso de esto, necesita por lo + menos perder algún tiempo haciendo un ajuste fino de las opciones + y viendo la salida para asegurarse de que no está haciendolo mal. +

    +

7.2.2.5. Mezcla de progresivo y entrelazado

+ Hay dos opciones para tratar esta categoría, cada una con sus + compromisos. Debe decidir si se quiere basar en la duración + o localización de cada tipo. +

  • + Trátelo como progresivo. Las partes entrelazadas parecen entrelazadas, + y algunos campos entrelazados son descartados, resultando en un + poco dispares y con saltos. Puede usar un filtro de postprocesado + si quiere, pero degradará ligeramente las partes progresivas. +

    + Definitivamente esta opción no debe ser usada si quiere eventualmente + mostrar el video en un dispositivo entrelazado (con una tarjeta de TV, + por ejemplo). Si tiene marcos entrelazados en un video de 23.976 marcos + por segundo, deben ponerse en telecine junto con los marcos + progresivos. La mitad de los "marcos" entrelazados serán mostrados + en duración de tres campos (3/59.94 segundos), resultando en un + efecto de parpadeo "con salto atrás en el tiempo" lo que hace + que se vea bastante mal. Si quiere intentarlo, + debe usar un filtro de desentrelazado + como lb o l5. +

    + También puede ser una mala idea para una pantalla progresiva. + Descartará pares de campos consecutivos entrelazados, resultando + en una discontinuidad que puede ser más visible que con el segundo + método, el cual muestra algunos marcos progresivos dos veces. El + video entrelazado a 29.97 marcos por segundo ya se ve realmente con + saltitos porque debe ser mostrado a 59.94 campos por segundo, lo que + hace que los marcos duplicados no estén durante mucho tiempo en pantalla. +

    + En cualquier caso, es mejor considerar su contenido y cómo quiere + mostrarlo. Si su video es 90% progresivo y no tiene intención de + mostrarlo en una TV, debería usar una aproximación progresiva. Si + es solo la mitad progresivo, probablemente querrá codificarlo como + está si todo está entrelazado. +

  • + Trátelo como entrelazado. Algunas características de las partes + progresivas serán tratadas por duplicado, resultando en una imagen + a saltos. De nuevo, los filtros de desentrelazado pueden degradar + ligeramente las partes progresivas. +

7.2.3. Notas a pie de página

  1. Acerca del recortado:  + Los datos de video de los DVDs son almacenados en un formato llamado + YUV 4:2:0. En video YUV, la luminancia ("brillo") y la + crominancia ("color") se almacenan por separado. Debido + a que el ojo humano es menos sensible al color que al brillo, en una + imagen YUV 4:2:0 hay solo un pixel de crominancia por cada cuatro de + luminancia (dos por lado) teniendo el pixel de crominancia común. + Debe recortar YUV progresivo 4:2:0 a resoluciones pares, e incluso usar + desplazamientos pares. Por ejemplo, crop=716:380:2:26 + es CORRECTO pero crop=716:380:3:26 no lo es. +

    + Cuando esté tratando con YUV 4:2:0 entrelazado, la situación es un + poco más complicada. En lugar de cada cuatro pixels de luminancia en + el marco compartiendo uno de crominancia, cada + cuatro de luminancia en cada campo comparten un + pixel de crominancia. Cuando los campos son entrelazados para formar + un marco, cada scanline es un pixel de alta. Ahora, en lugar de cada + cuatro pixels de luminancia en un cuadrado, hay dos pixels lado-a-lado, + y los otros dos pixels están lado-a-lado dos scanlines más abajo. Los dos + pixels de luminancia en la scanline intermedia son del otro campo, y + por eso comparten un pixel distinto de crominancia con dos pixels de + luminancia dos scanlines más allá. Toda esta confusión hace necesario + tener dimensiones y desplazamientos de recorte vertical en múltiplos + de cuatro. El horizontal puede quedarse igual. +

    + Para video en telecine, recomiendo que se recorte después de hacer + la inversión del telecine. Una vez que el video es progresivo solo + necesita recortar con números pares. Si realmente quiere ganar algo + de velocidad más que lo que el primer recortado puede ofrecer, debe + recortar verticalmente en múltiplos de cuatro o bien usar el filtro + de telecine-inverso con los datos apropiados. +

    + Para video entrelazado (no telecine), siempre debe recortar + verticalmente por múltiplos de cuatro a menos que use + -vf field antes de recortar. +

  2. Acerca de los parámetros de codificado y la calidad:  + Solo porque yo recomiendo mbd=2 aquí no significa que + deba ser usado siempre. Junto con trell, + mbd=2 es una de las dos opciones de + libavcodec que pueden + incrementar la calidad, y siempre debe usar al menos estos dos + a menos que la pérdida de velocidad sea prohibitiva (e.g. codificación + en tiempo real). Hay muchas otras opciones para + libavcodec que incrementan + la calidad de la codificación (e incrementa la velocidad de la codificación) + pero eso queda más allá del objeto de este documento. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/mencoder.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Capítulo 6. Codificación básica con MEncoder

Capítulo 6. Codificación básica con MEncoder

+Para una lista completa de las opciones de MEncoder +y ejemplos, vea por favor la página de manual. Para una serie de ejemplos prácticos +y guias detalladas usando varios parámetros de codificación, lea los +consejos-de-codificación donde +se recopilan varias conversaciones en la lista de correo mplayer-users. Busque los +archivos +para obtener abundantes discusiones acerca de todos los aspectos y problemas +relacionados con la codificación con MEncoder. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,241 @@ +4.3. Decodificadores MPEG

4.3. Decodificadores MPEG

4.3.1. DVB salida y entrada

+MPlayer soporta tarjetas con el chipset Siemens DVB +de vendedores como Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. Los últimos +controladores DVB están disponibles en +el sitio de Linux TV. Si quiere hacer +transcoding de software deberá usar al menos una CPU de 1GHz. +

+configuredebe detectar su tarjeta DVB. Si no lo hace, +fuerce la detección con +

./configure --enable-dvb

Si tiene cabeceras ost en una ruta no estándar, establezca la ruta con

./configure --extra-cflags=directorio de fuentes de DVB/ost/include
+

Y luego compile e instale del modo habitual.

USO.  +Decodificación por hardware (reproducción de archivos estándar MPEG1/2) puede hacerse +con esta órden: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes archivo.mpg|vob

+Decodificación software o transcoding de formatos diferentes a MPEG1 puede hacerse +usando una órden como esta: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes suarchivo.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand yourfile.ext
+

+Tenga en cuenta que las tarjetas DVB solo soportan altugas de 288 y 576 para PAL o +240 y 480 para NTSC. Usted debe escalar para +otras alturas añadiendo scale=ancho:alto con el ancho y el alto +que quiera para la opción -vf. Las tarjetas DVB aceptan varios +anchos, como 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc y hacen el escalado por hardware +en dirección horizontal, de modo que no necesita escalar horizontalmente en +la mayoría de los casos. Para un DivX de 512x384 (aspecto 4:3) pruebe: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576

Si tiene una película widescreen y no quiere escalar a altura completa, +puede usar el filtro expand=w:h para añadir bandas negras. +Para ver un DivX de 640x384, pruebe: +

+

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 archivo.avi
+

+

Si su CPU es demasiado lenta para un DivX de tamaño completo de 720x576, +pruebe a subescalar:

+

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 archivo.avi
+

+

Si la velocidad no mejora, pruebe a subescalar verticalmente, también:

+

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 archivo.avi
+

+

+For OSD and subtitles use the OSD feature of the expand filter. So, instead of +Para OSD y subtítulos use la característica OSD del filtro expand. Para ello, en lugar de +expand=w:h o expand=w:h:x:y, use +expand=w:h:x:y:1 (el 5º parámetro :1 +al final habilitará el renderizado OSD). Puede que quiera mover la imagen hacia arriba +un poco para obtener una zona negra más grande para los subtítulos. También puede mover +los subtítulos hacia arriba, si quedan fuera de la pantalla de TV, use la +opción -subpos <0-100> para ajustar esto (-subpos 80) +es una buena elección). +

+Para reproducir películas que no sean de 25fps en una TV PAL o con una CPU lenta, +añada la opción -framedrop. +

+Para mantener la razón de aspecto de los archivos DivX y obtener los +parámtros óptimos de escalado (escalado horizontal por hardware y +escalado vertical por software manteniendo la razón de aspecto correcta), +use el filtro dvbscale: +

+para una TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+para una TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

TV Digital (módulo de entrada DVB). Puede usar su tarjeta DVB para ver TV Digital.

+ Tiene que tener los programas scan y + szap/tzap/czap intalados; estos están incluidos + en el paquete de controladores. +

+ Verifique que sus controladores están funcionando correctamente con un + programa como + dvbstream + (que es la base del módulo de entrada DVB). +

+ Ahora debe compilar un archivo ~/.mplayer/channels.conf, + con la sintaxis aceptada por szap/tzap/czap, o tener + scan compilado por usted mismo. +

+ Si tiene más de un tipo de tarjeta (e.g. Satélite, Terrestre y Cable) + puede guardar sus archivos de canales como + ~/.mplayer/channels.conf.sat, + ~/.mplayer/channels.conf.ter + y ~/.mplayer/channels.conf.cbl, + respectivamente, de ese modo se indica implícitamente a + MPlayer que uso esos archivos en lugar de + ~/.mplayer/channels.conf, + y solo tiene que especificar qué tarjeta usar. +

+ Asegúrese de que tiene solo canales Free to Air en su + archivo channels.conf, o MPlayer + intentará saltar al siguiente visible, pero puede tardar mucho si hay varios + canales consecutivos encriptados. +

+ Para mostrar el primero de los canales presentes en su lista, ejecute +

+  mplayer dvb://
+

+ Si quiere ver un canal específico, tal como R1, ejecute +

+  mplayer dvb://R1
+

+ Para cambiar canales pulse la teclas h (siguiente) y + k (previo), o use el menú OSD (requiere un + subsistema OSD funcionando). +

+ Si su ~/.mplayer/menu.conf contiene una entrada + <dvbsel>, como una del archivo de ejemplo + etc/dvb-menu.conf (el cual puede usar para + sobreescribir ~/.mplayer/menu.conf),el menú + principal mostrará una entrada de un submenú que le permitirá elegir + uno de los canales presentes en su channels.conf. +

+ Si quiere grabar un programa en disco puede usar +

+  mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+ si quiere grabar en un formato diferente (re-codificando) en su lugar + puede usar una órden como +

+  mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+ Lea la página de manual para una lista de opciones que puede pasar al módulo + de entrada de DVB. +

FUTURO.  +Si tiene alguna pregunta o desea oir anuncios sobre características futuas +y tomar parte en discusiones acerca de estos asuntos, únase a nuestra lista +de correo +MPlayer-DVB +Por favor, recuerde que el idioma en la lista de correo es el Inglés. +

+En el futuro puede esperar la habilidad de mostrar OSD y subtítulos usando +las características nativas de OSD de las tarjetas DVB, así como una +reproducción más fluida de películas que no estén a 25fps y transcoding en +tiempo real entre MPEG2 y MPEG4 (descompresión parcial). +

4.3.2. DXR2

MPlayer soporta reproducción acelerada por +hardware con la tarjeta Creative DXR2.

+Lo primero que necesita tener es los controladores DRX2 correctamente instalados. Puede +encontrar estos controladores e instrucciones para su instalación en el sitio +DXR2 Resource Center. +

USO

-vo dxr2

activa la salida TV

-vo dxr2:x11 o -vo dxr2:xv

activa la salida Overlay en X11

-dxr2 <opción1:opción2:...>

Esta opción se usa para manejar el controlador DXR2.

+El chipset de overlay usado en DXR2 tiene una calidad bastante mala pero +la configuración por defecto debe funcionar para todo el mundo. El OSD puede +ser usable con overlay (no en una TV) dibujando sobre el colorkey. Con la +configuración de colorkey por defecto puede obtener resultados variables, normalmente +verá el colorkey alrededor de los caracteres o algún otro efecto divertido. Pero +si ajusta bien la configuración del colorkey debe ser capaz de obtener resultados +aceptables. +

Por favor, vea la página de manual para ver las opciones disponibles.

4.3.3. DXR3/Hollywood+

+MPlayer soporta reproducción acelerada por hardware +con las tarjetas Creative DXR3 y Sigma Designs Hollywood. Ambas tarjetas usan +el chip decodificador em8300 MPEG de Sigma Designs. +

+Lo primero que necesita es tener el controlador DXR3/H+ correctamente instalado, +versión 0.12.0 o posterior. Puede encontrar estos controladores e instrucciones +para su instalación en el sitio +DXR3 & Hollywood Plus para Linux. +configure debe detectar su tarjeta automáticamente, y la compilación +debe funcionar sin problemas. +

USO

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:dispositivo

+overlay activa overlay en lugar de TVOut. Requiere que tenga +una configuración de overlay que funcione correctamente. La manera facil de +configurar el overlay es iniciar primero autocal. Después ejecute +MPlayer con salida dxr3 y sin overlay, ejecute +dxr3view. En dxr3view puede tocar la configuración de overlay y ver los +efectos en tiempo real, quizá esta característica esté soportada en el GUI de +MPlayer en el futuro. Cuando overlay está +correctamente configurado ya no necesitará usar más dxr3view. +prebuf activa el prebuffering. Prebuffering es una +característica del chip em8300 que se activa para mantener más de un marco +por video al mismo tiempo. Esto significa que cuando está ejecutando con +prebufferint MPlayer intentará mantener lleno +el buffer de video con datos todo el tiempo. Si está en una máquina lenta +MPlayer probablemente usa un valor cercano a, +o totalmente de 100% de CPU. Esto ocurre normalemente si reproduce flujos +MPEG (como DVDs, SVCDs a.s.o.) ya que MPlayer no +tiene recodificador a MPEG y llena el buffer muy rápido. +Con reproducción de video con prebufferint es +mucho menos sensible a otros programas que quieran uso de CPU, +no elimina marcos a menos que alguna aplicación aproveche la CPU un largo +periodo de tiempo. Cuando ejecuta sin prebuffering el em8300 es mucho más +sensible a cargar la CPU, por lo que le sugerimos que active en +MPlayer la opción -framedrop +para evitar posibles pérdidas de sincronización. +sync activa el nuevo motor de sincronización. Esta es +actualmente una característica experimental. Con la característica de +sincronización activada en el reloj interno de em8300 se monitoriza todas +las veces, si comienza a desviarse del reloj de +MPlayer es puesto a cero causando que em8300 +se salte algunos marcos que están comenzando a tener retardo. +norm=x establece la norma de TV de la tarjeta DXR3 sin la +necesidad de herramientas externas como em8300setup. Normas válidas son +5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Normas especiales son 2 (auto-ajuste usando +PAL/PAL-60) y 1 (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque deciden qué norma usar +consultando la tasa de imágenes por segundo de la película. norm = 0 (por +defecto) no cambia la norma actual. +dispositivo = número de dispositivo +a usar si tiene más de una tarjeta em8300. +Cualquiera de esas opciones se pueden dejar sin especificar. +:prebuf:sync parece que se obtiene un mejor funcionamiento cuando +se reproducen películas DivX. La gente ha informado sobre problemas usando la +opción prebuf mientras se reproducían archivos MPEG1/2. Puede que desee intentar +la reproducción sin ninguna opción primero, y si tiene problemas de sincronía, +o problemas con los subtítulos, probar con la opción :sync. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+Para la salida de audio, donde X es el número de dispositivo +(0 si hay una tarjeta). +

-aop list=resample:fout=xxxxx

+El em8300 no puede reproducir tasas de muestreo menores de 44100Hz. Si la tasa +de muestreo es mejor que 44100Hz elija 44100Hz o 48000Hz dependiendo de cual +se ajuste mejor. P.e. si la pelíula usa 22050Hz use 44100Hz ya que +44100 / 2 = 22050, si es 24000Hz use 48000Hz porque 48000 / 2 = 24000 y de ese +modo con cualquier valor que tenga. Esto no funciona con salida de audio +digital (-ac hwac3). +

-vf lavc/fame

+Para ver contenido no-MPEG en el em8300 (p.e. DivX o RealVideo) deberá especificar +un filtro de video MPEG1 como libavcodec +(lavc) o libfame (fame). +Actualmente lavc es más rápido y da mejor calidad de imagen, por lo que le sugerimos que lo +use a menos que tenga algún problema con él. Vea la página de manual para más +información acerca de -vf lavc/fame. +El uso de lavc es altamente recomendado. Actualmente no hay manera de establecer +los fps del em8300 lo que significa que son fijos a 29.97fps. Debido a esto es +altamente recomendable que use -vf lavc=quality:25 +especialmente si está usando prebuffering. ¿Y por qué 25 y no 29.97? bien, el motivo +es que cuando usa 29.97 la imagen se vuelve un poco saltarina. La razón de por qué +ocurre esto no la conocemos. Si establece un valor entre 25 y 27 la imagen se vuelve +estable. Por ahora todo lo que puede haer es aceptar esto sin preguntarse por qué. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+A pesar de que el controlador DXR3 puede poner OSD en el video MPEG1/2/4, tiene +una calidad mucho peor que el tradicional OSD de MPlayer, +además de varios problemas de refresco. La línea de órdenes de arriba convertirá +primero la entrada de video a MPEG4 (esto es obligatorio, lo siento), y después +aplicará un filtro de expansión que no expandirá nada (-1: por defecto), pero +servirá para aplicar OSD normal sobre la imagen (esto es lo que hace el "1" del +final). +

-ac hwac3

+El em8300 permite la reproducción de audio AC3 (sonido surround) a través de +la salida de audio digital de la tarjeta. Vea la opción -ao oss +de más arriba, debe usarse para especificar salida DXR3 en lugar de una tarjeta +de sonido. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/mpst.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/mpst.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/mpst.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/mpst.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +3.4. Flujos remotos

3.4. Flujos remotos

+Los flujos remotos le permiten acceder a la mayoría de los tipos de flujo +para MPlayer desde un host remoto. El propósito +principal de esta característica es hacer posible la reproducción directa +usando CD o DVD de otro ordenador a través de la red (suponiendo que tiene +el ancho de banda requerido). En el lado bajo algunos tipos de flujos +(actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que +están implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV +debería de tener una cantidad insana de ancho de banda. +

3.4.1. Compilando el servidor

+Después de que tenga MPlayer compilado +vaya a TOOLS/netstream para compilar el binario +del servidor. Puede hacer una copia del binario de +netstream al lugar correcto en su +sistema (normalmente /usr/local/bin +en Linux). +

3.4.2. Usando flujos remotos

+Lo primero que tiene que hacer es iniciar el servidor en el ordenador +al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy básico +y no tiene ningún argumento en la línea de órdenes nada más que escribir +netstream. Ahora puede por ejemplo reproducir una +segunda pista de un VCD en el servidor con : +

+mplayer -cache 5000 mpst://nombre-servidor/vcd://2
+

+También puede acceder a los archivos en este servidor : +

+  mplayer -cache 5000 mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi
+

+Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas +al directorio donde el servidor está corriendo. La opción -cache +no es necesaria pero es altamente recomendable. +

+Tenga cuidado con que actualmente el servidor no es para nada seguro. +No se queje de la cantidad tan numerosa de fallos de seguridad que es +posible que tenga. En lugar de eso, envíe algunos (buenos) parches para +mejorarlo o escriba su propio servidor. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/mtrr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/mtrr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/mtrr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/mtrr.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +4.1. Configurando MTRR

4.1. Configurando MTRR

+Es MUY recomendable comprobar si los registros MTRR están +correctamente establecidos, porque pueden proporcionar un +aumento considerable de rendimiento. +

+Haga cat /proc/mtrr: +

+--($:~)-- cat /proc/mtrr
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1

+

+Esto es lo correcto, muestra mi Matrox G400 con 16MB de memoria. +Tengo esto por usar XFree 4.x.x, que configura los registros MTRR +automáticamente. +

+Si no funciona, deberá hacerlo de manera manual. Primero, debe encontrar +la dirección base. Tiene 3 formas de encontrarla: + +

  1. + desde los mensajes de inicio de X11, por ejemplo: +

    +(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
    +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000

    +

  2. + de /proc/pci (use la órden lspci -v): +

    +01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
    +Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
    +  

    +

  3. + de los mensajes del controlador del kernel mga_vid kernel (use dmesg): +

    mga_mem_base = d8000000

    +

+

+Después encuentre el tamaño de la memoria. Esto es muy fácil, convierta el +tamaño de la memoria RAM de video a hexadecimal, o use esta tabla: +

1 MB0x100000
2 MB0x200000
4 MB0x400000
8 MB0x800000
16 MB0x1000000
32 MB0x2000000

+

+Ahora ya conoce la dirección base y el tamaño de la memoria, ¡vamos +a configurar los registros MTRR! +Por ejemplo, para la tarjeta Matrox de antes (base=0xd8000000) +con 32MB ram (size=0x2000000) ejecute: +

+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr
+

+

+No todas las CPUs soportan MTRRs. Por ejemplo K6-2's antiguos (alrededor +de 266MHz, stepping 0) no soportan MTRR, pero stepping 12's lo +soportan +(cat /proc/cpuinfo para comprobarlo). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/other.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/other.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/other.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/other.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,76 @@ +4.4. Otro hardware de visualización

4.4. Otro hardware de visualización

4.4.1. Zr

+Se trata de un controlador de pantalla (-vo zr) para un número +de tarjetas de captura/reproducción de MJPEG (probado con DC10+ y Buz, y también +debe funcionar con LML33, el DC10). El controlador funciona codificando el marco +a JPEG y enviándolo luego a la tarjeta. Para la codificación JPEG se usa +libavcodec, y además es obligatorio usarlo. Con el modo +especial cinerama, puede ver películas en wide screen real +suponiendo que tiene dos proyectores y dos tarjetas MJPEG. Dependiendo de la +configuración de resolución y calidad, este controlador puede requerir una gran +cantidad de potencia de CPU, recuerde especificar -framedrop +si su máquina es demasiado lenta. Nota: Mi AMD K6-2 350MHz es (con +-framedrop) bastante adecuada para reproducir material del +tamaño de VCD y escalar a menor tamaño del original las películas. +

+Este controlador se comunica con el controlador del kernel disponible en +http://mjpeg.sourceforge.net, por eso +antes de nada deberá tener este funcionando. La presencia de una tarjeta MJPEG +es autodetectada por el script configure, si la autodetección +falla, fuércela con +

./configure --enable-zr

+

+La salida puede ser controlada con varias opciones, una descripción larga +de las opciones puede encontrarse en la página de manual, una lista corta de +las opciones puede verse ejecutando +

mplayer -zrhelp

+

+Piense que el escalado y el OSD (información en pantalla) no son manejados +por este controlador pero pueden hacerse usando filtros de video. Por ejemplo, +suponta que tiene una película con una resolución de 512x272 y desea verla +en pantalla completa con su DC10+. Hay tres posibilidades principalmente, puede +escalar la película a un ancho de 768, 384 o 192. Por motivos de rendimiento +y calidad, puede que quiera elegir escalar la película a 384x204 usando el +escalador por software rápido bilineal. La línea de órdenes es +

mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 película.avi

+

+Se puede recortar con el filtro crop y también +por este controlador directamente. Supongamos que tenemos una película que +es demasiado ancha para mostrarla en su Buz y que quiere usar -zrcrop +para hacer la película menos ancha, entonces puede que le sea útil la siguiente +órden +

mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi

+

+si quiere usar el filtro crop, puede que desee hacer +

mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi

+

+Si aparece -zrcrop más veces invoca el modo +cinerama, p.e. si quiere distribuir la película en varias +TV's o proyectores para crear una pantalla más grande. Supongamos que tiene +dos proyectores. Uno lo conecta a su Buz en /dev/video1 +y el otro lo conecta a su DC10+ en /dev/video0. La película +tiene una resolución de 704x288. Supongamos también que que quiere el proyector de +la derecha en blanco y negro y el otro debe tener imágenes JPEG con calidad 10, para +todo esto deberá usar la siguiente órden +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+        movie.avi
+

+

+Puede ver que las opciones que aparecen antes del segundo -zrcrop +solo se aplican al DC10+ y que las opciones después del segundo +-zrcrop se aplican al Buz. El número máximo de tarjetas +MJPEG que pueden participar en el modo cinerama es cuatro, +de modo que puede construirse una pantalla de 2x2. +

+Finalmente un apunte importante: No inicie o pare XawTV en el dispositivo de +reproduccion durante la misma, porque puede colgar su ordenador. Sin embargo +sí va bien si PRIMERO inicia XawTV, +DESPUÉS inicia MPlayer, +espera a que MPlayer termine y +DESPUÉS detiene XawTV. +

4.4.2. Blinkenlights

+Este controlador permite la reproducción usando el protocolo UDP Blinkenlinghts. Si no +sabe qué es Blinkenlinghts +no necesita este controlador. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/output-trad.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/output-trad.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/output-trad.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/output-trad.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1003 @@ +4.2. Salidas de video para tarjetas de video tradicionales

4.2. Salidas de video para tarjetas de video tradicionales

4.2.1. Xv

+Bajo XFree86 4.0.2 o posterior, puede usar las rutinas de hardware YUV de su +tarjeta gráfica usando la extensión XVideo. Esto es lo que usa la opción +-vo xv. Además, este controlador soporta ajustes de +brillo/contraste/saturación/etc (a menos que use el antiguo, lento codec +DirectShow DivX, que tiene soporte siempre), vea la página de manual. +

+Para que esto funcione, asegúrese de comprobar lo siguiente: + +

  1. + Tiene que usar XFree86 4.0.2 o posterior (otras versiones no tienen XVideo) +

  2. + Su tarjeta actualmente soporta aceleración hardware (las modernas lo hacen) +

  3. + X carga la extensión XVideo, esto es algo como: +

    (II) Loading extension XVideo

    + en /var/log/XFree86.0.log +

    Nota

    + Esto carga solo la extensión de XFree86. En una instalación buena, siempre + es cargado, y no importa si el soporte XVideo para la + tarjeta ha sido cargado! +

    +

  4. + Su tarjeta tiene soporte Xv bajo Linux. Para comprobarlo, pruebe + xvinfo, es parte de la distribucióno XFree86. Debe mostrar + un texto largo, similar a éste: +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...etc...)

    + Debe soportar formatos de pixel YUY2 packed, y YV12 planar para ser + usables con MPlayer. +

  5. + Y finalmente, compruebe si MPlayer fue + compilado con soporte 'xv'. + Haga mplayer -vo help | grep xv. Si fue compilado + con soporte 'xv', aparecerá una línea similar a: +

    +  xv    X11/Xv

    +

+

4.2.1.1. Tarjetas 3dfx

+Controladores antiguos 3dfx se sabe que tienen problemas con la aceleración +XVideo, no soportan ni YUY2 ni YV12, ni nada. Verifique que tiene XFree86 +versión 4.2.0 o posterior, este funciona bien con YV12 y YUY2. Versiones +previas, incluyendo 4.1.0, falla con YV12. +Si experiencia efectos extraños usando -vo xv, pruebe SDL +(tiene XVideo también) y vea si eso puede ayudarle. Compruebe la +sección SDL para más detalles. +

O, pruebe el NUEVO controlador +-vo tdfxfb! Vea la sección tdfxfb. +

4.2.1.2. Tarjetas S3

+Las S3 Savage3D deben funcionar bien, pero para Savage4, use XFree86 version 4.0.3 +o posterior (en caso de problemas con la imagen, pruebe 16bpp). Como para +S3 Virge: hay soporte xv, pero la tarjeta es lenta por sí misma, será mejor que +la venda. +

Nota

+Actualmente no está claro qué modelos de Savage carecen de soporte YV12, y +convierten por controlador (lento). Si sospecha de su tarjeta, obtenga un +controlador nuevo, o pregunte de forma correcta en la lista de correo +mplayer-users por un controlador con soporte para MMX/3DNow. +

4.2.1.3. Tarjetas nVidia

+nVidia no es siempre una buena elección bajo Linux ... El controlador de +código abierto de XFree86 tiene soporte en la mayoría de los casos, pero para +algunas tarjetas, tiene que usar un controlador de código-cerrado de nVidia, +disponible en +el sitio web de nVidia. +Siempre necesitará ese controlador de todos modos si quiere también aceleración 3D. +

+Las tarjetas Riva128 no tienen soporte XVideo con el controlador nVidia de +XFree86 :( Las quejas a nVidia. +

+Sin embargo, MPlayer contiene un controlador +VIDIX para la mayoría de las tarjetas nVidia. +Actualmente está en estado beta, y tiene algunos problemas. Para más +información, vea la sección nVidia VIDIX. +

4.2.1.4. Tarjetas ATI

+El controlador GATOS +(que es el que debería de usar, a menos que tenga una Rage128 o Radeon) tiene +VSYNC activado por defecto. Esto significa que tiene velocidad de decodificación (!) +sincronizado con la tasa de refresco del monitor. Si la reproducción es lenta, pruebe +a desactivar VSYNC, o establezca una tasa de refresco a n*(fps de la película) Hz. +

+Radeon VE - si necesita X, use XFree86 4.2.0 o posterior para esta tarjeta. +No tiene soporte de salida de TV. Por supuesto con MPlayer +puede felizmente obtener gráficos acelerados, con o +sin salida TV, y no se necesitan bibliotecas o X. +Lea la sección VIDIX. +

4.2.1.5. Tarjetas NeoMagic

+Estas tarjetas se pueden encontrar en algunos portátiles. Debe usar XFree86 4.3.0 o +posterior, o incluso los controladores de Stefan Seyfried +Xv-capable. +Elija el que corresponda a su versión de XFree86. +

+XFree86 4.3.0 incluye soporte Xv, a pesar de eso Bohdan Horst envió un pequeño +parche +contra los fuentes de XFree86 que aceleran las operaciones de framebuffer (y XVideo por tanto) +hasta cuatro veces. El parche ha sido incluido en XFree86 CVS y deberá estar en la +siguiente liberación después de la 4.3.0. +

+Para permitir reproducción de contenido de tamaño de DVD cambie su XF86Config como este: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "neomagic"
+    Option "OverlayMem" "829440"
+    [...]
+EndSection

+

4.2.1.6. Tarjetas Trident

+Si quiere usar xv con una tarjeta trident, sepa que no funciona con +4.1.0, instale XFree 4.2.0. 4.2.0 añade soporte para Xv en pantalla completa +con la tarjeta Cyberblade XP. +

+Alternativamente, MPlayer contiene un controlador +VIDIX para la tarjeta Cyberblade/i1. +

4.2.1.7. Tarjetas Kyro/PowerVR

+Si quiere usar Xv con una tarjeta basada en Kyro (por ejemplo Hercules +Prophet 4000XT), debe descargar los controladores desde +el sitio de PowerVR +

4.2.2. DGA

PREÁMBULO.  +Este documento intenta explicar en pocas palabras que es DGA en general +y que puede hacer el controlador de video DGA de MPlayer +(y qué no puede hacer). +

QUÉ ES DGA.  +DGA es una abreviatura para Direct Graphics +Access y eso significa que es un programa que pasa por alto +el servidor X y modifica directamente la memoria de framebuffer. Técnicamente +hablando esto se hace mapeando la memoria del framebuffer en el rango de +memoria de su proceso. Esto es permitido por el kernel solo si tiene privilegios +de superusuario. Puede obtenerlos identificandose como +root o estableciendo el bit SUID en +el ejecutable de MPlayer (no +recomendado). +

+Hay dos versiones de DGA: DGA1 es usado por XFree 3.x.x y DGA2 fue +introducido con Xfree 4.0.1. +

+DGA1 provee solo acceso directo al framebuffer como se describe más arriba. +Para cambiar la resolución de la señal de video debe apoyarse en la extensión +XVidMode. +

+DGA2 incorpora las características de la extensión XVidMode y también +permite cambiar la profundidad de color de la pantalla. Con eso puede, +básicamente ejecutar un servidor X con profundidad de color de 32 bit, +cambiando a una profundidad de 15 bits y viceversa. +

+Sin embargo DGA tiene algunos problemas. Parece ser muy dependiente del +chip gráfico que usa en la implementación del controlador de video en +el servidor X que controla a este chip. Por eso no funciona en todos los +sistemas... +

INSTALANDO SOPORTE DGA PARA MPlayerPrimero asegura que X carga la extensión DGA, mira en +/var/log/XFree86.0.log: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +Vea, ¡XFree86 4.0.x o posterior es altamente recomendado! +El controlador DGA de MPlayer es autodetectado +por ./configure, o puede forzarlo con --enable-dga. +

+Si el controlador no puede cambiar a una resolución menor, experimente +con opciones -vm (solo con X 3.3.x), -fs, +-bpp, -zoom para encontrar un modo de +video donde quepa la película. No hay un conversor bueno por ahora :( +

+Hágase root. DGA necesita acceso +root para permitir escribir directamente en la memoria de video. Si quiere +ejecutarlo como usuario, entonces instale MPlayer +SUID root: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ +Ahora funciona como usuario simple, también. +

Riesgos de seguridad

+¡Esto es un gran riesgo de seguridad! +Nunca haga esto en un servidor o en un ordenador +que pueda ser accedido por otra gente porque pueden ganar privilegios de root +a través del MPlayer SUID root. +

+Ahora use la opción -vo dga, y ya debe ir! (espero :) También +debe probar si la opción -vo sdl:dga funciona para usted! +¡Esto es mucho más rápido! +

CAMBIOS DE RESOLUCIÓN.  +El controlador DGA le permite cambiar la resolución de la señal de salida. +Esto evita tener que hacer escalado por software (lento) y al mismo tiempo +provee imagen a pantalla completa. Idealmente debe cambiarse a la resolución +exacta (excepto para respetar relación de aspecto) de los datos de video, pero +el servidor X solo permite cambiar resoluciones predefinidas en +/etc/X11/XF86Config +/etc/X11/XF86Config +(/etc/X11/XF86Config-4 para XFree 4.X.X respectivamente). +Estas son definidas por las llamadas modelines y dependen de las capacidades +de su hardware de video. El servidor X escanea este archivo de configuración +durante el inicio y desactiva los modelines que no sirvan para su hardware. +Puede encontrar que modos sobreviven en el archivo de historial de X11. Puede +encontrarse en: /var/log/XFree86.0.log. +

+Se sabe que estas entradas funcionan bien con un chip Riva128, usando el +modulo de controlador nv.o del servidor X. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPlayer +DGA es usado en dos lugares con MPlayer: El +controlador SDL puede prepararse para que lo use (-vo sdl:dga) +y el controlador DGA (-vo dga. Lo mencionado más arriba es +correcto para ambos; en las siguientes secciones explicaré cómo funciona +el controlador DGA para MPlayer. +

CARACTERISTICAS.  +El controlador DGA es invocado especificando -vo dga en la +línea de órdenes. El comportamiento por defecto es cambiar a una resolución +que coincida con la resolución original del video o tan cercana como sea +posible. De forma deliberada ignora las opciones -vm y +-fs (activando el cambio de modo de video y pantalla +completa) - siempre intenta cubrir tanta área de su pantalla como sea +posible cambiando el modo de video, lo que lo hace usar un ciclo adicional +de su CPU para escalar la imagen. Si no le gusta este modo que elije puede +forzar que se elija el modo que se ajuste más a la resolución especificada +por -x y -y. Proporcionando la opción +-v, el controlador DGA imprimirá, junto con otro montón +de cosas, una lista de todas las resoluciones soportadas por su archivo +XF86Config actual. Teniendo DGA2 también puede forzar +que se use cierta profundidad de color usando la opción -bpp. +Profundidades de color válidas son 15, 16, 24 y 32. Depende de su hardware +que estén soportadas de manera nativa o que se hagan mediante una conversión +por software (posiblemente lento). +

+Si tiene la suerte suficiente para tener memoria fuera de pantalla restante +donde colocar una imagen entera, el controlador DGA usará doblebuffering, +lo que puede resultar en una reproducción de la película mucho más suave. +Le informará de cuándo está activado o no el doble-buffer. +

+Doblebuffering significa que el siguiente marco de su video está siendo +dibujado en alguna zona de memoria fuera de la pantalla mientras se muestra +el marco actual. Cuando el siguiente marco está listo, el chip de gráficos +solo dice la posición en memoria donde se encuentra y muestra los datos +que hay allí. Mientras tanto el otro buffer en memoria es rellenado de nuevo +con nuevos datos de video. +

+Doblebuffering puede ser activado usando la opción -double +y desactivado con -nodouble. Actualmente la opción por +defecto es doblebuffering desactivado. Cuando use el controlador DGA, +la información en pantalla (OSD) solo funciona si está el doblebuffering activado. +Sin embargo, activar doblebufferint puede resultar en una falta grande +de velocidad (en mi K6-II+ 525 usa un 20% adicional de tiempo de CPU!) dependiendo +de la implementación de DGA para su hardware. +

ASUNTOS SOBRE VELOCIDAD.  +Generalmente hablando, el acceso DGA al framebuffer debe ser al menos tan +rápido como usar el controlador X11 con el beneficio adicional de obtener +una imagen a pantalla completa. Los porcentajes de velocidad son impresos por +MPlayer y se tienen que interpretar con cuidado, +por ejemplo, con el controlador X11 no se incluye el tiempo usado por +el servidor X necesario para realizar el dibujo en pantalla. Conecte un +terminal serie a su equipo e inicie top para ver qué +es realmente lo que está ocurriendo en su equipo. +

+Generalmente hablando, el aumento de velocidad por usar DGA frente al uso +'normal' usando X11 depende en gran medida de su tarjeta gráfica y de cómo +de optimizado esté el módulo del servidor X. +

+Si tiene un sistema lento, mejor use 15 o 16 bit de profundidad de color porque +requieren solo la mitad de ancho de banda de memoria que una pantalla de 32 bit. +

+Usar una profundidad de color de 24 bit sigue siendo incluso buena idea aunque +su tarjeta soporte 32 bit de forma nativa porque transfiere 25% menos datos que +el modo 32/32. +

+He visto algunos archivos AVI reproducidos en un Pentium MMX 266. Las CPUs +AMD K6-2 deben funcionar a 400 MHz o superior. +

FALLOS CONOCIDOS.  +Bien, de acuerdo con algunos desarrolladores de XFree, DGA es bastante +bestia. Ellos aconsejan que es mejor no usarlo. Su implementación no +funciona bien con todos los controladores de chipsets para XFree existentes. +

  • + Con XFree 4.0.3 y nv.o hay un fallo que resulta en + extraños colores. +

  • + El controlador ATI requiere cambiar el modo original más de una vez una + vez finaliza el uso de DGA. +

  • + Algunos controladores símplemente fallan al volver a la resolución + normal (use + Ctrl+Alt+Keypad + y + Ctrl+Alt+Keypad - + para volver al modo normal de manera manual). +

  • + Algunos controladores símplemente muestran colores extraños. +

  • + Algunos controladores se quejan de la cantidad de memoria que intenta + mapear el espacio de direcciones del proceso, incluso cuando vo_dga no + quiere usar doblebuffering (¿SIS?). +

  • + Algunos controladores parecen fallar informando de un único modo + válido. En este caso el controlador DGA falla diciendole que no tiene + sentido el modo 100000x100000 o algo así. +

  • + OSD solo funciona con doblebuffering activado (si no parpadea). +

4.2.3. SDL

+SDL (Simple Directmedia Layer) es básicamente una +interfaz unificada de video/audio. Los programas que la usan solo tienen +que preocuparse de SDL, y no del controlador de video o audio que SDL esté +usando. Por ejemplo una versión de Doom que use SDL puede usarse en +svgalib, aalib, X, fbdev, y otros, solo tiene que especificar el (por +ejemplo) controlador de video a usar con la variable de entorno +SDL_VIDEODRIVER. Bueno, teóricamente. +

+Con MPlayer, se usa la característica del escalador +software del controlador X11 para tarjetas/controladores que no soportan +XVideo, hasta que hagamos nuestro propio (más rápido, más bonito) escalador +por software. También usamos su salida aalib, pero ahora tenemos el nuestro propio +que es más confortable. Su modo DGA fue mejor que el nuestro, hasta hace poco. +¿Lo quiere probar ahora? :) +

+También ayuda con algunos controladores/tarjetas con fallos si el video va +a saltos (sin ser un problema de sistema lento), o el audio va con retardo. +

+La salida de video SDL permite mostrar los subtítulos debajo de la película, +en la (si está presente) banda negra. +

Hay varias opciones en la línea de órdenes para SDL:

-vo sdl:nombre

+ especifica el controlador de SDL de video a usar (i.e. aalib, + dga, x11) +

-ao sdl:nombre

+ especifica el controlador de SDL de audio a usar (i.e. dsp, + esd, arts) +

-noxv

+ desactiva la aceleración hardware XVideo +

-forcexv

+ intenta forzar la aceleración XVideo +

Tabla 4.1. Teclas solo para SDL

TeclaAcción
c + cambia entre los modos de pantalla completa disponibles +
n + regresa al modo normal +

Fallos conocidos:

  • + Al pulsar teclas bajo una consola sdl:aalib el controlador la repite + indefinidamente. (¡Mejor use la opción -vo aa!) Es un + fallo de SDL, yo no puedo cambiarlo (probado con SDL 1.2.1). +

  • + ¡NO USE SDL con GUI! El comportamiento no será el esperado. +

4.2.4. SVGAlib

INSTALACIÓN.  +Debe instalar svgalib y su paquete de desarrollo para construir +MPlayer con el controlador SVGAlib (es autodetectado, +aunque también puede forzarse), y no se olvide de editar +/etc/vga/libvga.config para configurar su tarjeta y su +monitor. +

Nota

+Asegúrese de no usar la opción -fs, porque cambia el estado +del uso del escalador software, y es lento. Si realmente lo necesita, use +la opción -sws 4 lo que le producirá peor calidad, pero +es algo más rápido. +

SOPORTE EGA (4BPP).  +SVGAlib incorpora EGAlib, y MPlayer tiene la +posibilidad de mostrar cualquier película en 16 colores, de manera que se +puede usar con las siguientes configuraciones de equipos: +

  • + Tarjeta EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + Tarjeta EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+El valor bpp (bits por pixel) debe establecerse a 4 manualmente: +-bpp 4 +

+La película probablemente deberá ser escalada para ajustarse al modo EGA: +

-vf scale=640:350

+o +

-vf scale=320:200

+

+Para eso se necesita una rutina de escalado de mala calidad pero rápida: +

-sws 4

+

+Quizá la corrección automática de relación de aspecto deberá desactivarse: +

-noaspect

+

Nota

+De acuerdo con mi experiencia la mejor calidad de imagen +en pantallas EGA puede obtenerse decrementando el brillo un poco: +-vf eq=-20:0. También necesité bajar la tasa de +muestreo en mi equipo, porque el sonido no funcionaba a 44kHz: +-srate 22050. +

+Puede activar OSD y subtítulos solo con el filtro expand, +vea la página de manual para los parámetros concretos. +

4.2.5. Salida en framebuffer (FBdev)

+Si se construye o no el objetivo FBdev es autodetectado durante el +./configure. Lea la documentación del framebuffer en +los fuentes del núcleo (Documentation/fb/*) para más +información. +

+Si su tarjeta no soporta el estándar VBE 2.0 (tarjetas ISA/PCI antiguas, tales +como S3 Trio64), solo VBE 1.2 (¿o anterior?): Bueno, VESAfb sigue funcionando, +pero necesitará cargar SciTech Display Doctor (formalmente UniVBE) antes de +iniciar Linux. Use un disco de inicio DOS o similar. Y no olvide registrar +UniVBE ;)) +

+La salida FBdev toma parámetros adicionales sobre los otros: +

-fb

+ especifica el dispositivo framebuffer a usar (/dev/fb0) +

-fbmode

+ nombre del modo a usar (de acuerdo con /etc/fb.modes) +

-fbmodeconfig

+ archivo de configuración de modos (por defecto /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ valores importantes important, vea + example.conf +

+Si desea cambiar a un modo específico, use +

+mplayer -vm -fbmode nombre_del_modo nombrearchivo
+

+

  • + -vm sin más opciones elije el mejor modo desde + /etc/fb.modes. Puede usarse junto con + las opciones -x y -y también. La opción + -flip está soportada solo si el formato de pixel de la + película coincide con el formato de pixel del modo de video. Preste atención + al valor bpp, el controlador fbdev intentará usar el actual, o si especifica + uno con la opción -bpp, pues ese. +

  • + La opción -zoom no está soportada (use -vf scale). + No puede usar modos de 8bpp (o menos). +

  • + Posiblemente quiera desactivar el cursor: +

    echo -e '\033[?25l'

    + o +

    setterm -cursor off

    + y el protector de pantalla: +

    setterm -blank 0

    + Para volver a activar el cursor: +

    echo -e '\033[?25h'

    + o +

    setterm -cursor on

    +

Nota

+Los cambios de modo de video para FBdev no funcionan con +el framebuffer VESA, y no nos pida que funcione, porque no es una limitación +de MPlayer. +

4.2.6. Framebuffer de Matrox (mga_vid)

+Esta sección se encarga de describir el soporte de Matrox +G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler), el controlador del núcleo mga_vid. +Está en activo desarrollo poro A'rpi, y tiene soporte de VSYNC por hardware +con triple buffering. Funciona tanto en consola con frambuffer como bajo X. +

Aviso

+¡Esto es solo en Linux! En sistemas no-Linux (probado en FreeBSD), puede +usar en su lugar VIDIX! +

Instalación:

  1. + Para usarlo, primero tendrá que compilar mga_vid.o: +

    +cd drivers
    +make

    +

  2. + Cree ahora el dispositivo /dev/mga_vid: +

    mknod /dev/mga_vid c 178 0

    + y cargue el controlador con +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + Deberá verificar la autodetección del tamaño de memoria + usando la órden dmesg. Si es incorrecta, + use la opción mga_ram_size (antes haga + rmmod mga_vid), especifique el tamaño + de la memoria de la tarjeta gráfica en MB: +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + Para que se cargue/descargue automáticamente cuando sea necesario, + primero inserte la siguiente línea al final de + /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    + + Después copie el módulo mga_vid.o al lugar + apropiado bajo /lib/modulesversión de + kernel/dondesea. +

    + Y después ejecute +

    depmod -a

    +

  5. + Ahora deberá (re)compilar MPlayer, + ./configure detectará + /dev/mga_vid y construirá el controlador 'mga'. + Luego lo podrá usar con MPlayer mediante + -vo mga si tiene una consola matroxfb, o + -vo xmga bajo XFree86 3.x.x ó 4.x.x. +

+El controlador mga_vid coopera con Xv. +

+El archivo de dispositivo /dev/mga_vid puede ser leído +para obtener informaión, por ejemplo mediante

cat /dev/mga_vid

+y puede se escrito para realizar cambios en el brillo: +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

4.2.7. Soporte 3Dfx YUV

+Este controlador usa el controlador framebuffer del kernel tdfx para +reproducir las películas con aceleración YUV. Necesita un kernel con +soporte tdfxfb, y recompilar con +

./configure --enable-tdfxfb

+

4.2.8. Salida OpenGL

+MPlayer permite mostrar películas usando OpenGL, +pero si su plataforma/controlador soporta xv como es el caso en un PC con +Linux, usa xv en su lugar, el rendimiento en OpenGL es considerablemente +peor. Si tiene una implementación de X11 sin soporte para xv, OpenGL es una +alternativa viable. +

+Desafortunadamente no todos los controladores soportan esta característica. +Los controladores Utah-GLX (para XFree86 3.3.6) lo soportan para todas las +tarjetas. +Vea http://utah-glx.sourceforge.net para detalles sobre su +instalación. +

+XFree86(DRI) 4.0.3 o posterior soportan OpenGL con tarjetas Matrox y Radeon, +4.2.0 o posterior soportan Rage128. +Vea http://dri.sourceforge.net para instrucciones de descarga +e instalación. +

+Un consejo de uno de nuestros usuarios: la salida de video GL puede usarse +para obtener salida de TV con sincronización vertical. Puede establecer +una variable de entorno (por lo menos con nVidia): +

+export $__GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

4.2.9. AAlib - reproduciendo en modo texto

+AAlib es una biblioteca para mostrar gráficos en modo texto, usando un +render ASCII potente. Hay montones de programas que +tienen soporte para AAlib, como Doom, Quake, etc. +MPlayer contiene un controlador que funciona +bastante bien para ello. Si ./configure detecta +que aalib está instalado, el controlador aalib libvo será compilado. +

+Puede usar algunas teclas en la ventana AA para cambiar las opciones +de renderizado: +

TeclaAcción
1 + reducir contraste +
2 + aumentar contraste +
3 + reducir brillo +
4 + aumentar brillo +
5 + cambiar renderizado rápido activado/desactivado +
6 + establece el modo de difuminado (ninguno, distribución de error, + Floyd Steinberg) +
7 + invierte la imagen +
8 + cambia entre control de aa y MPlayer +

Pueden usarse las siguientes opciones en la línea de órdenes:

-aaosdcolor=V

+ cambia el color OSD +

-aasubcolor=V

+ cambia el color de los subtítulos +

+ donde V puede ser: + 0 (normal), + 1 (oscuro), + 2 (negrita), + 3 (tipografía negrita), + 4 (invertido), + 5 (especial). +

AAlib provee por sí mismo una gran cantidad de opciones. Aquí están +algunas de las más importantes:

-aadriver

+ establecer el controlador aa recomendado (X11, curses, Linux) +

-aaextended

+ usar los 256 caracteres +

-aaeight

+ usar ASCII de ocho bit +

-aahelp

+ muestra todas las opciones de aalib +

Nota

+El renderizado hace un uso intensivo de la CPU, especialmente usando +AA-en-X (usando aalib bajo X), y hace un uso menos intenso de CPU en +una consola estándar, sin framebuffer. Use SVGATextMode para establecer +un modo texto grande, ¡y disfrútelo! (en las tarjetas Hercules con +pantalla secundaria queda muy bien :)) (pero en mi humilde opinión +puede usar la opción -vf 1bpp para obtener gráficos +en hgafb :) +

+Use la opción -framedrop si su ordenador no es lo +suficientemente rápido para renderizar todos los marcos! +

+Al reproducir en un terminal puede obtener mejor velocidad y calidad +usando el controlador Linux, en lugar del curses (-aadriver linux). +Pero lo malo es que necesita permisos de escritura en +/dev/vcsa<terminal>! +Esto no es automáticamente detectado por aalib, pero vo_aa intenta encontrar +el mejor modo. +Vea http://aa-project.sourceforge.net/tune para más detalles +y ajustes. +

4.2.10. libcaca - Biblioteca de Arte AsCii +en color

+La biblioteca libcaca +es una biblioteca gráfica que tiene como salida texto en lugar de pixels, de modo +que funicona en cualquier tarjeta gráfica antigua o en terminales de texto. +No es como la famosa biblioteca AAlib. +libcaca necesita un terminal para funcionar, +esto es funciona en todo sistema Unix (incluyendo Mac OS X) usando bien la biblioteca +slang o bien la biblioteca +ncurses, en DOS usando la biblioteca +conio.h, y en sistemas Windows usando bien +slang o +ncurses (a través de emulación Cygwin) o +conio.h. Si ./configure +detecta libcaca, el controlador de salida +caca libvo será construido. +

Las diferencias con AAlib son las +siguientes:

  • + 16 colores disponibles para la salida de caracteres (256 pares de colores) +

  • + difuminado del color de la imagen +

Pero libcaca también tiene las siguientes +limitaciones:

  • + no soporta brillo, contraste, gamma +

+Puede usar algunas teclas en la ventana caca para cambiar opciones de renderizado: +

TeclaAcción
d + Cambia los métodos de difuminado de libcaca. +
a + Cambia el antialiasing en libcaca. +
b + Cambia el fondo en libcaca. +

libcaca también mira algunas +variables de entorno:

CACA_DRIVER

+ Establece el controlador caca recomendado, e.g. ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (solo X11)

+ Especifica el número de filas y columnas. e.g. 128x50. +

CACA_FONT (solo X11)

+ Especifica la tipografía a usar. e.g. fixed, nexus. +

+Use la opción -framedrop si su ordenador no es suficientemente +rápido para renderizar todos los marcos de imagen. +

4.2.11. VESA - salida en VESA BIOS

+Este controlador fue diseñado e introducido como un +controlador genérico para cualquier tarjeta +gráfica que tenga una BIOS compatible con VESA VBE 2.0. Otra ventaja +de este controlador es que intenta forzar la activación de la salida +de TV. +VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Fecha: 16 de Septiembre, +1998 (Página 70) dice: +

Diseños de controlador-dual.  +VBE 3.0 soporta el diseño de controlador-dual asumiendo que ambos controladores +norlmanmente son proporcionados por el mismo OEM, bajo el control de una ROM +BIOS única en la misma tarjeta gráfica, es posible esconder el hecho +de que hay dos controladores presentes para la aplicación. Esto tiene la +limitación de prevenir el uso simultáneo de controladores independientes, +pero permite a las aplicaciones que se hayan desarrollado antes de la liberación +de VBE 3.0 operar normalmente. La función VBE 00h (Devuelve Información sobre +el Controlador) devuelve información combinada de ambos controladores, incluyendo +una lista combinada de los modos disponibles. Cada una de las funciones VBE +restantes operan en el controlador activo. +

+Por ello puede hacer que la salida-TV funcione usando este controlador. +(Yo creo que la salida-TV normalmente tiene una cabeza individual o +al menos una salida individual.) +

VENTAJAS

  • + Le permite ver sus películas incluso si Linux no + conoce su hardware de video. +

  • + No necesita tener instalado nada relacionado con gráficos en su Linux + (como X11 (también conocido como XFree86), fbdev ni nada por el estilo). + Este controlador puede funcionar en modo-texto. +

  • + Puede hacer funcionar la salida-TV. + (Esto es conocido al menos para las tarjetas ATI). +

  • + Este controlador llama al manejador int 10h y no + realiza una emulación - hace llamas reales + de BIOS real en modo-real. + (actualmente en modo vm86). +

  • + Puede usar VIDIX con él, obteniendo pantalla de gráficos acelerados + y salida TV al mismo tiempo! + (Recomendado para tarjetas ATI.) +

  • + Si tiene VESA VBE 3.0+, y especifica + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock en + algún sitio (archivo de configuración, o línea de órdenes) podrá obtener + la tasa de refresco mayor posible. (Usando la Fórmula de Temporización General). + Para activar ésta característica debe especificar todas + las opciones de su monitor. +

DESVENTAJAS

  • + Solo funciona en sistemas x86. +

  • + Solo puede ser usado por root. +

  • + En la actualidad solo está disponible para Linux. +

Importante

+No use este controlador con GCC 2.96! +¡No funcionará! +

OPCIONES EN LA LÍNEA DE ÓRDENES PARA VESA

-vo vesa:opts

+ reconocidas actualmente: dga para forzar el modo dga + y nodga para desactivar el modo dga. En modo dga puede + activar doble buffering mediante la opción -double. Nota: + puede omitir estos parámetros activando + autodetección del modo dga. +

PROBLEMAS CONOCIDOS Y SUS SOLUCIONES

  • + Si tiene instalada una tipografía NLS en + su equipo Linux y ejecuta el controlador VESA en modo-texto entonces después + de terminar MPlayer tendrá cargada una + tipografía ROM en lugar de la nacional. + Puede cargar de nuevo la tipografía nacional usando la utilidad + setsysfont de la distribución Mandrake por ejemplo. + (Consejo: La misma utilidad se usa para + la localización de fbdev). +

  • + Algunos controladores gráficos para Linux + no actualizan el modo BIOS activo en la + memoria DOS. Si tiene ese problema - use siempre el controlador VESA solo + en modo-texto. De otro modo + el modo texto (#03) será activado de todas maneras y tendrá que reiniciar + la computadora. +

  • + Además puede obtener una pantalla negra cuando + el controlador VESA termine. Para volver al estado original de la pantalla - + símplemente cambie a otra consola (pulsando Alt+F<x>) + y vuelva a la consola original del mismo modo. +

  • + Para hacer que funcione la salida-TV deberá + tener conectado el conector de TV antes de iniciar el PC porque la BIOS de video + lo inicia automáticamente durante el proceso POST. +

4.2.12. X11

+Evite usarlo si es posible. La salida a X11 (usa la extensión de memoria +compartida), sin ninguna aceleración hardware. Soporta (acelerado por +MMX/3DNow/SSE, pero sigue siendo lento) escalado por software, use las +opciones -fs -zoom. La mayoría de las tarjetas tienen +soporte de escalado por hardware, use la salida -vo xv +para obtenerlo, o -vo xmga para las Matrox. +

+El problema es que la mayoría de los controladores de las tarjetas no +soportan aceleración hardware en un monitor/TV secundario. En esos casos, +puede ver una ventana de color verde/azul en lugar de la película. Aquí es +donde entra en escena este controlador, pero necesitará una CPU potente +para escalar por software. No use el escalador+salida por software de SDL, +¡obtendrá una peor calidad de imagen! +

+El escalado por software es muy lento, mejor pruebe a cambiar el modo de video. +Es muy simple. Vea los la sección de modos de +DGA, e insertela en su XF86Config. + +

  • + Si tiene XFree86 4.x.x: use la opcioón -vm. Esto cambiará + a una resolución donde la película se ajuste. Si no lo hace: +

  • + Con XFree86 3.x.x: tiene que cambiar entre las resoluciones disponibles + con las teclas + Ctrl+Alt+plus + y + Ctrl+Alt+minus. +

+

+Si no puede encontrar los modos que ha insertado, consule la salida de +XFree86. Algunos controladores no pueden usar pixelclocks bajos que son +necesarios para modos de video de baja resolución. +

4.2.13. VIDIX

PREÁMBULO.  +VIDIX es la abreviatura para +VIDeoInterface +para *niX. +VIDIX ha sido diseñado e introducido como una interfaz para los controladores de +espacio de usuario que proveen tanto rendimiento de video como mga_vid lo hace para +las tarjetas Matrox. También es muy portable. +

+Esta interfaz ha sido diseñada como un intento por ajustar las interfaces +de aceleración de video existentes (conocidas como mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, +pm3_vid) en un esquema fijo. Provee una interfaz de alto nivel a los chips +que es conocida como BES (BackEnd scalers) u OV (Video Overlays). No provee +interfaz a bajo nivel de cosas conocidas por los servidores gráficos. +(No quiero competir con el equipo X11 en el cambio de modos de gráfidcos). +Es decir, el principal objetivo de esta interfaz es maximizar la velocidad +de la reproducción de video. +

USO

  • + Puede usar un controlador de salida de video individual: + -vo xvidix. Este controlador ha sido desarrollado como u + front end de X11 a la tecnología VIDIX. Requiere un servidor X y puede funcionar + solo bajo un servidor X. Note que, como accede directamente al hardware y + no usa el controlador X, los mapas de pixels en caché en la memoria de la + tarjeta gráfica pueden estar corruptos. Puede prevenir esto limitando la + cantidad de memoria de video usada por X con la opción "VideoRam" de + XF86Config en la sección device. Debe establecer el valor a la cantidad de + memoria instalada en su tarjeta menos 4MB. Si tiene menos de 8MB de ram de + video, puede usar la opción "XaaNoPixmapCache" en la sección screen en su lugar. +

  • + Hay un controlador de consola VIDIX: -vo cvidix. + Requiere un framebuffer inicializado y funcionando para muchas tarjetas (o + fastidiará su pantalla), y obtendrá un efecto similar al que se obtiene con + -vo mga o -vo fbdev. Las tarjetas nVidia, sin + embargo, son capaces de mostrar gráficos reales de video sobre una consola + de texto real. Vea la sección nvidia_vid + para más información. +

  • + Puede usar el subdispositivo VIDIX aplicado a varios controladores de salida + de video, tales como: -vo vesa:vidix + (solo en Linux) y -vo fbdev:vidix. +

+Como ve no impora qué controlador de salida de video se usa con +VIDIX. +

REQUISITOS

  • + La tarjeta gráfica debe estar en modo gráfico (excepto las tarjetas nVidia + con el controlador de salida -vo cvidix. +

  • + El controlador de salida de video de MPlayer debe + conocer el modo de video activo y ser capaz de decir al subdispositivo + VIDIX algunas características de video del servidor. +

MODOS DE USO.  +Cuando VIDIX se usa como subdispositivo +(-vo vesa:vidix) entonces la configuración del modo de video +es hecha por el dispositivo de salida de video (vo_server +en pocas palabras). Por ese motivo puede pasar en la línea de órdenes de +MPlayer las mismas teclas que para vo_server. +Además entiende -double como un parámetro visible globalmente. +(Recomiendo usar esto con VIDIX por lo menos en tarjetas ATI). Como para +-vo xvidix, actualmente reconoce las siguientes opciones: +-fs -zoom -x -y -double. +

+También puede especificar el controlador VIDIX directamente con un tercer +argumento en la línea de órdenes: + +

mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double archivo.avi

+o +

mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 archivo.avi

+ +Pero esto es peligroso, y no debería hacerlo. En ese caso el controlador +se ve forzado y el resultado puede ser impredicible (puede incluso +dejar colgado su ordenador). Debe hacerlo +SOLO si está absolutamente seguro de que funciona, y +MPlayer no lo hace automáticamente. Por favor +en ese caso dígaselo a los desarrolladores. La manera correcta de usar VIDIX es +sin argumentos para activar la autodetección del controlador. +

+VIDIX es una tecnología nueva y es extremadamente posible que en su +sistema no funcione. En ese caso la única solución para usted es +portarlo (principalmente con libdha). Pero se supone que debe de funcionar +en los sistemas en los que funciona X11. +

+Debido a que VIDIX requiere acceso directo al hardware puede ejecutarlo +como root o establecer el bit SUID en el binario de +MPlayer (Advertencia: +¡eso es un riesgo de seguridad!). De manera alternativa, +puede usar un módulo especial del kernel, como esto: +

  1. + Descargue la versión de desarrollo + de svgalib (por ejemplo 1.9.17), O + descargue una versión hecha por Alex especialmente para usar con + MPlayer (no necesita el código fuente de svgalib para + compilar) desde + aquí. +

  2. + Compile el módulo en el directorio svgalib_helper + (puede encontrarse dentro del directorio + svgalib-1.9.17/kernel/ si ha descargado el + código fuente del sitio de svgalib) e insmodéelo. +

  3. + Para crear los dispositivos necesarios en el directorio + /dev, haga un

    make device

    + en el directorio svgalib_helper como root. +

  4. + Mueva el directorio svgalib_helper a + mplayer/main/libdha/svgalib_helper. +

  5. + Requerido si descarga el código fuente desde el sitio de svgalib: Borre el comentario + antes de la línea CFLAGS que contiene la cadena "svgalib_helper" en + libdha/Makefile. +

  6. + Recompile e instale libdha. +

4.2.13.1. Tarjetas ATI

+Actualmente la mayoría de las tarjetas ATI están soportadas de manera nativa, +desde la Mach64 hasta las más nuevas Radeons. +

+Hay dos binarios compilados: radeon_vid para Radeon y +rage128_vid para tarjetas Rage 128. Puede forzar uno +o dejar que el sistema VIDIX pruebe automáticamente todos los controladores +disponibles. +

4.2.13.2. Tarjetas Matrox

+Hemos sido informados de que funcionan Matrox G200, G400, G450 y G550. +

+El controlador soporta ecualizadores de video y debe ser casi tan rápido como el +Matrox framebuffer +

4.2.13.3. Tarjetas Trident

+Hay un controlador disponible para los chipset Trident Ciberblade/i1, que +puede ser encontrado en las placas base VIA Epia. +

+El controlador ha sido escrito y es mantenido por, +Alastair M. +Robinson. +

4.2.13.4. Tarjetas 3DLabs

+Aunque hay un controlador para los chips 3DLabs GLINT R3 y Permedia3, ninguno +ha sido probado, así que cualquier comentario o informe será bienvenido. +

4.2.13.5. Tarjetas nVidia

+Hay controladores para nVidia relativamente recientes, se sabe que funcionan bien +con los chipset Riva 128, TNT y GeForce2, también se nos ha informado de que funciona +con otros. +

LIMITACIONES

  • + Es recomendable usar los controladores binarios de nVidia para X antes de usar el + controlador VIDIX, porque algunos de los registros que es necesario inicializar + aún no han sido descubiertos, por lo que probablemente falle con el controlador + de Código Abierto de XFree86 nv.o. +

  • + Actualmente solo los codecs que tienen salida en el espacio de color UYVY son los + que funcionan junto con este controlador. Desafortunadamente, esto excluye + todo decodificador simple de la familia libavcodec. + Esto nos deja con los siguientes codecs populares usables: + cvid, divxds, xvid, divx4, wmv7, wmv8 y algunos otros. + Por favor tenga en cuenta que esto es solo algo temporal. + La sintaxis de uso es la siguiente: +

    +    mplayer -vf format=uyvy -vc divxds archivodivx3.avi
    +  

    +

+ Una característica única del controlador nvidia_vid es la habilidad de mostrar + video en una consola de texto solo, plano y puro + - sin framebuffer o X magic ni nada. Para conseguir esto, se ha de usar la + salida de video cvidix, como muestra el siguiente ejemplo: +

+    mplayer -vf format=uyvy -vc divxds -vo cvidix ejemplo.avi
+  

+

+¡Esperamos que nos informe! +

4.2.13.6. Tarjetas SiS

+Se trata de un código muy experimental, al igual que el nvidia_vid. +

+Ha sido probado en SiS 650/651/740 (los chipset más comunes usados en las versiones +SiS de las placas base "Shuttle XPC") +

+¡Esperamos que nos informe! +

4.2.14. DirectFB

+"DirectFB es una biblioteca de gráficos que ha sido diseñada +con los sistemas embebidos en mente. Ofrece el máximo rendimientdo en +aceleración hardware con el mínimo uso de recursos y sobrecarga." - +cita de http://www.directfb.org +

No incluiré las características de DirectFB en esta sección.

+Aunque MPlayer no está reconocido como un "proveedor +de video" en DirectFB, este controlador de salida debe activar la reproducción +de video a través del DirectFB. Tiene - por supuesto - aceleración, en mi Matrox +G400 la velocidad para DirectFB es la misma que con XVideo. +

+Intente usar siempre la versión más reciente de DirectFB. Puede usar las opciones +de DirectFB en la línea de órdenes, usando la opción -dfbopts. +La capa de selección puede hacerse con el método de subdispositivo, p.e.: +-vo directfb:2 (la capa -1 se usa por defecto: autodetectado) +

4.2.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Lea por favor la sección principal de DirectFB para +información general. +

+Este controlador de salida de video activa CRTC2 (en un segundo monitor) en la +tarjeta G400/G450/G550, mostrando video independiente +en el monitor principal. +

+Ville Syrjala tiene un +LEAME +y un +COMO +en su página web que explica cómo sacar salida de TV con DirectFB en tarjetas +Matrox. +

USO

(no)bes

activa el uso de Matrox BES (backend scaler). +Da resultados muy buenos en cuanto a velocidad y calidad de salida como procesado +de imágenes interpoladas por hardware. Funciona solo en la salida primaria. +Por defecto: desactivado

(no)spic

hace uso de la capa de sub imagen para mostrar el OSD de +MPlayer. +Por defecto: activado

(no)crtc2

activa la salida TV en la segunda salida. La calidad de la salida +es sorprendente ya que da una imagen completamente entrelazada con sincronización +correcta en cada campo par/impar. Por defecto: activada

(no)input

usa el código de teclado de DirectFB en lugar del código de +teclado normal de MPlayer. Por defecto: +desactivado

buffermode=single|double|triple

Doble y triple buffer da mejores resultados si quiere evitar problemas +de desgarramientos de imagen. Triple buffer es más eficiente que el doble buffer ya que no +bloquea MPlayer mientras que espera al refresco vertical. +El buffer simple debe evitarse. Por defecto: triple

fieldparity=top|bottom

controla el orden de salida de los marcos de imagen entrelazados. +Valores válidos son top = campos superiores primero, bottom = campos inferiores primero. +Esta opción no tiene efecto en material de película progresivo como lo son las +películas MPEG. Necesitará activar esta opción si tiene problema de desgarros de imagen +o movimiento no suave mientras ve material entrelazado. (Buenos ejemplos de material +filmográfico entrelazado en DVD son Star Trek Enterprise y Star Trek DS9) +Por defecto: desactivado (no establecido)

tvnorm=pal|ntsc|auto

establece la norma de TV en las tarjetas Matrox sin la necesidad +de modificar /etc/directfbrc. Normas válidas son pal = PAL, ntsc = NTSC. +Una norma especial es auto (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque decide +qué norma usar mirando la tasa de imágenes por segundo de la película. +Por defecto: desactivado (no establecido)

Nota

+La primera versión de DirectFB que hace que esto funcione fue 0.9.17 (tiene fallos, +necesita el parche surfacemanager de la URL de más arriba). +De todos modos se está trabajando para portar el código de CRTC2 a +mga_vid. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/ports.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Capítulo 5. Adaptaciones diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/qnx.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/qnx.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/qnx.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/qnx.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8 @@ +5.5. QNX

5.5. QNX

+Funciona. Necesita descargar SDL para QNX, e instalarlo. Después ejecute +MPlayer con las opciones -vo sdl:photon +y -ao sdl:nto y debe ir rápido. +

+La salida -vo x11 puede ser más lenta que en Linux, porque QNX +solo tiene emulación de X que es MUY lenta. Use SDL. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/radio.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +3.10. Radio

3.10. Radio

+This section is about how to enable listening to radio from +a V4L-compatible radio tuner. See the man page for a +description of radio options and keyboard controls. +

3.10.1. Usage tips

+The full listing of the options is available in the manual page. +Here are just a few tips: + +

  • + Make sure your tuner works with another radio software in Linux, for + example XawTV. +

  • + Use the channels option. An example: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + Explanation: With this option, only the 104.4 and 103.9 radio stations + will be usable. There will be a nice OSD text upon channel switching, + displaying the channel's name. Spaces in the channel name must be + replaced by the "_" character. +

  • + There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using + your sound card via an external cable connection between video card and + line-in, or using the built-in ADC in the saa7134 chip. In the latter case, + you have to load the saa7134-alsa or + saa7134-oss driver. +

  • + MEncoder cannot be used for audio capture, + because it requires a video stream to work. So your can either use + arecord from ALSA project or + use -ao pcm:file=file.wav. In the latter case you + will not hear any sound (unless you are using a line-in cable and + have switched line-in mute off). +

+

3.10.2. Examples

+Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off): +

mplayer radio://104.4

+

+Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off, +V4Lv1 interface): +

mplayer -radio driver=v4l radio://104.4

+

+Playing second channel from channel list: +

mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2

+

+Passing sound over the PCI bus from the radio card's internal ADC. +In this example the tuner is used as a second sound card +(ALSA device hw:1,0). For saa7134-based cards either the +saa7134-alsa or saa7134-oss +module must be loaded. +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

Nota

+When using ALSA device names colons must be replaced +by equal signs, commas by periods. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/rtc.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+Existen tres métodos de temporización en MPlayer. + +

  • +Para usar el método viejo, no tiene que hacer + nada. Usa usleep() para ajustar la sincronización + A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización + debe ser más precisa. +

  • +El nuevo código temporizador usa el RTC (Reloj de + Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado + automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador, + que el archivo ejecutable de MPlayer tenga + permiso de SUID root o un núcleo configurado apropiadamente. + Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia + máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo + /proc. Use + este comando para habilitar el RTC para usuarios normales: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    + Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea + en el archivo drivers/char/rtc.c y recompilar el núcleo. + Busque la sección que dice: +

    +       * We don't really want Joe User enabling more
    +       * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
    +       */
    +      if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
    +   

    + y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas + maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado. + Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks + con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el + audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo + antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación. + Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción -nortc. + En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA + de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción. + Es recomendado usar el tercer método en esos casos. +

  • + El tercer código de temporización es activado con la opción + -softsleep. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado + requiere más CPU. +

+

Nota

¡NUNCA instale un archivo ejecutable de +MPlayercon permisos de SUID root en un sistema +multiusuario! +Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin-file.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,255 @@ +B.2. El archivo de skin

B.2. El archivo de skin

+Como se menciona más arriba, este es el archivo de configuración del skin. +Su orientación en lineal; las líneas que son comentarios comienzan por +un caracter ';' al principio de la línea (solo espacios +y tabuladores están permitidos antes del ';'). +

+El archivo está dividido en secciones. Cada sección describe el skin para +una aplicación y tiene la siguiente forma: +

+section = nombre de la sección
+.
+.
+.
+end
+

+

+Actualmente solo hay una aplicación, por lo que necesita una sola sección: su nombre +es movieplayer. +

+Dentro de esta sección cada ventana está descrita por un bloque de la siguiente forma: +

+window = nombre de la ventana
+.
+.
+.
+end
+

+

+donde nombre de la ventana puede ser una de las siguientes +cadenas de texto: +

  • main - para la ventana principal

  • sub - para la subventana

  • menu - para el skin del menú

  • playbar - barra de reproducción

+

+(Los bloques sub y menú son opcionales - no necesita crear un menú o decorar +la subventana.) +

+Dentro de un bloque de ventana, puede definir cada objeto para la ventana con +una línea del siguiente modo: +

objeto = parámetro

+Donde objeto es una cadena que identifica el tipo de objeto GUI, +parámetro es un valor numérico o textual (o una lista +de valores separados por comas). +

+Poniendo todo lo de arriba jutno, el archivo entero quedará algo similar a esto: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... objetos para la ventana principal ...
+  end
+
+  window = sub
+  ; ... objetos para la subventana ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... objetos para el menú ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... objetos para la barra de reproducción ...
+  end
+end
+

+

+El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las imágenes +se buscan en el directorio skins. +También puede (pero necesita ser root) especificar la extensión del archivo. Si +el archivo no existe, MPlayer intentará cargar el +archivo +<filename>.<ext>, donde png +y PNG son probados para <ext> +(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida será el que se use. +

+Finalmente unas palabras acerca del posicionamiento. La ventana principal y la +subventana pueden ser colocadas en las diferentes esquinas de la pantalla dando +las coordenadas X e Y . 0 +es arriba o izquierda, -1 es el centro y -2 +es a la derecha o abajo, como se muestra en la ilustracion: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+Aquí tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada +main.png que usa para la ventana principal: +

base = main, -1, -1

+MPlayer intentará cargar los archivos +main, main.png, +main.PNG. +

B.2.1. Ventana principal y barra de reproducción

+Más abajo tiene la lista de entradas que pueden usarse en los bloques +'window = main' ... 'end', +y 'window = playbar' ... 'end'. +

+ decoration = enable|disable +

+Activa o desactiva la decoración del administrador de ventanas para la +ventana principal. Por defecto toma el valor disable. +

Nota

Esto no funciona para la ventana de reproducción, no lo necesita.

+ base = image, X, Y +

+Le permite especificar la imagen de fondo para usar en la ventana principal. +La ventana aparecerá en la posición X,Y dada de la pantalla. +La ventana tendrá el tamaño de la imagen. +

Nota

Estas coordenadas no funcionan actualmente para la ventana de + reproducción.

Aviso

Las regiones transparentes en la + imagen (coloreadas con #FF00FF) aparecen en negro en servidores X sin la + extensión XShape. El ancho de la imagen debe ser divisible por 8.

+ button = imagen, X, Y, ancho, alto, mensaje +

+Coloca un botón de tamaño ancho * alto en +la posición X,Y. El mensaje especificado +es generado cuando se hace clic en el botón. La imagen dada en +imagen debe tener tres partes una debajo de otra (de acuerdo con +los posibles estados del botón), como esto: +

++--------------+
+|  pulsado     |
++--------------+
+|  soltado     |
++--------------+
+|  desactivado |
++--------------+
+
+ hpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje +

+ +

+ vpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje +

+Coloca un medidor horizontal (hpotmeter) o vertical (vpotmeter) de tamaño +ancho * alto en la posición +X,Y. La imagen puede ser dividida en diferentes partes para +las diferentes fases del medidor (por ejemplo, puede tener un medidor para +el control del volumen que vaya de verde a rojo mientras sus valores cambian +desde el mínimo al máximo.). hpotmeter puede tener un botón +que se desplaze horizontalmente. Los parámetros son: +

  • botón - la imagen que se usará para el + botón (debe tener tres partes una debajo de otra, como en el caso de + botón) +

  • bancho,balto - tamaño + del botón +

  • fases - la imagen que se usará para las + diferentes fases del medidor horizontal. Un valor especial NULL + puede usarse si no desea una imagen. La imagen debe estar dividida en + numfasespartes verticalmente como esto: +

    ++------------+
    +|  fase #1   |
    ++------------+
    +|  fase #2   |
    ++------------+
    +     ...
    ++------------+
    +|  fase #n   |
    ++------------+
    +
  • numfases - número de fases almacenadas en la + imagen de fases +

  • defecto - valor por defecto en el medidor + (en el rango de 0 a 100) +

  • X,Y - posición del medidor +

  • ancho,alto - ancho y alto + del medidor +

  • mensaje - el mensaje que se ha de generar cuando + se cambia el valor del hpotmeter +

+ font = fontfile, fontid +

+Define una tipografía. fontfile es el nombre del archivo de +descripción de la tipografía con extensión .fnt (no especifique +la extensión aquí). fontid es usado para referirse a la tipografía +(vea dlabel y slabel). +Pueden definirse hasta 25 tipografías. +

+ slabel = X, Y, fontid, "text" +

+Coloca una etiqueta estática en la posición X,Y. text +se muestra usando la tipografía identificada con fontid. El texto es +una cadena de texto en crudo (variables como $x no funcionarán) que debe +ser encerrada entre comillas dobles (el caracter " no puede ser parte del texto). +La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por fontid. +

+ dlabel = X, Y, width, align, fontid, "text" +

+Coloca una etiqueta dinámica en la posición X,Y. La etiqueta se +llama dinámica porque su texto es refrescado periódicamente. La longitud máxima de la +etiqueta viene dada por width (su altura es la altura de un caracter). +Si el texto que ha de ser mostrado es más ancho que esta, será desplazado, +si no será alineado dentro del espacio especificado por el valor del parámetro +align: 0 es para izquierda, +1 para centrado, 2 para derecha. +

+El texto que ha de ser mostrado viene dado por text: Debe ser +escrito entre comillas dobles (por eso el caracter " no puede ser parte del +texto). La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por +fontid. Puede usar las siguientes variables en el texto: +

VariableSignificado
$1tiempo de reproducción en formato hh:mm:ss
$2tiempo de reproducción en formato mmmm:ss
$3tiempo de reproducción en formato hh (horas)
$4tiempo de reproducción en formatomm (minutos)
$5tiempo de reproducción en formato ss (segundos)
$6longitud de película en formato hh:mm:ss
$7longitud de película en formato mmmm:ss
$8tiempo de reproducción en formato h:mm:ss
$vvolumen en formato xxx.xx%
$Vvolumen en formato xxx.x
$Uvolumen en formato xxx
$bbalance en formato xxx.xx%
$Bbalance en formato xxx.x
$Dbalance en formato xxx
$$el caracter $
$aun caracter de acuerdo con el tipo de audio (ninguno: n, +mono: m, estéreo: t)
$tnúmero de pista (en lista de reproducción)
$onombre del archivo
$fnombre del archivo en minúsculas
$Fnombre del archivo en mayúsculas
$Tun caracter en función del tipo de flujo (archivo: f, +Video CD: v, DVD: d, URL: u)
$pel caracter p (si una película está siendo mostrada y la +tipografía tiene el caracter p
$sel caracter s (si la película ha sido detenida y la +tipografía tiene el caracter s
$eel caracter e (si se ha pausado la reproducción y la +tipografía tiene el caracter e
$xancho de la película
$yalto de la película
$Cnombre del codec usado

Nota

+Las variables $a, $T, $p, $s y $e devuelven +caracteres que deben mostrarse como símbolos especiales (por ejemplo, e +es para el símbolo de la pausa que normalmente es algo parecido a ||). Debe tener +una tipografía para caracteres normales y una diferente para los símbolos. Vea la +sección acerca de símbolos para más +información. +

B.2.2. Subventana

+Las siguientes entradas pueden ser usadas en el bloque +'window = sub' . . . 'end'. +

+ base = image, X, Y, width, height +

+La imagen que se mostrará en la ventana. La ventana aparecerá en la posición +X,Y dada de la pantalla (0,0 es la +esquina arriba a la izquierda). Puede especificar -1 para +el centro y -2 para el lado derecho (X) y +abajo (Y). La ventana será tan grande como sea la imagen. +width y height definen el tamaño de la ventana; +son opcionales (si no se especifican, la ventana tendrá el mismo tamaño que la imagen). +

+ background = R, G, B +

+Le permite especificar el color de fondo. Es útil si la imagen es más pequeña +que la ventana. R, G y B +especifican los valores de las componentes de color para rojo, verde y azul (cada +uno ha de tener un valor decimal de 0 a 255). +

B.2.3. Menú del skin

+Como se mencionó anteriormente, el menú es mostrado usando dos imágenes. Las entradas +normales para el menú se toman de la imagen especificada por el objeto base, +mientras que la entrada que actualmente esté seleccionada es tomada desde la imagen +especificada por el objeto selected. Debe definir la posición y el +tamaño de cada entrada de menú a través del objeto de menú. +

+Las siguientes entradas pueden usarse en el bloque de +'window = menu'. . .'end'. +

+ base = image +

+La imagen para las entradas normales del menú. +

+ selected = image +

+La imagen mostrando el menú con todas las entradas seleccionadas. +

+ menu = X, Y, width, height, message +

+Define la posición X,Y y el tamaño de una entrada +de menú en la imagen. message es el mensaje que ha de +generarse cuando el ratón del botón es soltado sobre la entrada. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin-fonts.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +B.3. Tipografías

B.3. Tipografías

+Como se mencionó en la sección acerca de las partes de un skin, una tipografía +viene definida por una imagen y un archivo de descripción. Puede colocar caracteres +en cualquier parte de la imagen, pero ha de asegurarse de que su posición y tamaño +vienen dados en el archivo de descripción de manera exacta. +

+El archivo de descripción de la tipografía (con extensión .fnt) +puede tener líneas de comentarios que empiecen por ';'. El archivo +debe tener una línea en la forma + +

image = image

+Donde image es el nombre del +archivo de imagen que se usará para la tipografía (puede no especificar la extensión). + +

"char" = X, Y, width, height

+Aquí X e Y especifican la posición del +caracter char en la imagen (0,0 es la +esquina superior izquierda). width y height +son las dimensiones del caracter en pixels. +

+Este ejemplo define los caracteres A, B, C usando font.png. +

+; Puede ser "font" en lugar de "font.png".
+image = font.png
+
+; Tres caracteres son suficientes para el propósito de esta demostración :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Símbolos

+Algunos caracteres tienen significado especial cuando son devueltos por algunas +de las variables usadas en dlabel. Estos +caracteres se deben mostrar como símbolos para que parezca un bonito logotipo +de DVD en lugar del caracter 'd' para un flujo de DVD por ejemplo. +

+La siguiente tabla lista todos los caracters que pueden ser usados para +mostrar símbolos (y que por lo tanto requieren una tipografía diferente). +

CaracterSímbolo
pplay
sstop
epausa
nno sound
mmono sound
tstereo sound
fstream es un archivo
vstream es un Video CD
dstream es un DVD
ustream es una URL
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin-gui.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +B.4. Mensajes GUI

B.4. Mensajes GUI

+Son los mensajes que pueden ser generados por los botones, potmetros y entradas +de menú. +

Nota

+Algunos de los mensajes pueden no funcionar como se espera (o ni funcionar). +Como ya sabe, el GUI está bajo desarrollo. +

evNone

+Mensaje vacío, no tiene efecto (excepto quizá en las versiones CVS :-)). +

Control de reproducción:

evPlay

+Inicia la reproducción. +

evStop

+Detiene la reproducción. +

evPause

+

evPrev

+Salta a la pista previa en la lista de reproducción. +

evNext

+Salta a la siguiente pista en la lista de reproducción. +

evLoad

+Carga un archivo (abriendo una ventana del navegador de archivos, para que pueda elegir uno). +

evLoadPlay

+Hace lo mismo que evLoad, pero inicia automáticamente la reproducción +después de cargar el archivo. +

evLoadAudioFile

+Carga un archivo de audio (con el selector de archivos) +

evLoadSubtitle

+Carga un archivo de subtítulos (con el selector de archivos) +

evDropSubtitle

+Desactiva el uso de subtítulos actual. +

evPlaylist

+Abre/cierra la ventana de lista de reproducción. +

evPlayVCD

+Intenta abrir el disco en la unidad de CD-ROM dada. +

evPlayDVD

+Intenta abrir el disco en la unidad de DVD-ROM dada. +

evLoadURL

+Muestra la ventana de diálogo para URL. +

evPlaySwitchToPause

+Lo contrario a evPauseSwitchToPlay. Este mensaje inicia +la reproducción y la imagen para el botón evPauseSwitchToPlay +es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para +volver a pausar la reproducción). +

evPauseSwitchToPlay

+Forma un cambio junto con evPlaySwitchToPause. Puede ser +usado para tener un botón normal de play/pausa. Ambos mensajes deben ser asignados +a botones que se muestren exactamente en la misma posición en la ventana. Este mensaje +pausa la reproducción y la imagen para el botón evPlaySwitchToPause +es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para continuar +la reproducción). +

Búsqueda:

evBackward10sec

+Busca 10 segundos hacia atrás. +

evBackward1min

+Busca 1 minuto hacia atrás. +

evBackward10min

+Busca 10 minutos hacia atrás. +

evForward10sec

+Busca 10 segundos hacia adelante. +

evForward1min

+Busca 1 minuto hacia adelante. +

evForward10min

+Busca 10 minutos hacia adelante. +

evSetMoviePosition

+Busca la posición (puede ser usado por un potmetro; el +valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use). +

Control de video:

evHalfSize

+

evDoubleSize

+Establece doble tamaño para la ventana de la película. +

evFullScreen

+Cambia el modo pantalla completa activado/desactivado. +

evNormalSize

+Establece la ventana de video a tu tamaño normal +

evSetAspect

+

Control de audio:

evDecVolume

+Decrementa el volumen. +

evIncVolume

+Incrementa el volumen. +

evSetVolume

+Establece el volumen (puede ser usado por un potmetro; el +valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use). +

evMute

+Silencia/activa el sonido. +

evSetBalance

+Establece el balance (puede ser usado por un potmetro; el +valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use). +

evEqualizer

+Activa/desactiva el ecualizador. +

Miscelánea:

evAbout

+Abre la ventana de acerca de. +

evPreferences

+Abre la ventana de preferencias. +

evSkinBrowser

+Abre la ventana del navegador de skins. +

evIconify

+Iconifica la ventana. +

evExit

+Sale del programa. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +Apéndice B. Formato del skin de MPlayer

Apéndice B. Formato del skin de MPlayer

+El propósito de este documento es describir el formato de los skin +de MPlayer. La información contenida aquí +puede ser errónea, porque +

  1. No soy yo quien ha escrito el GUI.

  2. El GUI no está terminado.

  3. Puedo equivocarme.

+No se sorprenda si algo no funciona como se describe aquí. +

Gracias a Zoltán Ponekker por su ayuda.

András Mohari <mayday@freemail.hu>

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/skin-overview.html 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +B.1. Visión general

B.1. Visión general

+Realmente no hay nada que hacer con el formato del skin, pero debe saber +que MPlaner no tiene un skin integrado, +por eso al menos un skin debe estar instalado para +poder usar el GUI. +

B.1.1. Directorios

+Los directorios donde se buscan los skins son (en orden): +

  1. +$(DATADIR)/skins/ +

  2. +$(PREFIX)/share/mplayer/skins/ +

  3. +~/.mplayer/skins/ +

+

+Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a cómo fue +configurado MPlayer (vea los argumentos +--prefix y --datadir del script +configure). +

+Todo skin es instalado en su propio directorio bajo uno de los directorios +listados más arriba, por ejemplo: +

$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/

+

B.1.2. Formato de las imágenes

Las imágenes deben ser PNGs a color verdadero (24 or 32 bpp).

+En la ventana principal y en la barra de reproducción (ver más abajo) puede +usar imágenes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF +(magenta) son completamente transparentes cuando se ven con +MPlayer. Esto significa que puede incluso tener +ventanas con formas si su servidor X tiene la extensión XShape. +

B.1.3. Componentes del skin

+Los skins son formatos bastante libres (no como otros skins de formato +fijo de Winamp/XMMS, +por ejemplo), de manera que pueda crear algo grande. +

+Actualmente hay tres ventanas que decorar: la +ventana principal, la +subventana, la +barra de reproducción, y el +skin del menú (que puede activarse +con clic derecho). + +

  • + La ventana principal y/o la + barra de reproducción es donde puede + controlar MPlayer. El fondo de la ventana es + una imagen. Varios objetos pueden (y deben) ser colocados en la ventana: + botones, medidores + (desplazables) y etiquetas. Para cada objeto, debe + especificar su posición y tamaño. +

    + Un botón tiene tres estados (pulsado, soltado, + desactivado), por eso la imagen debe estar dividida en tres partes verticalmente. + Vea el objeto botón para detalles. +

    + Un medidor (usado principalmente para la barra + de búsqueda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier número de fases + dividiendo su imagen en diferentes partes unas debajo de otras. Vea + hpotmeter para detalles. +

    + Etiquetas son un poco especiales: Los caractere + necesarios para pintarlas se toman de un archivo de imagen, y los caracteres en + la imagen son descritos por un archivo de descriptión + de tipografía. Lo último es un archivo de texto plano que especifica la + posición x,y y el tamaño de cada carater en la imagen (el archivo de imagen y su + archivo de descripción de tipografía forman juntos un tipo + de letra). Vea dlabel y + slabel para detalles. +

    Nota

    Todas las imágenes pueden tener transparencia completa como se describe + en la sección que habla de formatos + de imagen. Si el servidor X no soporta la extensión XShape, las partes + marcadas como transparentes se verán negras. Si le gusta usar esta característica, + el ancho del fondo de la imagen de la ventana principal debe ser divisible por 8. +

  • + La subventana es donde aparece la película. + Puede mostrar una imagen específica si no hay película cargada (es bastante + aburrido tener una ventana vacía :-)) Nota: + la transparencia no está permitida aquí. +

  • + El skin del menú es una forma de controlar + MPlayer con entradas de menú. Dos imágenes son + requeridas para el menú: una es la imagen base que muestra el menú en su + estado normal, la otra es usada para mostrar las entradas seleccionadas. + Cuando hace salir el menú, la entrada seleccionada actualmente es copiada + desde la segunda imagen sobre la entrada de menú que hay bajo el puntero + del ratón (la segunda imagen nunca se muestra entera). +

    + Una entrada de menú se define por su posición y tamaño en la imagen (vea la + sección que habla del skin del menú + para detalles). +

+

+ Hay algo importante que aún no he mencionado: Para que los botones, medidores + deposición y entradas de menú funcionen, MPlayer + tiene que saber qué hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con + mensajes (eventos). Para estos objetos + debe definir los mensajes que se generan cuando se hace clic en ellos. +

B.1.4. Archivos

+Necesita los siguientes archivos para construir un skin: +

  • + El archivo de configuración llamado skin + le dice a MPlayer cómo poner las diferentes + partes del skin juntas y qué debe hacer cuando se hace clic en alguna + parte de la ventana. +

  • + La imagen de fondo para la ventana principal +

  • + Imágenes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o más + archivos de descripción de tipografía necesarios para dibujar las etiquetas). +

  • + La imagen que se mostrará en la subventana (opcional). +

  • + Dos imágenes para el skin del menú (son necesarias solo si quiere crear + un menú). +

+ Con la excepción del archivo de configuración del skin, puede nombrar + los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripción + de tipografía deben tener extensión .fnt). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/softreq.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +2.1. Requerimientos de Software

2.1. Requerimientos de Software

  • + binutils - la versión sugerida es 2.11.x. + Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc, + por lo tanto muy importante. +

  • + gcc - versiones recomendadas son + 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan código con fallas, 3.1 y 3.2 + tambien tuvieron sus problemas. +

  • + XFree86 - versión sugerida siempre la + más nueva (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2, + viene con la extensión XVideo (referida en varios + lugares como Xv) que se usa en efecto para + activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas + que lo soportan. + Asegúrese que el paquete de desarrollo este también + instalado, de otra manera no funcionará. + Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo. +

  • + make - versión sugerida + siempre la última (por lo menos la 3.79.x). Esto + normalmente no es importante. +

  • + SDL - no es obligatoria, pero puede ayudar + en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños + con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por + 1.2.x). +

  • + libjpeg - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción -mf + y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos MPlayer y + MEncoder si planea trabar con archivos jpeg. +

  • + libpng - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU. + Útil para ambos MPlayer y MEncoder. +

  • + lame - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con + MEncoder, la versión recomendada es + siempre la más nueva (por lo menos 3.90). +

  • + libogg - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG. +

  • + libvorbis - opcional, necesario para reproducir archivos de audio OGG Vorbis. +

  • + LIVE.COM Streaming Media + - opcional, necesario para reproducir flujos RTSP/RTP. +

  • + directfb - opcional, de + http://www.directfb.org +

  • + cdparanoia - opcional, para soporte de CDDA +

  • + libfreetype - opcional, para soporte de fuentes TTF + Versión mínima requerida es 2.0.9. +

  • + libxmms - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS + La versión mínima necesaria es 1.2.7. +

  • + libsmb - opcional, para soporte Samba. +

  • + libmad + - opcional, para decodificación rápida de MP3 en plataformos sin FPU. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/solaris.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/solaris.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/solaris.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/solaris.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,89 @@ +5.3. Sun Solaris

5.3. Sun Solaris

+MPlayer debería funcionar en Solaris 2.6 o posterior. +

+En UltraSPARCs, +MPlayer tiene la ventaja de las extensiones +VIS (equivalentes a MMX), actualmente +solo en +libmpeg2, +libvo y +libavcodec, pero no en +mp3lib. Puede ver un archivo +VOB en una CPU a 400MHz. Necesita tener +mLib +instalado. +

+Para contruir el paquete necesita GNU make +(gmake, /opt/sfw/gmake), el make +nativo de Solaris no funciona. Errores típicos que puede obtener construyendo +con el make de Solaris en lugar de con el make de GNU: +

+   % /usr/ccs/bin/make
+   make: Error fatal en lector: Makefile, línea 25: Fin de línea visto inesperado
+

+

+En Solaris SPARC, necesita el Compilador GNU C/C++; no importa si el compilador +GNU C/C++ está configurado con o sin el ensamblador GNU. +

+En Solaris x86, necesita el ensamblador GNU y el compilador GNU C/C++, +¡configurado para usar el ensamblador GNU! El código de +MPlayer en la plataforma +x86 hace dificil el uso de las instrucciones de MMX, SSE y 3DNOW! que no puede +ser compilado usando el ensamblador de Sun /usr/ccs/bin/as. +

El script configure intenta encontrarlo, qué +programa ensamblador es usado por tu órden "gcc" (en caso de que la +autodetección falle, use la opción +--as=/donde/este/instalado/gnu-as +para decirle al script configure donde puede encontrar el "as" +de GNU en su sistema). +

+Mensaje de error de configure en un sistema Solaris x86 +usando GCC sin el ensamblador GNU: +

+   % configure
+   ...
+   Comprobando ensamblador (/usr/ccs/bin/as) ... , fallo
+   Por favor, actualice(baje versión) de binutils a 2.10.1...
+

+(Solución: Instalar y usar un gcc configurado con --with-as=gas) +

+Error típico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no +usa GNU as: +

+   % gmake
+   ...
+   gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
+        -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
+   Assembler: mplayer.c
+   "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
+   "(stdin)", line 3567 : Error de sintaxis
+   ... más errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ...
+

+

+Debido a fallos en Solaris 8, puede que no se puedan reproducir discos DVD mayores +de 4 GB: +

  • +El controlador sd(7D) en Solaris 8 x86 tiene un error cuando accede a un bloque +de disco >4GB en un dispositivo usando un tamaño de bloque lógico != DEV_BSIZE +(p.e. CD-ROM y medios DVD). Debido a un error de desbordamiento de entero de +32Bit, un módulo de 4GB de dirección de disco es accedido. +(http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). +Este problema no existe en la versión SPARC de Solaris 8. +

  • +Un error similar está presente en el código de sistema de archivos hsfs(7FS) +(aka ISO9660), hsfs no puede soportar particiones/discos mayores de 4GB, todos +los datos se acceden módulo 4GB +(http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). +El problema hsfs puede ser corregido instalando el parche 109764-04 (sparc) / +109765-04 (x86). +

+En Solaris con una CPU UltraSPARC, puede obtener alguna velocidad extra usando +las instrucciones VIS de la CPU para algunas operaciones que consumen un tiempo. +La acelación VIS puede ser usada en MPlayer +llamando a funciones en la +mediaLib de Sun. +

+Las operaciones aceleradas de mediaLib son usadas por el decodificador mpeg2 de +video y por la conversión en espacio de color en los controladoers de salida de +video. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/streaming.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +3.3. Streaming desde la red o tuberías

3.3. Streaming desde la red o tuberías

+MPlayer puede reproducir archivos desde la red, usando +el protocolo HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP. +

+La reprodución comienza símplemente añadiendo la URL en la línea de órdenes. +MPlayer también tiene en cuenta a la variable +de entorno http_proxy, y usa el proxy si está disponible. El +uso de proxy también puede forzarse con: +

mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf

+

+MPlayer puede leer desde la entrada estádar +(no desde tuberías nombradas). Esto puede ser usado +por ejemplo para reproducir desde FTP: +

wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -

+

Nota

+Nota: también es recomendable activar la -cachecuando +se reproduce desde la red: +

wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -cache 8192 -

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/subosd.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,219 @@ +2.4. Subtítulos y OSD

2.4. Subtítulos y OSD

+MPlayer puede mostrar subtítulos juntos con +los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados: +

  • VobSub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phonenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • JACOsub

+

+MPlayer puede volcar los formatos de subtítulos +listados anteriormente (con excepción de los 3 +primeros) en los siguientes formatos de salida con las opciones +correspondientes: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+MEncoder puede volcar subtítulos de DVD en +formato VobSub. +

+La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos: +

Subtítulos VobSub.  +Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo +.SUB, y opcionalmente un archivo .IDX y/o un archivo +.IFO. Si tiene archivos como +ejemplo.sub, +ejemplo.ifo (opcional), +ejemplo.idx - entonces +debe pasarle a MPlayer la opción +-vobsub ejemplo [-vobsubid +id] (la ruta completa es opcional). +La opción -vobsubid es como la opción +-sid para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos +(lenguajes) con ella. En el caso que -vobsubid se omita, +MPlayer tratará de usar el lenguaje dado por la +opción -slang y sino usará el langidx +en el archivo .IDX para configurar el lenguaje de los +subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos. +

Otros subtítulos.  +Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el +tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como +ejemplo.txt, debe pasarle a +MPlayer la opción +-sub ejemplo.txt +(la ruta completa es opcional). +

Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:

-subdelay seg

+ Retrasa los subtítulos en seg segundos. + Puede ser un número negativo. +

-subfps TASA

+ Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos + (número flotante). +

-subpos 0-100

+ Especifica la posición de los subtítulos. +

+Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos +cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que +la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente. +Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para +su temporización, y por lo tanto la opción -subfps no puede ser +usada con este formato. Como MPlayer no tiene una +manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos, +debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio +contrib del sitio FTP deMPlayer +que hace esa conversión. +

+Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección +DVD. +

2.4.1. El formato de subtítulos propio de MPlayer (MPsub)

+MPlayer introduce un nuevo formato de subtítulos +llamado MPsub. Fue diseñado por Gabucino. +Básicamente su característica más importante es ser basado +dinámicamente en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por +cuadros también). Un ejemplo (de DOCS/tech/mpsub.sub): +

+FORMAT=TIME
+# primer número  : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció
+# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos
+
+15 3
+Hace mucho, mucho tiempo atrás...
+
+0 3
+en una galaxia muy lejana...
+
+0 3
+Naboo estaba bajo un ataque.

+

+Como puede ver, el objetivo principal fue hacer +la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil. +Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado +o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede +hacer +

mplayer vacío.avi -sub fuente.ssa -dumpmpsub

. +Un archivo dump.mpsub se creara en el directorio actual, +que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato +MPsub. Ahora puede agregar/quitar segundos a los +subtítulos. +

+Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada 'OSD', +On Screen Display (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra +para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc. +

2.4.2. Instalando OSD y subtítulos

+Necesita un paquete de tipografías para MPlayer +para poder usar OSD/subtítulos. +Hay muchas maneras de conseguirlo: +

  • + Use la herramienta generadora de tipografías en + TOOLS/subfont-c. Es una + herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc + a tipografía pkg de MPlayer (lea + TOOLS/subfont-c/README para más detalles). +

  • + Use el plugin de GIMP generador de + tipografías en TOOLS/subfont-GIMP + (nota: debe tener también el plugin HSI RAW, + vea http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/). +

  • + usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca + freetype. + ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos: +

    • + use la opción + -font /ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf + para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión +

    • + cree un enlace simbólico: +

      ln -s /ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf

      +

    + Si MPlayer fue compilado con soporte para + fontconfig, los métodos de arriba no + funcionarán, en su lugar la opción -font espera un nombre + de tipografía fontconfig y por + defecto se usa la tipografía sans-serif. + Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce + fontconfig, + use fc-list. + Ejemplo: -font 'Bitstream Vera Sans' +

  • + Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de + MPlayer. + Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO + 8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso, + ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios. +

    + + Las fuentes deberían tener el archivo apropiado font.desc + que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real + del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados + en formato UTF8 y usar la opción -utf8 o simplemente nombrar + a los archivos de subtítulos <nombre_del_video>utf y + tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde + diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas + konwert o iconv. +

    + +

    Tabla 2.1. Algunas URLs

    URLComentario
    + ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/ + + Fuentes ISO +
    + ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/ + + varias fuentes hechas por usuarios +
    + http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/ + + Tipografías Coreanas y plugin RAW +


    + +

+Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a +~/.mplayer o $PREFIX/share/mplayer. Entonces renombre o +enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a +font, por ejemplo: + +

ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font

+ +Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película +(apaguelo pulsado la tecla o). +

+(los subtítulos están siempre activos, para desactivarlos +por favor lea la página del manual). +

+OSD tiene 4 estados (cambielo con o): + +

  1. + barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión) +

  2. + barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca +

  3. + barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula +

  4. + solamente subtítulos +

+ +Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable +osdlevel en el archivo de configuración, o con la opción +-osdlevel de la línea de comando. +

2.4.3. Menú en pantalla

+MPlayer trae una interfaz de Menú en pantalla +completamente configurable por el usuario. +

Nota

+¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado! +

Instalación

  1. + compile MPlayer pasándole la opción --enable-menu + a ./configure +

  2. + asegúrese de tener una fuente OSD instalada +

  3. + copie el archivo etc/menu.conf a su directorio + .mplayer +

  4. + copie el archivo etc/input.conf a su directorio + .mplayer, o al directorio general de configuración de + MPlayer (por omisión: + /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + verifique y edite el archivo input.conf para activar las + teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo). +

  6. + inicie MPlayer como en el ejemplo: +

    $ mplayer -menu archivo.avi

    +

  7. + pulse cualquier tecla de menú que haya definido +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/tv-input.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +3.9. Entrada de TV

3.9. Entrada de TV

+Esta sección es acerca de como poder mirar/capturar +desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L. Vea +la página del manual para una descripción de las opciones de TV y los controles +del teclado. +

3.9.1. Compilación

  1. + Primero, deberá recompilar. ./configure detectará + los archivos de encabezados de las cosas de v4l y la existencia de + las entradas /dev/video*. Si existen, el soporte + de TV se compilará (vea la salida de ./configure). +

  2. + Asegúrese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV + en Linux, como por ejemplo con XawTV. +

3.9.2. Consejos de Uso

+El listado completo de opciones esta disponible en la página del manual. +Aquí hay solamente un par de consejos: +

  • +Use la opción channels(canales). Ejemplo: +

    -tv channels=26-MTV,23-TV2

    +Explicación: usando esta opción, solo se podrá ver el canal 26 y el 23 y +habrá un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando +el nombre del canal. Los espacios en el nombre del canal deben ser reemplazados +por el carácter "_". +

  • +Elija varias dimensiones de imagen razonables. Las dimensiones de la imagen +resultante deberían ser divisibles por 16. +

  • +Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de +la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que +activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta +distorsionada durante las escenas con movimientos rápidos y el controlador de tasa +de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria +ya que el entrelazado produce una gran cantidad de detalles y por lo tanto consume +una gran cantidad de ancho de banda. Puede activar el desentrelazado con +la opción -vf pp=DEINT_TYPE. Normalmente +pp=lb funciona bien, pero es un problema de preferencias +personales. Vea otros algoritmos de desentrelazado en el manual y pruebelos. +

  • +Corte el área no usada. Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente +son negras y contienen algo de ruido. Esto también consume un montón de ancho +de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas +pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de vídeo brillante +pero por ahora eso no es importante por ahora. Antes de empezar a capturar, +ajuste los argumentos de la opción crop de tal manera que todo +lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones +de manera razonables. +

  • +Observe la carga de CPU. La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite +del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, MEncoder +puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar +los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas. +

  • +No se meta con el reloj del sistema. MEncoder usa +el reloj del sistema para mantener sincronía entre Audio y Vídeo. Si ajusta +el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo), +MEncoder se confunde y pierde cuadros. Esto es un +problema importante si está conectado a una red y corre algún tipo de software +de sincronización como NTP. Debería desactivar NTP durante el proceso de captura +si quiere capturar en forma confiable. +

  • +No cambie la opción outfmt a menos que sepa lo que está haciendo +o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opción por omisión (espacio de color +YV12). En las versiones viejas de MPlayer/ +MEncoder era necesario especificar el formato de salida. Este +problema se debería estar resuelto en las versiones actuales y la opción outfmt +no se requiere más, ya que la opción por omisión sirve para la mayoría de los propósitos. Por +ejemplo si está capturando en DivX usando +libavcodec y especifica outfmt=RGB24 +para incrementar la calidad de las imágenes capturadas, las imágenes capturadas serán +realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo único que logra es un desperdicio +masivo de ciclos de CPU. +

  • +Para especificar el espacio de colores I420 (outfmt=i420), deberá +agregar una opción -vc rawi420 debido a un conflicto de fourcc con +un codec de vídeo de Intel Indeo. +

  • +Hay muchas maneras de capturar audio. Puede capturar el sonido ya sea usando +su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexión externo entre la placa +sintonizadora y la linea de entrada, o usando el chip ADC incorporado en el chip +bt878. En este ultimo caso, deberá cargar el controlador btaudio +. Lea el archivo linux/Documentation/sound/btaudio +(en el árbol de directorio del núcleo, no el de +MPlayer) para instrucciones de como +usar este controlador. +

  • +Si MEncoder no puede abrir el dispositivo de audio, +asegúrese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con +algunos servidores de sonido como arts (KDE) o esd (GNOME). Si tiene una placa +de sonido full dúplex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en día), y +está usando KDE, trate activando la opción "full dúplex" en el menú de preferencias del +servidor de sonido. +

3.9.3. Ejemplos

+Salida ficticia, a AAlib :) +

+mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://

+

+Entrada desde un dispositivo estándar V4L: +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://

+

+Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que MEncoder +capture la imagen completa PAL, corte los margenes y desentrelazando la +imagen usando un algoritmo linear blend. El audio es comprimido con una +tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuración +es satisfactoria para capturar películas. +

+     mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
+     -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o salida.avi tv://
+

+

+Esto adicionalmente escalará la imagen a 384x288 y comprimirá el vídeo +a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opción +vqmax suelta al cuantizador y le permite al compresor de vídeo +alcanzar tasas de bits muy bajas a expensas de la calidad. Esto puede ser +usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del vídeo no +es tan importante. +

+     mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
+     -vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 \
+     -o salida.avi tv://
+

+Es posible especificar una dimensión de imagen más chica en la opción -tv +y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la máxima cantidad de información +disponible y es un poco más resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer +el promediado de pixels solo en dirección horizontal debido a limitaciones de hardware. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/tvout.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,180 @@ +4.5. Soporte de salida-TV

4.5. Soporte de salida-TV

4.5.1. Tarjetas Matrox G400

+Bajo Linux tiene dos maneras de que la salida de TV de la G400 funcione: +

Importante

+para instrucciones sobre salida-TV de Matrox G450/G550 , ¡vaya a la sección siguiente! +

XFree86

+ Usando el controladoro y el módulo HAL, disponible en + el sitio web de Matrox. + Esto hará que tenga salida de TV bajo X. +

+ Este método no obtiene reproducción acelerada + ¡como bajo Windows! La segunda salida tiene solo framebuffer YUV, el + BES (Back End Scaler, el escalador YUV en las tarjetas + G200/G400/G450/G550) no funciona allí! El controlador de windows arregla esto + de algún modo, probablemente usando el motor 3D para el zoom, y el framebuffer + YUV para mostrar la imagen ampliada. Si realmente desea usar X, use + las opciones -vo x11 -fs -zoom, pero irá + LENTO, y tendrá la protección de + Macrovision activada (puede saltarse la + protección de Macrovisión usando éste + script en perl). +

Framebuffer

+ Usando los módulos matroxfb en los kernel 2.4. + Los kernel 2.2 no tienen la característica de TVout, por lo que no se pueden + usar para esto. Tiene que activar todas las características específicas de + matroxfb durante la compilación (excepto MultiHead), ¡y compilarlo como + módulos! También necesita activar I2C. +

  1. + Entre en TVout y escriba + ./compile.sh. Instale + TVout/matroxset/matroxset + en cualquier lugar de su PATH. +

  2. + Si no tiene fbset instalado, ponga + TVout/fbset/fbset + en cualquier lugar de su PATH. +

  3. + Si no tiene con2fb instalado, ponga + TVout/con2fb/con2fb + en cualquier lugar de su PATH. +

  4. + Después entre en el directorio TVout/ + de los fuentes de MPlayer, y ejecute + ./modules como root. Su consola de modo-texto + entrará en modo framebuffer (¡no hay marcha atrás!). +

  5. + A continuación, EDITE y ejecute el script ./matroxtv. + Esto mostrará un menú muy simple. Pulse 2 y + Enter. Ahora debe tener la misma imagen en su monitor, + y TV. Si la imagen TV (PAL por defecto) tiene algunos efectos extraños, + el script no ha sido capaz de establecer la resolución correcta (a 640x512 + por defecto). Pruebe otras resoluciones desde el menúo experimente un poco + con fbset. +

  6. + Bueno. La siguiente tarea es hacer que el cursor en tty1 (o donde sea) + desaparezca, y desactive el apagado automático del monitor. Ejecute + las siguientes órdenes: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + or +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + Probablemente desee poner lo de arriba en un script, y también limpiar + la pantalla. Para hacer que regrese el cursor: +

    echo -e '\033[?25h'

    o +

    setterm -cursor on

    +

  7. + Muy bien chaval. Inicie la reproducción con +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 nombrearchivo

    + + (Si usa X, ahora cambie a matroxfb con por ejemplo + Ctrl+Alt+F1.) + Cambie 640 y 512 si establece + otra resolución... +

  8. + ¡Disfrute de la salida de TV ultra-rápida ultra-buena + de Matrox (mejor que Xv)! +

Fabricando un cable de salida de TV para Matrox.  +Nadie se hace responsable, ni se ofrece ninguna garantía por ningún +daño causado por esta documentación. +

Cable para G400.  +El conector de cuatro contactos de CRTC2 es una señal de video compuesto. +La toma de tierra son los contactos sexto, séptimo y octavo. (información +proporcionada por Balázs Rácz) +

Cable para G450.  +Los cuatro primeros contactos del conector CRTC2 son la señal de video +compuesto. La tierra es el quinto, sexto, séptimo, y decimoquinto contactos +(5, 6, 7, 15). (información proporcionada por Balázs Kerekes) +

4.5.2. Tarjetas Matrox G450/G550

+El soporte para salida de TV en estas tarjetas ha sido introducido recientemente, +y aún no está en la rama principal del kernel. Actualmente el +módulo mga_vid no puede usarse AFAIK, porque +el controlador de G450/G550 funciona solo en una configuración: el primer chip +CRTC (con muchas más características) en la primera pantalla (en el monitor), +y el segundo CRTC (no BES - para explicación +sobre BES, vea la sección de G400 más arriba) en TV. Actualmente solo puede +usar el controlador de salida fbdev de +MPlayer. +

+Actualmente el primer CRTC no puede ser enrutado hacia el segundo monitor. El +autor del controlador del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - quizá añada soporte +para ello, mostrando la salida del CRTC primario en ambas pantallas al mismo +tiempo, como recomendamos actualmente para G400, vea la sección anterior. +

+El parche para el kernel necesario y un 'como' detallado es descargable desde +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

4.5.3. Tarjetas ATI

PREÁMBULO.  +Actualmente ATI no soporta ningún chip de salida de TV bajo Linux, +debido a los problemas de licencia de la tecnología Macrovision. +

ESTADO DE LA SALIDA DE TV DE LAS TARJETAS ATI EN LINUX

  • + ATI Mach64: + soportado por gatos. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + soportado por gatos. +

  • + Radeon y Rage128: + soportados por MPlayer! + Consulte el controlador VESA y la secciones + VIDIX. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + soportado por atitvout. +

+En otras tarjetas, use el controlador VESA, +sin VIDIX. Lo malo es que se necesita una CPU potente. +

+Lo único que necesita hacer - Tener el conector +de TV conectado antes de iniciar su PC porque la BIOS de video +se inicializa por sí misma solo una vez durante el proceso POST. +

4.5.4. Voodoo 3

+Consulte esta URL. +

4.5.5. nVidia

+Lo primero, DEBE descargar los controladores de fuente-cerrada desde +http://nvidia.com. No voy a describir el proceso de instalación y configuración +porque no es el objetivo que pretende cubrir esta documentación. +

+Después de que XFree86, XVideo, y la aceleración 3D estén funcionando correctamente, +edite su sección Devide sobre la tarjeta en el archivo XF86Config, +de acuerdo con el siguiente ejemplo (adaptado para su tarjeta/TV): + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+
+EndSection
+

+

+Por supuesto lo importante es la parte del TwinView. +

4.5.6. Neomagic

+Probado en un Toshiba Tecra 8000. Su chip de salida de TV es una cagada miserable. +Evítelo si es posible. +

+Debe usar -vo vesa. El chip probado tiene capacidad solo para +una relación de aspecto 1.333333, por lo que debe asegurarse de que usa +las opciones -x, -y y/o los filtros +-vf scale,crop,expand si la imagen no le deja habilitar +la salida de TV. La resolución máxima es 720*576 a 16bpp. +

+Problemas conocidos: solo-VESA, limitación 1.33333, la imagen no está siempre +centrada, la película aparece en 4bpp cada 10 minutos, y se queda de esa forma. +Cuelgues frecuentes de hardware, problemas de representación en pantalla LCD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/usage.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Capítulo 3. Uso diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/vcd.html 2019-04-18 19:52:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +3.7. Reproducción de VCD

3.7. Reproducción de VCD

+Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la página de manual. La +sintaxis para un Video CD (VCD) estándar es la siguiente: +

mplayer vcd://<track> [-cdrom-device <device>]

+Ejemplo: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+El dispositivo para VCD Por defecto es /dev/cdrom. +Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simbólico o +especifique el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la +opción -cdrom-device. +

Nota

+Al menos las unidades de CD-ROM SCSI Plextor y algunas Toshiba tienen un +rendimiento horrible leyendo VCDs. Esto es porque el ioctl +CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene +conocimientos sobre la programación SCSI, por favor +ayúdenos a implementar soporte SCSI +genérico para VCDs. +

+En la actualidad puede extraer datos desde VCDs con +readvcd +y reproducir el archivo resultante con MPlayer. +

Estructura de un VCD. Los discos de VCD consisten en una o más pistas:

  • +La primera piesta es una pista pequeña de datos 2048 bytes/sector con +un sistema de archivos iso9660, normalmente conteniendo programas reproductores +de VCD para Windows o quizá alguna otra información (imágenes, texto, etc). +

  • +La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (película), +conteniendo un paquete de datos MPEG PS por sector en lugar de un sistema +de archivos. De manera similar a las pistas de CD de audio, estas pistas +no pueden ser montadas (¿Alguna vez ha +montado un CD de audio para reproducirlo?). +Como las películas están dentro de esta pista, debería probar vcd://2 +primero. +

  • +Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ningún sistema +de archivos). Siguen siendo reproducibles, pero no pueden ser montadas. +

Acerca de los archivos .DAT.  +Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado ¡no son +archivos reales! Son llamadas puertas de acceso ISO, creadas para permitir a +Windows administrar estas pistas (Windows no permite acceso crudo al dispositivo +en ninguna de sus aplicaciones). Bajo Linux no puede copiar o reproducir estos +archivos (solo contienen basura). Bajo Windows es posible que el controlador +iso9660 emule lectura cruda de las pistas en estos archivos. Para reproducir +un archivo .DAT necesita el controlador del kernel que se encuentra en la +versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660 +modificado (vcdfs/isofs-2.4.X.o), que permite emular las +pistas crudas a través de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando +ese controlador, puede copiar e incluso reproducir los archivos .DAT con +MPlayer. ¡Pero no funciona con el controlador estandar +iso9660 del kernel de Linux! Use vcd:// en su lugar. Alternativas +para copiar un VCD son los nuevos controladores del kernel +cdfs (que no forman +parte del kernel oficialmente) que muestran sesiones de CD como archivos de imagen y +cdrdao, un programa para +grabar/copiar CD bit-por-bit. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/video-dev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/video-dev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/video-dev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/video-dev.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2 @@ +Capítulo 4. Dispositivos de salida de video diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/es/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/es/windows.html 2019-04-18 19:52:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +5.6. Windows

5.6. Windows

Sí, MPlayer funciona en Windows bajo + Cygwin y + MinGW. + No tiene aún una interfaz gráfica (GUI), pero la versión en línea de órdenes + es casi completamente funcional. Los parches + son siempre bienvenidos. Debe consultar también la lista de correo + mplayer-cygwin + para obtener ayuda y la información de última hora.

Se obtienen mejores resultados con el controlador de salida DirectX nativo + (-vo directx) y el controlador nativo de salida de audio de + Windows (-ao win32). Alternativas son OpenGL y SDL, pero el + rendimiento de OpenGL varía en gran medida entre sistemas y se sabe que SDL + distorsiona el sonido y la imagen o bloquea algunos sistemas. Si la imagen se ve + distorsionada, pruebe a desactivar la aceleración por hardware con + -vo directx:noaccel. + Descargue + los archivos de cabecera de DirectX 7 + para compilar el controlador de salida de video de DirectX.

PUede usar codecs Win32 y Real Win32 (los Real de Linux no) si lo desea. Ponga + los codecs en algún lugar de su ruta/path o + pase la opción --codecsdir=c:/ruta/a/sus/codecs + (alternativamente + --codecsdir=/ruta/a/sus/codecs solo en Cygwin) a + configure. Tenemos informes de que las DLLs de Real + deben tener permisos de escritura para el usuario que usa + MPlayer, pero solo en algunos sistemas. + Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de + QuickTime también funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de + sistema de Windows + (C:\Windows\system\ + o similar).

La consola de Cygwin/MinGW es extrañamente lenta. Redirigir la salida o usar + la opción -quiet se ha informado que mejora el rendimiento en algunos + sistemas. El renderizado directo (-dr) también puede ayudar. + Puede prevenir el parpadeo de OSD a través de doble buffer con la opción + -double. Si la reproducción va a saltos, pruebe + -autosync 100. Si alguna de estas opciones le ayuda, puede que + desee ponerlas en su archivo de configuración.

Sascha Sommer libera binarios oficiales para Windows de vez en + cuando, Joey Parrish hace paquetes completos para Windows no oficiales + con instalador. Búsquelos en la sección de Windows de + nuestra + página de proyectos.

5.6.1. Cygwin

Versiones de Cygwin anteriores a la + 1.5.0 no incluyen inttypes.h. Ponga esto + inttypes.h + en /usr/include/ para hacer que + MPlayer compile.

Los archivos de cabecera de DirectX han de ser extraidos a + /usr/include/ o a + /usr/local/include/.

Las instrucciones y los archivos para hacer que SDL funcione bajo Cygwin pueden + encontrarse en el + sitio de libsdl.

Puede reproducir VCDs reproduciendo los archivos .DAT o + .MPG que Windows muestra en los VCDs. Esto funciona de la + siguiente manera (ajuste para la letra de unidad de su CD-ROM):

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat
mplayer /cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG

Para DVDs también funciona, ajuste -dvd-device para la letra + de unidad de su DVD-ROM:

mplayer dvd://<título> -dvd-device '\\.\d:'

5.6.2. MinGW

Instalar una versión de MinGW que pueda usarse para compilar + MPlayer es bastante artificioso, pero ya + funciona fuera de la caja. Solo instale MinGW 3.1.0 o posterior y MSYS + 1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalación que MinGW + está instalado.

Si usa una versión de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar + /mingw/include/sys/types.h con esta + + types.h.

Extraiga los archivos de cabecera de DirectX a + /mingw/include/.

VCDs y DVDs funcionan casi como en Cygwin (ajustando la letra de la unidad de su + CD-ROM/DVD-ROM):

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat
mplayer /d/MPEG2/AVSEQ01.MPG
mplayer dvd://i<título> -dvd-device /d/
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/aalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/aalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/aalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/aalib.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,76 @@ +4.11. AAlib – affichage en mode texte

4.11. AAlib – affichage en mode texte

+AAlib est une librairie affichant des graphismes en mode texte, en utilisant +un +puissant moteur de rendu ASCII. De nombreux programmes le +supportent déjà, comme Doom, Quake, etc. MPlayer +possède +pour cela un pilote parfaitement utilisable. Si +./configure +détecte une installation de aalib, le pilote aalib libvo sera compilé. + +

+Vous pouvez utiliser certains raccourcis clavier dans le fenêtre AA pour +changer les options de rendu : +

ToucheAction
1 + diminue le contraste +
2 + augmente le contraste +
3 + diminue la luminosité +
4 + augmente la luminosité +
5 + active/désactive le rendu rapide +
6 + change le mode de dithering (none, error distribution, Floyd Steinberg) +
7 + inverse l'image +
8 + passe des contrôles de aa vers ceux de MPlayer + et vice-versa +

Vous pouvez utiliser les lignes de commande suivantes :

-aaosdcolor=V

+ change la couleur de l'OSD +

-aasubcolor=V

+ Change la couleur des sous-titres +

+ where V peut être : + 0 (normal), + 1 (noir), + 2 (gras), + 3 (fontes grasses), + 4 (inversé), + 5 (spécial). +

AAlib elle-même propose de nombreuses options. En voici les + principales :

-aapilote

+ Choisit le pilote aa (X11, curses, Linux) +

-aaextended

+ Utilise les 256 caractères +

-aaeight

+ Utilise l'ASCII 8 bits +

-aahelp

+ Affiche toutes les options de AAlib +

Note

+Le rendu prend beaucoup de temps CPU, spécialement en utilisant AA-on-X (AAlib +sur X), et prend moins de CPU sur une console standard, sans framebuffer. +Utilisez SVGATextMode pour passer en mode texte large, et appréciez ! +(une +carte hercules en second écran, c'est génial :)) (mais à mon humble avis vous +pouvez utiliser l'option -vf 1bpp pour avoir des graphismes +sur hgafb :)). +

+Utilisez l'option -framedrop si votre machine n'est pas +suffisamment rapide pour afficher toutes les trames ! +

+Sur un terminal vous obtiendrez de meilleures performances en utilisant le +pilote +linux, et pas curses (-aapilote linux). Cependant vous devez +avoir +un accès en écriture sur +/dev/vcsa<terminal>. Ce +n'est +pas autodétecté par aalib, mais vo_aa essaie de déterminer le meilleur mode. +Voir +http://aa-project.sf.net/tune pour une meilleure optimisation. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/advaudio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/advaudio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/advaudio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/advaudio.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,435 @@ +3.10. Audio Avancé

3.10. Audio Avancé

3.10.1. Lecture Surround/Multi-canal

3.10.1.1. DVDs

+La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround. +MPlayer supporte la lecture surround mais ne les +activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs. +Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez +-channels. +Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1: + +

mplayer dvd://1 -channels 6

+ +Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret. +Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre +l'option channels dans votre fichier de configuration de +MPlayer ~/.mplayer/config. +Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette +ligne: + +

channels=4

+ +MPlayer sortira alors l'audio en quatre canaux quand +les quatres canaux sont tous disponibles. +

3.10.1.2. Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs

+MPlayer ne duplique aucun canal par défaut, +et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement: + +

mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0

+ +Voir la section sur +canal en copie pour une +explication. +

3.10.1.3. AC-3/DTS Passthrough

+Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC-3 (Dolby Digital) ou DTS +(Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de +décoder ces formats de façon interne. MPlayer peut être +configuré pour relayer les données audio sans les décoder. Cela ne marchera que si +vous avez une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur +votre carte son. +

+Si votre équipement audio peux décoder AC-3 et DTS, vous pouvez sans risque activer +le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format +que votre équipement supporte. +

Pour activer le passthrough en ligne de commande:

  • +Pour l'AC-3 seul, utilisez -ac hwac3 +

  • +Pour le DTS seul, utilisez -ac hwdts +

  • +Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez -afm hwac3 +

Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration +de MPlayer:

  • +Pour l'AC-3 seul, utilisez ac=hwac3, +

  • +Pour le DTS seul, utilisez ac=hwdts, +

  • +Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez afm=hwac3 +

+Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de +ac=hwac3, et ac=hwdts,. +Cela permettra à MPlayer de retomber sur les +codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a +pas l'audio en AC-3 ou DTS. +afm=hwac3 n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon +MPlayer reviendra en arrière lorsqu'une famille +d'audio est spécifiée. +

3.10.1.4. PasseBande audio MPEG

+Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont +habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2). +Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les +adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format. +MPlayer peut être configuré pour relayer les +données audio sans les décoder. +

+Pour utiliser ce codec: +

 mplayer -ac hwmpa 

+

3.10.1.5. Audio à encodage matriciel

+***TODO*** +

+Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous +a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à +encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations +qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion +MPlayer-DOCS. +Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail. +

+Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée. +

+Liens Bon: +

+

3.10.1.6. Emulation Surround dans les écouteurs

+MPlayer inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer +Function) basé sur un +projet MIT +où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice. +

+Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround, +le filtre HRTF de MPlayer fourni une immersion audio +plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo. +La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les +canaux en deux; En plus de cette fusion, hrtf génére de +subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de +certaines fréquences. +Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la +source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le +coup d'essayer. +

+Pour jouer un DVD avec le HRTF: + +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+ +

+hrtf ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux. +Aussi, hrtf requière de l'audio en 48 kHz. +L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux +d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant +hrtf vous devez le ré-échantillonner: + +

mplayer filename -channels 6 -af resample=48000,hrtf

+ +

3.10.1.7. Dépannage

+Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler +vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme +alsamixer; les sorties audio sont souvent muettes +et le volume réglé à zéro par défaut. +

3.10.2. Manipulation de Canal

3.10.2.1. Information Générale

+Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés. +Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC-3 et sont assez typiques; +essayez-les et voyez si votre source correspond. +Les canaux sont numérotés à partir de par 0. + +

mono

  1. centre

+ +

stéréo

  1. gauche

  2. droite

+ +

quadraphonique

  1. devant gauche

  2. devant droite

  3. arrière gauche

  4. arrière droite

+ +

surround 4.0

  1. devant gauche

  2. devant droite

  3. arrière centre

  4. devant centre

+ +

surround 5.0

  1. devant gauche

  2. devant droite

  3. arrière gauche

  4. arrière droite

  5. devant centre

+ +

surround 5.1

  1. devant gauche

  2. devant droite

  3. arrière gauche

  4. arrière droite

  5. devant centre

  6. caisson de basse

+ +

+L'option -channels est utilisée pour demander le nombre +de canaux depuis le décodeur audio. +Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider +si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire. +Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie. +Par exemple, utiliser -channels 4 pour jouer un fichier +stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment +où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires. +

+Le filtre audio channels peut être utilisé pour créer ou enléver +des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son. +Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux. +

3.10.2.2. Jouer en mono avec deux enceintes

+Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes - +particulièrement quand des écouteurs sont utilisés. +Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués +au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec +le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux. +La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le +même audio est le filtre extrastereo: + +

mplayer filename -af extrastereo=0

+ +

+Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont +leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont +des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume, +mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal +à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume, +il est peut être plus facile de tester avec le filtre volume et +trouver la bonne valeur. Par exemple: + +

mplayer nom_fichier -af extrastereo=0,volume=5

+ +

3.10.2.3. Copier/Déplacer le canal

+Le filtre channels peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux. +Parametrer toutes les sous-options pour le filtre channels +peut être compliqué et prend peu d'attention. + +

  1. +Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin. +Ceci est la première sous-option. +

  2. +Comptez combien de canaux vous devrez déplacer. +Ceci est la seconde sous-option. +Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps, +mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule +destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit +déplacé dans ce même canal. +Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le +canal dans les deux destination et source. Par exemple: +

    +canal 2 --> canal 3
    +canal 2 --> canal 2
    +

    +

  3. +Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que le premier +canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi +longtemps qu'ils sont correctement groupés en +source:destination paires. +

+ +

Exemple: un canal en deux enceintes

+Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose +pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé. +En suivant les étapes ci-dessus: +

  1. +Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première +sous-option doit être "2". +

  2. +Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit +aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas. +Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option +aussi à "2". +

  3. +Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire +sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même. +

+En mettant tout ça ensemble cela donne: + +

mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0

+

+L'avantage de cette exemple par rapport à extrastereo est que le +volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage +étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée +est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper. +

Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci

+Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre channels +pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes: + +

mplayer nom_fichier -af channels=1

+ +Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal +qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement +l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand +le canal voulu est sur la gauche. +

Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière

+Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur +faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique. +

  1. +Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4". +

  2. +Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière +correspondant et aussi vers lui-même. +Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4". +

  3. +L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2". +L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal +1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1". +

+Combinez toutes les sous-options pour obtenir: + +

mplayer nom_fichier -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1

+ +

3.10.2.4. Mixage de canal

+Le filtre pan peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées +par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de channels +peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes. +

  1. +Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin +de spécifier cela avec -channels et/ou -af channels. +Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser. +

  2. +Décidez combien de canaux à introduire dans pan (les canaux suplémentaires +décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de +canaux à employer pour la sortie. +

  3. +Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un +dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les +sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option +d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage +de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie. +

    +pan accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume +original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement +cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de +votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous +pouvez faire suivre pan avec ,volume pour activer la coupure, +mais c'est mieux de garder les valeurs de pan suffisamment basses pour que la +coupure ne soit pas nécessaire. +

+

Exemple: un canal dans deux enceintes

+Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez +les étapes ci-dessus: +

  1. +pan devrait sortir deux canaux, donc la première +sous-option est "2". +

  2. +Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options. +Puisqu'il y a également deux canaux de sortie, +il y aura deux sous-options par ensemble. +Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux +les nouveaux canaux gauche et droite. +Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1". +Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0". +N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité +de compréhension nous les garderons. +

+Mettre ces options ensemble donne: + +

mplayer nom_fichier -af pan=2:1:1:0:0

+ +Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour +pan seront "2:0:0:1:1". +

Exemple: canal de gauche dans deux enceintes raccourci

+Comme avec channels, il y a un raccourci qui ne fonctionne que avec le +canal de gauche: + +

mplayer nom_fichier -af pan=1:1

+ +Puisque pan a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant +rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le +seul canal obtient 100% de lui-même. +

Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux

+Le décodeur de MPlayer pour le PCM 6-canaux +n'est pas capable de le mixer (downmixing). +Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant pan: +

  1. +Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2". +

  2. +Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement, +puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux, +nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent +être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même +ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les +même canaux que l'AC-3 5.1: +

    +0 - avant gauche
    +1 - avant droit
    +2 - arrière gauche
    +3 - arrière droit
    +4 - avant centre
    +5 - caisson de basse (subwoofer)
    +

    +Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans +l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0". +Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1". +De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1". +Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume: +"0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1". +

+Mettez tout ça ensemble, pour: + +

mplayer 6-canaux.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1

+ +Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster. +

Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)

+Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas +gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour +un système son 5.1 complet. +Si vous utilisez -channels 5 pour demander que liba52 +décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est +simplement rejeté. +Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même +vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec pan: + +

  1. +Puisque pan a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez +-channels 6 ainsi liba52 les décode tous. +

  2. +pan sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5. +

  3. +Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options. +

    • + Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même: + "1:0:0:0:0" +

    • + Pareil pour le canal avant droit: + "0:1:0:0:0" +

    • + Pareil pour le canal arrière gauche: + "0:0:1:0:0" +

    • + et aussi de même pour le canal arrière droit: + "0:0:0:1:0" +

    • + Avant centre, aussi: + "0:0:0:0:1" +

    • + Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse, + e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche: + "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Combinez toutes ces options pour obtenir: + +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0

+ +

3.10.3. Ajustement Logiciel du Volume

+Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement +sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut +amplifier le signal à votre place. L'option -softvol oblige +MPlayer à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors +utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut 9 et +0) pour atteindre des niveaux de volume plus important. +Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; MPlayer +amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son. + +L'exemple suivant est un bien pour débuter: + +

mplayer quiet-file -softvol -softvol-max 300

+ +L'option -softvol-max spécifie le volume maximum +de sortie permis en tant que pourcentage du volume original. +Par exemple, -softvol-max 200 devra permettre +l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine. +Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec -softvol-max; +un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où +les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage +d'une valeur large est que, puisque MPlayer ajuste +le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis +en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec +-softvol-max et/ou indiquez -volstep 1 si vous désirez +une précision plus importante. +

+L'option -softvol fonmctionne en contrôlant le filtre audio +volume. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume +depuis le début vous pouvez spécifier volume manuellement: + +

mplayer fichier-tranquil -af volume=10

+ +Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de +l'utilisation du filtre volume - vous pourriez facilement +abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande. +Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même +d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous +indiquez des valeurs excessivement haute, volume pourra avoir +besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui +sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/aspect.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.10. Préserver le ratio d'aspect

6.10. Préserver le ratio d'aspect

+Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une +valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait +dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas +des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480). +Cependant, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients +que les entêtes AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez +infâme et coûteux en temps, il doit y avoir une meilleure solution ! +

Il y en a une.

+MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir +le ratio d'aspect requis. +Oui, tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263. +Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos +en dehors de MPlayer supportent cet attribut MPEG-4. +Excepté MPlayer. +

+Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec +mpeg4 de +libavcodec. +Gardez bien à l'esprit que même si +MPlayer +lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio. +

+Vous devriez vraiment couper les bandes noires au dessus et en +dessous de l'image. +Voir la page de man pour l'utilisation des filtres +cropdetect +et crop. +

+Utilisation +

mencoder echantillon-svcd.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o sortie.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bsd.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+MPlayer fonctionne sur toutes les variations +de BSD connues. +Il y a des versions ports/pkgsrc/fink/etc de MPlayer +disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser que nos +sources brutes. +

+Pour construire MPlayer vous aurez besoin de GNU +make (gmake - le make natif de BSD ne fonctionnera pas) et une version +récente des binutils. +

+Si MPlayer se plaint de ne pas trouver +/dev/cdrom ou /dev/dvd, créez +le lien symbolique approprié : +

ln -s /dev/votre_périphérique_cdrom /dev/cdrom

+

+Pour utiliser les DLLs Win32 avec MPlayer +vous devrez recompiler le noyau avec "option USER_LDT" +(à moins d'utiliser FreeBSD-CURRENT, où c'est le cas par défaut). +

5.2.1. FreeBSD

+Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec +"options CPU_ENABLE_SSE" (FreeBSD-STABLE ou patches noyau +requis). +

5.2.2. OpenBSD

+À cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation +contre MMX), vous aurez besoin de compiler en deux étapes : +D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre +$PATH et faites un gmake -k, ensuite +assurez-vous que la version native est utilisée et faites +gmake. +

+Depuis OpenBSD 3.4 le hack ci-dessus n'est plus nécessaire. +

5.2.3. Darwin

+Voir la section Mac OS. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +A.7. Je sais ce que je fait...

A.7. Je sais ce que je fait...

+Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes +ci-dessus et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans +MPlayer, et non un problème de compilateur +ou d'un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous +n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors +vous pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et y envoyer votre +rapport pour obtenir une réponse plus intéressante et plus rapide. +

+Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie (débutant) ou +des questions dont les réponses sont dans le manuel, vous serez ignoré +ou insulté au lieu de recevoir une réponse appropriée. +Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous +savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un +utilisateur avancé de MPlayer ou un développeur. +Si vous correspondez à ces critères il ne devrait pas être difficile de +trouver comment on s'inscrit... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +A.2. Comment réparer les bogues

A.2. Comment réparer les bogues

+Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de +réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait ? +Veuillez lire ce court document +(en anglais) pour trouver comment faire inclure votre code dans +MPlayer. +Les gens de la liste de diffusion +MPlayer-dev-eng +vous assisterons si vous avez des questions. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Annexe A. Comment rapporter les bogues

Annexe A. Comment rapporter les bogues

+Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en +développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports +de problèmes exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des +développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre colossal d'emails. +Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de +MPlayer et soit très apprécié, comprenez que vous +devez fournir toutes les informations que nous +demandons et suivre de près les instructions de ce document. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +A.3. Comment faire des tests de regression en utilisant Subversion

A.3. Comment faire des tests de regression en utilisant Subversion

+ Un problème qui peut survenir quelque fois est «cela marchait avant, +et plus maintenant...». +Voici une procédure étape-par-étape pour tenter d'indiquer quand exactement +le problème s'est produit. Ceci n'est pas pour les utilisateurs +occasionnels. +

+Premièrement, vous aurez besoin de récuperer l'arbre des sources de MPlayer depuis le dépot +Subversion. +Les instructions peuvent être trouvé au bas de +cette page. +

+Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté +client. +Maintenant mettez à jour cette image à la date voulue : +

+cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}
+

+Le format de date est AAAA-MM-JJ HH:MM:SS. +Utiliser ce format de date vous assure que vous pourrez extraire les patches +selon la date à laquelle elles ont été fusionnés au dépot, comme dans l' +archive MPlayer-cvslog. +

+Maintenant procéder comme pour une mise-à-jour normale : +

+./configure
+make
+

+

+Pour un non-informaticien qui lit ceci, la méthode la plus rapide d'arriver au point +où le problème se produit est d'utiliser une recherche dichotomique — qui est, +chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle +de recherche par moitié. +Par exemple, si le problème se produit en 2003, commencez en milieu d'année, puis demandez-vous +"Le problème est-il déjà présent à ce moment?". +Si oui, revenez au premier Avril; si non, allez au premier Octobre, +et ainsi de suite. +

+Si vous avez beaucoup d'espace libre sur le disque dur (une compilation complète des sources prend actuellement +100 MO, et environ 300-350 MO si les symboles de déboguage sont activés), copiez la +plus vieille version fonctionnelle connue avant de la mettre à jour; cela sauvera du temps si +vous devez y revenir. +(Il est habituellement nécessaire de lancer 'make distclean' avant de recompiller une +version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre +source original, vous devrez tout recompiler dedans quand vous reviendrez +à la version présente.) +

+Quand vous avez trouvé le jour où le problème survient, continuez la recherche +en utilisant l'archive mplayer-cvslog (triée par date) et en affinant par des +mises-à-jour depuis Subversion en précisant heure, minute et seconde : +

+svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
+

+Cela vous permettra de trouver facilement le patch exact à l'origine du problème. +

+Si vous trouvez le patch qui est la cause du problème, vous avez quasiement gagné; +signalez le à +MPlayer Bugzilla ou +souscrivez à +MPlayer-users +et postez-le là. +Il y a une chance pour que l'auteur s'empresse de suggérer un correctif. +Vous pouvez également décortiquer le patch jusqu'à ce que le bug vous saute aux yeux :-). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_report.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +A.4. Comment rapporter les bogues

A.4. Comment rapporter les bogues

+Tout d'abord veuillez essayer la dernière version Subversion de MPlayer +car votre bogue y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue +très rapidement, la plupart des problèmes des versions officielles sont +rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc n'utilisez +que la version Subversion pour rapporter les bogues. Ceci +est également valable pour les paquets binaires de MPlayer. +Les instructions Subversion peuvent être trouvées en bas de +cette page +ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas, veuillez vous référer +au reste de la documentation. +Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable avec nos instructions, alors merci +de rapporter le bogue. +

+Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur. +C'est un travail commun et il y a donc pas mal de gens que cela pourrait +intéresser. +Parfois d'autres utilisateurs ont rencontré les mêmes ennuis que vous et +savent comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code +de MPlayer. +

+Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles. +Faites un petit travail de détective pour restreindre les conditions +d'occurrence du problème. +Est ce que le bogue ne se montre que dans certaines situations ? +Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ? +Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du codec ? +Pouvez-vous le reproduire avec tous les pilotes de sortie ? +Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre +votre problème. +Merci de ne pas oublier d'inclure également les informations importantes +requises plus bas, sinon nous ne pourront pas établir un diagnostic précis +de votre problème. +

+Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums +publiques est + +Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente par Eric S. Raymond. +Il y en a un autre (en anglais) appelé +How to Report +Bugs Effectively par Simon Tatham. +Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide. +Mais merci de comprendre que nous suivons tous les listes de diffusion +volontairement sur notre temps libre. +Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à +votre problème ou même une réponse. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_security.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +A.1. Rapport de sécurité lié aux bogues

A.1. Rapport de sécurité lié aux bogues

+Au cas où vous trouveriez un bogue exploitable, laissez-nous le temps de le +corriger avant de le révéler. Vous pouvez envoyer vos alertes de sécurité à +security@mplayerhq.hu. +Veuillez ajouter [SECURITE] ou [CONSEILLE] dans le sujet. +Soyez sûr que votre rapport contienne une analyse complète et détailée du bogue. +L'envoi d'un correctif est hautement apprécié. +Veuillez ne pas retarder l'envoi de votre rapport juste pour l'écriture d'une +preuve que le bogue est exploitable, vous pouvez envoyer ceci dans un autre +message. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,128 @@ +A.6. Que rapporter

A.6. Que rapporter

+Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration +ou d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader +sur notre serveur HTTP +en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur +chemin et nom dans le rapport de bogue. +Nos listes de diffusion ont une taille de message limite de 80k, si vous +avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader. +

A.6.1. Information Système

+

  • +Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version, ex. : +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...

    +

  • +Version du noyau : +

    uname -a

    +

  • +Version de la libc : +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • +Versions de gcc et ld : +

    +gcc -v
    +ld -v
    +

    +

  • +Version des binutils : +

    as --version

    +

  • +Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran : +

    • Type de gestionnaire de fenêtre et version

    +

  • +Si vous avez des problèmes avec XVIDIX : +

    • Profondeur de couleur de X : +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • +Si seul le GUI (ou IHM - Interface Homme Machine) est boguée : +

    • Version de GTK

    • Version de GLIB

    • Position dans le GUI au moment où le bogue se produit

    +

+

A.6.2. Matériel et pilotes

+

  • +Info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux) : +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • +Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex. : +

    • Puce ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32Mo SDRAM

    • Matrox G400 DH 32Mo SGRAM

    +

  • +Type et version des drivers vidéo, ex. : +

    • Pilote X intégré

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI avec X 4.0.3

    +

  • +Type de carte son et pilote, ex. : +

    • Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com

    • Creative SB16 avec pilotes noyau OSS

    • GUS PnP avec émulation OSS ALSA

    +

  • +En cas de doute, joignez-y le résultat de lspci -vv sur les systèmes Linux. +

+

A.6.3. Problèmes de configuration

+Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de ./configure, +ou si l'auto-détection ou autre chose échoue, lisez config.log. +Vous pourriez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples +mélangées de la même librairie dans votre système, ou vous avez oublié +d'installer les paquets de développement (ceux avec le suffixe -dev). +Si vous pensez que c'est un bogue, incluez +config.log dans votre rapport de bogue. +

A.6.4. Problèmes de compilation

+Veuillez inclure ces fichiers : +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. Problèmes de lecture

+Merci d'inclure la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1, +mais rappelez-vous de ne pas tronquer la sortie en le +copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages +pour diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie +dans un fichier comme ceci : +

mplayer -v options nomfichier > mplayer.log 2>&1

+

+Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader +le(s) fautif(s) sur : +http://streams.videolan.org/upload/ +

+Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier +mais avec une extension .txt. +Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre adresse +e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1. +Généralement les premiers 1-5 Mo sont suffisants pour reproduire le problème, +mais pour être sûrs nous vous demandons de faire : +

dd if=votre_fichier of=petit_fichier bs=1024k count=5

+Cela coupera les 5 premiers Mo de 'votre_fichier' +et les sauvera dans 'petit_fichier'. +Essayez alors de lire le petit fichier, et si le bogue persiste vous pouvez +envoyer le petit fichier par ftp. N'envoyez jamais +ces fichiers par e-mail SVP ! +Envoyez-les par FTP, et postez seulement le chemin/nom des fichiers sur le serveur +FTP. Si le fichier est accessible en téléchargement à partir d'Internet, alors +envoyez seulement son adresse URL exacte. +

A.6.6. Plantages

+Vous devez lancer MPlayer à l'intérieur de +gdb et nous envoyer le résultat complet ou si vous +avez un core dump du plantage vous pouvez extraire +des informations utiles du fichier Core. Voici comment : +

A.6.6.1. Comment conserver les informations sur un plantage reproductible

+Recompilez MPlayer avec les instructions de +déboguage activées : +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant : +

gdb ./mplayer

+Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez : +

run -v options-pour-mplayer nomfichier

+et reproduisez votre plantage. +Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la ligne de commande +où vous devrez entrer +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+Utilise disass $pc-32 $pc+32 avec les anciennes versions de gdb. +

A.6.6.2. Comment extraire les informations significatives d'un core dump

+Créer le fichier de commande suivant : +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+Ensuite exécutez simplement la commande : +

gdb mplayer --core=core -batch --command=fichier_de_commande > mplayer.bug

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/bugreports_where.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +A.5. Où rapporter les bogues

A.5. Où rapporter les bogues

+Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users : +http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +et envoyez votre rapport à +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu où vous pourrez en discuter. +

+Si vous préférez, vous pouvez utiliser notre tout nouveau +Bugzilla à la place. +

+La langue de cette liste est l'Anglais. +Suivez les Règles de la Netiquette +SVP et n'envoyez de mails en HTML sur +aucune de nos listes de diffusion. +Vous ne serez qu'ignoré ou banni. +Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en HTML ou pourquoi c'est mauvais, +lisez ce sympatique document +(en Anglais). +Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML. +Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie conforme) individuelle +et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/caca.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/caca.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/caca.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/caca.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +4.12.  libcaca – Librairie ASCII Art en couleur

4.12.  + libcaca – Librairie ASCII Art +en couleur

+La libcaca +est une librairie graphique qui affiche du text à la place des pixels, et qui +peut +donc fonctionner sur des cartes graphiques anciennes ou sur des terminaux +texte. Elle +n'est pas très différente de la célèbre librairie +AAlib. +libcaca nécessite un terminal pour +fonctionner, et devrait ainsi fonctionner sur tous les systèmes Unix (dont Mac +OS X) +en utilisant soit la librairie +slang soit la librairie +ncurses, sous DOS en utilisant la +librairie +conio.h, et sous les systèmes Windows +en utilisant soit slang, soit +ncurses (via émulation Cygwin), ou +soit +conio.h. Si +./configure +détecte libcaca, le pilote libvo caca +sera compilé. +

Les différences avec AAlib +sont +les suivantes :

  • + 16 couleurs disponible pour l'affichage des caractères (256 paires de +couleur) +

  • + tramage des images en couleur +

Mais libcaca à également les + limitations suivantes :

  • + aucun support pour la luminosité, le contraste, le gamma +

+Vous pouvez utiliser certaines touches dans la fenêtre caca pour changer les +options de rendu : +

KeyAction
d + Change de méthode de tramage. +
a + Change de méthode d'anticrénelage. +
b + Change le fond. +

libcaca regarde également la + présence de certaines variables d'environnement :

CACA_pilote

+ Définie le pilote caca recommandé, c-a-d. ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (X11 uniquement)

+ Spécifie le nombre de lignes de collones. par ex. 128x50. +

CACA_FONT (X11 uniquement)

+ Spécifie la police à utiliser. par ex. fixed, nexus. +

+Use the -framedrop option if your computer is not fast +enough to render all frames. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/codec-installation.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +2.5. Installation Codec

2.5. Installation Codec

2.5.1. Xvid

+Xvid est un logiciel libre +de codec video conforme au MPEG-4 ASP. Notez qu'Xvid n'est pas nécessaire +pour décoder des vidéos encodée par Xvid. +libavcodec est utilisé par défaut +parce qu'il offre une vitesse supérieure. +

Installer Xvid

+ Comme la plupart des logiciels open source, il est disponible en deux +parfums : + versions officielle + et la version CVS. + La version CVS est habituellement suffisament stable pour être utilisée, + puisqu'elle bénéficie des corrections de bogues existant dans les versions + officielles. + Voici qui doit être fait pour faire fonctionner la version CVS de + Xvid + avec MEncoder : +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh

    +

  5. +

    ./configure

    + Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de + ./configure --help). +

  6. +

    make && make install

    +

  7. + Si vous avez spécifié --enable-divxcompat, + copiez ../../src/divx4.h dans + /usr/local/include/. +

  8. + Recompilez MPlayer. +

2.5.2. x264

+x264 +is a library for creating H.264 video. +MPlayer sources are updated whenever +an x264 API change +occurs, so it is always suggested to use +MPlayer from Subversion. +

+If you have a GIT client installed, the latest x264 +sources can be gotten with this command: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ +Then build and install in the standard way: +

./configure && make && make install

+ +Now rerun ./configure for +MPlayer to pick up +x264 support. +

2.5.3. codecs AMR

+Le codec de voix Adaptive Multi-Rate est utilisé dans les téléphones mobiles de +troisième génération (3G). +L'implémentation de référence est disponible depuis +Projet d'Association sur la 3ème Génération +(gratuit pour un usage privé). +

+ Pour activer le support, téléchargez et installez les bibliothèques pour + AMR-NB et AMR-WB en + suivant les instructions de cette page. Ensuite, recompilez + MPlayer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/commandline.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +3.1. Ligne de commande

3.1. Ligne de commande

+MPlayer utilise un ordre de lecture complexe. +Les options globales sont écrites en premier, par exemple + +

mplayer -vfm 5

+ +et les options écrites après les noms de fichier s'appliquent +uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple + +

mplayer -vfm 5 film1.avi film2.avi -vfm 4

+

+Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant { +et }. C'est utile avec l'option -loop: + +

mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3

+ +La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Lecture d'un fichier: +

+mplayer [options] [chemin/]fichier
+

+

+Autre façon de lire un fichier: +

+mplayer [options] file:///chemin-uri-escaped
+

+

+Lecture de plusieurs fichiers: +

+mplayer [options par défaut] [chemin/]fichier1 [options pour fichier1] fichier2 [options pour fichier2] ...
+

+

+Lecture de VCD: +

+mplayer [options] vcd://N°piste [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+Lecture de DVD: +

+mplayer [options] dvd://N°titre [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Lecture à partir du web: +

+mplayer [options] http://site.com/fichier.asf
+

+(les listes de lecture peuvent également être utilisées) +

+Lecture à partir de RTSP: +

+mplayer [options] rtsp://serveur.exemple.com/nomFlux
+

+

+Exemples: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cd-rom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/films/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/control.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +3.3. Contrôles

3.3. Contrôles

+MPlayer dispose d'une couche de contrôle pleinement +configurable, qui vous permet de contrôler MPlayer +avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC). +Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier. +

3.3.1. Configuration des contrôles

+MPlayer vous permet d'associer n'importe quel +touche/bouton à n'importe quelle commande MPlayer en +utilisant un simple fichier de configuration. +La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier +de config par défaut est $HOME/.mplayer/input.conf mais cela +peut être outrepassé en utilisant l'option -input conf +(les chemins relatifs le sont par rapport à $HOME/.mplayer). +

+Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant +mplayer -input keylist +et une liste complète des commandes disponibles en tapant +mplayer -input cmdlist. +

Exemple 3.1. Un simple fichier de contrôles

+##
+## MPlayer input control file
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Control from LIRC

+Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait +maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos +sur la page de LIRC. +

+Si vous avez installé le paquet LIRC, configure le détectera +automatiquement. +Si tout s'est bien passé, MPlayer affichera un +message du genre "Setting up LIRC support..." +au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit +rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-) +

+Le nom de l'application à lancer avec MPlayer est +- oh surprise - mplayer. Vous pouvez utiliser n'importe +quelle commande MPlayer et même passer plus d'une commande +en les séparant avec \n. +N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans .lircrc quand cela +est approprié (déplacement, volume, etc). +Voici un extrait d'un fichier d'exemple +.lircrc: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc +(~/.lircrc) utilisez -lircconf +nomfichier pour spécifier un autre fichier. +

3.3.3. Mode esclave

+Le mode esclave vous permet de construire un frontend à +MPlayer. Quand il est activé (avec +-slave) MPlayer lit les commandes +séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin). +Les commandes sont documentées dans le fichier +slave.txt. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/default.css 2019-04-18 19:52:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/dfbmga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/dfbmga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/dfbmga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/dfbmga.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Veuillez lire la section DirectFB principale +pour +avoir les informations générales. +

+Ce pilote de sortie vidéo activera CRTC2 (sur la seconde tête) sur les cartes +Matrox +G400/G450/G550, affichant la vidéo indépendemment +de la première tête. +

+Ville Syrjala a un fichier + + README + +et un + + HOWTO + +sur sa page web qui explique comment faire fonctionner la sortie TV DirectFB +avec les cartes Matrox. +

Note

+La première version de DirectFB que nous avons pu faire fonctionner était la +0.9.17. (elle est boguée, nécessite le patch +surfacemanager +disponible sur l'URL ci-dessus). Le portage du code CRTC2 dans +mga_vid est prévu depuis des années, les + patches sont les bienvenus. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/dga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/dga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/dga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/dga.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,236 @@ +4.3. DGA

4.3. DGA

PRÉAMBULE.  +Ce document tente d'expliquer en quelques mots ce qu'est le DGA en général et +ce que peut faire le pilote de sortie DGA pour +MPlayer +(et ce qu'il ne peut pas faire). + +

QU'EST CE QUE LE DGA.  +DGA est l'abréviation de Direct Graphics +Access et permet aux programmes de passer outre le serveur X et de +modifier directement la mémoire dans le framebuffer. Techniquement parlant, +cela +fonctionne en mappant la mémoire du framebuffer dans les adresses mémoire de +votre +process. Cela est autorisé par le noyau uniquement si vous avez les privilèges +super-utilisateur. Vous pouvez les obtenir soit en vous loggant en root ou en plaçant le bit suid sur l'exécutable +MPlayer (non +recommandé). +

+ Il existe deux versions de DGA : DGA1 est utilisé par XFree 3.x.x et +DGA2 a été introduit par XFree 4.0.1. +

+DGA1 propose uniquement un accès direct au framebuffer comme décrit ci-dessus. +Pour changer la résolution de votre signal vidéo vous devez utiliser les +extensions XVidMode. +

+DGA2 incorpore les fonctions de XVidMode et permet également de changer le +nombre de +couleurs de l'affichage. Donc vous pouvez, en exécutant depuis un serveur X 32 +bits, +passer en 15 bits et vice-versa. +

+Cependant DGA a quelques défauts. Il semble qu'il reste dépendant de la +carte graphique utilisée et de la mise en place du pilote de votre serveur +X contrôlant cette carte. +Cela peut donc ne pas fonctionner sur tous les systèmes... +

INSTALLER LE SUPPORT DGA POUR MPLAYER.  +Assurez vous d'abord que X charge l'extension DGA, regardez dans +/var/log/XFree86.0.log : + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +XFree86 4.0.x ou plus est hautement +recommandé ! +Le pilote DGA de MPlayer est automatiquement +détecté par ./configure, ou vous pouvez le forcer avec +l'option --enable-dga. +

+Si le pilote ne peut pas passer en résolution inférieure, essayez les options +-vm (uniquement avec X 3.3.x), -fs, +-bpp, -zoom pour trouver un mode vidéo qui +convienne +à la vidéo. Il n'existe pas de convertisseur actuellement :( +

+Passez en root. +DGA nécessite un accès root pour écrire directement dans la mémoire vidéo. +Si vous voulez rester en utilisateur, installez +MPlayer SUID root : + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ +Maintenant cela fonctionne aussi avec les droits d'un simple utilisateur. +

Faille de sécurité

+Cela présente une grosse faille de +sécurité ! +Ne faites jamais ceci sur un serveur ou un +ordinateur accessible par d'autres personnes que vous, ils pourraient obtenir +les privilèges root par l'exécutable MPlayer. +

+Utilisez maintenant l'option -vo dga et c'est parti ! +(Enfin on peut l'espérer :)) Vous pouvez alors essayer l'option +-vo sdl:pilote=dga ! +C'est beaucoup plus rapide ! +

CHANGEMENT DE RÉSOLUTION.  +Le pilote DGA vous permet de changer la résolution du signal de sortie. Cela +permet +d'éviter un redimensionnement logiciel, beaucoup plus lent, et offre une image +plein +écran. Idéalement il doit passer à la résolution exacte de la vidéo (excepté +pour +respecter le rapport hauteur/largeur), mais le serveur X permet uniquement le +passage +à des résolutions définies dans /etc/X11/XF86Config +(/etc/X11/XF86Config-4 pour XFree 4.X.X respectivement). +Ceux-ci sont définis par des modelines dépendantes des capacités de votre +matériel. +Le serveur X scanne ce fichier de configuration au démarrage et élimine les +modelines +ne correspondant pas au matériel. Vous pouvez retrouver dans les logs de X +quelles +modelines sont acceptables. Elles peuvent être trouvées dans : +/var/log/XFree86.0.log. +

+Ces entrées doivent fonctionner correctement avec un chip Riva128, en +utilisant le +module pilote nv.o du serveur X. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPLAYER.  + DGA est utilisé en deux endroits par +MPlayer : Le pilote SDL peut se compiler pour +en faire usage (-vo sdl:pilote=dga) et dans le pilote DGA +(-vo dga). Dans les sections suivantes je vous expliquerai +comment fonctionne le pilote DGA pour MPlayer. +

FONCTIONNALITÉS.  +Le pilote DGA s'invoque en spécifiant -vo dga en ligne de +commande. +L'action par défaut consiste à passer dans une résolution s'approchant au +mieux de la +résolution de la vidéo. Il ignore volontairement les options +-vm et +-fs (autorisant le changement de résolution et le plein +écran) - il +essaie toujours de couvrir le plus large espace possible de votre écran en +changeant +les modes vidéo, tout en utilisant un seul cycle CPU additionnel pour agrandir +l'image. +Si vous voulez utiliser un autre mode que celui qu'il a choisi, vous pouvez le +forcer +par les options -x et -y. Avec l'option +-v, +le pilote DGA affichera, entre autres choses, une liste de toutes les +résolutions +supportées par votre fichier XF86Config. Avec DGA2 vous +pouvez +également le forcer a utiliser un certain nombre de couleurs en utilisant +l'option +-bpp. Les nombres de couleurs autorisées sont 15, 16, 24 et +32. Cela +dépend de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, ou si une +conversion logicielle doit être appliquée (ce qui peut ralentir la lecture). +

+Si par chance vous avez assez de mémoire vidéo libre pour y placer une image +entière, +le pilote DGA utilisera le double buffering, qui améliore considérablement la +qualité +de lecture. Il doit vous afficher si le double buffering est utilisé ou non. +

+Double buffering signifie que la prochaine trame de votre vidéo est dessinée +dans une +partie non affichée de la mémoire graphique tandis que s'affiche la trame en +cours. +Quand la trame suivante est prête, la puce graphique reçoit simplement +l'adresse de +celle-ci et récupère les données a afficher depuis cette partie de la mémoire. +Pendant +ce temps l'autre buffer se remplit avec l'image suivante. +

+Le double buffering peut s'activer avec l'option -double +et se désactiver avec -nodouble. +Actuellement l'option par défaut est de désactiver le double buffering. +En utilisant le pilote DGA, l'on-screen display (OSD) fonctionne uniquement +avec le doublebuffering activé. +Cependant, activer le double buffering peut demander des calculs +supplémentaires +au processeur (sur mon K6-II+ 525 il utilisait 20% de temps CPU en +plus !), +ceci dépendant de l'implémentation du DGA pour votre matériel. +

PROBLÈMES DE VITESSE.  +Généralement, l'accès au framebuffer DGA peut s'avérer aussi rapide que le +pilote X11, +apportant en plus l'avantage de bénéficier d'une image plein écran. Les +pourcentages +affichés par MPlayer doivent être interprétés avec +précaution, comme par exemple avec le pilote X11 où ils n'incluent pas le +temps utilisé +par le serveur X pour l'affichage. Pour des résultats exacts, branchez un +terminal sur +le port série de votre machine et lancez un top pour savoir +ce qui +se passe réellement lors de la lecture... +

+D'une manière générale, l'accélération acquise en utilisant le DGA au lieu de +l'affichage X11 classique dépend fortement de votre carte graphique et des +optimisations effectuées sur le module DGA du serveur X. +

+Si votre système s'avère trop lent, utilisez plutôt une profondeur de couleurs +de 15 or +16bits, qui ne demandent que la moitié de la bande passante d'un affichage 32 +bits. +

+Utiliser une profondeur de 24 bits peut s'avérer une bonne solution si votre +carte ne +supporte nativement que le 32 bits, le transfert se réduisant de 25% par +rapport à un +mode 32/32. +

+J'ai vu certains fichiers AVI passer sur des Pentium MMX 266. Les processeurs +AMD K6-2 +s'avèrent utilisables à partir de 400 MHz. +

BOGUES CONNUS.  +A vrai dire, selon certains développeurs de XFree, DGA est une usine à gaz. +Ils +recommandent d'éviter son utilisation. Son implémentation n'est pas parfaite +avec +chaque chipset pour XFree. +

  • + Avec XFree 4.0.3 et nv.o un bogue affiche des couleurs +étranges. +

  • + Les pilotes ATI requièrent de changer plusieurs fois de mode après +l'utilisation + du DGA. +

  • + Certains pilotes échouent à revenir à la résolution normale (utilisez + Ctrl+Alt+Keypad + + et Ctrl+Alt+Keypad - pour y retourner manuellement). +

  • + Certains pilotes affichent simplement des couleurs étranges. +

  • + Certains pilotes mentent a propos de la quantité de mémoire allouée dans +l'espace + d'adressage du processus, empêchant vo_dga d'utiliser le doublebuffering +(SIS ?) +

  • + Certains pilotes semblent ne pas pouvoir reporter ne serait-ce qu'un seul +mode valide. + Dans ce cas le pilote DGA plantera en vous affichant un mode 100000x100000 +ou + quelque chose comme ça. +

  • + L'OSD fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé (sinon il +clignote). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/directfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/directfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/directfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/directfb.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +4.16. DirectFB

4.16. DirectFB

+"DirectFB est une librairie graphique conçue pour les systèmes embarqués. Il +offre +des performances d'accélération matérielle maximum pour un minimum +d'utilisation des +ressources et de charge." - citation de http://www.directfb.org +

J'exclurai les fonctionnalités de DirectFB dans cette section.

+Bien que MPlayer ne soit pas supporté en tant que +"fournisseur vidéo" dans DirectFB, ce pilote de sortie activera la lecture +vidéo au travers de DirectFB. Il sera - bien sûr - accéléré, sur ma Matrox +G400 la +vitesse de DirectFB était la même que celle de XVideo. +

+Essayez toujours d'utiliser la dernière version de DirectFB. Vous pouvez +utiliser les +options DirectFB en ligne de commande, en utilisant l'option +-dfbopts. +La sélection de couche peut être faite par la méthode sous-périphérique, par +exemple : -vo directfb:2 +(couche -1 par défaut : autodétection) +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/drives.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/drives.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/drives.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/drives.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +3.6. Lecteurs CD/DVD

3.6. Lecteurs CD/DVD

+Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture, +bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites. +Il y a plusieurs raisons possibles pour vouloir changer cette vitesse : +

  • +Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à +haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors +empêcher la perte de données dans ces circonstances. +

  • +Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite +peut contribuer à diminuer. +

3.6.1. Linux

+Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec hdparm, +setcd ou cdctl. Ils fonctionnent comme +suit : +

hdparm -E [vitesse] [périph. cdrom]

+

setcd -x [vitesse] [périph. cdrom]

+

cdctl -bS [vitesse]

+

+Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au +vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé. +

+ Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également +aider : +

echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[périph. cdrom]/settings

+

+Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés). +Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter +et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est +également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec +hdparm : +

hdparm -d1 -a8 -u1 [périph. cdrom]

+

+Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de +man de hdparm pour plus d'explications). +

+Référez vous à "/proc/ide/[périph. cdrom]/settings" +pour optimiser précisément votre lecteur CD-ROM. +

+Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de régler ces paramètres +(Vous en connaissez une ? Dites-la nous !). Il y a un outil qui +fonctionne pour les +Lecteurs SCSI Plextor. +

3.6.2. FreeBSD

Vitesse : +

+cdcontrol [-f périphérique] speed [vitesse]
+

+

DMA : +

+sysctl hw.ata.atapi_dma=1
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/dvd.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +3.7. Lecture de DVD

3.7. Lecture de DVD

+Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man. +La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante : +

mplayer dvd://<piste> [-dvd-device <périphérique>]

+

+ Exemple : +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+Si vous avez compilé MPlayer avec la gestion de dvdnav, la +syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://. +

+Le périphérique DVD par défaut est /dev/dvd. Si votre configuration +est différente, faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en +ligne de commande avec l'option -dvd-device. +

+MPlayer utilise libdvdread et +libdvdcss pour le décryptage et la lecture de DVD. +Ces deux bibliothèques sont contenues dans le répertoire +source de MPlayer, vous n'avez donc pas besoin de les +installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques +qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas +recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités +de bibliothèque et une vitesse réduite. +

Note

+En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou +tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter +le réglage de leur code de région. +

Décodage DVD.  + Le décodage DVD est réalisé par libdvdcss. La + méthode peut être spécifiée par la variable d'environnement + DVDCSS_METHOD. Voir le manuel pour plus de détails. +

3.7.1. Code zone

+ Les lecteurs DVD d'aujourd'hui sont équipés d'une restriction sans queue ni + tête appelée + protection commerciale par zones . + C'est un système qui oblige les lecteurs DVD à accepter uniquement les DVDs + produits pour l'une des six zones qui découpent le monde. Il est + impensable qu'un groupe de personne se réunisse pour arriver à élaborer une + telle idée et pense que la Terre entière se pliera à leur volonté. +

+ Les lecteurs qui appliquent le réglage des zones uniquement via logiciel + sont connus comme des lecteurs RPC-1, ceux qui le font via matériel comme + des lecteurs RPC-2. + Les lecteurs RPC-2 permettent de changer de zone cinq fois avant qu'il ne + se bloque. + Sous Linux, vous pouvez utiliser l'outil regionset pour modifier + le code zone de votre lecteur DVD. +

+ Heureusement, il est possible de convertir les lecteurs RPC-2 en RPC-1 lors + d'une mise à jours du micrologiciel. + Saisissez la référence de votre lecteur DVD dans votre moteur de recherche + favori ou jetez un œil au forum et à la section téléchargement de "The firmware page". + Les mises en garde habituelles des mises à jours de micrologiciels restent + valables mais les expériences de suppressions de restrictions de zones sont + généralement fructueuses. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/edl.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +3.9. Listes d'Edition de Décision (EDL)

3.9. Listes d'Edition de Décision (EDL)

+Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous +permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture, +basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film. +

+Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public". +Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film +suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres +utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos +que vous regardez. +

+Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne +qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire. +

3.9.1. Utiliser un fichier EDL

+Incluez l'option -edl <nomfichier> quand vous lancez +MPlayer, avec le nom du fichier EDL que vous voulez +appliquer à la vidéo. +

3.9.2. Faire un fichier EDL

+Le format de fichier actuel EDL est: +

+[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
+

+Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit +0 pour sauter, soit 1 pour couper le son. +Exemple: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper +le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420 +à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de +lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier. +

+Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option +-edlout <nomfichier>. Durant la lecture, pressez +la touche i pour marquer le début et la fin du passage à sauter. +Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez +ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération +par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/encoding-guide.html 2019-04-18 19:52:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5 @@ +Chapitre 7. L'encodage avec MEncoder

Chapitre 7. L'encodage avec MEncoder

7.1. Faire un MPEG-4 ("DivX") de bonne qualité à partir d'un DVD
7.1.1. Préparer l'encodage : identifier le matériel source et le nombre +d'images par secondes
7.1.1.1. Identification du nombre d'images par seconde de la source
7.1.1.2. Identification du matériel source
7.1.2. Quantificateur constant contre multipasse
7.1.3. Contraintes pour une compression efficace
7.1.4. Découpage et Redimensionnement
7.1.5. Choix de la résolution et du débit
7.1.5.1. Calcul de la résolution
7.1.6. Les filtres
7.1.7. Entrelacement et Téléciné
7.1.8. Encodage de vidéos entrelacées
7.1.9. Remarques sur la synchronisation Audio/Vidéo
7.1.10. Choisir le codec video
7.1.11. Le son
7.1.12. Le multiplexage
7.1.12.1. Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video
7.1.12.2. Limitations du conteneur AVI
7.1.12.3. Le multiplexage dans le conteneur Matroska
7.2. Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC
7.2.1. Introduction
7.2.2. Comment savoir quel type de vidéo vous avez ?
7.2.2.1. Progressive
7.2.2.2. Téléciné
7.2.2.3. Entrelacée
7.2.2.4. Mélange de progressive et télécinée
7.2.2.5. Mélange de vidéo progressive et entrelacée
7.2.3. Comment encoder chaque catégorie ?
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Téléciné
7.2.3.3. Entrelacée
7.2.3.4. Mélange de progressive et télécinée
7.2.3.5. Mélange de progressive et d'entrelacée
7.2.4. Notes de bas de pages
7.3. Encodage avec la famille de codec libavcodec
7.3.1. Codecs vidéo de libavcodec
7.3.2. Codecs audio de libavcodec
7.3.2.1. tableau complémentaire des formats PCM/ADPCM
7.3.3. Options d'encodage de libavcodec
7.3.4. Exemples de paramètres d'encodage
7.3.5. Matrices inter/intra personnalisées
7.3.6. Exemple
7.4. Encodage avec le codec Xvid
7.4.1. Quelles options devrais-je utiliser pour avoir les meilleurs +résultats ?
7.4.2. Options d'encodage de Xvid
7.4.3. Profils d'encodage
7.4.4. Exemples de paramètres d'encodage
7.5. Encodage avec le codec x264
7.5.1. Les options d'encodage de x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options qui affectent principalement la vitesse et la qualité
7.5.1.3. Options relatives à diverses préférences
7.5.2. Exemples de paramètre d'encodage
7.6. Encoder avec la famille de codecs Video For Windows
7.6.1. Les codecs Video for Windows supportés
7.6.2. Utilisation de vfw2menc pour créer un fichier de configuration de codec.
7.7. Utiliser MEncoder pour créer +des fichiers compatibles QuickTime
7.7.1. Pourquoi produire des fichiers compatibles +QuickTime ?
7.7.2. Limitations de QuickTime
7.7.3. Recadrage
7.7.4. Redimensionnement
7.7.5. Synchronisation de l'audio et de la vidéo
7.7.6. Débit
7.7.7. Exemple d'encodage
7.7.8. Remultiplexage en MP4
7.7.9. Ajouter des tags de méta-données
7.8. Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.
7.8.1. Contraintes de Format
7.8.1.1. Contraintes de format
7.8.1.2. Contraintes de Taille GOP
7.8.1.3. Contraintes de débit
7.8.2. Options de sortie
7.8.2.1. Format d'image
7.8.2.2. Maintient de la synchronisation A/V
7.8.2.3. Conversion du Taux d'échantillonnage
7.8.3. Utiliser libavcodec pour l'encodage VCD/SVCD/DVD
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Exemples
7.8.3.4. Options Avancées
7.8.4. Encodage Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Combiner le tout
7.8.5.1. DVD PAL
7.8.5.2. DVD NTSC
7.8.5.3. AVI PAL Contenant Audio AC-3 vers DVD
7.8.5.4. AVI NTSC Contenant Audio AC-3 vers DVD
7.8.5.5. SVCD PAL
7.8.5.6. SVCD NTSC
7.8.5.7. VCD PAL
7.8.5.8. VCD NTSC
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/faq.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1084 @@ +Chapitre 8. Foire Aux Questions

Chapitre 8. Foire Aux Questions

8.1. Développement
Q : +Comment puis-je créer un patch adapté pour MPlayer? +
Q : +Comment puis-je traduire MPlayer dans une nouvelle langue? +
Q : +Comment puis-je supporter le développement de MPlayer? +
Q : +Comment puis-je devenir un développeur MPlayer? +
Q : +Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake? +
8.2. Compilation et installation
Q : +La compilation échoue avec une erreur et gcc parachute +des messages cryptés contenant la phrase +internal compiler error ou +unable to find a register to spill ou +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'.. +
Q : +Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de MPlayer? +
Q : +Comment puis-je compiler un MPlayer 32 bit sur un Athlon 64 bit? +
Q : +Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas ! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Q : +J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid? +
Q : +Pendant 'make', MPlayer se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas, +J'ai VRAIMENT installé X11 !? +
Q : +Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien
8.3. Questions générales
Q : +Y-a-t'il des listes de diffusion pour MPlayer ? +
Q : +J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je +informer ? +
Q : +J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ? +
Q : +Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Q : +Comment puis-je faire une copie d'écran ? +
Q : +Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ? +
Q : +Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé /usr/local/lib/codecs/ ... +
Q : +Comment puis-je faire en sorte que MPlayer se souvienne des options que +j'ai utilisé pour un fichier en particulier, movie.avi par exemple? +
Q : +Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils +ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ... +
Q : +Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond ? +
8.4. Problèmes de lecture
Q : +Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture. +
Q : +Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film? +
Q : +Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers +OGM, Matroska ou NUT ? +
Q : +J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue. +
Q : +J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas ! +
Q : +J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!! +
Q : +Pourquoi MPlayer ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core? +
Q : +MPlayer plante avec +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
Q : +Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne, +mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications. +
Q : +J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grandes) +lors de la lecture de fichiers sur mon portable. +
Q : +L'audio/vidéo devient totalement désynchronisé quand je lance MPlayer +en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur. +
Q : +Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +
8.5. Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)
Q : +Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image +et pas de réel agrandissement en mode plein écran. +
Q : +Je viens juste d'installer MPlayer. Quand je veux +ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale: + +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. + +Comment puis-je résoudre mon problème? +
Q : +J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtre] +et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ... +
Q : +L'audio se désynchronise lors de la lecture d'un fichier AVI. +
Q : +Comment puis-je utiliser dmix avec +MPlayer? +
Q : +Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages d'erreur similaires à celui-ci: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +Could not open/initialize audio device -> no sound. +Audio: no sound +Starting playback... + +
Q : +Quand je lance MPlayer sous KDE je n'obtiens qu'un +écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler. +
Q : +J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais +d'autres sont lus à double vitesse ! +
Q : +Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou MPlayer +plante avec le message suivant: +Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
Q : +Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une +recherche sur des flux de type RealMedia? +
8.6. Lecture DVD
Q : +Et a propos de la navigation et des menus DVD ? +
Q : +Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ? +
Q : +Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows ! +
Q : +Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs +"Encrypted VOB file!". +
Q : +Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ? +
Q : +Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ? +
Q : +La lecture de DVD est très lente ! +
Q : +J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis +mon disque dur ? +
8.7. Demandes de fonctionnalités
Q : +Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser +n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me +déplacer dans la vidéo en pause. +
Q : +J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes. +
8.8. Encodage
Q : +Comment puis-je encoder ? +
Q : +Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier? +
Q : +Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement? +
Q : +Comment puis-je créer des (S)VCDs? +
Q : +Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ? +
Q : +Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement? +
Q : +Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI? +
Q : +Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux? +
Q : +Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI! +
Q : +Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD? +
Q : +J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche? +
Q : +Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendant l'encodage? +
Q : +Pourquoi le débit recommendé par MEncoder est négatif? +
Q : +Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes? +
Q : +Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ? +
Q : +Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ? +
Q : +Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par +des versions plus tardives que 1.0pre7 de MEncoder? +
Q : +Comment puis-je encoder un fichier seulement audio? +
Q : +Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI? +
Q : +MPlayer n'ira pas... +

8.1. Développement

Q : +Comment puis-je créer un patch adapté pour MPlayer? +
Q : +Comment puis-je traduire MPlayer dans une nouvelle langue? +
Q : +Comment puis-je supporter le développement de MPlayer? +
Q : +Comment puis-je devenir un développeur MPlayer? +
Q : +Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake? +

Q :

+Comment puis-je créer un patch adapté pour MPlayer? +

R :

+Nous avons fait un court document +décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions. +

Q :

+Comment puis-je traduire MPlayer dans une nouvelle langue? +

R :

+Lisez le translation HOWTO, +il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion +MPlayer-translations. +

Q :

+Comment puis-je supporter le développement de MPlayer? +

R :

+Nous sommes plus que contents d'accepter vos +dons +matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement MPlayer. +

Q :

+Comment puis-je devenir un développeur MPlayer? +

R :

+Les codeurs et les "documenteurs" sont toujours les bienvenus. Lisez la +documentation technique +pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion +MPlayer-dev-eng +et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la +liste de diffusion MPlayer-docs. +

Q :

+Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake? +

R :

+Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail +relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils +auto*, comme d' +autres personnes. +

8.2. Compilation et installation

Q : +La compilation échoue avec une erreur et gcc parachute +des messages cryptés contenant la phrase +internal compiler error ou +unable to find a register to spill ou +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'.. +
Q : +Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de MPlayer? +
Q : +Comment puis-je compiler un MPlayer 32 bit sur un Athlon 64 bit? +
Q : +Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas ! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Q : +J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid? +
Q : +Pendant 'make', MPlayer se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas, +J'ai VRAIMENT installé X11 !? +
Q : +Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien

Q :

+La compilation échoue avec une erreur et gcc parachute +des messages cryptés contenant la phrase +internal compiler error ou +unable to find a register to spill ou +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'.. +

R :

+Vous êtes tombé sur un bogue de gcc. S'il vous plait +faites en part à l'équipe de gcc +mais pas à nous. Pour une quelconque raison MPlayer semble +déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et +n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème, +restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et +stable, ou mettez à niveau fréquemment. +

Q :

+Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de MPlayer? +

R :

+Voir les sections Debian et RPM +pour plus de détails. +

Q :

+Comment puis-je compiler un MPlayer 32 bit sur un Athlon 64 bit? +

R :

+Essayer les options de configuration suivantes: +

+./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
+

+

Q :

+Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas ! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+

R :

+Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier config.log +pour plus de détails. +

Q :

+J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid? +

R :

+Lisez la section mga_vid. +

Q :

+Pendant 'make', MPlayer se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas, +J'ai VRAIMENT installé X11 !? +

R :

+... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils +s'appellent XFree86-devel* sous Red Hat +xlibs-dev sous Debian Woody, et +libx11-dev sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques +/usr/X11 et +/usr/include/X11 existent. +

Q :

+Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien

R :

+Les erreurs de lien que vous avez ressemblent très probablement à ça: +

+ld: Undefined symbols:
+_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+

+Ce problème est le résultat des développeurs Apple utilisant 10.4 pour compiler +leurs logiciels et distribuant les fichiers binaires aux utilisateurs de 10.3 +à travers Software Update. +Les symboles non définis sont définis dans Mac OS 10.4, mais pas dans 10.3. +Une solution pourrait être de repasser à la version 7.0.1 ou plus prédécente de Quicktime. +Il existe une meilleure solution: +

+téléchargez une copie plus ancienne du Frameworks. +Cela vous donnera un fichier compressé qui contient le Framework +QuickTime 7.0.1 et un Framework QuartzCore 10.3.9. +

+Décompressez les fichiers autrepart que sur votre System folder. +(i.e. n'installez pas ce frameworks dans votre répertoire +/System/Library/Frameworks! +Cette ancienne copie n'est là que pour contourner leproblème des erreurs de lien!) +

+gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
+

+Dans config.mak, vous devez rajouter +-F/path/to/where/you/extracted +à la variable OPTFLAGS. +Si vous utilisez X-Code, il vous suffit de sélectionner ces +frameworks au lieu de ceux du système. +

+Le fichier binaire MPlayer résultant utilisera en fait +le framework qui est installé sur votre système au travers de liens dynamiques résolus lors de l'exécution. +(Vous pouvez le vérifier en utilisant otool -l). +

8.3. Questions générales

Q : +Y-a-t'il des listes de diffusion pour MPlayer ? +
Q : +J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je +informer ? +
Q : +J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ? +
Q : +Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Q : +Comment puis-je faire une copie d'écran ? +
Q : +Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ? +
Q : +Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé /usr/local/lib/codecs/ ... +
Q : +Comment puis-je faire en sorte que MPlayer se souvienne des options que +j'ai utilisé pour un fichier en particulier, movie.avi par exemple? +
Q : +Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils +ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ... +
Q : +Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond ? +

Q :

+Y-a-t'il des listes de diffusion pour MPlayer ? +

R :

+Oui. Voir la section +listes de diffusion +sur notre page web. +

Q :

+J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je +informer ? +

R :

+Veuillez lire comment rapporter un bogue et +suivez les instructions. +

Q :

+J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ? +

R :

+Regardez l'état des codecs, +si il ne contient pas votre codec, lisez le +HOWTO importation des codecs Win32 + et contactez-nous. +

Q :

+Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

R :

+Vous avez besoin d'un noyau configuré spécialement pour utiliser le +code de timing RTC. Pour plus de détails, voir la section RTC de la documentation. +

Q :

+Comment puis-je faire une copie d'écran ? +

R :

+Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour +pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, -vo x11 peut le faire, +sous Windows -vo directx:noaccel fonctionne. +

+Alternativement vous pouvez lancer MPlayer avec le +filtre vidéo screenshot (-vf screenshot), +et pressez la touche s pour faire une capture d'écran. +

Q :

+Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ? +

R :

+Exemple: +

+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+

+

A: 2.1

position audio en secondes

V: 2.2

position vidéo en secondes

A-V: -0.167

différence audio-video en secondes + (décalage)

ct: 0.042

correction de synchro A-V faite

57/57

trames lues/décodées (à partir du dernier + déplacement)

41%

utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les + tranches et le rendu direct (Direct Rendering) ceci inclus + video_out)

0%

utilisation CPU de video_out

2.6%

utilisation CPU du codec audio en + pourcents

0

nombre de trames sautées pour maintenir la synchro + A-V

4

niveau actuel de postprocessing (en utilisant + -autoq)

49%

taille actuelle du cache (environ 50% est + normal)

1.00x

vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse + originale

+La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option +-quiet pour les faire disparaitre. +Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers. +C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être +mesuré séparemment. Si vous désirez connaitre la vitesse de video_out, comparez +la différence lorsque le fichier joue avec -vo null et +votre habituel pilote de sortie vidéo. +

Q :

+Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé /usr/local/lib/codecs/ ... +

R :

+Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre +page des codecs. +

Q :

+Comment puis-je faire en sorte que MPlayer se souvienne des options que +j'ai utilisé pour un fichier en particulier, movie.avi par exemple? +

R :

+Créez un fichier dénommé movie.avi.conf contenant les options spécifiques +à ce fichier et placez-le dans ~/.mplayer +ou dans le même répertoire que le fichier. +

Q :

+Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils +ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ... +

R :

+Après avoir exécuté ./configure, éditez config.h +et remplacez #undef FAST_OSD par +#define FAST_OSD. Ensuite recompilez. +

Q :

+Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond ? +

R :

+Utilisez: +

+mplayer options
+nomfichier < /dev/null &
+

+

8.4. Problèmes de lecture

Q : +Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture. +
Q : +Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film? +
Q : +Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers +OGM, Matroska ou NUT ? +
Q : +J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue. +
Q : +J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas ! +
Q : +J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!! +
Q : +Pourquoi MPlayer ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core? +
Q : +MPlayer plante avec +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
Q : +Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne, +mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications. +
Q : +J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grandes) +lors de la lecture de fichiers sur mon portable. +
Q : +L'audio/vidéo devient totalement désynchronisé quand je lance MPlayer +en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur. +
Q : +Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +

Q :

+Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture. +

R :

+Avez-vous un fichier codecs.conf encore présent dans +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ ou dans un endroit similaire? Supprimez-le, +un fichier codecs.conf obsolète peut causer d'obscurs +problèmes et ne doit être utilisé que par les développeurs travaillant sur le support +de codec. Cela remplace les paramètres interne de codec de MPlayer, +ce qui créera un désastre si des modifications incompatibles sont faites avec +des versions plus récentes du logiciel. A moins qu'il soit utilisé par des experts, c'est une recette +pour un désastre de telle facon qu'il est aléatoire et très dur à localiser des plantages et des problèmes +de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement. +

Q :

+Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film? +

R :

+Utilisez le filtre vidéo expand pour augmenter + verticalement la zone sur laquelle le film est rendu et placer le film +au niveau de la bande supérieure, par exemple: +

+mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
+

+

Q :

+Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers +OGM, Matroska ou NUT ? +

R :

+Vous devez utiliser -aid (audio ID) ou -alang +(audio language), -sid(subtitle ID) ou -slang +(subtitle language), par exemple: +

+mplayer -alang eng -slang eng exemple.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 exemple.mkv
+

+Pour voir ceux qui sont disponibles: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v fichier | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v fichier | grep aid
+

+

Q :

+J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue. +

R :

+Essayez de lire le flux avec l'option -playlist. +

Q :

+J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas ! +

R :

+Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un +ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes +md5sum. +

Q :

+J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!! +

R :

+Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la +partie polices et OSD de la section +installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie +FreeType est installée. +Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte +ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format. +

Q :

+Pourquoi MPlayer ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core? +

R :

+Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute +application utilisant les DLLs Windows (comme MPlayer). +

+Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les +librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une +fois toutes les deux semaines). +

+Quand MPlayer essaie de charger une DLL Windows +il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système +importante s'y trouve déjà, MPlayer plantera +(Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers +Windows Media 9). +

+Si vous avez ce problème vous avez deux options: +

  • + Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau. +

  • + Relinkez toutes les binaires du système avec des options de prelink + différentes. Voici les étapes à suivre: +

    1. + Éditez /etc/syconfig/prelink et changez +

      PRELINK_OPTS=-mR

      par

      +  PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      +

    2. + touch /var/lib/misc/prelink.force +

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de + temps.) +

    4. + execstack -s + /chemin/vers/mplayer + (Cela désactive exec-shield pour le binaire + MPlayer.) +

+

Q :

+MPlayer plante avec +

MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video

+

R :

+N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou +recompilez avec "runtime CPU detection" +(./configure --enable-runtime-cpudetection). +

Q :

+Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne, +mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications. +

R :

+Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant +supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2 +à la place de YV12 par défaut (voir la section TV). +

Q :

+J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grandes) +lors de la lecture de fichiers sur mon portable. +

R :

+C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable +(BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur +avant d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi +voir si cpufreq +(une interface SpeedStep pour Linux) vous aide. +

Q :

+L'audio/vidéo devient totalement désynchronisé quand je lance MPlayer +en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur. +

R :

+C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez +l'alimentation secteur avant d'allumer votre +portable ou soyez sûr de ne pas utiliser l'option -rtc. +

Q :

+Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant: +

Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...

+

R :

+Des fichiers avec un entrelacement très mauvais et -cache ne font pas très bon ménage ensemble. +Essayez -nocache. +

8.5. Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)

Q : +Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image +et pas de réel agrandissement en mode plein écran. +
Q : +Je viens juste d'installer MPlayer. Quand je veux +ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale: + +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. + +Comment puis-je résoudre mon problème? +
Q : +J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtre] +et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ... +
Q : +L'audio se désynchronise lors de la lecture d'un fichier AVI. +
Q : +Comment puis-je utiliser dmix avec +MPlayer? +
Q : +Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages d'erreur similaires à celui-ci: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +Could not open/initialize audio device -> no sound. +Audio: no sound +Starting playback... + +
Q : +Quand je lance MPlayer sous KDE je n'obtiens qu'un +écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler. +
Q : +J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais +d'autres sont lus à double vitesse ! +
Q : +Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou MPlayer +plante avec le message suivant: +Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
Q : +Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une +recherche sur des flux de type RealMedia? +

Q :

+Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image +et pas de réel agrandissement en mode plein écran. +

R :

+Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et puisque l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, MPlayer +ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo +x11 à la place de xv. +Essayez d'ajouter -vo xv à la ligne de commande ou lisez la +section vidéo pour trouver +les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option -zoom +permet explicitement l'utilisation de l'agrandissement logiciel. +

Q :

+Je viens juste d'installer MPlayer. Quand je veux +ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale: +

+Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
+

+Comment puis-je résoudre mon problème? +

R :

+Modifiez juste votre périphérique de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir +une liste des pilotes de sortie vidéo disponible: +

+mplayer -vo help
+

+Après que vous ayez choisi le pilote de sortie vidéo correct, ajoutez le à +votre fichier de configuration. Ajoutez +

+vo = vo_sélectionné
+

+dans ~/.mplayer/config et/ou +

+vo_driver = vo_sélectionné
+

+dans ~/.mplayer/gui.conf. +

Q :

+J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtre] +et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ... +

R :

+Lire comment rapporter un bogue et envoyer nous +un rapport de bogue en bonne et dû forme. +Essayez aussi de tester avec l'option -fstype. +

Q :

+L'audio se désynchronise lors de la lecture d'un fichier AVI. +

R :

+Essayez l'option -bps ou -nobps. Si cela ne +s'améliore pas, lisez +comment rapporter un bogue +et téléchargez le fichier par FTP. +

Q :

+Comment puis-je utiliser dmix avec +MPlayer? +

R :

+Après avoir configuré votre +asoundrc +vous devez utiliser -ao alsa:device=dmix. +

Q :

+Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages d'erreur similaires à celui-ci: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+Could not open/initialize audio device -> no sound.
+Audio: no sound
+Starting playback...
+

+

R :

+Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son aRtS ou ESD ? Essayez de désactiver le +démon son, ou utilisez les options -ao arts ou -ao esd +pour faire utiliser aRts ou ESD à MPlayer. +Vous devriez aussi lancer ALSA sans l'émulation OSS, essayez de charger les modules ALSA OSS +du noyau ou ajouter -ao alsa à votre ligne de commande pour +directement utiliser le pilote ALSA de sortie audio. +

Q :

+Quand je lance MPlayer sous KDE je n'obtiens qu'un +écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler. +

R :

+Le démon aRts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance +ou désactivez le démon aRts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez +utiliser le son aRts, spécifiez la sortie audio via notre pilote aRts audio natif +(-ao arts). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL +(-ao sdl) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son aRts. Un autre +option est de lancer MPlayer avec artsdsp. +

Q :

+J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais +d'autres sont lus à double vitesse ! +

R :

+Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et +vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. +Essayez le filtre audio resample. +

Q :

+Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou MPlayer +plante avec le message suivant: +

Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+

+

R :

+Il peut y avoir plusieurs raisons. +

  • +Votre CPU et/ou votre carte graphique et/ou +votre bus est trop lent. MPlayer affiche un message si +c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite). +

  • +Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez +l'option -ni pour trouver une solution. +Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas -nobps +et/ou -mc 0 peut aider. +

  • + Beaucoup de fichiers FLV ne sont lus correctement qu'avec + -correct-pts. + Malheureusement, MEncoder n'a pas cette option + mais vous pouvez essayer de régler -fpsà la valeur + correcte si vous la connaissez. +

  • + Votre pilote son est bogué. +

+

Q :

+Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une +recherche sur des flux de type RealMedia? +

R :

+l'option -mc 10 peut aider. +

8.6. Lecture DVD

Q : +Et a propos de la navigation et des menus DVD ? +
Q : +Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ? +
Q : +Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows ! +
Q : +Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs +"Encrypted VOB file!". +
Q : +Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ? +
Q : +Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ? +
Q : +La lecture de DVD est très lente ! +
Q : +J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis +mon disque dur ? +

Q :

+Et a propos de la navigation et des menus DVD ? +

R :

+MPlayer ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses +limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes +et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous +devrez utiliser un autre lecteur comme xine, +VLC ou Ogle. +Si vous voulez voir la navigation DVD dans MPlayer, +vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très +dur. +

Q :

+Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ? +

R :

+Oui. Voir le chapitre DVD. +

Q :

+Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows ! +

R :

+Utilisez l'outil regionset. +

Q :

+Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs +"Encrypted VOB file!". +

R :

+Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que +vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la +question précédente. +

Q :

+Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ? +

R :

+Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD +(dans /dev/). +

Q :

+Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ? +

R :

+Oui, essayez l'option -chapter. +

Q :

+La lecture de DVD est très lente ! +

R :

+Utilisez l'option -cache (décrite dans la page de man) et essayez +d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil hdparm (décrit +dans le chapitre CD). +

Q :

+J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis +mon disque dur ? +

R :

+Utilisez l'option -dvd-device pour préciser le répertoire qui +contient les fichiers: +

+mplayer dvd://1 -dvd-device /chemin/du/répertoire
+

+

8.7. Demandes de fonctionnalités

Q : +Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser +n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me +déplacer dans la vidéo en pause. +
Q : +J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes. +

Q :

+Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser +n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me +déplacer dans la vidéo en pause. +

R :

+C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes +les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus. +

Q :

+J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes. +

R :

+Vous pouvez avancer d'une frame en avant en pressant .. +Si le film n'était pas en pause, il se mettra en pause ensuite +(voir les pages de man pour plus de détails). +L'avance arrière n'est pas près d'être implémenté dans un proche avenir. +

8.8. Encodage

Q : +Comment puis-je encoder ? +
Q : +Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier? +
Q : +Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement? +
Q : +Comment puis-je créer des (S)VCDs? +
Q : +Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ? +
Q : +Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement? +
Q : +Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI? +
Q : +Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux? +
Q : +Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI! +
Q : +Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD? +
Q : +J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche? +
Q : +Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendant l'encodage? +
Q : +Pourquoi le débit recommendé par MEncoder est négatif? +
Q : +Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes? +
Q : +Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ? +
Q : +Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ? +
Q : +Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par +des versions plus tardives que 1.0pre7 de MEncoder? +
Q : +Comment puis-je encoder un fichier seulement audio? +
Q : +Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI? +
Q : +MPlayer n'ira pas... +

Q :

+Comment puis-je encoder ? +

R :

+Lisez la section MEncoder. +

Q :

+Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier? +

R :

+Une fois que vous avez sélectionné votre titre, et êtes sûr qu'il joue bien avec +MPlayer, utilisez l'option -dumpstream +Par exemple: +

+mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob
+

+déchargera le 5ème titre du DVD dans un fichier +dvd_dump.vob +

Q :

+Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement? +

R :

+Essayez le script mencvcd.sh du sous-répertoire +TOOLS. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs +ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD. +

Q :

+Comment puis-je créer des (S)VCDs? +

R :

+Des versions plus récentes de MEncoder peuvent directement +générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et +sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple +pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en +informatique). +Veuillez lire +Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD +pour plus de détails. +

Q :

+Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ? +

R :

+Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance. +Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de +MEncoder comme cela: +

+mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi file1.avi file2.avi
+

+Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution +et utilisent le même codec. +Vous pouvez aussi essayer +avidemux et +avimerge (font partie du panel d'outil de +transcode). +

Q :

+Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement? +

R :

+Pour éviter d'avoir à utiliser -idx pour pouvoir rechercher dans +des fichiers AVI avec un index cassé ou -ni pour jouer des fichiers +AVI avec un mauvais entrelacement, utilisez la commande +

+mencoder input.avi -idx -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+pour copier les flux vidéo et audio dans un nouveau fichier AVI ce qui +régénére l'index et entrelace correctement les données. +Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio. +

Q :

+Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI? +

R :

+Vous pouvez faire cela grâce à l'option -force-avi-aspect +de MEncoder, ce qui prend le pas sur le format d'image stocké +dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple: +

+mencoder entrée.avi -ovc copy -oac copy -o sortie.avi -force-avi-aspect 4/3
+

+

Q :

+Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux? +

R :

+Le principal problème quand vous voulez encoder un fichier VOB corrompu +[3] +est qu'il sera difficile d'obtenir un encodage avec une parfaite synchronisation audio/video. +une solution est de supprimer la partie corrompue et de n'encoder que la partie saine. +Premièrement, vous avez besoin de trouver où commence la partie propre: +

+mplayer entrée.vob -sb nb_d_octets_à_passer
+

+Puis vous pouvez créer un nouveau fichier qui contient juste la partie saine: +

+dd if=entrée.vob of=sortie_coupée.vob skip=1 ibs=nb_d_octets_à_passer
+

+

Q :

+Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI! +

R :

+Vous devez spécifier l'option -sid correctement! +

Q :

+Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD? +

R :

+Utilisez l'option -chapter correctement, comme: -chapter 5-7. +

Q :

+J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche? +

R :

+Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go. +

Q :

+Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendant l'encodage? +

R :

+Exemple: +

+  Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
+

+

Pos: 264.5s

position temporelle dans le flux encodé

6612f

number d'images encoded

( 2%)

pourcentage du flux d'entrée encodé

7.12fps

vitesse d'encodage en images par seconde

Trem: 576min

estimation du temps d'encodage restant

2856mb

estimation de la taille finale de + l'encodage

A-V:0.065

décalage actuel entre les flux audio et + video

[2126:192]

+ débit video moyen (en ko/s) and débit audio moyen (in ko/s) +

+

Q :

+Pourquoi le débit recommendé par MEncoder est négatif? +

R :

+Parce que le débit avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. +

Q :

+Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes? +

R :

+Puisque ASF utilise un nombre d'images par seconde variable alors que AVI en utilise un fixe, vous devrez fixer le nombre d'images par seconde à la main avec l'option -ofps. +

Q :

+Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ? +

R :

+Passez simplement l'option -sub <nom fichier> (ou -sid, +respectivement) à MEncoder. +

Q :

+Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ? +

R :

+Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le +& à la fin de la commande +mplayer): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame vos_options
+encode musique.mp3
+rm encode
+

+Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement LAME, +remplacez simplement lame par votre encodeur audio préféré dans la +commande ci-dessus. +

Q :

+Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par +des versions plus tardives que 1.0pre7 de MEncoder? +

R :

+libavcodec, la librairie d'encodage +native MPEG-4 normalement incluse avec MEncoder, +avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4 +(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et +le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo) +Cela amène les gens à penser que +libavcodec +était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie +d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux +le standard MPEG-4 que DivX ne le fait. +Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par +libavcodec est 'FMP4', mais vous +pouvez surpasser cette action en utilisant l'option -ffourcc de +MEncoder. +Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon: +

+  mencoder input.avi -o output.avi -ffourcc XVID
+

+Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX. +Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4 +très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complet (ASP). +Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware +peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que +libavcodec supporte, mais que DivX +ne supporte pas; d'autre part Xvid est plus proche +de libavcodec en terme de +fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom. +

Q :

+Comment puis-je encoder un fichier seulement audio? +

R :

+Utilisez aconvert.sh du sous-répertoire +TOOLS +qui se situe dans l'arbre source de MPlayer. +

Q :

+Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI? +

R :

+Utilisez avisubdump.c du sous-répertoire +TOOLS ou lisez +ce document sur l'extraction/demultiplexage +des sous-titres inclus dans les fichiers AVI OpenDML. +

Q :

+MPlayer n'ira pas... +

R :

+Voir le sous-répertoire TOOLS +pour une collection de scripts et codes aléatoires. +TOOLS/README contient la documentation. +



[3] +D'une certaine manière, certaines formes de protection contre la copie utilisées dans les DVDs peuvent +être assimilée à du contenu corrompu. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/fbdev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/fbdev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/fbdev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/fbdev.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +4.6. Sortie Framebuffer (FBdev)

4.6. Sortie Framebuffer (FBdev)

+La compilation de le sortie FBdev est autodétectée durant +./configure. +Lisez la documentation sur le framebuffer dans le sources du noyau +(Documentation/fb/*) pour avoir plus d'infos. +

+Si votre carte ne supporte pas le standard VBE 2.0 (anciennes cartes ISA/PCI, +comme les S3 Trio64), et uniquement VBE 1.2 (ou plus ancien ?) : Dans ce +cas, VESAfb reste disponible, mais vous devrez charger SciTech Display Doctor +(anciennement nommé UniVBE) avant de booter Linux. Utilisez une disquette de +boot DOS ou similaire. Et n'oubliez pas d'enregistrer votre copie d'UniVBE ;)) +

+ La sortie FBdev accepte certains paramètres additionnels : +

-fb

+ spécifie le device framebuffer a utiliser (par défaut : +/dev/fb0) +

-fbmode

+ mode a utiliser (d'après le fichier /etc/fb.modes) +

-fbmodeconfig

+ fichier de configuration des modes (par défaut : +/etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ valeurs importantes, voir + example.conf +

+Si vous désirez passer dans un mode particulier, alors utilisez +

mplayer -vm -fbmode nom_du_mode
+nomfichier

+

  • + -vm seul choisira le mode le mieux adapté dans votre +fichier + /etc/fb.modes. Peut s'utiliser avec les options + -x et -y. L'option -flip +est + supportée uniquement si le format de pixels de la vidéo correspond au format +de + pixel du mode framebuffer. + Faites attention à la valeur bpp, le pilote fbdev essaie par défaut +d'utiliser + la valeur courante, ou bien celle spécifiée par l'option +-bpp. +

  • + l'option -zoom n'est pas supportée (Utilisez l'option + -fs). Vous ne pouvez pas utiliser de modes 8bpp (ou moins). +

  • + vous pouvez vouloir désactiver le curseur : +

    echo -e '\033[?25l'

    + ou +

    setterm -cursor off

    + et l'économiseur d'écran : +

    setterm -blank 0

    + Pour afficher de nouveau le curseur : +

    echo -e '\033[?25h'

    + ou +

    setterm -cursor on

    +

Note

+Le changement de mode vidéo avec FBdev ne fonctionne pas +avec le framebuffer VESA, et ne nous le demandez pas, il ne s'agit pas d'une +limitation de MPlayer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/features.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +2.2. Fonctionalités

2.2. Fonctionalités

  • + Si vous souhaitez une interface graphique (GUI), lisez la section GUI avant de compiler. +

  • + Si vous voulez installer MEncoder (notre excellent + encodeur multi-usages), voir la section MEncoder. +

  • + Si vous possédez une carte tuner TV compatible + V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec MPlayer, voyez la section + Entrée TV. +

  • + Si vous possédez un carte tuner radio compatible + V4L, et désirez écouter et capturer du son avec MPlayer, + lisez la rubrique Entrée Radio. +

  • + Il y a un élégant Menu OSD prêt à être utilisé. + Regardez la section menu OSD. +

+Ensuite compilez MPlayer : +

+./configure
+make
+make install

+

+A ce point, MPlayer est prêt à fonctionner. +Le répertoire $PREFIX/share/mplayer +contient le fichier codecs.conf, qui est utilisé pour +donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis +que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une +copie interne. Vérifiez si vous avez un codecs.conf dans votre +répertoire personnel (~/.mplayer/codecs.conf) provenant d'une +ancienne installation de MPlayer, et supprimez-le. +

+Notez que si vous avez un codecs.conf dans +~/.mplayer/, les fichiers codecs.conf +du système ou celui intégré seront complètement ignorés. +Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de +MPlayer car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de +recherche des codecs, utilisez les options -vc, -ac, +-vfm, ou -afm soit en ligne de commande soit dans +votre fichier de config (voir la page de man). +

+Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage, +c'est très simple. Exécutez +

fakeroot debian/rules binary

+dans le répertoire racine de MPlayer. Voir +Création de paquets Debian pour de plus amples +instructions. +

+Regardez toujours le listing généré par +./configure, ainsi que le fichier +config.log, ils contiennent des informations sur +ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter +les fichiers config.h et config.mak. +Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par +./configure, alors vérifiez que vous avez les fichiers +d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier +config.log vous dit généralement ce qui manque. +

+Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour +l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est +d'installer un fichier de police TTF et de dire à MPlayer de l'utiliser. Voir la +section Sous-titres et OSD pour les détails. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/fonts-osd.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +2.4. Polices et OSD

2.4. Polices et OSD

+Vous devez spécifier à MPlayer quelles polices utiliser +pour l'OSD et les sous-titres. N'importe quelle police TrueType ou Bitmap devrait +faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont +un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux +les différents jeux de caractères. +

2.4.1. Police TrueType

+Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première +est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option +-font. Il peut être intéressant de placer +cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails). +La seconde façon est de créer un lien symbolique (symlink) baptisé subfont.ttf pointant vers le fichier +contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez +

ln -s /path/to/sample_font.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf

+Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez +

ln -s /path/to/sample_font.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf

+

+La compilation de MPlayer avec le support pour +fontconfig rend les méthodes ci-dessus inopérantes. +En effet, MPlayer s'attend à ce que -font soit +suivi d'un nom de police compatible avec fontconfig +et utilisera sans-serif par défaut. +Un exemple : +

mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv

+

+Pour obtenir la liste des polices compatibles avec fontconfig, +executez fc-list dans la console. +

2.4.2. Polices Bitmap

+Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu +depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes +polices ISO et quelques autres +polices développées par des utilisateurs +supportant plusieurs encodages. +

+Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire +~/.mplayer ou dans +$PREFIX/share/mplayer. +Ensuite, renommez ou créez un lien symbolique de l'un des répertoires ainsi créés vers +le sous-repertoire +font. Exemple : +

ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font

+

ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font

+

+Les polices doivent disposer d'un fichier font.desc +associant les positions des caractères unicode à l'encodage (NdT: code page) utilisés par le sous-titre. +Une autre solution est d'encoder les sous-titres en UTF-8 et +d'utiliser l'option -utf8 ou de donner au fichier sous-titre +le même nom qu'au fichier video avec une extension .utf et de le placer +dans le même répertoire que la vidéo. +

2.4.3. Menu OSD

+MPlayer possède une interface de menu OSD complètement modulable. +

Note

+Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant! +

Installation

  1. + compilez MPlayer en passant le paramètre --enable-menu + à ./configure +

  2. + assurez-vous que les polices OSD sont installées +

  3. + copiez etc/menu.conf dans votre répertoire + .mplayer +

  4. + copiez etc/input.conf dans votre répertoire + .mplayer, ou dans le fichier de config globale de + MPlayer (par défaut: /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + trouvez et éditez input.conf pour activer les touches + correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place). +

  6. + lancez MPlayer avec par exemple : +

    $ mplayer -menu fichier.avi

    +

  7. + pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez définies +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/gui.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +2.3. À propos de l'interface graphique

2.3. À propos de l'interface graphique

+La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les +menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK, +libpng (ainsi que leurs paquets de dev, +généralement nommés gtk-dev et libpng-dev) +doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option +--enable-gui durant l'étape +./configure. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter +le binaire gmplayer. +

+MPlayer n'ayant pas de skin par défaut, vous +devrez en télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la page des téléchargements. +Ils devront être placés dans le répertoire commun habituel +($PREFIX/share/mplayer/skins), + ou dans +$HOME/.mplayer/skins. +Par défaut, MPlayer consulte ces répertoires à la +recherche d'un répertoire nommé default, +mais vous pouvez utiliser l'option -skin nouveauskin, +ou placer skin=nouveauskin dans votre fichier de configuration +pour utiliser le skin dans le répertoire */skins/nouveauskin. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/howtoread.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +Comment lire cette documentation

Comment lire cette documentation

+Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici +jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous +pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la +table des matières, lisez la FAQ +ou faites une recherche dans ces fichiers. +La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le +reste a probablement déjà été demandé sur nos +listes de diffusion. +Regardez leurs archives, +il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/index.html 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +MPlayer - Le Lecteur Vidéo

MPlayer - Le Lecteur Vidéo

License

MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by the + Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version.

MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License + along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.


Comment lire cette documentation
1. Introduction
2. Installation
2.1. Logiciels nécessaires
2.2. Fonctionalités
2.3. À propos de l'interface graphique
2.4. Polices et OSD
2.4.1. Police TrueType
2.4.2. Polices Bitmap
2.4.3. Menu OSD
2.5. Installation Codec
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. codecs AMR
2.6. RTC
3. Utilisation
3.1. Ligne de commande
3.2. Sous-titres et OSD
3.3. Contrôles
3.3.1. Configuration des contrôles
3.3.2. Control from LIRC
3.3.3. Mode esclave
3.4. Streaming depuis le réseau ou les pipes
3.4.1. Sauvegarder du contenu flux
3.5. Flux distants
3.5.1. Compilation du serveur
3.5.2. Utilisation de flux distants
3.6. Lecteurs CD/DVD
3.6.1. Linux
3.6.2. FreeBSD
3.7. Lecture de DVD
3.7.1. Code zone
3.8. Lecture de VCDs
3.9. Listes d'Edition de Décision (EDL)
3.9.1. Utiliser un fichier EDL
3.9.2. Faire un fichier EDL
3.10. Audio Avancé
3.10.1. Lecture Surround/Multi-canal
3.10.1.1. DVDs
3.10.1.2. Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs
3.10.1.3. AC-3/DTS Passthrough
3.10.1.4. PasseBande audio MPEG
3.10.1.5. Audio à encodage matriciel
3.10.1.6. Emulation Surround dans les écouteurs
3.10.1.7. Dépannage
3.10.2. Manipulation de Canal
3.10.2.1. Information Générale
3.10.2.2. Jouer en mono avec deux enceintes
3.10.2.3. Copier/Déplacer le canal
3.10.2.4. Mixage de canal
3.10.3. Ajustement Logiciel du Volume
3.11. Entrée TV
3.11.1. Compilation
3.11.2. Astuces d'utilisation
3.11.3. Exemples
3.12. Télétexte
3.12.1. Notes d'implantation
3.12.2. Using teletext
3.13. Radio
3.13.1. Entrée Radio
3.13.1.1. Compilation
3.13.1.2. Astuces d'utilisation
3.13.1.3. Exemples
4. Sorties vidéo
4.1. Réglage MTRR
4.2. Xv
4.2.1. Cartes 3dfx
4.2.2. Cartes S3
4.2.3. Cartes nVidia
4.2.4. Cartes ATI
4.2.5. Cartes NeoMagic
4.2.6. Cartes Trident
4.2.7. Cartes Kyro/PowerVR
4.2.8. Cartes Intel
4.3. DGA
4.4. SDL
4.5. SVGAlib
4.6. Sortie Framebuffer (FBdev)
4.7. Framebuffer Matrox (mga_vid)
4.8. Support YUV 3Dfx
4.9. tdfx_vid
4.10. Sortie OpenGL
4.11. AAlib – affichage en mode texte
4.12. + libcaca – Librairie ASCII Art +en couleur
4.13. VESA - sortie sur BIOS VESA
4.14. X11
4.15. VIDIX
4.15.1. svgalib_helper
4.15.2. Cartes ATI
4.15.3. Cartes Matrox
4.15.4. Cartes Trident
4.15.5. Cartes 3DLabs
4.15.6. Cartes nVidia
4.15.7. Cartes SiS
4.16. DirectFB
4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.18. Décodeurs MPEG
4.18.1. sorties et entrées DVB
4.18.2. DXR2
4.18.3. DXR3/Hollywood+
4.19. Autres matériels de visualisation
4.19.1. Zr
4.19.2. Blinkenlights
4.20. Sortie TV
4.20.1. Cartes Matrox G400
4.20.2. Cartes Matrox G450/G550
4.20.3. Construire un câble de sortie TV Matrox
4.20.4. Cartes ATI
4.20.5. nVidia
4.20.6. Neomagic
5. Ports
5.1. Linux
5.1.1. Paquets Debian
5.1.2. Paquets RPM
5.1.3. ARM
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Unix Commercial
5.3.1. Solaris
5.3.2. HP-UX
5.3.3. AIX
5.3.4. QNX
5.4. Windows
5.4.1. Cygwin
5.4.2. MinGW
5.5. Mac OS
5.5.1. MPlayer OS X GUI
6. Utilisation basique de MEncoder
6.1. Sélection des codecs et du format du container
6.2. Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique
6.3. Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")
6.4. Encodage au format vidéo Sony PSP
6.5. Encodage au format MPEG
6.6. Redimensionnement des films
6.7. Copie de flux
6.8. Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG, +PNG, TGA, +SGI)
6.9. Extraction des sous-titres DVD depuis fichier +Vobsub
6.10. Préserver le ratio d'aspect
7. L'encodage avec MEncoder
7.1. Faire un MPEG-4 ("DivX") de bonne qualité à partir d'un DVD
7.1.1. Préparer l'encodage : identifier le matériel source et le nombre +d'images par secondes
7.1.1.1. Identification du nombre d'images par seconde de la source
7.1.1.2. Identification du matériel source
7.1.2. Quantificateur constant contre multipasse
7.1.3. Contraintes pour une compression efficace
7.1.4. Découpage et Redimensionnement
7.1.5. Choix de la résolution et du débit
7.1.5.1. Calcul de la résolution
7.1.6. Les filtres
7.1.7. Entrelacement et Téléciné
7.1.8. Encodage de vidéos entrelacées
7.1.9. Remarques sur la synchronisation Audio/Vidéo
7.1.10. Choisir le codec video
7.1.11. Le son
7.1.12. Le multiplexage
7.1.12.1. Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video
7.1.12.2. Limitations du conteneur AVI
7.1.12.3. Le multiplexage dans le conteneur Matroska
7.2. Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC
7.2.1. Introduction
7.2.2. Comment savoir quel type de vidéo vous avez ?
7.2.2.1. Progressive
7.2.2.2. Téléciné
7.2.2.3. Entrelacée
7.2.2.4. Mélange de progressive et télécinée
7.2.2.5. Mélange de vidéo progressive et entrelacée
7.2.3. Comment encoder chaque catégorie ?
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Téléciné
7.2.3.3. Entrelacée
7.2.3.4. Mélange de progressive et télécinée
7.2.3.5. Mélange de progressive et d'entrelacée
7.2.4. Notes de bas de pages
7.3. Encodage avec la famille de codec libavcodec
7.3.1. Codecs vidéo de libavcodec
7.3.2. Codecs audio de libavcodec
7.3.2.1. tableau complémentaire des formats PCM/ADPCM
7.3.3. Options d'encodage de libavcodec
7.3.4. Exemples de paramètres d'encodage
7.3.5. Matrices inter/intra personnalisées
7.3.6. Exemple
7.4. Encodage avec le codec Xvid
7.4.1. Quelles options devrais-je utiliser pour avoir les meilleurs +résultats ?
7.4.2. Options d'encodage de Xvid
7.4.3. Profils d'encodage
7.4.4. Exemples de paramètres d'encodage
7.5. Encodage avec le codec x264
7.5.1. Les options d'encodage de x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options qui affectent principalement la vitesse et la qualité
7.5.1.3. Options relatives à diverses préférences
7.5.2. Exemples de paramètre d'encodage
7.6. Encoder avec la famille de codecs Video For Windows
7.6.1. Les codecs Video for Windows supportés
7.6.2. Utilisation de vfw2menc pour créer un fichier de configuration de codec.
7.7. Utiliser MEncoder pour créer +des fichiers compatibles QuickTime
7.7.1. Pourquoi produire des fichiers compatibles +QuickTime ?
7.7.2. Limitations de QuickTime
7.7.3. Recadrage
7.7.4. Redimensionnement
7.7.5. Synchronisation de l'audio et de la vidéo
7.7.6. Débit
7.7.7. Exemple d'encodage
7.7.8. Remultiplexage en MP4
7.7.9. Ajouter des tags de méta-données
7.8. Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.
7.8.1. Contraintes de Format
7.8.1.1. Contraintes de format
7.8.1.2. Contraintes de Taille GOP
7.8.1.3. Contraintes de débit
7.8.2. Options de sortie
7.8.2.1. Format d'image
7.8.2.2. Maintient de la synchronisation A/V
7.8.2.3. Conversion du Taux d'échantillonnage
7.8.3. Utiliser libavcodec pour l'encodage VCD/SVCD/DVD
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Exemples
7.8.3.4. Options Avancées
7.8.4. Encodage Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Combiner le tout
7.8.5.1. DVD PAL
7.8.5.2. DVD NTSC
7.8.5.3. AVI PAL Contenant Audio AC-3 vers DVD
7.8.5.4. AVI NTSC Contenant Audio AC-3 vers DVD
7.8.5.5. SVCD PAL
7.8.5.6. SVCD NTSC
7.8.5.7. VCD PAL
7.8.5.8. VCD NTSC
8. Foire Aux Questions
A. Comment rapporter les bogues
A.1. Rapport de sécurité lié aux bogues
A.2. Comment réparer les bogues
A.3. Comment faire des tests de regression en utilisant Subversion
A.4. Comment rapporter les bogues
A.5. Où rapporter les bogues
A.6. Que rapporter
A.6.1. Information Système
A.6.2. Matériel et pilotes
A.6.3. Problèmes de configuration
A.6.4. Problèmes de compilation
A.6.5. Problèmes de lecture
A.6.6. Plantages
A.6.6.1. Comment conserver les informations sur un plantage reproductible
A.6.6.2. Comment extraire les informations significatives d'un core dump
A.7. Je sais ce que je fait...
B. Format de skins MPlayer
B.1. Aperçu
B.1.1. Répertoires
B.1.2. Format d'images
B.1.3. Composants d'une skin
B.1.4. Fichiers
B.2. Le fichier skin
B.2.1. Fenêtre principale et barre de lecture
B.2.2. Sous-fenêtre
B.2.3. Menu
B.3. Polices
B.3.1. Symboles
B.4. Messages de la GUI
B.5. Créer des skins de qualité
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/install.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Chapitre 2. Installation

Chapitre 2. Installation

+Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier README. +Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails. +

+Dans ce chapitre, vous serez guidé à travers étapes de configuration et de +compilation de MPlayer. +Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile non plus. +Si vous observez un comportement différent de celui de ces explications, +cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses adéquates. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/intro.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,82 @@ +Chapitre 1. Introduction

Chapitre 1. Introduction

+MPlayer est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux +(fonctionne sur de nombreux autres Un*x, et processeurs non-x86, voir la +section Ports). +Il lit la majorité des fichiers MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, +QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska supportés +par de nombreux codecs natifs, XAnim, RealPlayer et les DLLs Win32. +Vous pouvez regarder les VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, +Theora, ainsi que les vidéos au format MPEG-4 (DivX). +L'autre point fort de MPlayer est la grande +variété de pilotes de sortie supportée. +Il fonctionne avec X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, +DirectFB, mais vous pouvez utiliser GGI et SDL (et ainsi tous leurs pilotes) +et également certains pilotes de bas niveau spécifiques à certaines cartes +(pour Matrox, 3Dfx et Radeon, Mach64, Permedia3) ! +La plupart d'entre eux supportent le redimmensionnement logiciel ou +matériel, vous pouvez donc apprécier les films en plein écran. +MPlayer supporte la décompression matérielle +fournie par certaines cartes MPEG, telles que la DVB +et la DXR3/Hollywood+. +Et que dire de ces superbes sous-titres ombrés et lissés (14 +types supportés) avec des polices européennes/ISO 8859-1,2 +(Hongrois, Anglais, Tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes, ainsi que de +l'Affichage Sur Ecran (ou OSD = On Screen Display) ? +

+Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs), +ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre +Windows Media Player. +Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez reconstruire +leurs indexs soit temporairement avec l'option -idx, +soit de manière définitive avec MEncoder, autorisant +ainsi l'avance/retour rapide ! +Comme vous pouvez le constater, la stabilité et la qualité sont les choses +les plus importantes, mais la vitesse est également formidable. +Il y a également un puissant système de filtres pour faire de la manipulation +vidéo et audio. +

+MEncoder (Le Movie Encoder de +MPlayer) est un simple encodeur de vidéos, conçu +pour encoder des vidéos jouables par MPlayer +(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) +dans d'autres formats jouables par MPlayer +(voir plus bas). +Il peut encoder avec des codecs variés comme MPEG-4 (DivX4) +(1 ou 2 passes),libavcodec, +audio PCM/MP3/MP3 VBR. +

Fonctionnalités de MEncoder

  • Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers +et de décodeurs de MPlayer

  • + Encodage dans tous les codecs + libavcodec de FFmpeg +

  • + Encodage vidéo depuis les tuners TV compatibles V4L +

  • + Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre +

  • + Création de fichiers à partir de flux audio externes +

  • + Encodage 1, 2 ou 3 passes +

  • + MP3 audio VBR +

  • + PCM audio +

  • + Copie de flux (stream) +

  • + Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option + -mc 0) +

  • + Correction FPS avec l'option -ofps (utile + pour l'encodage d'un VOB 30000/1001 fps en AVI 24000/1001 fps) +

  • + Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand, + flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv) +

  • + Peut encoder les sous-titres DVD/VOBsub et + le texte des sous-titres dans le fichier de destination +

  • + Peut ripper les sous-titres DVD en format VOBsub +

+MPlayer et MEncoder +peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/linux.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

+La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que +MPlayer fonctionne sur de nombreux autres ports +Linux. +Des binaires de MPlayer sont disponibles depuis +de nombreuses sources. Par contre, aucun de ces paquets n'est supporté. +Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous. +

5.1.1. Paquets Debian

+Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le +répertoire source de MPlayer : + +

fakeroot debian/rules binary

+ +Si vous voulez passer des options particulières à configure, vous pouvez +définir la variable d'environnement DEB_BUILD_OPTIONS. +Par exemple, si vous voulez le support de la GUI et de l'OSD, faites : + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ +Vous pouvez aussi passer quelques variables au Makefile. Par exemple, si +vous voulez compiler avec gcc 3.4 même si ce n'est pas celui par défaut : + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ +Pour nettoyer l'arborescence des sources, exécutez la commande suivante : + +

fakeroot debian/rules clean

+ +En tant que root installez le paquet .deb comme d'habitude : + +

dpkg -i ../mplayer_version.deb

+

+Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour +MPlayer, MEncoder +et les polices depuis un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get) +depuis sa page web. +

5.1.2. Paquets RPM

+Dominik Mierzejewski maintient les paquets RPM officiels de +MPlayer pour Fedora Core. +Ils sont disponibles sur le dépôt Livna. +

+Les paquets RPM pour Mandrake/Mandriva sont disponibles sur le +P.L.F., +SuSE incluait une version limitée de MPlayer +dans sa distribution. +Ils l'ont retiré dans leurs dernières versions. +Vous pouvez obtenir des RPMs fonctionnels sur +links2linux.de. +

5.1.3. ARM

+MPlayer fonctionne sur les PDAs Linux avec un +CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière +la plus facile d'obtenir MPlayer est de récupérer +un des paquets +OpenZaurus. +Si vous voulez le compiler vous-même, vous devriez regarder les répertoires +mplayer +et +libavcodec +du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus. +Ils ont toujours les derniers Makefile et patchs utilisés pour contruire +la version SVN de MPlayer. +Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez utiliser xmms-embedded. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/macos.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,122 @@ +5.5. Mac OS

5.5. Mac OS

+MPlayer ne fonctionne pas sur des versions ultérieures +à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur. +Le compilateur préféré étant la version Apple de GCC 3.x ou supérieure. +Vous pouvez obtenir l'environement de compilation de base en +installant Xcode de Apple. +Si vous avez Mac OS X 10.3.9 ou supérieur et QuickTime 7 +vous pouvez utiliser le pilote corevideo de sortie vidéo. +

+Malheureusement, cet environement de base ne vous autorise pas à +profiter de toute les fonctionalités de +MPlayer. +Par exemple, pour compiler le support OSD, vous devez avoir les +librairies fontconfig +et freetype installées sur votre machine. +Contrairement à d'autres Unix comme la plupart des Linux et des BSDs, +OSX n'a pas un seul système de package installé par défault. +

+Il y en a au moins deux au choix : +Fink et +MacPorts. +Les deux fournissent approximativement les même services +(i.e. beaucoup de packages au choix, la résolution des dépendances, la +possibilité d'ajouter/mêtre à jour/supprimer simplement des packages, +etc...). +Fink offre à la fois des packages binaires précompilés ou la +possibilité de compiler tout à partir des sources, alors que +MacPorts offre seulement la possibilité de compilé les sources. +L'auteur de ce guide a choisi MacPorts pour la simple raison que +son installation minimale occupe moins d'espace disque. +Les exemples à suivre sont basés sur MacPorts. +

+Par exemple, pour compiler MPlayer avec le +support OSD : +

sudo port install pkgconfig

+Ceci va installer pkg-config, le système de +gestion des flags de compilation/linking des librairies. +Le script configure de +MPlayer l'utilise pour détecter les +librairies proprement. +Vous pouvez ensuite installer fontconfig de +la même manière : +

sudo port install fontconfig

+Vous pouvez ensuite lancer le script +configure de +MPlayer (notez les variables d'environement +PKG_CONFIG_PATH et +PATH pour que +configure trouve les librairies installées +avec MacPorts) : +

PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure

+

5.5.1. MPlayer OS X GUI

+Vous pouvez obtenir un GUI natif et un binaire pré-compilé de +MPlayer pour Mac OS X depuis le projet +MPlayerOSX, mais soyez averti : +ce projet n'est plus du tout actif. +

+Heureusement, MPlayerOSX a été repris en main +par un membre de l'équipe de MPlayer. +Des versions preview sont disponibles sur notre +page de téléchargement +et une version officielle ne devrait pas tarder. +

+Afin de compiler MPlayerOSX depuis le source +vous-même, vous avez besoin du module mplayerosx, +du module main et d'une copie du module SVN +main renommé en main_noaltivec. +mplayerosx est le frontend GUI, +main est un MPlayer et +main_noaltivec est le MPlayer compilé sans le support +AltiVec. +

+Pour récupérer les modules SVN utilisez : +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+

+

+Pour compiler MPlayerOSX vous aurez besoin de +mettre en place quelque chose comme ceci : + +

+MPlayer_repertoire_source
+   |
+   |--->main           (source SVN de MPlayer)
+   |
+   |--->main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
+   |
+   \--->mplayerosx     (source SVN MPlayerOSX)
+

+Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec. +

+ Pour assurer une rétro compatibilité maximum, commencez par créer la variable d'environnement suivante : +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+Et, configurez : +

+Si vous configurez pour un CPU G4 (ou plus récent) avec le support AltiVec, +faites comme suit : +

+./configure --disable-gl --disable-x11
+

+Si vous configurez pour un G3 sans le support AltiVec, faites comme suit : +

+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
+

+Vous pourriez avoir besoin d'éditer config.mak et +changer le +-mcpu et -mtune de +74XX à G3. +

+Continuez avec +

make

+ensuite placez vous dans le répertoire mplayerosx et tapez +

make dist

+Cela créera une archive compressée .dmg avec le binaire +prêt à l'emploi. +

+Vous pouvez aussi utiliser le projet Xcode 2.1; +le vieux projet pour Xcode 1.x n'étant plus +du tout en fonction. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1051 @@ +7.1. Faire un MPEG-4 ("DivX") de bonne qualité à partir d'un DVD

7.1. Faire un MPEG-4 ("DivX") de bonne qualité à partir d'un DVD

+ Il y a une question qui revient souvent :"Comment puis-je recopier un DVD avec la + meilleure qualité possible pour une taille donnée ?". Ou encore : + "Comment puis-je recopier un DVD sur mon disque dur avec la meilleure qualité + possible ? je m'en fiche de la taille du fichier, je veux la meilleure + qualité." +

+ Cette dernière question est peut-être un peu mal posée. Après tout, si vous ne vous + souciez pas de la taille du fichier, pourquoi ne pas simplement copier le + flux MPEG-2 du DVD en entier ? Bien sûr, votre AVI finira par faire 5Gb, + mais si vous voulez la meilleure qualité, sans vous soucier de la + taille, ceci est probablement votre meilleure option. +

+ En fait, la raison pour laquelle vous voulez convertir un DVD en MPEG-4 + est que vous tenez réellement compte + de la taille du fichier. +

+ Il est difficile de proposer une recette sur la façon de créer des MPEG-4 + de très haute qualité à partir de DVD. Il y a plusieurs facteurs à prendre en compte, et vous + devriez comprendre ces détails ou vous serez déçus par les résultats. Ci-dessous + nous allons examiner quelques-uns de ces problèmes, et voir un exemple. Nous + supposerons que vous utilisez libavcodec pour encoder + la vidéo, bien que la théorie s'applique également à d'autres codecs. +

+ Si vous ne vous sentez pas de taille, vous devriez utiliser une des + interfaces graphiques listées sur la page de notre projet dans + Section + MEncoder. + Ainsi, vous devriez être capable de faire de encodages de DVD de haute qualité + sans trop réfléchir, ces outils sont faits pour prendre les bonnes décisions à votre place. +

7.1.1. Préparer l'encodage : identifier le matériel source et le nombre +d'images par secondes

+ Avant même de penser à encoder un film, il est nécessaire de passer par quelques étapes + préliminaires. +

+ La première et plus importante étape avant l'encodage sera la détermination du + type de contenu utilisé. Si votre matériel source provient d'un DVD ou de la télévision + hertzienne/câble/satellite, il sera stocké sous l'un de ces 2 formats : + NTSC pour l'Amérique du nord et le Japon, et PAL pour l'Europe, etc. + Il est important de réaliser que ceci est uniquement un format adapté pour + la télévision et cela ne correspond souvent pas + au format original du film. + L'expérience montre que le NTSC est bien plus dur à encoder car il y a plus + d'éléments à identifier dans la source. + Afin de produire un encodage acceptable, vous devez connaître le format original. + Négliger cette étape créera divers défauts dans votre encodage, dont de hideux effets + de peigne et des images dupliquées ou même perdues. De plus, ces artefacts + sont mauvais pour l'efficacité d'encodage : vous obtiendriez une moins +bonne qualité + pour le même débit. +

7.1.1.1. Identification du nombre d'images par seconde de la source

+ Voici une liste de types de matériel source courants, où vous devriez les trouver et + leurs propriétés : +

  • + Film standard : produit pour une + diffusion cinématographique en 24 images par secondes. +

  • + Vidéo PAL : Enregistrée par une + caméra à 50 trames par secondes. + Une trame consiste en l'ensemble des lignes paires (ou impaires) d'une + image. + La télévision a été créée de façon à afficher alternativement l'une ou + l'autre de ces trames créant ainsi une forme de compression analogique bon + marché. + L'oeil humain est censé compenser cette alternance de trames mais dès lors + que vous + comprenez l'entrelacement, vous apprendrez à le voir sur la télévision et vous ne la regarderez + plus de la même façon. Deux trames ne font pas une image + complète, car elles sont capturées avec un décalage d'1/50e de seconde et donc, à moins + qu'il n'y ait pas de mouvement, elles ne s'alignent pas parfaitement. +

  • + Vidéo NTSC : Enregistré par une + caméra à 60000/1001 trames par secondes, ou 60 trames par secondes dans + l'ère noir/blanc. + A part cela, similaire au PAL. +

  • + Dessins animés : Habituellement + dessiné en 24 images par secondes, peut exister en mélange variés de + nombre d'images par secondes. +

  • + Infographie : peut être de + n'importe quel nombre d'images par secondes mais certains sont plus communs que d'autres; + 24 et 30 sont typiques du NTSC et 25 du PAL. +

  • + Vieux films : nombre d'images par + secondes généralement plus bas. +

7.1.1.2. Identification du matériel source

+ Les films composés d'images entières sont dits progressifs, + alors que ceux composés de trames indépendantes sont appelés + soit entrelacés soit vidéo - bien que ce dernier terme soit plutôt ambigu. +

+ Pour compliquer le tout, certains films sont un mélange des 2. +

+ La distinction la plus importante qui doit être faite entre ces formats + est que certains utilisent des images entières alors que d'autres, des trames. + Avant d'être visionnable sur un téléviseur, + tout + film (DVD inclus) doit être converti dans un + format basé sur des trames. Les diverses méthodes par lesquelles ceci peut être fait + peuvent être rassemblées sous le terme anglais "telecine", parmi lesquels l'infâme + NTSC "3:2 pulldown" en est une variété. + A moins que la vidéo source ne soit déjà basée sur des trames (et avec le bon nombre de trames par seconde), + vous avez un film dans un format autre que celui d'origine. +

Plusieurs variétés communes de pulldown :

  • + Pulldown PAL 2:2  : Le plus joli de + tous. + Chaque image est affichée pour la durée de deux trames par extraction des lignes + paires et impaires, puis en les affichant par alternance. + Si l'original est à 24 images par secondes, ce procédé accélère le film de 4%. +

  • + pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 : + Toutes les 12 images, une image est affichées pour la durée de 3 trames au + lieu de deux. Cela + permet d'éviter le problème de l'accélération de 4% mais rend le processus bien plus + difficile à inverser. Cette technique est généralement utilisée dans les productions + musicales où l'accélération de 4% endommagerait sérieusement la qualité musicale. +

  • + Téléciné NTSC 3:2 : Les images sont + alternativement + affichées pendant une durée de 3 ou 2 trames. Cela donne un nombre de trames par seconde + de 2,5 fois le nombre d'images par seconde de l'original. + Le résultat est aussi très légèrement ralenti de 60 trames par secondes à 60000/1001 + trames par seconde pour maintenir la vitesse d'affichage NTSC. +

  • + Pulldown NTSC 2:2 : Utilisé pour + montrer du 30 images par secondes sur du NTSC. Joli, comme le pulldown PAL + 2:2. +

+ Il y aussi des méthodes de conversion entre vidéos NTSC et PAL + mais cela sort du cadre de ce guide. + Au cas où vous rencontriez un film au format NTSC ou PAL et vouliez l'encodez, + le mieux serait de trouver une copie du film dans le format original. + La conversion entre ces deux formats est hautement destructrice et ne peut + être inversee proprement, votre encodage en souffrirait grandement s'il était + fait à partir d'une source déja convertie (en NTSC ou PAL). +

+ Quand des vidéos sont stockées sur un DVD, les paires de trames + consécutives sont rassemblées en une image même si elles ne sont pas censées + être affichées au même moment. + Le standard MPEG-2 utilisé dans les DVDs et la télévision numérique fournit + un moyen à la fois d'encoder les images progressives originales et de stocker le + numéro des trames auxquelles une image doit être montrée dans l'en-tête de cette image. + Si cette méthode est utilisée, on dit que le film est "soft-téléciné" + puisque le procédé impose uniquement au lecteur DVD d'appliquer le pulldown sur le film + plutôt que d'altérer le film lui-même. + Ce cas est de loin préférable puisqu'il peut être facilement inversé + (en fait, ignoré) par l'encodeur et puisqu'il préserve la qualité au maximum. + Malgré cela, beaucoup de studios de production de DVD et d'émission n'utilisent pas + les techniques d'encodage correctes, au lieu de cela, elles produisent des films en "hard telecine" + dans lesquels des trames sont dupliquées dans l'encodage MPEG-2. +

+ Les étapes pour gérer correctement ce genre de cas seront évoquées plus tard dans ce guide. + Pour l'instant, nous allons vous donner quelques indications pour définir à quel type + source vous avez à faire : +

Régions NTSC :

  • + Si MPlayer affiche que le nombre d'image a changé en + 24000/1001 quand vous regardez votre film et qu'il ne change plus après cela, c'est + presque certainement un contenu progressif qui a été "soft téléciné". +

  • + Si MPlayer affiche un nombre d'images par seconde alternant + entre 24000/1001 et 30000/1001 et que vous voyez un effet de peigne par moment, alors + il y a plusieurs possibilités. + Les segments en 24000/1001 images par seconde sont très certainement un contenu progressif, + "soft teleciné" mais les parties en 30000/1001 images par secondes peuvent être soit + un contenu en 24000/1001 images par seconde "hard-telecinées", soit une vidéo NTSC en + 60000/1001 trames par seconde. + Utilisez les mêmes conseils que ceux pour les deux cas qui suivent pour savoir lequel. +

  • + Si MPlayer montre un nombre d'images par seconde constant + et que chacune des images des scènes de mouvement souffre d'un effet de peigne, alors + votre film est une vidéo NTSC à 60000/1001 trames par seconde. +

  • + Si MPlayer montre un nombre d'images par seconde constant + et que deux images sur cinq souffrent d'un effet de peigne, votre film est "hard téléciné" + en 24000/1001 images par seconde. +

Régions PAL :

  • + Si vous ne voyez jamais d'effet de peigne, le film est en pulldown 2:2. +

  • + Si vous voyez un effet de peigne apparaissant et disparaissant + toutes les demi-secondes, alors le film a subi un pulldown 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3. +

  • + Si vous voyez toujours un effet de peigne dans les scènes de mouvement, + alors le film est en PAL à 50 trames par secondes. +

Astuce:

+ MPlayer peut ralentir la lecture d'un film en utilisant + l'option -speed ou le jouer image par image. + Essayer -speed 0.2 afin de regarder le film + très lentement ou presser la touche "." répététivement pour avancer + image par image et ainsi identifier la "signature" du pulldown si + celle-ci n'est pas visible à vitesse normale. +

7.1.2. Quantificateur constant contre multipasse

+ Il est possible d'encoder votre film à de très différentes qualités. + Avec un encodeurs vidéo modernes et quelques compression pré-codec + (antibruit et redimensionnement) il est possible d'obtenir une + trés bonne qualité pour un film grand écran de 90-110 minutes sur 700Mb. + De plus, à part les plus longs, tous les films peuvent être encodés + à une qualité presque parfaite sur 1400Mb. +

+ Il y a trois approches possibles pour encoder une vidéo : débit + constant (CBR), quantification constante, et multipasse (ABR pour average + bitrate ou débit moyen). +

+ La complexité des images d'un film et donc le nombre de bits requis pour + les compresser peut varier grandement d'une scène à l'autre. + Les encodeurs vidéos modernes peuvent s'ajuster à ces besoins en faisant + varier le débit. + Cependant, dans des modes simples comme le CBR, le compresseur ne connaît + pas le besoin en débit pour les scènes à venir et ne peut donc pas excéder + le débit moyen requis pour de longues portions du film. + Des modes plus avancés, comme l'encodage multipasse peuvent prendre + en compte les statistiques des passes précédentes, ce qui règle le + problème ci-dessus. +

Note :

+ La plupart des codecs qui supportent la compression ABR supportent seulement deux + passages alors que d'autres comme le x264, + le Xvid et le + libavcodec supportent le multipasse + ce qui améliore légèrement la qualité à chaque passe même si ces améliorations + ne sont plus visibles ou mesurables après environ la quatrième passe. + Ainsi, dans cette section, deux passes et multipasse seront utilisés indifféremment. +

+ Dans chacun de ces modes, le codec vidéo (tel que + libavcodec) + sépare les images vidéo en macroblocs de 16x16 pixels et applique ensuite + un quantificateur sur chaque macrobloc. Plus le quantificateur est bas, meilleure + est la qualité et plus le débit est grand. La méthode utilisée par + l'encodeur pour déterminer quel quantificateur utiliser pour un macrobloc donné + varie et est très configurable. (ceci est une simplification + à l'extrême du processus, mais il est utile de comprendre le principe de base). +

+ Lorsque vous spécifiez un débit constant, le codec vidéo encode la vidéo + en excluant les détails autant qu'il le faut et aussi peu que possible + de façon à rester en dessous du débit spécifié. + Si la taille du fichier vous est vraiment égale, vous pourriez aussi bien + fixer un débit constant infini (en pratique, dela signifie une valeur assez + haute pour ne pas poser de limites, tel que 10000Kbit). Sans réelle + restriction de débit, le codec utilisera le plus + bas quantificateur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par + vqmin pour libavcodec, + qui vaut 2 par défaut). Dès que vous spécifiez un débit suffisament bas pour + que le codec soit forcé d'utiliser un quantificateur plus grand, vous ruinez + très certainement la qualité votre vidéo. Pour éviter ça, vous devriez probablement + réduire la résolution de votre vidéo en suivant la méthode décrite plus tard + dans ce guide.En général, vous devriez éviter le CBR si vous vous souciez de + la qualité. +

+ Avec un quantificateur constant, le codec utilise + le même quantificateur (spécifié par l'option vqscale pour + libavcodec) sur chaque macrobloc. + Si vous voulez un encodage de la meilleure qualité possible, cette fois encore + en ignorant le débit, vous pouvez utiliser vqscale=2. Cela + donnera le même débit et le même PSNR (Peak Signal-to-Noise Ratio, rapport signal + sur bruit de crête) que le CBR avec vbitrate=infini et la valeur + par défaut de vqmin : 2. +

+ Le problème avec la quantification constante est que cela utilise le quantificateur + spécifié que le macrobloc en ait besoin ou non. En fait, il doit être possible + d'utiliser un quantificateur plus haut sur un macrobloc sans sacrifier la + qualité visuelle. Pourquoi gaspiller les bits avec un quantificateur inutilement + bas ? Votre microprocesseur est sûrement a largement assez puissant, + tandis que votre disque lui, a une taille limitée. +

+ Avec l'encodage deux passes, la première passe va encoder le film comme + en CBR, mais va garder un journal des propriétés de chaque image. Ces données + sont ensuite utilisées pendant la seconde passe de façon à choisir intelligemment + quels quantificateurs utiliser. Lors des scènes d'action rapide ou celles ayant + beaucoup de détails, des quantificateurs plus élevés seront probablement utilisés. + Pendant les scènes avec peu de mouvements ou avec peu de détails, ce seront + des quantificateurs plus bas. Normalement, la quantité de mouvement est bien plus + importante que la quantité de détail. +

+ Si vous utilisez vqscale=2, alors vous gaspillez des bits. + Si vous utilisez vqscale=3, vous n'avez pas la meilleure + qualité d'encodage. Supposez que vous encodez un DVD avec + vqscale=3, et que le résultat est 1800Kbit/s. Si vous faites + un encodage en deux passes avec vbitrate=1800, la vidéo produite + aura une meilleure qualité pour le + même débit. +

+ Maintenant que vous êtes convaincu que l'encodage deux passes est la bonne méthode, + la vraie question est maintenant de savoir quel débit utiliser. Il n'y a pas de + réponse toute faite. Idéalement, vous devriez choisir un débit offrant un compromis + entre qualité et taille de fichier. Cette valeur varie selon la vidéo source. +

+ Si la taille ne compte pas, un bon point de départ pour un encodage de très haute + qualité est environ 2000kbit/s plus ou moins 200kbit/s. + Pour les vidéos comportant beaucoup d'actions ou de détails ou si vous avez + de très bon yeux, vous pouvez choisir 2400 ou 2600. + Pour certains DVDs, vous pourriez ne pas voir de différence à 1400kbps. C'est une + bonne idée que d'essayer sur des scènes avec différents débits pour se rendre + compte. +

+ Si vous avez fixé une taille limite, alors il faudra d'une certaine façon calculer + le débit. Mais avant cela, il faudra définir l'espace que + vous réservez aux piste(s) audio et vous devrez + les encoder en premier. + Vous pourrez alors calculer le débit souhaité avec l'équation + suivante : + Débit = (taille_fichier_final_en_Mo - taille_fichier_son_en_Mo) * + 1024 * 1024 / durée_en_secondes * 8 / 1000 + Par exemple, pour ramener deux heures de films sur un CD de 702Mo avec une piste + son de 60Mo, le débit vidéo sera alors de : + (702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbit/s +

7.1.3. Contraintes pour une compression efficace

+ De par la nature intrinsèque de la compression MPEG, de nombreux + paramètres entrent en jeu afin d'obtenir une qualité maximale. + Le MPEG découpe la vidéo en carré de 16x16 appelé macroblocs. Chacun + d'entre eux est composé de 4 petits (8x8) blocs contenant des informations sur + la luminosité (intensité) ainsi que de 2 blocs (donc à résolution moitié) + contenant des informations chromatiques (pour les teintes rouge-cyan et bleu-jaune). + Même si la longueur et la largeur du film ne sont pas des multiples de 16, + l'encodeur utilisera des macroblocs de 16x16 pour couvrir l'image entière, + l'espace restant sera alors perdu. + Si votre intérêt est de conserver une très bonne qualité, utiliser des résolutions + non multiples de 16 n'est pas une bonne idée. +

+ La plupart des DVDs ont aussi des bandes noires sur les bords. Négliger + ces parties peut grandement altérer la qualité de plusieurs manières. +

  1. + La compression MPEG est aussi dépendante du domaine de transformation des + fréquences, en particulier du "Discrete Cosine Transform (DCT)" (similaire à une + transformée de Fourier). Ce type d'encodage est efficace pour les + formes et les transitions douces, mais fonctionne moins bien avec les contours + acérés. Afin d'encoder correctement, il demandera plus de bits, sinon des + artefacts de compression apparaîtront, aussi connus sous le nom de "ringing". +

    + La transformation en fréquence (DCT) prend place séparément dans chaque + macrobloc (en fait, dans chaque bloc), donc le problème n'apparaîtra + que si un bord franc se situe dans ce bloc. Si vos bordures noires commencent + exactement sur un multiple de 16, ce ne sera pas un problème. En pratique, + les bordures ne sont jamais bien alignées, et il sera certainement + nécessaire de les couper pour éviter ces défauts. +

+ En plus des transformations au niveau des fréquences, la compression MPEG + utilise des vecteurs de mouvements représentant les changements d'une image + à la suivante. Ces vecteurs de mouvements voient leur utilité grandement + réduite quand la prochaine image à un contenu totalement différent. Quand + il y a un mouvement qui sort de la région encodée, cela ne pose pas de problème + aux vecteurs. En revanche, cela peut poser des problèmes avec les bandes + noires : +

  1. + Pour chaque macrobloc, la compression MPEG stocke un vecteur identifiant + quelle partie de l'image précédente devrait être copiée dans les macroblocs + de l'image suivante. Seules les différences devront alors être encodées. + Si le macrobloc s'étend et prend en compte une des bordures noire de l'image, + alors le vecteur de mouvement écrasera la bordure noire. Cela veut dire que de + nombreux bits sont gaspillés pour re-noircir la bande noire ou alors (plus probable) que le vecteur + de mouvement ne sera pas du tout utilisé et que tout le macrobloc + devra alors être ré-encodé. Dans tous les cas, l'efficacité de l'encodage en est + grandement améliorée. +

    + Une fois encore, ce problème n'existe que si les lignes des bordures noires + ne sont pas un multiple de 16. +

  2. + Enfin, supposons que l'on ait un macrobloc à l'intérieur d'une image et qu'un + objet se déplace dans ce bloc proche d'un bord de l'image. Malheureusement, le + MPEG ne sait pas faire "copier juste la partie qui dans l'image et laisser tomber + la partie noire". Donc la partie noire sera alors aussi copiée, ce qui fait encore gaspiller + beaucoup de bits pour compresser un morceau d'image qui n'est pas sensé être là. +

    + Si l'objet en mouvement parcourt depuis le bord noir jusque dans la zone encodée, + le MPEG dispose d'optimisation spéciales pour copier en répétition des pixels + depuis le bord de l'image lorsque celui vient de l'extérieur de la partie encodée. + Ces optimisations deviennent inutiles quand le film à des bandes noires. Contrairement + aux problèmes 1 et 2, même les bordures noires multiples de 16 n'aident pas dans ce cas. +

  3. + Malgré le fait que les bordures soient entièrement noires et quelles ne changent jamais, + elles impliquent un léger surplus dû au plus grand nombre macroblocs à coder. +

+ Pour toutes ces raisons, il est préférable de couper entièrement ces bandes + noires. Dans la même optique, s'il y a une partie contenant du bruit ou de la + distorsion d'image près d'une bordure, la coupure l'enlèvera et permettra d'avoir + une amélioration significative de la qualité de l'encodage. Les puristes parmi les vidéophiles + souhaiteront préserver l'encodage le plus proche possible de + l'original, à moins qu'ils n'encodent avec un quantificateur constant, la qualité + gagnée après la suppression des bandes noires améliorera grandement la qualité + finale de l'encodage au regard des quelques informations perdues. +

7.1.4. Découpage et Redimensionnement

+ Vous vous souvenez de la section précédente que les dimensions (à la fois largeur et hauteur) + de l'image finale doivent être des + multiples de 16. Cela peut être réalisé par recadrage (découpe), + redimensionnement ou une combinaison des deux. +

+ Lors du recadrage, il y a quelques règles qui doivent être respectées pour éviter + d'endommager votre film. + Le format YUV normal, 4:2:0, stocke la chrominance (la couleur) de manière + sous-échantillonnée, c'est à dire que la chrominance est échantillonnée moitié moins + souvent que la luminance (intensité). Sur le schéma suivant, L indique l'échantillonage en luminance et C en chrominance. +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+ Comme vous pouvez le voir, les lignes et colonnes de l'image viennent naturellement par deux. + Ainsi, les dimensions de votre recadrage ainsi que ses distances au bords d'origine + doivent être paires. Si elles ne + l'étaient pas, les chrominances et luminances ne seraient plus alignées. + En théorie, il est possible d'avoir des dimensions impaires, mais cela + requière un nouvel échantillonage de la chrominance, ce qui + engendre potentiellement des pertes d'information et n'est pas supporté par + le filtre de recadrage. +

+ Ensuite, la vidéo entrelacée est échantillonnée de la façon suivante : +

Trame impaireTrame paire
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+ Comme vous pouvez le voir, le plus petit motif à se répéter est sur 4 lignes. + Donc, pour la vidéo entrelacée, la hauteur de votre recadrage et sa distance + verticale aux bords doivent être des multiples de 4. +

+ La résolution native pour un DVD NTSC est 720x480 et 720x576 pour un + PAL, mais il y a un indicateur d'aspect qui spécifie que le mode est + plein-écran (full-screen 4:3) ou bien écran large (wide-screen 16:9). + Un grand nombre de DVDs (pas tous) en wide-screen ne respecte pas + strictement le format 16:9, mais est plutôt en 1,85:1 ou 2,35:1 (cinémascope). + Ceci signifie qu'il y aura des bandes noires à enlever sur la vidéo. +

+ MPlayer fournit un filtre de détection + qui détermine le rectangle de recadrage (-vf cropdetect). + Lancer l'application MPlayer avec l'option + -vf cropdetect et il affichera les options de recadrage pour enlever les bandes. + Vous devez laisser tourner le film suffisamment longtemps pour que toute la zone de l'image soit vue + de façon à obtenir des valeurs précises. +

+ Ensuite, testez les valeurs obtenues avec MPlayer en utilisant + la ligne de commande fournie par cropdetect, + et éventuellement ajustez le rectangle de recadrage. + Ce filtre rectangle offre la possibilité de le positionner + de façon interactive pendant le film. N'oubliez pas de suivre les + recommandations précédentes sur la divisibilité des dimensions de l'image afin de ne pas + désaligner les plans de chrominance. +

+ Dans certain cas, le redimensionnement n'est pas souhaitable. Il est délicat + dans le sens vertical avec des vidéos entrelacées, si vous désirez + conserver l'entrelacement, vous devrez vous abstenir de redimensionner. + Sans redimensionner, pour utiliser des dimensions multiples de 16, + il vous faudra recadrer plus petit que l'image. Ne pas recadrer plus grand que l'image + parce que les bandes noires sont nuisibles à la compression. +

+ Le MPEG-4 utilisant des macroblocs de 16x16, assurez-vous que les dimensions + de la vidéo que vous encodez sont des multiples de 16, sinon vous dégraderez la + qualité, surtout à de faibles débits. Pour ce faire, vous pouvez + arrondir les dimensions du rectangle de recadrage au multiple de 16 inférieur. + Comme expliqué plus haut, durant le recadrage, vous devrez augmenter le + décalage en Y de la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle + hauteur pour que l'image résultante se situe au milieu de l'ancienne. Et à cause + de la façon dont les vidéos DVD sont échantillonnées, assurez-vous que ce décalage en Y + est un nombre pair. (En fait, c'est une règle : n'utilisez jamais une + valeur impaire lors d'un recadrage ou d'un redimensionnement de vidéo). + Si vous ne vous faites pas à l'idée de perdre quelques pixels, + alors vous devriez plutôt redimensionner la vidéo. Nous allons voir + cela dans notre exemple ci-dessous. + En fait, vous pouvez laisser le filtre cropdetect faire + tout cela pour vous : il a un paramètre optionnel d'arrondi + round qui vaut 16 par défaut. +

+ Faites aussi attention aux pixels à "demi-noir" sur les bords. Assurez-vous qu'ils sont + en dehors de votre recadrage, autrement, vous gâcherez des bits qui seraient mieux utilisés ailleurs. +

+ Après tout ceci, vous obtiendrez une vidéo qui n'est pas tout à fait au format + 1,85:1 ou 2,35:1, mais quelque chose d'assez proche. Vous pourriez alors + calculer le nouveau format à la main mais MEncoder propose + une option appelée autoaspect pour libavcodec + qui fera cela pour vous. N'agrandissez surtout pas cette vidéo pour + obtenir les dimensions standards à moins que vous n'aimiez gâcher votre espace disque. + Ce changement d'échelle se fait à la lecture, le lecteur utilisera les données + stockées dans le fichier AVI pour effectuer le bon rendu. + Malheureusement, tous les lecteurs vidéos n'appliquent pas ce redimensionnement + automatique, c'est peut-être pour cela que vous voudrez quand même procéder à ce redimensionnement. +

7.1.5. Choix de la résolution et du débit

+ Si vous n'encodez pas dans un mode à quantificateur constant, vous + devez sélectionner un débit. + Le concept de débit (bitrate) est assez simple. + C'est un nombre (moyen) de bits par seconde qui sera utilisé pour stocker votre film. + Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000 bits) par seconde. + La taille de votre film sur le disque dur correspond au débit multiplié par sa + durée plus une petite quantité pour l'"en-tête" (surcoût, voir par exemple la section sur + les conteneurs AVI). + D'autres paramètres comme le redimensionnement, le recadrage, etc. ne modifieront + pas la taille du fichier sauf si vous y + changez aussi le débit. +

+ Le débit n'est pas proportionnel + à la résolution. Ce qui veut dire qu'un fichier en 320x240 à + 200 kbit/sec n'aura pas la même qualité que le même film en 640x480 à + 800 kbit/sec ! A cela, deux raisons : +

  1. + Visuelle : Les artefacts de + compression MPEG se remarquent plus s'il sont agrandis. + Les artefacts apparaissent à l'échelle des blocs (8x8). L'oeil humain ne + voit pas autant d'erreurs dans 4800 petits blocs aussi facilement que qu'il les + voit dans 1200 grands blocs (en supposant une visualisation en plein écran + dans les deux cas). +

  2. + Théorique : Quand vous réduisez la + taille d'une image mais que vous continuez à utiliser les mêmes tailles de + bloc (8x8) pour la transformation dans le domaine fréquentiel, vous + déplacez plus de données vers les hautes fréquences. Grossièrement + dit : chaque pixel contient plus de détails qu'avant. + Donc, même si votre image de taille réduite ne contient plus qu'un quart de + l'information dans le domaine spatial, elle peut toujours contenir une grande part + de l'information dans le domaine fréquentiel (en supposant que les hautes fréquences + étaient sous-utilisées dans votre originale en 640x480). +

+

+ Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basés + sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu justifié avec les raisons évoquées ci-dessus. + Une meilleure estimation reste que le débit augmente proportionnellement à la + racine carrée de la résolution, donc une image 320x240 à 400 kbit/sec + sera comparable à une en 640x480 à 800 kbit/sec. + Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou une quelconque méthode. + De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails, + du degré de mouvement, etc.. Il est futile de donner des recommandations générales + du style : un nombre de bits par longueur de diagonale (similaire au + bit par pixel, en utilisant la racine carrée). +

+ Jusqu'à maintenant, nous avons discuté de la difficulté de choisir le débit et la résolution. +

7.1.5.1. Calcul de la résolution

+ Les étapes qui suivent vous guideront dans le calcul de la résolution de votre + encodage sans trop distordre la vidéo, en prenant en compte les différents types + d'information sur la source vidéo. + En premier lieu, il faut calculer le format de l'encodage : + ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc + +

Où :

  • + Wc et Hc sont la largeur et la hauteur de la vidéo recadrée, +

  • + ARa est le format affiché, généralement 4/3 ou 16/9, +

  • + PRdvd est le ratio des pixels du DVD qui normalement est égal à 1,25 (=720/576) + pour le PAL et 1,5(=720/480) pour le NTSC, +

+

+ Ensuite, vous pouvez calculer la résolution X et Y en tenant compte du facteur + de Qualité de Compression (CQ) : + ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16 + et + ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16 +

+ D'accord, mais c'est quoi ce CQ ? + le CQ représente le nombre de bit par pixel et par image encodée. Grosso modo, + plus le CQ est grand, moins il y aura de chances de voir apparaître des artefacts + de compression. En tout cas, si vous avez une limite de taille pour votre film + (1 ou 2 CDs par exemple), il y a donc une limite au nombre de bits total que vous + pouvez lui allouer et il est donc nécessaire de trouver le bon compromis entre + compressibilité et la qualité. +

+ Le CQ dépend du débit, de l'efficacité du codec vidéo et de la résolution + du film. + Une manière d'augmenter le CQ, c'est de réduire la résolution du film + puisque le débit est calculé en fonction de la taille finale désirée et la + longueur du film qui sont constantes. + Avec les codecs ASP MPEG-4 comme le + Xvid ou le + libavcodec, + un CQ en dessous de 0,18 donne + généralement une image type mosaïque car il n'y pas assez de bits pour coder + les informations de chaque macrobloc (le MPEG-4, comme les autres codecs, groupe + les pixels compressés par blocs pour compresser l'image, s'il n'y a pas assez + de bits, les bords de ce macrobloc deviennent alors visibles). + Donc il est raisonnable de prendre un CQ entre 0,20 et 0,22 pour une copie tenant + sur 1 CD, et entre 0,26 et 0,28 pour une copie sur 2 CDs avec des options d'encodage + standard. + Des options d'encodage plus avancées telles que celles listées ici pour le + + libavcodec + et le + + Xvid + + devraient permettre d'obtenir la même qualité avec un CQ se situant entre + 0,18 et 0,20 pour une copie sur 1 CD et 0,24 à 0,26 pour une copie sur 2 CDs. + Avec les codecs MPEG-4 AVC comme x264, + vous pouvez utiliser un CQ se situant entre 0,14 et 0,16 avec des options + standards d'encodage, et même descendre entre 0,10 et 0,12 avec les + options avancées de + x264 + . +

+ Notez que le CQ n'est qu'un indicateur puisqu'il dépend directement du contenu encodé, + un CQ de 0,18 pourrait sembler parfait pour un film de Bergman, mais + trop petit pour un film comme Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions. + A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, vous ne feriez que gâcher + de l'espace disque sans gain notable en qualité. + Notez aussi, comme cela a été dit plus haut que les vidéos en + plus petites résolutions auront besoin d'un plus grand CQ (comparé à la résolution + d'un DVD par exemple) pour un rendu correct. +

7.1.6. Les filtres

+ Apprendre à utiliser les filtres vidéos de MEncoder + est essentiel pour créer des fichiers bien encodés. + Toutes les transformations vidéos sont exécutées au travers de filtres, comme le recadrage (découpe), + le redimensionnement, l'ajustement de couleur, la suppression du bruit, l'ajustement + de la netteté, le dés-entrelacement, le téléciné, le téléciné inverse, ou l'effacement + des macroblocs trop visible, pour n'en nommer que quelques un. + Avec le grand nombre de formats d'entrée supporté, la variété des + filtres disponibles dans MEncoder est l'un de ses principaux + avantages sur d'autres programmes similaires. +

+ Les filtres sont chargés dans la chaîne grâce à l'option -vf : + +

-vf filtre1=options,filtre2=options,...

+ + La plupart des filtres acceptent plusieurs options numériques séparées par des double-points (:), mais + la syntaxe varie d'un filtre à l'autre, aussi lisez la page manuel pour avoir les détails sur les filtres + que vous souhaitez utiliser. +

+ Les filtres agissent sur la vidéo dans l'ordre de leur chargement. Par exemple, + la chaîne suivante : +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ recadrera d'abord une zone de 688x464 depuis le bord supérieur gauche mais + avec un décalage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir du + 640x464. +

+ Certains filtres ont besoin d'être chargés au début (ou proche du début) de la chaîne pour + profiter d'informations du décodeur vidéo qui seraient perdues ou invalidées par d'autres filtres. + Les principaux exemples sont pp (postprocessing, seulement + dans le cas d'un estompage des macroblocs ou des enlèvements des artefacts de + compression), le spp (un autre post processus pour enlever les + artefacts MPEG), le pullup (téléciné inverse), et + softpulldown (conversion du soft téléciné en hard + telecine). +

+ En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver + l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent + nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image. + Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser + un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci. Souvenez-vous que + nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité. +

+ Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages + peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être + appliqués lors de la lecture uniquement. +

+ Une chose que vous pouvez vouloir faire est de passer la vidéo à travers un filtre trés léger + antibruit, comme par exemple -vf hqdn3d=2:1:2. + Il s'agit encore une fois d'optimiser l'utilisation de l'espace + disque : pourquoi le gaspiller à encoder du bruit alors qu'il sera + là de toutes façons à la lecture ? + Augmenter les paramètres de hqdn3d améliorera encore la + compressibilité, mais si vous les augmentez trop, vous risquez de dégrader + l'image. + Les valeurs suggérées ci-dessus (2:1:2) sont plutôt + conservatrices, n'hésitez pas à les augmenter et à regarder le résultat par + vous-même. +

7.1.7. Entrelacement et Téléciné

+ Presque tous les films sont tournés en 24 images par seconde. Puisque le NTSC est en 30000/1001 images par seconde, + certains traitements doivent être appliqués pour l'adapter au débit NTSC. + Ce procédé est appelé 3:2 pulldown, plus communément appelé téléciné (car + le pulldown est souvent appliqué durant la phase de conversion en téléciné), + et de façon simpliste, il fonctionne en ralentissant le film à 24000/1001 images par seconde, + et en répétant une image sur 4. +

+ Aucun traitement spécifique n'est cependant appliqué à la vidéo des DVDs + PAL, qui fonctionnent à 25 images par seconde (techniquement, PAL peut être téléciné, ce qui est + appelé 2:2 pulldown, mais ceci n'est pas un problème en pratique). Le film + en 24 images par seconde est simplement lu en 25 images par seconde. Le résultat est que la vidéo tourne + légèrement plus vite, mais à moins d'être un extra-terrestre, vous ne verrez probablement pas la + différence. Le son de la plupart des DVDs PAL a été corrigé de façon à sonner correctement + quand il est lu à 25 images par seconde, même si la piste + audio (et donc le film entier) a une durée 4% plus courte que les DVDs NTSC. +

+ Puisque la vidéo d'un DVD PAL n'a pas été modifiée, vous n'avez pas à vous soucier + de la cadence de défilement des images. La source est en 25 images par seconde, et votre copie sera en 25 images par seconde. Cependant, + si vous recopier un film d'un DVD NTSC, vous pourrez avoir besoin d'appliquer + du téléciné inverse. +

+ Pour les films tournés en 24 images par seconde, la vidéo du DVD NTSC est soit en 30000/1001 + téléciné, soit en 24000/1001 progressif et prévu pour être téléciné à la volée + par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement + seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue : + certaines + séries TV sont entrelacées (comme 'Buffy contre les vampires') alors que d'autres + sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme 'Dark Angel', ou '24 heures + chrono'). +

+ Il est fortement recommandé de lire la section + Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC + pour apprendre à gérer les différentes possibilités. +

+ De toutes façons, si vous copiez principalement des films, vous rencontrerez de + la vidéo 24 images par seconde progressive ou télécinée, et dans ce cas vous pouvez + utiliser le filtre pullup avec + -vf pullup,softskip. +

7.1.8. Encodage de vidéos entrelacées

+ Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacée (NTSC ou PAL), vous devez décider + si vous voulez la dés-entrelacer ou non. + Si le dés-entrelaçage rend votre film visionable sur des appareils à balayage progressif + tels que les écrans d'ordinateur ou les projecteurs, cela a un coût : + le taux de 50 ou + 60 000/1001 trames par secondes passera à 25 ou 30 000/1001 et en gros, la moitié de + l'information de votre film sera perdue pendant les scènes avec beaucoup de mouvement. +

+ Ainsi, si votre encodage a pour but l'archivage de haute qualité, il est recommandé + de ne pas dés-entrelacer. + Le film pourra toujours être dés-entrelacé lors de sa lecture sur un appareil à + balayage progressif. + La puissance des ordinateurs actuels oblige les lecteurs à utiliser pour ce + faire des filtres de désentrelaçage qui offrent un rendu final imparfait. + Mais les lecteurs du futur seront capables de mimer l'affichage entrelacé des + téléviseurs. +

+ Des précautions particulières doivent être prises lors d'un travail sur + vidéo entrelacée : +

  1. + La hauteur de recadrage et son décalage vertical doivent être des multiples de 4. +

  2. + Tout redimensionnement vertical doit être effectué en mode entrelacé. +

  3. + Les filtres de post-traitement et d'antibruit peuvent ne pas marcher comme + souhaité si vous ne prenez pas soin de ne travailler que sur une trame + à la fois et ils peuvent détériorerla video s'ils sont utilisés incorrectement. +

+ En tenant compte de ces recommandations, voici notre premier exemple : +

+mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+

+Notez l'usage des options ilme et ildct. +

7.1.9. Remarques sur la synchronisation Audio/Vidéo

+ Le système de synchronisation audio/vidéo de MEncoder + a été créé dans le but de pouvoir lire et restaurer même des fichiers dont la synchronisation + est faussée ou été mal faite, ou des fichiers corrompus. + Cependant, dans certains cas, ils peuvent créer des duplications ou des sauts + d'image non désirés et peut-être une légère désynchronisation lorsqu'ils sont utilisés sur + des fichiers sources propres (bien sûr, les questions de synchronisation A/V ne se posent + que si vous encodez ou copiez la bande son en même temps que vous encodez la video, ce qui + est fortement encouragé). + Ainsi, vous devez peut-être passer à la synchronisation A/V basique + grâce à l'option -mc 0. + Vous pouvez la mettre dans votre fichier de configuration + ~/.mplayer/mencoder tant que vous ne travaillez + que sur des fichiers sources propres (DVD, capture télé, encodage MPEG-4 + de haute qualité, etc) et des fichiers ASF/RM/MOV non-détériorés. +

+ Si vous désirez vous protéger encore plus contre les sauts et les duplications + étranges d'images, vous pouvez utiliser à la fois -mc 0 et + -noskip. + Cela empêche toute synchronisation A/V et copie les + images une à une. + Vous ne pouvez donc pas l'utiliser avec des filtres qui ajoutent ou enlèvent + des image de façon imprévisible ou si votre fichier source a un nombre d'images + par seconde variable ! + L'option -noskip n'est donc généralement pas recommandée. +

+ Il a été signalé que l'encodage audio nommé "3 passes" que MEncoder + supporte provoquait des désynchronisations A/V. + Cela arrive en tout cas quand il est utilisé en même temps que certains + filtres, donc, il est maintenant recommandé de ne pas + utiliser le mode audio "3 passes". + Cette possibilité n'est conservé que pour des raisons de compatibilité + et pour les utilisateurs experts qui savent quand l'utiliser. + Si vous n'avez jamais entendu parler de mode "3 passes", oubliez que cela a + été mentioné ! +

+ Il a été signalé des désynchronisations A/V lors d'encodage à partir de + l'entrée standard + avec MEncoder. Ne faites pas ça ! Utilisez + toujours un fichier, un CD/DVD ou autre comme source. +

7.1.10. Choisir le codec video

+ Le choix du meilleur codec video dépend de plusieurs facteurs comme + la taille, la qualité, la lecture en transit (streamability), la + facilité d'utilisation, la popularité qui, pour certains d'entre + eux dépendent de préférences personnelles et de contraintes techniques. +

  • + L'efficacité de la compression : + Il est assez évident que les codec des toutes dernières générations + sont faits pour augmenter la qualité et la compression. + Donc, les auteurs de ce guide et de nombreuses autres personnes + pensent que vous ne pouvez pas vous tromper + [1] + si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le + x264 au lieu de codecs MPEG-4 ASP + tels que le libavcodec MPEG-4 ou le + Xvid. + (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la lecture de l'avis + de Michael Niedermayer's sur + « why MPEG4-ASP sucks ».) + De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant + un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2. +

    + Néanmoins, les nouveaux codecs qui sont en développement peuvent souffrir + de bugs qui n'ont pas encore été repérés et qui peuvent saboter un encodage. + Ceci est malheureusement parfois le prix à payer pour l'utilisation de + technologies de pointe. +

    + De plus, commencer à utiliser un nouveau codec impose que vous passiez + du temps pour vous habituer à ses options de façon à ce que vous + sachiez quoi ajuster pour parvenir à la qualité désirée. +

  • + Compatibilité du matériel : + Cela prend habituellement beaucoup de temps pour que les lecteurs vidéos + de salon se mettent à supporter les derniers codecs vidéos. + Ainsi, la plupart ne supportent que le MPEG-1 (comme les VCD, XVCD et KVCD), + le MPEG-2 (comme les DVD, SVCD and KVCD) et le MPEG-4 ASP (comme les + DivX, LMP4 libavcodec et + Xvid) + (attention : toutes les fonctionnalités MPEG-4 ASP ne sont généralement + pas supportées). + Référez-vous aux spécifications techniques de votre lecteur (si elles + existent), ou surfez sur le net pour plus d'infos. +

  • + La meilleure qualité par temps + d'encodage : + Les codecs qui sont sortis depuis un certain temps (comme l'encodeur MPEG-4 + de libavcodec et + Xvid) sont habituellement + largement optimisés avec toutes sortes d'algorithmes astucieux et des + routines optimisées en assembleur SIMD. + C'est pourquoi ils tendent à fournir la meilleure qualité par temps + d'encodage. + Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles + sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités. +

    + Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les + réglages par défaut du codec vidéo (bien que vous deviez quand même essayer + les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide). +

    + Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce + ne soit utile que pour les utilisateurs de machines avec plusieurs + processeurs. + Le codec MPEG-4 de libavcodec + le permet mais les gains en temps sont limités et cela procure une + légère baisse de qualité d'image. + L'encodage multi-threadé du codec + Xvid, activé par l'option + threads, peut être utilisé pour améliorer la vitesse + d'encodage — de typiquement 40-60% — avec très peu voire aucune + détérioration de l'image. + Le codec x264 permet aussi + l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 94% par CPU + avec une baisse de PSNR comprise entre 0.005dB et 0.01dB avec un réglage classique. +

  • + Les préférences personnelles : + Là les choses deviennent presque irrationnelles : + pour la même raison pour + laquelle certains s'accrochaient encore à DivX 3 alors que d'autres + codecs plus modernes faisaient des merveilles depuis des années, + certaines personnes préfèrent Xvid + ou le codec MPEG-4 de libavcodec + par rapport à x264. +

    + Vous devriez vous faire votre propre opinion. + Ne croyez pas ceux qui ne jurent que par un seul codec. + Prenez quelques échantillons de sources brutes et comparez les + différentes options et codecs pour en trouver un qui vous convienne + le mieux. + Le meilleur codec est celui que vous maîtrisez et qui vous semble + le plus joli à vos yeux + [2] ! +

+ Référez-vous à la section + Sélection des codecs et du format du conteneur + pour avoir une liste des codecs supportés. +

7.1.11. Le son

+ Le son est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité vous + intéresse, laissez le flux audio tel quel. + Même les flux AC-3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont + utiles. + Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité, + mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC-3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI + aujourd'hui ne signifie pas que vous n'en n'aurez pas demain. + Pensez au futur en conservant le flux AC-3. + Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo + pendant l'encodage. Vous pouvez aussi l'extraire + avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou Matroska. +

+mplayer fichier_source.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile son.ac3
+

+ mettra dans le fichier son.ac3 la piste audio + 129 du fichier fichier_source.vob (NB : les + fichiers VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation + différent pour les pistes audio, ainsi la piste numéro 129 est la deuxième + piste du fichier). +

+ Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de re-compresser le son afin de laisser + plus de place à la vidéo. + La plupart des gens optent alors pour le codec MP3 ou le Vorbis. + Bien que ce dernier soit très efficace, le MP3 est bien mieux accepté par les + lecteurs de salon même si cette tendance évolue. +

+ N'utilisez pas l'option -nosound + si vous avez l'intention d'ajouter du son à votre encodage vidéo, même plus tard. + En effet, même s'il est probable que tout fonctionne correctement, l'utilisation de + l'option -nosound peut cacher certains problèmes dans la ligne de + commande de votre encodage. En d'autres mots, avoir une bande son pendant l'encodage + vous certifie que vous pourrez avoir une synchronisation propre (en supposant que + vous ne receviez pas de messages comme « Trop de paquets audio dans la mémoire tampon +  ») +

+ Vous aurez besoin que MEncoder traite le son. + Vous pouvez par exemple copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option + -oac copy ou la convertir en "léger" 4kHz mono WAV PCM + avec l'option -oac pcm -channels 1 -srate 4000. + Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio. + Cela arrive quand le nombre de trames vidéos dans le fichier source ne correspond + pas exactement à la longueur totale des trames audio ou lorsqu'il y a une + discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La bonne + façon de gérer ce type de problèmes est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio + à ces emplacements. + Cependant, MPlayer ne sait pas le faire, donc si vous + dé-multiplexez l'AC-3 et l'encodez avec une autre application (ou le sortez en PCM + avec MPlayer), les discontinuités subsistent et la seule + façon de les corriger est de supprimer ou de rajouter des trames. + Tant que MEncoder voit la piste son pendant qu'il + encode la vidéo, il peut faire ces suppressions/rajouts (ce qui fonctionne habituellement + car cela se produit lorsque l'image est totalement noire ou lors de changement de scènes) mais si + MEncoder ne voit pas la piste son, il encodera + toutes les trames telles quelles et elles ne correspondront pas au fichier + audio final, quand, par exemple, vous multiplexerez la piste vidéo et la piste + son dans un fichier Matroska. +

+ Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que + le codec audio peut utiliser en entrée. + Par exemple : +

mplayer fichier_source.vob \
+   -ao pcm:file=fichier_destination_son.wav \
+   -vc dummy -aid 1 -vo null

+ aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier fichier_source.vob + pour la placer dans le fichier fichier_destination_son.wav. + Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes + audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume. + Vous pouvez par exemple utiliser l'outil normalize qui est + normalement disponible sur la plupart des distributions. + Si vous utilisez Windows, un outil comme BeSweet + fera le même travail. + Vous le compresserez ensuite en Vorbis ou MP3. + Par exemple : +

oggenc -q1 fichier_destination_son.wav

+ encodera fichier_destination_son.wav avec une qualité de 1, + ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité. + Notez que MEncoder ne sait actuellement pas + multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne supporte que les conteneurs + AVI ou MPEG en sortie, chacun pouvant mener à des problèmes de synchronisation A/V avec certains lecteurs + quand le fichier AVI contient des flux audio VBR comme Vorbis. Ne vous inquiétez pas, ce + document vous montrera comment y arriver avec un programme tiers. +

7.1.12. Le multiplexage

+ Maintenant que vous avez encodé votre vidéo, vous désirez très certainement + la multiplexer avec une ou plusieurs pistes audio vers un conteneur comme l'AVI, + le MPEG, le Matroska ou le NUT. + MEncoder ne supporte nativement que des conteneurs + AVI ou MPEG. + Par exemple : +

mencoder -oac copy -ovc copy -o sortie_film.avi \
+  -audiofile entrée_audio.mp2 entrée_video.avi

+ Cela aura pour effet de fusionner le fichier vidéo entrée_video.avi + et le fichier audio entrée_audio.mp2 vers un seul fichier AVI + sortie_film.avi. + Cette commande marche avec le MPEG-1 layer I, II, ou III (plus connu sous le nom + de MP3), WAV et aussi quelques autres formats audio. +

+ Une des caractéristiques expérimentales de MEncoder + est le support de libavformat, + une bibliothèque issue du projet FFmpeg qui supporte le multiplexage et dé-multiplexage + vers une grande variété de conteneurs. + Par exemple : +

mencoder -oac copy -ovc copy  -o sortie_film.asf \
+  -audiofile entrée_audio.mp2 entrée_video.avi \
+  -of lavf -lavfopts format=asf

+ Cela fera strictement la même chose que pour l'exemple précédent, sauf que le conteneur + de sortie sera l'ASF. + Souvenez-vous que ce support est encore très expérimental (mais il s'améliore de jour en jour), + et ne marchera que si vous compilez MPlayer avec l'option + activée libavformat (ce qui veut dire que + les packets binaires ne marcheront peut-être pas). +

7.1.12.1. Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video

+ Vous avez peut-être fait l'expérience de sérieux problèmes de synchronisation A/V + en essayant de multiplexer votre video avec la bande son, où, quelque soit + le décalage audio, vous n'arrivez pas à obtenir une synchronisation correcte. + + Ceci peut arriver quand vous utilisez des filtres video qui dupliquent ou enlèvent des images, + comme le filtre téléciné inverse. Il est vivement conseillé d'utiliser le + filtre vidéo harddup à la fin de votre chaîne de filtres pour éviter + ce type de problème. +

+ Sans l'option harddup, si MEncoder + veut dupliquer une image, il s'en remet au multiplexeur pour mettre une marque + dans le conteneur de façon à ce que la dernière image soit affichée 2 fois + pour maintenir la synchronisation sans avoir à écrire une nouvelle image. + Avec l'option harddup, MEncoder + va simplement passer une deuxième fois la dernière image dans la chaîne de filtres. + Ce qui veut dire que l'encodeur recevra exactement la même + image 2 fois, puis les compressera. Il en résultera un fichier légèrement plus grand, + mais cela ne posera plus de problèmes quand vous démultiplexerez ou remultiplexerez vers un autre conteneur. +

+ Il se peut aussi que vous n'ayiez pas d'autres choix que d'utiliser l'option harddup + avec certains conteneurs peu liés à MEncoder comme ceux + supportés par libavformat, qui peuvent ne pas supporter + la duplication d'image au niveau du conteneur. +

7.1.12.2. Limitations du conteneur AVI

+ Bien que ce soit le format de conteneur le plus largement supporté après le MPEG-1, l'AVI a + des inconvénients majeurs. Le plus évident d'entre eux est peut-être l'entête. + Pour chaque morceau (chunk) du fichier AVI, 24 octets sont gâchés en entête et index. + Ce qui se traduit par environ 5Mo par heure, soit entre 1 et 2,5% du volume du fichier pour un film + de 700Mo. Cela peut ne pas sembler important, mais cela peut représenter la différence entre + pouvoir utiliser un débit de 700 kbits/sec au lieu de 714 kbits/sec pour une même video. + Et pour la qualité, chaque bit compte. +

+ En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres limitations + majeures : +

  1. + Seuls les contenus à nombre d'images par seconde constant peuvent être stockés. Ceci est particulièrement + limitant si vous voulez stocker des fichiers aux contenus hétérogènes (par + exemple un mélange de vidéo NTSC et de films sur pellicule). + En fait, il existe des astuces qui permettent de stocker des contenus à nombre d'images par seconde variable + dans un AVI, mais cela multiplie par au moins 5 la taille (déjà énorme) des entêtes et ce n'est donc + pas réellement applicable. +

  2. + L'audio dans un fichier AVI doit soit avoir un débit constant (CBR), soit une + taille de trame constante (i.e. toutes les trames décodent le même + nombre d'échantillons). + Malheureusement, le codec le plus efficace, Vorbis, ne satisfait aucun de ces critères. + Donc, si vous envisagez de stocker un fichier en AVI, vous devrez utiliser un + codec moins performant comme le MP3 ou l'AC-3. +

+ Ceci dit, MEncoder ne supporte actuellement pas + l'encodage à images par seconde variable ou le Vorbis; + Donc vous n'allez peut-être pas considérer les 2 points précédents commes des limitations + si vous n'utilisez que MEncoder pour encoder. + Pourtant, il est possible d'utiliser MEncoder uniquement pour + l'encodage vidéo, puis d'utiliser des outils externes pour l'encodage de l'audio et + multiplexer le tout vers un conteneur différent. +

7.1.12.3. Le multiplexage dans le conteneur Matroska

+ Matroska est un conteneur libre, ouvert, qui vise à offrir de nombreuses fonctionnalités avancées + que des conteneurs plus anciens comme l'AVI ne peut gérer. + Par exemple, le Matroska supporte le débit vidéo variable (VBR), un framerate + variable (VFR), chapitres, attachement de fichiers, code de détection d'erreur + (EDC) et des codecs A/V modernes comme le "Advanced Audio Coding" (AAC), le + "Vorbis" ou le "MPEG-4 AVC" (H.264), presque tous n'étant pas supportés par l'AVI. +

+ Les outils nécessaires à la création de fichier Matroska sont appelés collectivement mkvtoolnix, + et sont disponibles pour la plupart des systèmes Unix mais aussi pour Windows. + Puisque Matroska est un standard ouvert, vous trouverez peut-être d'autres outils + qui vous conviendront mieux, mais comme mkvtoolnix est le plus connu, et + qu'il est supporté par Matroska lui même, nous allons parler de son utilisation. +

+ La façon la plus simple de démarrer avec Matroska, c'est probablement d'utiliser + MMG, l'interface graphique livrée avec mkvtoolnix, + et de suivre le guide de l'interface graphique de mkvmerge (mmg). +

+ Vous pouvez aussi multiplexer des fichiers vidéo et audio en utilisant la + ligne de commande : +

mkvmerge -o sortie.mkv entree_video.avi \
+  entree_audio1.mp3 entree_audio2.ac3

+ Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo entree_video.avi + avec les deux fichiers audio entre_audio1.mp3 et entree_audio2.ac3 + dans un fichier Matroska sortie.mkv. + Matroska, comme mentionné ci-dessus, est capable de faire bien plus que ça, comme plusieurs + pistes audio (avec un réglage précis de la synchronisation audio/video), chapitres, + sous titres, coupures, etc... Merci de bien vouloir vous reporter à la documentation + de cette application pour plus d'informations. +



[1] Attention tout de même : décoder une video MPEG-4 AVC de la + resolution d'un DVD nécessite une machine puissante (i.e. un + Pentium 4 à plus de 1.5GHz ou un Pentium M à plus de 1GHz). +

[2] Le même encodage peut apparaître différement sur le moniteur de + quelqu'un d'autre ou lorsqu'il est lu par un autre décodeur, donc armez + vos encodages pour le futur en les lisant sur différentes machines. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,103 @@ +6.8. Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG, PNG, TGA, SGI)

6.8. Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG, +PNG, TGA, +SGI)

+MEncoder est capable de créer des +fichiers +à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA. +Avec une simple copie de trame il peut créer +des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA +(Motion TGA). +

Explication du fonctionnement :

  1. +MEncoder +décode le(s) image(s) +d'origine(s) avec libjpeg +(pour décoder +des PNGs, il utilisera libpng). +

  2. +MEncoder envoie alors l'image +décodée au +compresseur +vidéo choisi (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.). +

Exemples.  +Une explication de l'option -mf peut être trouvée +dans la page de man. + +

+Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du +répertoire courant: +

+mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc
+-lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o
+sortie.avi
+

+

+ +

+Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du +répertoire courant: +

+mencoder
+mf://trame001.jpg,trame002.jpg -mf
+w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell
+-oac copy -o sortie.avi
+

+

+ +

+Création d'un fichier MPEG4 depuis une liste de fichiers JPEG (le fichier list.txt contenu +dans le répertoire courant, liste les fichiers utilisés comme source, un par ligne): +

+mencoder mf://@list.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o sortie.avi
+

+

+ +Il est possible de mélanger différents types d'images, quelque soit +la méthode utilisée — fichiers individuels, joker( i.e * ) +ou fichier avec liste — à condition que, bien sûr, elles soient de même dimension. +De fait, vous pouvez par exemple, prendre une image de type PNG +comme titre, et ensuite faire un diaporama de vos photos JPEG. + +

+Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers +JPEG du répertoire courant: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o sortie.avi
+

+

+ +

+Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers +PNG du répertoire courant: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o sortie.avi
+

+

+ +

Note

+La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une +limitation du +format AVI RGB brut. +

+ +

+Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les +fichiers PNG du répertoire courant: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o sortie.avi
+

+

+ +

+Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA +du répertoire courant: +

+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac
+copy -o sortie.avi
+

+

+ +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:52:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,385 @@ +7.3. Encodage avec la famille de codec libavcodec

7.3. Encodage avec la famille de codec libavcodec

+libavcodec +fournit un encodage simple pour plusieurs formats vidéos et audio intéressants. +Vous pouvez encoder vers les codecs suivant +(la liste suivante est plus ou moins à jour) : +

7.3.1. Codecs vidéo de libavcodec

+

Nom du codec vidéoDescription
mjpeg + Motion JPEG +
ljpeg + JPEG sans perte +
jpeglsJPEG LS
targaimage Targa
gifimage GIF
bmpimage BMP
pngimage PNG
h261 + H.261 +
h263 + H.263 +
h263p + H.263+ +
mpeg4 + ISO standard MPEG-4 (DivX, compatible Xvid) +
msmpeg4 + pre-standard MPEG-4 variant par MS, v3 (AKA DivX3) +
msmpeg4v2 + pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (utilisé dans les vieux fichiers ASF) +
wmv1 + Windows Media Vidéo, version 1 (AKA WMV7) +
wmv2 + Windows Media Vidéo, version 2 (AKA WMV8) +
rv10 + RealVidéo 1.0 +
rv20 + RealVidéo 2.0 +
mpeg1vidéo + MPEG-1 vidéo +
mpeg2vidéo + MPEG-2 vidéo +
huffyuv + compression sans perte +
ffvhuffFFmpeg huffyuv sans perte modifié
asv1 + ASUS Vidéo v1 +
asv2 + ASUS Vidéo v2 +
ffv1 + codec vidéo sans perte de FFmpeg +
svq1 + Sorenson vidéo 1 +
flv + Sorenson H.263 utilisé dans Vidéo Flash +
flashsvFlash Screen Video
dvvideo + Vidéo Numérique Sony +
snow + codec basé sur l'ondelette expérimentale de FFmpeg +
zmbvZip Motion Blocks Video
dnxhdAVID DNxHD

+ +La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après la +configuration de vcodec, par exemple comme ceci : +-lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+ Un exemple avec la compression MJPEG : +

mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy

+

7.3.2. Codecs audio de libavcodec

+

Nom de codec audioDescription
ac3AC-3, AKA Dolby Digital
adpcm_*formats PCM adaptatif - se reporter au tableau complémentaire
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libamr_nb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band
libamr_wb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) - utilisant FAAC
libgsmETSI GSM 06.10 full rate
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) - utilisant LAME
mp2MPEG-1 audio Layer 2(MP2)
pcm_*formats PCM - se reporter au tableau complémentaire
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
soniccodec avec perte expérimental FFmpeg
soniclscodec sans perte expérimental FFmpeg
vorbisVorbis
wmav1Windows Media Audio v1
wmav2Windows Media Audio v2

+ +La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après l'option +acodec, par exemple comme ceci : +-lavcopts acodec=ac3 +

+ Un exemple avec compression AC-3 : +

mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy

+

+ Contrairement aux codecs vidéo de libavcodec, + ses codecs audio ne font pas un usage avisé des bits qu'ils consomment + car ils leur manquent certains modèles psycho-acoustiques minimaux (quand ils en ont) + ce que la plupart des autres implémentations de codecs possèdent. + Cependant, notez que tous ces codecs audio sont très rapides et sont disponibles + à partir du moment où MEncoder a été + compilé avec libavcodec (ce qui est le + cas la plupart du temps), et ne dépend pas de bibliothèques externes. +

7.3.2.1. tableau complémentaire des formats PCM/ADPCM

+

nom du codec PCM/ADPCMDescription
pcm_s32lesigned 32-bit little-endian
pcm_s32besigned 32-bit big-endian
pcm_u32leunsigned 32-bit little-endian
pcm_u32beunsigned 32-bit big-endian
pcm_s24lesigned 24-bit little-endian
pcm_s24besigned 24-bit big-endian
pcm_u24leunsigned 24-bit little-endian
pcm_u24beunsigned 24-bit big-endian
pcm_s16lesigned 16-bit little-endian
pcm_s16besigned 16-bit big-endian
pcm_u16leunsigned 16-bit little-endian
pcm_u16beunsigned 16-bit big-endian
pcm_s8signed 8-bit
pcm_u8unsigned 8-bit
pcm_alawG.711 A-LAW
pcm_mulawG.711 μ-LAW
pcm_s24daudsigned 24-bit D-Cinema Audio format
pcm_zorkActivision Zork Nemesis
adpcm_ima_qtApple QuickTime
adpcm_ima_wavMicrosoft/IBM WAVE
adpcm_ima_dk3Duck DK3
adpcm_ima_dk4Duck DK4
adpcm_ima_wsWestwood Studios
adpcm_ima_smjpegSDL Motion JPEG
adpcm_msMicrosoft
adpcm_4xm4X Technologies
adpcm_xaPhillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture
adpcm_eaElectronic Arts
adpcm_ctCreative 16->4-bit
adpcm_swfAdobe Shockwave Flash
adpcm_yamahaYamaha
adpcm_sbpro_4Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit
adpcm_sbpro_3Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit
adpcm_sbpro_2Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit
adpcm_thpNintendo GameCube FMV THP
adpcm_adxSega/CRI ADX

+

7.3.3. Options d'encodage de libavcodec

+ Idéalement, vous voudriez probablement juste dire à mencoder de passer en + mode "haute qualité" et passer à autre chose. + Ce serait sûrement sympa, mais c'est malheureusement difficile à implémenter car les + différentes options d'encodage donnent des résultats de qualité différents + en fonction du matériel source. + Ceci vient du fait que la compression dépend des propriétés visuelles + de la vidéo en question. + Par exemple, un film d'animation et un film d'action ont des propriétés très + différentes et nécessitent des options différentes pour obtenir un encodage + optimal. + La bonne nouvelle, c'est que certaines options ne devraient jamais être omises, + comme mbd=2, trell, et v4mv. + Voir ci-dessous pour une description détaillée des options d'encodage les plus communes. +

Options à régler :

  • + vmax_b_frames : 1 ou 2 est bon selon + le film. + Notez que si vous avez besoin d'avoir votre encodage décodable par DivX5, vous + aurez besoin d'activer le support "closed GOP", en utilisant l'option cgop de + libavcodec, mais vous aurez besoin de désactiver + la détection de scène, ce qui n'est pas une bonne idée étant donné que cela + affectera un peu l'efficacité d'encodage. +

  • + vb_strategy=1 : aide pour les scènes + avec beaucoup de mouvement. + Sur certaines vidéos, l'option vmax_b_frames peut affecter la qualité, mais + utiliser vmax_b_frames=2 avec vb_strategy=1 aide. +

  • + dia : portée de la passe de + recherche de mouvement. + Plus la valeur de cette option est élevée, meilleure sera la qualité et plus + l'encodage sera lent. + Les valeurs négatives représentent une échelle complètement différente. + De bonnes valeurs sont -1 pour un encodage rapide, ou 2-4 pour un plus lent. +

  • + predia : portée de recherche de + mouvement en pré-passe. + Pas aussi important que dia. De bonnes valeurs vont de 1 (par défaut) à 4. Cela + requière preme=2 pour être réellement utile. +

  • + cmp, subcmp, precmp : Fonction de + comparaison pour l'estimation de mouvement. + Testez avec les valeurs 0 (défaut), 2 (hadamard), 3 (dct), et 6 (taux de + distorsion). + 0 est le plus rapide, et suffisant pour precmp. + Pour cmp et subcmp, 2 est bon pour les animations, et 3 est bon pour les + films d'action. + 6 peut être (ou non) un peu meilleur, mais est lent. +

  • + last_pred : Nombre de prédicteurs de + mouvement à prendre depuis l'image précédente. + 1-3 (ou dans ces eaux) améliore la qualité pratiquement sans perte en + vitesse. + De plus hautes valeurs ralentiront l'encodage sans réel gain. +

  • + cbp, mv0 : Contrôle la sélection de + macroblocs. + Un petit coût en vitesse pour un petit gain en qualité. +

  • + qprd : quantification adaptative + basée sur la complexité des macroblocs. + Peut aider ou gêner selon la vidéo et les autres options. + Cela peut causer des artefacts à moins que vous ne paramétriez vqmax à des + valeurs raisonnablement petites (6 c'est bien, voire peut-être 4); + vqmin=1 devrait aussi aider. +

  • + qns : très lente, spécialement quand + combinée avec qprd. + Avec cette option, l'encodeur minimise le bruit dû aux artefacts de + compression au lieu de faire correspondre strictement la vidéo encodée à + la source. + Ne l'utilisez pas à moins d'avoir déjà peaufiné tout le reste et que les + résultats ne soient pas encore assez bons. +

  • + vqcomp : mise au point du contrôle + de débit. + La nature du film définiera quelles sont les bonnes valeurs à appliquer + Vous pouvez sans problème laisser cette option de côté si vous voulez. + Réduire vqcomp met plus de bits sur les scènes de basse complexité, l'augmenter + les met sur les scènes de haute complexité (défaut: 0.5, portée: 0-1. recommandé: 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim : Définit le + coefficient du seuil d'élimination pour les plans de luminance et + chrominance. + Ils sont encodés séparément dans tous les algorithmes de style MPEG. + L'idée derrière tout ceci est d'utiliser de bonnes heuristiques + pour déterminer quand le changement dans un bloc est inférieur au seuil que + vous avez spécifié, et dans ce cas, de simplement encoder le bloc comme étant + "sans changement". + Cela économise des bits et accélére peut-être l'encodage. vlelim=-4 et + vcelim=9 semblent être de bonnes valeurs pour les films de "scènes réelles", mais + semblent ne pas aider avec les films d'animation; quand vous voudrez encoder une animation, + vous devriez probablement les laisser tel quel. +

  • + qpel : Estimation de mouvement de + quart de pixel. + MPEG-4 utilise une précision d'un demi pixel pour sa recherche de mouvement + par défaut, donc cette option augmente la quantité d'information qui est + stockée dans le fichier encodé. Le gain ou la perte en terme de compression + dépend du film, mais ce n'est habituellement pas très efficace pour les animations. + qpel induit toujours un surcoût significatif en temps de décodage (+25% en pratique). +

  • + psnr : n'affecte pas l'encodage + mais écrit un fichier journal donnant le type/taille/qualité de chaque image, et + imprime un résumé du PSNR (rapport signal sur bruit) à la fin. +

Options qu'il n'est pas recommandé de changer :

  • +vme : La valeur par défaut est la +meilleure. +

  • + lumi_mask, dark_mask : + Quantification adaptative pyscho-visuelle. + Vous ne voulez pas jouer avec ces options si vous tenez à la qualité. + Des valeurs raisonnables peuvent être efficaces dans votre cas, mais soyez + prévenu, ceci reste très subjectif. +

  • + scplx_mask : Essaie d'empêcher + l'apparition d'artefacts dûs aux blocs, mais le post-traitement est plus + efficace. +

7.3.4. Exemples de paramètres d'encodage

+ Les paramètrages suivants sont des exemples de différentes combinaisons d'options + d'encodage qui affectent le compromis vitesse / qualité pour un débit donné. +

+ Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo de résolution + 720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un + AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits. + Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en + images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très + haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements, + vous pourrez obtenir des résultats très différents. +

+

DescriptionOptions d'encodagevitesse (en images/s)perte relative de PSNR (en dB)
Très haute qualitévcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=26im/s0dB
Haute qualitévcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15im/s-0.5dB
Rapidevcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42im/s-0.74dB
Temps réelvcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54im/s-1.21dB

+

7.3.5. Matrices inter/intra personnalisées

+Grâce à cette fonctionnalité de +libavcodec +vous pouvez rentrer des matrices personnalisées inter (image I ou images clé) et intra +(image P ou image prédite). De nombreux codecs le supportent - on rapporte que +mpeg1video et mpeg2video fonctionnent avec. +

+Cette fonctionnalité est utilisée habituellement pour régler les matrices utilisées +par les spécifications KVCD. +

+La Matrice de Quantification KVCD "Notch" + : +

+ Intra : +

+ 8  9 12 22 26 27 29 34
+ 9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79
+

+ +Inter : +

+16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44
+

+

+ Utilisation : +

+mencoder entree.avi -o sortie.avi -oac copy -ovc lavc \
+  -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+

+

+

+$ mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
+

+

7.3.6. Exemple

+ Voilà, vous venez tout juste d'acheter votre exemplaire de « Harry Potter et la + Chambre des Secrets » (édition panoramique, bien sûr), et vous voulez copier ce + DVD afin de pouvoir l'ajouter à votre PC Home Cinéma. C'est un DVD de + région 1, donc en NTSC. L'exemple ci-dessous peut quand même être adapté au PAL, + si ce n'est que vous devrez retirer l'option -ofps 24000/1001 (parce que le + le nombre d'images par seconde en sortie est le même que celui en entrée), et bien sûr les dimensions + de recadrage seront différentes. +

+ Après avoir lancé mplayer dvd://1, nous suivons le processus + détaillé dans la section Comment gérer le + téléciné et l'entrelacement dans les DVDs NTSC et découvrons que c'est une + vidéo progressive à 24000/1001 images par seconde, ce qui signifie que nous n'avons pas besoin + d'utiliser de filtre téléciné-inverse, comme pullup ou filmdint. +

+ Ensuite, nous voulons déterminer le rectangle de recadrage approprié, donc + nous utilisons le filtre cropdetect : + +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+ + Assurez-vous que vous visualisez une image complètement remplie (comme une scène + lumineuse), et vous verrez dans la console de sortie de + MPlayer : + +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+ + Revisionnons ensuite le film avec le filtre pour tester le résultat : + +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+ + Et nous nous apercevons que tout a l'air parfait. Ensuite, nous nous assurons que + la hauteur et la largeur sont des multiples de 16. La largeur est bonne, + cependant la hauteur ne l'est pas. Vu que nous avons quelques notions minimales + de maths, nous savons que le plus proche multiple de 16 inférieur à 362 + est 352. +

+ Nous pourrions juste utiliser crop=720:352:0:58, mais il + serait mieux d'enlever un peu du haut et un peu du bas afin de garder + la partie centrale. Nous avons rétréci la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons + pas augmenter le décalage de 5 pixels vu que c'est un nombre impair et que + cela affectera défavorablement la qualité. A la place, nous augmentons le + décalage vertical de 4 pixels : + +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+ + Une autre raison pour retirer les pixels du haut et du bas est que nous nous + assurons que nous avons éliminé tous les pixels à moitié noir s'ils + existent. Si votre vidéo est télécinée, assurez-vous que le filtre + pullup (ou n'importe quel autre filtre téléciné-inverse que vous + avez décidé d'utiliser) apparaissent dans la chaîne de filtres avant que vous ne + recadriez. Si il est entrelacé, désentrelacez-le avant le recadrage. + (Si vous choisissez de préserver la vidéo entrelacée, alors assurez-vous que + votre décalage vertical de recadrage est un multiple de 4.) +

+ Si la perte de ces 10 pixels vous peine réellement, vous pouvez préférez réduire + les dimensions au plus proche multiple de 16. + La chaîne de filtres ressemblerait à ceci : + +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+ + Réduire la taille de la vidéo comme cela signifie qu'une petite quantité de détails est perdu + bien que cela ne soit probablement pas perceptible. Augmenter la taille + entraînera une qualité inférieure (à moins que vous n'augmentiez le débit). + Le recadrage enlève quand à lui complétement les pixels à l'extérieur du + nouveau cadrage. C'est un compromis dont vous devrez tenir compte + selon les circonstances. Par exemple, si une vidéo DVD a été + faite pour la télévision, vous pourriez vouloir éviter le + redimensionnement vertical, étant donné que l'échantillon de lignes correspond + à la manière avec laquelle le contenu a été enregistré. +

+ En inspectant le film, nous voyons qu'il contient une bonne quantité d'action et beaucoup de + détails, donc nous choisissons un débit de 2400Kb/s. +

+ Nous sommes maintenant prêts à faire l'encodage deux passes. + Première passe : +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+  -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+  -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+ La seconde passe est la même, si ce n'est que nous spécifions + vpass=2 : + + +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+  -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+  -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+

+ Les options v4mv:mbd=2:trell augmenteront considérablement la + qualité au prix d'une plus longue durée d'encodage. Il y a peu de raison de ne pas + utiliser ces options quand le but premier est la qualité. Les options + cmp=3:subcmp=3 sélectionne une fonction de comparaison + qui donne une meilleure qualité que celle par défaut. Vous pouvez essayer de faire varier + ces paramètres (reportez-vous à la page man pour les valeurs possibles) + étant donné que différentes fonctions peuvent avoir un impact important sur la + qualité selon le matériel source. Par exemple, si vous trouvez que + libavcodec produit trop d'artefacts + de blocs, vous pouvez essayer de choisir la fonction de comparaison expérimentale NSSE + via *cmp=10. +

+ Pour ce film, le AVI résultant durera 138 minutes et pèsera à peu près 3GB. + Et puisque vous disiez que la taille du fichier ne comptait pas, cette taille + est parfaitement acceptable. Cependant, si vous l'aviez voulu plus petite, + vous pourriez essayer un débit inférieur. L'augmentation du débit améliore la qualité, + mais de moins en moins, ainsi, tandis que nous pourrions clairement voir une + amélioration de 1800Kb/s à 2000Kb/s, cela peut ne pas être notable + au-dessus de 2000Kb/s. Libre à vous d'expérimenter jusqu'à totale satisfaction. +

+ Parce que nous avons passé la source vidéo au travers d'un filtre antibruit, + vous pourriez vouloir en rajouter un peu pendant la lecture. Ceci, avec le filtre de + post-traitement spp, améliore de façon radicale la perception + de qualité et aide à éliminer les artefacts de bloc de la vidéo. + Avec l'option autoq de MPlayer, + vous pouvez faire varier le montant de post-traitement effectué par le filtre spp + en fonction de la disponibilté de votre processeur. Aussi, arrivé à ce point, vous pourriez + vouloir appliquer une correction gamma et/ou couleur pour convenir au mieux à + votre écran. + Par exemple : +

+    mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+  

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +6.9. Extraction des sous-titres DVD depuis fichier Vobsub

6.9. Extraction des sous-titres DVD depuis fichier +Vobsub

+MEncoder est capable d'extraire les +sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format VOBsub. +Ils se composent de quelques fichiers ayant pour extension +.idx et .sub et sont +généralement compressés dans une seule archive +.rar. +MPlayer +peut les lire avec les options -vobsub et +-vobsubid. +

+Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension +.idx ou .sub) +des fichiers de sortie avec -vobsubout +et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec +-vobsuboutindex. +

+Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser +-ifo pour indiquer le fichier +.ifo requis pour construire le +fichier .idx final. +

+Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier +.ifo vous aurez besoin d'utiliser +l'option -vobsubid pour lui permettre de +savoir quelle langue placer dans le fichier +.idx. +

+Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers +.idx +et .sub déjà existants. Vous devrez donc les +enlever tous avant de commencer. +

Exemple 6.5. Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage +deux passes

+rm soustitres.idx soustitres.sub
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+  -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+  -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 1 -sid 5
+

Exemple 6.6. Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG

+rm soustitres.idx soustitres.sub
+mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0  \
+  -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +6.4. Encodage au format vidéo Sony PSP

6.4. Encodage au format vidéo Sony PSP

+ MEncoder supporte l'encodage au format + Sony PSP. + Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version + actuelle du logiciel PSP. + Le respect des contraintes suivantes devrait vous permettre + d'encoder sans problème : +

  • + Débit vidéo: il ne devrait pas être + supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent + presque tous les débits tant que l'en-tête rapporte une + valeur raisonable. +

  • + Dimensions: la largeur et la + hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit + largeur * hauteur doit être <= 64000. + Dans certaines circonstances, la PSP est capable de lire des + résolutions supérieures. +

  • + Audio: le taux d'échantillonage + doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264. +

+

Exemple 6.4. Encodage pour PSP

+

+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
+    -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+    -of lavf -lavfopts format=psp \
+    entree.video -o sortie.psp
+ 

+ Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec + -info name=TitreDuFilm. +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +6.3. Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")

6.3. Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")

+Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier +deux fois. +Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques +fichiers temporaires (*.log) avec +une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas +tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou rediriger le +flux vidéo vers /dev/null). +Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en +utilisant les données bitrate des fichiers temporaires. +Le fichier résultant aura une image de bien meilleure +qualité. Si c'est la première fois que vous entendez +parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles +sur Internet. +

Exemple 6.2. Copie de la piste audio

+Encodage deux passes du second chapitre d'un DVD vers de l'AVI +MPEG-4 ("DivX") avec la simple copie de la piste audio. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o
+sortie.avi
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+  -oac copy -o sortie.avi
+

+


Exemple 6.3. Encodage de la piste audio

+Encodage deux passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") avec la +conversion +de la piste audio en MP3. +Soyez prudent en utilisant cette méthode car elle peut mener, dans certains cas, +à des désynchronisation audio/vidéo. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+  -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+  -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o sortie.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +6.5. Encodage au format MPEG

6.5. Encodage au format MPEG

+MEncoder peut créer des fichiers au +format MPEG (MPEG-PS). +Habituellement, vous utilisez des formats vidéos comme le +MPEG-1 ou MPEG-2 pour l'encodage vers des formats avec des contraintes spécifiques +comme le SVCD, VCD, ou encore le DVD. +Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans +la section du +guide de création d'un VCD ou DVD. +

+Pour changer le format du fichier final produit par +MEncoder +utilisez l'option -of mpeg. +

+Exemple : +

+mencoder input.avi -of mpeg -ovc lavc
+-lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy
+autres_options -o
+sortie.mpg
+

+Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique +comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé : +

+mencoder entree.avi -of mpeg -mpegopts
+format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o
+output.mpg -oac lavc -ovc lavc \
+-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+

+Le même encodage, mais en utilisant le multiplexeur MPEG libavformat : +

+mencoder entree.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+

+

Astuce:

+Si, pour quelques raisons, la qualité vidéo de la seconde passe +n'est pas satisfaisante, vous pouvez recommencer l'encodage avec +un débit cible différent, à condition que vous ayez sauvegardé +le fichier de statistiques de la passe précédente. +Ceci est possible car le rôle premier du fichier de statistiques +est d'enregistrer la compléxité de chaque trame, ce qui ne dépend pas +fortement du débit. Cependant, if faut noter que vous obtiendrez de meilleurs +résultats si toutes les passes utilisent un débit cible similaire. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:52:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +7.7. Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatibles QuickTime

7.7. Utiliser MEncoder pour créer +des fichiers compatibles QuickTime

7.7.1. Pourquoi produire des fichiers compatibles +QuickTime ?

+Il existe plusieurs raisons pour lesquelles il est souhaitable de produire des +fichiers compatibles QuickTime +

  • + Vous souhaitez que n'importe quel utilisateur non expérimenté soit capable + de regarder votre vidéo sur les plateformes majeures (Windows, Mac OS X, Unices …). +

  • + QuickTime est capable de tirer plus + amplement profit des accélérations matérielles et logicielles + de Mac OS X que les lecteurs plus indépendant de la plateforme + comme MPlayer ou VLC. + Ainsi, vos vidéos ont plus de chance d'être jouées sans accros sur de + veilles machines basées sur des processeurs G4. +

  • + QuickTime 7 supporte la nouvelle génération de + codecs : + H.264, qui offre une bien meilleure qualité d'image que la génération de + codecs précédente (MPEG-2, MPEG-4 …). +

7.7.2. Limitations de QuickTime

+ QuickTime 7 supporte la vidéo en H.264 et l'audio en AAC, + mais il ne les supporte pas multipléxés dans le format de container AVI. + Cependant, vous pouvez utiliser MEncoder pour encoder + la vidéo et l'audio, et ensuite utiliser un programme externe comme + mp4creator (appartenant à la + suite MPEG4IP) + pour remultiplexer les pistes vidéos et audios dans un container MP4. +

+ Le support QuickTime du H.264 étant limité, + il vous faudra laisser tomber certaines options avancées. + Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que + QuickTime 7 ne supporte pas, + les lecteurs basés sur QuickTime afficheront + un joli écran blanc au lieu de la vidéo attendue. +

  • + trames-B : + QuickTime 7 supporte un maximum d'une trame-B, i.e. + -x264encopts bframes=1. Ainsi, + b_pyramid et weight_b n'auront aucun + effet car ces options requierent que bframes soit supérieure à 1. +

  • + Macroblocs : + QuickTime 7 ne supporte pas les macroblocs de type 8x8 DCT. + Cette option (8x8dct) est désactivée par défaut, + donc soyez sûr de ne pas l'activer explicitement. Ceci signifie aussi que l'option + i8x8 n'aura aucun effet, car elle nécessite l'option 8x8dct. +

  • + Ratio d'aspect : + QuickTime 7 ne supporte pas l'information sur le SAR (l'échantillonage + de ratio d'aspect ou Sample Aspect Ratio) dans les fichiers MPEG-4; il suppose que SAR=1. + Lisez la section sur le redimensionnement pour une + parade à cette limitation. +

7.7.3. Recadrage

+ Supposons que vous voulez encoder votre DVD "Les chroniques de Narnia". + Votre DVD étant de région 1, il est en NTSC. L'exemple ci-dessous serait aussi + applicable au PAL, hormis qu'il faudrait omettre l'option -ofps 24000/1001 + et utiliser des dimensions pour crop et scale + sensiblement différentes. +

+ Aprés avoir lancé mplayer dvd://1, vous suivez la procédure + détaillée dans la section + Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC + et découvrez que c'est une vidéo progréssive en 24000/1001 image par seconde. + Ceci simplifie quelque peu la procédure, car nous n'avons pas besoin d'utliser un filtre téléciné inverse + comme pullup ou un filtre de désentrelacement comme + yadif. +

+ Ensuite il faut rogner les bandes noires du haut et du bas de la vidéo, + comme détaillé dans la section précédente. +

7.7.4. Redimensionnement

+ La prochaine étape à de quoi vous briser le coeur. + QuickTime 7 ne supporte pas les + vidéos MPEG-4 avec échantillonage du ratio d'aspect différent de 1, + de fait il vous faudra redimensionner à la hausse (ce qui gaspille + beaucoup d'espace disque) ou à la baisse (ce qui diminue le niveau + de détail de la source) la vidéo de façon à obtenir des pixels carrés. + D'une manière ou d'une autre, cette opération est très inéficace, mais + ne peut être evitée si vous souhaitez que votre vidéo soit lisible par + QuickTime 7. + MEncoder permet d'appliquer le redimensionnement + à la hausse ou à la baisse en spécifiant respectivement + -vf scale=-10:-1 ou -vf scale=-1:-10. + Ces options vont redimensionner la vidéo à la bonne largeur pour la hauteur rognée, + arrondi au plus proche multiple de 16 pour une compression optimale. + Rappelez vous que si vous rognez, vous devez d'abord rogner et ensuite + redimensionner : + +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

7.7.5. Synchronisation de l'audio et de la vidéo

+ Parce que vous allez remultiplexer dans un container différent, + vous devriez toujours utiliser l'option harddup + afin de s'assurer que les trames dupliquées soient effectivement + dupliquées dans la vidéo de sortie. Sans cette option, MEncoder + placera simplement un marqueur dans la flux vidéo signalant qu'une trame + a été dupliquée, et délèguera au logiciel client l'initiative d'afficher + la même trame deux fois. Malheureusement, cette "duplication douce" ne survivant pas + au multiplexage, l'audio perdra lentement la synchronisation avec la vidéo. +

+ La chaîne de filtre résultante a cette forme : +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

7.7.6. Débit

+ Comme toujours, le choix du débit est aussi bien une question de propriétés techniques + de la source, comme expliqué + ici, qu'une + question de goût. + Dans ce film, il y a pas mal d'action et beaucoup de détails, mais le H.264 + apparait plus beau que le XviD ou tout autre codec MPEG-4 à des débits moindres. + Après moultes expérimentations, l'auteur de ce guide a choisi d'encoder ce film à + 900kbps, et pense que le résultat est joli. + Vous pouvez diminuer le débit si vous souhaitez sauver de la place, + ou l'augmenter si vous voulez améliorer la qualité. +

7.7.7. Exemple d'encodage

+ Vous êtes maintenant prêt à encoder la vidéo. Comme vous + tenez à la qualité, vous effectuerez un encodage en 2 passes, bien entendu. + Pour sauver un peu de temps d'encodage, vous pouvez spécifier + l'option turbo pour la première passe; cette option + réduit subq et frameref à 1. + Pour sauvegarder de l'espace disque vous pouvez utiliser l'option ss + afin d'enlever les toutes premières secondes de la vidéo. + (Je me suis aperçu que ce film a 32 secondes de générique et de logo.) + bframes peut être 0 ou 1. + Les autres options sont documentées dans Encodage avec + le codec x264 et la page + de man. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + Si vous possédez une machine multi-processeur, ne manquez pas l'opportunité + d'augmenter grandement la vitesse d'encodage en activant + + le mode multi-thread du x264 + en ajoutant threads=auto à votre ligne de commande x264encopts. +

+ La seconde passe est la même, excepté qu'il faut spécifier le fichier de sortie + et mettre pass=2. + +

mencoder dvd://1 -o narnia.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ L'AVI résultant doit être parfaitement lu + par MPlayer, mais bien entendu + QuickTime ne peut le lire + car il ne supporte pas le H.264 multiplexé dans de l'AVI. + De fait, la prochaine étape est de remultiplexer la vidéo dans + un container MP4. +

7.7.8. Remultiplexage en MP4

+ Il existe différentes manières de remultiplexer des fichiers AVI en MP4. + Vous pouvez utiliser mp4creator, qui fait parti de la + suite MPEG4IP. +

+ Premièrement, demultiplexez l'AVI en un flux audio et un flux vidéo séparés + en utilisant MPlayer. +

mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+  mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264

+ + Les noms de fichier sont important; mp4creator + nécessite que les flux audios AAC soient nommés .aac + et les flux vidéos H.264 soient nommés .h264. +

+ Maintenant utilisez mp4creator pour créer + un nouveau fichier MP4 depuis les flux audio et vidéo. + +

mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+  mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4

+ + Contrairement à l'étape d'encodage, vous devez spécifier le nombre + d'image par seconde comme une valeur décimale (par exemple 23.976), et non + comme une valeur fractionnaire (par exemple 24000/1001). +

+ Le fichier narnia.mp4 devrait être lisible + par n'importe quelle application QuickTime 7, + comme le lecteur QuickTime ou + comme iTunes. Si vous planifiez de voir la + vidéo dans un navigateur Internet avec le plugin QuickTime, + vous devriez aussi renseigner le film de sorte que le plugin + QuickTime puisse commencer à le lire + pendant qu'il se télécharge. mp4creator + peut créer ces pistes de renseignement : + +

mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+  mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+  mp4creator -optimize narnia.mp4

+ + Vous pouvez vérifier le résultat final pour vous assurer + que les pistes de renseignement ont été créées avec succès : + +

mp4creator -list narnia.mp4

+ + Vous devriez voir une liste de pistes : 1 audio, 1 vidéo, et 2 pistes + de renseignement + +

Track   Type    Info
+  1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+  2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+  3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+  4       hint    Payload H264 for track 2
+  

+

7.7.9. Ajouter des tags de méta-données

+ Si vous voulez ajouter des tags dans votre vidéo qui soient visible dans iTunes, + vous pouvez utiliser + AtomicParsley. + +

AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + L'option --metaEnema efface toutes meta-données existantes. + (mp4creator insère son nom dans le tag "encoding tool"), + et --freefree récupère l'espace libéré par les méta-données effacées. + L'option --stik paramétre le type de vidéo (tel que Film ou Show TV), + qu'iTunes utilise pour grouper des fichiers vidéos similaires. + L'option --overWrite écrase le fichier d'origine; + sans cette option, AtomicParsley créé un fichier automatiquement + nommé dans le même répertoire et laisse le fichier d'origine tel quel. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +6.6. Redimensionnement des films

6.6. Redimensionnement des films

+Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait +sentir. +Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, +la bande passante du réseau, etc. +La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs +ou SVCDs en AVI DivX. +Si vous désirez redimensionner, lisez la section +Préserver le ratio d'aspect. +

+Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo +scale: +-vf scale=largeur:hauteur. +Sa qualité peut être réglée avec l'option -sws. +Si elle n'est pas spécifiée, MEncoder +utilisera 2: bicubique. +

+Utilisation : +

+mencoder entree.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+  -vf scale=640:480 -o sortie.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ +6.1. Sélection des codecs et du format du container

6.1. Sélection des codecs et du format du container

+Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement +avec l'option +-oac et l'option -ovc. +Par exemple : +

mencoder -ovc help

+permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version +de MEncoder sur votre machine. +Les choix disponibles sont : +

+Codecs Audio: + +

Noms des codecs +AudioDescription
mp3lameEncode en VBR, ABR ou CBR MP3 avec LAME
lavcUtilise un des codecs audio +libavcodec. +
faacL'encodeur audio AAC FAAC
toolameEncodeur Audio MPEG Layer 2
twolameL'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME
pcmFormat PCM audio non compressé
copyNe réencode pas, copie simplement les trames (déjà) compressées

+

+Codecs Vidéo : +

Noms des codecs +VidéoDescription
lavcUtilise un des codecs vidéo +libavcodec. +
xvidLe Xvid, un codec ASP MPEG-4 (Advanced Simple +Profile)
x264Le x264, un codec MPEG-4 AVC (Advanced Video Coding), aussi connu sous le nom de H.264
nuvLe format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications +temps réel.
rawFrames vidéos non compressées
copyNe réencode pas, copie simplement les trames (déjà) compressées
framenoUtilisé pour l'encodage en 3 passes, (non recommandé)

+

+Les options de sorties pour le type de container sont +sélectionnées +grâce à l'option -of. +Tapez: +

mencoder -of help

+permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version +de MEncoder sur votre machine. +Les choix disponibles sont : +

+Container formats: +

Nom du format du +ContainerDescription
lavfUn des containers supporté par +libavformat.
aviAudio-Vidéo Interleaved
mpegMPEG-1 and MPEG-2 PS
rawvideoFlux vidéo brut (un seul flux vidéo, pas de +multiplexage)
rawaudioFlux audio brut (un seul flux audio, pas de +multiplexage)

+Le container AVI est le container natif de +MEncoder, +ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que +MEncoder +a été conçu pour cela. +Comme mentionné ci-dessus, d'autres formats de containers sont utilisables, mais +vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser. +

+Containers libavformat : +

+Si vous avez sélectionné libavformat +pour le multiplexage du fichier de sortie (en utilisant l'option +-of lavf), +le choix du format du container sera déterminé en fonction de +l'extention du fichier de sortie. +Mais vous pouvez toujours forcer le format du container avec les +options du format de libavformat. + +

Container libavformat +nameDescription
mpgMPEG-1 and MPEG-2 PS
asfAdvanced Streaming Format : Format évolué pour le +streaming
aviAudio-Video Interleaved
wavPour l'Audio
swfMacromedia Flash
flvvidéo Macromedia Flash
rmRealMedia
auSUN AU
nutle container libre NUT (expérimental et ne respectant +pas encore les spécifications)
movQuickTime
mp4Format MPEG-4
dvContainer numérique des vidéos Sony (Digital Video)

+Comme vous pouvez le voir, le libavformat +permet à MEncoder de multiplexer un +grand +nombre de +containers différents. +Malheureusement, comme MEncoder n'a pas +été originalement crée pour le support de format de containers +autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat +est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de +l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre +lecteur que MPlayer. +

Exemple 6.1. Encoder au format Macromedia Flash

Exemple :

+Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un +navigateur internet ayant le plugin Macromedia Flash : +

+mencoder input.avi -o
+output.flv -of lavf -oac mp3lame
+-lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
+-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
+-srate 22050
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +6.2. Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique

6.2. Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique

+MEncoder peut encoder depuis un fichier +ou directement depuis un DVD ou VCD. +Il suffit simplement d'inclure le nom du fichier dans la ligne de +commande pour encoder depuis un fichier ou avec l'option +dvd://numerochapitre +ou +vcd://numéropiste pour +encoder depuis un chapitre DVD ou une piste VCD. + +Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en +utilisant par exemple un logiciel comme +dvdbackup, +généralement disponible sur la plupart des systèmes), et que vous souhaitez +encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la +syntaxe dvd://, avec l'option +-dvd-device pointant vers la racine du répertoire +où se trouve le DVD copié +Les options -dvd-device et +-cdrom-device +peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le +périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont +/dev/dvd et +/dev/cdrom). +

+Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de +selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder. +Vous pouvez utiliser l'option -chapter prévu +à cet effet. +Par exemple, -chapter +1-4 +encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD. +Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage +sur 2 Cds soit 1400Mo. +Ceci permettant de couper votre film sur un chapitre et non au +milieu d'une scène. +

+Si vous disposez d'une carte d'acquisition TV, +vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée. +Utilisez l'option +tv://NuméroChaine +comme nom de fichier et l'option -tv afin de +configurer les nombreux paramètres de captures. +Les entrées DVB marchent sur le même principe. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +6.7. Copie de flux

6.7. Copie de flux

+MEncoder peut gérer les flux entrant de +deux façons: les +encoder ou les copier +Cette section parle de la copie. +

  • +Flux vidéo (option -ovc +copy) : +on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de +la vidéo FLI +ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul +MPlayer +peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun +intérêt. +Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple +quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM +non-compressé en MP3). +

  • +Flux audio (option -oac +copy): +très simple. Il est possible de prendre un fichier audio +externe (MP3, WAV) et de le multiplexer dans le flux +sortant. +Utilisez l'option -audiofile +nomfichier pour cela. +

+En utilisant l'option -oac copy pour copier d'un +format de container vers un autre format, il faudrait utiliser +l'option -fafmttag pour préserver les marqueurs +originaux du format du fichier audio. +Par exemple, si vous convertissez un fichier NSV avec de +l'audio en ACC vers un container AVI, le format du marqueur +audio sera incorrect et devra être changé. +Pour visualiser la liste des marqueurs des formats audio, +jetez un coup d'oeil à codecs.conf. +

+Exemple: +

+mencoder entree.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+  -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o sortie.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:52:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,407 @@ +7.2. Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC

7.2. Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC

7.2.1. Introduction

Qu'est ce que le téléciné ?  + Si vous ne comprenez pas grand-chose à ce qui est écrit dans le document présent, + je vous suggère de visiter cette page (en anglais) : + http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine + Ce lien pointe vers une documentation relativement claire et compréhensible sur ce qu'est le téléciné. +

Une note à propos des nombres.  + Beaucoup de documents, incluant l'article pointé par le lien précédent, renvoient à un + nombre de trames par secondes pour la vidéo NTSC de 59.94 ce qui correspond à + 29.97 images complètes par secondes (pour le télécine et l'entrelacé) et à 23.976 (pour + le progressif). Pour simplifier, certains documents arrondissent même à 60, 30 et 24. +

+ En toute rigueur, tous ces nombres sont des approximations. Les vidéos NTSC en noir et blanc + avaient exactement 60 trames par secondes, mais 60000/1001 a été choisi par la suite + pour s'accomoder de la couleur en conservant la compatibilité avec les téléviseurs noir et blanc de l'époque. + La vidéo numérique NTSC (par exemple sur un DVD) est aussi en 60000/1001 trames + par seconde. A partir de là, la vidéo entrelacée et télécinée est faite pour être + en 30000/1001 images par seconde; les vidéos progressives en 24000/1001 images par secondes. +

+ De plus anciennes versions de la documentation MEncoder + et plusieurs e-mails archivés de liste de diffusion font référence à + 59.94, 29.97, et 23.976. + Toute la documentation de MEncoder a été mise à jour + pour utiliser les valeurs fractionnaires, et vous devriez aussi les utiliser. +

+ -ofps 23.976 est incorrect. + -ofps 24000/1001 doit être utilisé à la place. +

Comment le téléciné est-il utilisé ?  + Toutes les vidéos qui sont censées être affichées sur des téléviseurs NTSC + doivent être en 60000/1001 trames par secondes. Les téléfilms sont souvent + filmés directement en 60000/1001 trames par secondes, alors que la majorité des + films pour le cinéma est en 24000/1001 images par seconde. Quand les DVD + contenant des films faits pour le cinéma sont masterisés, la vidéo est alors convertie pour la + télévision par un processus appelé le téléciné. +

+ Sur un DVD, la vidéo n'est jamais vraiment stockée à 60000/1001 trames par seconde. + Si la vidéo est d'origine en 60000/1001, chaque paire de trames est alors combinée + pour former une image, ce qui donne 30000/1001 images par seconde. Les lecteurs de + DVD de salon lisent alors les drapeaux incorporés au flux vidéo pour déterminer + si la première ligne à afficher doit être paire ou impaire. +

+ Normalement, les contenus à 24000/1001 images par seconde restent comme cela + lorsqu'ils sont encodés pour un DVD, et le lecteur DVD doit alors faire + la conversion du téléciné à la volée. Parfois, la vidéo est télécinée avant + d'être stockée sur le DVD, même si c'était originalement du 24000/1001 images + par seconde, cela devient du 60000/1001 trames par seconde. Quand elles sont stockées + sur le DVD, les trames sont combinées par paires pour former 30000/1001 images + par seconde. +

+ Quand on regarde les images formées individuellement à partir de la vidéo en + 60000/1001 trames par seconde, téléciné ou autre, l'entrelacement est + clairement visible et ce, qu'il y ait un mouvement ou non car l'une des trames (disons + les lignes impaires) représente un moment dans le temps 1/(60000/1001) seconde + plus tard que les autres. Regarder une vidéo entrelacée sur un ordinateur semble + laid parce que l'écran a une résolution plus élevée et + parce que la vidéo est affichée image après image au lieu de trame après trame. +

Notes :

  • + Cette section ne s'appliquent qu'aux DVDs NTSC, pas aux PAL. +

  • + Les lignes de commande MEncoder données en exemple au long de ce + document ne sont pas à utiliser tel quels. + Elles représentent juste le minimum requis pour encoder la vidéo qui s'y rapportent. + La meilleure méthode pour faire un bon encodage de DVD ou procéder à des réglages avancés de +libavcodec pour atteindre une qualité optimum sont des + questions en dehors des propos de cette section. + Référez-vous aux autres sections contenues dans + L'encodage avec +MPlayer. +

  • + Il y a quelques notes en bas de page spécifiques à ce guide, elles sont + liées comme ceci : +[1] +

7.2.2. Comment savoir quel type de vidéo vous avez ?

7.2.2.1. Progressive

+ Les vidéos progressives ont été filmées initialement à 24000/1001 images par seconde et stockées + sur le DVD sans altération. +

+ Quand vous lisez un DVD en progressif dans MPlayer, + la ligne suivante sera affichée dès le début de la lecture : + +

 demux_mpg: 24000/1001 images par seconde progressive NTSC content detected, switching framerate.

+ + Dorénavent, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve + "une vidéo NTSC à 30000/1001 images par secondes." +

+ Quand vous regardez une vidéo progressive, vous ne devriez jamais voir d'entrelacement. + Mais soyez attentif, il arrive parfois qu'un peu de téléciné se glisse sans prévenir. + Il m'est arrivé de tomber sur des émissions de télévisions en DVD avec une + seconde de téléciné à chaque changement de scène ou à d'autres emplacements au hasard. + Une autre fois, la première moitié du DVD était en progressif + et la seconde en téléciné. Si vous voulez en être vraiment sûr, + vous pouvez scanner le film entier : + +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+ + L'utilisation de l'option -benchmark fait lire MPlayer + aussi vite qu'il le peut - en fonction du matériel, cela peut prendre un certain + temps. Chaque fois que demux_mpg signale un changement, la ligne immédiatement au dessus + vous donnera le temps auquel ce changement est arrivé. +

+ Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que "soft-telecine" + parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD. +

7.2.2.2. Téléciné

+ Les vidéos télécinées ont été filmées en 24000/1001 et sont télécinées + avant d'être gravées sur DVD. +

+ MPlayer ne signale jamais une variation d'images par secondes + quand il lit une vidéo télécinée. +

+ Au visionnage d'une vidéo télécinée, vous verrez des artefacts d'entrelacement + qui semblent "clignoter": ils apparaissent et disparaissent répététivement. + Vous pouvez le voir plus précisément en suivant les indications + ci-dessous : +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Chercher une scène avec beaucoup de mouvements. +

  3. + Utiliser la touche . pour avancer image par image. +

  4. + Observer le schéma de répétition des images entrelacées et progressives. Si vous obtenez + PPPII, PPPII, PPPII,... alors la vidéo est + télécinée. Si vous observez d'autres schémas de répétition, alors la vidéo a peut-être été + télécinée avec une méthode non-standard; MEncoder ne sait pas convertir un téléciné + non-standard en progressif sans dégradation. Si aucun schéma n'est visible, c'est + alors sûrement une vidéo entrelacée. +

+

+ Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que "soft-telecine" + parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD. + Parfois, la vidéo télécinée sur les DVDs est signalée "hard-telecine". Le hard-teleciné + étant à 60000/1001 images par seconde, le lecteur DVD lit la vidéo sans manipulation. +

+ Une autre façon de savoir si la source est télécinée ou non, est de la lire avec + l'option -vf pullup et -v depuis une ligne de commande + et de voir comment l'option pullup combine les trames. + Si la source est télécinée, vous devriez voir sur la console un schéma de répétition 3:2 avec des + alternances de 0+.1.+2 et 0++1. + L'avantage de cette technique est que vous n'avez pas besoin de visionner la + source pour l'identifier, ce qui peut être utile pour automatiser la procédure d'encodage, ou + pour effectuer cette procédure à distance à travers une connexion lente. +

7.2.2.3. Entrelacée

+ Les vidéos entrelacées ont été filmées en 60000/1001 trames par seconde, + puis stockées sur le DVD en tant que 30000/1001 images par seconde. L'effet + est le résultat de la combinaison de paires + de trames dans une image. Chaque trame est censée être décalée de 1/(60000/1001) + de seconde les unes des autres. Quand elles sont affichées simultanément, la différence devient + visible. +

+ Comme pour la vidéo télécinée, MPlayer ne signale + jamais une variation d'images par secondes quand il lit une vidéo entrelacée. +

+ Si vous regardez attentivement une vidéo entrelacée image par image avec la + touche ., vous verrez l'entrelacement de chaque trame. +

7.2.2.4. Mélange de progressive et télécinée

+ Toutes les vidéos qui mélangent progressif et téléciné ont été filmées en 24000/1001 + images par seconde, puis certaines parties ont été converties en téléciné. +

+ Quand MPlayer lit ce type de fichier, il doit jongler + (souvent répététivement) entre "le 30000/1001 images par seconde NTSC" et + "le 24000/1001 images par secondes NTSC progressif". + Regardez les messages de MPlayer pour voir ces messages. +

+ Vous devriez aller voir la section "30000/1001 images par seconde NTSC" afin d'être + sûr que c'est vraiment du téléciné, et pas seulement de l'entrelacé. +

7.2.2.5. Mélange de vidéo progressive et entrelacée

+ Dans les vidéos qui mélangent le progressif et le téléciné, les flux vidéos + progressifs et entrelacés sont combinés l'un à l'autre. +

+ Cette catégorie ressemble au "mélange de progressive et télécinée" jusqu'à + ce que vous examiniez la partie en 30000/1001 images par seconde et que vous vous aperceviez + qu'il n'y a pas de trace de téléciné. +

7.2.3. Comment encoder chaque catégorie ?

+ Comme évoqué au départ, les exemples de lignes de commande + MEncoder ne doivent pas être utilisés tels quels; + ils fournissent uniquement les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie. +

7.2.3.1. Progressive

+ La vidéo progressive ne nécessite pas de filtrage particulier pour l'encodage. + Le seul paramètre qui ne doit pas être omis est : -ofps + 24000/1001. + Sinon, MEncoder essayera d'encoder en + 30000/1001 images par seconde et dupliquera certaines images. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+ Il n'est pas rare de se trouver avec une vidéo qui semble progressive mais qui + contient en fait quelques courts passages en téléciné. A moins d'être vraiment + sûr l'état de la vidéo, il est préférable de traiter la vidéo comme un + mélange de progressive et télécinée. + La perte en performance est faible [3]. +

7.2.3.2. Téléciné

+ A partir d'une video télécinée, il est possible de retrouver le format original en 24000/1001 avec + un processus appelé téléciné-inverse. Plusieurs filtres de + MPlayer permettent ce processus; + le meilleur d'entre eux, pullup, est décrit à la section + Mélange de progressif et téléciné. +

7.2.3.3. Entrelacée

+ Dans la plupart des cas pratiques, il n'est pas possible de récupérer complètement une + vidéo progressive depuis une entrelacée. Pour ce faire, la seule manière sans + perdre la moitié de la résolution verticale est de doubler le nombre d'images par seconde et + d'essayer de "deviner" ce que devraient être les lignes manquantes pour chacune des trames + (ce qui a des inconvénients, voir méthode 3). +

  1. + Encodez la vidéo sous forme entrelacée. Normalement, l'entrelacement + ruine la capacité de compression de l'encodeur, mais libavcodec + possède deux paramètres spécialement définis pour gérer le stockage de la vidéo entrelacée de manière + plus satisfaisante : ildct et ilme. + Aussi, l'utilisation de mbd=2 est-elle fortement + recommandée [2] + car cela encodera les macroblocs non-entrelacés à des endroits où il n'y + a pas de mouvements. Notez que -ofps n'est pas nécessaire ici. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Plusieurs de + ces filtres sont disponibles, chacun avec ses avantages et inconvénients. + Consultez mplayer -pphelp et mplayer -vf help + pour voir lesquels sont + disponibles (selectionnez les lignes contenant "deint" avec grep), + lisez comparaison des filtres de désentrelacement + de Michael Niedermayer, + et fouillez dans les + + listes de diffusion MPlayer, vous trouverez nombres de discussions sur les + différents filtres. + Encore une fois, le nombre d'images par seconde ne change pas, donc l'option + -ofps n'est pas nécessaire. Une dernière chose : le + désentrelacement doit être fait après recadrage + [1] + et avant redimensionnement. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc

    +

  3. + Malheureusement, cette option est boguée dans + MEncoder ; cela devrait bien marcher avec + MEncoder G2, mais on n'en est pas encore là. Vous + risquez de subir des plantages. Peu importe, l'option -vf tfields + est de créer une image complète à partir de chaque trame, ce qui + donne le débit de 60000/1001 images par seconde. L'avantage de cette approche est qu'aucune + donnée n'est jamais perdue. Cependant, vu que chaque image vient avec seulement + une trame, les lignes manquantes doivent être interpolées d'une façon ou d'une autre. + Il n'y a pas de très bonne méthode générant les données manquantes, et donc le + résultat sera un peu similaire à celui obtenu en utilisant des filtres de désentrelacement. + Générer les lignes manquantes crée aussi d'autres problèmes, + simplement parce que la quantité de données double. Ainsi, de plus haut débit (en kbit/s) + d'encodage sont nécessaires pour conserver la qualité, et plus de puissance CPU est + utilisée pour l'encodage et le décodage. tfields a plusieurs + options pour gérer la création des lignes manquantes de chaque image. Si vous + utilisez cette méthode, alors regardez le manuel, et prenez + l'option qui semble la meilleure pour votre matériel. Notez que lors de l'utilisation de + tfields vous + devez définir les deux options -fps + et -ofps à deux fois le nombre d'image par seconde de votre source originale. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
    +  -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + Si vous avez prévu de beaucoup réduire la taille, vous pouvez + n'extraire et n'encoder qu'une des deux trames. Bien sûr, vous perdrez la + moitié de la résolution verticale, mais si vous avez prévu la réduire au moins de + moitié par rapport à l'original, cette perte n'aura que peu d'importance. Le résultat + sera un fichier progressif à 30000/1001 images par seconde. La procédure est + d'utiliser l'option -vf field, puis de recadrer + [1] et de redimensionner + de manière appropriée. Souvenez-vous que vous devrez ajuster la dimension pour + compenser la réduction de moitié de la résolution verticale. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.3.4. Mélange de progressive et télécinée

+ Afin de convertir une vidéo composée de passages progressifs et de télécinés en vidéo entièrement + progressive, les parties en téléciné doivent être télécinées-inverse. Il y a trois + moyens d'accomplir cela, comme décrit ci-dessous. Notez que vous devez + toujours téléciner-inverse avant tout + redimensionnement et aussi (sauf si vous savez vraiment ce que vous faites) + avant tout découpage [1]. + L'option -ofps 24000/1001 est nécessaire ici parce que la sortie vidéo + sera en 24000/1001 images par seconde. +

  • + L'option -vf pullup est faite pour téléciner-inverse la source vidéo + télécinée tandis que les données progressives sont laissées intactes. Afin + de fonctionner correctement, pullup doit + être suivi par le filtre softskip ou MEncoder plantera. + pullup est, cependant, la méthode la plus propre et la plus précise + disponible pour encoder le téléciné et le "Mélange de progressive et télécinée". + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
    +  -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +

    +

  • + -vf filmdint est similaire à + -vf pullup : les deux filtres tentent d'appairer + deux demi-trames pour construire une trame complète. + Néanmoins, filmdint desentrelacera les demi-trames + orphelines tandis que pullup les éliminera. + De plus, les deux filtres ont des codes de détection différents et + filmdint peut avoir tendence à faire correspondre les + demi-trames un peu moins souvent. + Le contenu video à traiter et votre sensibilité personnelle fera qu'un + filtre fonctionnera mieux qu'un autre. + Sentez-vous libre d'ajuster les options des filtres si vous rencontrez + des problèmes avec l'un d'eux (consultez le manuel pour plus de + détails). + Pour la plupart des supports vidéo de qualité, les deux filtres + fonctionnent plutôt bien : débuter avec l'un ou l'autre ne fera pas + grande différence. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint \
    +  -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +

    +

  • + Une méthode plus ancienne consiste à, au lieu de téléciner-inverse les + passages télécinés, + téléciner les parties non-télécinées + et ensuite téléciner-inverse la vidéo entière. + Cela semble confus ? softpulldown est un filtre qui parcours une + vidéo et rend téléciné le fichier entier. + Si nous faisons suivre softpulldown par + soit detc ou soit ivtc, le résultat final + sera entièrement progressif. L'option -ofps 24000/1001 est nécessaire. + +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 \
    +  -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +

    +

7.2.3.5. Mélange de progressive et d'entrelacée

+ Il y a deux façons de gérer cette catégorie, chacune étant un + compromis. Vous devez faire votre choix en vous basant sur la durée/localisation + de chaque type. +

  • + Traitez-le comme une vidéo progressive. Les parties entrelacées sembleront entrelacées, + et certaines des trames entrelacées devront être jetées, ayant pour résultat un + peu de sautillement irrégulier. Vous pouvez utiliser un filtre de post-traitement si + vous le voulez, mais cela peut sensiblement dégrader les parties progressives. +

    + Cette option ne devrait surtout pas être utilisée si vous prévoyez + afficher la vidéo finale sur un appareil entrelacé (avec une carte TV, + par exemple). Si vous avez des images entrelacées dans une vidéo en 24000/1001 + images par seconde, elles seront télécinées en même temps que les images progressives. + La moitié des "images" entrelacées sera affichée pour une durée de trois trames + (3/(60000/1001) secondes), ce qui a pour résultat un effet pichenette de + "retour en arrière" ce qui est du plus mauvais effet. Si vous tentez + quand même ceci, vous devez utiliser un filtre + désentrelaçant comme lb ou l5. +

    + Cela peut aussi être une mauvaise idée pour l'affichage progressif. + Cela laissera tomber des paires de trames entrelacées consécutives, + résultant en une discontinuité qui peut être plus visible qu'avec la seconde méthode, + ce qui affichera certaines images progressives en double. Une vidéo entrelacée à + 30000/1001 images par seconde est déjà un peu hachée parce qu'elle devrait en + réalité être projetée à 60000/1001 trames par seconde, pour que les images dupliquées + ne se voient pas trop. +

    + De toutes façons, il vaut mieux analyser votre contenu et voir comment + vous voulez l'afficher. Si votre vidéo est à 90% progressive et que vous ne + pensez pas la regarder sur une TV, vous devriez favoriser une approche progressive. + Si elle est seulement à moitié progressive, vous voudrez probablement l'encoder + comme si elle était entièrement entrelacée. +

  • + Traitez-le comme entrelacée. Certaines images des parties progressives auront + besoin d'être dupliquées, ce qui entraînera un sautillement irrégulier. Encore une + fois, les filtres désentrelaçant peuvent légèrement dégrader les parties + progressives. +

7.2.4. Notes de bas de pages

  1. A propos de recadrage :  + Les données vidéo d'un DVD sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0. Dans + la vidéo YUV, la luminance ("luminosité") et la chrominance ("couleur") + sont stockés séparément. Parce que l'oeil humain est d'une certaine façon moins sensible + à la couleur qu'à la luminosité, dans une image YUV 4:2:0 il n'y a + qu'un pixel de chrominance pour 4 pixels de luminance. Dans une image progressive, + chaque carré de quatre pixels de luminance (deux de chaque coté) a un pixel de + chrominance commun. Vous devez recadrer le YUV 4:2:0 progressif à des résolutions paires, + et utiliser un décalage pair. Par exemple, + crop=716:380:2:26 est correct mais + crop=716:380:3:26 ne l'est pas. +

    + Quand vous avez à faire à un YUV 4:2:0 entrelacé, la situation devient un peu plus + compliquée. Au lieu d'avoir chaque série de quatre pixels de luminance se partager un pixel + de chrominance dans une image, chaque série de quatre pixels de luminance + dans chaque champs se partage un pixel de chrominance. Quand les + trames sont entrelacées pour former une image, chaque ligne de scan fait un + pixel de haut. Maintenant, au lieu d'avoir la série de quatre pixels de luminance + dans un carré, il y a deux pixels côte à côte sur une ligne et les deux autres pixels + de la série sont côte à côte deux lignes de scan plus bas. Les deux pixels de luminance dans la + ligne de scan intermédiaire appartiennent à une autre trame, et donc partage un + pixel de chrominance différent avec deux pixels de luminance deux lignes de scan plus loin. + Toute cette confusion rend nécessaire d'avoir des dimensions de recadrage + et de décalage verticales multiples de quatre. Dans le sens horizontal, il suffit que les + dimensions restent paires. +

    + Pour la vidéo télécinée, il est recommandé que le recadrage se fasse après le + téléciné-inverse. Une fois que la vidéo est progressive, il vous suffit de recadrer par + nombres pairs. Si vous voulez accélérer légèrement la vitesse d'encodage, en jouant sur les + dimensions de recadrage, vous devez recadrer verticalement par multiples de quatre + ou bien le filtre de téléciné-inverse n'aura pas les données adéquates. +

    + Pour la vidéo entrelacée (pas télécinée), vous devez toujours recadrer verticalement + par multiples de quatre à moins que vous n'utilisiez l'option -vf field avant. +

  2. A propos des paramètres d'encodage et de la qualité :  + Le fait que l'option mbd=2 soit recommandée ici ne veut pas dire + qu'elle ne devrait pas être utilisée autre part. Avec trell, + mbd=2 est l'une des deux options de libavcodec + qui augmente le plus la qualité, et vous devriez toujours les utiliser + à moins que la baisse de vitesse d'encodage ne soit prohibitive + (ex : encodage en temps réel). Il y a bien d'autres options de + libavcodec qui augmentent la qualité d'encodage + (et réduisent sa rapidité) mais ceci est au delà du propos de ce document. +

  3. A propos de la performance de pullup :  + Utiliser l'option pullup (avec softskip) + sur une vidéo progressive est sans danger, et c'est généralement une bonne idée à moins qu'il + soit certain que la source est entièrement progressive. + La perte de performance est faible dans la plupart des cas. Sur un encodage minimal, + pullup ralentit MEncoder de 50%. + L'ajout du traitement du son et d'options avancées de lavcopts masquent cette + différence, en limitant la perte de performance due à l'utilisation de pullup à 2%. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:52:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,339 @@ +7.8. Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.

7.8. Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.

7.8.1. Contraintes de Format

+ MEncoder est capable de créer des fichiers MPEG + aux formats VCD, SCVD et DVD en utilisant la bibliothèque + libavcodec. + Ces fichiers peuvent ensuite être utilisés avec + vcdimager + ou + dvdauthor + pour créer des disques lisibles par une platine de salon standard. +

+ Les formats DVD, SVCD, et VCD sont très contraignants. + Seule un faible nombre de résolutions et de formats d'image + sont acceptés. + Si votre film ne respecte pas ces conditions, vous devrez + redimensionner, recadrer ou ajouter des bords noirs à l'image pour + le rendre compatible. +

7.8.1.1. Contraintes de format

FormatRésolutionCodec vidéodébit vidéo en kbit/sTaux d'échantillonnageCodec audiodébit audio en kbit/simages par secondeformat d'image
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-2980048000 HzAC-3,PCM1536 (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (seulement pour 720x480)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-1185648000 HzAC-3,PCM1536 (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-2260044100 HzMP2384 (max)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-1115044100 HzMP222424000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-2980048000 HzMP2,AC-3,PCM1536 (max)254:3, 16:9 (seulement pour 720x576)
PAL DVD352x288[a]MPEG-1185648000 HzMP2,AC-3,PCM1536 (max)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-2260044100 HzMP2384 (max)254:3
PAL VCD352x288MPEG-1115244100 HzMP2224254:3

[a] + Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs + parce qu'elles sont d'assez basse qualité.

+ Si votre film est au format 2,35:1 (la plupart des films d'action récents), vous + devrez ajouter des bords noirs ou recadrer le film en 16:9 + pour faire un DVD ou un VCD. + Si vous ajoutez des bords noirs, essayez qu'ils soient d'une épaisseur multiple + de 16 de façon à minimiser l'impact sur la performance d'encodage. + Le DVD a heureusement un débit suffisamment élevé pour que vous n'ayez pas trop + à vous inquiéter pour l'efficacité de l'encodage, par contre, le SVCD et le VCD + sont très limités en débit et demandent des efforts pour obtenir + une qualité acceptable. +

7.8.1.2. Contraintes de Taille GOP

+ Les DVD, VCD, et SVCD vous contraignent aussi à des tailles relativement basses + de GOP (Group of Pictures ou "Groupe d'Images"). + Pour des vidéo à 30 images par secondes, la plus large taille de GOP permise est 18. + Pour 25 ou 24 images par secondes, le maximum est 15. + La taille du GOP est réglée en utilisant l'option keyint. +

7.8.1.3. Contraintes de débit

+ Le format VCD requière que le débit de votre vidéo soit constant (CBR) à 1152 kbit/s. + A cette forte contrainte, il faut ajouter la très petite taille de la mémoire + tampon VBV : 327 kbits. + Le SVCD autorise des débits vidéo variables jusqu'à 2500 kbit/s et une taille + de mémoire tampon VBV légèrement moins restrictive de 917 kbits. + Les débits vidéo DVD peuvent aller jusqu'à 9800 kbit/s + (bien que les débits typiques soient d'à peu près la moitié) et la taille + de la mémoire tampon VBV est de 1835 kbits. +

7.8.2. Options de sortie

+ MEncoder a des options de contrôle du format + de sortie. + En utilisant ces options nous pouvons lui dire de créer le type + de fichier correct. +

+ Les options pour le VCD et le SVCD sont appelées xvcd et xsvcd, parce que ce + sont des formats étendus. + Elles ne sont pas strictement conformes, principalement parce que la sortie + ne contient pas de décalages de scan. + Si vous avez besoin de générer une image SVCD, vous devriez passer le fichier + de sortie à vcdimager. +

+ VCD : +

+  -of mpeg -mpegopts format=xvcd
+  

+

+ SVCD : +

+  -of mpeg -mpegopts format=xsvcd
+  

+

+ DVD(avec estampille temporelle sur chaque image si possible) : +

+  -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf
+  

+

+ DVD avec pullup NTSC : +

+  -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001
+  

+ Ceci permet au contenu progressif à 24000/1001 images par secondes d'être encodé à + 30000/1001 images par secondes tout en restant avec le format DVD. +

7.8.2.1. Format d'image

+ L'argument aspect de -lavcopts est utilisé + pour encoder le format d'image du fichier. + Durant la lecture le format d'image est utilisé pour redonner à la vidéo + la taille correcte. +

+ 16:9 ou "Écran Large" +

+  -lavcopts aspect=16/9
+  

+

+ 4:3 ou "Plein Écran" +

+  -lavcopts aspect=4/3
+  

+

+ 2,35:1 ou NTSC "Cinémascope" +

+  -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
+  

+ Pour calculer la taille de dimensionnement correcte, utilisez la largeur + étendue NTSC de 854/2,35 = 368 +

+ 2,35:1 ou PAL "Cinémascope" +

+  -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
+  

+ Pour calculer la taille de dimensionnement correcte, utilisez la largeur + étendue PAL de 1024/2,35 = 432 +

7.8.2.2. Maintient de la synchronisation A/V

+ Afin de maintenir la synchronisation audio/video lors de l'encodage, + MEncoder doit dupliquer ou effacer des images. + Cela marche plutôt bien lor du multiplexage dans un fichier AVI + mais il est pratiquement garanti d'échouer à maintenir la synchronisation A/V + avec d'autres conteneurs tel que le MPEG. + C'est pourquoi il est nécessaire d'ajouter le filtre vidéo harddup + à la fin de la chaîne de filtre pour éviter ce type de problème. + Vous pouvez trouver plus de détails techniques sur harddup + dans la section + Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video + ou dans le manuel. +

7.8.2.3. Conversion du Taux d'échantillonnage

+ Si le taux d'échantillonnage de l'audio du fichier original n'est pas le même + que celui demandé par le format cible, la conversion du taux d'échantillonnage + est nécessaire. + Ceci est réalisé en utilisant ensemble l'option -srate et le + filtre audio -af lavcresample. +

+ DVD : +

+  -srate 48000 -af lavcresample=48000
+  

+

+ VCD et SVCD : +

+  -srate 44100 -af lavcresample=44100
+  

+

7.8.3. Utiliser libavcodec pour l'encodage VCD/SVCD/DVD

7.8.3.1. Introduction

+ libavcodec peut être utilisé pour créer + des vidéos compatibles avec les standards VCD/SVCD/DVD en utilisant les options appropriées. +

7.8.3.2. lavcopts

+ Ceci est une liste de champs de -lavcopts que + vous pourriez avoir besoin de changer si vous voulez faire + un film compatible VCD, SVCD, ou DVD : +

  • + acodec : + mp2 pour le VCD, le SVCD, ou le DVD PAL; + ac3 est plus communément utilisé pour le DVD. + L'audio PCM peut aussi être utilisé pour le DVD, mais c'est principalement + une grande perte d'espace. + Notez que l'audio MP3 n'est compatible avec aucun de ces formats, cependant + les lecteurs n'ont souvent aucun problème pour les jouer. +

  • + abitrate : + (débit audio) 224 pour le VCD; jusqu'à 384 pour le SVCD; jusqu'à 1536 pour le DVD, mais + utilise communément une gamme de valeurs de 192 kbit/s pour le stéréo à + 384 kbit/s pour le son canaux 5.1. +

  • + vcodec : + mpeg1video pour le VCD; + mpeg2video pour le SVCD; + mpeg2video est habituellement utilisé pour le DVD mais on peut + aussi utiliser mpeg1video pour des résolutions CIF. +

  • + keyint : + Utilisé pour régler la taille du GOP. + 18 pour les vidéo à 30 images par secondes, ou 15 pour les vidéos à 25/24 images par secondes. + Les producteurs commerciaux semblent préférer des intervalles entre images clés de 12. + Il est possible d'augmenter cette valeur et de rester compatible avec la + plupart des lecteurs. + Un keyint de 25 ne devrait jamais causer de problèmes. +

  • + vrc_buf_size : + 327 pour le VCD, 917 pour le SVCD, et 1835 pour le DVD. +

  • + vrc_minrate : + 1152, pour le VCD. Peut être laissé de côté pour le SVCD et le DVD. +

  • + vrc_maxrate : + 1152 pour le VCD; 2500 pour le SVCD; 9800 pour le DVD. + Pour le SVCD et le DVD, vous pourriez vouloir utiliser des valeurs plus + basses selon vos préférences et contraintes personnelles. +

  • + vbitrate : + (débit vidéo) 1152 pour le VCD; + jusqu'à 2500 pour le SVCD; + jusqu'à 9800 pour le DVD. + Pour les deux derniers formats, les valeurs de vbitrate devrait être réglées + selon vos goûts. + Par exemple, si vous voulez vraiment faire tenir 20 heures ou plus sur un DVD, + vous pouvez utiliser vbitrate=400. + La qualité de la vidéo résultante sera probablement assez mauvaise. + Si vous essayez d'avoir la qualité maximum possible sur un DVD, utilisez + vbitrate=9800, mais sachez que cela pourrait vous forcer + à ne stocker que moins d'une heure de vidéo sur un DVD simple couche. +

7.8.3.3. Exemples

+ Ceci est un paramétrage typique minimal de -lavcopts pour + encoder une vidéo : +

+ VCD : +

+  -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+  vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+  

+

+ SVCD : +

+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+  keyint=15:acodec=mp2
+  

+

+ DVD : +

+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+  keyint=15:acodec=ac3
+  

+

7.8.3.4. Options Avancées

+ Pour une qualité d'encodage plus élevée, vous pouvez aussi souhaiter ajouter + des options d'amélioration de qualité à lavcopts, comme trell, + mbd=2 et autres. + Notez que, bien que qpel et v4mv soient souvent + utile avec le MPEG-4, elles ne sont pas utilisables avec MPEG-1 ou MPEG-2. + Aussi, si vous essayez de créer un encodage DVD de très haute qualité, + il peut être utile d'ajouter dc=10 à lavcopts. + Le faire peut aider à réduire l'apparition de blocs dans les zones de faible + variations de couleurs. + Pour résumer, la ligne suivante est un exemple de paramétrage de lavcopts + pour un DVD de haute qualité : +

+

+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+  keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+  vqmin=1:lmin=1:dc=10
+  

+

7.8.4. Encodage Audio

+ Le VCD et SVCD supportent l'audio MPEG-1 layer II, en utilisant un des + encodeurs MP2 toolame, + twolame, + ou libavcodec. + Le MP2 libavcodec est loin d'être aussi bon que les deux autres bibliothèques, + cependant il devrait toujours être disponible en utilisation. + Le VCD ne supporte que l'audio avec un débit constant (CBR) alors que le SVCD + supporte aussi le débit variable (VBR). + Soyez prudents lors de l'utilisation du VBR car certains mauvais lecteurs + pourraient ne pas trop bien le supporter. +

+ Pour l'audio DVD, le codec AC-3 de libavcodec + est utilisé. +

7.8.4.1. toolame

+ Pour un VCD et un SVCD : +

+  -oac toolame -toolameopts br=224
+  

+

7.8.4.2. twolame

+ Pour un VCD et un SVCD : +

+  -oac twolame -twolameopts br=224
+  

+

7.8.4.3. libavcodec

+ Pour un DVD avec un son 2 canaux : +

+  -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
+  

+

+ Pour un DVD avec un son 5,1 canaux: +

+  -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
+  

+

+ Pour un VCD et un SVCD: +

+  -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
+  

+

7.8.5. Combiner le tout

+ Cette section présente certaines commandes complètes pour créer des vidéos + compatibles VCD/SVCD/DVD. +

7.8.5.1. DVD PAL

+

+  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
+  harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
+  vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\
+  abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o film.mpg film.avi
+  

+

7.8.5.2. DVD NTSC

+

+  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:480,\
+  harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
+  vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\
+  abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o film.mpg film.avi
+  

+

7.8.5.3. AVI PAL Contenant Audio AC-3 vers DVD

+ Si la source a déjà l'audio en AC-3, utilisez -oac copy au lieu de la réencoder. +

+  mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
+  harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
+  vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o film.mpg film.avi
+  

+

7.8.5.4. AVI NTSC Contenant Audio AC-3 vers DVD

+ Si la source a déjà l'audio en AC-3, et est en NTSC @ 24000/1001 fps : +

+  mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o film.mpg film.avi
+  

+

7.8.5.5. SVCD PAL

+

+  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+  scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+  vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+  vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o film.mpg film.avi
+  

+

7.8.5.6. SVCD NTSC

+

+  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+  scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+  vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+  vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o film.mpg film.avi
+  

+

7.8.5.7. VCD PAL

+

+  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+  scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+  vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
+  vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o film.mpg film.avi
+  

+

7.8.5.8. VCD NTSC

+

+  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+  scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+  vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
+  vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o film.mpg film.avi
+  

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:52:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +7.6. Encoder avec la famille de codecs Video For Windows

7.6. Encoder avec la famille de codecs Video For Windows

+Video for Windows offre la possibilité d'encoder en utiliser les codecs vidéo binaires. +Il est possible d'encoder avec les codecs suivants (si vous en connaissez +d'autres, dites-le nous !) +

+Notez que le support est très expériemental que que certains codecs peuvent +ne pas fonctionner correctement. +Certains codecs ne fonctionnent qu'avec certains espaces de couleur ; +essayez les options -vf format=bgr24 et -vf format=yuy2 +si un codec se plante ou donne un résulat étrange. +

7.6.1. Les codecs Video for Windows supportés

+

Nom de fichier du codec VideoDescription (FourCC)md5sumCommentaire
aslcodec_vfw.dllAlparysoft lossless codec vfw (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878nécessite -vf format
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV (lossless) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5erreur shareware sous windows
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fbcrash sous Linux
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d-ffourcc VP70
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 
msulvc06.DLLMSU Lossless codec (MSUD)294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda + Décodable par Window Media Player, + mais pas MPlayer (pour le moment). +
camcodec.dllCamStudio lossless video codec (CSCD)0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615sf.net/projects/camstudio

+ +La première colonne contient le nom du codec qui soit être donné après le +paramètre codec, comme ceci : +-xvfwopts codec=divx.dll. +Le code FourCC utilisé par chaque codec est donné entre parenthèse. +

+Exemple de conversion d'une bande annonce DVD ISO en un fichier video flash VP6 +en utilisant une configuration de débit compdata : +

+mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o bande_annonce.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf
+

+

7.6.2. Utilisation de vfw2menc pour créer un fichier de configuration de codec.

+Afin d'encoder avec les codecs Video for Windows, il vous faut paramétrer le débit +ainsi que d'autres options. Ceci fonctionne sur x86 sous *NIX et Windows. +

+En premier lieu, vous devez compiler le programme vfw2menc. +Il se trouve dans le sous-répertoire TOOLS +de l'arborescence des sources de MPlayer. +La compilation sous Linux peut se faire en utilisant +Wine : +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ +Pour compiler sous Windows avec MinGW ou +Cygwin tapez : +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ +Pour compiler avec MSVC vous aurez besoin de getopt. +Getopt peut être obtenu dans l'archive d'origine de +vfw2menc disponible ici : +The MPlayer on +win32 project. +

+Ci-dessous un exemple avec le codec VP6. +

+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s premierepasse.mcf
+

+Ceci va ouvrir le fenêtre de dialolgue du codec VP6. +Il faut répéter cette étape pour la seconde passe +et utiliser -s secondepasse.mcf. +

+Les utilisateurs Windows peuvent utiliser +-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog pour faire +apparaître la boîte de dialogue avant que l'encodage ne commence. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:52:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,417 @@ +7.5. Encodage avec le codec x264

7.5. Encodage avec le codec x264

+ x264 est une librairie libre pour + encoder des flux vidéo H.264/AVC. + Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de + paramétrer MEncoder pour qu'il le supporte. +

7.5.1. Les options d'encodage de x264

+ Veuillez commencer par passer en revue la section + x264 de la page man + de MPlayer. + Cette section est prévue pour être un complément à la page man. + Ici, vous trouverez des conseils sur les options qui sont + le plus susceptible d'intéresser la plupart des gens. La page man + est plus laconique mais aussi plus exhaustive et offre + parfois de bien meilleurs détails techniques. +

7.5.1.1. Introduction

+ Ce guide considère deux principales catégories d'options d'encodage : +

  1. Les options qui traitent principalement du compromis entre la durée d'encodage et la qualité +

  2. Les options susceptibles de satisfaire diverses préférences personnelles + et exigences spéciales

+ Finalement, seul vous pouvez décider quelles sont les meilleures options en fonction de vos objectifs. + La décision pour la première catégorie d'options est la plus simple : + vous devez seulement décider si les différences de qualité + justifient les différences de vitesse. Pour la deuxième catégorie d'options, + les préférences peuvent être bien plus subjectives, et plus de facteurs + peuvent être impliqués. Notez que certaines des options de type + "préférences personnelles et exigences spéciales" peuvent aussi avoir + un impact important sur la vitesse ou la qualité, mais ce n'est pas là leur + utilité première. Quelques unes des options de "préférences + personnelles" peuvent même avoir des effets jugés bénéfiques par certaines personnes + mais néfastes par d'autres. +

+ Avant de continuer, il est important que vous sachiez que ce guide + utilise une unique mesure de qualité : le PSNR global. + Pour une brève explication du PSNR, voir + l'article Wikipedia sur le PSNR. + Le PSNR global est le dernier nombre PSNR donné quand vous incluez l'option + psnr dans x264encopts. + Pour toutes les assertions faites sur le PSNR, il sera supposé un débit constant. +

+ Pratiquement tous les commentaires de ce guide supposent que vous effectuez + un encodage en deux passes. + Lors de la comparaison d'options, il y a deux raisons principales pour + l'utilisation d'un encodage en deux passes. + Premièrement, l'utilisation de deux passes permet souvent de gagner environ 1dB + en PSNR, ce qui est une très grande différence. + Deuxièmement, tester les options en faisant des comparaisons directes de + qualité avec un encodage en une passe introduit est facteur d'erreur : + le débit varie souvent de façon significative avec chaque encodage. + Il n'est pas toujours facile de dire si les changements de qualité sont + principalement dûs aux changements d'options, ou si ils + reflètent essentiellement des différences aléatoires dans le débit atteint. +

7.5.1.2. Options qui affectent principalement la vitesse et la qualité

  • + subq : + Des options qui vous permettent de jouer sur le compromis vitesse-qualité, + subq et frameref (voir ci-dessous) sont + habituellement de loin les plus importantes. + Si vous êtes intéressés par le bidouillage soit de la vitesse soit de la + qualité, ces options sont les premières que vous devriez prendre en + considération. + Sur la vitesse, les options frameref + et subq interagissent entre elles assez fortement. + L'expérience montre que, avec une image de référence, + subq=5 (le réglage par défaut) est environ 35% plus lent que + subq=1. + Avec 6 images de référence, la pénalité passe au dessus des 60%. + L'effet de subq sur le PSNR semble assez constant + indépendamment du nombre d'images de référence. + Typiquement, subq=5 résulte en un PSNR global supérieur de + 0.2-0.5 dB par rapport à subq=1. + C'est habituellement assez pour être visible. +

    + subq=6 est le mode le plus lent et le plus élevé en qualité. + Par rapport à subq=5, il gagne habituellement + de 0.1-0.4 dB en PSNR avec des coûts en vitesse variant de 25% à 100%. + A la différence des autres niveaux de subq, le comportement + de subq=6 ne dépend pas beaucoup de frameref + et me. Au lieu de cela, l'efficacité de subq=6 + dépend principalement du nombre d'images B utilisées. Lors d'une utilisation + normale, cela signifie que subq=6 a un grand impact sur la + vitesse et la qualité dans le cas de scènes d'action complexes, + mais il peut ne pas avoir beaucoup d'effets sur les scènes avec peu de mouvements. + Notez qu'il est recommandé de toujours régler bframes + à des valeurs autres que zéro (voir ci-dessous). +

    + subq=7 est le mode le plus lent, offrant la meilleure qualité. + En comparaison de subq=6, il permet de gagner 0.01-0.05 dB en PSNR + global avec un ralentissement de la vitesse d'encodage variant de 15 à 33%. + Comme le compromis temps d'encodage/qualité est plutôt faible, il vaut mieux l'utiliser + lorsque vous voulez sauver le maximum de bits et que le temps d'encodage ne vous pose pas de + problème. +

  • + frameref : + frameref est réglé à 1 par défaut, mais il ne faut pas penser que cela implique + qu'il est raisonnable de le laisser à 1. + Augmenter simplement frameref à 2 permet un gain de PSNR d'environ + 0.15dB, avec une pénalité de 5-10% sur la vitesse; cela semble être + un bon compromis. + frameref=3 gagne environ 0.25dB de PSNR par rapport à + frameref=1, ce qui devrait être une différence visible. + frameref=3 est environ 15% plus lent que frameref=1. + Malheureusement, les gains diminuent rapidement. + frameref=6 peut entraîner un gain de seulement 0.05-0.1 dB + par rapport à frameref=3 avec une pénalité de + 15% sur la vitesse. + Au delà de frameref=6, les gains en qualité sont + habituellement très faible (bien que vous deviez garder à l'esprit + à travers toute cette discussion que cela peut varier fortement selon la source vidéo utilisée). + Dans un cas raisonnablement typique, frameref=12 améliorera le PSNR + global d'un minuscule 0.02dB par rapport à frameref=6, + avec un surcoût sur la vitesse de 15%-20%. + Avec des valeurs aussi élevées de frameref, la seule vraie bonne + chose qui puisse être dite est que de l'augmenter même au delà ne + nuira presque certainement jamais au PSNR, + mais les bénéfices sur la qualité sont à peine mesurables, et encore + moins perceptibles. +

    Note :

    + Augmenter frameref à des valeurs inutilement élevées + peut affecter et habituellement affecte + l'efficacité d'encodage si vous désactivez le CABAC. + Avec le CABAC activé (comportement par défaut), la possibilité de régler + frameref "trop haut" semble trop éloignée pour s'en inquiéter, + et dans le futur, il est possible que des optimisations l'élimine complètement. +

    + Si la vitesse vous intéresse, un compromis raisonnable est + d'utiliser des valeurs de subq et frameref basses + pour la première passe, et de les augmenter ensuite sur pour la seconde passe. + Typiquement, cela a un effet négatif négligeable sur la qualité + finale : + vous perdrez probablement bien moins de 0.1dB en PSNR, ce qui devrait + être une différence beaucoup trop faible pour être visible. + Cependant, des valeurs différentes de frameref peuvent + parfois affecter le choix du type de frame. + Ce sont très probablement des cas périphériques rares, mais si vous voulez + en être complètement certain, regardez si votre vidéo a soit des motifs + plein écran, clignotants et répétitifs, soit de très + grandes occlusions provisoires qui pourraient nécessiter une image I1. + Ajustez le frameref de la première passe pour qu'il soit assez + grand pour contenir la durée du cycle de clignotement (ou d'occlusion). + Par exemple, si la scène fait clignoter deux images + sur une durée de trois images, réglez le frameref de la + première passe à 3 ou plus. + Ce problème est probablement extrêmement rare sur des vidéos de type + action, mais cela arrive quelquefois dans des captures de jeu vidéo. +

  • + me : + Cette option sert pour le choix de la méthode de recherche d'estimation de mouvement. + Cette option modifie de manière directe le compromis entre qualité et vitesse. + me=dia n'est plus rapide que de quelques pourcents par rapport à + la recherche par défaut et entraîne une diminution du PSNR global inférieure à 0.1dB. Le + paramètre par défaut (me=hex) est un compromis raisonnable + entre vitesse et qualité. me=umh améliore de moins de 0.1dB le + PSNR global avec une pénalité sur la vitesse variant en fonction + de frameref. Pour de hautes valeurs de frameref + (par exemple 12 ou plus), me=umh est environ 40% plus lent que le + me=2 par défaut. Avec frameref=3, + la pénalité sur la vitesse chute à 25%-30%. +

    + me=esa utilise une recherche exhaustive qui est trop lente pour + une utilisation pratique. +

  • + partitions=all : + Cette option autorise l'utilisation des sous-partitions 8x4, 4x8 et 4x4 + (en plus de celles présentes par défaut) dans + les macroblocs prédits. L'autoriser résulte en une perte de vitesse raisonnablement + consistente de 10%-15%. Cette option est plutôt inutile pour les videos sources contenant + uniquements de faibles mouvements, particulièrement pour les sources avec + beaucoup de petits objets en mouvement. Un gain d'environ 0.1dB peut être espéré. +

  • + bframes : + Si vous avez l'habitude d'encoder avec d'autre codecs, vous avez peut-être réalisé + que les images B ne sont pas toujours utiles. + Avec le H.264, ceci a changé : il y a de nouvelles techniques et types + de blocs qui sont possibles avec les images B. + Habituellement, même un algorithme de choix d'image B naïf peut avoir un + bénéfice significatif sur le PSNR. + Il est intéressant de noter que l'utilisation d'images B accélère + habituellement légèrement la seconde passe, et peut aussi accélérer + l'encodage en une seule passe si le choix adaptatif d'image B est désactivé. +

    + Avec le choix adaptatif d'image B désactivé + (l'option nob_adapt de x264encopts), + le réglage optimal n'est habituellement pas supérieur à + bframes=1, sinon les scènes riches en mouvement vont en souffrir. + Avec le choix adaptatif d'image B activé (le comportement par défaut), cela + ne pose plus de problème d'utiliser des valeurs plus élevées; + l'encodeur réduira l'utilisation d'images B dans les scènes où + cela endommagerait la compression. + L'encodeur choisi rarement d'utiliser plus de 3 ou 4 images B; + régler cette option à une valeur plus élevée aura peu d'effet. +

  • + b_adapt : + Note : activé par défaut. +

    + Avec cette option activée, l'encodeur utilise une procédure de décision + raisonnablement rapide pour réduire le nombre d'images B utilisées dans + les scènes pour lesquelles leur utilisation n'apporterait pas grand-chose. + Vous pouvez utiliser b_bias pour affiner la tendance + de l'encodeur à insérer des images B. + La pénalité de vitesse du chois adaptatif d'images B est actuellement + plutôt modeste, mais il en est de même pour le potentiel gain en qualité. + En général, cela ne fait pas de mal. + Notez que cela affecte uniquement la vitesse et le choix du type d'image + lors de la première passe. + Les options b_adapt et b_bias n'ont pas + d'effet lors des passages suivants. +

  • + b_pyramid : + Vous pouvez aussi activer cette option si vous utilisez 2 images B ou plus; + comme l'indique la page man, vous obtiendrez une faible amélioration de la + qualité sans surcoût en vitesse. + Notez que ces vidéos ne peuvent pas être lues avec les décodeurs basés sur + libavcodec antérieurs au 5 mars 2005 (environ). +

  • + weight_b : + En théorie, il n'y a beaucoup de gain à espérer de cette option. + Cependant, dans les scènes de fondu, la prédiction + pondérée permet d'économiser beaucoup en débit (kbit/s). + Dans le MPEG-4 ASP, un fondu-au-noir est habituellement le mieux compressé + en tant qu'une coûteuse série d'images I; utiliser la prédiction pondérée pour les + images B permet d'en convertir au moins une partie images B bien plus légères. + Le coût en durée d'encodage est minimal, étant donné qu'aucun choix + supplémentaire n'a besoin d'être fait. + Aussi, contrairement à ce que les gens semblent deviner, les besoins en puissance informatique + du décodeur ne sont pas beaucoup affectés par la prédiction pondérée, tout + le reste étant équivalent. +

    + Malheureusement, l'algorithme adaptatif de choix d'images B actuel + a une forte tendance à éviter les images B pendant les fondus. + Jusqu'à ce que cela change, cela peut être une bonne idée d'ajouter nob_adapt + à votre x264encopts si vous pensez que les fondus auront un impact important + dans votre vidéo. +

  • +threads : +Cette option permet de lancer des threads autorisant ainsi l'encodage en parallèle sur plusieurs CPUs. +Il est possible de choisir manuellement le nombre de threads à créer ou, mieux, d'utiliser +threads=auto et laisser +x264 détecter le nombre de CPU disponible et choisir +le nombre de threads approprié. +Si vous possédez une machine multi-processeurs, vous devriez songer à utiliser cette option. +Elle permet d'augmenter la vitesse d'encodage linéairement en fonction du nombre de coeur de CPU +(à peu prés de 94% par coeur), tout en impliquant une réduction de qualité minime + (aux environs de 0.005dB pour un processeur double-coeurs, 0.01dB pour une machine quadri-coeurs). +

7.5.1.3. Options relatives à diverses préférences

  • + Encodage en deux passes : + On a suggéré ci-dessus de toujours utiliser un encodage en deux passages, + mais il reste tout de même quelques raisons pour ne pas l'utiliser. Par exemple, si vous + faites une capture de la télévision et l'encodez en temps réel, vous + êtes obligé d'utiliser un encodage 1 passe. + De plus, le 1 passe est évidemment plus rapide que le 2 passes; + si vous utilisez exactement les mêmes options lors des 2 passes, l'encodage 2 passes + est presque deux fois plus lent. +

    + Cependant, il y a de très bonnes raisons pour utiliser l'encodage 2 passes. + D'une part, le contrôle de débit du mono-passe n'est pas medium et + fait donc souvent des choix peu raisonnables parce qu'il n'a pas de vue d'ensemble + de la vidéo. Par exemple, supposez que vous ayez une vidéo de deux minutes + consistant en deux moitiés distinctes. La première moitié est une scène + riche en mouvements qui dure 60 secondes qui, isolée, requière + environ 2500kbit/s pour être correct. Suit immédiatement une + scène de 60 secondes beaucoup moins exigeante qui peut être très bien à + 300kbit/s. Supposez que vous demandiez 1400kbps en supposant + que cela soit suffisant pour s'accomoder des deux scènes. Le contrôle de débit + du mono-passe commettra des "fautes" dans un tel cas. + Premièrement, il visera 1400kbit/s pour les deux segments. Le premier segment + sera quantifié à l'excès et aura donc des artefacts de blocs de façon irrationnelle + et inacceptable. Le second segment sera trop peu quantifié, il aura l'air parfait, + mais le coût en débit de cette perfection sera complètement irrationnel. + Ce qui est encore plus difficile à éviter est le problème de transition entre les 2 scènes. + Les premières secondes de la seconde partie seront grandement surquantifiées, parce que + le contrôle de débit s'attend encore aux exigences qu'il a rencontrées dans la première partie. + Cette "période d'erreur" pendant laquelle les faibles mouvements sont sur-quantifiés + aura l'air parkinsonien, et utilisera en réalité moins + que les 300kbit/s qu'il aurait pris pour le rendre correct. Il y a des façons + d'atténuer les pièges de l'encodage en simple passe, mais ils peuvent avoir + tendance à augmenter les erreurs de prédiction de débit. +

    + Le contrôle du débit en multi-passes peut apporter d'énormes avantages par rapport + au mono-passe. En utilisant les statistiques récupérées lors de la première + passe d'encodage, l'encodeur peut estimer, avec une précision raisonnable, le "coût" + (en bits) de l'encodage de n'importe quelle image, à n'importe quel + quantificateur. Cela permet d'avoir une allocation des bits beaucoup plus + rationnelle et mieux planifiée entre les scènes coûteuses (beaucoup de + mouvements) et celles bon marché (peu de mouvements). Voir + qcomp ci-dessous pour quelques suggestions sur la manière + d'ajuster cette allocation à votre guise. +

    + De plus, l'encodage en deux passes ne prend pas nécessairement deux fois plus de temps + que le simple passe. Vous pouvez jouer avec les options lors de la première passe + pour avoir une vitesse plus élevée et une qualité plus faible. + Si vous choisissez bien vos options, vous pouvez obtenir une première passe + très rapide. + La qualité résultante de la seconde passe sera légèrement plus basse parce + que la prédiction de la taille sera moins précise, mais la différence de qualité + sera normalement trop faible pour être visible. Essayez, par exemple, + d'ajouter subq=1:frameref=1 à la première passe x264encopts. + Ensuite, sur la seconde passe, utilisez des options plus lentes pour avoir une + meilleure qualité : + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Encodage en trois passes ? + x264 offre la possibilité de faire un nombre arbitraire de passes consécutives. + Si vous spécifiez pass=1 lors de la première passe, puis + utilisez pass=3 pour la passe suivante, cette dernière passe + lira les statistiques calculées lors du passage précédent, et écrira ses propres + statistiques. Une autre passe suivante aura une très bonne base pour + faire des prédictions très précises de tailles des images pour un quantificateur donné. + En pratique, les gains sur la qualité d'ensemble sont généralement proches de zéro et + il est très possible que la troisième passe donne un PSNR global plus faible que le précédent. + Typiquement, le 3 passes aide si vous obtenez une mauvaise + prédiction de débit ou un mauvais rendu lors des transitions de scènes + quand vous utilisez seulement deux passes. + Ceci peut se produire sur les clips extrêmement courts. Il y a aussi quelques + cas spéciaux dans lesquels trois (ou plus) passes sont utiles pour les + utilisateurs avancés, mais par souci de brièveté, ce guide ne traitera pas + ces cas spéciaux. +

  • + qcomp : + qcomp gère l'allocation des bits entre les images + "coûteuses" des scènes riches en mouvement et celles "bon marché" des scènes de faible mouvement. + La valeur minimale, qcomp=0 s'emplie à réaliser un vrai débit constant. + Typiquement, cela rendrait des scènes riches en mouvements vraiment laides, + alors que les scènes plus statiques seraient absolument parfaites, mais cela + utiliserait aussi beaucoup plus de bits que nécessaire pour les rendre excellentes. + La valeur maximale, qcomp=1 rend les paramètres de quantifications + (QP) presque constants. Un QP constant donne un bon rendu, mais la plupart des + gens pensent qu'il est plus raisonnable d'enlever quelques bits des scènes + coûteuses (où la perte de qualité n'est pas aussi visible) et de les ré-allouer + aux scènes qui sont plus faciles à encoder à une excellente qualité. + qcomp vaut 0.6 par défaut, ce qui peut être légèrement + trop faible au goût de nombre de personnes (0.7-0.8 sont aussi communément + utilisées). +

  • + keyint : + keyint permet de jouer sur le compromis entre la + précision de la navigation dans les fichiers et leur efficacité de compression. + Par défaut, keyint est égal à 250. + Sur des videos à 25 images par secondes, cela garantit que la navigation peut se faire + avec une précision de 10 secondes. + Si vous pensez qu'il est important et utile de pouvoir faire une recherche + avec une granularité de 5 secondes, règlez à keyint=125; + cela dégradera légèrement le rapport qualité/débit. Si vous vous souciez seulement + de la qualité et non de la capacité à faire une recherche, vous pouvez le + mettre à des valeurs beaucoup plus élevées (bien entendu, plus + vous augmenterez, moins il aura de gain visuels). + Le flux vidéo aura toujours des points de recherche tant qu'il y aura des changements de + de scène. +

  • + deblock : + Ce sujet risque d'être une source de controverses. +

    + H.264 définit une procédure simple de déblocage sur les blocs I + ayant des forces et des seuils pré-réglés en fonction du QP du + bloc en question. + Par défaut, les blocs à QP élevés sont fortement filtrés et les blocs à faible QP + ne le sont pas du tout. + Les forces pré-réglées définies par les standards sont bien choisies et + il y a de grandes chances pour qu'elles soient optimales du point de vue du PSNR + quel que soit la vidéo que vous encodez. + Les paramètres de deblock + vous permettent de spécifier des décalages par rapport aux seuils de déblocage pré-définis. +

    + Beaucoup de gens semblent penser que baisser grandement la force du filtre de + déblocage (par exemple -3) est une bonne idée. + Ce n'est cependant presque jamais le cas et dans la plupart des cas, + ceux qui le font ne comprennent pas très bien comment le déblocage + fonctionne par défaut. +

    + La première et plus importante chose à savoir à propos du filtre de déblocage + de H264 est que les seuils par défaut sont presque toujours optimaux du point de vue du PSNR. + Dans les rares cas où ils ne le sont pas, le décalage idéal est de plus ou + moins 1. + Décaler les paramètres de déblocage d'une plus grande valeur est presqu'une garantie de + dégradation du PSNR. + Augmenter la force du filtre diluera les détails; la baisser + augmentera l'effet de bloc. +

    + C'est une mauvaise idée que de baisser les seuils de déblocage si + votre source est principalement de faible complexité spatiale (c-à-d avec peu de + détails ou de bruit). + Le filtre de H264 réussit très bien à camoufler les artefacts qui se apparaissent. + De toutes façons, si la complexité spatiale de la source est élevée, les + artefacts sont moins discernables parce qu'ils tendent à ressembler + à du détail ou du bruit. + La vision humaine remarque facilement qu'un détail a été enlevé + mais ne remarque pas si facilement quand un bruit est mal représenté. + Quand il s'agit de qualité subjective, le bruit et les détails sont + d'une certaine façon interchangeables. + En baissant la force du filtre de déblocage, vous allez très probablement + augmenter les erreurs en ajoutant des artefacts mais + l'oeil ne les remarquera pas parce qu'il les confondra avec des détails. +

    + Cependant, ceci ne justifie toujours pas une diminution de + la force du filtre de déblocage. + Vous pouvez généralement obtenir une meilleure qualité de bruit lors du + post-traitement. + Si votre encodage en H.264 est trop flou ou sale, essayez de jouer avec + -vf noise quand vous visionner votre film encodé. + -vf noise=8a:4a devrait camoufler la plupart des artefacts légers. + Cela aura l'air certainement mieux que ce que vous obtiendriez en jouant + uniquement avec le filtre de déblocage. +

7.5.2. Exemples de paramètre d'encodage

+ Les paramètres ci-dessous sont des exemples de différentes combinaisons + d'option de compression qui affectent le compromis entre vitesse et + qualité pour un même débit cible. +

+ Tous les paramètres d'encodage sont testés sur un échantillon vidéo à + 720x448 à30000/1001 images par seconde, le débit cible est à 900kbit/s, et la machine + est un AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits. + Chaque paramètre d'encodage exploite la vitesse de compression mesurée (en + images par seconde) et la perte de PSNR (en dB) en la comparant au paramètre + de "très haute qualité". + Veuillez comprendre que selon votre source, le type de votre machine et + les derniers développements logiciels, vous pourrez obtenir des résultats + très différents. +

+

DescriptionOptions d'encodagevitesse (en images/s)Perte PSNR relative (en dB)
Très haute qualitésubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b60dB
Haute qualitésubq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13-0.89dB
Rapidesubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17-1.48dB

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:52:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +7.4. Encodage avec le codec Xvid

7.4. Encodage avec le codec Xvid

+ Xvid est une bibliothèque libre pour + encoder les flux vidéo MPEG-4 ASP. + Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de + paramétrer MEncoder pour qu'il la supporte.. +

+ Ce guide a pour principal objectif de fournir le même genre d'information que + le guide d'encodage avec x264. Par conséquent, commencez par lire + la première partie + de ce guide. +

7.4.1. Quelles options devrais-je utiliser pour avoir les meilleurs +résultats ?

+ Commencez par passer en revue la section Xvid + de la page man de MPlayer. + Cette section est prévue pour être un supplément de la page man. +

+ Les paramètrages par défaut de Xvid donnent déjà un bon compromis entre + vitesse et qualité, vous pouvez donc sans risque vous en contenter + si la section suivante vous laisse perplexe. +

7.4.2. Options d'encodage de Xvid

  • + vhq + Ce paramètre affecte l'algorithme de choix de macrobloc, plus la valeur + du paramètre est élevée, meilleure sera la décision. + Le paramètrage par défaut peut être utilisé de façon sûre pour tous les encodages, + alors que des valeurs plus élevées améliorent toujours le PSNR mais rendent l'encodage significativement + plus lent. + Veuillez noter qu'un meilleur PSNR ne veut pas forcément dire que l'image + sera meilleure, mais vous informe qu'elle est plus proche de l'originale. + Désactiver l'option accélére de façon notable l'encodage; si la vitesse est un point + critique pour vous, cela peut valoir le coup. +

  • + bvhq + Cela a le même effet que vhq, mais agit sur les images B. + L'impact sur la vitesse est négligeable et la qualité est légèrement améliorée + (environ +0.1dB PSNR). +

  • + max_bframes + Permettre un plus grand nombre d'images B consécutives améliore habituellement + la compressibilité bien que cela puisse également entraîner plus d'artefacts de blocs. + Le paramétrage par défaut est un bon compromis entre compressibilité et qualité, + mais vous pouvez l'augmenter jusqu'à 3 si vous êtes obnubilé par le débit. + Vous pouvez aussi le réduire à 1 ou 0 si vous aspirez à la perfection, même si dans + ce cas vous deviez vous assurer que le débit cible est suffisament élevé pour que + l'encodeur n'ait pas à augmenter les quantificateurs pour l'atteindre. +

  • + bf_threshold + Ceci contrôle la sensibilité de l'encodeur pour les images B, où une plus haute + valeur amène à ce que plus d'images B soient utilisées (et vice versa). + Ce paramètre est fait pour être utilisé avec max_bframes; + si vous êtes obnubilé par le débit, vous devez augmenter à la fois max_bframes + et bf_threshold, tandis que vous pouvez augmenter max_bframes + et baisser bf_threshold de façon à ce que l'encodeur puisse utiliser plus d'images B + uniquement aux endroits qui en ont vraiment besoin. + Un faible nombre de max_bframes et une valeur élevée de bf_threshold + n'est probablement pas un choix avisé vu qu'il obligera l'encodeur à mettre + des images B en des endroits qui n'en tireront pas de bénéfice et donc réduiront la qualité visuelle. + Cependant, si vous avez besoin d'être compatible avec des lecteurs qui + supportent seulement de vieilles versions DivX (qui ne supportent pas plusieurs images B consécutives), + ce serait votre seul possibilité pour augmenter la compressibilité en utilisant les images B. +

  • + trellis + Optimise la procédure de quantification pour obtenir un compromis optimal + entre le PSNR et le débit, ce qui permet une économie significative de bits. + Ces bits seront en retour utilisés autre part dans la vidéo, augmentant + la qualité visuelle globale. + Vous devriez toujours l'utiliser étant donné son énorme impact sur la qualité. + Même si vous recherchez de la vitesse, ne le désactivez pas avant d'avoir + réduit vhq et toutes les autres options plus gourmandes + en ressource à leur minimum. +

  • + hq_ac + Active une meilleure méthode d'estimation des coefficients AC, ce qui réduit + légèrement la taille de fichier d'environ 0.15 à 0.19% (ce qui correspond + à moins de 0.01dB PSNR d'augmentation), tandis qu'elle a un impact négligeable + sur la vitesse. Il est donc recommandé de toujours la laisser activée. +

  • + cartoon + Faite pour un meilleur encodage des dessins animés, n'a pas d'impact + sur la vitesse étant donné qu'elle règle juste les heuristiques de décision + pour ce type de contenu. +

  • + me_quality + Ce paramètre contrôle la précision de l'estimation de mouvement. + Plus me_quality est élevé, plus + l'estimation du mouvement d'origine est précise et donc mieux l'encodage final + rendra le mouvement d'origine. +

    + Le paramètrage par défaut est le meilleur dans tous les cas; ainsi il est + recommandé de ne pas le désactiver à moins que vous ne recherchiez vraiment + la rapidité, vu que tout les bits économisés par une bonne estimation du + mouvement seraient dépensés autre part, augmentant la qualité générale. + Donc, n'allez pas plus bas que 5, et encore, seulement en dernier recours. +

  • + chroma_me + Améliore l'estimation de mouvement en prenant aussi en compte l'information + de la chrominance (couleur), alors que me_quality seule + utilise uniquement la luminance (niveaux de gris). + Cela ralentit l'encodage de 5-10% mais améliore sensiblement la qualité visuelle + en réduisant les effets de bloc et cela réduit aussi la taille des fichiers d'environ 1.3%. + Si vous cherchez de la vitesse, vous devriez désactiver cette option avant de + penser à la réduction de me_quality. +

  • + chroma_opt + A pour objectif d'améliorer la qualité de la chrominance de l'image à proximité + des bords totalement blancs ou noirs, plutôt que d'améliorer la compression. + Ceci peut aider à réduire l'effet "d'escalier rouge". +

  • + lumi_mask + Tente de donner moins de débit à une partie de l'image que l'oeil humain + ne peut pas très bien voir, ce qui devrait permettre à l'encodeur de dépenser + les bits économisés sur des parties plus importantes de l'image. + La qualité de l'encodage liée à cette option dépend grandement des + préférences personnelles et du type de moniteur ainsi que de son réglage + (typiquement, cela ne semblera pas si bien si le réglage est lumineux + ou si c'est un moniteur TFT). +

  • + qpel + Augmente le nombre de vecteurs de mouvement candidats en augmentant la + précision de l'estimation de mouvement de halfpel (demi-pixel) à quarterpel (quart de pixel). + L'idée est de trouver de meilleurs vecteurs de mouvement pour + réduire le débit (donc augmenter la qualité à débit constant). + Cependant, les vecteurs de mouvement avec une précision quarterpel requièrent + quelques bits en plus à coder et les vecteurs candidats ne donnent pas + toujours de résultats (vraiment) meilleurs. + Assez souvent, le codec dépense des bits pour une plus grande précision, + mais en retour il n'y a que peu ou pas d'amélioration de la qualité. + Malheureusement, il n'y a aucun moyen de prédire les possibles avantages de + qpel, donc en fait, vous devez l'encoder avec + et sans pour en être sûr. +

    + qpel peut quasiment doubler la durée d'encodage, et + nécessiter jusqu'à 25% de puissance processeur en plus pour le décodage. + Il n'est pas supporté par tous les lecteurs. +

  • + gmc + Essaye d'économiser des bits sur des scènes panoramiques en employant un + unique vecteur de mouvement pour l'image entière. + Cela augmente presque toujours le PSNR, mais ralentit l'encodage + significativement (ainsi que le décodage). + Par conséquent, vous devriez seulement l'employer si vous avez + réglé vhq au maximum. + Le GMC de Xvid est plus sophistiqué + que celui de DivX, mais il est seulement supporté par quelques lecteurs. +

7.4.3. Profils d'encodage

+ Xvid supporte des profils d'encodage via l'option profile, + ce qui est utilisé pour imposer des restrictions sur les propriétés du flux + vidéo Xvid pour qu'il puisse être relu sur tout ce qui supporte le profil + choisi. + Les restrictions sont en rapport avec les résolutions, les débits et certaines + fonctionnalités MPEG-4. + La table suivante montre ce que chaque profil supporte. +

 SimpleSimple avancéDivX
Nom de profil0123012345De pocheNTSC PortablePAL PortableNTSC Home CinémaPAL Home CinémaTV Haute Définition
Largeur [pixels]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Hauteur [pixels]144144288288144144288288576576144240288480576720
Images par seconde15151515303015303030153025302530
Débit moyen max [kbit/s]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Débit moyen maximal au delà de 3 secs [kbit/s]          800800080008000800016000
Images B maxi0000      011112
Quantification MPEG    XXXXXX      
Quantification adaptative    XXXXXXXXXXXX
Encodage entrelacé    XXXXXX   XXX
Quaterpixel    XXXXXX      
Compensation globale du mouvement    XXXXXX      

7.4.4. Exemples de paramètres d'encodage

+ Les paramètres suivant sont des exemples de différentes combinaisons + d'option d'encodage qui affectent le compromis entre la vitesse et + la qualité pour le même débit cible. +

+ Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo en + 720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un + AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits. + Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en + images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très + haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements, + vous pourrez obtenir des résultats très différents. +

+

DescriptionOptions d'encodagevitesse (en images par secondes)Perte PSNR relative (en dB)
Très haute qualitéchroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg160dB
Haute qualitévhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18-0.1dB
Rapideturbo:vhq=028-0.69dB
Temps réelturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038-1.48dB

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mencoder.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +Chapitre 6. Utilisation basique de MEncoder

Chapitre 6. Utilisation basique de MEncoder

+Pour avoir la liste complète des options disponibles de +MEncoder +et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples +pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux +paramètres d'encodage, lisez les +encoding-tips (en +anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la +liste de diffusion mplayer-users. +Cherchez dans les +archives +pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et +problèmes relatifs à l'encodage avec MEncoder. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mga_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mga_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mga_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mga_vid.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +4.7. Framebuffer Matrox (mga_vid)

4.7. Framebuffer Matrox (mga_vid)

+mga_vid est la combinaison d'un pilote de sortie +vidéo et d'un module du noyau Linux qui utilise le module vidéo de mise à +l'échelle et de sur-impression des Matrox G200/G400/G450/G550. pour effectuer +la conversion YUV->RGB et le redimentionnement arbitraire de la vidéo. +

+ Pour le pilote compatible avec les noyaux Linux 2.6.x, allez sur + +http://attila.kinali.ch/mga/ ou regardez sur le dépot + externe Subversion de mga_vid qui peut être consulté avec +

+    svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
+  

+

Installation :

  1. + Pour l'utiliser, vous devez au préalable compiler + pilotes/mga_vid.o : +

    +make pilotes

    +

  2. + Puis lancez (sous le compte root) +

    make install-pilotes

    + qui devrait installer le module et créer le noeud de périphérique pour vous. + Chargez le pilote avec +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + Vous pouvez vérifier si la détection de la taille mémoire est correcte en +utilisant + la commande dmesg. Si elle s'avère incorrecte, utilisez +l'option + mga_ram_size (rmmod mga_vid avant), en + spécifiant la mémoire de la carte en Mo : +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + Pour le charger/décharger automatiquement, insérez d'abord cette ligne a la + fin du fichier /etc/modules.conf : + +

    alias char-major-178 mga_vid

    +

  5. + Vous devez ensuite (re)compiler MPlayer, + ./configure détectera /dev/mga_vid +et + construira le pilote 'mga'. Pour l'utiliser dans +MPlayer, + lancez-le avec l'option -vo mga si vous êtes en console + matroxfb, ou -vo xmga sous XFree86 3.x.x ou 4.x.x. +

+Le pilote mga_vid coopère avec Xv. +

+Le périphérique /dev/mga_vid peut être lu (par exemple +par

cat /dev/mga_vid

) pour avoir des infos, et écrit pour +changer la luminosité : + +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

+ Une application de test appelée mga_vid_testest présente + dans le même répertoire. Elle devrait afficher des images 256x256 sur + l'écran si tout fonctionne bien. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,389 @@ +4.18. Décodeurs MPEG

4.18. Décodeurs MPEG

4.18.1. sorties et entrées DVB

+MPlayer supporte les cartes équipées du chipset DVB +Siemens +des vendeurs tels que Siemens, Technotrend, Galaxis ou Hauppauge. Les derniers +pilotes +DVB sont disponibles sur le site Linux +TV. +Si vous voulez faire du transcodage logiciel vous aurez besoin d'un CPU d'au +moins 1Ghz. +

+Configure devrait détecter votre carte DVB. Si ce n'est pas le cas, forcez la +détection +avec +

./configure --enable-dvb

+Si vous avez des entêtes ost dans un chemin non-standard, corrigez +ce chemin avec +

+./configure --extra-cflags=
+répertoire source DVB/ost/include
+

+Ensuite compilez et installez comme d'habitude.

UTILISATION.  +Le décodage matériel de flux contenants des vidéos MPEG-1/2 et/ou du son MPEG +peut être fait avec cette commande : +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes
+fichier.mpg|vob
+

+

+ Décoder n'importe quel autre type de flux vidéo nécessite le recodage en +MPEG-1, donc c'est lent et peut ne pas valoir la chandelle, surtout si votre +ordinateur est lent. +Cela peut être obtenu en utilisant une commande comme celle-ci : +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes votrefichier.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand
+votrefichier.ext
+

+Notez que les cartes DVB ne supportent que les tailles 288 par 576 pour le PAL +ou 240 +par 480 pour le NTSC. Vous devez +redimensionner vers +d'autres tailles en ajoutant scale=largeur:hauteur avec la +largeur et la +hauteur que vous voulez à l'option -vf. Les cartes DVB +acceptent des +largeurs variées, comme 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc et font un +redimensionnement +matériel dans le sens horizontal, vous n'avez donc pas besoin de +redimensionner +horizontalement dans la plupart des cas. Pour un DivX en 512x384 (aspect 4:3) +essayez : +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576

+Si vous avez un film plein-écran et que vous ne voulez pas l'afficher à sa +taille +complète, vous pouvez utiliser le filtre expand=l:h pour +ajouter des +bandes noires. Pour voir un MPEG-4 (DivX) en 640x384, essayez : +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576
+fichier.avi
+

+

Si votre CPU est trop lent pour un MPEG-4 (DivX) en taille complète +720x576, essayez de +diminuer la taille : +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576
+fichier.avi
+

+

Si la vitesse ne s'améliore pas, essayez également la diminution +verticale : +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288
+fichier.avi
+

+

+Pour l'OSD et les sous-titres utilisez la fonction expand du plugin OSD. Donc, +au lieu +de expand=l:h ou expand=l:h:x:y, utilisez +expand=l:h:x:y:1 (le 5ème paramètre :1 à la +fin +activera le rendu OSD). Vous pouvez aussi vouloir monter un peu l'image pour +obtenir +plus de surface noire pour les sous-titres. Vous pouvez aussi monter les +sous-titres , +si ils sont en dehors de l'écran, utilisez l'option -subpos +<0-100> +pour l'ajuster (-subpos 80 est un bon choix). +

+Pour pouvoir lire des films non-25fps sur une TV PAL ou avec un CPU lent, +ajoutez +l'option -framedrop. +

+Pour garder les dimensions des fichiers MPEG-4 (DivX) et obtenir les +paramètres de zoom optimaux +(zoom matériel horizontal et zoom logiciel vertical en gardant l'aspect +original), +utilisez le nouveau filtre dvbscale : +

+pour une TV 4:3:  -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+pour une TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

+

TV numérique (module d'entrée DVB). Vous pouvez utiliser votre carte DVB pour regarder la TV numérique. +

+ Vous devriez également avoir les programmes scan et + szap/tzap/czap/azap installés; ils sont inclus dans le +paquet + de pilotes. +

+ Vérifiez que vos pilotes fonctionnent correctement avec un programme tel que + dvbstream + (c'est la base du module d'entrée DVB). +

+ Maintenant vous devriez compiler un fichier + ~/.mplayer/channels.conf, avec la syntaxe acceptée par + szap/tzap/czap/azap, ou le faire compiler par + scan. +

+ Si vous avez plus d'un type de carte (c-a-d. Satellite, Terrestre, Cable et +ATSC) + vous pouvez sauvegarder vos fichiers de canaux en tant que + ~/.mplayer/channels.conf.sat, + ~/.mplayer/channels.conf.ter, + ~/.mplayer/channels.conf.cbl, + et ~/.mplayer/channels.conf.atsc, + respectivement, pour qu'implicitement MPlayer + les utilise à la place de ~/.mplayer/channels.conf, + et vous n'avez qu'à spécifier la carte à utiliser. +

+ Assurez-vous de n'avoir que des canaux réellement + disponibles dans votre fichier channels.conf, ou +MPlayer attendra pour un programme non-cryptée. +

+ Dans vos champs audio et vidéo vous pouvez utiliser la syntaxe + suivante : + ...:pid[+pid]:... (avec un maximum de 6 pids pour chaque); + dans ce cas MPlayer inclura dans le flux les pids + indiqués, plus le pid 0 (qui contient le PAT). + Vous devriez toujours inclure dans chaque ligne le pid PMT et PCR du canal + correspondant (si vous le connaissez). + Vous pouvez aussi mettre 8192, ce qui sélectionnera tous les pids de cette + fréquence, puis vous pourrez basculer entre les programmes avec TAB. + Ceci risque de nécessiter plus de bande passante bien que les cartes à bas + coût transfèrent toujours tous les canaux au moins vers le noyau si bien + que cela ne fait pas beaucoup de différence pour elles. + Autres utilisations possibles : pid televideo, seconde piste audio,... +

+ Si MPlayer se plain souvent avec le message + suivant : +

Too many video/audio packets in the buffer

ou si vous +remarquez + une désynchronisation grandissante entre le son et la vidéo, vérifiez la + présence du pid PCR dans votre flux (nécessaire pour se conformer au model + de tampon de votre émetteur) et/ou essayez d'utiliser le démultiplexeur + MPEG-TS de libavformat en ajoutant à votre ligne de commande : + -demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 . +

+Pour afficher le premier des canaux présents dans votre liste, tapez +

mplayer dvb://

+

+ Si vous voulez regarder un canal spécifique, tel que R1, tapez +

mplayer dvb://R1

+

+ Si vous avez plus d'une carte vous pouvez aussi spécifier le numéro de la +carte +où le canal est visible (par ex. 2) avec la syntaxe : +

mplayer dvb://2@R1

+

+ Pour changer de canal tapez sur les touches h (suivant) et + k (précédent), ou utilisez le + menu OSD. +

+ Pour désactiver temporairement un flus audio ou vidéo, copiez les lignes + suivantes dans le fichier ~/.mplayer/input.conf : +

+    % set_property  switch_video -2
+    & step_property switch_video
+    ? set_property  switch_audio -2
+    ^ step_property switch_audio
+  

+ (Ceci modifie les préférences des raccourcis claviers) + En appuyant sur la touche correspondant à

switch_x -2

, le + flux associé sera fermé. + En appuyant sur la touche correspondant à

step_x

, le flux + sera réouvert. + Notez que ce mécanisme ne fonctionnera pas comme attendu si il y a de + multiples flux audio et vidéo dans le média. +

+ Pour éviter les saccadements et les messages d'erreurs comme "Votre système + est trop LENT pour jouer ce fichier !" lors de la lecture (pas en + enregistrement), il est conseillé d'ajouter +

-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo

+ sur la ligne de commande, en ajustant le paramètre + scaletempo à vos resources. +

+ Si votre ~/.mplayer/menu.conf contient une entrée + <dvbsel>, comme celle du fichier d'exemple + etc/dvb-menu.conf (que vous pouvez utiliser pour + outrepasser ~/.mplayer/menu.conf), le menu principal + affichera un sous-menu qui vous permettra de choisir les canaux présents +dans + votre channels.conf, peut-être précédé d'un menu des +cartes + disponibles si il y en a plus d'une utilisable par +MPlayer. +

+ Si vous voulez sauvegarder un programme sur le disque vous pouvez utiliser +

+  mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+

+ Si vous voulez l'enregistrer dans un format différent (le ré-enregistrer) + vous pouvez lancer une commande comme +

+  mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts
+bitrate=800 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci
+dvb://R1
+

+

+ Lisez la page de man pour avoir une liste des options que vous pouvez passer + au module d'entrée DVB. +

FUTUR.  +Si vous avez des questions ou voulez entendre les annonces de fonctionnalités +et +participer aux discussions sur ce sujet, rejoignez notre liste de diffusion + + MPlayer-DVB +. +SVP, rappelez-vous que la langue de la liste est l'anglais. +

+Dans le futur vous pouvez vous attendre à pouvoir afficher l'OSD et les +sous-titres en utilisant la fonction OSD native des cartes DVB. +

4.18.2. DXR2

+MPlayer supporte l'affichage accéléré avec la +carte Creative DXR2.

+Tout d'abord vous devrez avoir les pilotes correctement installés. Vous pouvez +trouver les pilotes et les instructions d'installation sur le site +DXR2 Resource Center. +

UTILISATION

-vo dxr2

Active la sortie TV

-vo dxr2:x11 ou -vo dxr2:xv

Active la sortie Overlay sous X11

-dxr2 <option1:option2:...>

Cette option est utilisée pour contrôler le pilote + DXR2.

+Le chipset overlay utilisé sur la DXR2 est d'assez mauvaise qualité mais les +paramètres +par défaut devraient suffire pour tout le monde. L'OSD peut être utilisable +avec +l'overlay (pas sur une télé) en la dessinant avec une couleur-clé. Avec les +paramètres +de couleur-clé par défaut vous obtiendrez des résultats variables, +généralement vous +vérez la couleur-clé autour des personnages et autres effets amusants. Mais si +vous +ajustez correctement les paramètres de couleur-clé vous devriez pouvoir +obtenir des +résultats acceptables. +

Veuillez lire la page de man pour les options disponibles.

4.18.3. DXR3/Hollywood+

+MPlayer supporte l'accélération matérielle avec les +cartes +Creative DXR3 et Sigma Designs Hollywood Plus. Ces cartes ont toutes deux le +chip de +décodage MPEG em8300 de Sigma Designs. +

+Tout d'abord vous aurez besoin de pilotes DXR3/H+ correctement installés, +version +0.12.0 ou supérieure. Vous pouvez trouver les pilotes et les instructions +d'installation sur le site +DXR3 & Hollywood Plus for Linux. +configure devrait détecter votre carte automatiquement, +la compilation devrait se +faire sans problèmes. +

UTILISATION

-vo +dxr3:prebuf:sync:norm=x:périph.

+overlay active l'overlay à la place de TV-Out. Cela requiert +que vous ayez correctement configuré l'overlay. La manière la plus facile de +configurer l'overlay est de d'abord lancer autocal. Ensuite lancez +MPlayer avec la sortie dxr3 et +sans overlay activé, lancez dxr3view. Dans dxr3view vous pouvez régler +les paramètres overlay et en voir les effets en temps réel, peut-être cette +fonction sera supporté par la GUI de MPlayer dans +le futur. +Quand l'overlay est correctement configuré, vous n'avez plus besoin +d'utiliser dxr3view. + +prebuf active le prebuffering. C'est une fonction du chip +em8300 qui +l'active pour garder plus d'une trame de vidéo à la fois. Cela signifie que +quand vous +utilisez le prebuffering MPlayer essaiera de garder +le buffer vidéo rempli de données +à tout moment. Si vous êtes sur une machine lente +MPlayer utilisera près de, voir +exactement 100% du CPU. C'est particulièrement courant si vous lisez de purs +flux MPEG +(comme les DVDs, SVCDs et ainsi de suite) car comme +MPlayer n'aura pas besoin de le +ré-encoder en MPEG, il remplira le buffer très rapidement. + +Avec le prebuffering la lecture est beaucoup +moins +sensible aux autres programmes monopolisant le CPU, il ne sautera pas d'images +à moins +que des programmes monopolisent le CPU pour une longue durée. + +En l'utilisant sans doublebuffering, l'em8300 est bien plus sensible à la +charge CPU, +il est donc hautement recommandé d'activer l'option +-framedrop pour +éviter les éventuelles pertes de synchro. + +sync activera le nouveau moteur de synchro. C'est +actuellement une +fonction expérimentale. Avec la fonction sync activé l'horloge interne de +l'em8300 +sera contrôlée à tout moment, si elle commence à dévier de l'horloge de +MPlayer elle +sera réajustée, obligeant l'em8300 à sauter les éventuelles trames en retard. + +norm=x fixera la norme TV de la carte DXR3 sans avoir besoin +d'utiliser des outils externes comme em8300setup. Les normes valides sont 5 = +NTSC, +4 = PAL-60, 3 = PAL. Les normes spéciales sont 2 (ajustement auto utilisant +PAL/PAL-60) +et 1 (ajustement auto utilisant PAL/NTSC) parce qu'elles décident quelle norme +utiliser +en regardant le frame rate du film. norm = 0 (par défaut) ne change pas la +norme +courante. + +périph. = numéro de périphérique à +utiliser +si vous avez plus d'une carte em8300. + +Chacune de ces options peut être laissé de côté. + +:prebuf:sync semble fonctionner à merveille en lisant des +DivX. +Des gens ont signalé des problèmes en utilisant l'option prebuf pendant la +lecture de +fichiers MPEG1/2. Vous pourriez vouloir essayer sans aucune option en premier, +si vous +avez des problèmes de synchro, ou des problèmes de sous-titres avec les DVDs, +essayez +avec :sync. +

-ao +oss:/dev/em8300_ma-X

+Pour la sortie audio, où X est le numéro de +périphérique +(0 si une carte). +

-af resample=xxxxx

+L'em8300 ne peut jouer de taux d'échantillonage inférieur à 44100 Hz. Si le +taux +d'échantillonage est en dessous de 44100Hz, sélectionnez soit 44100Hz, soit +48000Hz en +fonction de ce qui est le plus proche. C-a-d si le film utilise 22050 utilisez +44100Hz +car 44100 / 2 = 22050, si c'est 24000Hz utilisez 48000Hhz car 48000 / 2 = +24000 et +ainsi de suite. Cela ne fonctionne pas avec la sortie audio numérique +(-ac hwac3). +

-vf lavc/fame

+Pour voir du contenu non-MPEG sur l'em8300 (c-a-d. MPEG-4 (DivX) ou +RealVideo), +vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG-1 tel que libavcodec +(lavc). +Voir le manuel pour de plus amples infos à propos de -vf +lavc/fame. +Actuellement il n'est pas possible de régler les fps +de l'em8300 ce qui veut dire qu'il est fixé à 30000/1001 fps. +À cause de cela il est hautement recommandé d'utiliser -vf +lavc=qualité:25, +surtout si vous utilisez le prebuffering. Alors pourquoi 25 et pas 30000/1001? +Hé bien, le truc est que si vous utilisez 30000/1001, l'image devient un +peu sautante. +Nous n'en connaissons pas la raison. Si vous le réglez quelque part entre 25 +et 27 l'image devient stable. +Pour l'instant tous ce que nous pouvons faire est de l'accepter. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+Bien que le pilote DXR3 puisse placer quelques OSD sur de la vidéo MPEG1/2/4, +il est de +bien plus basse qualité que l'OSD traditionnel de MPlayer, et de plus soufre +de +nombreux problèmes de rafraîchissement. La ligne de commande ci-dessus va +d'abord +convertir l'entrée vidéo en MPEG4 (c'est obligatoire, désolé), ensuite +appliquer un +filtre expand qui ne va rien étendre du tout (-1: défaut), mais afficher l'OSD +dans +l'image (c'est ce que fait le "1" à la fin). +

-ac hwac3

+L'em8300 supporte la lecture audio AC-3 (son surround) au travers de la sortie +audio +numérique de la carte. Voir l'option -ao oss plus haut, elle +doit +être utilisé pour spécifier la sortie DXR3 au lieu d'une carte son. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mpst.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mpst.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mpst.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mpst.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +3.5. Flux distants

3.5. Flux distants

+Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de +MPlayer depuis un hôte distant. Le but de cette fonction +est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur +sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement +certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à +distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les +flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée. +

3.5.1. Compilation du serveur

+Après avoir compilé MPlayer, allez dans le répertoire +TOOLS/netstream et tapez +make pour compiler le serveur. +Vous pouvez ensuite copier le binaire netstream +dans l'endroit approprié sur votre système (généralement +/usr/local/bin sous Linux). +

3.5.2. Utilisation de flux distants

+Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez +accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun +argument en ligne de commande, donc tapez juste netstream. +Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec: +

+mplayer -cache 5000 mpst://serveur/vcd://2
+

+Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur: + +

+mplayer -cache 5000 mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi
+

+Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs +au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option -cache +n'est pas requise mais vivement recommandée. +

+Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc +ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place +envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre +serveur. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mtrr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mtrr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/mtrr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/mtrr.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +4.1. Réglage MTRR

4.1. Réglage MTRR

+Il est FORTEMENT recommandé de bien ajuster ses registres MTRR, qui apportent +un gain important de performances. +

+ Faites un cat /proc/mtrr : +

+--($:~)-- cat /proc/mtrr
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1

+

+C'est bon, il montre ma Matrox G400 avec 16Mo de mémoire. +J'ai fais cela avec XFree 4.x.x, qui ajuste les registres MTRR +automatiquement. +

+Si rien n'a fonctionné, vous devrez procéder manuellement. +D'abord, vous devez trouver l'adresse de base. +Vous pouvez la trouver de trois façons : + +

  1. + à partir des messages au démarrage de X11, par exemple : +

    +(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
    +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000

    +

  2. + à partir de /proc/pci (utilisez la commande + lspci -v) : +

    +01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
    +Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
    +  

    +

  3. + à partir des messages noyau du pilote mga_vid (utilisez + dmesg) : +

    mga_mem_base = d8000000

    +

+

+Trouvons maintenant la taille mémoire. Simplement, convertissez la taille de +la +mémoire vidéo en hexadécimal, ou utilisez cette table : +

1 Mo0x100000
2 Mo0x200000
4 Mo0x400000
8 Mo0x800000
16 Mo0x1000000
32 Mo0x2000000

+

+Vous connaissez l'adresse de base ainsi que la taille, ajustons vos registres +MTRR ! +Par exemple, pour la carte Matrox utilisée ci-dessus +(base=0xd8000000) +avec 32Mo de ram (size=0x2000000) faites simplement : +

+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr
+

+

+Tous les processeurs ne supportent pas les MTRR. Les anciens K6-2 par exemple +(vers 266Mhz, stepping 0) ne sont pas compatibles avec les MTRR, mais les +stepping 12 +le sont +(cat /proc/cpuinfo pour le vérifier). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/opengl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/opengl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/opengl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/opengl.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +4.10. Sortie OpenGL

4.10. Sortie OpenGL

+MPlayer supporte l'affichage de films en utilisant +OpenGL, +mais si votre plateforme/pilote supporte xv comme ça devrait être le cas sur +un PC avec Linux, utilisez xv à la place, les performances d'OpenGL sont bien +pires. +Si vous avez une implémentation X11 sans support xv, OpenGL est alors une +alternative viable. +

+Malheureusement tous les pilotes ne supportent pas cette fonction. Le pilote +Utah-GLX +(pour XFree86 3.3.6) le supporte pour toutes les cartes. Voir +http://utah-glx.sf.net pour son téléchargement et les infos +d'installation. +

+XFree86(DRI) 4.0.3 et supérieur supporte OpenGL avec les cartes Matrox et +Radeon, 4.2.0 ou supérieur supporte la Rage128. +Voir http://dri.sf.net pour son téléchargement et les infos +d'installation. +

+ Une astuce d'un de nos utilisateurs : la sortie vidéo GL peut être +utilisée pour obtenir une sortie TV synchronisée verticalement. Vous devrez +définir une variable d'environnement (au moins sur nVidia) : +export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/other.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/other.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/other.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/other.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,105 @@ +4.19. Autres matériels de visualisation

4.19. Autres matériels de visualisation

4.19.1. Zr

+C'est un pilote d'affichage (-vo zr) pour certaines cartes de +capture/lecture (testé pour DC10+ et Buz, et cela devrait fonctionner pour la +LML33 et +la DC10). Ce pilote fonctionne en encodant la trame en JPEG et en l'envoyant +à la carte. Pour l'encodage JPEG libavcodec est utilisé, et +requis. Avec le mode spécial cinerama, vous pouvez voir +les films +en vrai écran large si vous avez deux moniteurs et deux cartes MJPEG. +Selon la résolution et les réglages, ce pilote requiert beaucoup de puissance +CPU, rappelez-vous de spécifier -framedrop si votre machine +est trop lente. Note : Mon AMD K6-2 350Mhz est (avec +-framedrop) +très adapté pour voir des vidéos de taille VCD et les films dont la taille est +réduite. +

+Ce pilote parle au module noyau disponible sur +http://mjpeg.sf.net, donc vous devez d'abord faire fonctionner +ce dernier. la présence d'une carte MJPEG est autodétectée par le script +configure, si l'autodétection échoue, forcez la détection +avec +

./configure --enable-zr

+

+La sortie peut être contrôlée par de nombreuses options, une longue +description des +options peut être trouvée sur la page de man, une courte liste des options +peut être +obtenue en exécutant +

mplayer -zrhelp

+

+Les choses comme le zoom ou l'OSD (on screen display) ne sont pas gérés par ce +pilote +mais peuvent être obtenus en utilisant les filtres vidéo. Par exemple, +supposons que +vos avez un film d'une résolution de 512x272 et que vous voulez le voir en +plein-écran +sur votre DC10+. Il y a trois possibilités principales, vous pouvez +redimmensionner le +film à une largeur de 768, 384 ou 192. Pour des raisons de performances et de +qualité, +vous pouvez choisir de redimmensionner le film en 384x204 en utilisant le zoom +logiciel bilinéaire rapide. +La ligne de commande est +

mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204
+film.avi

+

+Le découpage peut être fait avec le filtre crop et par ce +pilote lui-même. Supposons qu'un film soit trop large pour s'afficher sur +votre Buz et +que vous vouliez utiliser -zrcrop pour rendre le film moins +large, +alors vous taperez la commande suivante +

mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0
+benhur.avi

+

+Si vous voulez utiliser le filtre crop, vous feriez +

mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0
+benhur.avi

+

+Des occurrences supplémentaires de -zrcrop invoquent le mode +cinerama, c-a-d. que vous pouvez distribuer l'affichage +sur +plusieurs TV ou moniteurs pour créer un écran plus large. Supposons que vous +ayez deux +moniteurs. Celui de gauche est connecté à votre Buz sur +/dev/video1 +et celui de droite est connecté à votre DC10+ sur +/dev/video0. +Le film a une résolution de 704x288. Supposons maintenant que vous voulez le +moniteur +de droite en noir et blanc et que le moniteur de gauche ait des trames jpeg de +qualité +10, alors vous taperez la commande suivante +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10
+film.avi
+

+

+Vous voyez que les options apparaissant avant le second +-zrcrop ne +s'appliquent qu'a la DC10+ et que les options après le second +-zrcrop +s'appliquent à la Buz. Le nombre maximum de cartes MJPEG participant au +cinerama est quatre, vous pouvez donc construire un mur +vidéo de 2x2. +

+ Pour finir une remarque importante : Ne lancez ou n'arrêtez pas +XawTV sur le +périphérique en cours de lecture, cela planterait votre ordinateur. Il est, +cependant, +sans risque de lancer D'ABORD +XawTV, +ENSUITE de lancer +MPlayer, d'attendre que +MPlayer se +termine et ENSUITE de stopper +XawTV. +

4.19.2. Blinkenlights

+Ce pilote est capable de lire en utilisant le protocole UPD Blinkenlights. Si +vous ne +savez pas ce qu'est Blinkenlights, +vous n'avez pas besoin de ce pilote. + +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/ports.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Chapitre 5. Ports diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/radio.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,68 @@ +3.13. Radio

3.13. Radio

3.13.1. Entrée Radio

+Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio +depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la +page de manuel pour la description des options controlant la radio ainsi +que pour la liste des raccourcis clavier. +

3.13.1.1. Compilation

  1. + Tout d'abord, vous devez recompiler MPlayer. + Invoquez ./configure avec l'option + --enable-radio et si vous désirez pouvoir enregister la radio, + ajoutez --enable-radio-capture. +

  2. + Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio + comme XawTV par exemple. +

3.13.1.2. Astuces d'utilisation

+La liste complète des options est disponible dans la page de manuel. +En voici une sélection des plus pratiques : +

  • +L'option channels. Un exemple : +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    +Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9 +pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio +apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace " " dans le nom de la +station doivent être remplacés par le caractère underscore "_". +

  • +Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre +carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son +ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le +pilote saa7134-alsa ou saa7134-oss selon +votre configuration. +

  • +MEncoder ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car +il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel +arecord du projet ALSA ou utiliser l'option +-ao pcm:file=fichier.wav. Dans ce cas, vous n'entenderez rien, +sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul). +

3.13.1.3. Exemples

+Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in, +enregistrement désactivé) : +

+mplayer radio://104.4
+

+

+Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in, +enregistrement désactivé, interface V4Lv1) : +

+mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
+

+

+Ecoute de la seconde fréquence dans la liste. +

+mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
+

+

+Transfert du son par le bus PCI depuis l'ADC interne de la carte son. +Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son +(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce +saa7134, le module saa7134-alsa ou +saa7134-oss doit être chargé. +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+-radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

Note

Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules +";" doivent être remplacés +par des signes égal "=" et les virgules "," par des points +".". +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/rtc.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+Il y a trois méthodes de synchro dans MPlayer. + +

  • +Pour utiliser l'ancienne méthode, vous n'avez +rien à faire. Elle utilise usleep() pour régler la +synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être +réglée encore plus finement. +
  • +Le nouveau code de synchro utilise la RTC +(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle possède des timers précis à 1ms près. +Utilisez l'option -rtc pour l'activer. Notez qu'un noyau correctement +configuré est requis. Si vous executez une version du noyau supérieure ou égale à 2.4.19pre8, +vous pouvez ajuster la fréquence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au système +de fichiers /proc . Pour ceci, les commandes suivantes sont à +votre disposition : +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +ou

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    +Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier +/etc/sysctl.conf. +

    + Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état. + Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables + avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC. + Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur + le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas. + Avec certaines configurations matérielles (confirmé par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas + le DMA avec une carte-mère basée sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture + saccadée (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas. +

  • + La troisième méthode de synchro est activée par l'option + -softsleep. Elle a la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. + D'un autre côté, elle nécessite plus de CPU. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/sdl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/sdl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/sdl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/sdl.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +4.4. SDL

4.4. SDL

+SDL (Simple Directmedia Layer) est fondamentalement une +interface +vidéo/audio unifiée. Les programmes qui l'utilisent connaissent uniquement +SDL, et pas +quels pilotes vidéo ou audio SDL utilise lui-même. Par exemple, un portage de +Doom +utilisant SDL peut tourner avec svgalib, aalib, X, fbdev et autres, vous devez +seulement +spécifier (par exemple) le pilote vidéo à utiliser avec la variable +d'environnement +SDL_VIDEOpilote. Enfin, en théorie. +

+Avec MPlayer, nous avons utilisé le +redimensionnement +logiciel de ses pilotes X11 pour les cartes qui ne supportent pas XVideo, +jusqu'à ce +que nous fassions notre propre "dimensionneur" logiciel (plus rapide, plus +agréable). +Nous avons également utilisé sa sortie aalib, mais maintenant nous avons la +nôtre qui +est plus confortable. Son support DGA était meilleur que le nôtre, jusqu'à +récemment. +Vous comprenez maintenant? :) +

+Cela aide également avec certains pilotes/cartes boguées si la vidéo est +saccadée +(pas de problème de lenteur du système), ou si l'audio est retardé. +

+La sortie vidéo de SDL supporte l'affichage des sous-titres sous le film, dans +les +bandes noires (si elles sont présentes). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-file.html 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,255 @@ +B.2. Le fichier skin

B.2. Le fichier skin

+Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin. Il est +lu ligne par ligne; les lignes de commentaires démarrent par le caractère +';' en début de ligne (seuls les espaces et tabulations sont +autorisées avant ce signe). +

+Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une +application et s'écrit sous la forme: +

+section = nom de la section
+.
+.
+.
+end
+

+

+Actuellement il n'existe qu'une application, donc vous n'aurez besoin que d'une +section: dont le nom est movieplayer. +

+Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme suivante: +

+window = nom de la fenêtre
+.
+.
+.
+end
+

+

+Où peut-être l'un des types suivants: +

  • main - pour la fenêtre principale

  • sub - pour la sous-fenêtre

  • menu - pour le menu

  • playbar - barre de lecture

+

+(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas l'obligation de décorer +le menu et la sous-fenêtre.) +

+Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme: +

objet = paramètre

+Où objet est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI, +paramètre est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste +de valeurs séparées par des virgules). +

+Le fichier final doit donc ressembler à ceci: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... objets de la fenêtre principale ...
+  end
+
+  window = sub
+  ; ... objets de la sous-fenêtre ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... objets du menu ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... objets de la la barre de lecture ...
+  end
+end
+

+

+Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de répertoire - les +images seront cherchées dans le répertoire skins. +Vous pouvez (mais ce n'est pas obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si +le fichier n'existe pas, MPlayer essaie de charger le fichier +<nomfichier>.<ext>, où png +et PNG sera respectivement <ext> +(dans cet ordre). La première correspondance trouvée sera utilisée. +

+Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la +sous-fenêtre peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant +les coordonnées X et Y. 0 +pour haut ou gauche, -1 pour centre et -2 +pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+ +Un exemple. Supposons que vous avez crée une image main.png +que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale: +

base = main, -1, -1

+MPlayer essaie de charger les fichiers main, +main.png, main.PNG. +

B.2.1. Fenêtre principale et barre de lecture

+Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans les blocs +'window = main' ... 'end', +et 'window = playbar' ... 'end'. +

+ decoration = enable|disable +

+Active (enable) ou désactive (disable) la décoration du gestionnaire de fenêtre +pour la fenêtre principale. disable par défaut. +

Note

Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage, il n'y en a pas + besoin.

+ base = image, X, Y +

+ Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale. La + fenêtre apparaîtra a la position X,Y sur l'écran. La fenêtre + aura la taille de l'image. +

Note

Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement pas pour la fenêtre + d'affichage.

Avertissement

Les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir + sur les serveurs X n'ayant pas l'extension XShape. La largeur de l'image doit + être divisible par 8.

+ button = image, X, Y, largeur, hauteur, message +

+Place un bouton de taille largeur * hauteur +a la position X,Y. Le message sera généré +au clic sur ce bouton. L'image appelée par image doit avoir +trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton), comme ceci: + +

++------------+
+|  pressé    |
++------------+
+|  relâché   |
++------------+
+|  désactivé |
++------------+
+
+ hpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message +

+ +

+ vpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message +

+ +Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille +largeur * hauteur à la position +X,Y. L'image peut être divisée en différentes parties pour les +différentes phases du podomètre (par exemple, vous pouvez en avoir un pour le +contrôle du volume qui passe du vert au rouge quand sa valeur passe du minimum au +maximum). hpotmeter peut posséder un bouton qui sera glissé +horizontalement. +

  • button - l'image utilisée pour le bouton (doit + avoir trois états superposés, comme pour les + boutons) +

  • blargeur,bhauteur - taille + du bouton +

  • phases - l'image utilisée pour les différentes + phases du podomètre. Une valeur NULL spéciale peut-être + utilisée si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en + numphasesparts verticalement comme ceci: +

    ++------------+
    +|  phase #1  |
    ++------------+
    +|  phase #2  |
    ++------------+
    +     ...
    ++------------+
    +|  phase #n  |
    ++------------+
    +
  • numphases - nombre d'états placés dans l'image phases. +

  • default - valeur par défaut du podomètre (dans + un intervalle de 0 à 100) +

  • X,Y - position du hpotmeter +

  • largeur,hauteur - + largeur et hauteur du hpotmeter +

  • message - le message généré lors des + changements d'état de hpotmeter +

+ font = fontfile, fontid +

+Définit une police. fontfile est le nom du descripteur de +police avec l'extension .fnt (inutile de préciser son +extension ici). fontid réfère à la police (c.f. +dlabel et slabel). +Jusqu'à 25 polices peuvent être définies. +

+ slabel = X, Y, fontid, "texte" +

+Place un label dynamique à la position X,Y. texte +est affiché en utilisant la police identifiée par fontid. Le +texte est juste une chaîne brute (les variables $x ne +fonctionnent pas) qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère +" ne peut pas faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la +police identifiée par fontid. +

+ dlabel = X, Y, longueur, align, fontid, "texte" +

+Place un label statique à la position X,Y. Le label est appelé +dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement. La longueur maximum du +label est définie par longueur (sa hauteur dépend de la hauteur +des caractères). Si le texte a afficher dépasse cette longueur il sera scrollé, ou +bien aligné dans l'espace spécifié par la valeur du paramètre +align: 0 pour gauche, +1 pour centre, et 2 pour droite. +

+Le texte à afficher est donné par texte: il doit être écrit +entre doubles quotes (mais le caractère " ne peut pas faire partie du texte). +Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par fontid. +Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans le texte: +

VariableSignification
$1temps de lecture au format hh:mm:ss
$2temps de lecture au format mmmm:ss
$3temps de lecture au format hh (heures)
$4temps de lecture au format mm (minutes)
$5temps de lecture au format ss (secondes)
$6longueur du film au format hh:mm:ss
$7longueur du film au format mmmm:ss
$8temps de lecture au format h:mm:ss
$vvolume au format xxx.xx%
$Vvolume au format xxx.x
$Uvolume au format xxx
$bbalance au format xxx.xx%
$Bbalance au format xxx.x
$Dbalance au format xxx
$$le caractère $
$aun caractère dépendant du type audio (aucun: n, +mono: m, stéréo: t)
$tnuméro de piste (dans la playlist)
$onom du fichier
$fnom du fichier en minuscule
$Fnom du fichier en majuscule
$Tun caractère dépendant du type de flux (fichier: f, +Video CD: v, DVD: d, URL: u)
$ple caractère p (si une vidéo est en lecture et que la +police a le caractère p)
$sle caractère s (si une vidéo est stoppée et que la police +a le caractère s)
$ele caractère e (si une vidéo est en pause et que la police +a le caractère e)
$xlargeur du film
$yhauteur du film
$Cnom du codec utilisé

Note

+Les variables $a, $T, $p, $s et $e +e retournent toutes des caractères pouvant s'afficher comme des +symboles spéciaux (par exemple, e est le symbole de pause qui +ressemble généralement à ||). Vous pouvez avoir une police pour les caractères +normaux et une autre pour les symboles. Lisez la section sur les +symboles pour plus d'informations. +

B.2.2. Sous-fenêtre

+Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans le bloc +'window = sub' . . . 'end'. +

+ base = image, X, Y, largeur, hauteur +

+L'image qui s'affichera dans la fenêtre. La fenêtre apparaîtra à la position +X,Y sur l'écran (0,0 est le coin supérieur +gauche). Vous pouvez spécifier -1 pour centre et -2 +pour droite (X) et bas (Y). La fenêtre prendra +la taille de l'image. largeur et hauteur +donnent la taille de la fenêtre; ces paramètres sont optionnels (si ils sont +absents, le fenêtre prend la taille de l'image). +

+ background = R, V, B +

+Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite que la +fenêtre. R, V et B +spécifient les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle +entre 0 et 255). +

B.2.3. Menu

+Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images. Les +entrées normales du menu sont extraites de l'image spécifiée par l'objet +base, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée est +extraite de l'image spécifiée par l'objet selected. Vous devez +définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet +menu. +

+Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc +'window = menu'. . .'end'. +

+ base = image +

+L'image utilisée pour les entrées normales. +

+ selected = image +

+L'image utilisée pour les entrées sélectionnées. +

+ menu = X, Y, largeur, hauteur, message +

+Définit la position X,Y et la taille des entrées du menu dans +les images. message est le message généré quand le bouton de la +souris est relâché. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-fonts.html 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +B.3. Polices

B.3. Polices

+Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est définie +par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les caractères +n'importe ou sur l'image, mais vous devez vous assurer que leur position et taille +correspondent précisément au fichier de description. +

+Le fichier descriptif des polices (avec l'extension .fnt) +peut avoir des lignes de commentaires commençant par ';'. +Le fichier doit avoir une ligne du type + +

image = image

+Où image est le nom de l'image qui +sera utilisée pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension). + +

"char" = X, Y, largeur, hauteur

+Ici X et Y précisent la position du caractère +char dans l'image (0,0 est le coin supérieur +gauche). largeur et hauteur sont les +dimensions du caractère en pixels. +

+Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant font.png. +

+; Peut être "font" au lieu de "font.png".
+image = font.png
+
+; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Symboles

+Certains caractères ont une signification spéciale quand ils sont retournés par des +variables utilisées dans dlabel. Ces caractères +sont censés s'afficher comme des symboles (par exemple, dans le cas d'une lecture +DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du caractère 'd'). +

+La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles (et +nécessitent donc une police différente). +

CaractèreSymbole
plecture
sstop
epause
npas de son
mson mono
tson stéréo
flecture depuis un fichier
vlecture depuis un Video CD
dlecture depuis un DVD
ulecture depuis une URL
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-gui.html 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,93 @@ +B.4. Messages de la GUI

B.4. Messages de la GUI

+Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons, podomètres et +entrées du menu. +

evNone

+Message vide, sans effet. (à part peut-être dans les versions CVS :-)). +

Contrôle de lecture:

evPlay

+Commence la lecture. +

evStop

+Stoppe la lecture. +

evPause

+

evPrev

+Saute à la piste précédente dans la playlist. +

evNext

+Saute à la prochaine piste dans la playlist. +

evLoad

+Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, où vous pouvez +choisir un fichier). +

evLoadPlay

+Fait la même chose que evLoad, mais démarre la lecture +automatiquement après le chargement du fichier. +

evLoadAudioFile

+Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier) +

evLoadSubtitle

+Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier) +

evDropSubtitle

+Désactive le sous-titre actuellement utilisé. +

evPlaylist

+Ouvre/ferme la playlist. +

evPlayVCD

+Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué. +

evPlayDVD

+Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué. +

evLoadURL

+Ouvre la fenêtre de saisie d'URL. +

evPlaySwitchToPause

+Le contraire de evPauseSwitchToPlay. Ce message démarre la +lecture et l'image associée au bouton evPauseSwitchToPlay +s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture). +

evPauseSwitchToPlay

+Associé à la commande evPlaySwitchToPause. Ils s'utilisent pour +avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être assignés aux +boutons affichés exactement à la même position dans la fenêtre. Ces messages mettent +la lecture en pause et le bouton evPlaySwitchToPause s'affiche +(pour indiquer que le bouton peut être pressé pour continuer la lecture). +

Déplacement dans le flux:

evBackward10sec

+Recule de 10 secondes. +

evBackward1min

+Recule de 1 minute. +

evBackward10min

+Recule de 10 minutes. +

evForward10sec

+Avance de 10 secondes. +

evForward1min

+Avance de 1 minute. +

evForward10min

+Avance de 10 minutes. +

evSetMoviePosition

+Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative +(0-100%) du podomètre). +

Contrôle vidéo:

evHalfSize

+Réduit de moitié la taille de la fenêtre vidéo. +

evDoubleSize

+Double la taille de la fenêtre vidéo. +

evFullScreen

+Passe en mode plein écran. +

evNormalSize

+Met la vidéo à sa taille réelle. +

evSetAspect

+

Contrôle audio:

evDecVolume

+Diminue le volume. +

evIncVolume

+Augmente le volume. +

evSetVolume

+Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%) +du podomètre). +

evMute

+Active/désactive le son. +

evSetBalance

+Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%) +du podomètre). +

evEqualizer

+Active/désactive l'équalizer. +

Divers:

evAbout

+Ouvre la fenêtre 'A Propos'. +

evPreferences

+Ouvre la fenêtre de préférences. +

evSkinBrowser

+Ouvre le navigateur de skins. +

evIconify

+Iconifie la fenêtre. +

evExit

+Quitte le programme. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin.html 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Annexe B. Format de skins MPlayer diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-overview.html 2019-04-18 19:52:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,114 @@ +B.1. Aperçu

B.1. Aperçu

+Ce n'est pas en rapport direct avec le format des skins, mais vous devez savoir +que MPlayer n'a pas de skin par défaut, donc +au moins une skin doit être installée pour pouvoir utiliser +la GUI. +

B.1.1. Répertoires

+MPlayer cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre): +

  1. +$(DATADIR)/skins/ +

  2. +$(PREFIX)/share/mplayer/skins/ +

  3. +~/.mplayer/skins/ +

+

+Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont MPlayer a été +configuré (voir les arguments --prefix et --datadir +du script configure). +

+Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires +listés ci-dessus, par exemple: +

$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/

+

B.1.2. Format d'images

Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées au +format PNG.

+Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez +utiliser des images dotées de régions "transparentes": les régions +remplies avec la couleur #FF00FF (magenta) deviennent transparentes dans MPlayer. +Cela signifie que vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos fenêtres si votre +serveur X possède l'extension XShape. +

B.1.3. Composants d'une skin

+Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de +Winamp/XMMS, par exemple), +donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose de bien. +

+Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées: la +fenêtre principale, la +sous-fenêtre, la +barre de lecture, et le +menu (activable par un clic droit). + +

  • + Vous contrôlez MPlayer par la fenêtre principale + et/ou la barre de lecture. L'arrière plan est + une image. Divers objets peuvent (et doivent) venir se placer dans cette fenêtre: + boutons, podomètres + (sliders) et labels. Pour chaque objet, vous devez + spécifier sa taille et sa position. +

    + Un bouton comprend trois états (pressé, relâché, + désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement. Voir + l'objet bouton pour plus de détails. +

    + Un podomètre (principalement utilisé pour la + barre d'avancement et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel + nombre d'états en empilant ces images, verticalement. Voir + hpotmeter pour plus de détails. +

    + Les labels sont un peu particuliers : les + caractères nécessaires pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image, + décrit par un fichier de description de polices. + Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la + taille de chaque caractère dans l'image (le fichier image et son descripteur + forment une police ensemble). Voir dlabel + et slabel pour plus de détails. +

    Note

    + Toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans la section + formats d'images. Si le serveur X ne + supporte pas l'extension Xshape, les parties transparentes seront noires. Si vous + voulez utiliser cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale + devra être divisible par 8. +

  • + La sous-fenêtre contient la vidéo en elle même. + Elle peut afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant + d'avoir une fenêtre vide :-)) Note: la couleur + de transparence n'est pas autorisée ici. +

  • + Le menu est simplement un moyen de contrôler + MPlayer par des entrées graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu: + l'une d'elle, l'image de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est + utilisée pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites apparaître le + menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur les entrées du + menu, l'entrée sélectionnée est copiée depuis la seconde image, et uniquement la + partie concernée par cette sélection (la seconde image ne s'affiche jamais + complètement.) +

    + Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image (voir la + section menu pour plus de détails). +

+

+ Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que les boutons, + podomètres et entrées du menu fonctionnent, MPlayer doit savoir quoi en faire. + Ceci dépend des messages (events) envoyés. Pour + chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand on clique + dessus. +

B.1.4. Fichiers

+Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin: +

  • + Le fichier de configuration nommé skin indique + à MPlayer comment assembler les différentes images et comment interpréter les + clics de souris sur l'interface. +

  • + L'image de fond de la fenêtre principale. +

  • + Les images correspondants aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou + plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des textes). +

  • + L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel). +

  • + Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer un menu). +

+ A l'exception du fichier de configuration, vous pouvez nommer les fichiers comme + bon vous semble (mais notez que les descripteurs de polices doivent avoir une + extension .fnt). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/skin-quality.html 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +B.5. Créer des skins de qualité

B.5. Créer des skins de qualité

+Vous avez lu toute la doc expliquant comment faire un skin pour la GUI de +MPlayer, fait de votre mieux avec +Gimp et souhaitez nous soumettre votre skin? +Lisez les guidelines pour éviter les erreurs communes et produire +un skin de haute qualité. +

+Nous voulons des skins que nous puissions ajouter à notre repository pour se +conformer à certain standards de qualité. Il y a aussi un nombre de choses que +vous pouvez faire pour rendre notre vie plus simple. +

+En tant qu'exemple, vous pouvez jeter un oeil à la skin Blue, +elle satisfait tous les critères listé ci-dessous depuis la version 1.5. +

  • Chaque skin devra joindre un fichier +README qui contiendra les informations sur +vous, l'auteur, le copyright et les notices de licence et n'importe quoi d'autre +que vous souhaitiez ajouter. Si vous désirez avoir un changelog, ce fichier est +le bon endroit.

  • Il devrez y avoir un fichier VERSION +avec rien de plus que le numéro de version de la skin sur une simple +ligne (e.g. 1.0).

  • Les contrôles horizontaux et verticaux (sliders comme le volume +ou la position) devront avoir le centre du bouton proprement centré sur +le milieu du slider. Il devra être possible de bouger le bouton aux deux +extrémités du slider, mais pas de le dépasser.

  • Les éléments de la skin devront avoir les bonnes tailles déclarées +dans le fichier de la skin. Si cela n'est pas le cas vous pouvez cliquer en +dehors e.g. un bouton et encore le déclencher ou cliquer à l'intérieur de sa +zone et ne pas le déclencher.

  • le fichier skin devra être prettyprinted +et ne pas contenir d'onglets. Prettyprinted signifie que les chiffres devront +s'aligner de façon ordonnée dans les colonnes

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/softreq.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +2.1. Logiciels nécessaires

2.1. Logiciels nécessaires

  • + binutils - la version conseillée est la 2.11.x ou plus récente. +

  • + gcc - les versions conseillées sont les + versions 2.95 et 3.4 ou plus récentes. + Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect. + Des problèmes plus ou moins graves existent avec les versions 3.1, 3.2 et 3.3. + Sur les plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x. +

  • + Xorg/XFree86 - la version conseillée est la 4.3 ou + plus récente. + Assurez-vous que ses paquets de développement + sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas. + Si vous n'avez pas besoin de X, certains pilotes de sortie vidéo fonctionnent + aussi sans. +

  • + make - version conseillée 3.79.x ou plus + récente. + Pour contruire la documentation XML, vous devez utiliser au moins la version 3.80. +

  • + FreeType - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des + sous-titres et du OSD (On Screen Display). +

  • + libjpeg - décodeur JPEG optionnel, utilisé + par le pilote de sortie vidéo JPEG. +

  • + libpng - Décodeur (M)PNG optionnel, + requis pour l'interface graphique et le pilote de sortie vidéo PNG. +

  • + lame - La version 3.90 ou plus récente est + recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec + MEncoder. +

  • + zlib - recommandé, nécessaire pour les + en-têtes MOV compressés et le support PNG. +

  • + LIVE555 Streaming Media + - optionnel, requis pour lire certains flux RTSP/RTP. +

  • + directfb - optionnel, utilisez la version + 0.9.13 ou plus récente. +

  • + cdparanoia - optionnel, pour le support CDDA +

  • + libxmms - optionnel, pour le support des plugins + d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise. +

  • + libsmb - optionnel, pour le support réseau smb. +

  • + ALSA - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA. + La version 0.9.0rc4 est le minimum requis. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/streaming.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +3.4. Streaming depuis le réseau ou les pipes

3.4. Streaming depuis le réseau ou les pipes

+MPlayer peut lire des fichiers depuis le réseau, en +utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP. +

+La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande. +MPlayer utilise également la variable d'environnement +http_proxy, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy +peut aussi être forcé: +

mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf

+

+MPlayer peut lire depuis stdin +(pas depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par +exemple pour lire depuis le FTP: +

wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -

+

Note

+Il est également recommandé d'activer -cache pour une lecture +depuis le réseau: +

wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -cache 8192 -

+

3.4.1. Sauvegarder du contenu flux

+Une fois que vous avez réussi à faire lire +votre flux internet favorit par MPlayer, vous pouvez utiliser l'option +-dumpstream pour sauvegarder le flux dans un fichier. +Par exemple: +

+mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile stream.asf
+

+sauvegardera le contenu en flux depuis +http://217.71.208.37:8006 vers +stream.asf. +Cela marche avec tous les protocoles supportés par +MPlayer, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/subosd.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +3.2. Sous-titres et OSD

3.2. Sous-titres et OSD

+ MPlayer peut afficher des sous-titres durant le film. + Les formats suivants sont supportés: +

  • VobSub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • JACOsub

+

+MPlayer peut convertir les formats précédemment listés +(excepté les trois premiers) +dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+MEncoder peut convertir les sous-titres DVD au format VOBSub. +

+Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats: +

Sous-titres VOBSub.  +Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier .SUB, +et d'éventuels fichiers .IDX et/ou .IFO. +Si vous avez des fichiers tels que +sample.sub, +sample.ifo (optionnel), +sample.idx - +vous devrez passer à MPlayer l'option +-vobsub sample [-vobsubid id] +(éventuellement avec le chemin complet). L'option -vobsubid est comme l'option +-sid pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. +Au cas où -vobsubid est omis, MPLayer essaiera +d'utiliser les langues indiqués par l'option -slang et se rabattra sur l'objet +langidx du fichier .IDX pour définir la langue +de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres. +

Autres sous-titres.  +Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, + l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que +exemple.txt, vous devrez passer l'option -sub +exemple.txt (éventuellement avec le chemin complet). +

Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:

-subdelay sec

+ Décale les sous-titres de sec secondes. + Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter). +

-subfps DÉBIT

+ Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule). +

-subpos 0-100

+ Spécifie la position des sous-titres sur l'écran. +

+Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en +utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse +du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format +de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation, +mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option -subfps devrait être utilisée avec ce format. +Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente, +vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres. +MPlayer peut faire cette conversion pour vous: + +

mplayer -dumpmicrodvdsub -fps subtitles_fps -subfps
+ avi_fps -sub subtitle_filename
+ dummy.avi

+

+A propos des sous-titres DVD, voir la section DVD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/svgalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/svgalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/svgalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/svgalib.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +4.5. SVGAlib

4.5. SVGAlib

INSTALLATION.  +Vous devrez installer svgalib et ses paquets de développement afin que +MPlayer construise son pilote SVGAlib (autodetecté, +mais peut être forcé), et n'oubliez pas d'éditer +/etc/vga/libvga.config +pour l'ajuster à votre carte et votre moniteur. +

Note

+Assurez-vous de ne pas utiliser l'option -fs, car elle active +l'utilisation du redimensionneur logiciel, et c'est lent. Si vous en avez +réellement +besoin, utilisez l'option -sws 4 qui donnera une qualité +mauvaise, +mais qui est un peu plus rapide. +

SUPPORT EGA (4BPP).  +SVGAlib incorpore EGAlib, et MPlayer a la +possibilité +d'afficher n'importe quel film en 16 couleurs, donc utilisable avec les +configurations suivantes : +

  • + carte EGA avec moniteur EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + carte EGA avec moniteur CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+ La valeur des bpp (bits par pixel) doit être fixé à 4 manuellement : +-bpp 4 +

+ Le film doit probablement être redimensionné pour tenir dans le mode +EGA : +

-vf scale=640:350

+ou +

-vf scale=320:200

+

+Pour cela nous avons besoin de la routine de redimensionnement rapide mais de +mauvaise qualité : +

-sws 4

+

+ Peut-être que la correction d'aspect automatique doit être coupée : +

-noaspect

+

Note

+D'après mon expérience, la meilleur qualité d'image sur les écrans EGA peut +être +obtenue en diminuant légèrement la luminosité : +-vf eq=-20:0. +J'ai également besoin de diminuer la fréquence d'échantillonnage sur ma +machine, car le son est endommagé en 44kHz : -srate +22050. +

+Vous pouvez activer l'OSD et les sous-titres uniquement avec le filtre +expand, voir la page de man pour les paramètres exacts. + +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tdfxfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tdfxfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tdfxfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tdfxfb.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +4.8. Support YUV 3Dfx

4.8. Support YUV 3Dfx

+Ce pilote utilise le pilote framebuffer tdfx du noyau pour lire des films avec +accélération YUV. Vous aurez besoin d'un noyau avec support tdfxfb, et de +recompiler +avec +

./configure --enable-tdfxfb

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tdfx_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tdfx_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tdfx_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tdfx_vid.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +4.9. tdfx_vid

4.9. tdfx_vid

+ Il s'agit de la combinaison d'un module du noyau Linux et d'un pilote de + sortie vidéo similaire à mga_vid. + Vous aurez besoin d'un noyau 2.4.x avec le pilote + agpgart puisque tdfx_vid + utilise AGP. + Ajoutez l'option --enable-tdfxfb lors du + configure pour compiler le pilote de la sortie vidéo + puis compilez le module noyau avec les instructions suivantes. +

Installation du module noyau tdfx_vid.o :

  1. + Compilez pilotes/tdfx_vid.o : +

    +          make pilotes

    +

  2. + Puis lancez (avec le compte root) +

    make install-pilotes

    + qui devrait installer le module et créer le noeud de périphérique pour + vous. + Chargez le pilote avec +

    insmod tdfx_vid.o

    +

  3. + Pour automatiser le chargement/déchargement quand nécessaire, + commencez par inclure la ligne suivante à la fin du fichier + /etc/modules.conf : +

    alias char-major-178 tdfx_vid

    +

+ Une application de test appelée tdfx_vid_test est +disponible dans le même répertoire Elle devrait afficher des informations +utiles si tout fonctionne bien. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tv-input.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,161 @@ +3.11. Entrée TV

3.11. Entrée TV

+Cette section concerne l'activation de la lecture/enregistrement +à partir d'un tuner TV compatible V4L. Voir la page de man pour une +description des options TV et des contrôles clavier. + +

3.11.1. Compilation

  1. + D'abord, vous devez recompiler. + ./configure autodétectera les entêtes v4l du noyau et +l'existence des entrées /dev/video*. +Si elles existent, le support TV sera activé + (voir le résultat de ./configure). +

  2. + Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour +Linux. +Par exemple avec XawTV. +

3.11.2. Astuces d'utilisation

+La liste complète des options est disponible sur la page de man. Voici juste +quelques astuces : + +

  • +Utilisez l'option channels. +Exemple : +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    +Explication : +En utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront +utilisables, et il y a un joli texte OSD lors des changements de canaux +affichant le nom du nouveau. +Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère +"_". +

  • +Choisissez des dimensions d'images sensées. Les dimensions de l'image de +destination devraient être divisible par 16. +

  • +Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la +moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC), +alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs +entrelacées. +En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser +sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs +individuels. +

    +Autrement vous aurez un film qui a des distorsion durant les scènes à +mouvements rapides et le contrôleur de bitrate ne sera probablement +même pas capable de garder le bitrate demandé car les artefacts de +désentrelacement produisent beaucoup de détails et donc consomment +plus de bande passante. +Vous pouvez désactiver l'entrelacement avec +-vf pp=DEINT_TYPE. +Généralement pp=lb peut faire du bon travail, mais +c'est une histoire de préférence personnelle. +Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et +essayez-les. +

  • +Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont +généralement noirs ou contiennent du "bruit". +De nouveau cela consomme de la bande passante inutilement. +Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes mais les +transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais +ce n'est pas très important pour le moment. +Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option +crop pour que toutes les saletés des bords soient coupées. +De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées. +

  • +Regardez la charge CPU. +Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du temps. +Si vous avez un gros tampon, MEncoder peut +survivre à une surcharge pendant quelques secondes mais pas plus. +Il vaut mieux désactiver les économiseurs d'écran 3D OpenGL et les trucs +similaires. +

  • +Ne jouez pas avec l'horloge système. MEncoder +l'utilise pour la synchro A/V. +Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps), +MEncoder va se sentir perdu et va perdre des +trames. +C'est un problème important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez +certains logiciels de synchronisation comme NTP. +Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture si vous voulez +capturer correctement. +

  • +Ne changez pas le outfmt à moins que vous sachiez ce que +vous faites ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par +défaut (palette YV12). +Dans les versions précédentes de MPlayer/ +MEncoder il était nécessaire de spécifier le +format de sortie. +Ce problème devrait être résolu dans les versions actuelles et +outfmt n'est plus requis, et la valeur par défaut convient +dans la plupart des cas. +Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant +libavcodec et que vous spécifiez +outfmt=RGB24 de façon à augmenter la qualité de l'image +capturée, l'image capturée sera reconvertie plus tard en YV12; donc la +seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU. +

  • +Pour spécifier la palette I420 (outfmt=i420), vous devez +ajouter une option -vc rawi420 à cause d'un conflit de +fourcc avec un codec vidéo Intel Indeo. +

  • +Il y a plusieurs façons de capturer l'audio. +Vous pouvez attraper le son soit avec votre carte son via un câble externe +entre la carte vidéo et l'entrée ligne, soit en utilisant le DAC intégré +à la puce bt878. +Dans ce dernier cas, vous devrez charger le pilote +btaudio. +Lisez le fichier linux/Documentation/sound/btaudio +(dans l'arborescence du noyau, pas celle de MPlayer) +pour les instructions d'utilisations de ce pilote. +

  • +Si MEncoder ne peut pas ouvrir le périphérique +audio, assurez-vous qu'il soit réellement disponible. +Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son comme aRts (KDE) +ou ESD (GNOME). +Si vous avez une carte son full duplex (presque toutes les cartes décentes +le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer +l'option "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son. +

+

3.11.3. Exemples

+Sortie muette, vers AAlib :) +

+mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://

+

+ Entrée depuis V4L standard : +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 \
+  -vo xv tv://

+

+Un exemple plus élaboré. +Ici MEncoder capture l'image PAL entière, coupe +les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange +linéaire. +L'audio est compressée à un débit constant de 64kbps, en utilisant le codec +LAME. +Cette combinaison est adaptée pour capturer des films. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+  -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+  -vf crop=720:544:24:16,pp=lb \
+  -o output.avi tv://
+

+

+Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec +un débit de 350kbps en mode haute qualité. +L'option vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre +un débit plus bas au détriment de la qualité. +Cela peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité +n'est pas très importante. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+  -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+  -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 \
+  -o output.avi\
+  -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
+

+Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites +dans l'option -tv et d'omettre le zoom logiciel mais cette +approche utilise le maximum d'informations disponibles et, est un peu plus +résistant au bruit. +Les chipsets bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la +direction horizontale à cause d'une limitation matérielle. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tvout.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,210 @@ +4.20. Sortie TV

4.20. Sortie TV

4.20.1. Cartes Matrox G400

+ Sous Linux vous avez 2 méthodes pour faire fonctionner la sortie TV : +

Important

+pour les instructions sur la sortie TV des Matrox G450/G550, voir la prochaine +section SVP ! +

XFree86

+ en utilisant le pilote et le module HAL, disponible sur le + site de Matrox. Cela vous +donnera X sur + la TV. +

+ Cette méthode ne vous donne pas la lecture +accélérée comme sous Windows ! La seconde tête n'a qu'un +framebuffer YUV, le BES (Back End Scaler, le +redimensionneur YUV des cartes G200/G400/G450/G550) ne fonctionne pas +dessus ! Le pilote Windows contourne cela, probablement en utilisant le +moteur 3D pour zoomer, et le framebuffer YUV pour afficher l'image zoomée. +Si vous voulez vraiment utiliser X, utilisez les options + -vo x11 -fs -zoom, mais ce sera + LENT, et aura la protection anticopie + Macrovision activée + (vous pouvez "contourner" Macrovision en utilisant ce + script perl). +

Framebuffer

+ En utilisant les modules matroxfb dans + les noyaux 2.4. Les noyaux 2.2 n'ont pas de fonction TV-out incluse, et + sont donc inutilisables pour cela. + Vous devez activer TOUTES les fonctions spécifiques à matroxfb durant + la compilation (excepté MultiHead), et les compiler en + modules ! + Vous aurez également besoin que I2C soit activé et mettre les outils + matroxset, fbset + et con2fb dans votre path. +

  1. + Puis chargez les modules matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven, + i2c-matroxfb,matroxfb_crtc2 dans votre noyau. + Votre console en mode texte va entrer en mode framebuffer (sans retour + possible !). +

  2. + Ensuite, réglez votre moniteur et votre TV à votre convenance avec + les outils ci-dessus. +

  3. + Yoh. La prochaine tâche est de faire disparaître le curseur sur tty1 + (ou n'importe quelle autre), et de désactiver l'économiseur d'écran. + Exécutez les commandes suivantes : + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + ou +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + Vous pouvez mettre ceci dans un script, et également effacer + l'écran. + Pour réactiver le curseur : +

    echo -e '\033[?25h'

    ou +

    setterm -cursor on

    +

  4. + Yeah kewl. Démarrez le film avec +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512
    +nomfichier

    + + (si vous utilisez X, maintenant changez pour matroxfb avec par exemple + Ctrl+Alt+F1.) + Changez 640 et 512 si vous voulez + spécifier une résolution différente... +

  5. + Appréciez la sortie TV Matrox ultra-rapide + ultra-fonctionnelle (meilleure que Xv) ! +

4.20.2. Cartes Matrox G450/G550

+Le support de la sortie TV pour ces cartes n'a été introduit que récemment, et +n'est +pas encore dans le noyau officiel. Actuellement le module mga_vid +ne peut être utilisé à ma connaissance, parce que le pilote G450/G550 ne +fonctionne que dans une configuration : le premier chip CRTC (qui a le +plus de fonctions) sur le premier affichage (sur le moniteur), et le second +CRTC (pas de BES, +veuillez voir la section G400 plus haut) sur la TV. Vous ne pouvez donc +utiliser que le +pilote de sortie fbdev de +MPlayer pour +le moment. +

+Le premier CRTC ne peut pas être relié à la seconde tête actuellement. +L'auteur du +pilote noyau matroxfb - Petr Vandrovec - fera certainement un support pour +cela, en +affichant la sortie du premier CRTC sur les deux têtes à la fois, comme +actuellement +recommandé pour la G400, voir la section ci-dessus. +

+Le patch noyau nécessaire et le HOWTO détaillé sont téléchargeables sur +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

4.20.3. Construire un câble de sortie TV Matrox

+ Personne ne prends de responsabilités, ni n'offre de garanties quant aux + éventuels dommages causés par cette documentation. +

Cable pour G400.  + La quatrième broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo + composite. La terre (ground) est sur les sixième, septième et huitième + broches (info donnée par Balázs Rácz). +

Cable pour G450.  + La première broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. + La terre (ground) est sur les cinquième, sixième, septième, et + quinzième (5, 6, 7, 15) broches (info donnée par Balázs Kerekes). +

4.20.4. Cartes ATI

PRÉAMBULE.  +Actuellement ATI ne veut supporter aucun de ces chips TV-out sous Linux, à +cause de +leur technologie Macrovision sous licence. +

ÉTAT DE LA SORTIE TV ATI SUR LINUX

  • + ATI Mach64 : + supporté par GATOS. +

  • + ASIC Radeon VIVO : + supporté par GATOS. +

  • + Radeon et + Rage128 : + supporté par MPlayer ! + Vérifiez les sections pilote VESA et + VIDIX. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility + M3/M4 : + supporté par atitvout +. +

+Sur les autres cartes, utilisez juste le pilote VESA, +sans VIDIX. Un CPU puissant est cependant requis. +

+La seule chose que vous ayez à faire - avoir le +connecteur TV +branché avant de booter votre PC car le BIOS vidéo s'initialise +uniquement durant cette phase. +

4.20.5. nVidia

+D'abord, vous DEVEZ télécharger les pilotes closed-source depuis http://nvidia.com. +Je ne décrirai pas le processus d'installation et de configuration car il sort +du cadre +de cette documentation. +

+Après que l'accélération XFree86, XVideo, et 3D fonctionnent correctement, +éditez la +section Device de votre carte dans le fichier XF86Config, +selon +l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV) : + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        pilote          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+
+EndSection
+

+

+Bien sûr l'élément le plus important est la partie TwinView. +

4.20.6. Neomagic

+Le chip NeoMagic peut être trouvé sur de nombreux portables, certains équipés +d'un encodeur TV analogique simple, certains en ont un plus avancé. +

  • + Analog encoder chip : + Il a été reporté qu'une sortie TV fiable pouvait être obtenue en utilisant + -vo fbdev ou -vo fbdev2. + Vous avez besoin d'avoir vesafb compilé dans votre noyau et de passer les + paramètres suivants sur la ligne de commande du noyau : + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + Vous devriez lancer X, puis passer en mode + console avec par exemple + CTRL+ALT+F1. + Si vous échouez en lancant X depuis la console, +la vidéo + devient lente et saccadé (toute explication de ce phénomène est bienvenue). + Identifiez-vous dans votre console, puis lancez la commande suivante : +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + Maintenant vous devriez voir le film lancé en mode console remplir + à peu près la moitié de votre écran LCD de portable. + Pour switcher vers la TV tapez + Fn+F5 trois fois. + Testé sur un Tecra 8000, noyau 2.6.15 avec vesafb, ALSA v1.0.10. +

  • + chip Chrontel 70xx encoder : + Présent dans l'IBM Thinkpad 390E et probablement dans d'autres Thinkpads ou portables. +

    + Vous devez utiliser -vo vesa:neotv_pal pour PAL ou + -vo vesa:neotv_ntsc pour NTSC. + Cela fournira la sortie TV dans les modes 16 bpp et 8 bpp suivants : +

    • NTSC 320x240, 640x480 et peut être aussi 800x600.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    le mode 512x384 n'est pas supporté par le BIOS. Vous devez redimmensionner + l'image à une résolution différente pour activer la sortie TV. Si vous voyez + une image sur l'écran en 640x480 ou en 800x600 mais pas en 320x240 ou autre + résolution plus faible, vous devez remplacer deux tables dans vbelib.c. + Voir la fonction vbeSetTV pour plus de détails. Veuillez contacter l'auteur dans + ce cas. +

    + Problèmes connus : VESA uniquement, aucun autre contrôle tel que +luminosité, contraste, blacklevel, flickfilter n'est implémenté. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tv-teletext.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tv-teletext.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/tv-teletext.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/tv-teletext.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +3.12. Télétexte

3.12. Télétexte

+Le Télétexte n'est actuellement disponible dans +MPlayer que pour les drivers v4l et v4l2. +

3.12.1. Notes d'implantation

+MPlayer gère les textes, graphiques et + liens classiquess. + Malheureusement, les pages colorisées ne sont pas encore complètement + gérées : toutes les pages sont affichées en niveau de gris. + Les sous-titres (dénommés Closed Captions (CC)) sont aussi supportées. +

+MPlayer commence à mettre en cache toutes les +pages Télétexte dès qu'il commence à recevoir du signal TV. Ainsi, vous +n'avez pas besoin d'attendre jusqu'à ce que la page requise soit chargée. +

+ Note : Utiliser le Télétexte avec l'option -vo xv + génère des couleurs bizarres. +

3.12.2. Using teletext

+Pour pouvoir décoder le tététexte, vous devez spécifier le périphérique VBI +d'où vous souhaitez extraire les données (normalement +/dev/vbi0 pour Linux). Ceci peut être fait en +spécifiant tdevice dans votre fichier de configuration +comme indiqué ci-dessous : +

tv=tdevice=/dev/vbi0

+

+Vous pouvez avoir besoin de spécifier le code de la langue pour +le Télétexte dans votre pays. La liste des codes est disponible avec +l'option : +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=-1

+ +Voici un exemple pour du Russe : +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=33

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/unix.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,259 @@ +5.3. Unix Commercial

5.3. Unix Commercial

+MPlayer a été porté sur un grand nombre d'Unix +commerciaux. +Étant donné que les environements de dévelopement sur ces systèmes +ont tendances à être différent de ceux trouvé sur les Unix libres, vous devrez +peut-être faire quelques ajustements manuels pour que le build fonctionne. +

5.3.1. Solaris

+MPlayer devrait fonctionner sous Solaris 2.6 +ou supérieur. +Utilisez le pilote audio de SUN avec l'option -ao sun +pour le son. +

+Sur les UltraSPARCs, MPlayer +profite des avantages de leurs extensions +VIS (équivalentes au MMX), actuellement +uniquement dans libmpeg2, +libvo +et libavcodec, mais pas +dans mp3lib. Vous pouvez regarder +un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir +mLib +installé. +

Attention :

  • + mediaLib est + actuellement désactivé par défaut dans + MPlayer pour cause d'inconsistance. Les utilisateurs SPARC + qui ont construit MPlayer avec le support mediaLib ont reporté une + forte coloration verte sur les vidéo encodées et décodées avec + libavcodec. + Si vous le désirez, vous pouvez activer mediaLib avec : +

    ./configure --enable-mlib

    + Ceci est à vos risques et périls. Les utilisateurs x86 ne doivent + jamais utiliser mediaLib, puisque cela + déteriorerait les performances de MPlayer de manière importante. +

+Pour construire ce paquetage vous aurez besoin de GNU make +(gmake, /opt/sfw/gmake), le +make natif de Solaris ne fonctionnera pas. +Message d'erreur typique si vous utilisez le make de Solaris au lieu de +celui de GNU : +

+% /usr/ccs/bin/make
+make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+

+

+Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a +pas d'importance que le compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans +l'assembleur GNU. +

+Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur +C/C++ GNU, configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU ! Le code +de MPlayer sur la plateforme x86 fait un usage +intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être +assemblées en utilisant l'assembleur de Sun +/usr/ccs/bin/as. +

Le script configure essaie de trouver quel +assembleur est utilisé par votre commande "gcc" (au cas ou +l'autodétection échoue, utilisez l'option +--as=/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as +pour indiquer au script configure où il peut trouver +GNU "as" sur votre système). +

Solutions aux problèmes courants :

  • +Message d'erreur de configure sur un système Solaris +x86 en utilisant GCC sans assembleur GNU : +

    +   % configure
    +   ...
    +   Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +   Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
    +

    +(Solution : Installez et utilisez un gcc configuré avec --with-as=gas) +

    +Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui n'utilise +pas GNU as : +

    +% gmake
    +...
    +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +     -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +Assembler: mplayer.c
    +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +"(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
    +

    +

  • +MPlayer est susceptible de renvoyer une +erreur de segmentation (segfault) à l'encodage ou au décodage de vidéos utilisant +win32codecs : +

    +...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...
    +

    +Ceci est du à une modification de sysi86() dans Solaris 10 et dans les versions +antérieures à Solaris Nevada b31. Ceci a été réparé par Sun pour +Solaris Nevada b32 mais pas encore pour Solaris 10. Le Projet MPlayer +a averti Sun de ce problème. Un patch pour Solaris 10 est actuellement en +développement. Plus d'information sont disponibles à l'adresse +suivante : http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • +A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne puissiez pas lire +de disques DVD plus gros que 4 Go : +

    • +Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque +>4Go sur un périphérique en utilisant une taille de bloc logique +!= DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM et DVD). +A cause d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque +modulo 4 Go. +(http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). +Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8. +

    • +Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS) +(alias ISO9660), il se peut +que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB, +toutes les données sont accédées modulo 4Go. +(http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). +Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc) +/ 109765-04 (x86). +

5.3.2. HP-UX

+Joe Page héberge un +HOWTO +MPlayer sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur +sa page web. Avec ses instructions la compilation devrait fonctionner sans +modifications. L'information qui suit a été récupéré depuis ce HOWTO. +

+Vous avez besoin de GCC 3.4.0 ou supérieur, GNU make 3.80 ou supérieur et +SDL 1.2.7 ou supérieur. +HP cc ne fournira pas un programme qui marche, les versions précedentes de +GCC sont boguées. +Pour la fonctionnalité OpenGL vous aurez besoin d'installer Mesa et les +pilotes de sortie vidéo gl et gl2 devraient marcher, la vitesse pouvant en +être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU. +Une bonne alternative au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound. +

+Créer le périphérique DVD +scanne le bus SCSI avec : +

+# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+                         /dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+                         /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...
+

+ +La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2. +L'instance de la carte pour le chemin hardware 8/16 est 1. +

+Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD. +

+ln -s /dev/rdsk/c<SCSI bus instance>t<SCSI target ID>d<LUN> /dev/<device>
+

+Exemple : +

ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd

+

+Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs : +

  • +Plante au démarrage avec le message d'erreur suivant : +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
    +

    +

    +Cela signifie que la fonction .finite(). n'est pas +disponible dans la librairie standard math de HP-UX. +A la place, il y a .isfinite().. +Solution : Utiliser le dernier fichier dépôt Mesa. +

  • +Plante à la lecture avec le message d'erreur suivant : +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
    +

    +

    +Solution : Utiliser l'option extralibdir lors de configure +--extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • +MPlayer segfaults avec un message comme celui-ci : +

    +Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes : insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault
    +

    +

    +Solution : +Le noyau HP-UX a une taille de pile par défaut de 8MO(?) par processus. +(des patches 11.0 et de plus récent 10.20 vous permettront d'augmenter +maxssiz jusqu'à 350MB pour les programmes +32-bit). +Vous aurez besoin d'étendre maxssiz +et de recompiler le noyau (et redémarrer). +Vous pouvez utiliser SAM pour ce faire. +(Pendant ce temps, aller voir le paramètre maxdsiz +pour le montant maximum de données qu'un programme peut utiliser. +Cela dépend de vos applications, si la valeur par défaut de 64MO est +suffisante ou non.) +

5.3.3. AIX

+MPlayer se compile parfaitement sous AIX 5.1, +5.2 et 5.3, en utilisant GCC 3.3 ou plus. +La compilation de MPlayer sous AIX 4.3.3 +et inférieur n'a pas été testé. +Il est hautement recommandé que vous compiliez +MPlayer en utilisant GCC 3.4 ou plus, ou si +vous êtes sous POWERS, GCC 4.0 est requis. +

+Assurez vous d'utiliser GNU make (/opt/freeware/bin/gmake) +pour construire MPlayer, autrement vous rencontreriez +des problèmes si vous utilisez /usr/ccs/bin/make. +

+La détection CPU est toujours un travail en cours. +Les architectures suivantes ont été testé : +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+Les architectures suivantes n'ont pas été testé, mais devraient quand +même marcher : +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+

+Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a +été abondonné dans AIX 5.1; , la seule option est d'utiliser les pilotes AIX OSS +de 4Front Technologies depuis +http://www/opensound.com/aix/html. +4Front Technologies fourni librement les pilotes OSS pour AIX 5.1 pour +un usage personnel et non-commercial. Cependant, il n'y a actuellement +pas de pilote de son pour AIX 5.2 ou 5.3. Cela signifie qu'à l'heure actuelle MPlayer ne produit pas de son sous AIX 5.2 et 5.3. +

Solutions aux problèmes courants :

  • +Si vous rencontrez ce message d'erreur de configure : +

    +$ ./configure
    +...
    +Checking for iconv program ... no
    +No working iconv program found, use
    +--charset=US-ASCII to continue anyway.
    +Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
    +

    +Ceci est du au fait que AIX utilise un jeu de caractère (charset) non +standards. En conséquence, la conversion d'une sortie MPlayer en un +autre character set et n'est pas suporté pour l'instant. La solution +est d'utiliser : +

    +$ ./configure --charset=noconv
    +

    +

5.3.4. QNX

+Vous aurez besoin de télécharger et installer SDL pour QNX. Puis de lancer +MPlayer avec les options -vo sdl:driver=photon et +-ao sdl:nto, cela devrait être rapide. +

+La sortie de -vo x11 sera encore plus lente que sous Linux, +étant donné que QNX n'a qu'une émulation X, qui est +très lente. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/usage.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Chapitre 3. Utilisation diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/vcd.html 2019-04-18 19:52:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,81 @@ +3.8. Lecture de VCDs

3.8. Lecture de VCDs

+Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man. +La syntaxe pour lire un Vidéo CD standard (VCD) est la suivante : +

mplayer vcd://<piste> [-cdrom-device <périphérique>]

+Exemple : +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+Le périphérique VCD par défaut est /dev/cdrom. Si votre installation diffère, +faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option +-cdrom-device. +

Note

+Les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba, entre autres, ont d'horribles +performances durant la lecture de VCDs. +C'est parce que l'ioctl CDROMREADRAW n'est pas +complètement implémenté pour ces lecteurs. +Si vous avez des connaissances en programmation SCSI, merci de +nous aider à implémenter un +support SCSI générique pour les VCDs. +

+En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec +readvcd +et lire le fichier obtenu avec MPlayer. +

Structure d'un VCD.  +Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire des +pistes CD-ROM mode 2 forme 1 et 2 : +

  • +La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une +correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048 +octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi +bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus +peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées +en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres +fichiers ou programmes qui ne sont pas essentiels pour les +opérations VCD. +

  • +La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur, +contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1, +elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur. +Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste. +Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire +apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes +d'exploitation comme GNU/Linux cela n'est pas le cas (pas encore). +Ici les données MPEG ne peuvent être montées. +Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez +tout d'abord essayer vcd://2. +

  • +Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de +fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés. +

  • La définition du standard Video CD est appelée le +"Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné +qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video +CD peut être trouvée dans la +documentation de vcdimager. +

+

À propos des fichiers .DAT :  +Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est +pas un vrai fichier ! +C'est ce qu'on appelle une passerelle ISO, créée pour permettre à Windows +de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas du tout l'accès brut au +périphérique). +Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de telles pistes (elle +contiennent des informations parasites). +Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute +des pistes dans ce fichier. +Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin d'un pilote noyau qui peut +être trouvé dans la version Linux de PowerDVD. +Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié +(vcdfs/isofs-2.4.X.o), qui est capable d'émuler +les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme. +Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez +copier et même lire les fichiers .DAT avec MPlayer. +Mais cela ne fonctionnera pas avec le pilote iso9660 standard du +noyau ! +Il est recommandé d'utiliser l'option vcd:// +à la place. +D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau +cdfs +(qui ne fait pas partie du noyau officiel) qui montre les sessions du CD +en temps que fichier image et +cdrdao, une application +d'enregistrement/copie bit-à-bit). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/vesa.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/vesa.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/vesa.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/vesa.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,116 @@ +4.13. VESA - sortie sur BIOS VESA

4.13. VESA - sortie sur BIOS VESA

+Ce pilote à été conçu et présenté comme un pilote +générique +pour n'importe quelle carte ayant un BIOS compatible VESA VBE 2.0. Un autre +avantage de ce pilote est qu'il force l'ouverture de la sortie TV. +dixit VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, + 1998 (Page 70) : +

Conceptions des contrôleurs doubles.  +VBE 3.0 supporte la conception de contrôleur double en assumant que comme les +deux +contrôleurs sont typiquement fournis par le même OEM, sous le contrôle d'un +seul +ROM BIOS sur la même carte graphique, il est possible de cacher le fait que +deux +contrôleurs sont présent dans l'application. +Cela a la limitation d'interdire l'utilisation simultanée de chacun des +contrôleurs, mais permet aux applications avant VBE 3.0 de fonctionner +normalement. +La fonction VBE 00h (Return Controller Information) retourne l'information +combinée des deux contrôleurs, incluant la liste combinée des modes +disponibles. +Quand une application sélectionne un mode, le contrôleur approprié est +activé. Chacune des fonctions VBE restantes s'appliquent ensuite sur le +contrôleur +actif. +

+Donc vous avez des chances de faire fonctionner la sortie TV avec ce pilote +(Je suppose que la sortie TV est souvent un affichage indépendant ou au moins +une sortie indépendante). +

AVANTAGES

  • + Vous avez la possibilité de voir des films même si +Linux ne + connaît pas votre matériel vidéo. +

  • + Vous n'avez pas besoin d'avoir de logiciels graphiques installés sur votre +Linux + (comme X11 (alias XFree86), fbdev et autres). Ce pilote peut fonctionner en + mode texte. +

  • + Vous avez des chances de faire fonctionner la sortie +TV + (C'est le cas au moins pour les cartes ATI). +

  • + Ce pilote appelle le gestionnaire int 10h ainsi ce +n'est pas un + émulateur - il appelle des choses réelles +dans le BIOS + réel en mode réel (pour l'instant +en mode vm86). +

  • + Vous pouvez l'utiliser avec VIDIX, accélérant ainsi l'affichage vidéo + et la sortie TV en même temps (recommandé +pour les cartes ATI) ! +

  • + si vous avez un BIOS VESA VBE 3.0+, et que vous avez spécifié + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock +quelque part + (fichier de config, ou ligne de commande) vous aurez le plus haut taux de + rafraîchissement possible (en utilisant la Formule Générale de Timing). + Pour activer cette fonctionnalité vous devrez spécifier + toutes les options de votre moniteur. +

DÉSAVANTAGES

  • + Il ne fonctionne que sur les systèmes x86. +

  • + Il ne peut être utilisé qu'en root. +

  • + Pour l'instant il n'est disponible que pour Linux. +

Important

+N'utilisez pas ce pilote avec GCC +2.96 ! +Cela ne fonctionnera pas ! +

OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE POUR VESA

-vo vesa:opts

+ actuellement reconnu : dga pour forcer le mode +dga et nodgapour le désactiver. En mode dga vous pouvez +activer le double buffering via l'option -double. +Note : +vous pouvez omettre ces paramètres pour activer l' +autodétection du mode dga. +

PROBLÈMES CONNUS ET CONTOURNEMENTS

  • + Si vous avez installé des polices NLS sur +votre + Linux box et que vous lancez le pilote VESA depuis le mode texte alors après +la + fermeture de MPlayer vous aurez la + police de la ROM chargée à la place de la +nationale. + Vous pouvez recharger la police nationale en utilisant l'utilitaire + setsysfont de la distribution Mandrake/Mandriva par +exemple. +(Astuce : Le même utilitaire peut être +utilisé pour la localisation de fbdev). +

  • + Certains pilotes graphiques Linux de +mettent pas à + jour le mode BIOS actif en mémoire DOS. + Donc si vous avez un tel problème - utilisez toujours le pilote VESA +uniquement + depuis le mode texte. + Sinon le mode texte (#03) sera activé de toute façon et vous devrez +redémarrer + votre ordinateur. +

  • + Souvent après la fin du pilote VESA vous avez un + écran noir. + Pour retourner à l'état original de votre écran - passez simplement sur une +autre + console (en tapant + Alt+F<x>) et + revenez à la première de la même façon. +

  • + Pour faire fonctionner la sortie TV vous + devez avoir branché le connecteur TV avant le démarrage de votre PC car + le BIOS vidéo s'initialise uniquement à ce moment-là. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/video.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +Chapitre 4. Sorties vidéo diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/vidix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/vidix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/vidix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/vidix.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,187 @@ +4.15. VIDIX

4.15. VIDIX

PRÉAMBULE.  +VIDIX est l'abréviation de +VIDéo +Interface +for *niX. +VIDIX a été conçu et présenté comme une interface pour les pilotes +espace-utilisateur rapides fournissant des performances égales à celles de +mga_vid pour les cartes Matrox. +Il est aussi très portable. +

+Cette interface à été conçue comme une tentative de regrouper les interfaces +d'accélération existantes (connues sous les noms mga_vid, rage128_vid, +radeon_vid, +pm3_vid) dans un schéma uniforme. Il fournit une interface de haut niveau aux +chipsets +connus sous les noms de BES (BackEnd scalers) ou OV (Video Overlays). +Il ne fournit pas une interface de bas niveau pour les choses connues sous +le nom de serveurs graphiques. +(Je ne veux pas concourir avec l'équipe X11 en changement de mode graphique). +C'est à dire que le but principal de cette interface est de maximiser la +vitesse de la lecture vidéo. +

UTILISATION

  • + Vous pouvez utiliser le pilote de sortie vidéo autonome : -vo +xvidix. + Ce pilote à été développé comme un front end X11 pour la technologie VIDIX. +Il + requiert un serveur X et ne peut fonctionner que sous X. Notez que, comme il +accède + directement au matériel et contourne le pilote X, les pixmaps mis en cache +dans la + mémoire de la carte graphique peuvent être corrompus. Vous pouvez éviter +cela en + limitant la quantité de mémoire utilisée par X avec l'option "VideoRam" + dans la section "device" de XFree86Config. + Vous devriez fixer cette valeur avec la quantité de mémoire installée sur + votre carte moins 4Mo. + Si vous avez moins de 8Mo de mémoire vidéo, vous pouvez utiliser l'option + "XaaNoPixmapCache" dans la section "screen" à la place. +

  • + Il existe un pilote console VIDIX : -vo cvidix. + Celui-ci requiert un framebuffer fonctionnel et initialisé pour la plupart + des cartes (ou sinon vous brouillerez simplement l'écran), et vous aurez un + effet similaire à -vo mga ou -vo fbdev. + Les cartes nVidia par contre sont capables d'afficher de la vidéo graphique + dans une console texte. Voir la section + nvidia_vid pour plus d'informations. + Pour vous débarrasser du texte sur les bords et du curseur clignotant + essayez +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (en supposant que le terminal tty9n'est pas + utilisé), puis basculez sur tty9. + Sinon, l'option -colorkey 0devrait lire la vidéo en + arrière-plan, un tant soit peu que la fonctionnalité de +-colorkey soit opérationelle. +

  • + Vous pouvez utiliser le sous-périphérique VIDIX qui à été appliqué à de + nombreux pilotes de sortie vidéo, tels que : + -vo vesa:vidix + (Linux uniquement) et + -vo fbdev:vidix. +

+De plus le pilote de sortie vidéo utilisé avec VIDIX +n'a pas d'importance. +

BESOINS

  • + La carte graphique devrait être en mode graphique (excepté les cartes nVidia + avec le pilote -vo cvidix). +

  • + Le pilote de sortie vidéo de MPlayer devrait + connaître les modes vidéos actifs et être capable de donner au +sous-périphérique + VIDIX quelques caractéristiques du serveur. +

MÉTHODES D'UTILISATION.  +Quand VIDIX est utilisé en temps que sous-périphérique +(-vo vesa:vidix), alors la configuration du mode vidéo est +faite par +le périphérique de sortie vidéo (vo_server en +bref). +Par conséquent vous pouvez passer en ligne de commande les mêmes touches que +pour +vo_server. De plus il comprends l'option -double comme un +paramètre +global (je recommande l'utilisation de cette option au moins pour les cartes +ATI). +Comme pour -vo xvidix, il reconnaît actuellement les options +suivantes : +-fs -zoom -x -y -double. +

+Vous pouvez aussi spécifier le pilote VIDIX directement en troisième +sous-argument en ligne de commande : + + +

+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double
+fichier.avi
+

+ou +

+  mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32
+fichier.avi
+

+ + +Mais c'est dangereux, et vous ne devriez pas faire ça. Dans ce cas le +pilote indiqué sera forcé et le résultat sera imprévisible (cela peut +bloquer votre ordinateur). +Vous ne devriez le faire UNIQUEMENT si vous êtes absolument sûr que +cela va fonctionner, et MPlayer ne le fait pas +automatiquement. +Dites-le aux développeurs, SVP. La bonne façon est d'utiliser VIDIX +sans argument pour activer l'autodétection du pilote. +

4.15.1. svgalib_helper

+Comme VIDIX requiert l'accès direct au matériel, vous avez le choix entre le +lançer +en tant que root ou définir le bit SUID du binaire +MPlayer +(Attention : c'est une faille de sécurité +!). +Sinon, si vous utilisez un noyau Linux 2.4.x, vous pouvez utiliser un module +noyau spécial, comme ceci : +

  1. + Téléchargez la version de +développement + de svgalib (par exemple 1.9.17), OU + téléchargez une version faite par Alex spécialement pour utilisation avec + MPlayer (elle ne nécessite pas les sources de +svgalib pour + compiler) + ici. +

  2. + Compilez le module dans le répertoire svgalib_helper + (il peut être trouvé à l'intérieur du répertoire + svgalib-1.9.17/kernel/ si vous avez +téléchargé + les sources depuis le site de svgalib) et faire un insmod. +

  3. + Pour créer les périphériques nécessaires dans le répertoire + /dev, faites un +

    make device

    dans le répertoire + svgalib_helper, en root. +

  4. + Puis lancez de nouveau configure en passant les + paramètres --enable-svgalib_helper et + --extra-cflags=/path/to/svgalib_helper/sources, + ajustés à l'emplacement où vous avez décompressé les sources. +

  5. + Recompilez. +

4.15.2. Cartes ATI

+Actuellement la plupart des cartes ATI sont supportés nativement, de la Mach64 +jusqu'aux nouvelles Radeons. +

+ Il y a deux binaires compilés : radeon_vid pour +les cartes Radeon et rage128_vid pour les Rage 128. Vous +pouvez en forcer un ou laisser le système VIDIX le détecter parmis les pilotes +disponibles. +

4.15.3. Cartes Matrox

+Les Matrox G200, G400, G450 et G550 doivent normalement fonctionner. +

+Le pilote supporte les égaliseurs vidéo et devrait être presque aussi rapide +que le +framebuffer Matrox +

4.15.4. Cartes Trident

+Il y a un pilote disponible pour les chipsets Trident Cyberblade/i1, qui +peuvent être +trouvés sur les cartes-mère VIA Epia. +

+Le pilote a été écrit et est maintenu par +Alastair M. +Robinson. +

4.15.5. Cartes 3DLabs

+Bien qu'il y ai un pilote pour les chips 3DLabs GLINT R3 et Permedia3, +personne ne l'a testé, donc les rapports sont les bienvenus. +

4.15.6. Cartes nVidia

+ Une fonction unique du pilote nvidia_vid est la capacité d'afficher de la + vidéo dans un console uniquemnent textuelle + - avec aucun framebuffer ou X. Pour ce faire, nous aurons besoin d'utiliser + la sortie cvidix, comme le montre l'exemple suivant : +

+    mplayer -vo cvidix exemple.avi
+  

+

4.15.7. Cartes SiS

+C'est du code très expérimental, comme nvidia_vid. +

+Testé sur SiS 650/651/740 (les chipsets les plus couramment utilisés dans les +versions SiS des barebones "Shuttle XPC") +

+Rapports attendus ! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/windows.html 2019-04-18 19:52:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,110 @@ +5.4. Windows

5.4. Windows

Oui, MPlayer tourne sous Windows via + Cygwin et + MinGW. + Il n'a pas encore de GUI, mais la version en ligne de commande est + complètement opérationnelle. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion + Mplayer-cygwin + pour obtenir de l'aide et les dernières informations. + Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la + page de téléchargement. + Les paquetages d'installation et de simple frontends GUI sont disponibles à partir de sources + externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre + page de projets. +

+Si vous souhaitez éviter d'utiliser la commande en ligne, une astuce +toute simple est de mettre un raccourci sur votre bureau qui contient +quelque chose comme ce qui suit dans la section d'execution : +

c:\chemin\vers\mplayer.exe %1

+Cela va faire lire à MPlayer n'importe quel +film qui est laché sur le raccourci. +Ajoutez -fs pour le mode plein écran. +

+ Les meilleurs résultats sont obtenus avec le codec vidéo DirectX natif + (-vo directx). Vous pouvez aussi utiliser OpenGL et SDL, + mais les performances d'OpenGL sont très variables suivant les systèmes + et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes. + Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec + -vo directx:noaccel. Téléchargez les + fichiers d'entête DirectX 7 + pour compiler le pilote de sortie vidéo DirectX. De plus vous devez + avoir DirectX 7 ou supérieur pour que ce pilote fonctionne.

+VIDIX fonctionne maintenant sous Windows avec +-vo winvidix, bien que ce soit toujours expérimental +et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez + dhahelper.sys ou + dhahelper.sys (avec support des MTRR) + et copiez le dans le répertoire + libdha/dhahelperwin de votre arborescence + MPlayer. + Ouvrez une console et tapez +

make install-dhahelperwin

+ en tant qu'Administrateur. Ensuite vous devez rebooter. +

Pour de meilleurs résultats MPlayer devrait +utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle. +Malheureusement, de nombreux pilotes graphiques Windows renvoient certaines palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez +

+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=palette film
+

+ + où palette peut être n'importe quelle palette + affichée par l'option -vf format=fmt=help. Si vous + trouvez une palette que votre carte gère particulièrement mal, + -vf noformat=palette + l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour + ne plus l'utiliser de façon permanente. +

+Il y a des paquetages de codec spécial pour Windows disponible sur notre +page de codecs +pour permettre de jouer les formats qui ne sont pas encore nativement +supportés. +Placez les codecs quelque part dans votre path ou passez +--codecsdir=c:/chemin/de/vos/codecs +(éventuellement +--codecsdir=/chemin/de/vos/codecs +uniquement sous Cygwin) à configure. +Nous avons eu quelques retours indiquant que les DLLs Real doivent être +accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé +MPlayer, mais seulement sur certains systèmes +(NT4). +Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes. +

+ Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers + .DAT ou .MPG que Windows affiche + sur les VCDs. Cela fonctionne tout simplement comme cela (changez la lettre + de votre lecteur de CD-ROM) : +

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

+Vous pouvez aussi lire une piste VCD directement en utilisant : +

 mplayer vcd://<track> -cdrom-device d:

+Les DVDs fonctionnent également, ajustez -dvd-device à la lettre de votre lecteur DVD-ROM : +

mplayer dvd://<titre> -dvd-device d:

+La console Cygwin/MinGW +est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie ou utiliser l'option +-quiet améliore les performances. Le rendu direct +(-dr) peut également aider. Si la lecture est erratique, +essayez -autosync 100. Si certaines de ces options vous sont +utiles, vous pouvez les placer dans votre fichier de config. +

Note

Si vous avez un Pentium 4 et que vous expériencez un plantage lors de l'utilisation +des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir désactiver le support hyperthreading. +

5.4.1. Cygwin

+Vous devez utiliser Cygwin 1.5.0 ou supérieur +pour pouvoir compiler MPlayer.

+Les fichiers d'entête DirectX doivent être décompressés dans +/usr/include/ ou dans +/usr/local/include/. +

+Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin +peuvent être trouvés sur le +site de libsdl. +

5.4.2. MinGW

Installer une version de MinGW qui puisse + compiler MPlayer était considéré comme compliqué, + mais fonctionne désormais sans modifications. Installez simplement + MinGW 3.1.0 ou plus récent et MSYS 1.0.9 ou plus + récent et dites au postinstall de MSYS que MinGW + est installé.

Décompressez les fichiers d'entête de DirectX dans /mingw/include/.

Le support des entêtes compressées MOV requiert + zlib, que + MinGW ne fournit pas par défaut. + Configurez-le avec --prefix=/mingw et installez-le + avant de compiler MPlayer.

De complètes instructions pour compiler MPlayer +et les librairies nécessaires sont disponibles sur +MPlayer +MinGW HOWTO.

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/x11.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/x11.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/x11.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/x11.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ +4.14. X11

4.14. X11

+À éviter si possible. Sort sur X11 (utilise l'extension de mémoire partagée), +sans +aucune accélération matérielle du tout. Supporte le redimensionnement logiciel +(accéléré par MMX/3DNow/SSE, mais toujours lent), utilisez les options +-fs -zoom. La plupart des cartes possèdent un +redimensionnement +matériel, pour elles utilisez la sortie -vo xv ou +-vo xmga pour les Matrox. +

+Le problème est que la plupart des pilotes de carte ne supportent pas +l'accélération +sur la seconde tête/TV. Dans ce cas, vous voyez une fenêtre verte/bleue à la +place du +film. C'est ici que ce pilote entre en jeu, mais vous aurez besoin d'un CPU +puissant +pour utiliser le redimensionnement logiciel. N'utilisez pas le pilote SDL de +sortie+dimensionnement logiciel, la qualité d'image est pire ! +

+Le redimensionnement logiciel est très lent, vous devriez essayer de changer +de mode +vidéo à la place. C'est très simple. Voyez la section +des modelines DGA, et insérez-les dans votre +XF86Config. + +

  • + Si vous avez XFree86 4.x.x : utilisez l'option -vm. + Elle changera de résolution pour s'adapter à celle de votre film. Si +non : +

  • + Avec XFree86 3.x.x : Vous devrez parcourir les résolutions possibles +avec les touches + Ctrl+Alt+Keypad ++ + et + Ctrl+Alt+Keypad +-. +

+

+Si vous n'arrivez pas à trouver les mode que vous avez inséré, regardez dans +la sortie +de XFree86. Certains pilotes ne peuvent utiliser les pixelclocks bas qui sont +requis +pour les basses résolutions. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/xv.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/xv.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/fr/xv.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/fr/xv.html 2019-04-18 19:52:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,185 @@ +4.2. Xv

4.2. Xv

+Sous XFree86 4.0.2 ou plus récent, vous pouvez utiliser les routines YUV +matérielles de votre carte en utilisant l'extension XVideo. +C'est ce qu'utilise l'option -vo xv. +De plus, ce pilote supporte le réglage de luminosité/contraste/saturation/etc. +(à moins que vous n'utilisiez le vieux, lent codec Divx DirectShow, qui le +supporte partout), voir la page de man. +

+Pour que cela fonctionne, vérifiez ceci : + +

  1. + Vous devez utiliser XFree86 4.0.2 ou plus récent (les versions précédentes + n'ont pas XVideo) +

  2. + Votre carte supporte l'accélération matérielle (les cartes modernes le font) +

  3. + X charge l'extension XVideo, qui doit faire apparaître quelque chose +comme : +

    (II) Loading extension XVideo

    + dans /var/log/XFree86.0.log +

    Note

    + NOTE : ceci charge seulement l'extension de XFree86. + Dans une installation correcte, celle ci est toujours chargée, et ne + signifie pas que le support XVideo spécifique à + votre carte est chargée ! +

    +

  4. + Votre carte a le support Xv sous Linux. Pour le vérifier, essayez + xvinfo, + inclus dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à : +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...etc...)

    + Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour + pouvoir être utilisés avec MPlayer. +

  5. + Finalement, vérifiez si MPlayer a été compilé + avec le support 'xv'. + Faites un mplayer -vo help | grep xv + Si le support 'xv' à été compilé une ligne similaire à celle-ci devrait + apparaitre : +

      xv      X11/Xv

    +

+

4.2.1.  Cartes 3dfx

+Les anciens pilotes 3dfx avaient des problèmes avec l'accélération XVideo, +et ne supportaient ni YUY2 ni YV12. +Vérifiez que vous avez bien XFree86 version 4.2.0 ou plus, il fonctionne +correctement avec YV12 et YUY2. +Les versions précédentes, incluant 4.1.0, +plantent avec YV12. +Si des problèmes apparaissent en utilisant -vo xv, essayez +SDL (qui utilise également XVideo) et voyez si cela passe mieux. +Lisez la section SDL pour plus de détails. +

+OU, essayez le NOUVEAU pilote +-vo tdfxfb ! Voir la section tdfxfb. +

4.2.2. Cartes S3

+Les cartes S3 Savage3D doivent fonctionner correctement, mais pour les +Savage4, +utilisez XFree86 version 4.0.3 ou plus (en cas de problèmes d'image, essayez +16bpp). +Comme pour les S3 Virge : il y a un support xv, mais la carte elle-même +est +très lente, +donc vous feriez mieux de la vendre. +

+Il y a maintenant un pilote framebuffer natif pour les cartes S3 Virge +ou similaires à tdfxfb. Activez votre framebuffer (c-à-d ajoutez +"vga=792 video=vesa:mtrr" en paramètre à votre noyau) et utilisez +-vo s3fb (-vf yuy2 et -dr +peuvent aider aussi). +

Note

+Il n'est actuellement pas facile de savoir quels modèles de Savage manquent +de support YV12, et de le convertir par un pilote (lent). +Si vous suspectez votre carte, prenez un pilote plus récent, ou demandez +poliment un pilote qui gère MMX/3DNow sur la liste de diffusion MPlayer-users. +

4.2.3. Cartes nVidia

+nVidia n'est pas un très bon choix sous Linux ... Les pilotes open-source de +XFree86 supportent la plupart de ces cartes, mais dans certains cas, vous devrez +utiliser les pilotes binaires closed-source de nVidia, disponibles sur le +site web de nVidia. +Vous aurez toujours besoin de ce pilote si vous voulez l'accélération 3D. +

+Les cartes Riva128 n'ont pas de support XVideo même avec le pilote +nVidia :( +Plaignez-vous en à nVidia. +

+Cependant, MPlayer contient un pilote +VIDIX pour la plupart des cartes +nVidia. Actuellement il est en phase béta, et a quelques inconvénients. Pour +plus d'informations, voir la section VIDIX +nVidia. +

4.2.4. Cartes ATI

+Le pilote GATOS +(que vous devriez utiliser, à moins d'avoir une Rage128 ou une Radeon) +utilise VSYNC par défaut. +Cela signifie que la vitesse de décodage (!) est synchronisée à la vitesse de +rafraîchissement du moniteur. Si la lecture semble lente, essayez d'enlever +VSYNC, ou passez la vitesse de rafraîchissement à n*(fps du film) Hz. +

+Radeon VE - si vous avez besoin de X, utilisez 4.2.0 ou supérieur pour cette +carte. +Pas de support TV-out. +Bien sûr avec MPlayer vous pouvez heureusement +avoir un affichage accéléré, avec ou sans +sortie TV, et aucune librairie ou X ne +sont requis. Lire la section VIDIX. +

4.2.5. Cartes NeoMagic

+Ces cartes sont utilisées sur de nombreux portables. Vous devez utiliser +XFree86 4.3.0 ou supérieur, ou utiliser +les +pilotes Xv +de Stefan Seyfried. +Choisissez juste celui qui s'applique à votre version de XFree86. +

+XFree86 4.3.0 inclut le support Xv, mais Bohdan Horst a envoyé un petit +patch +pour les sources XFree86 qui accélère les opérations framebuffer (et donc +XVideo) +jusqu'à quatre fois. +Ce patch a été inclus dans le CVS de XFree86 et devrait être dans la prochaine +version suivant 4.3.0. +

+Pour permettre la lecture de contenu de taille DVD changez votre XF86Config +comme ceci : +

+Section "Device"
+    [...]
+    pilote "neomagic"
+    Option "OverlayMem" "829440"
+    [...]
+EndSection

+

4.2.6. Cartes Trident

+Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Trident, puisque son support ne +fonctionne pas avec 4.1.0, installez XFree 4.2.0. +Celui-ci ajoute le support Xv plein-écran avec la carte Cyberblade XP. +

+MPlayer contient également un pilote +VIDIX pour la carte Cyberblade/i1. +

4.2.7. Cartes Kyro/PowerVR

+Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Kyro (par exemple la Hercules +Prophet 4000XT), vous devriez télécharger les pilotes depuis le +site de PowerVR. +

4.2.8. Cartes Intel

+ Ces cartes sont présentes sur de nombreux portables. Un Xorg récent est +recommendé. +

+ Pour permettre la lecture de vidéo de la résolution d'un DVD (voir plus), + modifiez le fichier XF86Config/xorg.conf comme tel : +

+      Section "Device"
+      [...]
+      pilote "intel"
+      Option "LinearAlloc" "6144"
+      [...]
+      EndSection
+    

+ L'absence de cette option se caractérise généralement par une erreur du + genre +

+      X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)
+    

+ lorsque l'on tente d'utiliser l'option -vo xv. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/aalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/aalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/aalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/aalib.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +6.9. AAlib – szöveges módú megjelenítés

6.9. AAlib – szöveges módú megjelenítés

+Az AAlib egy függvény könyvtár grafika karakteres módban történő megjelenítéséhez, +egy nagyszerű ASCII renderelő segítségével. Már jelenleg is rengeteg +program támogatja, például a Doom, Quake, stb. Az MPlayerben +is van egy roppant jól használható vezérlő hozzá. Ha a ./configure +talál telepített aalib-et, az aalib libvo vezérlő alapértelmezett lesz. +

+Pár billentyű segítségével állíthatod a renderelési opciókat az AA Ablakban: +

GombMűvelet
1 + kontraszt csökkentése +
2 + kontraszt növelése +
3 + fényerő csökkentése +
4 + fényerő növelése +
5 + gyors renderelés be/kikapcsolása +
6 + dithering módjának beállítása (nincs, hiba eloszlás, Floyd Steinberg) +
7 + kép megfordítása +
8 + váltás az aa és az MPlayer vezérlése között +

A következő parancssori kapcsolókat használhatod:

-aaosdcolor=V

+ OSD színének megváltoztatása +

-aasubcolor=V

+ Felirat színének megváltoztatása +

+ ahol a V lehet: + 0 (normális), + 1 (sötét), + 2 (vastag), + 3 (félkövér betű), + 4 (ellentétes), + 5 (speciális). +

Maga az AAlib számtalan lehetőséget biztosít. Itt van pár fontosabb:

-aadriver

+ Beállítja a javasolt aa vezérlőt (X11, curses, Linux). +

-aaextended

+ Mind a 256 karakter használata. +

-aaeight

+ Nyolc bites ASCII. +

-aahelp

+ Kiírja az összes aalib kapcsolót. +

Megjegyzés

+A renderelés nagyon CPU igényes, különösen ha AA-on-X-et +(aalib használata X alatt) használsz, a legalacsonyabb a standard, +nem framebuffer-es konzolon. Használd az SVGATextMode-ot a nagy +felbontás beállításához, és élvezd! (másodlagos Hercules kártyák a +sirályak :)) (de SZVSZ használhatod a +-vf 1bpp kapcsolót is a hgafb-en megjelenő grafikához :) +

+A -framedrop kapcsoló használatát javasoljuk, ha nem +elég gyors a géped az összes képkocka rendeléséhez! +

+Terminálon lejátszva jobb sebességet és minőséget kapsz a Linux vezérlővel, +mint a curses-szal (-aadriver linux). De ehhez írási joggal +kell rendelkezned a /dev/vcsa<terminal> +fájlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magától, de a vo_aa megpróbálja +megtalálni a legjobb módot. +Lásd a http://aa-project.sf.net/tune oldalt a további +tuningolási dolgokhoz. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/advaudio-channels.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/advaudio-channels.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/advaudio-channels.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/advaudio-channels.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,242 @@ +3.10. Csatorna többszörözés

3.10. Csatorna többszörözés

3.10.1. Általános információk

+Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend +az AC-3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod +megfelel-e neki. A csatornák számozása 0-tól indul. + +

mono

  1. középső

+ +

sztereó

  1. bal

  2. jobb

+ +

kvadrafónikus

  1. bal első

  2. jobb első

  3. bal hátsó

  4. jobb hátsó

+ +

surround 4.0

  1. bal első

  2. jobb első

  3. közép hátsó

  4. közép első

+ +

surround 5.0

  1. bal első

  2. jobb első

  3. bal hátsó

  4. jobb hátsó

  5. közép első

+ +

surround 5.1

  1. bal első

  2. jobb első

  3. bal hátsó

  4. jobb hátsó

  5. közép első

  6. mélynyomó

+

+A -channels kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a +csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja +fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem +mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a -channels 4 +használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet +ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni. +

+A channels audió szűrő használható csatornák létrehozására +vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására +való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb +információkért. +

3.10.2. Mono lejátszása két hangszóróval

+A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen +ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak, +automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb +mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát +lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét +hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az extrastereo szűrő: +

mplayer fájlnév -af extrastereo=0

+

+Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek, +mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek +megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző +kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg +szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a volume szűrővel +kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például: +

+mplayer filename -af extrastereo=0,volume=5
+

+

3.10.3. Csatorna másolás/mozgatás

+A channels szűrő bármelyik vagy az összes csatornát +tudja mozgatni. A channels szűrő alopcióinak beállítása +esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván. + +

  1. + Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció. +

  2. + Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció. + Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben, + hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna + üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor + a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind + a forrás helyre. Például: +

    +2-es csatorna --> 3-as csatorna
    +2-es csatorna --> 2-es csatorna

    +

  3. + Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az első + csatorna a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít, + amíg megfelelően vannak csoportosítva + forrás:cél párokba. +

+

Példa: egy csatorna két hangszóróra

+Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára. +Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb +csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást: +

  1. + Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első + alopciónak "2"-nek kell lennie. +

  2. + A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne + legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2". +

  3. + A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az + alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára. +

+Mindezt összerakva kapjuk: +

+mplayer fájlnév -af channels=2:2:0:1:0:0
+

+

+Ezen példa előnye az extrastereo-val szemben, hogy a hangerő +mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya, +hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb +csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni. +

Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve

+Van egy sokkal könnyebb mód a channels szűrő használatára, +hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk: +

mplayer fájlnév -af channels=1

+A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen +megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás +audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha +a kívánt csatorna a bal. +

Példa: az elülső csatornák duplázása hátra

+Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó +hangszórókon kvadrafónikus beállítással. +

  1. + Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4". +

  2. + A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy + mozgatás, a második alopció "4". +

  3. + A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2". + A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna) + a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1". +

+Az alopciók összeállításával kapjuk: +

+mplayer fájlnév -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+

+

3.10.4. Csatorna keverés

+A pan szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a +csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a channels +szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak. +

  1. + Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a -channels + és/vagy -af channels kapcsolókkal kell megadnod. A példák + megmutatják, mikor melyiket kell használni. +

  2. + Döntsd el, hány csatornát adsz át a pan-nek (a további + dekódolt csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és + szabályozza a kimeneti csatornák számát is. +

  3. + A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell + bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként + válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes bemeneti + csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy kimeneti csatornának + felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába + történő bekeverésének százalékos aránya lesz. +

    + A pan 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti + hangerő 0% és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket + használsz. Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád + mintavételezési rátáját, kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz. + Ha akarod, a pan-t követheti egy ,volume + a vágás engedélyezéséhez, de jobb a pan értékeit olyan + alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni. +

+

Példa: egy csatorna két hangszóróra

+Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd +a fent leírt lépéseket: +

  1. + A pannek két kimeneti csatornája lesz, így az első + alopció "2". +

  2. + Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz. + Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként. + A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb + csatornára. + Így az első alopció rész "1:1". + A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0". + A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért + most megtartjuk őket. +

+Ezen opciók összeállítása adja: +

mplayer fájlnév -af pan=2:1:1:0:0

+Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a pan alopciói +"2:0:0:1:1" lesznek. +

Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve

+Amint a channels-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal +csatornával dolgozol: +

mplayer fájlnév -af pan=1:1

+Mivel a pan-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna +figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az +egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja. +

Példa: 6 csatornás PCM lekeverése

+Az MPlayer 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni. +Itt egy módszer a PCM lekeverésre a pan használatával: +

  1. + A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2". +

  2. + Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első + két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a + maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a + többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti, + amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC-3 5.1 esetén: +

    +0 - bal első
    +1 - jobb első
    +2 - bal hátsó
    +3 - jobb hátsó
    +4 - középső első
    +5 - mélynyomó

    + Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben, + amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0". + A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1". + Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1". + A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel: + "0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1". +

+Mindezt összerakva: +

+mplayer 6-channel.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+

+A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük! +

Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül

+Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a +teljes 5.1-es hangzáshoz. Ha a -channels 5 használatával +kéred, hogy a liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó +csatornája egyszerűen elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad +szeretnéd szétosztani, kézzel kell lekeverned a +pan-nal: +

  1. + Mivel a pan-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add + meg a -channels 6 kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket. +

  2. + A pan csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5. +

  3. + Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval. +

    • + A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni: + "1:0:0:0:0" +

    • + Ugyan ez a jobb első csatornára: + "0:1:0:0:0" +

    • + Ugyan ez a bal hátsó csatornára: + "0:0:1:0:0" +

    • + És a jobb hátsó csatornára: + "0:0:0:1:0" +

    • + Közép első szintén: + "0:0:0:0:1" +

    • + És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl. + felezve a jobb elsőre és a bal elsőre: + "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény: +

+mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/advaudio-surround.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/advaudio-surround.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/advaudio-surround.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/advaudio-surround.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,111 @@ +3.9. Térhatású/többcsatornás lejátszás

3.9. Térhatású/többcsatornás lejátszás

3.9.1. DVD-k

+A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz. +Az MPlayer támogatja a térhatású lejátszást, de +alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak. +A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a +-channels kapcsolót. +Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása: +

mplayer dvd://1 -channels 6

+Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van. +Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a +channels opciót az MPlayer +konfigurációs fájljába, a ~/.mplayer/config-ba. Például a +kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort: +

channels=4

+Az MPlayer ekkor az audiót négy csatornán fogja +lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető. +

3.9.2. Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón

+Az MPlayer nem duplázza meg a csatornákat alapból, +ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod: +

mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0

+Lásd a csatorna másolásról +szóló rész a magyarázatért. +

3.9.3. AC-3/DTS áteresztés

+A DVD-k általában AC-3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban +kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen +formátumok belső dekódolására. Az MPlayer beállítható +úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha +van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon, vagy +HDMI-n keresztül küldöd át a hangot. +

+Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC-3-at, mind a DTS-t, nyugodtan +engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra +engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja. +

Áteresztés engedélyezése a parancssorban:

  • + Csak AC-3-hoz használd a -ac hwac3 kapcsolót. +

  • + CSak DTS-hez használd a -ac hwdts kapcsolót +

  • + AC-3 és DTS esetén használd a -afm hwac3 kapcsolót. +

Áteresztés engedélyezése az MPlayer + konfigurációs fájljában:

  • + Csak AC-3-hoz használd az ac=hwac3, sort. +

  • + Csak DTS-hez használd az ac=hwdts, sort. +

  • + AC-3 és DTS esetén használd az afm=hwac3 sort. +

+Figyelj rá, hogy az ac=hwac3, és ac=hwdts, +sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az MPlayert, +hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le, +amiben nincs AC-3-as vagy DTS audió. Az afm=hwac3 +sorba nem kell vessző; az MPlayer mindenképpen vált +ha egy audió család van megadva. +

3.9.4. MPEG audió áteresztés

+A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában +MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2). +Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a +DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.) +Az MPlayer beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon +az audió adatok dekódolásával. +

+To use this codec: +

 mplayer -ac hwmpa 

+

3.9.5. Mátrix-kódolású audió

+***TENNIVALÓ*** +

+Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki +nem ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió +fájlod, tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd, +hálásak lennénk ha üzennél nekünk az +MPlayer-DOCS +levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba. +

+Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz. +

+Jó link-ek: +

+

3.9.6. Térhatás emulálása fülhallgatóval

+Az MPlayer tartalmaz HRTF (Head Related Transfer +Function) szűrőt, mely egy +MIT projekten alapszik, +melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal. +

+Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert, +az MPlayer HRTF szűrője biztosít térben némileg +mélyített hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés +egyszerűen kombinálja az összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán +túl a hrtf finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó +elválasztást és megváltoztatja néhány frekvencia hangerejét. A HRTF +hangzásának minősége függ a forrás audiótól és az emberi érzékléstől, de +mindenképpen megér egy próbát. +

+DVD lejátszása DVD HRTF-fel: +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+

+A hrtf csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint +48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod +ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a hrtf-fel +történő lejátszáshoz újra kell mintáznod: +

+mplayer fájlnév -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+

+

3.9.7. Hibajavítás

+Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer +beállításait egy mixer programmal, mint pl. az alsamixer; +az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/advaudio-volume.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/advaudio-volume.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/advaudio-volume.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/advaudio-volume.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +3.11. Szoftveres hangerő állítás

3.11. Szoftveres hangerő állítás

+Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül. +Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen. +A -softvol opció utasítja az +MPlayert egy belső keverő használatára. Használhatod +a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként 9 és +0) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja +figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az MPlayer +csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára. +A következő példa jó kezdésként: +

mplayer halk-fájl -softvol -softvol-max 300

+A -softvol-max opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti +hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a -softvol-max 200 +az eredeti szint dupláját engedélyezi. +Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a +-softvol-max kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz +használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya +a nagy értéknek az, hogy mivel az MPlayer a maximum +százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a +hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a +-softvol-max-szal és/vagy add meg a -volstep 1-et, +ha nagyobb pontosságot akarsz. +

+A -softvol opció a volume audió szűrő +vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az +elejétől kezdve, megadhatod a volume-val kézzel: +

mplayer halk-fájl -af volume=10

+Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a +volume szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha +túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg +meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz +meg, a volume-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy +megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését; +ez zavart audiót eredményez. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/aspect.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +8.10. Képarány megtartása

8.10. Képarány megtartása

+A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami +leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az +embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba +(DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt +az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb +megoldás! +

Van is.

+Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja +a szükséges képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok. +Sajnos azonban kevés videó lejtászó van az MPlayeren +kívül, ami támogatná ezt az attribútumot. +

+Ez a tulajdonság csak a libavcodec +mpeg4 codec-jével használható. Tartsd észben: habár +az MPlayer hibátlanul lejátsza a létrehozott +fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni. +

+Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt. +Lásd a man oldalt a cropdetect és a +crop szűrők használatához. +

+Használat +

mencoder sample-svcd.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+  -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o kimenet.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/blinkenlights.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/blinkenlights.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/blinkenlights.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/blinkenlights.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +6.18. Blinkenlights

6.18. Blinkenlights

+Ez a vezérlő képes a lejátszásra a Blinkenlights UDP protokol felhasználásával. +Ha nem tudod, hogy mi az a Blinkenlights, +vagy az utóda az Arcade, +nézz utána. Habár ez a legutoljára használt videó kimeneti vezérlő, kétségkívül ez +a legjobb, amit az MPlayer nyújtani tud. Csak nézz meg +pár Blinkenlights dokumentációs +videót. +Az Arcade videóban láthatod a Blinkenlights kimeneti vezérlőt akcióban a +00:07:50-en. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bsd.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +7.2. *BSD

7.2. *BSD

+Az MPlayer fut az összes ismert BSD-n. +Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az +MPlayerből, amelyek nagy valószínűséggel +egyszerűbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink. +

+Ha az MPlayer nem találja a +/dev/cdrom-ot vagy a /dev/dvd-t, +csinálj egy symlinket: +

ln -s /dev/cdrom_egység /dev/cdrom

+

+Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az MPlayerrel, +újra kell fordítanod a kernelt "option USER_LDT"-vel +(kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et +használsz, ahol ez az alapállapot). +

7.2.1. FreeBSD

+Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához +a kernelt az "options CPU_ENABLE_SSE" beállítással +kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség). +

7.2.2. OpenBSD

+A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két +lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a $PATH-ban, +majd add ki a gmake -k parancsot, majd a natív verzióval +gmake. +

+Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges. +

7.2.3. Darwin

+Lásd a Mac OS részt. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15 @@ +A.7. Tudom hogy mit csinálok...

A.7. Tudom hogy mit csinálok...

+Ha készítettél egy megfelelő hibajelentést a fenti utasítások betartásával +és biztos vagy benne, hogy az MPlayerben van a +hiba és nem a fordítóban vagy hibás fájl miatt, már elolvastad a dokumentációt +és nem tudtad javítani a problémát, a hang vezérlőid rendben vannak, akkor +iratkozz fel az MPlayer-advusers listára és küldd el a hibajelentésedet oda +a jobb és gyorsabb válaszért. +

+Fontold meg, ha kezdő kérdéseket vagy a leírásban megválaszolt kérdéseket +küldesz be, vagy figyelmen kívül hagynak vagy elkezdenek flame-elni válaszolás +helyett. Tehát ne flame-elj és csak akkor iratkozz fel az -advusers listára, +ha tényleg tudod, hogy mit csinálsz és gyakorlott MPlayer +felhasználónak vagy fejlesztőnek érzed magad. Ha megfelesz ezen kritériának, +nem fog nehezedre esni, hogy kitaláld, hogy iratkozhatsz fel... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:52:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +A.2. Hogyan javíts hibákat

A.2. Hogyan javíts hibákat

+Ha úgy érzed, hogy képes vagy rá, bátran állj neki és javítsd ki a hibát magad. +Vagy talán már meg is tetted? Kérlek olvasd el ezt a rövid dokumentumot, +hogy megtudd, hogyan kerülhet be a kódod az MPlayerbe. +Az MPlayer-dev-eng +levelezési listán lévő emberkék segítenek neked, ha kérdésed van. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +A. függelék - Hogyan jelentsd a hibákat

A. függelék - Hogyan jelentsd a hibákat

+A jó hiba jelentések nagyon értékes hozzájárulások bármilyen szoftver +fejlesztéséhez. De, akárcsak jó programot írni, jó probléma jelentést +készíteni is némi munkába kerül. Kérlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztők +többsége roppant elfoglalt és valami hihetetlen mennyiségű levelet kap. +Tehát miközben a visszajelzések kritikus és nagyon megbecsült az +MPlayer fejlődése szempontjából, kérlek értsd meg, +hogy minden általunk kért információt meg +kell adnod és követned kell az ebben a dokumentumban leírt lépéseket. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:52:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,64 @@ +A.3. Hogyan tesztelj a Subversion segítségével

A.3. Hogyan tesztelj a Subversion segítségével

+Egy néha előforduló probléma, hogy "régen még működött, de most már nem...". +Következzék hát egy lépésenkénti leírás, mely segít a probléma +megtalálásában. Ez nem az átlagos +felhasználóknak szól. +

+Először is, be kell szerezned az MPlayer forrás fáját a Subversionből. +Az utasításokat megtalálod a +letöltési oldal Subversion részében. +

+Ezután lesz az mplayer/ könyvtárban a Subversion fáról egy pillanatképed, +a kliens oldalon. Ezután frissítsd ezt a kívánt dátumúra: +

+cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}
+

+A dátum formátum YYYY-MM-DD HH:MM:SS. +Ezen dátum formátum használata biztosítja, hogy benne legyen minden olyan +javítás, ami az adott dátumig commit-olva lett és bekerült az +MPlayer-cvslog archívumába. +

+Majd folytasd, mint egy normális frissítést: +

+./configure
+make
+

+

+Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozó, annak gyorsabb megkeresni a +probléma forrását bináris keresés használatával — ekkor +a hiba helyét a keresési intervallum ismételt felezéseivel határozza +meg. +Például a probléma előfordult 2003 közepén, akkor kérdezd meg, hogy +"Már ott volt a hiba?". +Ha igen, akkor menj vissza április elsejére; ha nem, menj október elsejére, +és így tovább. +

+Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordítás jelenleg 100 MB +és 300-350 MB körül van a hibakereső szimbólumokkal), másold át a +legrégebbi tudvalevőleg működő verziót, mielőtt frissítenél; ezzel időt +spórolsz, ha vissza kell lépned. +(Általában le kell futtatni a 'make distclean'-t egy régi verzió újrafordítása +előtt, így ha nem készítesz mentést az eredeti forrás fádról, újra kell fordítanod +mindent, ha visszajössz a jelenbe.) +Alternatívaként használhatod a ccache-t +a fordítás felgyorsítására. +

+Ha megvan a nap, amikor a probléma megjelent, folytasd a keresést az +mplayer-cvslog archívum segítségével (dátum szerint rendezve) és egy sokkal +precízebb svn update-tel, melybe órát, percet és másodpercet is írsz: +

+svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
+

+Így könnyen megtalálod azt a javítást, ami okozta. +

+Ha megvan a javítás, ami a problémát okozta, majdnem győztél is; +jelentsd az +MPlayer Bugzilla-n vagy +iratkozz fel az +MPlayer-users +listára és küldd el oda. +Valószínűleg a szerző jelentkezni fog javítási ötlettel. +Addig azonban a javításra is gyanakodva tekint, amíg nem tiszta, hogy hol +is van a hiba :-). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_report.html 2019-04-18 19:52:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +A.4. Hogyan jelentsd a hibákat

A.4. Hogyan jelentsd a hibákat

+Mindenek előtt kérlek, hogy mindig próbáld ki az MPlayer +legújabb Subversion verzióját, hátha az általad felfedezett hibát már kijavították +benne. A fejlesztés borzasztó gyorsan halad, a legtöbb, hivatalos kiadásban +meglévő problémát napokon vagy akár órákon belül jelentik, így +csak a Subversion felhasználásával küldj hibajelentést. +Ebbe beleértendőek az MPlayer bináris csomagjai is. +A Subversion utasításokat megtalálod +ennek az oldalnak +az alján vagy a README fájlban. Ha ez sem segít, olvasd el a dokumentáció többi részét. +Ha problémád még nem ismert vagy nem oldódott meg a leírásunk által, akkor kérjük +jelentsd. +

+Kérlek ne küljd hibajelentést személyesen egy fejlesztőnek. Ez csapatmunka és +így számos embert érdekelhet. Néha más felhasználók is belefutnak a te +problémáidba, és esetleg tudják, hogy hogyan lehet megkerülni, még akkor is, +ha hiba van az MPlayer kódjában. +

+Kérlek olyan részletesen írd le a problémádat, amilyen részletesen csak lehet. +Végezz egy kis felderítő munkát, szűkítsd le azon körülmények körét, amelyek +között a hiba előfordul. A hiba csak adott szituációban jön elő? Bizonyos +fájlokra vagy fájl típusokra vonatkozóan? Csak egy codec esetén vagy független +a használt codec-től? Mindegyik kimeneti vezérlővel elő tudod hozni? Minél több +információt adsz meg, annál nagyobb az esély a hiba kijavítására. Kérlek ne +felejtsd el mellékelni azon értékes információkat, amit lejjebb írunk, különben +képtelenek vagyunk megfelelően megkeresni a problémádat. +

+Egy kitűnő és jól megírt útmutató kérdések publikus fórumokban történő feltevéséhez +a How To Ask Questions The Smart Way +(magyarul) +Eric S. Raymond-tól. +Van egy másik is, a +How to Report Bugs Effectively +című Simon Tatham-tól. +Ha követed ezeket a leírásokat, kapsz segítséget. De kérlek értsd meg, hogy a +levelezési listákat önként, a szabad időnkben nézzük. Van más dolgunk is, és nem +tudjuk garantálni, hogy kapsz megoldást vagy egyáltalán választ a problémádra. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_security.html 2019-04-18 19:52:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +A.1. Biztonsági hibák jelentése

A.1. Biztonsági hibák jelentése

+Ha egy kihasználható hibát találsz és a helyesen akarsz cselekedni, +vagyis előbb a mi tudomásunkra akarod hozni, mielőtt publikálnád, +szívesen vesszük a biztonsági figyelmeztetésedet a +security@mplayerhq.hu +címen. +Kérjük írd bele a tárgy mezőbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szót. +Figyelj rá, hogy a jelentésed a hiba teljes és részletes analízisét tartalmazza. +Nagyon hálásak leszünk, ha javítást is küldesz. +Kérjük ne késlekedj a jelentéseddel egy proof-of-concept exploit írása +miatt, azt később is elküldheted egy másik levélben. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_what.html 2019-04-18 19:52:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,127 @@ +A.6. Mit jelents

A.6. Mit jelents

+A hibajelentésedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurációs vagy minta fájlokat. +Ha ezek közül valamelyik nagy, jobb ha feltöltöd az +HTTP szerverünkre tömörített +formátumban (gzip és bzip2 a javasolt) és csak az elérési utat és a fájl nevet írod +bele a hiba jelentésedbe. A levelezési listáinkon az üzenet mérete maximum 80k lehet, +ha ennél nagyobb fájlod van, tömörítened kell, vagy feltöltened. +

A.6.1. Rendszer információk

+

  • + A Linux disztribúciód vagy operációs rendszered verziója, pl.: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztői csomagjai ...

    +

  • + kernel verziója: +

    uname -a

    +

  • + libc verziója: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • + gcc és ld verziója: +

    +gcc -v
    +ld -v

    +

  • + binutils verziója: +

    as --version

    +

  • + Ha a teljes képernyős lejátszással van gondod: +

    • Ablakezelő tíusa és verziója

    +

  • + Ha az XVIDIX-szel van problémád: +

    • + X szín mélység: +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • + Ha csak a GUI a hibás: +

    • GTK verziója

    • GLIB verziója

    • GUI szituáció, ahol a hiba előjön

    +

+

A.6.2. Hardver és vezérlők

+

  • + CPU infó (csak Linuxon működik): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • + Videó kártya gyártója és modellje, pl.: +

    • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • + Videó vezérlő típusa & verziója, pl.: +

    • X built-in driver

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI from X 4.0.3

    +

  • + Hangkártya típusa & vezérlője, pl.: +

    • Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com

    • Creative SB16 with kernel OSS drivers

    • GUS PnP with ALSA OSS emulation

    +

  • + Ha nem vagy biztos benne, csatold az lspci -vv kimenetét (Linux alatt). +

+

A.6.3. Konfigurációs problémák

+Ha a ./configure futtatása közben fordult elő valami hiba, +vagy valaminek az automatikus detektálása nem sikerült, olvasd el a config.log +fájlt. Ott megtalálod a választ, például ugyanazon függvénykönyvtár több verziója elszórva +a rendszerben, vagy elfelejtetted telepíteni a fejlesztői csomagokat (amiknek -dev +utótagjuk van). Ha úgy hiszed, hogy hibát találtál, csatold a config.log +fájlt a hibajelentésedhez. +

A.6.4. Fordítási problémák

+Kérlek csatold a következő fájlokat: +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. Lejátszási problémák

+Írd meg az MPlayer kimenetét az 1. szintű +beszédességgel, de figyelj rá, hogy +ne szerkeszd át a kimenetet, +amikor beilleszted a levélbe. A fejlesztőknek szükségük van azokra az üzenetekre, +hogy pontosan diagnosztizálják a problémát. A kimenetet átirányíthatod fájlba így: +

+mplayer -v options filename > mplayer.log 2>&1
+

+

+Ha a probléma egy vagy több fájl esetén specifikus, kérlek töltsd fel ide: +http://streams.videolan.org/upload/ +

+Tölts fel egy apró, a fájloddal megegyező nevű, de .txt kiterjesztésű szöveges +fájlt is. Írd le a problémát, ami az adott fájllal jelentkezik és írd bele az +e-mail címed valamint az MPlayer kimenetét 1. szintű +beszédességgel. Általában a fájl első 1-5 MB-ja elég a hiba reprodukálásához, +de a biztonság kedvéért: +

+dd if=yourfile of=smallfile bs=1024k count=5
+

+Ez az első 5 megabájtot a 'your-file'-ból átírja +a 'small-file'-ba. Ezután próbáld ki ezt a kicsi +fájlt is és ha a hiba még mindig jelentkezik, akkor ez elegendő lesz nekünk. +Kérlek soha ne küldj fájlokat mail-en keresztül! +Töltsd fel és csak az FTP szerveren élő elérési utat/fájlnevet írd meg. Ha a fájl +elérhető a neten, akkor a pontos URL beküldése +is elegendő. +

A.6.6. Összeomlások

+Az MPlayert a gdb-n belül kell +futtatnod, és elküldeni a teljes kimenetet vagy ha van core +dump-od az összeomlásról, abból is kiszedheted a hasznos információkat. Íme így: +

A.6.6.1. Hogyan tárolhatóak a reprodukálható összeomlás információi

+Fordítsd újra az MPlayert a debug-oló kód engedélyezésével: +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+majd futtasd az MPlayert a gdb-ben az alábbi paranccsal: +

gdb ./mplayer

+Most a gdb-ben vagy. Írd be: +

+run -v kapcsolok-az-mplayernek fajlnev
+

+és reprodukáld az összeomlást. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a parancssort, ahol +be kell írnod: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+

A.6.6.2. Hogyan szedd ki a hasznos információkat a core dump-ból

+Hozd létre a következő parancs fájlt: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+Majd add ki ezt a parancsot: +

+gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file > mplayer.bug
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/bugreports_where.html 2019-04-18 19:52:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +A.5. Hol kell jelezni a hibákat

A.5. Hol kell jelezni a hibákat

+Iratkozz fel az MPlayer-users levelezési listára: +http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +(vagy a magyar nyelvűre itt: http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok) +és küldd el a hibajelentéseidet a +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu (illetve +mailto:mplayer-felhasznalok@mplayerhq.hu) címre, ahol meg lehet vitatni. +

+Ha inkább azt szeretnéd, használhatod a vadi új +Bugzillánkat is. +

+Ezen lista nyelve az angol (a -felhasználóké magyar). +Kövesd a szabványos +Netiquette Irányelveket +és ne küldj HTML levelet egyik levelezési +listánkra se. Ha nem így teszel, akkor vagy egyszerűen figyelmen kívül hagynak +vagy kitiltanak. Ha nem tudod mi az a HTML levél vagy hogy miért rossz az, olvasd +el ezt a +frankó leírást. Mindent +részletesen megmagyaráz és tanácsokat ad a HTML kikapcsolásához. Szintén tartsd +észben, hogy nem CC-zünk (carbon-copy) egyéneknek, így jól teszed, ha +feliratkozol, hogy megkapd te is a választ. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/caca.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/caca.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/caca.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/caca.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +6.10. libcaca - Színes ASCII Art függvénykönyvtár

6.10. +libcaca - Színes ASCII Art függvénykönyvtár +

+A libcaca +függvénykönyvtár egy grafikus könyvtár, ami szöveget jelenít meg pixelek helyett, így +működik régebbi videó kártyákkal vagy szöveges terminálokon is. Hasonló a népszerű +AAlib könyvtárhoz. +A libcaca-nak egy terminál kell a működéshez, így +bármilyen Unix rendszeren (beleértve a Mac OS X-et) működik, vagy a +slang vagy az +ncurses vagy DOS alatt a +conio.h illetve Windows rendszereken +akár a slang vagy az +ncurses (Cygwin emuláción keresztül) vagy +a conio.h könyvtárak használatával. Ha +a ./configure +megtalálja a libcaca-t, a caca libvo vezérlő +elkészül. +

A különbség az AAlib-hez képest + a következőek:

  • + 16 elérhető szín a karakter kimenetre (256 színű párok) +

  • + színes kép dithering +

De a libcaca-nak megvan az + alábbi korlátja:

  • + nincs fényerő, kontraszt és gamma támogatás +

+Pár billentyűvel szabályozhatod a caca ablakban a renderelés opcióit: +

GombMűvelet
d + Váltás a libcaca dithering metódusai között. +
a + A libcaca antialiasing ki-/bekapcsolása. +
b + A libcaca háttérbe küldése. +

A libcaca figyel pár + környezeti változót is:

CACA_DRIVER

+ Állítsd be a javasolt caca vezérlőt, pl. ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (csak X11)

+ Megadja a sorok és oszlopok számát, pl. 128x50. +

CACA_FONT (csak X11)

+ Megadja a használni kívánt betűtípust, pl. fixed, nexus. +

+Használd a -framedrop kapcsolót ha a számítógéped nem elég +gyors az összes képkocka rendeléséhez. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/codec-installation.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +2.5. Codec telepítés

2.5. Codec telepítés

2.5.1. Xvid

+Az Xvid egy szabad szoftveres MPEG-4 +ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es +videók dekódolásához. A libavcodec az +alapértelmezett, mivel jobb a sebessége. +

Az Xvid telepítése

+ Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el: + hivatalos kiadás + és a CVS verzió. + A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak + a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza. + Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az Xvid + CVS-t használni akarod a MEncoderrel: +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh && ./configure

    + Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a + ./configure --help kimenetét). +

  5. +

    make && make install

    +

  6. + Fordítsd újra az MPlayert. +

2.5.2. x264

+Az x264 +egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához. +Az MPlayer forrás mindig frissül, ha +egy x264 API változás +jelenik meg, így javasolt az MPlayer +Subversion verziójának használata. +

+Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264 +forrást letöltheted ezzel a paranccsal: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ +Majd fordíts és telepíts a szabványos módon: +

./configure && make && make install

+ +Ezután futtasd újra a ./configure-t, hogy +az MPlayerbe belekerüljön az +x264 támogatás. +

2.5.3. AMR

+Az MPlayer használni tudja az OpenCORE AMR függvénykönyvtárakat a FFmpeg-en keresztül. +Töltsd le a könyvtárakat az AMR-NB-hez és az AMR-WB-hez az +opencore-amr +projectből és telepítsd őket az oldalon lévő utasítások szerint. +

2.5.4. XMMS

+Az MPlayer tudja használni az XMMS +bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID +hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk +és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az +XMMS bemenetu plugin oldalán. +

+Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az XMMS-sel, az +MPlayert pedig ezzel kell fordítanod: +./configure --enable-xmms. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/commandline.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +3.1. Parancssor

3.1. Parancssor

+Az MPlayer egy komplex lejátszási sort használ. +A parancssorban megadott opciók minden fájlra/URL-re vagy, a helyüktől +függően csak bizonyosokra vonatkoznak. Például az +

mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi

+FFmpeg dekódolót használ mindkét fájlhoz, azonban az +

+mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi -vfm dmo
+

+a második fájlt a DMO dekóderrel jeleníti meg. +

+A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a { és +} segítségével. Ez főleg a -loop +kapcsolóval együtt hasznos: +

mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3

+A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Egy fájl lejátszása: +

+mplayer [kapcsolók] [elérési út/]fájlnév
+

+

+Másik módszer egy fájl lejátszásához: +

+mplayer [kapcsolók] file:///uri-escaped-path
+

+

+Több fájl lejátszása: +

+mplayer [alapértelmezett kapcsolók] [elérési út/]fájlnév1 [options for filename1] fájlnév2 [kapcsolók a fájlnév2-höz] ...
+

+

+VCD lejátszása: +

+mplayer [kapcsolók] vcd://sávszám [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+DVD lejátszása: +

+mplayer [kapcsolók] dvd://rész szám [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Lejátszás a WWW-ről: +

+mplayer [kapcsolók] http://site.com/file.asf
+

+(lejátszási listák is megadhatóak) +

+Lejátszás RTSP-ről: +

+mplayer [options] rtsp://pelda.szerver.com/streamNev
+

+

+Példák: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/control.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,90 @@ +3.3. Vezérlés

3.3. Vezérlés

+Az MPlayer teljesen konfigurálható, parancsvezérelt, +az irányítási rétegének a segítségével az MPlayert +vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval +(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját. +

3.3.1. Vezérlés beállítása

+Az MPlayer engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz +bármilyen MPlayer parancs hozzárendelését egy egyszerű +konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből +és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye +a $HOME/.mplayer/input.conf de ez megváltoztatható +a -input conf kapcsoló +segítségével (a relatív elérési útvonalak a $HOME/.mplayer-hez +képest relatívak). +

+Az összes támogatott billentyű nevének listáját az +mplayer -input keylist +parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az +mplayer -input cmdlist paranccsal kapod meg. +

3.1. példa - Egy példa bemeneti vezérlő fájl

+##
+## MPlayer input vezérlő fájl
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Irányítás LIRC-ből

+Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy +egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem) +tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele! +Bővebben a LIRC weboldalon +olvashatsz erről. +

+Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a configure automatikusan +megtalálja. Ha minden jól megy, az MPlayer egy ilyen +üzenetet ír ki indításkor: "Setting up lirc support...". +Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről, +akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-) +

+Az MPlayer alkalmazás neve - minő meglepő - +mplayer. Bármelyik mplayer parancsot használhatod +és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha \n +karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt +(repeat flag) a .lircrc fájlban, ha van értelme +(keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy .lircrc +fájlból: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala +(~/.lircrc), használd a -lircconf +fájlnév kapcsolót egy másik fájl +megadásához. +

3.3.3. Szolga mód

+A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az +MPlayerhez. Ha a -slave +kapcsolóval futtatod az MPlayert, +beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat +a standard bemenetről (stdin). +A parancsok a slave.txt fájlban +vannak leírva. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/default.css 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/dfbmga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/dfbmga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/dfbmga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/dfbmga.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +6.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)

6.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Kérjük olvasd el a fő DirectFB részt az +általános információkért. +

+Ez a videó kimeneti vezérlő engedélyezi a CRTC2-t (a második fejen) a Matrox +G400/G450/G550 kártyákon, a videót az első fejtől +függetlenül jelenítve meg. +

+Ville Syrjala-nak van egy +README-je +és egy +HOWTO-ja +a weboldalán, ami leírja, hogy hogyan hozhatod működésbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kártyákon. +

Megjegyzés

+Az első DirectFB verzió, amit működésre tudtunk bírni a +0.9.17 volt (hibás, kell hozzá az a surfacemanager +javítás a fenti URL-ről). A CRTC2 kód portolását az +mga_vid-be évekig terveztük, a +javításokat szívesen fogadjuk. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/dga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/dga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/dga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/dga.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,188 @@ +6.2. DGA

6.2. DGA

BEVEZETÉS.  +Ez a dokumentum megpróbálja pár szóban elmagyarázni, hogy mi is az a DGA +tulajdonképpen és mit tehet a DGA vezérlő az MPlayernek +(és mit nem). +

MI AZ A DGA.  +A DGA a Direct Graphics Access +rövidítése és azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerülésével +direkt eléréssel módosíthatja a framebuffer memóriát. Gyakorlatilag ez úgy +történik, hogy a framebuffer memória a processzed memória tartományába +kerül leképezésre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedélyezi. Vagy +root néven történő bejelentkezéssel +vagy az MPlayer futtatható állományának SUID +bitjének beállításával juthatsz ilyen jogokhoz. (nem +javasoljuk). +

+Két verziója van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt használatos, a DGA2 +az XFree 4.0.1-ben került bevezetésre. +

+A DGA1 csak direkt framebuffer elérést biztosít a fent leírt módszerrel. A +videó jel felbontásának megváltoztatásához az XVidMode kiterjesztést kell +használnod. +

+A DGA2 már tartalmazza az XVidMode kiterjesztés képességeit és a +képernyő színmélységét is engedi változtatni. Így alaphelyzetben 32 +bites színmélységben futtatott X szervert átállíthatsz 15 bites +mélységre és vissza. +

+Ennek ellenére a DGA-nak van néhány hátránya. Úgy tűnik ez az általad használt +grafikus chip-től függ és az ezen chip-et irányító vezérlő X szerverben való +megvalósításától. Így nem minden rendszeren működik... +

DGA TÁMOGATÁS TELEPÍTÉSE AZ MPLAYERHEZ.  +Először győződj meg, hogy az X betölti a DGA kiterjesztést: lásd +a /var/log/XFree86.0.log fájlt: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +XFree86 4.0.x vagy újabb +nagyon javasolt! +Az MPlayer DGA vezérlőjét a +./configure automatikusan megtalálja, de elő is írhatod +a használatát a --enable-dga kapcsolóval. +

+Ha a vezérlő nem tud kisebb felbontásra váltani, kísérletezz a +-vm (csak X 3.3.x esetén), -fs, +-bpp, -zoom kapcsolókkal a filmnek +legmegfelelőbb videó mód megtalálásához. Még nincs konverter :( +

+Lépj be rootként. A DGA-hoz root +elérés kell, hogy közvetlenül tudjon írni a videó memóriába. Ha felhasználóként +akarod futtatni, telepítsd az MPlayert SUID root-tal: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ +Így már egyszerű felhasználók esetében is működik. +

Biztonsági kockázat

+Ez nagy biztonsági kockázatot jelent! +Soha ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy +olyan számítógépen amihez mások is hozzáférnek, mert root jogokat szerezhetnek +a SUID root-os MPlayerrel. +

+Használd a -vo dga kapcsolót, és már megy is! (reméljük:) +Kipróbálhatod a -vo sdl:driver=dga kapcsolót is, hogy működik-e! +Sokkal gyorsabb! +

FELBONTÁS VÁLTÁS.  +A DGA vezérlő lehetővé teszi a kimeneti jel felbontásának megváltoztatását. +Ezzel elkerülhető a (lassú) szoftveres méretezés és ugyanakkor teljes képernyős +képet biztosít. Ideális helyzetben pontosan a videó adat felbontására vált +(kivéve az aspect arányt), de az X szerver csak a +/etc/X11/XF86Config +(/etc/X11/XF86Config-4 XFree 4.X.X esetén) +fájlban előírt felbontásokra enged váltani. +Ezeket modline-oknak nevezik és a videó hardvered tulajdonságain múlik. +Az X szerver átnézi ezt a konfigurációs fájlt indításkor és letiltja a +hardverednek nem megfelelőeket. +Az X11 log fájlból kiderítheted, hogy mely módok engedélyezettek. Megtalálhatóak +a /var/log/XFree86.0.log fájlban. +

+Ezek a bejegyzések tudvalevőleg működnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver +vezérlő modul használatával. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPLAYER.  +A DGA két helyen használható az MPlayerben: Az +SDL vezérlőnek előírhatod a használatát (-vo sdl:driver=dga) +és a DGA vezérlőben (-vo dga). A fent említettek vonatkoznak +mind a kettőre; a következő részben leírom, hogyan működik az +MPlayer DGA vezérlője. +

TULAJDONSÁGOK.  +A DGA vezérlő használatát a -vo dga kapcsoló parancssorban +történő megadásával írhatod elő. Alapértelmezésként az videó eredeti +felbontásához legközelebb álló felbontásra vált. Szándékosan figyelmen +kívül hagyja a -vm és -fs kapcsolókat +(videó mód váltás engedélyezése és teljes képernyő) - mindig a lehető +legtöbbet megpróbálja elfedni a képernyődből a videó mód váltásával, így +megspórolja a képméretezéshez szükséges plusz CPU ciklusokat. Ha nem +tetszik az általa választott mód, kényszerítheted, hogy az általad megadott +felbontáshoz legközelebbit keresse meg az -x és +-y kapcsolókkal. A -v kapcsoló beírásának +hatására a DGA vezérlő sok egyéb mellett kilistázza az aktuális +XF86Config fájl által támogatott összes felbontást. +DGA2 használata esetén előírhatod a színmélységet is a -bpp +kapcsolóval. Az érvényes színmélységek 15, 16, 24 és 32. A hardvereden +múlik, hogy ezek a színmélységek alapból támogatottak-e vagy (valószínűleg +lassú) konverziót kell végezni. +

+Ha vagy olyan szerencsés, hogy elegendő memóriád van az egész, nem képernyőn +lévő kép bemásolásához, a DGA vezérlő dupla bufferelést fog használni, ami +egyenletesebb film lejátszást eredményez. Kiírja, hogy a dupla bufferelés +engedélyezett-e vagy sem. +

+A dupla bufferelés azt jelenti,h ogy a videód következő képkockája a memória +egy nem megjelenített részére másolódik, amíg az aktuális képkocka van a +képernyőn. Ha kész a következő képkocka, a grafikus chip megkapja az új kép +memóriabeli helyét, és egyszerűen onnan megjeleníti a képet. Eközben a másik +buffer ismét feltöltődik új videó adattal. +

+A dupla bufferelés bekapcsolható a -double kapcsolóval, vagy +letiltható a -nodouble-lal. A jelenlegi alapértelmezett +beállítás szerint le van tiltva a dupla bufferelés. DGA vezérlő használata +esetén az onscreen display (OSD) csak akkor működik, ha a dupla bufferelés +engedélyezve van. Azonban a dupla bufferelés nagy sebességcsökkenéssel járhat +(az én K6-II+ 525 gépemen további 20% CPU idő!) a hardvered DGA implementációjától +függően. +

SEBESSÉGI ADATOK.  +Általánosságban a DGA framebuffer elérésének legalább olyan gyorsnak +kell lennie, mint az X11-es vezérlőnek a teljes képernyős képhez szükséges +kiegészítők használatával. Az MPlayer által kiírt +százalékos sebesség értékeket azonban fenntartással kezeld, mert például az +X11-es vezérlő esetén nem tartalmazzák azt az időt, ami az X szervernek kell +a kirajzoláshoz. Hurkold rá a terminált egy soros vonalra és indítsd el a +top programot, akkor megtudod mi is történik valójában a +dobozodban. +

+Kijelenthetjük, hogy a DGA gyorsítása a 'normális' X11-es használathoz képest +erőteljesen függ a grafikus kártyádtól és hogy a hozzá tartozó X szerver modul +mennyire optimalizált. +

+Ha lassú rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites színmélységet használsz, +mivel ezek fele akkora memória sávszélességet igényelnek, mint a 32 bites +megjelenítés. +

+A 24 bites színmélység használata jó ötlet, ha a kártyád natívan támogatja a +32 bites mélységet, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatátvitelt jelent a 32/32 +módhoz képest. +

+Láttam pár AVI fájlt 266-os Pentium MMX-en lejátszva. Az AMD K6-2 CPU-k is +működnek 400 MHZ vagy afölött. +

ISMERT HIBÁK.  +Nos, az XFree néhány fejlesztője szerint a DGA egy szörnyeteg. Ők azt mondják, +jobb ha nem használod. Az implementációja nem mindig tökéletes az XFree-hez +tartozó chipset vezérlőkkel. +

  • + Az XFree 4.0.3 és az nv.o esetén van egy hiba, ami + érdekes színeket eredményez. +

  • + ATI vezérlő esetén egynél többször kell visszaváltani a módot a DGA-s + lejátszás után. +

  • + Néhány vezérlő egyszerűen képtelen visszaváltani normál felbontásra (használd a + Ctrl+Alt+Keypad + + és + Ctrl+Alt+Keypad - + kombinációkat a kézi váltáshoz). +

  • + Néhány vezérlő egyszerűen rossz színeket jelenít meg. +

  • + Néhány vezérlő hamis adatot ad a processz címterébe bemappolt memória méretéről, + így a vo_dga nem használ dupla bufferelést (SIS?). +

  • + Néhány vezérlő egy használható módot sem jelez. Ebben az esetben a + DGA vezérlő összeomlik és azt írja, hogy 100000x100000-es értelmetlen mód + vagy valami hasonló. +

  • + Az OSD csak engedélyezett dupla buffereléssel működik (különben villog). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/directfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/directfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/directfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/directfb.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16 @@ +6.14. DirectFB

6.14. DirectFB

+"A DirectFB egy grafikus függvénykönyvtár, amit a beágyazott rendszereket szem előtt +tartva terveztek meg. Maximális hardver gyorsítási teljesítményt ad minimális erőforrás +felhasználással és terheléssel." - idézet a +http://www.directfb.org oldalról. +

Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonságokat ebből a fejezetből.

+Mivel az MPlayer nem támogatott, mint "video +provider" a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezérlő engedélyezi a videó +lejátszást DirectFB-n keresztül. Természetesen gyorsított lesz, az én +Matrox G400-amon a DirectFB sebessége majdnem megegyezik az XVideo-éval. +

+Mindig próbáld meg a DirectFB legújabb verzióját használni. Megadhatsz +DirectFB opciókat a parancssorban a -dfbopts kapcsoló használatával. +A réteg választás egy aleszköz módszerével történhet, pl.: -vo directfb:2 +(-1-es réteg az alapértelmezett: automatikus keresés) +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/dvd.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +3.5. DVD lejátszás

3.5. DVD lejátszás

+A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. +A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következő: +

+mplayer dvd://<sáv> [-dvd-device <eszköz>]
+

+

+Például: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+Ha az MPlayert dvdnav támogatással fordítottad, a +szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett. +

+Az alapértelmezett DVD eszköz a /dev/dvd. Ha a te +beállításod különböző, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő +eszközt a parancssorban a -dvd-device kapcsolóval. +

+Az MPlayer fel tudja használni a +libdvdread-ot és a libdvdcss-t +is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához. Ez a két függvénykönyvtár megtalálható +az MPlayer forrás fájában, nem kell őket külön +telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű verzióját is, +de ez nem javasolt, mivel hibák forrása lehet, +a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat. +

Megjegyzés

+Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy +bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlő régió kód beállítását is megköveteli. +

DVD dekódolás.  +A DVD dekódolást a libdvdcss végzi. A módszer +megadható a DVDCSS_METHOD környezeti változó segítségével, +lásd a man oldalt. +

3.5.1. Régió kód

+A DVD meghajtók manapság tartalmaznak egy +régió kódnak +nevezett értelmetlen korlátozást. +Szégyen, hogy a DVD meghajtókat arra kényszerítik, hogy a hat különböző +régióból, amire a világot felosztották, csak az egyikben gyártott lemezeket +fogadják el. Hogy egy asztal körül ülő pár ember hogy állhatott elő egy ilyen +ötlettel és hogyan várhatják el, hogy a 21. században elfogadnak egy ilyen +ötletet, az minden képzeletet felülmúl. +

+Azok a meghajtók, amelyek a régióbeállításokat csak szoftveresen kényszerítik +ki, RPC-1 meghajtókként ismertek, amelyek hardveresen teszik ugyan ezt, azok +az RPC-2 meghajtók. Az RPC-2 meghajtók öt alkalommal engedik meg a régiókód +megváltoztatását, mielőtt az véglegessé válna. +Linux alatt a +regionset eszközt +használhatod a DVD meghajtód régió kódjának beállításához. +

+Szerencsére lehetséges az RPC-2 meghajtók RPC-1-re történő átalakítása egy +firmware frissítéssel. Add meg a DVD meghajtód model számát a kedvenc kereső +motorodnak vagy nézz be a +"The firmware page" fórumjába és +letöltési oldalára. Bár a firmware frissítésre vonatkozó figyelmeztetések itt +is érvényesek, a régió kódtól történő megszabadulás általában pozitív élménnyel +zárul. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/edl.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +3.7. Edit Decision Lists (EDL)

3.7. Edit Decision Lists (EDL)

+Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz +vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus +EDL konfigurációs fájl segítségével. +

+Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki +tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy +filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok +is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat. +

+Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja, +hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval). +

3.7.1. EDL fájl használata

+Add meg a -edl <fájlnév> kapcsolót, amikor +indítod az MPlayert, a videóhoz használni +kívánt EDL fájl nevével. +

3.7.2. EDL fájl készítése

+A jelenlegi EDL fájl formátum: +

[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció]

+Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy +0 a kihagyáshoz vagy 1 az elnémításhoz. Például: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél +leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között +ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás +időzítője eléri a fájlban megadott időket. +

+Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a +-edlout <fájlnév> kapcsolót. Lejátszás közben csak +nyomd meg az i billentyűt a kihagyandó rész elejének és +végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az +időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és +megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által +leírt blokkok kihagyása. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/encoding-guide.html 2019-04-18 19:52:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +9. fejezet - Kódolás a MEncoderrel

9. fejezet - Kódolás a MEncoderrel

9.1. Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX") + rip készítése DVD filmből
9.1.1. Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása
9.1.1.1. A forrás framerátájának azonosítása
9.1.1.2. A forrásanyag beazonosítása
9.1.2. Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás
9.1.3. Megszorítások a hatékony kódoláshoz
9.1.4. Vágás és méretezés
9.1.5. Felbontás és bitráta kiválasztása
9.1.5.1. Felbontás kiszámítása
9.1.6. Szűrés
9.1.7. Interlacing és Telecine
9.1.8. Átlapolt videó elkódolása
9.1.9. Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz
9.1.10. A videó codec kiválasztása
9.1.11. Audió
9.1.12. Keverés
9.1.12.1. A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése
9.1.12.2. Az AVI konténer korlátai
9.1.12.3. Keverés a Matroska konténerbe
9.2. Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken
9.2.1. Bevezetés
9.2.2. Hogyan állapítható meg egy videó típusa
9.2.2.1. Progresszív
9.2.2.2. Telecine-lt
9.2.2.3. Átlapolt
9.2.2.4. Kevert progresszív és telecine
9.2.2.5. Kevert progresszív és átlapolt
9.2.3. Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat
9.2.3.1. Progresszív
9.2.3.2. Telecine-lt
9.2.3.3. Átlapolt
9.2.3.4. Kevert progresszív és telecine
9.2.3.5. Kevert progresszív és átlapolt
9.2.4. Lábjegyzet
9.3. Kódolás a libavcodec + codec családdal
9.3.1. A libavcodec + videó codec-jei
9.3.2. A libavcodec + audió codec-jei
9.3.2.1. PCM/ADPCM formátum kiegészítő táblázat
9.3.3. A libavcodec kódolási opciói
9.3.4. Kódolás beállítási példák
9.3.5. Egyedi inter/intra matricák
9.3.6. Példa
9.4. Kódolás az Xvid + codec-kal
9.4.1. Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?
9.4.2. Az Xvid kódolási opciói
9.4.3. Kódolási profilok
9.4.4. Kódolás beállítási példák
9.5. Kódolás az + x264 codec-kel
9.5.1. Az x264 kódolási opciói
9.5.1.1. Bevezetés
9.5.1.2. Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók
9.5.1.3. Különböző igényekhez tartozó opciók
9.5.2. Kódolás beállítási példák
9.6. + Kódolás a Video For Windows + codec családdal +
9.6.1. Video for Windows által támogatott codec-ek
9.6.2. A vfw2menc használata a codec beállításokat tartalmazó fájl elkészítéséhez.
9.7. QuickTime-kompatibilis fájlok +készítése a MEncoder használatával
9.7.1. Miért akarna bárki is QuickTime-kompatibilis fájlokat készíteni?
9.7.2. QuickTime 7 korlátok
9.7.3. Vágás
9.7.4. Méretezés
9.7.5. A/V szinkron
9.7.6. Bitráta
9.7.7. Kódolási példa
9.7.8. Újrakeverés MP4-ként
9.7.9. Metadata tag-ek hozzáadása
9.8. A MEncoder + használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.
9.8.1. Formátum korlátok
9.8.1.1. Formátum korlátok
9.8.1.2. GOP méret határok
9.8.1.3. Bitráta korlátok
9.8.2. Kimeneti opciók
9.8.2.1. Képarány
9.8.2.2. A/V szinkron megtartása
9.8.2.3. Mintavételi ráta konvertálás
9.8.3. A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz
9.8.3.1. Bevezetés
9.8.3.2. lavcopts
9.8.3.3. Példák
9.8.3.4. Haladó opciók
9.8.4. Audió kódolása
9.8.4.1. toolame
9.8.4.2. twolame
9.8.4.3. libavcodec
9.8.5. Mindent összevetve
9.8.5.1. PAL DVD
9.8.5.2. NTSC DVD
9.8.5.3. AC-3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re
9.8.5.4. AC-3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re
9.8.5.5. PAL SVCD
9.8.5.6. NTSC SVCD
9.8.5.7. PAL VCD
9.8.5.8. NTSC VCD
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/faq.html 2019-04-18 19:52:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1099 @@ +10. fejezet - Gyakran ismételt kérdések

10. fejezet - Gyakran ismételt kérdések

10.1. Fejlesztés
K: +Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az MPlayerhez? +
K: +Hogyan fordíthatom le az MPlayert egy új nyelvre? +
K: +Hogyan támogathatom az MPlayer fejlesztését? +
K: +Hogyan lehetek én is MPlayer fejlesztő? +
K: +Miért nem használjátok az autoconf/automake párost? +
10.2. Fordítás és telepítés
K: +A fordítás leáll hibaüzenettel és a gcc valami +titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a +internal compiler error vagy +unable to find a register to spill vagy +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm' +sorokat tartalmazza. +
K: +Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az MPlayerből? +
K: +Hogyan fordíthatok 32 bites MPlayert egy 64 bites Athlon-on? +
K: +A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az MPlayer nem fordul le! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
K: +Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni +az mga_vid vezérlőt? +
K: +A 'make' közben az MPlayer hiányzó X11 könyvtárak miatt +panaszkodik. Nem értem, van telepítve X11-em!? +
K: +A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz. +
10.3. Általános kérdések
K: +Van MPlayerrel foglalkozó levelezési lista? +
K: +Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! +Kit értesítsek? +
K: +Egy core dump-ot kapok, amikor folyamokat dump-olok, mi a baj? +
K: +Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
K: +Hogyan készíthetek mentést a képernyőről? +
K: +Mit jelentenek a számok a státusz sorban? +
K: +Üzeneteket kapok a /usr/local/lib/codecs/ +könyvtárban nem található fájlokról... +
K: +Hogyan emlékeztethetem az MPlayert egy bizonyos fájlnál +használt opciókra, pl. a movie.avi-nál? +
K: +A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják +a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ... +
K: +Hogy tudom az MPlayer a háttérben futtatni? +
10.4. Lejátszási problémák
K: +Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát. +
K: +Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon? +
K: +Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban? +
K: +Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül. +
K: +Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy! +
K: +Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!! +
K: +Miért nem működik az MPlayer Fedora Core-on? +
K: +Az MPlayer meghal ezzel: +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
K: +Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek. +Más alkalmazásokkal minden rendben van. +
K: +Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), +miközben a notebook-omon játszok le fájlokat. +
K: +Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az +MPlayert +root-ként futtatom a notebookon. +Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom. +
K: +Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +
10.5. Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)
K: +Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül +és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra. +
K: +Most telepítettem az MPlayert. Amikor meg akarok +nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +Hogyan oldhatom meg ezt a problémát? +
K: +Problémám van a [ablakkezelőd] és a teljes képernyős +xv/xmga/sdl/x11 módokkal ... +
K: +AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció. +
K: +Hogy tudom használni a dmix-et az +MPlayerrel? +
K: +Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +Could not open/initialize audio device -> no sound. +Audio: no sound +Starting playback... + +
K: +Ha elindítom az MPlayert KDE alatt, csak egy üres +képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó +lejátszás. +
K: +A/V szinkronizálási problémáim vannak. +Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány dupla sebességgel megy! +
K: +Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron +és/vagy az MPlayer összeomlik ezzel az üzenettel: + +Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
K: +Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól +a RealMedia folyamokban történő léptetésnél? +
10.6. DVD lejátszás
K: +Mi van a DVD navigációval/menükkel? +
K: +Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az MPlayer? +
K: +Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om! +
K: +Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír. +
K: +Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek? +
K: +Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam? +
K: +A DVD lejátszásom lassú! +
K: +Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről? +
10.7. Speciális kérések
K: +Ha az MPlayert megállítom és megpróbálok ugrani +vagy megnyomok bármilyen gombot, az MPlayer +felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben. +
K: +Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett. +
10.8. Elkódolás
K: +Hogy tudok kódolni? +
K: +Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba? +
K: +Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni? +
K: +Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni? +
K: +Hogy tudok összefűzni két videó fájlt? +
K: +Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat? +
K: +Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát? +
K: +Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt? +
K: +Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba! +
K: +Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről? +
K: +2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog? +
K: +Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási +folyamat közben? +
K: +Miért negatív a MEncoder által kiírt +javasolt bitráta? +
K: +Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ? +
K: +Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba? +
K: +Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból? +
K: +Miért nem tudom lejátszani más programmal a MEncoder +1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket? +
K: +Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt? +
K: +Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat? +
K: +A MEncoder nem... +

10.1. Fejlesztés

K: +Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az MPlayerhez? +
K: +Hogyan fordíthatom le az MPlayert egy új nyelvre? +
K: +Hogyan támogathatom az MPlayer fejlesztését? +
K: +Hogyan lehetek én is MPlayer fejlesztő? +
K: +Miért nem használjátok az autoconf/automake párost? +

K:

+Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az MPlayerhez? +

V:

+Készítettünk egy rövid leírást, +melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait! +

K:

+Hogyan fordíthatom le az MPlayert egy új nyelvre? +

V:

+Olvasd el a fordítás HOGYAN-t, +az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az +MPlayer-translations +levelezési listán. +

K:

+Hogyan támogathatom az MPlayer fejlesztését? +

V:

+Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver +felajánlásokat. +Ezek segítenek nekünk az MPlayer folyamatos fejlesztésében. +

K:

+Hogyan lehetek én is MPlayer fejlesztő? +

V:

+Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a +technikai dokumentációt +hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az +MPlayer-dev-eng +levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni, +csatlakozz az MPlayer-docs +levelezési listához! +

K:

+Miért nem használjátok az autoconf/automake párost? +

V:

+Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi +a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket, +mint ahogy mások sem. +

10.2. Fordítás és telepítés

K: +A fordítás leáll hibaüzenettel és a gcc valami +titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a +internal compiler error vagy +unable to find a register to spill vagy +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm' +sorokat tartalmazza. +
K: +Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az MPlayerből? +
K: +Hogyan fordíthatok 32 bites MPlayert egy 64 bites Athlon-on? +
K: +A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az MPlayer nem fordul le! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
K: +Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni +az mga_vid vezérlőt? +
K: +A 'make' közben az MPlayer hiányzó X11 könyvtárak miatt +panaszkodik. Nem értem, van telepítve X11-em!? +
K: +A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz. +

K:

+A fordítás leáll hibaüzenettel és a gcc valami +titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a +internal compiler error vagy +unable to find a register to spill vagy +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm' +sorokat tartalmazza. +

V:

+Belebotlottál egy gcc hibába. Kérjük +jelentsd a gcc csapatnak +és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az MPlayer +folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani +és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld +ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a +fordítóból vagy frissítsd rendszeresen. +

K:

+Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az MPlayerből? +

V:

+Nézd meg a Debian és az RPM +részt bővebb infókért! +

K:

+Hogyan fordíthatok 32 bites MPlayert egy 64 bites Athlon-on? +

V:

+Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal: +

+./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
+

+

K:

+A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az MPlayer nem fordul le! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+

V:

+A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a config.log fájlt +a részletekért! +

K:

+Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni +az mga_vid vezérlőt? +

V:

+Olvasd el az mga_vid részt. +

K:

+A 'make' közben az MPlayer hiányzó X11 könyvtárak miatt +panaszkodik. Nem értem, van telepítve X11-em!? +

V:

+... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent. +XFree86-devel* a nevük Red Hat alatt, +xlibs-dev Debian Woody és +libx11-dev Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy +a /usr/X11 és a +/usr/include/X11 szimbolikus linkek +léteznek-e. +

K:

+A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz. +

V:

+A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínűleg így néz ki: +

+ld: Undefined symbols:
+_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+

+A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik +fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a +Software Update-n keresztül. +A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben, +de nincsenek ott a 10.3-ban. +Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet. +De van egy jobb is. +

+Szerezd be a +framework-ök régebbi másolatát. +Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime +7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt. +

+Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre. +(vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a +/System/Library/Frameworks +könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!) +

gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -

+A config.mak fájlba írd be +-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad +az OPTFLAGS változóhoz. +Ha X-Code-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod +ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett. +

+A keletkező MPlayer bináris a rendszeredbe +telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével, +melyek futási időben kerülnek feloldásra. +(Ezt leellenőrizheted a otool -l használatával). +

10.3. Általános kérdések

K: +Van MPlayerrel foglalkozó levelezési lista? +
K: +Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! +Kit értesítsek? +
K: +Egy core dump-ot kapok, amikor folyamokat dump-olok, mi a baj? +
K: +Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
K: +Hogyan készíthetek mentést a képernyőről? +
K: +Mit jelentenek a számok a státusz sorban? +
K: +Üzeneteket kapok a /usr/local/lib/codecs/ +könyvtárban nem található fájlokról... +
K: +Hogyan emlékeztethetem az MPlayert egy bizonyos fájlnál +használt opciókra, pl. a movie.avi-nál? +
K: +A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják +a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ... +
K: +Hogy tudom az MPlayer a háttérben futtatni? +

K:

+Van MPlayerrel foglalkozó levelezési lista? +

V:

+Igen. Lásd a weboldal +levelezési lista részét! +

K:

+Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! +Kit értesítsek? +

V:

+Kérünk olvasd el a hiba jelentési útmutatót +és kövesd az utasításait. +

K:

+Egy core dump-ot kapok, amikor folyamokat dump-olok, mi a baj? +

V:

+Ne pánikolj. Keresd meg a zsepidet.

+Na komolyan, vedd már észre a smiley-t és keresd meg a +.dump-ra végződő fájlokat! +

K:

+Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van: +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

V:

+Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához. +A részletekért lásd az RTC részt a dokumentációban. +

K:

+Hogyan készíthetek mentést a képernyőről? +

V:

+Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik, +csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a -vo x11 megteszi, +Windows alatt a -vo directx:noaccel működik. +

+Alternatívaként futtathatod az MPlayert a +screenshot videó szűrővel +(-vf screenshot) és az s gomb +megnyomásával képernyőmentést készíthetsz. +

K:

+Mit jelentenek a számok a státusz sorban? +

V:

+Például: +

+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+

+

A: 2.1

audió pozíció másodpercekben

V: 2.2

videó pozíció másodpercekben

A-V: -0.167

audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)

ct: 0.042

teljes elvégzett A-V szinkron

57/57

+ lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva) +

41%

+ videó codec CPU használata százalékban + (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne + van a video_out is) +

0%

video_out CPU használat

2.6%

audió codec CPU használat százalékban

0

az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma

4

+ a kép utófeldolgozás aktuális szintje (-autoq használatakor) +

49%

+ aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális) +

1.00x

lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként

+Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a -quiet +kapcsoló használatával eltüntethetőek. +Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál. +Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető +külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a +-vo null-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel +történő lejátszás értékeit. +

K:

+Üzeneteket kapok a /usr/local/lib/codecs/ +könyvtárban nem található fájlokról... +

V:

+Töltsd le a bináris codeceket a +letöltési oldalunkról +és telepítsd. +

K:

+Hogyan emlékeztethetem az MPlayert egy bizonyos fájlnál +használt opciókra, pl. a movie.avi-nál? +

V:

+Hozz létre egy movie.avi.conf nevű fájl a fájl-specifikus +opciókkal és tedd a ~/.mplayer könyvtárba +vagy a fájl mellé. +

K:

+A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják +a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ... +

V:

+Miután lefuttattad a ./configure-t, +írd át a config.h fájlt és +cseréld ki az #undef FAST_OSD sort +#define FAST_OSD-re. Aztán forgass újra. +

K:

+Hogy tudom az MPlayer a háttérben futtatni? +

V:

+Így: +

+mplayer kapcsolók fájlnév < /dev/null &
+

+

10.4. Lejátszási problémák

K: +Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát. +
K: +Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon? +
K: +Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban? +
K: +Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül. +
K: +Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy! +
K: +Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!! +
K: +Miért nem működik az MPlayer Fedora Core-on? +
K: +Az MPlayer meghal ezzel: +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
K: +Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek. +Más alkalmazásokkal minden rendben van. +
K: +Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), +miközben a notebook-omon játszok le fájlokat. +
K: +Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az +MPlayert +root-ként futtatom a notebookon. +Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom. +
K: +Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +

K:

+Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát. +

V:

+Nem maradt valahol egy codecs.conf fájlod a +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ vagy hasonló helyen? Töröld le, +egy régi codecs.conf fájl ismeretlen problémákat +okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez. +Felülbírálja az MPlayer belső codec beállításait, +ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások +jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan +véletlenszerű és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén. +Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le! +

K:

+Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon? +

V:

+Használd az expand videó szűrőt a videó függőleges +renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz, +például: +

mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1

+

K:

+Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban? +

V:

+A -aid (audio ID) vagy -alang +(audió nyelv), -sid(felirat ID) vagy -slang +(felirat nyelv) kapcsolókkal, például: +

+mplayer -alang eng -slang eng example.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 example.mkv
+

+Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v fájlenév | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v fájlenév | grep aid
+

+

K:

+Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül. +

V:

+Próbáld meg lejátszani a stream-et a -playlist kapcsolóval. +

K:

+Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy! +

V:

+A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő +azt mondja, hogy működik, hasonlítsd össze az +md5sum hash-eket. +

K:

+Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!! +

V:

+Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra +a OSD és felirat részben a telepítési fejezetben. +Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van +FreeType függvénykönyvtárad telepítve. +Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval. +Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra. +

K:

+Miért nem működik az MPlayer Fedora Core-on? +

V:

+Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány +Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az MPlayer) +között. +

+A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsíti az összes rendszer +függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben +történik meg (kéthetente egyszer). +

+Amikor az MPlayer megpróbálja betölteni egy +Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos +rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az MPlayer +összeomlik. +(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező +szegmentálási hiba.) +

+Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van: +

  • + Várj két hetet. Akkor talán újra működni fog. +

  • + Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik + prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre: +

    1. + Írd át a /etc/syconfig/prelink + fájlt és változtasd meg a +

      PRELINK_OPTS=-mR

      -t +

      PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      -re +

    2. + touch /var/lib/misc/prelink.force +

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.) +

    4. + execstack -s /eleresi/ut/mplayer + (Ez kikapcsolja az exec-shield-et az + MPlayer binárisán.) +

+

K:

+Az MPlayer meghal ezzel: +

MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video

+

V:

+Ne használd az MPlayert más CPU-n, mint amin fordítva +lett, vagy fordítsd újra futásidejű CPU felismeréssel +(./configure --enable-runtime-cpudetection). +

K:

+Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek. +Más alkalmazásokkal minden rendben van. +

V:

+A kártyád valószínűleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet, +miközben nem támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett +YV12 helyett (lásd a TV fejezetet). +

K:

+Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), +miközben a notebook-omon játszok le fájlokat. +

V:

+A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének +(BIOS, nem kernel) hatása. Dugd be a külső áramkábelt +mielőtt bekapcsolod a notebookodat. +Megnézheted, hogy a cpufreq +(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked. +

K:

+Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az +MPlayert +root-ként futtatom a notebookon. +Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom. +

V:

+Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a +külső áramkábelt mielőtt bekapcsolod +a notebookodat vagy bizonyosodj meg róla, hogy nem használod a +-rtc kapcsolót. +

K:

+Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom: +

Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...

+

V:

+Rossz a fájl interleave-je és a -cache sem működik jól. +Próbáld meg a -nocache kapcsolót. +

10.5. Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)

K: +Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül +és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra. +
K: +Most telepítettem az MPlayert. Amikor meg akarok +nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +Hogyan oldhatom meg ezt a problémát? +
K: +Problémám van a [ablakkezelőd] és a teljes képernyős +xv/xmga/sdl/x11 módokkal ... +
K: +AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció. +
K: +Hogy tudom használni a dmix-et az +MPlayerrel? +
K: +Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +Could not open/initialize audio device -> no sound. +Audio: no sound +Starting playback... + +
K: +Ha elindítom az MPlayert KDE alatt, csak egy üres +képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó +lejátszás. +
K: +A/V szinkronizálási problémáim vannak. +Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány dupla sebességgel megy! +
K: +Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron +és/vagy az MPlayer összeomlik ezzel az üzenettel: + +Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
K: +Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól +a RealMedia folyamokban történő léptetésnél? +

K:

+Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül +és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra. +

V:

+A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a +szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az MPlayer +alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínűbb, hogy az +x11-et használod az xv +videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a -vo xv kapcsolót +a parancssorban megadni vagy olvasd el a videó részt +az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A +-zoom opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést. +

K:

+Most telepítettem az MPlayert. Amikor meg akarok +nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll: +

Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.

+Hogyan oldhatom meg ezt a problémát? +

V:

+Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következő parancsot +a használható videó kimeneti vezérlők listájához: +

mplayer -vo help

+Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs +fájlodba. Ezt egy +

+vo = selected_vo
+

+sor ~/.mplayer/config fájlhoz adásával és/vagy +

+vo_driver = selected_vo
+

+~/.mplayer/gui.conf fájlba írásával teheted meg. +

K:

+Problémám van a [ablakkezelőd] és a teljes képernyős +xv/xmga/sdl/x11 módokkal ... +

V:

+Olvasd el a hiba jelentési leírást és küldj egy +megfelelő hiba jelentést. +Vagy próbaként kísérletezhetsz a -fstype kapcsolóval. +

K:

+AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció. +

V:

+Próbáld meg a -bps vagy a -nobps kapcsolót. Ha nem +javul, olvasd el a hibajelentési útmutatót és töltsd +fel a fájlt az FTP-re. +

K:

+Hogy tudom használni a dmix-et az +MPlayerrel? +

V:

+Miután beállítottad az +asoundrc-t +használd a -ao alsa:device=dmix kapcsolót. +

K:

+Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+Could not open/initialize audio device -> no sound.
+Audio: no sound
+Starting playback...
+

+

V:

+KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg +kikapcsolni a hang démont vagy használd a -ao arts vagy +-ao esd kapcsolót, hogy az MPlayer +aRts-ot vagy ESD-t használjon. +Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA +OSS kernel modulját vagy megadni a -ao alsa kapcsolót a +parancssorban a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához. +

K:

+Ha elindítom az MPlayert KDE alatt, csak egy üres +képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó +lejátszás. +

V:

+A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó +elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz +használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket +(-ao arts). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg +az SDL-t (-ao sdl) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja +kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az MPlayert +artsdsp-vel indítod. +

K:

+A/V szinkronizálási problémáim vannak. +Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány dupla sebességgel megy! +

V:

+Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en, +és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a +resample audió szűrőt. +

K:

+Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron +és/vagy az MPlayer összeomlik ezzel az üzenettel: +

+Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+

+

V:

+Ennek több oka lehet. +

  • + A CPU-d és/vagy videó kártyád és/vagy + buszod túl lassú. Az MPlayer ebben az esetben + írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő). +

  • + Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a + -ni kapcsolót ennek elhárításához. + Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a -nobps + és/vagy a -mc 0 segíthet. +

  • + Sok FLV fájl lejátszása csak a -correct-pts opcióval jó. + Sajnos a MEncoder nem rendelkezik ilyen opcióval, + de megpróbálhatod kézzel beállítani az -fps opciót, + ha tudod. +

  • + A hang vezérlőd hibás. +

+

K:

+Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól +a RealMedia folyamokban történő léptetésnél? +

V:

+A -mc 0.1 segíthet. +

10.6. DVD lejátszás

K: +Mi van a DVD navigációval/menükkel? +
K: +Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az MPlayer? +
K: +Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om! +
K: +Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír. +
K: +Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek? +
K: +Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam? +
K: +A DVD lejátszásom lassú! +
K: +Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről? +

K:

+Mi van a DVD navigációval/menükkel? +

V:

+Az MPlayer ma már támogatja a DVD menüket. +A használhatóság mértéke viszont változhat. +

K:

+Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az MPlayer? +

V:

+Igen. Lásd a DVD fejezetet. +

K:

+Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om! +

V:

+Használd a +regionset eszközt. +

K:

+Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír. +

V:

+A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be +a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre. +

K:

+Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek? +

V:

+Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére +(a /dev/ könyvtárban). +

K:

+Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam? +

V:

+Igen, próbáld ki a -chapter kapcsolót. +

K:

+A DVD lejátszásom lassú! +

V:

+Használd a -cache kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és +próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a hdparm eszközzel. +

K:

+Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről? +

V:

+Használd a -dvd-device kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol +a fájlok vannak: +

+mplayer dvd://1 -dvd-device /eleresi/ut/a/konyvtarhoz
+

+

10.7. Speciális kérések

K: +Ha az MPlayert megállítom és megpróbálok ugrani +vagy megnyomok bármilyen gombot, az MPlayer +felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben. +
K: +Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett. +

K:

+Ha az MPlayert megállítom és megpróbálok ugrani +vagy megnyomok bármilyen gombot, az MPlayer +felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben. +

V:

+Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül. +Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat. +

K:

+Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett. +

V:

+Egy képkockával előre léphetsz a . gombbal. +Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll +(lásd a man oldalt a részletekért). +A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva. +

10.8. Elkódolás

K: +Hogy tudok kódolni? +
K: +Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba? +
K: +Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni? +
K: +Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni? +
K: +Hogy tudok összefűzni két videó fájlt? +
K: +Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat? +
K: +Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát? +
K: +Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt? +
K: +Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba! +
K: +Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről? +
K: +2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog? +
K: +Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási +folyamat közben? +
K: +Miért negatív a MEncoder által kiírt +javasolt bitráta? +
K: +Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ? +
K: +Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba? +
K: +Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból? +
K: +Miért nem tudom lejátszani más programmal a MEncoder +1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket? +
K: +Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt? +
K: +Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat? +
K: +A MEncoder nem... +

K:

+Hogy tudok kódolni? +

V:

+Olvasd el a MEncoder +részt. +

K:

+Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba? +

V:

+Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az +MPlayer jól játsza le, használhatod a -dumpstream +kapcsolót. Például: +

+mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob
+

+kimenti a DVD 5. részét a dvd_dump.vob nevű +fájlba. +

K:

+Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni? +

V:

+Használd a mencvcd.sh szkriptet a +TOOLS alkönyvtárból. +Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba +kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket. +

K:

+Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni? +

V:

+A MEncoder újabb verziói direktben +tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy +SVCD készítéshez és valószínűleg minden platformon lejátszhatóak (például +videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan +barátaiddal). +Kérlek olvasd el a +MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis +fájlok készítéséhez című fejezetet a bővebb információkért. +

K:

+Hogy tudok összefűzni két videó fájlt? +

V:

+Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba. +AVI fájlokhoz használhatod a MEncoder +több fájl támogatását így: +

+mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi file1.avi file2.avi
+

+Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et +használják. Megpróbálhatod az +avidemux-ot és az +avimerge-t (a +transcode +eszközcsomag részei). +

K:

+Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat? +

V:

+Ha el akarod kerülni az -idx kapcsoló állandó használatát +azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az -ni +kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a +

+mencoder input.avi -idx -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index +újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával. +Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy +audió folyamban. +

K:

+Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát? +

V:

+Ilyet is tudsz csinálni hála a MEncoder +-force-avi-aspect kapcsolójának, ami felülbírálja az +AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például: +

+mencoder input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi -force-avi-aspect 4/3
+

+

K:

+Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt? +

V:

+A fő probléma az sérült VOB fájl elkódolásával, hogy +[3] +nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni. +Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan +rész kódolása. +Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész: +

+mplayer bemenet.vob -sb kihagyando_bajtok_szama
+

+Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza: +

+dd if=bemenet.vob of=vagott_kimenet.vob skip=1 ibs=kihagyando_bajtok_szama
+

+

K:

+Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba! +

V:

+Helyesen kell megadnod a -sid kapcsolót! +

K:

+Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről? +

V:

+Használd a -chapter kapcsolót pontosan, +például: -chapter 5-7. +

K:

+2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog? +

V:

+Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat. +

K:

+Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási +folyamat közben? +

V:

+Példa: +

+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
+

+

Pos: 264.5s

időbeli pozíció a kódolt folyamban

6612f

az elkódolt videó kockák száma

( 2%)

a bemeneti folyam már elkódolt része

7.12fps

kódolási sebesség

Trem: 576min

becsült hátralévő kódolási idő

2856mb

a kódolt fájl becsült végső fájlmérete

A-V:0.065

aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között

[2126:192]

+ átlagos videó bitráta (kb/s-ben) és átlagos audió bitráta (kb/s-ben) +

+

K:

+Miért negatív a MEncoder által kiírt +javasolt bitráta? +

V:

+Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen +bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve. +

K:

+Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ? +

V:

+Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel +kell megadnod a -ofps kapcsoló segítségével. +

K:

+Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba? +

V:

+Csak add meg a -sub <fájlnév> (vagy -sid, +megfelelően) kapcsolót a MEncodernek. +

K:

+Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból? +

V:

+Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a +& jelre az +mplayer parancs végén): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame kapcsoloid encode music.mp3
+rm encode
+

+Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a LAME-t, +csak cseréld ki a lame-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti +parancsban. +

K:

+Miért nem tudom lejátszani más programmal a MEncoder +1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket? +

V:

+A libavcodec, a natív MPEG-4 +kódoló függvény könyvtár, ami általában a MEncoderrel +jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor +(a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és +az ajánlott dekódoló program megnevezésére). +Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a +libavcodec +egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4 +kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt, +mint a DivX. +Ezért a libavcodec által használt +új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod +a MEncoder -ffourcc kapcsolójával. +Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t: +

+mencoder input.avi -o output.avi -ffourcc XVID
+

+Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett. +Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy +nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4 +(ASP) támogatást jelent. +Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy +hardveres lejátszó agyoncsaphatja a libavcodec +pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem; +másrészt az Xvid +közelebb áll a libavcodec-hez +funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja. +

K:

+Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt? +

V:

+Használd az aconvert.sh-et a +TOOLS +alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában. +

K:

+Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat? +

V:

+Használd az avisubdump.c fájlt a +TOOLS alkönyvtárból vagy olvasd el +ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról. +

K:

+A MEncoder nem... +

V:

+Nézz bele a TOOLS +alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott. +A TOOLS/README tartalmazza a dokumentációt. +



[3] +Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái +is tekinthetőek a tartalom sérülésének. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/fbdev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/fbdev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/fbdev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/fbdev.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +6.4. Framebuffer kimenet (FBdev)

6.4. Framebuffer kimenet (FBdev)

+Az FBdev elkészítése automatikusan kiválasztódik a +./configure során. Olvasd el a framebuffer dokumentációt +a kernel forrásban (Documentation/fb/*) a bővebb +információkért. +

+Ha a kártyád nem támogatja a VBE 2.0 szabványt (régebbi ISA/PCI kártyák, mint +például az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy régebbit?): Nos, a VESAfb még +elérhető, de be kell töltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE), +mielőtt betöltenéd a Linuxot. Használj DOS boot lemezt vagy valamit. És ne +felejtsd el regisztrálni az UniVBE-det! ;)) +

+Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van néhány paramétere is: +

-fb

+ megadhatod a használni kívánt framebuffer eszközt (alapértelmezett: /dev/fb0) +

-fbmode

+ használni kívánt mód neve (a /etc/fb.modes fájlnak megfelelően) +

-fbmodeconfig

+ módokat tartalmazó konfigurációs fájl (alapértelmezett: /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ fontos értékek, lásd + example.conf +

+Ha egy különleges módra akarsz váltani, akkor így használd: +

+mplayer -vm -fbmode mod_neve fajlnev
+

+

  • + Magában a -vm kiválasztja a legmegfelelőbb módot a + /etc/fb.modes fájlból. Használható együtt a + -x és -y kapcsolókkal is. A + -flip kapcsoló csak akkor támogatott, ha a film pixel + formátuma megfelel a videó mód pixel formátumának. Figyelj a bpp + értékére, az fbdev vezérlő az aktuálisat próbálja meg használni, vagy + ha megadsz valamit a -bpp kapcsolóval, akkor azt. +

  • + A -zoom kapcsoló nem támogatott (használd a + -vf scale-t). Nem használhatsz 8bpp (vagy kevesebb) módokat. +

  • + Valószínűleg el szeretnéd tüntetni a kurzort: +

    echo -e '\033[?25l'

    + vagy +

    setterm -cursor off

    + és a képernyővédőt: +

    setterm -blank 0

    + Kurzor visszakapcsolása: +

    echo -e '\033[?25h'

    + vagy +

    setterm -cursor on

    +

Megjegyzés

+Az FBdev videó mód váltása nem működik a VESA +framebufferrel és ne is kérd, hogy működjön, mivel ez nem az +MPlayer korlátja. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/features.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +2.2. Jellemzők

2.2. Jellemzők

  • + Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg + a GUI fejezetet a fordítás előtt! +

  • + Ha telepíteni akarod a MEncodert is (a + nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a + MEncoder részt! +

  • + Ha V4L kompatibilis TV tuner kártyád van, + és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az + MPlayerrel, + olvasd el a TV bemenet fejezetet. +

  • + Ha van V4L kompatibilis rádió tuner + kártyád és MPlayerrel szeretnél hallgatni + vagy lementeni, olvasd el a rádió részt. +

  • + Roppant jól sikerült OSD Menü támogatás + vár használatra. Lásd az OSD menü fejezetet! +

+Mindezek után fordítsd le az MPlayert: +

+./configure
+make
+make install
+

+

+Ezek után az MPlayer máris használatra kész. +Ellenőrizd le, hogy van-e codecs.conf nevű fájlod +a home könyvtáradban (~/.mplayer/codecs.conf), melyet +régebbi MPlayer verziók hagyhattak ott. Ha van, +töröld le! +

+A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. +Csak futtasd a +

fakeroot debian/rules binary

+parancsot az MPlayer főkönyvtárában. Lásd a +Debian csomagolás fejezetet bővebb információkért! +

+Mindig nézd végig a ./configure +kimenetét, és a config.log fájl, melyek +információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. +Szintén tanácsos megnézni a config.h és +config.mak fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, +amit a ./configure mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a +megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és +egyező verziójúak. A config.log fájl legtöbbször megmondja, +hogy mi hiányzik. +

+Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a +feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, +majd megmondod az MPlayernek, hogy használja azt. +Lásd a Feliratok és az OSD részt bővebben. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/fonts-osd.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +2.4. Betűtípusok és OSD

2.4. Betűtípusok és OSD

+Meg kell mondanod az MPlayernek, hogy melyik +betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen +TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog. +Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki, +megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a +különböző kódolásokkal. +

2.4.1. TrueType betűk

+A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a +-font opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása +a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy +bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért). +A másik, hogy készítesz egy subfont.ttf nevű +symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy +

+ln -s /eleresi/ut/pelda_betu.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+

+külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan: +

+ln -s /eleresi/ut/pelda_betu.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+

+

+Ha az MPlayer fontconfig +támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni, +helyettük a -font egy fontconfig +betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt. +Például: + +

mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv

+

+A fontconfig +által ismert betűtípusok listáját az +fc-list paranccsal nézheted meg. +

2.4.2. bittérképes betűk

+Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell +használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző +ISO betűk +és néhány +felhasználói készlet +közül, különböző kódolásokban. +

+Csomagold ki a letöltött fájlokat a +~/.mplayer vagy a +$PREFIX/share/mplayer könyvtárba. +Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra +font néven, például: +

+ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
+

+

+ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font
+

+

+A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő font.desc +fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg +kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a +-utf8 kapcsoló megadása vagy add meg a felirat +fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de .utf +kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba. +

2.4.3. OSD menü

+Az MPlayernek az OSD Menüje teljesen +igényre szabható. +

Megjegyzés

+a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! +

Telepítés

  1. + fordítsd le az MPlayert a ./configure-nak + az --enable-menu kapcsoló megadásával +

  2. + bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted +

  3. + másold át az etc/menu.conf fájlt a + .mplayer könyvtárba +

  4. + másold át az etc/input.conf fájlt a + .mplayer könyvtárba, vagy egy + rendszerszinten elérhető MPlayer konfigurációs + könyvtárba (alapértelmezett: /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + ellenőrizd le és írd át az input.conf fájlt a menüben + történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez + (ott le van írva). +

  6. + indítsd el az MPlayert az alábbi példa alapján: +

    mplayer -menu file.avi

    +

  7. + nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/gui.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +2.3. Mi a helyzet a GUI-val?

2.3. Mi a helyzet a GUI-val?

+A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen), +így telepített GTK (és a fejlesztői +cuccok, amik általában gtk-dev) szükséges. +A ./configure-nak az --enable-gui kapcsoló +megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot +akarod futtatni, akkor a gmplayer binárist kell elindítanod. +

+Mivel az MPlayer nem rendelkezik beépített skin-nel, +le kell töltened egyet, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a letöltési oldalt. +Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni ($PREFIX/share/mplayer/skins), vagy a $HOME/.mplayer/skins-be. +Az MPlayer ezekben a könyvtárakban +keres egy default nevű alkönyvtárat, amelyben +az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a +-skin newskin kapcsolóval vagy a +skin=newskin sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a +*/skins/newskin könyvtárban lévő skin lesz +használatban. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/howtoread.html 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +Hogyan olvasd ezt a dokumentációt

Hogyan olvasd ezt a dokumentációt

+Ha ez az első találkozásod az MPlayer-rel, olvass +el mindent innentől egészen a Telepítés fejezet +végéig, közben kövesed a +linkeket. Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, +olvasd el a FAQ-t, vagy greppelj a file-okban. A legtöbb +kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószínűséggel már +megválaszolásra került valamelyik +levelezési listán. +Nézd meg az +archivumot, +mert rengeteg értékes információt tartalmaz. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/index.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +MPlayer - The Movie Player

MPlayer - The Movie Player

Licensz

Az MPlayer egy szabad szoftver; terjesztheted és/vagy módosíthatod + a GNU General Public License 2-es verziója szerint, ahogy azt a Free + Software Foundation közzétette.

Az MPlayert abban a hiszemben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de + MINDENFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; sőt, a bennefoglalt ELADHATÓSÁGI és ADOTT + CÉLRA MEGFELELŐSÉGI garanciát sem adunk. Lásd a GNU General Public License-et + a részletekért.

Az Mplayerrel meg kellett kapnod a GNU General Public License egy + másolatát is; ha nem, írj a Free Software Foundation, Inc.-nek, 51 Franklin + Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.


Hogyan olvasd ezt a dokumentációt
1. Bevezetés
2. Telepítés
2.1. Szoftver követelmények
2.2. Jellemzők
2.3. Mi a helyzet a GUI-val?
2.4. Betűtípusok és OSD
2.4.1. TrueType betűk
2.4.2. bittérképes betűk
2.4.3. OSD menü
2.5. Codec telepítés
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. AMR
2.5.4. XMMS
2.6. RTC
3. Használat
3.1. Parancssor
3.2. Feliratok és OSD
3.3. Vezérlés
3.3.1. Vezérlés beállítása
3.3.2. Irányítás LIRC-ből
3.3.3. Szolga mód
3.4. Hálózati és pipe-os stream-elés
3.4.1. Stream-elt tartalom lementése
3.5. DVD lejátszás
3.5.1. Régió kód
3.6. VCD lejátszás
3.7. Edit Decision Lists (EDL)
3.7.1. EDL fájl használata
3.7.2. EDL fájl készítése
3.8. Szinkronizált lejátszás hálózaton
3.9. Térhatású/többcsatornás lejátszás
3.9.1. DVD-k
3.9.2. Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón
3.9.3. AC-3/DTS áteresztés
3.9.4. MPEG audió áteresztés
3.9.5. Mátrix-kódolású audió
3.9.6. Térhatás emulálása fülhallgatóval
3.9.7. Hibajavítás
3.10. Csatorna többszörözés
3.10.1. Általános információk
3.10.2. Mono lejátszása két hangszóróval
3.10.3. Csatorna másolás/mozgatás
3.10.4. Csatorna keverés
3.11. Szoftveres hangerő állítás
4. TV bemenet
4.1. Használati tippek
4.2. Példák
5. Teletext
5.1. Megjegyzések az implementációhoz
5.2. A teletext használata
5.3. Rádió
5.3.1. Használati tippek
5.3.2. Példák
6. Videó kimeneti eszközök
6.1. Xv
6.2. DGA
6.3. SVGAlib
6.4. Framebuffer kimenet (FBdev)
6.5. Matrox framebuffer (mga_vid)
6.6. 3Dfx YUV támogatás
6.7. tdfx_vid
6.8. OpenGL kimenet
6.9. AAlib – szöveges módú megjelenítés
6.10. +libcaca - Színes ASCII Art függvénykönyvtár +
6.11. VESA - kimenet a VESA BIOS-hoz
6.12. X11
6.13. VIDIX
6.13.1. svgalib_helper
6.13.2. ATI kártyák
6.13.3. Matrox kártyák
6.13.4. Trident kártyák
6.13.5. 3DLabs kártyák
6.13.6. nVidia kártya
6.13.7. SiS kártyák
6.14. DirectFB
6.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)
6.16. MPEG dekóderek
6.16.1. DVB kimenet és bemenet
6.16.2. DXR2
6.16.3. DXR3/Hollywood+
6.17. Zr
6.18. Blinkenlights
6.19. TV-kimenet támogatás
6.19.1. Matrox G400 kártyák
6.19.2. Matrox G450/G550 kártyák
6.19.3. Matrox TV-kimeneti kábel készítése
6.19.4. ATI kártyák
6.19.5. nVidia
6.19.6. NeoMagic
7. Portok
7.1. Linux
7.1.1. Debian csomagolás
7.1.2. RedHat csomagolás
7.1.3. ARM Linux
7.2. *BSD
7.2.1. FreeBSD
7.2.2. OpenBSD
7.2.3. Darwin
7.3. Kereskedelmi Unix
7.3.1. Solaris
7.3.2. HP-UX
7.3.3. AIX
7.3.4. QNX
7.4. Windows
7.4.1. Cygwin
7.4.2. MinGW
7.5. Mac OS
7.5.1. MPlayer OS X GUI
8. A MEncoder használatának alapjai
8.1. Codec és konténer formátum kiválasztása
8.2. Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása
8.3. Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás
8.4. Kódolás Sony PSP videó formátumba
8.5. Kódolás MPEG formátumba
8.6. Filmek átméretezése
8.7. Stream másolás
8.8. Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, stb.)
8.9. DVD felirat elmentése VOBsub fájlba
8.10. Képarány megtartása
9. Kódolás a MEncoderrel
9.1. Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX") + rip készítése DVD filmből
9.1.1. Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása
9.1.1.1. A forrás framerátájának azonosítása
9.1.1.2. A forrásanyag beazonosítása
9.1.2. Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás
9.1.3. Megszorítások a hatékony kódoláshoz
9.1.4. Vágás és méretezés
9.1.5. Felbontás és bitráta kiválasztása
9.1.5.1. Felbontás kiszámítása
9.1.6. Szűrés
9.1.7. Interlacing és Telecine
9.1.8. Átlapolt videó elkódolása
9.1.9. Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz
9.1.10. A videó codec kiválasztása
9.1.11. Audió
9.1.12. Keverés
9.1.12.1. A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése
9.1.12.2. Az AVI konténer korlátai
9.1.12.3. Keverés a Matroska konténerbe
9.2. Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken
9.2.1. Bevezetés
9.2.2. Hogyan állapítható meg egy videó típusa
9.2.2.1. Progresszív
9.2.2.2. Telecine-lt
9.2.2.3. Átlapolt
9.2.2.4. Kevert progresszív és telecine
9.2.2.5. Kevert progresszív és átlapolt
9.2.3. Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat
9.2.3.1. Progresszív
9.2.3.2. Telecine-lt
9.2.3.3. Átlapolt
9.2.3.4. Kevert progresszív és telecine
9.2.3.5. Kevert progresszív és átlapolt
9.2.4. Lábjegyzet
9.3. Kódolás a libavcodec + codec családdal
9.3.1. A libavcodec + videó codec-jei
9.3.2. A libavcodec + audió codec-jei
9.3.2.1. PCM/ADPCM formátum kiegészítő táblázat
9.3.3. A libavcodec kódolási opciói
9.3.4. Kódolás beállítási példák
9.3.5. Egyedi inter/intra matricák
9.3.6. Példa
9.4. Kódolás az Xvid + codec-kal
9.4.1. Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?
9.4.2. Az Xvid kódolási opciói
9.4.3. Kódolási profilok
9.4.4. Kódolás beállítási példák
9.5. Kódolás az + x264 codec-kel
9.5.1. Az x264 kódolási opciói
9.5.1.1. Bevezetés
9.5.1.2. Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók
9.5.1.3. Különböző igényekhez tartozó opciók
9.5.2. Kódolás beállítási példák
9.6. + Kódolás a Video For Windows + codec családdal +
9.6.1. Video for Windows által támogatott codec-ek
9.6.2. A vfw2menc használata a codec beállításokat tartalmazó fájl elkészítéséhez.
9.7. QuickTime-kompatibilis fájlok +készítése a MEncoder használatával
9.7.1. Miért akarna bárki is QuickTime-kompatibilis fájlokat készíteni?
9.7.2. QuickTime 7 korlátok
9.7.3. Vágás
9.7.4. Méretezés
9.7.5. A/V szinkron
9.7.6. Bitráta
9.7.7. Kódolási példa
9.7.8. Újrakeverés MP4-ként
9.7.9. Metadata tag-ek hozzáadása
9.8. A MEncoder + használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.
9.8.1. Formátum korlátok
9.8.1.1. Formátum korlátok
9.8.1.2. GOP méret határok
9.8.1.3. Bitráta korlátok
9.8.2. Kimeneti opciók
9.8.2.1. Képarány
9.8.2.2. A/V szinkron megtartása
9.8.2.3. Mintavételi ráta konvertálás
9.8.3. A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz
9.8.3.1. Bevezetés
9.8.3.2. lavcopts
9.8.3.3. Példák
9.8.3.4. Haladó opciók
9.8.4. Audió kódolása
9.8.4.1. toolame
9.8.4.2. twolame
9.8.4.3. libavcodec
9.8.5. Mindent összevetve
9.8.5.1. PAL DVD
9.8.5.2. NTSC DVD
9.8.5.3. AC-3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re
9.8.5.4. AC-3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re
9.8.5.5. PAL SVCD
9.8.5.6. NTSC SVCD
9.8.5.7. PAL VCD
9.8.5.8. NTSC VCD
10. Gyakran ismételt kérdések
A. Hogyan jelentsd a hibákat
A.1. Biztonsági hibák jelentése
A.2. Hogyan javíts hibákat
A.3. Hogyan tesztelj a Subversion segítségével
A.4. Hogyan jelentsd a hibákat
A.5. Hol kell jelezni a hibákat
A.6. Mit jelents
A.6.1. Rendszer információk
A.6.2. Hardver és vezérlők
A.6.3. Konfigurációs problémák
A.6.4. Fordítási problémák
A.6.5. Lejátszási problémák
A.6.6. Összeomlások
A.6.6.1. Hogyan tárolhatóak a reprodukálható összeomlás információi
A.6.6.2. Hogyan szedd ki a hasznos információkat a core dump-ból
A.7. Tudom hogy mit csinálok...
B. MPlayer skin formátum
B.1. Áttekintés
B.1.1. Skin komponensek
B.1.2. Képformátumok
B.1.3. Fájlok
B.2. A skin fájl
B.2.1. Fő ablak és a playbar
B.2.2. Alablak
B.2.3. Skin menü
B.3. Betűk
B.3.1. Szimbólumok
B.4. GUI üzenetek
B.5. Minőségi skin-ek készítése
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/install.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +2. fejezet - Telepítés

2. fejezet - Telepítés

+Egy rövid telepítési leírást találsz a README fájlban. +Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a +részleteket! +

+Ebben a fejezetben végigvezetünk az MPlayer +fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően +nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt +a dokumentációt és megtalálod a válaszokat. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/intro.html 2019-04-18 19:52:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,82 @@ +1. fejezet - Bevezetés

1. fejezet - Bevezetés

+Az MPlayer egy Linuxon működő videolejátszó (fut +számos más Unix-on és nem-x86 processzorokon is, lásd Ports). +Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, +FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, és Matroska file-t, és ezekhez +felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele +Video CD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora +és MPEG-4 (DivX) filmet is. Az MPlayer +másik nagy előnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik. +Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, +fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal +az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsony szintű kártyaspecifikus vezérlő +(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható! +Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyős +mód is elérhető. Az MPlayer támogat továbbá hardveres +MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a +DVB és DXR3/Hollywood+ +kártyákon! +És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról +(14 támogatott típus!), ami támogat európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, +stb), cirill és koreai fontokat, valamint az OSD-ről! +

+A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány +VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás +Windows Media Player nem. +Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen +fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a +MEncoderrel), így tekerni is lehet bennük! Amint +az látszik, a stabilitás és a minőség a legfontosabb szempontok, de a sebesség +terén sem szenved hátrányt. Valamint rendelkezik egy szűrő rendszerrel is a +videó-audió szerkesztéshez. +

+A MEncoder (MPlayer's Movie +Encoder) egy egyszerű film kódoló, az MPlayer által +ismert formátumok +(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) +más MPlayer által lejátszható formátumokba való +átalakításához (lásd lejjebb). +Sokféle codec-kel tud kódolni, például MPEG-4-gyel (DivX4) +(egy vagy két menetes), a libavcodec-et +alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig PCM/MP3/VBR MP3 a választék. +

Az MEncoder előnyei

  • + Az MPlayer által támogatott + összes formátumból lehet kódolni +

  • + Az FFmpeg libavcodec + által támogatott összes formátumba tud tömöríteni +

  • + Videó grabbelés V4L kompatibilis TV tunerekről +

  • + Helyes index-szel rendelkező AVI fájlok kódolása/multiplexelése +

  • + Opcionálisan külső audio stream használata +

  • + 1, 2 vagy 3 menetes kódolás +

  • + VBR MP3 audió +

    Fontos

    + a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhető lejátszó kezeli helyesen! +

    +

  • + PCM audió +

  • + Stream másolás +

  • + Bemeneti file A/V szinkronizálása (pts-alapú, az + -mc 0 opcióval kikapcsolható) +

  • + fps javítás az -ofps opcióval (hasznos ha + 30000/1001 fps-es VOB-ot kódolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba) +

  • + Roppant jó szűrő rendszer használata (crop, expand, flip, postprocess, + rotate, scale, RGB/YUV konverzió) +

  • + A kimeneti fájlba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a + szöveges feliratokat +

  • + DVD feliratok külső VOBsub fájlba történő rippelése +

+Az MPlayer és MEncoder +a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthető. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/linux.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +7.1. Linux

7.1. Linux

7.1.1. Debian csomagolás

+Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az +MPlayer forrásának könyvtárában: + +

fakeroot debian/rules binary

+ +Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a +DEB_BUILD_OPTIONS környezeti változót. például ha +szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod: + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ +Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél +használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett +fordító: + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ +A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot: + +

fakeroot debian/rules clean

+ +Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a .deb csomag: +

dpkg -i ../mplayer_verziószám.deb

+

7.1.2. RedHat csomagolás

+Az RPM csomag elkészítéséhez add ki a következő parancsot az +MPlayer forrás könyvtárában: + +

FIXME: megfelelő parancs beszúrása

+

7.1.3. ARM Linux

+Az MPlayer működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is, +mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb +módja az OpenZaurus webhelyéről +történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az +mplayer +és a +libavcodec +Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb +Makefile-okat és patcheket az MPlayer SVN verziójának +libavcodec-kel történő lefordításához. +Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/macos.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +7.5. Mac OS

7.5. Mac OS

+Az MPlayer nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken, +de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt. +A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata. +Az alap fordítási környezetet az Apple +Xcode +telepítésével kapod meg. +Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van, +használhatod a corevideo videó kimeneti vezérlőt is. +

+Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az MPlayer +összes képességének kihasználását. +Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített +fontconfig és a +freetype függvénykönyvtárakra +lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb +Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag +kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna. +

+Két független közül választhatsz: +Fink és +MacPorts. +Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható +csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása, +stb...). +A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható +bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé. +Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag, +hogy a beállítása sokkal egyszerűbb. +A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak. +

+Például az MPlayer lefordítása OSD támogatással: +

sudo port install pkg-config

+Ez telepíti a pkg-config-ot, ami a függvénykönyvtárak +fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer. +Az MPlayer configure script-je +is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához. +Ezután hasonló módon telepítheted a +fontconfig-ot: +

sudo port install fontconfig

+Ezek után indíthatod az MPlayer +configure script-jét (figyelj a +PKG_CONFIG_PATH és PATH +környezeti változók beállítására, hogy a configure +megtalálja a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat): +

+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+

+

7.5.1. MPlayer OS X GUI

+Van egy natív GUI az MPlayerhez egy előfordított +MPlayer binárissal együtt Mac OS X alá a +MPlayerOSX projektből, de +emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív. +

+Szerencsére az MPlayerOSX projektet az +MPlayer csapat egyik tagja átvette. +Előzetes kiadások elérhetőek a +letöltési oldalunkról +és hamarosan jön a hivatalos kiadás is. +

+Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az MPlayerOSXet, +szükséged lesz az mplayerosx-re, a +main-re és a +main SVN modul +main_noaltivec-re átnevezett másolatára. +mplayerosx a GUI frontend, +main az MPlayer és a +main_noaltivec az MPlayer AltiVec támogatás +nélkül. +

+Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat: +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+

+

+Az MPlayerOSX elkészítéséhez valami ilyesmit kell +csinálnod: +

+MPlayer_forras_konyvtar
+   |
+   |--->main           (MPlayer Subversion forrás)
+   |
+   |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
+   |
+   |--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion forrás)
+

+Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod. +

+Kezdetnek a maximális kompatibilítás biztosítása érdekében állíts be egy +környezeti változót: +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+Majd konfigurálj: +

+Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz: +

+./configure --disable-gl --disable-x11
+

+Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre: +

+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
+

+Lehet, hogy szerkesztened kell a config.mak fájlt és +át kell írnod az -mcpu-t és -mtune-t +74XX-ről G3-ra. +

+Folytasd a +

make

+paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be +

make dist

+Ez egy tömörített .dmg archívot hoz létre +egy használatra kész binárissal. +

+Használhatod az Xcode 2.1 projektet is; +a régi, Xcode 1.x projekt nem működik +már. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1057 @@ +9.1. Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX") rip készítése DVD filmből

9.1. Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX") + rip készítése DVD filmből

+Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű +DVD rip-et egy adott méretben?" Vagy: "Hogyan készíthetem el a lehető +legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a legjobb +minőséget akarom." +

+Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem +érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó +stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni, +fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret, +akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged. +

+Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy +érdekel a fájl mérete. +

+Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez. +Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a +részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk +ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a +libavcodec-et használod a videó +kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható. +

+Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend +valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a +kapcsolódó projektek oldalán a +MEncoder részben. +Így nagyon jó minőségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül, +mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket +hozzon. +

9.1.1. Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása

+Mielőtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned +pár előkészületi lépést. +

+Az első és legfontosabb lépés a kódolás előtt annak megállapítása, +hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod. +Ha a forrás anyagod DVD-ről származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas +TV, a következő két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak +Amerikában és Japánban, PAL Európában. +Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történő megjelenítés +formátuma és gyakran nincs +összhangban a film eredeti formátumával. +A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert +több elemet kell azonosítani a forrásban. +Ahhoz, hogy megfelelő legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti +formátumot. +Ennek elmulasztása esetén különböző hibák lesznek a kódolásodban, +csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott +vagy akár elveszett képkockák. +Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási +hatékonyságot is: rosszabb minőség per bitráta egység arányt kapsz. +

9.1.1.1. A forrás framerátájának azonosítása

+Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt típusokról, +ebben valószínűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzőit: +

  • + Szabványos film: Moziban történő + vetítéshez rögzítették 24 fps-sel. +

  • + PAL videó: PAL videókamerával + rögzítették 50 mező per másodperc sebességgel. + Egy mező csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait + tartalmazza. + A televíziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissítsen, + az analóg tömörítés egy olcsó formájaként. + Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted + az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod + élvezni a TV adást. + Két mező még nem alkot egy + teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól időben + és így csak mozgásnál igazodnak össze. +

  • + NTSC Videó: NTSC kamerával felvett, + 60000/1001 mező per másodperc vagy a színek előtti időben 60 mező per + másodperc sebességű film. Egyébként hasonló a PAL-hoz. +

  • + Animáció: Általában 24fps-sel + rajzolják, de található kevert-framerátás változat is. +

  • + Számítógépes grafika (CG): Bármilyen + framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és + 30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál. +

  • + Régi film: Különböző alacsony + frameráták. +

9.1.1.2. A forrásanyag beazonosítása

+A képkockákból álló filmekre progresszívként szoktak hivatkozni, +míg az egymástól független mezőkből állóakra vagy átlapoltként +vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthető. +

+További bonyolításként néhány film a fenti kettő keveréke. +

+A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum +között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mező alapúak. +Bármikor, ha egy filmet televíziós +megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják +mező-alapú formába. +A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven +"telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s +"3:2 pulldown". +Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező +mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti. +

Számos általános típusa van a pulldown-nak:

  • + PAL 2:2 pulldown: Az összes közül a + legjobb. + Minden képkocka két mező idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan + sorokat kinyeri belőlük és váltakozva mutatja őket. + Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsítja a filmet + 4%-kal. +

  • + PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown: + Minden 12. kockát három mező hosszan mutat kettő helyett. + Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordíthatóvá + teszi a folyamatot. + Általában musical készítésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás + komolyan rontaná a zenei jelet. +

  • + NTSC 3:2 telecine: A kockák + felváltva 3 vagy 2 mezőnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mező ráta + 2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának. + Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mező per másodpercről + 59.94 mező per másodpercre, az NTSC mező ráta megtartása miatt. +

  • + NTSC 2:2 pulldown: A 30fps-es + anyagok NTSC-n történő megjelenítéséhez használják. + Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown. +

+Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz, +de ez a téma meghaladja ezen leírás célkitűzéseit. +Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha +keresel egy másolatot az eredeti formátumban. +A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem +lehet teljesen visszafordítani, így a kódolt adatod nagyon +megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül. +

+Ha a videó DVD-n van, az egymást követő mezők képkockává +csoportosíthatóak, még akkor is, ha nem egyidejű megjelenítésre +tervezték őket. +A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetőséget nyújt +mind az eredeti progresszív kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy +azon mezők számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az +adott képkocka fejlécében tárolhassuk. +Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként +jellemzik, mert ez az eljárás csak utasítja a DVD lejátszót a pulldown +alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett. +Ez a lehetőség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható +(tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális +minőséget. +Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelő kódolási +technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak, +ahol a mezők tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben. +

+Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, később kerül leírásra ebben +az útmutatóban. +Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen +anyaggal van dolgod: +

NTSC régiók:

  • + Ha az MPlayer azt írja ki, hogy a frameráta + megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza, + akkor majdnem biztosan progresszív tartalomról van szó, amit "soft telecine" + eljárásnak vetettek alá. +

  • + Ha az MPlayer a frameráta oda-vissza + váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást" + látsz ilyenkor, akkor több lehetőség is van. + A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszív + tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek + lehetnek vagy hard-telecine-lt 24000/1001 fps-esek vagy 60000/1001 + mező per másodperces NTSC videók. + Kövesd a következő két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd + dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod. +

  • + Ha az MPlayer soha nem mutatja a frameráta + változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tűnik, + akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mező per másodperc sebességgel. +

  • + Ha az MPlayer soha nem mutatja a frameráta + változást és minden ötből két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed + "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú. +

PAL régiók:

  • + Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os. +

  • + Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben, + akkor a filmed 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown-os. +

  • + Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL + videó 50 mező per másodperces sebességgel. +

Tanács:

+ Az MPlayer le tudja lassítani a lejátszást + a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történő lejátszással. + Próbáld meg használni a -speed 0.2-t, hogy nagyon lassan + nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "." gombot a kockáról + kockára történő lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg + teljes sebességnél. +

9.1.2. Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás

+Nagyon sokféle minőségben tudod elkódolni a filmedet. +A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörítéssel +(leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minőség elérése +700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél. +Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem +tökéletes minőséggel 1400 MB-ba. +

+Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta +(CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta). +

+Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek +száma nagy mértékben változhat jelentről jelenetre. +A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával. +Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkező +jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos +bitrátát hosszabb időre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses +kódolásnál, már figyelembe lehet venni az előző lépés statisztikáját; ez +megoldja a fent említett problémát. +

Megjegyzés:

+A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást +támogatja, míg néhány másik, mint pl. az x264, +az Xvid és a +libavcodec támogatják +a többmenetest, ami kissé javít a minőségen minden lépésben, +bár ez a javulás nem mérhető és nem is észrevehető a 4. lépés után. +Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva +értelmezhető. +

+Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a +libavcodec) +a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy +kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál +jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz +a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben +tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsítése a tulajdonképpeni folyamatnak, +de az alap koncepciót hasznos megérteni.) +

+Ha előírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen +kívül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben, +amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha +tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát +vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket +jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a +bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehető legalacsonyabb +kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a +vqmin-ben meg van adva a libavcodecnél, alapértelmezésként 2). Amint +előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás +használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minőségét. +Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínűleg downscale-t kell végrehajtani a +videón, az alábbiakban szereplő módszernek megfelelően. Általában igaz, +hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség. +

+Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit +a vqscale kapcsolóval megadtál (a libavcodecnek), minden macroblock-nál. Ha +a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával, +használhatod a vqscale=2 kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát +és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a +vbitrate=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es +vqmin-nal. +

+A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár +szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy +nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül +is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A +CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges. +

+Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne, +de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az +adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót +meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes +jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé +részletes jeleneteknél alacsonyabbat. +Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség. +

+Ha használod a vqscale=2 kapcsolót, akkor biteket pazarolsz. +Ha a vqscale=3 kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű +rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz vqscale=3-mal, +és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz vbitrate=1800 +kapcsolóval, az kimeneti videó jobb minőségű lesz +ugyanolyan bitrátával. +

+Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer, +az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy +nincs egyszerű válasz. Valószínűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a +legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a +forrás videótól függően változik. +

+Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű +rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit. +A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed +van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at. +Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet +az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a +különbséget. +

+Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát. +De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az +audió sáv(ok)nak, így először ezeket +kell lerippelned. +A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát: +bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) * +1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000 +Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60 +Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának +(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = +740kbps-nek kell lennie. +

9.1.3. Megszorítások a hatékony kódoláshoz

+Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás +van, amit követned kell a maximális minőség érdekében. +Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót, +mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két +fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék +tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen). +Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is +elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes +képet, a maradék hely veszendőbe megy. +Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájl mérettel, akkor +eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként. +

+A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket békén +hagyod, akkor több módon is nagyon +rontják a minőséget. +

  1. + Az MPEG-típusú tömörítés nagyban függ a frekvencia tartományok + transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt + (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta + kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de + nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több + bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás + jelenik meg. +

    + A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes + makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak + akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete + határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs + probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen + eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy + elkerüld ez a büntetést. +

+A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés +mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához. +A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező +új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a +tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk +a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor +lehetnek gondok: +

  1. + Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is + eltárol, mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét + kell átmásolni ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez. + Csak a megmaradt különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot + kettéosztja a kép széle és a fekete sáv, akkor a kép többi részének + mozgó vektorai felül fogják írni a fekete sávot. Ez azt jelenti, + hogy sok bitet kell elpazarolni vagy a határ felülírt részének + újrafeketítéséhez vagy (inkább) a mozgó vektor nem kerül + felhasználásra és így a makroblokk összes változását expliciten el + kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen romlik a kódolás + hatékonysága. +

    + Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16 + többszörösű pixel-határon van. +

  2. + Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és + egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az + MPEG-típusú kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a + részt, ami a kép belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a + fekete sáv is átmásolódik és így rengeteg bitet kell feláldozni + a kép ott lévő részének újrakódolásához. +

    + Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek + speciális optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek + ismétlődő másolására, ha a mozgó vektorok a kódolt területen + kívülről jönnek. Ez a tulajdonság haszontalanná válik, ha a + filmen fekete sávok vannak. Az első két problémával ellentétben + itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás. +

  3. + Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen + egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van. +

+A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat. +Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is +javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az +eredeti tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos +tiltakozni fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás +használatát, akkor a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen +nagyobb lesz, mint a sarkok levágása miatti információvesztés. +

9.1.4. Vágás és méretezés

+Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz, +16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban). +Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el. +

+Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz +kárt tenni a filmben. +A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként +tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden +irányban, mint a luma (intenzítás) információk. +Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat +és C a chroma-kat! +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba +rendeződnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros +számoknak kell lenniük. +Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val. +Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a +chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és +nem is támogatja a vágó szűrő. +

+Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák: +

Top fieldBottom field
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után. +Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának +4 többszörösének kell lennie. +

+A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy +arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles +vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan +16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti, +hogy fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni. +

+Az MPlayer rendelkezik egy crop detection +szűrővel, ami megállapítja a levágandó téglalapot (-vf cropdetect). +Futtasd az MPlayert a +-vf cropdetect kapcsolóval és kiírja a vágási +beállításokat a határok eltávolításához. +A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen +teljesen lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj. +

+Ezután teszteld le a kapott értékeket az MPlayerrel, +felhasználva a cropdetect által kiírt parancssort és állíts +a téglalapon, ha szükséges. +A téglalap szűrő segít neked a vágási téglalap +filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében. +Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy +félreigazítsd a chroma plane-eket. +

+Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos. +A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg +akarod őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől. +Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni +képméretként, túl kell vágnod a filmet. +Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon rosszak kódoláskor! +

+Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla, +hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod +a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó +terület szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való +kerekítésével. +Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet +a régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó +elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg +kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan +szabály, hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek +se, ha vágsz vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt +eldobni, akkor a videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük +meg a következő példánkban. +Tulajdonképpen engedélyezheted a cropdetect szűrőnek, +hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális +kerekítési paramétere, ami alapértelmezésként 16. +

+Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg +róla, hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el +ott, amiket máshoz jobban felhasználhatnál. +

+Miután mindent elmondtunk és kész, valószínűleg olyan videót kapsz, aminek +a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló. +Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a MEncoder +rendelkezik egy kapcsolóval a libavcodechez, amit autoaspect-nek +hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek +négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden. +A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt +fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához. +Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési +információt, ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz. +

9.1.5. Felbontás és bitráta kiválasztása

+Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod +a bitrátát. +A bitráta koncepciója elég egyszerű. +A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma. +Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik. +A filmed mérete a lemezen egyenlő a bitráta és a film hosszának +szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd +az AVI konténert +például). +Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb. +nem változtatják meg a fájl méretét, +amíg nem változtatsz a bitrátán is. +

+A bitráta nem aránylik a felbontáshoz. +Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz +ugyan olyan minőségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel! +Ennek két oka van: +

  1. + Érzékelhető: Jobban észreveszed az + MPEG hibáit ha fel vannak nagyítva! + A hibák a blokkok (8x8) méretezéséből adódnak. + A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen, + mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettőt teljes + képernyőre nagyítod). +

  2. + Elméleti: Ha egy képet leméretezel, + de ugyan akkora méretű (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány + transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb + frekvenciatartományokba. Egyszerűen fogalmazva, minden pixel több + részletet fog tartalmazni, mint előtte. + Így habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét + tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a + frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek + kellőképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen). +

+

+A régi leírások egy "bit per pixel" megközelítés szerint javasolták +a bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem +helyes a fentiek miatt. +A legjobb becslésnek az tűnik, ha a bitráta léptéke a felbontás +négyzetgyökével arányos, így a 320x240 és 400 kbit/sec +összehasonlítható a 640x480 és 800 kbit/sec-kel. +Azonban ez még nem lett bizonyítva sem elméleti sem gyakorlati +törvénnyel. Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak +a zajtól, részletességtől, a mozgás szögétől, és a többitől függően, +haszontalan általános tanácsokat adni bit per átló hosszára +vonatkozóan (a bit per pixel analógiája, a négyzetgyök +felhasználásával). +

+Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeiről +beszéltünk. +

9.1.5.1. Felbontás kiszámítása

+A következő képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában, +a videód túlzott mértékben történő torzítása nélkül, a forrás videó +számos tulajdonságának figyelembe vételével. +Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt: +ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc + +

ahol:

  • + Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága, +

  • + ARa a megjelenített kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9, +

  • + PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576) + és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél. +

+

+Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési +Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően: +ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16 +és +ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16 +

+Oké, de mi az a CQ? +A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét. +Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínűsége, hogy +kódolási hibát fog látni. +Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott +a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj +a tömörség és a minőség között. +

+A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától. +Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen, +mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans. +Az MPEG-4 ASP codec-ekkel, mint pl. az Xvid +és a libavcodec, egy 0,18 alatti +CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs +elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4, +mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörítéséhez; +ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.) +Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip +esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal. +A libavcodec-hez +és az +Xvid-hez +itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segítségével lehetséges +ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip +esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél. +Az MPEG-4 AVC codec-eknél, mint pl. az x264, +használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal +és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az +x264 fejlett kódolási beállításaival. +

+Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól +függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan +filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz. +Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak pazarolni +fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül. +Vedd figyelembe, amint azt már korábban is említettük, hogy az alacsony +felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlítva pl. a DVD felbontással), +hogy jól nézzen ki. +

9.1.6. Szűrés

+A MEncoder videó szűrői használatának +ismerete alapvető fontosságú a jó kódoláshoz. +Az összes videó feldolgozás a szűrőkön keresztül történik -- vágás, +méretezés, szín állítás, zajszűrés, élesítés, deinterlacing, telecine, +inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlítsünk. +A támogatott formátumok sokaságával együtt a MEncoder +szűrőinek változatossága a fő előnye a hasonló programokkal szemben. +

+A szűrők láncban töltődnek be a -vf kapcsoló használatával: + +

-vf szuro1=opciok,szuro2=opciok,...

+ +A legtöbb szűrő több numerikus opciót vár, kettőspontokkal elválasztva, +de igazából a szintaxis szűrőről szűrőre változik, ezért olvasd el a man +oldal általad használni kívánt szűrőhöz tartozó részét! +

+A szűrők olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve. +Például a következő lánc: + +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ +először kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felső +sarokkal, majd az eredményt leméretezi 640x464-re. +

+Bizonyos szűrőket a szűrő lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni, +ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkező információkat megkapja, azok ne +vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrő miatt. +A legjobb példa erre a pp (utófeldolgozás, csak ha +deblock vagy dering műveleteket hajt végre), az +spp (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolítására), +a pullup (inverz telecine) és a +softpulldown (a soft telecine hard telecine-re történő +konvertálása). +

+Általában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az +eredeti DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint +azt fentebb leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha +előnyben részesül a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét +dolgot: emlékezz, hogy mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért +történő feláldozásáról. +

+Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat. +Ami jól néz ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz. +Ezeket a beállításokat lejátszáskor kell elvégezni. +

+Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő +áteresztése, mint pl. -vf hqdn3d=2:1:2. Ismételten, ezen +bitek jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj +kódolására, ha ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A +hqdn3d paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget +érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, akkor láthatóan rontod +a kép minőségét. +A fent javasolt értékek (2:1:2) eléggé konzervatívak; +kísérletezz szabadon nagyobb értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad. +

9.1.7. Interlacing és Telecine

+Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 +fps-es, némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a +megfelelő NTSC framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják, +de általában csak telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran +használják a telecine eljárás során), ami egyszerűen leírva lelassítja a +filmet 24000/1001 fps-re és megismétel minden negyedik képkockát. +

+Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják, +ami 25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni, +ezt 2:2 pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 +fps-es filmet egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a +film kissé gyorsabban megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínűleg +nem fogod észrevenni a különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított +audiót tartalmaz, így amikor 25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól +hangzanak, még akkor is, ha az audió sáv (és ebből adódóan az egész film) +az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb futási idővel megy. +

+Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a +frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha +egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod. +

+A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt +30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint +a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok +általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály: +néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a +progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24). +

+Javasoljuk, hogy olvasd el a +mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken +részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket. +

+Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínűleg vagy 24 fps-es +progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben +használhatod a pullup szűrőt a -vf +pullup,softskip kapcsolóval. +

9.1.8. Átlapolt videó elkódolása

+Ha az általad elkódolni kívánt film átlapolt (NTSC videó vagy +PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et +vagy sem. +A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszív scan-es +megjelenítőkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok, +van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezőráta feleződik 25 vagy +30000/1001 képkocka per másodpercre és így a filmedben tárolt +információk durván fele elveszik a jelentős mozgást tartalmazó +részekben. +

+Így hát ha archiválási okokból jó minőség kell, akkor kerüld el a +deinterlace-t. +Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha +progresszív scan-es megjelenítőd van. +A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szűrő +használatára kényszerítik a lejátszókat, ami egy kis mértékű +képminőség romlást okoz. +Azonban a jövő lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyő +TV-vé történő átváltoztatására, teljes mezőrátás deinterlacing-re és +az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre +interpolálására. +

+Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol: +

  1. + A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen. +

  2. + Bármilyen függőleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni. +

  3. + Az utófeldolgozó és a zajcsökkentő szűrők nem az elvártnak megfelelően + működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezővel + dolgozzanak, különben a nem megfelelő használat miatt sérülhet a videó. +

+Mindezt észben tartva, itt az első példánk: +

+mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+  vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+

+Figyelj az ilme és az ildct kapcsolókra. +

9.1.9. Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz

+A MEncoder audió/videó szinkronizáló +algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek +legyenek a sérült szinkronú filmek megjavítására. +De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat +valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelő +bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek, +ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben, +ami nagyon javasolt). +Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod +a -mc 0 opcióval, vagy írd ezt bele a +~/.mplayer/mencoder konfigurációs fájlodba, +feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon +jó minőségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal. +

+Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz +elkerülni, használhatod az -mc 0 és -noskip +kapcsolókat együtt is. +Ez megakadályoz mindenféle A/V szinkronizációt és +egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szűrőkkel, +melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha +a bemeneti fájlodnak változó framerátája van! +Ezért a -noskip használata általában nem javasolt. +

+A MEncoder által támogatott, úgy nevezett +"három lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt +okoz. +Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrőkkel együtt használják, +így jelenleg nem javasolt a három lépéses audió +mód használata. +Ez a képesség csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és a haladó +felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem. +Ha ezelőtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt +is, hogy megemlítettük! +

+Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról MEncoderrel +stdin-ről történő kódolás esetén is. +Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként. +

9.1.10. A videó codec kiválasztása

+A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a +méret, minőség, stream-elhetőség, használhatóság és elterjedtség, melyeket +a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg. +

  • + Tömörítési hatékonyság: + Érthető módon a legtöbb új generációs codec a minőség és a tömörítés + javítására íródott. + Ezért ezen leírás szerzői és még sok más szerint sem tudsz rosszat + választani, + [1] + akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az + x264, akár egy MPEG-4 ASP + codec-et, mint pl. a libavcodec + MPEG-4 vagy az Xvid. + (A haladóbb codec fejlesztőket talán érdekelheti Michael + Niedermayer véleménye, a + "miért utáljuk az MPEG4-et".) + Valószínűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minőséget érhetsz el, mint az + MPEG-2 codec-ekkel. +

    + Bár az új codec-ek, melyek még erőteljes fejlesztés alatt állnak, + tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik + tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának. +

    + Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, időt kell + szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell + beállítanod a kívánt képminőség eléréséhez. +

  • + Hardveres kompatibilítás: + Általában sok idő kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni + egy új codec-et. + Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD), + MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a + libavcodec LMP4-e és az + Xvid) lejátszására képes + (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét). + Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz + körbe további információért. +

  • + Legjobb minőség kontra kódolási idő: + A már jó ideje létező codec-ek (mint pl. a + libavcodec MPEG-4-e és az + Xvid) általában nagyon jól + optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal. + Ezért a legjobb minőség per kódolási idő arány felé tartanak. + Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon + nagy mértékben lelassítják a kódolást csekély javulást produkálva. +

    + Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállításai + körül nézelődj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat, + amiket ezen leírás más fejezetei említenek). +

    + Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban + dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel + rendelkezőknek jelent előnyt. + A libavcodec MPEG-4 tudja + ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatív hatása + van a képminőségre. + Az Xvid több-szálas kódolása, + melyet a threads opció kapcsol be, használható a + kódolási sebesség — átlagban kb. 40-60%-os — növelésére, + nagyon csekély vagy semmilyen képromlással. + Az x264 is tudja a több-szálas + kódolást, ami jelenleg CPU magonként 94%-kal gyorsítja fel a kódolást + míg a PSNR-t kb. 0.005dB és 0.01dB közötti értékkel csökkenti. +

  • + Egyéni igények: + Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak + a DivX 3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat műveltek, + néhányan az Xvid-et vagy a + libavcodec MPEG-4-ét részesítik + előnyben az x264-hez képest. +

    + A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re + esküsznek. + Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különböző + kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked. + A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik + a legjobban néz ki szerinted a monitorodon. + [2]! +

+Kérjük, nézd meg a +codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról +szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához. +

9.1.11. Audió

+Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség, +akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van. +Még az AC-3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden +bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő +konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC-3 áteresztéshez, +nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható +DVD rip-eket az AC-3 stream megtartásával. +Megtarthatod az AC-3 stream-et a kódolás közben +a videó stream-be történő közvetlen átmásolással. +Vagy ki is szedheted az AC-3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer +formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska. +

+mplayer forras_fajl.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile hang.ac3
+

+a 129-es audió sávot kiszedi a sound.ac3 nevű +fájlba a source_file.vob-ból (NB: a DVD VOB +fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti, +hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban). +

+De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a +hangot így több bit jut a videóra. +A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez. +Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres +lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van. +

+Ne használd a -nosound-ot ha +audióval rendelkező fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót később, +elkülönítve kódolod és kevered. +Bár ideális esetben működik, a -nosound opció okozhat +némi problémát a parancssori kódolási beállításaidban. +Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosítja a +Too many audio packets in the buffer (Túl sok audió csomag +a bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelő szinkront. +

+Fel kell dolgoznod a MEncoderrel a hangot. +Például az -oac copy-val átmásolhatod az eredeti hangsávot +a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyű" 4 kHz-es mono WAV +PCM-be a -oac pcm -channels 1 -srate 4000 kapcsolóval. +Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem +lesz szinkronban az audió. +Akkor fordulhat elő ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban +nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági +hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban. +A helyes megoldás ezen típusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy +az audió keretek vágása ezeken a pontokon. +Azonban a MPlayer ezt nem tudja megtenni, így +ha az AC-3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented +PCM-be az MPlayerrel), a szeletek hibásan maradnak +benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani. +Amíg a MEncoder látja az audiót a videó kódolása +közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben +van, mert teljesen sötét/jelentet váltásos helyeken történik), de ha a +MEncoder nem látja az audiót, csak feldolgoz +minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz +ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba. +

+Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió +codec használhassa bemenetként. +Például: +

+mplayer forras_fajl.vob -ao pcm:file=cel_hang.wav \
+  -vc dummy -aid 1 -vo null
+

+ki fogja szedni a második audió sávot a source_file.vob +fájlból a destination_sound.wav fájlba. +Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD +audió sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik. +Használhatod a normalize eszközt, ami +megtalálható a legtöbb disztribúcióban. +Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a BeSweet +megcsinálja ezt neked. +Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz. +Például: +

oggenc -q1 cel_hang.wav

+elkódolja a destination_sound.wav-ot az 1-es +kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a +minimum minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség. +Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg +nem tud Ogg Vorbis sávokat belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI +és MPEG konténereket támogat kimenetként és mindkettőnél audió/videó +lejátszási szinkronizációs problémákat okozhat néhány lejátszóval, ha +az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz, mint pl. a Vorbis. +De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod +ezt megcsinálni egyéb programokkal. +

9.1.12. Keverés

+Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínűleg szeretnéd elkeverni egy +vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI, +MPEG, Matroska vagy a NUT. +A MEncoder jelenleg csak MPEG és AVI +konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni. +Például: +

+mencoder -oac copy -ovc copy  -o kimenet_film.avi \
+  -audiofile bemenet_audio.mp2 bemenet_video.avi

+Ez a bemenet_video.avi videó fájlból +és a bemenet_audio.mp2 audió fájlból +elkészíti a kimenet_film.avi fájlt. +Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén +MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal. +

+A MEncoderben kísérleti jelleggel van +libavformat támogatás, ami +az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és +demux-álását támogatja. +Például: +

+mencoder -oac copy -ovc copy  -o kimenet_film.asf -audiofile bemenet_audio.mp2 \
+  bemenet_video.avi -of lavf -lavfopts format=asf

+Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti +konténer ASF lesz. +Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden +nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az +MPlayert a +libavformat támogatás +bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre +csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni). +

9.1.12.1. A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése

+Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat +valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár +hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelő a szinkron. +Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrőt használsz, ami eldob vagy +megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrők. +Javasolt a harddup videű szűrő hozzáillesztése a szűrő +lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében. +

+A harddup nélkül ha a MEncoder +meg akar duplázni egy képkockát, a keverőre bízza a jelölés konténerbe +helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron +megtartása végett, aktuális képkocka írása nélkül. +A harddup-pal a MEncoder +ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrő láncon az utolsó +megjelenített képkockát. +Ez azt jelenti, hogy a kódoló pontosan ugyan azt +a képkockát kapja meg kétszer és tömöríti be. +Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál +vagy másik konténer formátumba történő újrakeverésnél. +

+Nincs más választásod, mint a harddup használata az +olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben +a MEncoderrel. Ezek pl. azok, amelyeket a +libavformat-on keresztül +támogat, ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten. +

9.1.12.2. Az AVI konténer korlátai

+Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1 +után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya. +Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés. +Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és +az indexre. +Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os +filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os videót +tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a minőségre +megy. +

+Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak: +

  1. + Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha + az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például + NTSC videó és film anyag keveréke. + Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne + AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már + amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak. +

  2. + Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy + konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú + mintát dekódol) kell lennie. + Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem + felel meg. + Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony + codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC-3. +

+A fentiek miatt a MEncoder jelenleg nem +támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást. +Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a +MEncoder az egyetlen +eszköz, mellyel kódolsz. +Azonban lehetséges a MEncodert csak +a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel +elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba. +

9.1.12.3. Keverés a Matroska konténerbe

+A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek +célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson, +amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni. +például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat +(VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat, +hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az +"Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264), +szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem. +

+A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt +mkvtoolnix-nek hívják és elérhetőek a +legtöbb Unix platformon, akárcsak Windowson. +Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik +jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban +használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a +használatát mutatjuk be. +

+Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az +MMG használata, az +mkvtoolnix-szel szállított grafikus frontend +és kövesd a +mkvmerge GUI (mmg) leírást. +

+A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat: +

+mkvmerge -o kimenet.mkv bemenet_video.avi bemenet_audio1.mp3 bemenet_audio2.ac3
+

+Ez a bemenet_video.avi fájlt és a +két audió fájlt, a bemenet_audio1.mp3-at +és a bemenet_audio2.ac3-at összefűzi a +kimenet.mkv Matroska fájlba. +A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre +képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó +szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb... +Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért. +



[1] + Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó + dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4 + vagy egy 1 GHz feletti Pentium M). +

[2] Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak + a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenőrizd a + kódolásaidat különböző beállítások mellett történő lejátszással! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +8.8. Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, stb.)

8.8. Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, stb.)

+A MEncoder képes egy vagy több JPEG, PNG, TGA +vagy más képfájlból film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG +(Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni. +

A folyamat leírása:

  1. + A MEncoder dekódolja a + bemeneti képe(ke)t a libjpeg-gel + (ha PNG-ket dekódol, akkor a libpng-vel). +

  2. + Ezután a MEncoder a dekódolt képeket a + kiválasztott videó tömörítőnek adja át (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, stb.). +

Példák.  +A -mf kapcsoló magyarázata a man oldalon található. + +

+Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes +JPEG fájlból: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+  -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o kimenet.avi
+

+

+ +

+Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban: +

+mencoder mf://frame001.jpg,frame002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+  -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o kimenet.avi
+

+

+ +

+Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban +lévő lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet): +

+mencoder mf://@lista.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+  -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o kimenet.avi
+

+

+ +Különböző típusú képeket is használhatsz, függetlenül a használt módszertől +— egyedi fájlnevek, helyettesítő karakterek vagy fájl lista — feltéve +természetesen, hogy a képméretek azonosak. +Így például a cím kép lehet egy PNG fájl, majd a bemutató +készülhet JPEG fényképekből. + +

+Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes +JPEG fájlából: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o kimenet.avi
+

+

+ +

+Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o kimenet.avi
+

+

+ +

Megjegyzés

+A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI +formátum megszorítása. +

+ +

+Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG +fájlaiból: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o kimenet.avi

+

+ +

+Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes +TGA fájlából: +

+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o kimenet.avi

+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,312 @@ +9.3. Kódolás a libavcodec codec családdal

9.3. Kódolás a libavcodec + codec családdal

+A libavcodec +számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít. +A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista): +

9.3.1. A libavcodec + videó codec-jei

+

Videó codec neveLeírás
mjpegMotion JPEG
ljpegveszteségmentes JPEG
jpeglsJPEG LS
targaTarga kép
gifGIF kép
bmpBMP kép
pngPNG kép
h261H.261
h263H.263
h263pH.263+
mpeg4ISO szabvány MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilis)
msmpeg4szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3)
msmpeg4v2szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi ASF fájlokban használják)
wmv1Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)
wmv2Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)
rv10RealVideo 1.0
rv20RealVideo 2.0
mpeg1videoMPEG-1 videó
mpeg2videoMPEG-2 videó
huffyuvveszteségmentes tömörítés
ffvhuffFFmpeg által módosított veszteségmentes huffyuv
asv1ASUS Video v1
asv2ASUS Video v2
ffv1az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je
svq1Sorenson video 1
flvFlash Videókban használt Sorenson H.263
flashsvFlash Screen Video
dvvideoSony Digital Video
snowaz FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codecja
zmbvZip Motion Blocks Video
dnxhdAVID DNxHD

+ +Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a +vcodec opció után kell megadni, például: +-lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+Egy példa MJPEG tömörítéssel: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+

+

9.3.2. A libavcodec + audió codec-jei

+

Audió codec neveLeírás
ac3Dolby Digital (AC-3)
adpcm_*Adaptív PCM formátumok - lásd a mellékelt táblázatot
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) - FAAC használatával
libgsmETSI GSM 06.10 full rate
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) - LAME használatával
mp2MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
pcm_*PCM formats - lásd a mellékelt táblázatot
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
sonickísérleti FFmpeg veszteséges codec
soniclskísérleti FFmpeg veszteségmentes codec
vorbisXiph Ogg Vorbis codec
wmav1Windows Media Audio v1
wmav2Windows Media Audio v2

+ +Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az acodec +opció után kell megadni, például: -lavcopts acodec=ac3 +

+Egy példa AC-3 tömörítéssel: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+

+

+Ellentétben a libavcodec videó +codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit +szánsz nekik, mivel hiányzik belőlük némi minimális pszichoakusztikus modell +(ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van. +Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és +azonnal használhatóak bárhol, ahol a MEncodert +a libavcodec-kel együtt fordították +le (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külső függvénykönyvtáraktól. +

9.3.2.1. PCM/ADPCM formátum kiegészítő táblázat

+

PCM/ADPCM codec neveLeírás
pcm_s32leelőjeles 32-bit-es little-endian
pcm_s32beelőjeles 32-bit-es big-endian
pcm_u32leelőjel nélküli 32-bit-es little-endian
pcm_u32beelőjel nélküli 32-bit-es big-endian
pcm_s24leelőjeles 24-bit-es little-endian
pcm_s24beelőjeles 24-bit-es big-endian
pcm_u24leelőjel nélküli 24-bit-es little-endian
pcm_u24beelőjel nélküli 24-bit-es big-endian
pcm_s16leelőjeles 16-bit-es little-endian
pcm_s16beelőjeles 16-bit-es big-endian
pcm_u16leelőjel nélküli 16-bit-es little-endian
pcm_u16beelőjel nélküli 16-bit-es big-endian
pcm_s8előjeles 8-bit-es
pcm_u8előjel nélküli 8-bit-es
pcm_alawG.711 A-LAW
pcm_mulawG.711 μ-LAW
pcm_s24daudelőjeles 24-bit-es D-Cinema Audio formátum
pcm_zorkActivision Zork Nemesis
adpcm_ima_qtApple QuickTime
adpcm_ima_wavMicrosoft/IBM WAVE
adpcm_ima_dk3Duck DK3
adpcm_ima_dk4Duck DK4
adpcm_ima_wsWestwood Studios
adpcm_ima_smjpegSDL Motion JPEG
adpcm_msMicrosoft
adpcm_4xm4X Technologies
adpcm_xaPhillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture
adpcm_eaElectronic Arts
adpcm_ctCreative 16->4-bit
adpcm_swfAdobe Shockwave Flash
adpcm_yamahaYamaha
adpcm_sbpro_4Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit
adpcm_sbpro_3Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit
adpcm_sbpro_2Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit
adpcm_thpNintendo GameCube FMV THP
adpcm_adxSega/CRI ADX

+

9.3.3. A libavcodec kódolási opciói

+Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak, +hogy váltson "jobb minőségre" és kész. +Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző +kódolási opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás +anyagtól is. +Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól. +Például az Anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és +így különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz. +A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az +mbd=2, trell és v4mv. +Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához. +

Állítható opciók:

  • + vmax_b_frames: 1 vagy 2 a jó, a filmtől + függően. + Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az + eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a + libavcodec cgop + opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami + nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit. +

  • + vb_strategy=1: segít a gyors mozgású jeleneteknél. + Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a + vb_strategy=1-gyel együtt segít. +

  • + dia: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a + jobb és a lassabb. + Negatív értékek teljesen más skálát adnak. + A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz. +

  • + predia: mozgás kereső előre-lépés. + Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig. + preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen. +

  • + cmp, subcmp, precmp: Összehasonlító funkciók + a mozgás becsléshez. + Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta + torzítás) értékekkel! + 0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez. + A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha Anime és 3 ha élő akció. + A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb. +

  • + last_pred: Az előző képkockából megjósolandó + mozgások száma. + 1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán. + A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs. +

  • + cbp, mv0: A makroblokkok kiválasztását + irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért. +

  • + qprd: adaptív kvantálás, mely a makroblokk + komplexitásán alapul. + Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében. + Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami + ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet. +

  • + qns: nagyon lassú, különösen ha a + qprd-vel kombinálod. + Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal, + ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni. + Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még + mindig nem elég jó. +

  • + vqcomp: Rátaírányítás beállítása. + Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ. + Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod. + A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél, + a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5, + tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim: Beállítja a szimpla együttható + eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez. + Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerű algorítmus. + Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak + annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az + általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül" + kerül elkódolásra a blokk. + Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és + vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az Anime-nál; + ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul. +

  • + qpel: Negyed pixel mozgás becslés. + Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként, + ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az + elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de + általában nem hatékony Anime-oknál. + A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban). +

  • + psnr: nem érinti az aktuális kódolást, + de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét + és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja). +

Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:

  • + vme: Az alapértelmezett a legjobb. +

  • + lumi_mask, dark_mask: Pszichovizuális + adaptív kvantálás. + Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség. + Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon + szubjektív. +

  • + scplx_mask: Megpróbálja megelőzni a + blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb. +

9.3.4. Kódolás beállítási példák

+A következő beállítások példák különböző kódolási opciók +kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően +befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett. +

+Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa +videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy +AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban. +Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet +(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a +"nagyon jó minőséghez" viszonyítva. +Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától +és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz. +

+

LeírásKódolási opcióksebesség (fps-ben)Relatív PSNR veszteség (dB-ben)
Nagyon jó minőségvcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=26fps0dB
Jó minőségvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15fps-0.5dB
Gyorsvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42fps-0.74dB
Valós idejűvcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54fps-1.21dB

+

9.3.5. Egyedi inter/intra matricák

+A libavcodec +ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra +(P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt: +az mpeg1video és mpeg2video +a jelentések szerint működik. +

+Ennek egy tipikus felhasználása a KVCD +által javasolt matricák beállítása. +

+Egy KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix: +

+Intra: +

+ 8  9 12 22 26 27 29 34
+ 9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79
+

+ +Inter: +

+16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44
+

+

+Használat: +

+mencoder input.avi -o output.avi -oac copy -ovc lavc \
+  -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+

+

+

+mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
+

+

9.3.6. Példa

+Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű +új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni +ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es +DVD, így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a +-ofps 24000/1001 kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti +frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei +is mások lesznek. +

+Miután lefuttattad az mplayer dvd://1 parancsot, kövesd +a mit kezdjünk a telecine-nel és az +átlapolással NTSC DVD-ken részben leírt utasításokat és fedezd +fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti, +hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a +pullup vagy a filmdint. +

+Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a +cropdetect szűrőt: +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos +jelenet a nyitó képek és logók után), ezt fogod látni az +MPlayer konzol kimenetén: +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a +szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság +nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16 +legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352. +

+Így egyszerűen használhatjuk a crop=720:352:0:58 opciót, +de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen +maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni +az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget. +Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak +legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak. +Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a pullup szűrő +(vagy bármelyik inverz telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt +szerepeljen a szűrők láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás +előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, győződj meg +róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 többszöröse.) +

+Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16 +legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc +ez esetben: +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány +apró részlet elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A +nagyítás rosszabb minőséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát). +A vágás az összes ilyen pixeltől megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden +esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televízióra készült, +ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, mert a sor mintázás az +eredeti felvételhez igazodik. +

+Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és +nagyon részletes, így 2400Kbit-et választunk bitrátának. +

+Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a vpass=2-t: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+

+A v4mv:mbd=2:trell kapcsolók nagyban javítják a minőséget +a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél +a jó minőség. A cmp=3:subcmp=3 opciók egy +összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít, +mint az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd +a man oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények +nagyban befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha +úgy találod, hogy a libavcodec +túl kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító +függvény használatát a *cmp=10 opcióval. +

+Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os. +És mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen +megfelelő méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb +bitrátát. A bitráták növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl. +tisztán kivehető a különbség az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte +észrevehetetlen 2000Kbit felett. +Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja. +

+Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit +vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az spp +utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és +segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az +MPlayer autoq opciójával +szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően. +Emellett valószínűleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni, +hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például: +

+mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +8.9. DVD felirat elmentése VOBsub fájlba

8.9. DVD felirat elmentése VOBsub fájlba

+A MEncoder képes a feliratok kiszedésére +a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból +állnak, .idx és .sub kiterjesztéssel, +és általában egy .rar archívba vannak becsomagolva. +Az MPlayer le tudja ezeket játszani a +-vobsub és a -vobsubid kapcsolókkal. +

+Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az .idx vagy +.sub kiterjesztés nélkül) a +-vobsubout kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó +indexet a kimeneti fájlokban a -vobsuboutindex-szel. +

+Ha a bemenet nem DVD, akkor a -ifo kapcsolót kell +használnod ahhoz, hogy megadd, hogy .ifo fájl +szükséges a kimeneti .idx elkészítéséhez. +

+Ha a bemenet nem DVD és nincs .ifo fájlod, +a -vobsubid kapcsolót kell használnod, hogy megadd, +milyen nyelv id-t kell beletenni az .idx fájlba. +

+Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a .idx +és .sub fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így +ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál. +

8.5. példa - Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+  -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+  -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5

8.6. példa - Francia felirat másolása egy MPEG fájlból

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 \
+  -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +8.4. Kódolás Sony PSP videó formátumba

8.4. Kódolás Sony PSP videó formátumba

+A MEncoder támogatja a Sony PSP videó formátumába +történő kódolást, de a PSP szoftverének változatától függően különböző +korlátok vannak. +Nyugodt lehetsz, ha a következő korlátokat figyelembe veszed: +

  • + Bitráta: nem lépheti át az 1500kbps-t, + bár az utóbbi verziók elég jól támogatnak bármilyen bitrátát, feltéve, hogy + a fejlécben nem túl nagy érték van megadva. +

  • + Méretek: a PSP videó szélességének és + magasságának 16-tal oszthatónak kell lennie és az eredmény szélesség * magasság + értékének <= 64000 kell lennie. + Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történő + lejátszása is. +

  • + Audió: a mintavételezési frekvenciának 24kHz-nek + kell lennie az MPEG-4 videóknál és 48kHz-nek a H.264-nél. +

+

8.4. példa - kódolás PSP-be

+

+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
+    -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+    -of lavf -lavfopts format=psp \
+    bemenet.video -o kimenet.psp
+

+Figyelj rá, hogy beállíthatod a videó címét a +-info name=FilmCime kapcsolóval. +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +8.3. Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás

8.3. Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás

+A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt +kétszer kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs +lépés) létrehoz pár ideiglenes, néhány megabájtos fájlt +(*.log), ezeket ne töröld le még (az AVI-t +letörölheted vagy egyszerűen létre sem hozod, a videó +/dev/null-ba vagy Windows alatt a NUL-ba +irányításával). A második lépésben, a két menetes kimenet fájl lesz létrehozva, +az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával. Az eredmény fájlnak +sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először, nézz meg +pár a neten elérhető leírást. +

8.2. példa - audió sáv másolása

+Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az +audió sáv másolásával. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+  -oac copy -o kimenet.avi
+

+


8.3. példa - audió sáv kódolása

+Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az +audió sáv MP3-ba alakításával. +Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó +deszinkronizációhoz vezethet. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+  -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+  -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o kimenet.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +8.5. Kódolás MPEG formátumba

8.5. Kódolás MPEG formátumba

+A MEncoder tud készíteni MPEG (MPEG-PS) +formátumú kimeneti fájlokat. +Általában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert +egy korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD. +Ezen formátumok speciális igényei a +VCD és DVD készítési leírásban +megtalálhatóak. +

+A MEncoder kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához +használd a -of mpeg kapcsolót. +

+Példa: +

+mencoder bemenet.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+  -oac copy egyéb_kapcsolók -o kimenet.mpg
+

+Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia +támogatással rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows +telepítéseken történő lejátszásra is: +

+mencoder bemenet.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+  -o kimenet.mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+  -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+

+Ugyan ez a libavformat MPEG muxer-ének használatával: +

+mencoder input.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+

+

Tanács:

+Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minőség a második lépésben nem +kielégítő, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél +bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az előző lépés statisztikát +tartalmazó fájlját. +Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsődleges célja minden +egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erőteljesen +a bitrátától. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb +minőséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:52:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,225 @@ +9.7. QuickTime-kompatibilis fájlok készítése a MEncoder használatával

9.7. QuickTime-kompatibilis fájlok +készítése a MEncoder használatával

9.7.1. Miért akarna bárki is QuickTime-kompatibilis fájlokat készíteni?

+ Több oka is van annak, hogy kívánatos lehet + QuickTime-kompatibilis fájlok készítése. +

  • + Azt szertnéd, hogy minden gép le tudja játszani a kódolásod bármelyik + fő platformon (Windows, Mac OS X, Unices …). +

  • + A QuickTime több hardveres és szoftveres + gyorsítást ki tud használni Mac OS X-en, mint a platform-független + lejátszók, mint például az MPlayer + vagy a VLC. + Ez azt jelenti, hogy a kódolásaid jó eséllyel szebben mennek majd egy + régi G4-alapú gépen. +

  • + A QuickTime 7 támogatja a következő + generációs H.264 codec-et, ami sokkal jobb képminőséget biztosít, + mint az előző codec generációk (MPEG-2, MPEG-4 …). +

9.7.2. QuickTime 7 korlátok

+ A QuickTime 7 támogatja a H.264 videót + és az AAC audiót, de nem támogatja ezek AVI konténer formátumba + történő keverését. Mindamellett használhatod a + MEncodert a videó és az audió kódolásához, + és utána egy külső programmal, mint pl. az + mp4creator (az + MPEG4IP suite része) + újrakevered a videó és audió sávokat egy MP4 konténerbe. +

+ A QuickTime H.264 támogatása korlátolt, + így néhány fejlett funkció nem lesz elérhető. + Ha olyan funkciókkal kódolod el a videódat, amiket a + QuickTime 7 nem támogat, a + QuickTime-alapú lejátszók egy csodás + fehér képet fognak mutatni neked a várt videó helyett. +

  • + B-frame-k: + A QuickTime 7 maximum 1 B-frame-t támogat, pl. + -x264encopts bframes=1. Ez azt jelenti, hogy a + b_pyramid-nek és a weight_b-nek nem + lesz hatása, mivel 1-nél több bframe kell nekik. +

  • + Makroblokkok: + A QuickTime 7 nem támogatja a 8x8 DCT makroblokkokat. + Ez az opció (8x8dct) ki van kapcsolva alapértelmezésben, + ezért győződj meg, hogy még véletlenül sem engedélyezed. Ez azt is jelenti, + hogy a i8x8-nak nem lesz hatása, mivel ahhoz a + 8x8dct szükséges. +

  • + Méret arány: + A QuickTime 7 nem támogatja a SAR (sample + aspect ratio) információkat az MPEG-4 fájlokban; feltételezi, hogy a SAR=1. + Olvasd el a + méretezés részt + a tüneti kezeléshez. A QuickTime X-ben már nincs + meg ez a korlátozás. +

9.7.3. Vágás

+ Tegyük fel, hogy rip-pelni szeretnéd a "Narnia krónikái" frissen vásárolt + másolatát. A DVD-d régió 1-es, + ami azt jelenti, hogy NTSC. Az alábbi példa működik PAL-ra is, + feltéve, hogy elhagyod a -ofps 24000/1001-et és kicsit más + crop és scale méreteket adsz meg. +

+ Miután lefuttattad az mplayer dvd://1-et, kövesd a + Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással + NTSC DVD-ken részben leírtakat, és rájössz, hogy ez egy + 24000/1001 fps-es progresszív videó. Ez kicsit leegyszerűsíti a folyamatot, + mivel nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint a + pullup vagy deinterlacing szűrőt, mint a + yadif. +

+ Ezután le kell vágnod a fekete sávokat a videó tetején és alján, + ahogy az ebben + az előző részben le van írva. +

9.7.4. Méretezés

+ A következő lépés szívszaggató. + A QuickTime 7 nem támogatja azon MPEG-4 videókat, + melyekben a sample aspect ratio 1-től különböző, így vagy fel kell méretezned + (ami rengeteg lemezterületet elvisz) vagy le kell méretezned (ami miatt elveszik + a forrás pár részlete) a videót négyzetes pixelekre. + Bárhogy is csinálod, ez nagyon nem jó, de nem kerülheted ki, ha + QuickTime 7 által lejátszható videót akarsz. + A MEncoder végre tudja hajtani a megfelelő fel- + illetve leméretezést megfelelően a -vf scale=-10:-1 vagy + a -vf scale=-1:-10 megadásával. + Ez a videódat a vágott magasságnak megfelelő szélességűre méretezi, + 16 legközelebbi többszörösére kerekítve az optimális tömörítéshez. + Emlékezz rá, hogy ha vágsz, először vágnod kell, utána méretezni: + +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

9.7.5. A/V szinkron

+ Mivel egy másik konténerbe keversz, mindig ajánlott a harddup + opció használata annak biztosítására, hogy a duplikált kockák a kimeneti + videóban is duplikálva lesznek. Ezen opció nélkül a + MEncoder egyszerűen csak egy jelet tesz a videó + folyamba a képkocka duplikálásának helyére és innentől a kliens szoftveren + műlik, hogy kétszer mutatja-e az adott kockát. Sajnos ez a "szoft duplikálás" + nem éli túl az újrakeverést, így az audió lassan elveszíti a szinkront a videóval. +

+ A végleges szűrőlánc így néz ki: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

9.7.6. Bitráta

+ Mint mindig, a bitráta megválasztása a forrás technikai tulajdonságaitól függ, + ahogy az + itt le van írva, + valamint az egyéni ízlésedttől is. + Ebben a filmben sok akció van nagy részletességgel, de a H.264 videó sokkal + kisebb bitrátán is jobban néz ki, mint az XviD vagy más MPEG-4 codec-ek. + Hosszas kísérletezés után ezen leírás szerzője úgy döntött, hogy 900kbps-en + kódolja el ezt a filmet és úgy hiszi, hogy nagyon jól néz ki. + Csökkentheted a bitrátát, ha több helyet kell megspórolnod vagy növelheted, + ha javítanod kell a minőséget. +

9.7.7. Kódolási példa

+ Készen állsz a videó elkódolására. Mivel érdekel a minőség, természetesen + két-lépéses kódolást futtatsz le. Hogy megspóroljunk némi kódolási időt, + megadhatod a turbo opciót az első lépésben; ez lecsökkenti + a subq-t és a frameref-et 1-re. Némi + lemezterület megspórolása érdekében használhatod az + ss opciót a videó első pár másodpercének levágásához. + (Úgy tűnik, hogy a konkrét film 32 másodpercnyi stáblistát és logót + tartalmaz.) A bframes lehet 0 vagy 1. + A többi opció a Kódolás az + x264 codec-kel részben + és a man oldalon van leírva. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + Ha több processzoros géped van, ne hagy ki a kódolás drasztikus módon történő + gyorsításának a lehetőségét, melyet az + + x264 több-processzoros módja + nyújt a threads=auto x264encopts-ban + történő megadásával a parancssorban. +

+ A második lépés ugyan ez, kivéve, hogy meg kell adni a kimeneti fájlt és + a pass=2-őt. + +

mencoder dvd://1 -o narnia.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ Az eredmény AVI tökéletesen lejátszható az + MPlayer-rel, de természetesen a + QuickTime nem játsza le, mivel nem támogatja + az AVI-ba kevert H.264-et. + Ezért a következő lépés a videó MP4 konténerbe történő keverése. +

9.7.8. Újrakeverés MP4-ként

+ Több mód is van az AVI MP4-be történő újrakeverésére. Használhatod az + mp4creator-t, ami az + MPEG4IP suite része. +

+ Először az AVI-ból különálló audió és videó folyamokat kell készíteni az + MPlayerrel. + +

mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264

+ + A fájl nevek fontosak; az mp4creator + .aac kiterjesztésű AAC audió folyamot és + .h264 kiterjesztésű H.264 videó folyamot vár. +

+ Ezután használd az mp4creator-t egy új MP4 + fájl létrehozásához az audió és videó folyamból. + +

mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4

+ + A kódolási lépéstől eltérően itt a framerátát decimálisként + (23.976) kell megadni, nem törtként (24000/1001). +

+ Ennek a narnia.mp4 fájlnak már bármilyen + QuickTime 7 alkalmazással lejátszhatónak kell + lennie, mint például a QuickTime Player vagy + az iTunes. Ha a videót böngészőben szeretnéd + megnézni a QuickTime plugin-nel, utasítanod kell + a QuickTime plugin-t, hogy kezdje meg a lejátszást, + miközben még tart a letöltés. Az mp4creator + bele tudja tenni a videóba az ehhez szükséges utasító sávokat: + +

mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4

+ + Ellenőrizheted a végső eredményt, hogy meggyőződj róla, hogy az utasító + sávok rendben elkészültek: + +

mp4creator -list narnia.mp4

+ + Látnod kell a sávok listáját: 1 audió, 1 videó és 2 hint sáv. + +

Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+

+

9.7.9. Metadata tag-ek hozzáadása

+ Ha tag-eket akarsz hozzáfűzni a videódhoz, amiket az iTunes megjelnít, használhatod az + AtomicParsley-t. + +

AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + A --metaEnema opció eltávolít minden meglévő metadata-t + (mp4creator beszúrja a saját nevét az + "encoding tool" tag-be), a --freefree pedig visszaszerzi + a törölt metadata által elfoglalt helyet. + A --stik opció beállítja a videó típusát (mint pl. Movie + vagy TV Show), aminek a segítségével az iTunes csoportosítani tudja a fájlokat. + A --overWrite opció felülírja az eredeti fájlt; + ennélkül az AtomicParsley egy új, automatikusan + elnevezett fájlt hoz létre ugyan abban a könyvtárban és érintetlenül hagyja + az eredeti fájlt. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +8.6. Filmek átméretezése

8.6. Filmek átméretezése

+Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több +oka lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A +legtöbb ember akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket +konvertál DivX AVI-ba. Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a +képméret arányok megtartásáról szóló részt. +

+A méretezési eljárást a scale videó szűrő végzi: +-vf scale=szélesség:magasság. +A minősége beállítható a -sws kapcsolóval. +Ha ez nincs megadva, akkor a MEncoder a 2: bicubic-et használja. +

+Használat: +

+mencoder bemenet.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+  -vf scale=640:480 -o kimenet.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +8.1. Codec és konténer formátum kiválasztása

8.1. Codec és konténer formátum kiválasztása

+A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a -oac és +-ovc opciókkal adható meg. +Gépeld be ezt a példát: +

mencoder -ovc help

+a gépeden lévő MEncoder által támogatott +videó codec-ek kilistázásához. +A következő választások érhetőek el: +

+Audió codec-ek: +

Audió codec neveLeírás
mp3lamekódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel
lavca libavcodec egyik audió codec-jét használja
faacFAAC AAC audió kódoló
toolameMPEG Audio Layer 2 kódoló
twolametooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló
pcmtömörítetlen PCM audió
copynem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat

+

+Videó codec-ek: +

Videó codec neveLeírás
lavca libavcodec egyik videó codec-jét használja
xvidXvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) codec
x264x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 codec
nuvnuppel video, néhány realtime alkalmazás használja
rawtömörítetlen videó képkockák
copynem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat
framenoa 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)

+

+A kimeneti konténer formátumokat a -of kapcsolóval +választhatod ki. +Írd be: +

mencoder -of help

+a gépeden lévő MEncoder által támogatott konténerek +kilistázásához. +A következő választások érhetőek el: +

+Konténer formátumok: +

Konténer formátum neveLeírás
lavfa libavformat által + támogatott valamelyik konténer
aviAudio-Video Interleaved
mpegMPEG-1 és MPEG-2 PS
rawvideonyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)
rawaudionyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)

+Az AVI konténer a MEncoder natív +konténer formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban +és hogy a MEncoder ehhez lett tervezve. +Amint fentebb megemlítettük, más konténer formátumok is +használhatóak, de problémákba ütközhetsz a használatuk során. +

+libavformat konténerek: +

+Ha a libavformat-ot választottad +a kimeneti fájl keveréséhez (a -of lavf használatával), +a megfelelő konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül +megállapításra. +Egy meghatározott konténer formátumot a +libavformat +format kapcsolójával írhatsz elő. + +

libavformat konténer neveLeírás
mpgMPEG-1 és MPEG-2 PS
asfAdvanced Streaming Format
aviAudio-Video Interleaved
wavWaveform Audio
swfMacromedia Flash
flvMacromedia Flash video
rmRealMedia
auSUN AU
nutNUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelő)
movQuickTime
mp4MPEG-4 formátum
dvSony Digital Video konténer
mkvMatroska nyílt audió/videó konténer

+Amint láthatod, a libavformat +elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a +MEncoder-nek. +Sajnos mivel a MEncoder nem úgy lett tervezve +a kezdetektől, hogy az AVI-tól különböző konténer formátumokat is támogassa, +izgulhatsz a kimeneti fájl miatt. +Kérjük ellenőrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a +fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az +MPlayer-en kívül. +

8.1. példa - kódolás Macromedia Flash formátumba

+Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben +a Macromedia Flash plugin-nel: +

+mencoder bemenet.avi -o kimenet.flv -of lavf \
+  -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+  -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +8.2. Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása

8.2. Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása

+A MEncoder tud kódolni fájlokból vagy akár +direkt DVD vagy VCD lemezekről is. +A fájlból való kódoláshoz egyszerűen csak add meg a fájl nevét a parancssorban, +vagy a dvd://részszám vagy +vcd://sávszám eszközt a +DVD részről vagy VCD sávról történő kódoláshoz. +Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a +dvdbackup ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan), +és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a +dvd:// szintaxist, a -dvd-device-szal együtt, +amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ. + +A -dvd-device és -cdrom-device +kapcsolókkal felülbírálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök +elérési útjái is, ha az alapértelmezett +/dev/dvd és /dev/cdrom nem +működnek a rendszereden. +

+Ha DVD-ről kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy +fejezetek tartományát is megadd. +Ehhez használhatod a -chapter kapcsolót. +Például a -chapter 1-4 +csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-ről. +Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel +meggyőződhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem +egy jelenet közepén. +

+Ha van támogatott TV felvevő kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközről is. +Használd a tv://csatornaszám eszközt +fájlnévként és a -tv kapcoslót a mentési beállítások +megadásához. +A DVB hasonlóképpen működik. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +8.7. Stream másolás

8.7. Stream másolás

+MEncoder kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat: +kódolni vagy másolni +tudja őket. Ez a rész a másolásról szól. +

  • + Videó stream (-ovc copy kapcsoló): + szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy + MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az + MPlayer tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek + valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása + hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például + tömörítetlen PCM-et MP3-ba). +

  • + Audió stream (-oac copy kapcsoló): + őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a + kimeneti stream-be. Használd a + -audiofile fájlnév kapcsolót + ehhez. +

+A -oac copy használatával végrehajtott egyik konténer +formátumból másikba történő másoláshoz szükséges lehet a +-fafmttag kapcsoló, hogy megmaradjon az eredeti fájl +audió formátum tag-je. +Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakítasz át, az +audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum +tag-ek listáját megtalálod a codecs.conf fájlban. +

+Példa: +

+mencoder bemenet.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+  -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o kimenet.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,412 @@ +9.2. Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken

9.2. Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken

9.2.1. Bevezetés

Mi az a telecine?  +Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van írva, olvasd el a +Wikipedia telecine szócikkét. +Ez egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az +a telecine. +

Megjegyzés a számokhoz.  +Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkelt cikket is, az NTSC videó mező +per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka +per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak +írja (progresszív). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket +a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re. +

+Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér +NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et +választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek +maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó +(mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik, +hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces; +a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces. +

+A MEncoder dokumentációjának régebbi változatai +és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re +és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes MEncoder +dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket +használni. +

+-ofps 23.976 helytelen. +-ofps 24000/1001 használandó helyette. +

A telecine használata.  +Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni, +60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített +filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel +fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per +másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy +telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják. +

+Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per +másodperccel tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es +volt, egy pár mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per +másodperces sebességet eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután +beolvasnak egy, a videó folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák, +hogy a páros vagy páratlan sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt. +

+Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan +marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t +végezni menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés +előtt telecine-lik, akkor is, ha eredetileg +24000/1001 képkocka per másodperces volt, így 60000/1001 mező per +másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001 képkocka per +másodpercesként tárolódik. +

+Ha megnézed az egyes képkockákat a 60000/1001 mező per másodperces +videóban, telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen +mozgásnál, mert az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben +1/(60000/1001) másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik. +Átlapolt videó számítógépen történő lejátszáskor rondán néz ki, mert +egyrészt a monitornak nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót +kockáról kockára mutatja meg, mezőről mezőre történő lejátszás helyett. +

Megjegyzések:

  • + Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra. +

  • + A MEncoder példa sorok a dokumentumban + nem hétköznapi felhasználásra lettek + írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába + tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a + libavcodec finomhangolása a + maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen fejezet célkitűzései közé, + nézd meg a MEncoder kódolási útmutató + többi részét. +

  • + Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve: + [1] +

9.2.2. Hogyan állapítható meg egy videó típusa

9.2.2.1. Progresszív

+A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és +változtatás nélkül tárolják a DVD-n. +

+Ha egy progressive DVD-t az MPlayerrel játszasz +le, az MPlayer a következő sort fogja kiírni, +amint a film lejátszása megkezdődik: +

+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+

+magyarul: +

+demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.
+

+Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy +"30000/1001 fps NTSC formátumot" talált. +

+Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De +vigyázz, néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz +rá. Én DVD-n lévő TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t +minden jelenet váltáskor vagy véletlen helyeken történő belenézéskor. +Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek az első fele progresszív volt, +a második fele pedig telecine-s. Ha tényleg +biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész filmet: +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+A -benchmark kapcsoló határása az +MPlayer olyan gyorsan játsza le a +filmet, amennyire csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig +is eltarthat. Minden esetben, ha a demux_mpg frameráta váltást +észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked a váltás idejét. +

+Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként +hivatkoznak, mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie. +

9.2.2.2. Telecine-lt

+A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de +telecine-lve lett a DVD-re írás előtt. +

+Az MPlayer nem ír semmilyen +frameráta változást, ha telecine-lt videót játszik le. +

+Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik +miatt "villoghat" a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek. +Ezt jobban megfigyelheted így: +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Menj egy mozgást ábrázoló részhez. +

  3. + Használd a . gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez. +

  4. + Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák + mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a + videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet, + hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték; + a MEncoder nem tudja veszteségmentesen + átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán + nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínűleg átlapolt. +

+

+Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót "hard-telecine"-nek +is hívják. Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces, +a DVD lejátszó mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót. +

+A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése +a -vf pullup és -v kapcsolók +parancssorhoz történő hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a +pullup hogyan illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás +telecine-s, a konzolon egy 3:2-es mintát kell látnod, melyben +0+.1.+2 és 0++1 váltakozik. +Ennek a technikának megvan az az előnye, hogy nem kell a forrást +nézned az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a +kódolási folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül +szeretnéd megcsinálni. +

9.2.2.3. Átlapolt

+Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel +filmezték és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az +átlapolási effektus (gyakran "combing"-nak hívják) a mező párok +képkockává történő egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001) +másodpercnyire kellene lennie egymástól, megjelenítésnél a különbség +szemmel látható. +

+Akár csak a telecine-s videóknál, az MPlayernek +a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók +lejátszásakor. +

+Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a +. gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes +képkocka átlapolt. +

9.2.2.4. Kevert progresszív és telecine

+Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg 24000/1001 +képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag +telecine-lve lettek. +

+Ha az MPlayer ilyen videót játszik le, +(sokszor ismétlődően) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és +"24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az +MPlayer kimenetének alját, ott megláthatod +az üzeneteket. +

+Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyőződhetsz róla, +hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak. +

9.2.2.5. Kevert progresszív és átlapolt

+"Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív +és az átlapolt videót összeillesztették. +

+Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine", +egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket +és észre nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta. +

9.2.3. Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat

+Ahogy említettem az elején, például a MEncoder +alábbi parancssorai nem igazán használhatóak; +csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához. +

9.2.3.1. Progresszív

+A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen +paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a +-ofps 24000/1001. Egyébként a MEncoder +30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tűnik, de valójában +nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos +a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha +kevert progresszív és telecine-lt +videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi +[3]. +

9.2.3.2. Telecine-lt

+A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es +tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással. +Az MPlayer számos szűrővel rendelkezik ennek +az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a pullup le van írva +a kevert progresszív és telecine +részben. +

9.2.3.3. Átlapolt

+A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó +visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges +felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és +"megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak +felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert). +

  1. + Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás + eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a + libavcodecnek van két + paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb + kezeléséhez: ildct és ilme. Az + mbd=2 használata is javasolt + [2] , mert ez a + makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol + nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a -ofps NEM kell. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül + választhatsz, mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya. + Lásd az mplayer -pphelp és az + mplayer -vf help kimenetét, hogy megtudd, mit + használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), olvasd el Michael Niedermayer + Deinterlacing szűrő összehasonlítását, + és keress az + + MPlayer levelezési listáin a sok beszélgetés között, ami a + különböző szűrőkről szól. + A frameráta itt sem változik, így nem kell a + -ofps. A deinterlacing-et a vágás után + [1] és a méretezés + előtt kell elvégezni. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc

    +

  3. + Sajnos ez a kapcsoló hibás a MEncoderben; + talán a MEncoder G2-vel működni fog, + de itt most még nem. Fagyásokat tapasztalhatsz. Egyébként a -vf + tfields célja az lenne, hogy teljes képkockát készít + mindegyik mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a + megközelítésnek az az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár + mivel minden egyes kocka csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó + sorokat valahogy interpolálni kell. Igazából nincs jó módszer a + hiányzó adat összegyűjtésére és így az eredmény kicsit úgy fog + kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing szűrőt használsz. A + hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő, egyszerűen mivel + az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási bitráták + szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény + mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző + opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha + ezt a módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy + melyik opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha + tfield-eket használsz, + mind a -fps-nek, mind a -ofps-nek + az eredeti forrásod framerátájának kétszeresét + kell megadnod. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
    +  -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz + egy mezőt is a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a + függőleges felbontás felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb + az eredeti 1/2-ével, a veszteség nem számottevő. Az eredmény egy + progresszív 30000/1001 képkocka per másodperces fájl lesz. A + helyes eljárás a -vf field használata, majd vágás + [1] és + megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a + felezett függőleges felbontásnak megfelelően. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

9.2.3.4. Kevert progresszív és telecine

+Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen +progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket +inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el, +mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy +mindig az inverse-telecine legyen +meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak nem vagy teljesen biztos a +dolgodban, és az inverse-telecine legyen a vágás előtt is +[1]. +A -ofps 24000/1001 kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001 +képkocka per másodperc sebességű lesz. +

  • + A -vf pullup a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez + lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja. + A helyes működéshez a pullup-ot + a softskip szűrőnek kell + követnie, különben a MEncoder összeomlik. + Ennek ellenére a pullup a legtisztább és legjobb + módszer mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s" + videók elkódolásához. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
    +  -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + A -vf filmdint hasonló a + -vf pullup-hoz: mindkét szűrő megpróbálja egyeztetni a + mezőpárokat, hogy azok egy komplett képkockát adjanak. A filmdint + deinterlace-lni fogja az egyedi mezőket, amelyeket nem tud egyeztetni, + míg a pullup egyszerűen csak eldobja őket. A két szűrő + különböző detektáló kódot alkalmaz és a filmdint néha túl kevés mezőt + egyeztet. Az, hogy melyik szűrő a jobb, a bemeneti videótól és az egyéni + ízléstől függ; kísérletezz szabadon a szűrők opcióinak finomhangolásával, + ha valamelyikkel problémád van (lásd a man oldalt a részletekért). + A legtöbb jól elkészített bemeneti videónál mindkettő eléggé jól működik, + így bármelyik jó választás lehet a kezdéshez. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + A régebbi módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése + helyett a nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes + videó inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown + egy olyan szűrő, ami végigmegy a videón és a teljes fájlt + telecine-li. Ha a softpulldown-t vagy detc + vagy ivtc követi, a végső eredmény teljesen + progresszív lesz. A -ofps 24000/1001 + kapcsolót meg kell adni. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +  

    +

9.2.3.5. Kevert progresszív és átlapolt

+Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum. +Az időtartam/hely alapján kell döntened. +

  • + Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak + látszanak és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen + ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz, + de ez kissé rontja a progresszív részeket. +

    + Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön + akarod megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid + vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve + lesznek a progresszív képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák" + fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami + ugráló "visszaugrás az időben" effektust hoz létre, ami + nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod + kell egy deinterlacing szűrőt, mint + pl. az lb vagy az l5. +

    + Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást + követő átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot, + ami sokkal szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány + progresszív képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per + másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert + igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel kellene + megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira. +

    + Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy + hogyan szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és + soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszív megközelítést + fogod előnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor + valószínűleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet. +

  • + Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány + képkockát meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez. + De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket. +

9.2.4. Lábjegyzet

  1. A vágásról:  + A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják. + A YUV videóban a luma ("fényerő") és a chroma ("szín") + külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre, + mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden + négy luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által + alkotott négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van. + A progresszív YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros + offszetet kell használnod. Például a + crop=716:380:2:26 jó de a + crop=716:380:3:26 nem. +

    + Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik. + Ahelyett, hogy az egy képkockában lévő mind a + négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a mezőben + lévő négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak + lapolva egy képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel + magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne, + két pixel van egymás mellett, a másik kettő két scanline-nal lejjebb + van egymás mellett. A két luma pixel a közbeeső scanline-on a másik + mezőből van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két + darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. Mindezen keverés teszi + szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak és az offszeteknek + néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat páros. +

    + A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine + után ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el + kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a + vágás rejteget magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell + vágnod, különben az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat. +

    + Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függőlegesen mindig négy + többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a -vf + field-et a vágás előtt. +

  2. A kódolási paraméterekről és a minőségről:  + Csak mert itt javasoltam az mbd=2-t, nem jelenti + azt, hogy máshol ne lehetne használni. A trell-lel + együtt az mbd=2 egyike a két libavcodec kapcsolóknak, amik legjobban + növelik a minőséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettőt + használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós + idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a libavcodec-nek, ami növeli a kódolás + minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen + dokumentum célkitűzésein. +

  3. A pullup teljesítményéről:  + Bátran használhatod a pullup-ot (a softskippel + együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás + nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítmény veszteség kicsi az + esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a pullup + a MEncoder 50%-os lassulását okozhatja. + A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett lavcopts + háttérbe szorítja ezt a különbséget, a pullup miatti + teljesítményromlást 2%-ra csökkentve. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:52:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,315 @@ +9.8. A MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.

9.8. A MEncoder + használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.

9.8.1. Formátum korlátok

+A MEncoder képes VCD, SCVD és DVD formátumú +MPEG fájlok létrehozására a +libavcodec könyvtár segítségével. +Ezek a fájlok a +vcdimager-rel +vagy a +dvdauthor-ral +együttműködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható +lemezek készítéséhez. +

+A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek. +A kódolt képméretekből és a képarányokból csak nagyon kevés áll +rendelkezésre. +Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned, +vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis +legyen. +

9.8.1.1. Formátum korlátok

FormátumFelbontásV. CodecV. BitrátaMintavételi rátaA. CodecA. BitrátaFPSArány
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-29800 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (csak 720x480-nál)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-11856 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-11150 kbps44100 HzMP2224 kbps24000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-29800 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9 (csak 720x576-nál)
PAL DVD352x288[a]MPEG-11856 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)254:3
PAL VCD352x288MPEG-11152 kbps44100 HzMP2224 kbps254:3

[a] + Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég + alacsony minőségűek.

+Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete +keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra +DVD vagy VCD készítéshez. +Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazítani +őket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához. +Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod +túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD +bitráta-szegény, ezért erőfeszítéseket kell tenni az elfogadható +minőségért is. +

9.8.1.2. GOP méret határok

+A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures) +méret értékekre korlátoz le. +Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18. +25 vagy 24 fps-nél a maximum 15. +A GOP méretét a keyint opcióval lehet beállítani. +

9.8.1.3. Bitráta korlátok

+A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en. +Ehhez a nagyon erős megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv +buffer méret társul. +Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé +korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez. +A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános +bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit. +

9.8.2. Kimeneti opciók

+A MEncoder rendelkezik a kimeneti formátumot +beállító kapcsolókkal. +Ezen opciók használatával utasíthatod, hogy helyes típusú fájlt +készítsen. +

+A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hívják, mert kiterjesztett +formátumúak. +Nem teljesen kompatibilisek, főként mivel a kimenet nem tartalmaz +scan offszet-eket. +Ha SVCD CD képet kell készítened, add át a kimeneti fájlt a +vcdimager-nek. +

+VCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xvcd

+

+SVCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xsvcd

+

+DVD (minden kockánál időbélyeggel, ha lehetséges): +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf

+

+DVD NTSC Pullup-pal: +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001

+Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszív tartalom 30000/1001 +fps-sel történő kódolását a DVD-előírások betartásával. +

9.8.2.1. Képarány

+A -lavcopts aspect argumentuma használható a fájl +képarányának elkódolásához. +Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelő méretűre állításához +használják. +

+16:9 vagy "Widescreen" +

-lavcopts aspect=16/9

+

+4:3 vagy "Fullscreen" +

-lavcopts aspect=4/3

+

+2.35:1 vagy "Cinemascope" NTSC +

-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9

+A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített +NTSC szélességet. +

+2.35:1 vagy "Cinemascope" PAL +

-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9

+A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített +PAL szélességet. +

9.8.2.2. A/V szinkron megtartása

+Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a +MEncodernek el kell dobni vagy meg kell +duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de +majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel, +mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a harddup videó +szűrőt hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák +elkerüléséhez. +A harddup-ról további információkat a +muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága +című fejezetben találsz vagy a man oldalon. +

9.8.2.3. Mintavételi ráta konvertálás

+Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami +a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell +végrehajtani. +Ez a -srate és -af lavcresample +kapcsolók együttes használatával érhető el. +

+DVD: +

-srate 48000 -af lavcresample=48000

+

+VCD és SVCD: +

-srate 44100 -af lavcresample=44100

+

9.8.3. A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz

9.8.3.1. Bevezetés

+ A libavcodec használható + VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelő opciókkal. +

9.8.3.2. lavcopts

+Következzék egy lista a -lavcopts-ban használható +mezőkről, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD, +vagy DVD kompatibilis film készítésekor: +

  • + acodec: + mp2 a VCD-hez, SVCD-hez vagy PAL DVD-hez; + ac3 a leggyakoribb DVD-hez. + PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás. + Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem + kompatibilis, de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a + lejátszása. +

  • + abitrate: + 224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt + értékek a sztereónál 192 kbps-étől az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig + változnak. +

  • + vcodec: + mpeg1video VCD-hez; + mpeg2video SVCD-hez; + mpeg2video használatos általában a DVD-hez, de lehet + mpeg1video is a CIF felbontásokhoz. +

  • + keyint: + A GOP méret beállításához használható. + 18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé. + A kereskedelmi előállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják. + Lehetséges ezen érték nagyobbra állítása is a legtöbb lejátszóval való + kompatibiliítás megtartása mellett. + A 25-ös keyint soha nem okoz problémát. +

  • + vrc_buf_size: + 327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél. +

  • + vrc_minrate: + 1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében. +

  • + vrc_maxrate: + 1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél. + SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelően + használhatsz magasabb értékeket is. +

  • + vbitrate: + 1152 VCD-nél; + legfeljebb 2500 SVCD-nél; + legfeljebb 9800 DVD-nél. + Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állítható + be. + Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy + DVD-re, használhatod a vbitrate=400-at. + Az eredmény videó minősége valószínűleg elég rossz lesz. + Ha megpróbálod kisakkozni a lehető legjobb minőséget a DVD-n, használd + a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy + órányi videód lehet egy egyrétegű DVD-n. +

  • + vstrict: + vstrict=0 ajánlott DVD-k készítéséhez. + Ezen opció nélkül a MEncoder egy olyan + folyamot készít, amit néhány asztali lejátszó nem tud helyesen + dekódolni. +

9.8.3.3. Példák

+Általában ez a minimum -lavcopts egy videó elkódolásához: +

+VCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+

+

+SVCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+

+

+DVD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+

+

9.8.3.4. Haladó opciók

+Jobb minőségű kódoláshoz valószínűleg használni szeretnéd a lavcopts +minőség-javító opcióit is, mint például a trell, +mbd=2, vagy mások. +Figyelj rá, hogy a qpel és a v4mv +bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy +MPEG-2-vel. Ha nagyon jó minőségű DVD kódolást akarsz készíteni, +hasznos lehet a dc=10 opció hozzáadása a lavcopts-hoz. +Ez segíti csökkenteni a blokkosodást a színtelen részeknél. Mindezt +összerakva, itt egy példa jó minőségű DVD készítéséhez szükséges +lavcopts-ra: +

+

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+

+

9.8.4. Audió kódolása

+A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a +toolame, +twolame, +vagy a libavcodec MP2 +kódolójának felhasználásával. +A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár, +azonban az mindig elérhető és használható. +A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, míg az SVCD +tudja a változó bitrátát (VBR) is. +De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja. +

+A DVD audióhoz a libavcodec +AC-3 codec-je használható. +

9.8.4.1. toolame

+VCD-hez és SVCD-hez: +

-oac toolame -toolameopts br=224

+

9.8.4.2. twolame

+VCD-hez és SVCD-hez: +

-oac twolame -twolameopts br=224

+

9.8.4.3. libavcodec

+DVD-hez két csatornás hanggal: +

-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192

+

+DVD-hez 5.1 csatornás hanggal: +

-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384

+

+VCD-hez és SVCD-hez: +

-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224

+

9.8.5. Mindent összevetve

+Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis +videók készítéséhez. +

9.8.5.1. PAL DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

9.8.5.2. NTSC DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

9.8.5.3. AC-3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re

+Ha a forrás már AC-3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az +újrakódolása helyett. +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o movie.mpg movie.avi
+

+

9.8.5.4. AC-3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re

+Ha a forrás már AC-3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps: +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

9.8.5.5. PAL SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+  

+

9.8.5.6. NTSC SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

9.8.5.7. PAL VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

9.8.5.8. NTSC VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:52:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +9.6. Kódolás a Video For Windows codec családdal

9.6. + Kódolás a Video For Windows + codec családdal +

+A Video for Windows egyszerű kódolást biztosít bináris videó codec-ekkel. +A következő codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!) +

+Tartsd észben, hogy ez nagyon kísérleti támogatás és néhány codec hibásan +működhet. Néhány codec csak bizonyos színterekben működik jól, próbáld ki +a -vf format=bgr24 és -vf format=yuy2 +opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad. +

9.6.1. Video for Windows által támogatott codec-ek

+

Videó codec fájl névLeírásmd5sumMegjegyzés
aslcodec_vfw.dllAlparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878-vf format kell hozzá
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPEG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5shareware hiba windows-on
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fb 
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d-ffourcc VP70
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 
msulvc06.DLLMSU Lossless codec (MSUD)294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda + Dekódolható a Window Media Playerrel, + de az MPlayerrel nem (még). +
camcodec.dllCamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615sf.net/projects/camstudio

+ +Az első oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a codec +paraméter után kell megadni, így: +-xvfcopts codec=divx.dll +Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható. +

+Egy példa egy ISO DVD ajánló VP6 flash videó fájlba történő átalakítására +a compdata bitráta beállításaival: +

+mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o trailer.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf
+

+

9.6.2. A vfw2menc használata a codec beállításokat tartalmazó fájl elkészítéséhez.

+A Video for Windows codec-ekkel történő kódoláshoz be kell állítanod a +bitrátát és egyéb opciókat. x86-on ez működik mind *NIX, mind Windows alatt. +

+Először is le kell fordítanod a vfw2menc programot. +A TOOLS alkönyvtárban található +az MPlayer forrásában. +A Linux alatti elkészítéséhez a Wine-t kell használni: +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ +Windows alatt MinGW vagy +Cygwin használatával: +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ +Az MSVC-vel történő fordításhoz szükséges a getopt. +A getopt megtalálható az eredeti vfw2menc +archivban itt: +The MPlayer win32 alatt projekt. +

+Az alábbi példa VP6 codec-kel működik. +

+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+

+Ez megnyitja a VP6 codec dialógus ablakot. +Ismételd meg ezt a második lépéshez is +és használd a -s secondpass.mcf kapcsolót. +

+A Windows használók a +-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog +kapcsolóval a kódolás megkezdése előtt jeleníthetik meg a codec dialógust. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:52:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,419 @@ +9.5. Kódolás az x264 codec-kel

9.5. Kódolás az + x264 codec-kel

+Az x264 egy szabad függvénykönyvtár +a H.264/AVC videó folyamok kódolásához. +Mielőtt elkezdenél kódolni, be kell +állítanod a MEncoderben a támogatását. +

9.5.1. Az x264 kódolási opciói

+Kérlek kezd az olvasást az MPlayer +man oldalának x264 +részével. +Ez a rész a man oldal kiegészítésének lett szánva. +Itt csak rövid tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók +érdekelhetik a letöbb embert. A man oldal tömörebb, de +ugyanakkor kimerítőbb is és esetenként több technikai +információval szolgál. +

9.5.1.1. Bevezetés

+Ez a leírás a kódolási opciók két fő kategóriáját tárgyalja: +

  1. + Opciók, melyekkel a kódolási idő vs. minőség arány szabályozható +

  2. + Opciók, melyek a különböző egyéni érdekeknek és speciális igényeknek + próbálnak eleget tenni +

+Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az első +csoportba tartozó opcióknál könnyű dönteni: csak azt kell megfontolnod, +hogy a minőségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik +csoport már sokkal szubjektívebb és több szempontot kell figyelembe +venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek" +eleget tevő opciók jelentősen befolyásolják a sebességet vagy a +minőséget, de elsősorban nem ezért használják őket. Az "egyéni érdekek" +opciói közül több olyan változásokat idézhet elő, ami néhány embernek +tetszhet, míg másoknak nem. +

+Mielőtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy +minőségi mércét használ: a globális PSNR-t. +A PSNR rövid leírása megtalálható +a Wikipedia PSNR-ről szóló cikkében. +A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiír az x264encopts, +ha megadod neki a psnr opciót. +Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-ről, él az a +feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz. +

+Ezen leírás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses +kódolást használsz. +Az opciók összehasonlításánál két fő érv szól a kétlépéses +kódolás mellett. +Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban, +ami nagyon nagy különbség. +A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minőség-összehasonlítás +az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezőt: a bitráta +gyakran jelentősen változik a kódolások között. +Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minőségi változás a +megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a főként véletlenül +elért bitráta különbségből adódik. +

9.5.1.2. Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók

  • + subq: + Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minőség közötti arányt + befolyásolhatod, a subq és a frameref + (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában. + Ha érdekel akár a sebesség, akár a minőség tuningolása, akkor ezt a + két opciót kell először megvizsgálnod. + Sebesség szempontjából a frameref és a + subq opciók elég erőteljes kölcsönhatásban + vannak. + A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a + subq=5 (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több időt + kíván, mint a subq=1. + 6 referencia kockával az igény 60% fölé megy. + A subq hatása a PSNR-re elég egyenletes, + a referencia kockák számától függetlenül. + Általában a subq=5 0.2-0.5 dB-vel magasabb + globális PSNR-t biztosít a subq=1-gyel összehasonlítva. + Általában ez már látható különbség. +

    + A subq=6 lassabb, de jobb minőséget ad elfogadható áron. + A subq=5-tel összehasonlítva általában 0.1-0.4 dB nyereséget + jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán. + A subq egyéb értékeitől eltérően a subq=6 + viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a frameref és + a me opcióktól. A subq=6 hatékonysága + inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez + azt jelenti, hogy a subq=6-nak nagy hatása van mind a + sebességre, mint a minőségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek + esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítő részeknél. Jegyezd + meg, hogy még mindig javasoljuk a bframes értékének + valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb). +

    + subq=7 a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód. + A subq=6-tal összehasonlítva általában 0.01-0.05 dB + globális PSNR növelést jelent, változó 15%-33%-os sebességveszteség árán. + Mivel a kódolási idő vs. minőség arány eléggé rossz, csak akkor ajánlott + használni, ha minden egyes bit fontos és a kódolási idő nem számít. +

  • + frameref: + A frameref alapértéke 1, de ez nem jelenti + azt, hogy jó dolog 1-re állítani. + Pusztán a frameref növelése 2-re kb. + 0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez így + még jó üzletnek tűnik. + A frameref=3 0.25dB PSNR-t hoz a + frameref=1-hez képest, ami látható különbség. + A frameref=3 kb. 15%-kal lassabb a + frameref=1-nél. + Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés. + A frameref=6 valószínűleg csak + 0.05-0.1 dB pluszt jelent a frameref=3-hoz képest, + további 15% sebességveszteség mellett. + frameref=6 felett a minőségjavulás általában nagyon + kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez + nagymértékben változhat a forrásodtól függően). + Egy átlagos esetben a frameref=12 + a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javítja a + frameref=6-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán. + Az ilyen magas frameref értékeknél az egyedüli + igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte + soha sem árt a PSNR-nek, de a minőségi + javulás szinte alig mérhető és nem is észrevehető. +

    Megjegyzés:

    + A frameref növelése szükségtelenül magas értékekre + ronthatja és + általában rontja is + a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot. + Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a frameref + "túl magas" értékre történő beállítása jelenleg nagyon távolinak + tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövőben az optimalizációk + lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetőségét. +

    + Ha számít a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony + subq és frameref értékeket + használj az első lépésben és majd a második lépésben emeld. + Általában ez jelentéktelen negatív hatással van a végső minőségre: + valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami + túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd. + Bár a frameref különböző értékei alkalmanként + befolyásolhatják a képkocka típus döntéseket. + Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos + akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes + képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes + elzáródás, ami kikényszeríthet egy I-kockát. + Az első lépés frameref-jét úgy állítsd be, hogy + elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust + (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép + között három keret idejéig, állítsd be az első lépés + frameref-jét 3-ra vagy magasabbra. + Ez a dolog eléggé ritka az élő akciót tartalmazó videóanyagokban, + de néha előjön videójátékok képének mentésekor. +

  • + me: + Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki. + Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a + minőség-vs-sebesség arány változását. A me=dia csak kis + mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint + 0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállítás (me=hex) + egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minőség között. A me=umh + kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó + árat kell fizetni a sebességben a frameref-től függően. + Ha a frameref értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a + me=umh kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett + me=hex. frameref=3-mal a sebességbeli + veszteség visszaesik 25%-30%-ra. +

    + A me=esa egy nagyon alapos keresést használ, ami túl + lassú a gyakorlati alkalmazáshoz. +

  • + partitions=all: + Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartíciók + használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett + partíciók mellett). + A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget + jelent. Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó + videókban, bár néhány gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró + mozgó objektumot tartalmazó, várhatóan kb. 0.1dB-t javul. +

  • + bframes: + Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig + hasznosak. + A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk típusok lehetnek a + B-kockákban. + Általában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentős + PSNR hasznot hozhat. + Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában + egy kicsit gyorsít a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást + is gyorsítja kicsit, ha az adaptív B-kocka döntés ki van kapcsolva. +

    + Az adaptív B-kocka döntés kikapcsolásával + (x264encopts nob_adapt opciója) + ezen beállítás optimális értéke általában nem több, mint + bframes=1, különben a gyors mozgású részek romolhatnak. + Bekapcsolt adaptív B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság) + nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a + B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a + tömörítés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet; + ezen opció magasabb értékre állítása nagyon kicsi különbséget eredményez. +

  • + b_adapt: + Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva. +

    + Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást + fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan + jelenetekben, amelyek nem profitálnak belőlük. + Használhatod a b_bias-t a kódoló + B-kocka-használatának nyomonkövetésére. + Az adaptív B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég + szerény, de ilyen a potenciális minőségbeli javulás is. + De általában nem árt. + Jegyezd meg, hogy ez csak az első lépésben érinti a + sebességet és a képkocka típus döntéseket. + A b_adapt-nak és a b_bias-nak + nincs hatása a következő lépésekre. +

  • + b_pyramid: + Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz; + ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minőségi javulást + kapsz sebességcsökkenés nélkül. + Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005. + március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal. +

  • + weight_b: + Általános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára. + Bár az át- és az elsötétülő jeleneteknél, a súlyozott + jóslás jelentős bitráta spórolást hoz. + Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák + sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban + használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább + részben a sokkal kisebb B-kockákkal történő lecserélése. + A kódolási időben jelentkező plusz ráfordítás minimális, mivel + nem kell külön döntéseket hozni. + Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU + igényét nem érinti jelentősen a súlyozott jóslás. +

    + Sajnos a jelenlegi adaptív B-kocka döntési algoritmusnak + van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat + az elsötétedéseknél. Amíg ez nem változik meg, jó ötlet + lehet a nob_adapt opció hozzáadása az + x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentősen + befolyásolják a videódat. +

  • + threads: + Ez az opció szálak segítségével párhuzamos kódolást tesz lehetővé több + CPU-n. A létrejövő szálak száma kézzel is beállítható, de jobb a + threads=auto és rábízni az + x264-re a használható CPU-k + felderítését és a szálak optimális számának megállapítását. + Ha több processzoros géped van, nem árt fontolóra venni ennek a használatát, + mivel a CPU magokkal arányosan megnövelheti a kódolási sebességet + (kb. 94% CPU magonként), nagyon kicsi minőségromlással (kb. 0.005dB + dual processzornál, 0.01dB quad processzoros gépnél). +

9.5.1.3. Különböző igényekhez tartozó opciók

  • + Két lépéses kódolás: + Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást, + azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élő TV + adást mentesz és kódolsz valós időben, kénytelen vagy egy lépést + használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses; + ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben, + a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú. +

    + Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az + egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, így gyakran + ésszerűtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük + fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérő félből áll. Az + első fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában + kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelően nézzen ki. Majd rögtön ez + után egy sokkal kisebb igényű 60 másodperces jelenet jön, ami 300 + kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg + elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát" + ejt egy ilyen esetben. Mindenek előtt az 1400kbps-t célozza meg mind a + két szegmensben. Az első rész erőteljesen túl lesz kvantálva, emiatt + elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens + pedig erőteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az + ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerűtlen. Amit még nehezebb + elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású + rész első pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a + rátakontroll még a videó első feléből származó bitráta igényre számít. + Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt + szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog + használni, ami a megfelelő kinézethez kellene. Több lehetőség is van + az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de + összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét. +

    + A többlépéses rátakontrollnak több előnye is van az egylépésessel + szemben. Az első lépésből nyert statisztikai adatokból a kódoló egész + jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen + adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek + sokkal ésszerűbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága + (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a + qcomp opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan + tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni. +

    + Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az első + lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb + minőségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors első + lépésed lehet. Az eredmény minősége a második lépésben kicsit alacsonyabb + lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minőségi különbség + normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a + subq=1:frameref=1 opció hozzáadását a + x264encopts első lépéséhez. Majd, a második lépésben + használj lassabb, jobb minőséget biztosító opciókat: + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Három lépéses kódolás? + Az x264 lehetőséget nyújt tetszőleges számú egymás utáni lépések + elvégzésére. Ha megadod a pass=1 opciót az első + lépésben, majd pass=3-at használsz az egyik + következő lépésben, a következő lépés beolvassa az előző statisztikáját + és megírja a sajátját. Egy ezt követő lépésnek már nagyon jó alapjai + lesznek, nagyon pontos döntéseket tud hozni a képkocka méretre + vonatkozóan a választott kvantálás mellett. A gyakorlatban az össz + minőségi nyereség ebből közel van a nullához és lehetséges, hogy egy + harmadik lépés kissé még rontja is a globális PSNR-t az előző lépéshez + képest. Az átlagos felhasználásban a három lépés akkor segít, ha két + lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál vagy ronda átmeneteket a + jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon rövid klippeknél fordulhat + elő. Van még pár speciális eset is, amikor a három (vagy több) lépés + jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a rövidítés végett ezeket az + eseteket nem tárgyaljuk ebben a leírásban. +

  • + qcomp: + A qcomp a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés + mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza. + Extrém esetben a qcomp=0 az igazi konstans bitrátát + célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, míg + a kevés mozgást tartalmazó részek valószínűleg tökéletesen fognak kinézni, + de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni. + A másik extrém véglet a qcomp=1 majdnem konstans + kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a + legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerűbb egy kis bitrátát feláldozni a + roppant drága jeleneteknél (ahol a minőségromlás nem olyan észrevehető) + és felhasználni őket a kitűnő minőségben is könnyebben kódolható + jeleneteknél. A qcomp alapértelmezett értéke 0.6, ami + eléggé alacsony sok ember ízléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban + használt). +

  • + keyint: + A keyint kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a + kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a keyint + 250-re van állítva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen + belüli pontossággal történő ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos + lenne az 5 másodperces pontosság, állítsd be a keyint=125 + értéket; ez egy kissé rontja a minőséget/bitrátát. Ha csak a minőség + érdekel és a kereshetőség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva + azt, hogy egyre csökkenő hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül + kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még így is fog tartalmazni + kereshető pontokat, amíg van benne jelenet váltás. +

  • + deblock: + Ez a rész egy kicsit vitatható lesz. +

    + A H.264 egy egyszerű deblocking eljárást definiál az I-blokkokra, + ami előre beállított erősséget és áteresztést használ a szóbanforgó + blokk QP-je alapján. + Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erős szűrön mennek át, az + alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem. + Az alapértelmezett értékek szerint előre beállított erősség jól + megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz, + amit csak próbálsz elkódolni. + A deblock paraméterrel megadhatod az előre beállított + deblocking áteresztés eltolását. +

    + Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a + deblocking szűrő erősségét (mondjuk -3-ra). + Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben + azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán, + hogy hogyan működik a deblocking alapból. +

    + Az első és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking + szűrőről, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig + PSNR-optimális. + Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy + mínusz 1. + A deblocking paramétereinek nagy mértékben történő megváltoztatása + majdnem garantáltan rontja a PSNR-t. + A szűrő erősítése elmaszatol néhány részletet; a szűrő gyengítése + a kockásodás láthatóságát növeli. +

    + Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a + forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy + zajos). + A beépített szűrő remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások + elrejtése érdekében. + Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még + kevésbé láthatóak. + Ez azért van, mert a gyűrűs haladás részletnek vagy zajnak látszik. + Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem + olyan könnyű észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva. + Ha szubjektív minőséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire + felcserélhető. + A deblocking szűrő erősségének csökkentésével a legvalószínűbb, + hogy növeled a hibákat a gyűrűs mellékhatások hozzáadásával, de + a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a + részleteket. +

    + Ez még nem igazolja a deblocking + szűrő erősségének csökkentését. + Általában jobb zajminőséget érhetsz el az utófeldolgozással. + Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg + lejátszani a -vf noise kapcsolóval. + A -vf noise=8a:4a-nak a gyenge mellékhatásokat + el kell tüntetnie. + Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking + szűrővel való pepecseléssel. +

9.5.2. Kódolás beállítási példák

+A következő beállítások példák a különböző kódolási opciók +kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minőséget +ugyan annál a cél bitrátánál. +

+Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta +videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy +AMD-64 3400+ 2400 MHz-en, 64 bit-es módban. +Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet +(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a +"nagyon jó minőséghez" viszonyítva. +Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától +és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz. +

LeírásKódolási opcióksebesség (fps-ben)relatív PSNR veszteség (dB-ben)
Nagyon jó minőségsubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b6fps0dB
Jó minőségsubq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13fps-0.89dB
Gyorssubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:52:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,176 @@ +9.4. Kódolás az Xvid codec-kal

9.4. Kódolás az Xvid + codec-kal

+Az Xvid egy szabad függvénykönyvtár +MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához. +A kódolás megkezdése előtt be kell állítanod +a MEncoderben a támogatását. +

+Ez a leírás főként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az +x264 kódolási leírás. +Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leírásnak az +első részét. +

9.4.1. Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?

+Kezdésként nézd át az +MPlayer man oldalának +Xvid részét! +Ez a rész csak a man oldal kiegészítéseként használható. +

+Az Xvid alapértelmezett beállításai egyensúlyt teremtenek a +sebesség és a minőség között, így nyugodtan használhatod azokat, +ha a következő rész túl zavarosnak tűnik. +

9.4.2. Az Xvid kódolási opciói

  • + vhq + Ez a beállítás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél + nagyobb a beállítás, annál okosabb a döntés. + Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz, + míg a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentősen lassabbak. + Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti + azt, hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez. + A kikapcsolása észrevehetően felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség + kritikus számodra, megéri a cserét. +

  • + bvhq + Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon. + Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minőségen + (+0.1dB PSNR körül). +

  • + max_bframes + Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javítja a + tömöríthetőséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz. + Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetőség és a + minőség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára. + Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minőséget céloztad meg, + de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy + ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt. +

  • + bf_threshold + Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására + több B-kockát használ (és fordítva). + Ez a beállítás a max_bframes-szel együtt használható; + ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a + max_bframes, mind a bf_threshold + értékét, míg ha növeled a max_bframes-t és csökkented + a bf_threshold-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog + használni, de csak azokon a helyeken, ahol + tényleg szükséges. + A max_bframes alacsony értéke és a + bf_threshold magas értéke nem túl bölcs döntés, + mert ez arra kényszeríti a kódolót, hogy olyan helyekre is tegyen + B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, így csökkenti a vizuális + minőséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az egyedi lejátszókkal, + amik csak a régi DivX profilokat támogatják (amik csak legfeljebb + 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen lehetőséged a + tömöríthetőség növelésére a B-kockák használatával. +

  • + trellis + Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon + a PSNR és a bitráta között, ami jelentős bitmegtakarítást engedélyez. + Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra, + növelve az össz minőséget. + Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentősen befolyásolja a + minőséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki, + amíg nem kapcsoltad ki a vhq-t és a többi CPU-éhes + opciót nem állítottad a minimumra. +

  • + hq_ac + Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé + csökkenti a fájl méretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint + 0,01dB-es PSNR növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen + hatása van a sebességre. Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni. +

  • + cartoon + A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs + hatása a sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja + az ilyen típusú tartalomnál. +

  • + me_quality + Ez a beállítás a mozgás előrejelzés pontosságát vezérli. + Minél nagyobb a me_quality érték, annál + pontosabb lesz az eredeti mozgás előrejelzése és minél pontosabb + ez, annál jobban közelíti majd az eredmény az eredeti mozgást. +

    + Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; így nem javasolt + a változtatása, csak ha tényleg a sebesség számít, mivel minden + a mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva, + növelve az össz minőséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak + végszükség esetén állítsd be. +

  • + chroma_me + Javítja a mozgás előrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi + a chroma (szín) információkat is, míg a me_quality + csak a luma-t (grayscale) használja. + Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális + minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti + a fájl méretet kb. 1,3%-kal. + Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt + elkezdenél töprengeni a me_quality csökkentésén. +

  • + chroma_opt + A chroma képek minőségének javítása a célja az egyszerű + fehér/fekete sarkoknál a tömörítés javítása helyett. + Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust. +

  • + lumi_mask + Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az + emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetősége van a + megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni. + Ezen opció nyeresége a kódolás minőségének szempontjából erősen + függ az egyéni beállításoktól és a megtekintéshez használt monitor + típusától és beállításaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT + monitoron nem fog olyan jól kinézni). +

  • + qpel + Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás előrejelzés + pontosságának növelésével halfpel-ről quarterpel-re. + Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a + bitráta (ezért nő a minőség). + Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel + több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb + minőséget. + Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosít az extra + pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minőségi nyereség nincs + cserében. + Sajnos, nem lehet előre megmondani a qpel lehetséges + nyereségeit, így kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan + tudd. +

    + A qpel majdnem dupla kódolási időt jelent és 25%-kal + több feldolgozási erőforrást igényel a dekódolása. Nem minden + asztali lejátszó támogatja. +

  • + gmc + Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy + egy mozgásvektort használ az egész kockához. + Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentősen lelassítja + a kódolást (és a dekódolást is). + Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a vhq + a maximumra állítottad. + Az Xvid GMC-je sokkal + kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja. +

9.4.3. Kódolási profilok

+Az Xvid támogatja a kódolási profilokat a profile opción +keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan +megszorításokat lehet előírni, amikkel az lejátszható marad az összes +eszközön, ami támogatja a választott profilt. +A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra +vonatkoznak. +A következő táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat. +

 SzimplaFejlett szimplaDivX
Profil neve0123012345HandheldHordozható NTSCHordozható PALNTSC házimoziPAL házimoziHDTV
Szélesség [pixelben]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Magasság [pixelben]144144288288144144288288576576144240288480576720
Frame ráta [fps]15151515303015303030153025302530
Max átlagos bitráta [kbps]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Átlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]          800800080008000800016000
Max. B-frame0000      011112
MPEG kvantálás    XXXXXX      
Adaptív kvantálás    XXXXXXXXXXXX
Átlapolt kódolás    XXXXXX   XXX
Quarterpixel    XXXXXX      
Globális mozgás-kompenzáció    XXXXXX      

9.4.4. Kódolás beállítási példák

+A következő beállítások példák különböző kódolási opciók +kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően +befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett. +

+Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa +videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy +AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban. +Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet +(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a +"nagyon jó minőséghez" viszonyítva. +Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától +és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz. +

+

LeírásKódolási opcióksebesség (fps-ben)Relatív PSNR veszteség (dB-ben)
Nagyon jó minőségchroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg16fps0dB
Jó minőségvhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18fps-0.1dB
Gyorsturbo:vhq=028fps-0.69dB
Valós idejűturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038fps-1.48dB

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/mencoder.html 2019-04-18 19:52:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +8. fejezet - A MEncoder használatának alapjai

8. fejezet - A MEncoder használatának alapjai

+A MEncoder összes használható kapcsolójához és +a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos +kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a +kódolási tippeket, amiket +számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről. +Kereshetsz az +archívumban, +vagy a nagyon régi dolgok után +itt, +a rengeteg beszélgetés között, melyek a MEncoderrel +történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele +kapcsolatban. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/mga_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/mga_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/mga_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/mga_vid.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +6.5. Matrox framebuffer (mga_vid)

6.5. Matrox framebuffer (mga_vid)

+Az mga_vid egy videó kimeneti vezérlő és egy +kernel modul kombinációja, ami felhasználja a Matrox G200/G400/G450/G550 +videó méretező/overlay egységét a YUV->RGB színtér átalakításhoz és tetszés +szerinti videó méretezéshez. +Az mga_vid-ben van hardveres VSYNC támogatás tripla +buffereléssel. Működik mind a framebuffer konzolon, mind X alatt, de csak +2.4.x-es Linux-szal. +

+Ezen vezérlő Linux 2.6.x alatti verziója itt található: +http://attila.kinali.ch/mga/ vagy nézz rá az mga_vid külső +Subversion repository-jára, melyet checkout-olhatsz így: + +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
+

+

Telepítés:

  1. + A használatához először le kell fordítanod a drivers/mga_vid.o fájt: +

    +make drivers

    +

  2. + Ezután futtasd (root-ként) a +

    make install-drivers

    + parancsot, ami telepíti a modult és létrehozza az eszköz node-ját neked. + Töltsd be a vezérlőt +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + Ellenőrizd a memória méret detektálását a dmesg + parancs segítségével. Ha hibásan írja, használd a + mga_ram_size kapcsolót + (előtte rmmod mga_vid), + a kártya memóriájának MB-ban történő megadásához: +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + Az automatikus betöltéshez/törléshez először írd be ezt a sort a + /etc/modules.conf fájlod végére: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    +

  5. + Ezekután le kell fordítanod (újra) az MPlayert, a + ./configure meg fogja találni a + /dev/mga_vid-et és elkészíti az 'mga' vezérlőt. Az + MPlayerben a -vo mga kapcsolóval + használhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a -vo xmga-val + XFree86 3.x.x vagy 4.x.x alatt. +

+Az mga_vid vezérlő együttműködik az Xv-vel. +

+A /dev/mga_vid eszköz fájlt megnézheted némi infóért +például a +

cat /dev/mga_vid

+segítségével és beállíthatod a fényerősséget: +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

+Van egy mga_vid_test nevű teszt alkalmazás ugyan ebben a +könyvtárban. Ha minden jól működik, akkor 256x256-os képeket rajzol a képernyőre. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,290 @@ +6.16. MPEG dekóderek

6.16. MPEG dekóderek

6.16.1. DVB kimenet és bemenet

+Az MPlayer támogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt +kártyákat olyan gyártóktól, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A +legújabb DVB vezérlők elérhetőek a +Linux TV oldalról. +Ha szoftveres átkódolást akarsz csinálni, legalább egy 1GHz-es CPU-ra lesz szükséged. +

+A configure megtalálja a DVB kártyádat. Ha mégsem, kényszerítheted: +

./configure --enable-dvb

+Majd fordíts és telepíts, mint rendesen.

HASZNÁLAT.  +A hardveres dekódolás szabványos MPEG-1/2 videó folyamot és/vagy MPEG audiót tartalmazó +fájlok esetén elvégezhető ezzel a paranccsal: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes file.mpg|vob
+

+

+Bármilyen más típusú videó folyam esetén MPEG-1-be történő átkódolás szükséges, ezért +lassú és nem éri meg a vesződést, különösen ha lassú a géped. +Egy ehhez hasonló paranccsal végezhető el: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes yourfile.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand yourfile.ext
+

+Figyelj rá, hogy a DVB kártyák PAL esetén csak a 288-as és 576-os, NTSC esetén +a 240-es és 480-as magasságokat ismerik. Muszáj +átméretezned más magassághoz a scale=szélesség:magasság +kapcsolóval és a kívánt szélesség és magasság megadásával a -vf +kapcsolónál. A DVB kártyák számos szélességet elfogadnak, mint például 720, 704, +640, 512, 480, 352 stb. és hardveres méretezést alkalmaznak vízszintes irányban, +így a legtöbb esetben nem kell vízszintesen méretezned. Egy 512x384 (4:3 arányú) +MPEG-4 (DivX)-hez: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576

+

+Ha szélesvásznú filmed van és nem akarod átméretezni teljes magasságúra, +használhatod az expand=w:h szűrőt a fekete sávok hozzáadásához. +Egy 640x384 MPEG-4 (DivX) megnézésénél: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 file.avi
+

+

+Ha a CPU-d túl lassú a teljes méretű 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, próbáld meg leméretezni: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 file.avi
+

+

Ha a sebesség nem javul, próbáld meg a függőleges leméretezést is: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 file.avi
+

+

+Az OSD és a feliratokhoz használd az expand szűrő OSD tulajdonságát. Így, az +expand=w:h vagy expand=w:h:x:y helyett írj +expand=w:h:x:y:1-et (az ötödik paraméter, a :1 +a végén engedélyezi az OSD render-elést). A képet egy kicsit feljebb szeretnéd +vinnni valószínűleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akár a +feliratokat is felviheted, ha a TV képernyőjén kívülre esnek, használd a +-subpos <0-100> kapcsolót ennek beállításához +(a -subpos 80 egy jó választás). +

+A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassú CPU-n való lejátszásához még add hozzá a +-framedrop kapcsolót. +

+Az MPEG-4 (DivX) fájlok méretarányának megtartásához és az optimális méretezési +paraméterekhez (hardveres vízszintes és szoftveres függőleges méretezés a helyes +méretarány megtartásával) használd az új dvbscale szűrőt: +

+for a  4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

+

Digital TV (DVB bemeneti modul). A DVB kártyád segítségével digitalis TV-t is nézhetsz.

+A scan és szap/tzap/czap/azap +programoknak telepítve kell lenniük; mind benne vannak a drivers +csomagban. +

+Ellenőrizd, hogy a vezérlőid megfelelően működnek egy olyan programmal, mint a +dvbstream +(ez a DVB bemeneti modul alapja). +

+Most már fordíthatsz egy ~/.mplayer/channels.conf +fájlt, a szap/tzap/czap/azap által elfogadott szintaktikával, vagy +engeded a scannek, hogy elkészítse neked. +

+Ha több típusú kártyád van (pl. műholdas, földi, kábel és ATSC), a csatorna +fájlokat elmentheted +~/.mplayer/channels.conf.sat, +~/.mplayer/channels.conf.ter, +~/.mplayer/channels.conf.cbl, +és ~/.mplayer/channels.conf.atsc néven, +így az MPlayernek implicit javaslod ezen +fájlok használatát a ~/.mplayer/channels.conf helyett +és csak azt kell megadnod, hogy melyik kártyát akarod használni. +

+Győződj meg róla, hogy csak Free to Air +csatornák vannak a channels.conf fájlodban, +különben MPlayer kódolatlan átvitelre fog várni. +

+Az audió és a videó mezőkidben használhatsz kiterjesztett szintaxist: +...:pid[+pid]:... (egyenként maximálisan 6 pid); +ebben az esetben az MPlayer beleveszi a +stream-be az összes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot +tartalmazza). Mindig ajánlott a PMT és MCR pid bevétele minden sorba a +megfelelő csatornáknál (ha ismered őket). +Megadhatsz 8192-őt is, ez kiválaszt minden pid-et ezen a frekvencián, +majd ezután a TAB-bal tudsz váltani a programok között. +Ez nagyobb sávszélességet igényel, de az olcsóbb kártyák mindig átviszik +az összes csatornát legalább a kernelig, így ezeknél nem jelent számottevő +különbséget. +Egyéb lehetőségek: televideo pid, második audió sáv, stb. +

+Ha az MPlayer rendszeren panaszkodik +

"Túl sok videó/audió csomag a bufferben"

+

"Too many video/audio packets in the buffer"

+üzenettel vagy az audió és videó közötti szinkronizáció +növekvő eltérését tapasztalod, nézd meg, hogy van-e PCR pid a folyamban +(szükséges az átvivő bufferelésének történő megfeleléshez) és/vagy +próbáld meg használni a libavformat-ban lévő MPEG-TS demuxer-t a +-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 +opció parancssorhoz történő hozzáadásával. +

+A csatornák beállításainak kilistázásához futtast ezt: +

mplayer dvb://

+

+Ha egy adott csatornát akarsz nézni, mint pl. az R1-et, írd be: +

mplayer dvb://R1

+

+Ha egynél több kártyád van, meg kell adnod a kártya számát is, +ahol a csatorna látható (pl. 2) az alábbi szintaxissal: +

mplayer dvb://2@R1

+

+A csatornaváltáshoz nyomd meg a h (következő) vagy +a k (előző) gombot vagy használd az +OSD menüt. +

+Az audió vagy videó folyam ideiglenes kikapcsolásához másold be +a következőket a ~/.mplayer/input.conf fájlba: +

+% set_property  switch_video -2
+& step_property switch_video
+? set_property  switch_audio -2
+^ step_property switch_audio
+

+(A billentyűket átírhatod a kívántra.) Ha megnyomod a switch_x -2 parancshoz +tartozó billentyűt, a megfelelő folyam bezárásra kerül; ha a step_x-hez +tartozót, akkor a folyam újra meg lesz nyitva. +Ügyelj rá, hogy ez a kapcsolási mechanizmus nem a várt módon fog működni, +ha a több audió és videó folyam van. +

+Lejátszás közben (nem rögzítés közben), a dadogás és 'A rendszeret túl lassú ehhez' +üzenetek megelőzése érdekében javasolt a +

+-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
+

+használata a parancssorban, a scaletempo paramétereinek megfelelő beállításával. +

+Ha a ~/.mplayer/menu.conf fájlod tartalmazza a +<dvbsel> bejegyzést, úgy, mint az +etc/dvb-menu.conf példafájl (ezt felhasználhatod a +~/.mplayer/menu.conf fájl felülírásához), a fő menüben +egy al-menü bejegyzést láthatsz, aminek a segítségével választhatsz a +channels.conf-ban előre beállított csatornák közül, +melyet az elérhető kártyák listája követhet, ha egynél több +MPlayer által használható kártya van. +

+Ha el akarod menteni a programot a lemezre, használhatod az alábbi parancsot: +

+mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+

+Ha inkább másik formátumban akarsz rögzíteni (újrakódolni), kiadhatsz egy +ehhez hasonló parancsot: +

+mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+

+Olvasd el a man oldalt a kapcsolók listájához, amiket megadhatsz a DVB +bemeneti modulnak. +

A JÖVŐ.  +Ha kérdésed van vagy további bejelentésekről szeretnél tudomást szerezni és +részt venni a beszélgetéseinkben, csatlakozz az +MPlayer-DVB +levelezési listához. Kérjük vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol. +

+A jövőben tervezzük a DVB kártyák által biztosított natív OSD használatát az +OSD menü és a feliratok megjelenítéséhez. +

6.16.2. DXR2

+Az MPlayer támogatja a hardveresen gyorsított +lejátszást a Creative DXR2 kártyával. +

+Mindenek előtt megfelelően telepített DXR2 vezérlő kell. A vezérlőt és +a telepítési útmutatót megtalálhatod a +DXR2 Resource Center oldalán. +

HASZNÁLAT

-vo dxr2

TV kimenet engedélyezése.

-vo dxr2:x11 vagy -vo dxr2:xv

Átlapolásos kimenet bekapcsolása X11-en.

-dxr2 <opció1:opció2:...>

+ Ezzel a kapcsolóval a DXR2 vezérlő irányítható. +

+A DXR2-n használt átlapolásos chipset elég rossz minőségű, de az alapértelmezett +beállítások mindenkinél működnek. Az OSD használható az átlapolással +(nem TV-n) a színkulcsban történi kirajzolással. Az alapértelmezett színkulcs +beállításokkal változó eredményeket kaphatsz, valószínűleg látni fogod a +színkulcsot a karakterek körül vagy más egyéb érdekes effektet. De ha +megfelelően beállítod a színkulcsot, elfogadható eredményt kapsz. +

Kérjük nézd meg a man oldalt a használható kapcsolókhoz.

6.16.3. DXR3/Hollywood+

+Az MPlayer támogatja a hardveresen gyorsított lejátszást +a Creative DXR3 és Sigma Designs Hollywood Plus kártyákkal. Ezek a kártyák +a Sigma Designs em8300 MPEG dekódoló chip-jét használják. +

+Mindenek előtt megfelelően telepített DXR3/H+ vezérlő kell, 0.12.0 verziójú +vagy régebbi. A vezérlőket és a telepítési utasításokat megtalálhatod a +DXR3 & Hollywood Plus for Linux +oldalon. A configurenak automatikusan meg kell találnia +a kártyádat, és a fordításnak hiba nélkül le kell futnia. +

HASZNÁLAT

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:eszköz

+Az overlay az átlapolást aktiválja a TV-out helyett. A helyes +működéshez megfelelően beállított overlay setup kell. A legegyszerűbb út +az átlapolás beállításához először az autocal majd az mplayer futtatása +dxr3 kimenettel és az átlapolás bekapcsolása nélkül futtasd a dxr3view-t. A +dxr3view-ban állíthatsz az átlapolási beállításokon és láthatod az effekteket +valós időben, talán ezt a funkciót az MPlayer GUI +is támogatni fogja a jövőben. Ha az átlapolás megfelelően be lett állítva, +többet nem kell használnod a dxr3view-t. A prebuf bekapcsolja +az előbufferelést. Az előbufferelés az em8300 chip egy olyan képessége, mellyel +egynél több képkockát tud megtartani egy időben. Ez azt jelenti, hogy ha +előbuffereléssel futtatod az MPlayert, az megpróbálja +folyamatosan tele tartani a videó buffert adatokkal. Ha lassú gépen vagy, az +MPlayer közel vagy pontosan 100% CPU kihasználtságot +fog okozni. Ez különösen gyakori ha egyszerű MPEG streamet játszasz le (pl. +DVD-k, SVCD-k, stb.), mivel ekkor az MPlayernek nem +kell újrakódolnia MPEG-be, és nagyon gyorsan tölti a buffert. +Az előbuffereléssel a videó lejátszás sokkal +kevésbé érzékeny az többi program CPU foglalására, nem fog képkockát eldobni, +hacsak az alkalmazások nem foglalják túl hosszú ideig a CPU-t. Ha előbufferelés +nélkül futtatod, az em8300 sokkal érzékenyebb a CPU terhelésre, így nagyon +javasolt, hogy használd az MPlayer +-framedrop kapcsolóját a további szinkronvesztés elkerüléséhez. +A sync bekapcsolja az új szinkron-motort. Ez jelenleg még +egy tesztelés alatt lévő képesség. A bekapcsolt szinkron tulajdonsággal az +em8300 belső órája folyamatosan figyelve lesz, és ha eltér az +MPlayer órájától, resetel, ezzel az em8300-t az +összes hátralévő képkocka eldobására kényszeríti. +A norm=x beállítja a DXR3 kártya TV normáját külső segédeszköz, +pl. em8300setup nélkül. A helyes norma értékek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. +Speciális norma a 2 (auto-beállítás PAL/PAL-60 használatával) és az 1 +(auto-beállítás PAL/NTSC használatával) mivel ezek a film képkocka rátájának +segítségével állapítják meg a normát. A norm = 0 (alapértelmezett) nem változtat +a jelenlegi normán. +eszköz = a használni kívánt eszköz +száma több em8300 kártya esetén. +Ezen opciók bármelyike elhagyható. +:prebuf:sync látszólag nagyszerűen működik MPEG-4 (DivX) +filmek lejátszásakor. Többen problémákról számoltak be MPEG-1/2 fájlok +lejátszásakor bekapcsolt prebuf esetén. Először mindenféle opció nélkül nézd +meg, majd ha szinkron vagy DVD felirat problémáid vannak, adj egy esélyt a +:sync-nek. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+ Audió kimenethez, ahol az X az eszköz száma + (0 ha egy kártya). +

-af resample=xxxxx

+ A em8300 nem tud lejátszani 44100Hz-nél alacsonyabb mintavételű hangot. + Ha a mintavételi ráta 44100Hz alatt van, válassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et, + attól függően, hogy melyik van közelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et használ, + válaszd a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, válaszd a + 48000Hz-et, mert 48000 / 2 = 24000 és így tovább. + Ez nem működik digitális audió kimenettel (-ac hwac3). +

-vf lavc

+ Nem-MPEG tartalom em8300-on történő nézéséhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy + RealVideo) meg kell adnod egy MPEG-1 videó szűrőt, mint pl. a + libavcodec (lavc). + Lásd a man oldalt a további infókért a -vf lavc + kapcsolóról. + Jelenleg nem lehet az em8300 fps értékét + módosítani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt + a -vf lavc=minőség:25 + kapcsoló használata, különösen ha előbufferelést használsz. Hogy miért + 25 és nem 30000/1001? Nos, a dolog úgy áll, hogy ha 30000/1001-et + használsz, a kép kicsit ugrálós lesz. Ennek az okát nem tudjuk. Ha + beállítod valahova 25 és 27 közé, a kép stabillá válik. Jelenleg mást + nem tehetünk, elfogadjuk ezt tényként. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+ Habár a DXR3 vezérlő tud némi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videóra, + sokkal rosszabb minősége van, mint az MPlayer + tradícionális OSD-jének és számos frissítési problémája is van. A fenti + parancssor először is átkonvertálja a bemeneti videót MPEG-4-be (ez szükséges, + bocs), majd alkalmazza rá az expand szűrőt, ami nem terjeszt ki semmit + (-1: alapértelmezett), de a normális OSD-t teszi a képre (ezt csinálja az + "1" a végén). +

-ac hwac3

+ A em8300 támogatja az AC-3 audió lejátszását (térhatású hang) a kártya + digitális audió kimenetén keresztül. Lásd a -ao oss + kapcsolót fent, a DXR3 kimenetének meghatározására használható a + hangkártya helyett. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/networksync.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/networksync.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/networksync.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/networksync.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +3.8. Szinkronizált lejátszás hálózaton

3.8. Szinkronizált lejátszás hálózaton

+Az MPlayer több példánya szinkronizálni tudja a +lejátszást hálózaton keresztül. EZ hasznos "videó falak" létrehozásakor, amikor +a több képernyőt külön számítógép vezérel. Minden +MPlayer példány különböző +videót tud lejátszani, de megpróbálnak ugyan azon az idő eltoláson maradni +a fájlban. Javasolt, de nem szükséges, hogy a videó fájlok ugyan azzal a codeccel +és paraméterekkel legyenek elkódolva. +

A vonatkozó opciók az -udp-master, + -udp-slave, -udp-ip, + -udp-port és az -udp-seek-threshold. +

+Ha az -udp-master meg van adva, az MPlayer +egy adatcsomagot küld az -udp-ip címre (alapértelmezett: 127.0.0.1) +az -udp-port porton (alapértelmezett: 23867) minden egyes kocka +lejátszása előtt. +Az adatcsomag a mester pozícióját mutatja a fájlban. Ha az +-udp-slave meg van adva, az MPlayer figyeli az +-udp-ip/-udp-port-ot +és követi a mester pozícióját. Az -udp-ip a mester broadcast címére +történő állításával több kiszolgáló azonos broadcast címen tud szinkronizálni a mesterrel. +Ne feledd, hogy ez a képesség egy ethernet-szerű, alacsony késleltetésű hálózati kapcsolatot +feltételez. A működés változhat nagy késleltetésű hálózatokon. +

+Például tegyük fel, hogy 8 számítógép van a hálózaton, 192.168.0.1 és 192.168.0.8 +közötti IP címekkel. Tegyük fel, hogy az első számítógép lesz a mester. A gépeken +lefuttatott ifconfig "Bcast:192.168.0.255"-öt ír. A mesteren futtasd ezt: +

+mplayer -udp-master -udp-ip 192.168.0.255 video1.mpg
+

+A kiszolgálókon pedig ezt: +

+mplayer -udp-slave videoN.mpg
+

+A keresés, pillanatállj, sőt még a lejátszás sebességének állítása is +(lásd az -input opciót) végbemehet a mesteren, minden kiszolgáló +követni fogja. Ha a mester kilép, kiküld egy "bye" üzenetet, aminek a hatására a +kiszolgálók is kilépnek. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/opengl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/opengl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/opengl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/opengl.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +6.8. OpenGL kimenet

6.8. OpenGL kimenet

+Az MPlayer támogatja a filmek OpenGL-lel történő +megjelenítését is, de ha a platformod/vezérlőd támogatja az Xv-t, inkább azt +használd PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesítménye észrevehetően gyengébb. Ha +Xv támogatás nélküli X11-ed van, az OpenGL jó alternatíva lehet. +

+Sajnos nem minden vezérlő támogatja ezt a tulajdonságot. A Utah-GLX vezérlők +(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kártya esetén támogatják. +Lásd a http://utah-glx.sf.net oldalt a részletes telepítési +leíráshoz. +

+Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy későbbi támogatja az OpenGL-t Matrox és Radeon +kártyákkal, a 4.2.0 vagy későbbi Rage128-cal. +Lásd a http://dri.sf.net oldalt a letöltéshez és a telepítési +utasításokért. +

+Egy felhasználónk tanácsa: a GL videó kimenetet függőlegesen szinkronizált +TV kimenet előállításához is felhasználhatod. Csak be kell állítanod egy +környezeti változót (legalábbis az nVidia-n): +

+export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/ports.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8 @@ +7. fejezet - Portok

7. fejezet - Portok

+Az MPlayer bináris csomagjai számos forrásból elérhetőek. +Van egy listánk a számos rendszerhez elkészített +nem hivatalos csomagokról +a weboldalunkon. +Azonban ezen csomagok közül egyikhez sem nyújtunk támogatást. +A problémáidat a szerzőknek jelezd, ne nekünk. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/radio.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +5.3. Rádió

5.3. Rádió

+Ez a fejezet arról szól, hogyan engedélyezheted a V4L-kompatibilis +rádió tuner-ről történő rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a +rádiós opciók és a billentyűzeten keresztüli vezérlés leírásához. +

5.3.1. Használati tippek

+Az összes használható opcióhoz nézd meg a man oldalt. +Következzék pár tipp: + +

  • + Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon, + például a XawTV-vel. +

  • + Használd a channels opciót. Egy példa: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók + használhatóak. Egy szép OSD szöveg fog megjelenni csatorna váltásnál, + kiírva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplő szóközöket + "_" karakterrel kell helyettesíteni. +

  • + Több lehetőség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segítségével + is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötő külső kábellel, vagy az saa7134 + chip-be beépített ADC segítségével. Ez utóbbi esetben be kell töltened az + saa7134-alsa vagy az + saa7134-oss vezérlőt. +

  • + A MEncoder nem használható az audió + elmentésére, mert videó folyamra van szüksége. Így vagy az + arecord használhatod az ALSA projektből + vagy a -ao pcm:file=file.wav opciót. Ez utóbbi + esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem használsz egy + line-in kábelt és nem kapcsolod ki a line-in némítást). +

+

5.3.2. Példák

+Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva): +

mplayer radio://104.4

+

+Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva, +V4Lv1 interfész): +

mplayer -radio driver=v4l radio://104.4

+

+A csatorna listán második csatorna lejátszása: +

mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2

+

+Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belső ADC-jéből. +Ebben a példában a tuner második hangkártyaként szerepel +(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapú kártyákhoz vagy az +saa7134-alsa vagy az saa7134-oss +modult be kell tölteni. +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

Megjegyzés

+Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettőspontokat egyenlőség +jelekkel kell helyettesíteni, a periódusokat vesszők választják el. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/rtc.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+Három fajta időzítési eljárás van az MPlayerben. + +

  • + A régi módszer használatához nem kell + tenned semmit. Ez az usleep() függvényt használja + az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is + pontosabb szinkronizálás szükséges. +

  • + Az új időzítő kód az RTC-t (RealTime Clock) + használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A -rtc + kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá. + Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum + RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a /proc + fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs + valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    + Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi + /etc/sysctl.conf fájba történő írásával. +

    + Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod. + Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező + notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az + RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod + a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. + Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD + meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz + lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. +

  • + A harmadik időzítő kód a -softsleep + kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja + azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-file.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,276 @@ +B.2. A skin fájl

B.2. A skin fájl

+Amint fentebb már említettem, ez a skin konfigurációs fájl. Sor-orientált; +a megjegyzést tartalmazó sorok egy ';' karakterrel kezdődnek +(csak szóközök és tab-ok lehetnek a ';' előtt). +

+A fájl szekciókból áll. Minden szekció a skin egy alkalmazását írja le a +következő formában: +

+section = szekció neve
+.
+.
+.
+end
+

+

+Jelenleg csak egy alkalmazás van, vagyis csak egy szekciót kell készítened: +a neve movieplayer. +

+Ebben a szekcióban minden ablakot egy blokk ír le a következő formában: +

+window = ablak neve
+.
+.
+.
+end
+

+

+Ahol az ablak neve ezen karakterláncok valamelyike lehet: +

  • + main - a főablak esetében +

  • + sub - az alablak esetében +

  • + menu - a skin menü esetében +

  • + playbar - a playbar esetében +

+

+(Az alablak és menü blokkok opcionálisak - nem kötelező menüt készítened +vagy kidekorálni az alablakot.) +

+Egy ablak blokkon belül az ablak minden elemét definiálhatod, egyet egy +sorban, ebbe a formában: +

item = parameter

+Ahol az item egy karakterlánc, ami azonosítja az adott +típusú GUI elemet, a parameter pedig egy numerikus vagy +szöveges érték (vagy értékek listája vesszővel elválasztva). +

+A fentieket összerakva a teljes fájl valahogy így néz ki: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... főablak elemei ...
+  end
+
+  window = sub
+  ; ... alablak elemei ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... menü elemei ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... playbar elemei ...
+  end
+end
+

+

+Egy kép fájl nevét a hozzá vezető útvonal nélkül kell megadni - a képeknek +a skins könyvtárban kell lenniük. +A fájl kiterjesztését megadhatod (de nem kötelező). Ha a fájl nem létezik, +az MPlayer megpróbálja betölteni a +<filename>.<ext> fájlt, ahol png +és PNG kerül az <ext> helyére +(ebben a sorrendben). Az első megtalált fájlt fogja használni. +

+Egy példa a tisztánlátáshoz. Tegyük fel, hogy van egy main.png +nevű fájlod, amit a fő ablakhoz használsz:

base = main, -1, -1

+Az MPlayer megpróbálja betölteni a main, +main.png, main.PNG fájlokat. +

+Végül pár szó a pozícionálásról. A fő ablak és az alablak a képernyő különböző +sarkaiba helyezhető az X és Y koordináták +megadásával. A 0 fent vagy bal oldalt van, a +-1 középen és a -2 jobb oldalt vagy lent, +ahogy az itt is látható: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+

B.2.1. Fő ablak és a playbar

+A következő bejegyzések használhatóak a +'window = main' ... 'end', +és a 'window = playbar' ... 'end' +blokkokban. +

+ decoration = enable|disable +

+ Engedélyezi vagy letiltja a főablakban az ablakkezelő dekorációját. + Alapértelmezetten disable. +

Megjegyzés

+ Ez nem működik a megjelenítő ablakban, nincs rá szükség. +

+ base = image, X, Y +

+ Megadhatod vele a fő ablakban használt háttérképet. + Az ablak a megadott X, Y pozícióban fog megjelenni + a képernyőn. Az ablak mérete a kép méretével lesz azonos. +

Megjegyzés

+ Ezek a koordináták jelenleg nem működnek a megjelenítő ablak esetében. +

Figyelem

A kép transzparens részei (#FF00FF színű) feketeként jelenik meg + az XShape kiterjesztés nélküli X szerverek esetében. A kép szélességének 8-cal + oszthatónak kell lennie.

+ button = image, X, Y, width, height, message +

+ Egy width * height méretű gomb + megjelenítése az X, Y pozícióban. A megadott + message üzenet akkor generálódik, amikor a gombot + megnyomják. Az image által megadott képnek három + részt kell tartalmaznia egymás alatt (a gomb állapotainak megfelelően), így: +

++-------------+
+|  benyomott  |
++-------------+
+| felengedett |
++-------------+
+|  letiltott  |
++-------------+
+ hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+

+ vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+ Egy vízszintes (hpotmeter) vagy függőleges (vpotmeter) potméter megjelenítése + width * height méretben az + X, Y pozícióban. A kép több különböző részre osztható a + potméter különböző fázisainak megfelelően (például lehet egy pot-od a hangerő + szabályozásához, ami zöldből pirosba vált, ahogy az értéke változik a minimumtól + a maximumig). A hpotmeter-nek lehet egy gombja is, amit + vízszintesen lehet húzni. A paraméterek: +

  • + button - a gombként használt kép + (három részt kell tartalmaznia egymás alatt, mint a + gomb esetében) +

  • + bwidth, bheight - a gomb + mérete +

  • + phases - a hpotmeter különböző fázisaiban + használt kép neve. Speciális értékként a NULL is + használható, ha nem akarsz ilyen képet. A képet függőlegesen + numphases részre kell felosztani így: +

    ++------------+
    +|  1. fázis  |
    ++------------+
    +|  2. fázis  |
    ++------------+
    +     ...
    ++------------+
    +|  n. fázis  |
    ++------------+

    +

  • + numphases - a phases képen + lévő fázisok száma +

  • + default - a hpotmeter alapértelmezett értéke + (0 és 100 között) +

  • + X, Y - a hpotmeter pozíciója +

  • + width, height - a + hpotmeter szélessége és magassága +

  • + message - az üzenet, ami a + hpotmeter értékének megváltozásakor generálódik +

+

+ font = fontfile, fontid +

+ Egy betűt definiál. A fontfile a betű leíró fájl neve egy + .fnt kiterjesztéssel (a kiterjesztést ne add meg itt). + A fontid-t a betűre történő hivatkozásokhoz lehet használni + (lásd dlabel és + slabel). 25 betűt lehet definiálni. +

+ slabel = X, Y, fontid, "text" +

+ Egy statikus címkét tesz ki az X, Y pozícióba. A + text szöveget jeleníti meg a fontid-vel + azonosított betűtípussal. A szöveg egyszerű karakterlánc (az $x + változók nem működnek) amit dupla idézőjelek közé kell írni (de a " karakter + nem lehet a szöveg része). A címke a fontid-vel + azonosított betűtípussal jelenik meg. +

+ dlabel = X, Y, width, align, fontid, "text" +

+ Egy dinamikus címkét tesz ki az X, Y pozícióba. A + címke azért dinamikus, mert a szövege periódikusan frissül. A címke + maximum hosszát a width szabályozza (a magassága + egy karakter magasságával egyezik meg). Ha a megjelenítendő szöveg + szélesebb ennél, scrollozva lesz, + különben az align paraméter által megadott módon + pozícionálódik: 0 balra, 1 + középre, 2 jobbra igazítva. +

+ A megjelenítendő szöveget a text adja meg: dupla + idézőjelek közé kell írni (de a " karakter nem lehet része a + szövegnek). A címke a fontid által meghatározott + betűtípussal jelenik meg. A szövegben a következő változókat használhatod: +

VáltozóJelentés
$1lejátszási idő hh:mm:ss formátumban
$2lejátszási idő mmmm:ss formátumban
$3lejátszási idő hh formátumban (órák)
$4lejátszási idő mm formátumban (percek)
$5lejátszási idő ss formátumban (másodpercek)
$6film hossza hh:mm:ss formátumban
$7film hossza mmmm:ss formátumban
$8film hossza h:mm:ss formátumban
$vhangerő xxx.xx% formátumban
$Vhangerő xxx.x formátumban
$Uhangerő xxx formátumban
$bbalansz xxx.xx% formátumban
$Bbalansz xxx.x formátumban
$Dbalansz xxx formátumban
$$az $ karakter
$aegy karakter az audió típusnak megfelelően (nincs: n, + mono: m, sztereo: t)
$tsáv száma (a lejátszási listában)
$ofájlnév
$ffájlnév kisbetűsen
$Ffájlnév nagybetűsen
$T + egy karakter a folyam típusnak megfelelően (file: f, + Video CD: v, DVD: d, + URL: u) +
$pa p karakter (ha a film lejátszás alatt van és a + betűtípusban van p karakter)
$saz s karakter (ha a film meg van állítva movie és + a betűtípusban van s karakter)
$eaz e karakter (ha a lejátszás szünetel és a + betűtípusban van e karakter)
$xfilm szélessége
$yfilm magassága
$Chasznált codec neve

Megjegyzés

+ Az $a, $T, $p, $s és $e + változók mind karakterekkel térnek vissza, amiket speciális szimbólumként kell + megjeleníteni (például az e a pillanatállj szimbóluma, ami + általában valami ilyesmi: ||). Szükséged lesz egy normál karaktereket + tartalmazó betűtípusra és egy másikra a szimbólumokhoz. Lásd a + szimbólumokról szóló részt a + további információkért. +

B.2.2. Alablak

+A következő bejegyzések használhatóak a +'window = sub' . . . 'end' blokkban. +

+ base = image, X, Y, width, height +

+ Az ablakban megjelenítendő kép. Az ablak a megadott X, Y + pozícióban jelenik meg a képernyőn (0,0 a bal felső + sarok). A -1 a középre, a -2 + a jobbra (X) és le (Y) igazítást + jelenti. Az ablak akkora lesz, amekkora a kép. A width + és a height az ablak méretét írják elő, opcionálisak + (ha hiányoznak, az ablak ugyan akkora méretű lesz, mint a kép). +

+ background = R, G, B +

+ Beállíthatod vele a háttér színét. Hasznos, ha a kép kisebb, mint az + ablak mérete. Az R, G és + B a szín vörös, zöld és kék komponensét adja meg + (mindegyik decimális szám 0-tól 255-ig). +

B.2.3. Skin menü

+Amint korábban már említettem, a menü két kép segítségével kerül megjelenítésre. +A normál menü bejegyzések a base elemmel megadott képen +láthatóak, míg az épp aktuálisan kiválasztott elem megjelenítése a +selected elemről történik. Meg kell adnod minden egyes +menüpont pozícióját és méretét. +

+A következő bejegyzések használhatóak a +'window = menu'. . .'end' blokkban. +

+ base = image +

+ A normál menüpontokat tartalmazó kép. +

+ selected = image +

+ Az összes menüpontot kiválasztva ábrázoló kép. +

+ menu = X, Y, width, height, message +

+ Megadja egy menüelem X, Y pozícióját és a méretét a képen. + A message egy üzenet, ami az egérgomb menüponton történő + felengedésekor generálódik. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-fonts.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +B.3. Betűk

B.3. Betűk

+Amint azt már a skin elemeiről szóló részben is említettem, egy betűtípust +egy kép és egy leíró fájl alkot. A karaktereket bárhová teheted a képen, +de győződj meg róla, hogy a pozíciójuk és a méretük pontosan meg van adva +a leíró fájlban. +

+A betű leíró fájl (az .fnt kiterjesztéssel) tartalmazhat +megjegyzéseket, melyek ';'-vel kezdődő sorokban kapnak helyet. +A fájlban kell, hogy szerepeljenek az alábbi sorok: + +

image = image

+Ahol az image a betűhöz használt +kép fájl neve (nem kell megadnod a kiterjesztést). + +

"char" = X, Y, width, height

+Itt az X és az Y a +char karakter pozícióját adja meg a képen (0,0 +a bal felső sarok). A width és a height +a karakter méretei pixelben. +

+Ez a példa az A, B, C karaktereket definiálja a font.png +felhasználásával. +

+; Lehet "font" is a "font.png" helyett.
+image = font.png
+
+; Három karakter elég a bemutatáshoz :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Szimbólumok

+Néhány karakternek speciális jelentése van, ha dlabel-ben +használva valamelyik változó tér vissza vele. Ezeket a karaktereket +szimbólumokként kell megjeleníteni, így például egy szép DVD logó jelenhet +meg a 'd' karakter helyett egy DVD folyam esetén. +

+Az alábbi táblázat a szimbólumként megjeleníthető (és így külön betűtípust +igénylő) karaktereket tartalmazza. +

KarakterSzimbólum
plejátszás
sstop
epillanatállj
nnincs hang
mmono hang
tsztereó hang
fa folyam egy fájl
va folyam egy Video CD
da folyam egy DVD
ua folyam egy URL
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-gui.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,92 @@ +B.4. GUI üzenetek

B.4. GUI üzenetek

+Az alábbi üzeneteket generálják a gombok, potméterek és menüpontok. +

evNone

+ Üres üzenet, nincs hatása (kivéve talán a Subversion verziót :-)). +

Lejátszás vezérlése:

evPlay

+ Lejátszás elindítása. +

evStop

+ Lejátszás megállítása. +

evPause

+

evPrev

+ Az előző sávra ugrik a lejátszási listában. +

evNext

+ ugrás a következő sávra a lejátszási listában. +

evLoad

+ Fájl betöltése (a fájl böngésző ablak megnyitásával, ahol kiválaszthatod a fájlt). +

evLoadPlay

+ Ugyan azt csinálja, mint az evLoad, de automatikusan elkezdi + lejátszani a fájlt, miután betöltötte. +

evLoadAudioFile

+ Audió fájl betöltése (a fájl választóval) +

evLoadSubtitle

+ Felirat fájl betöltése (a fájl választóval) +

evDropSubtitle

+ Aktuálisan használt felirat letiltása. +

evPlaylist

+ Lejátszási lista ablak megnyitása/becsukása. +

evPlayVCD

+ Megpróbálja megnyitni az adott CD-ROM meghajtóban lévő lemezt. +

evPlayDVD

+ Megpróbálja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtóban lévő lemezt. +

evLoadURL

+ Megjeleníti az URL dialógus ablakot. +

evPlaySwitchToPause

+ Az evPauseSwitchToPlay ellentéte. Ez az üzenet elkezdi a + lejátszást és megjelenteti az evPauseSwitchToPlay gomb + képét (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás megállításához). +

evPauseSwitchToPlay

+ Párt alkot az evPlaySwitchToPause-val. Egy általános + lejátszás/szünet gomb készítéséhez használhatóak fel. Mind a két üzenetet + egy olyan gombhoz kell hozzárendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az + ablakban. Ez az üzenet megállítja a lejátszást és megjelenteti az + evPlaySwitchToPause gombhoz tartozó képet (jelezve + ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás folytatásához). +

Seeking:

evBackward10sec

+ Visszalépés 10 másodperccel. +

evBackward1min

+ Visszalépés 1 perccel. +

evBackward10min

+ Visszalépés 10 perccel. +

evForward10sec

+ Előrelépés 10 másodperccel. +

evForward1min

+ Előrelépés 1 perccel. +

evForward10min

+ Előrelépés 10 perccel. +

evSetMoviePosition

+ Ugrás a pozícióhoz (potméter tudja használni; a + potméter relatív értékét (0-100%) használja). +

Videó vezérlés:

evHalfSize

+ Film ablak méretének felezése. +

evDoubleSize

+ Film ablak méretének duplázása. +

evFullScreen

+ Teljes képernyős mód be-/kikapcsolása. +

evNormalSize

+ Film ablak normál méretének beállítása. +

evSetAspect

+

Audió vezérlés:

evDecVolume

+ Hangerő csökkentése. +

evIncVolume

+ Hangerő növelése. +

evSetVolume

+ Hangerő beállítása (potméter tudja használni; a + potméter relatív értékét (0-100%) használja). +

evMute

+ Hang ki-/bekapcsolása. +

evSetBalance

+ Balansz beállítása (potméter tudja használni; a + potméter relatív értékét (0-100%) használja). +

evEqualizer

+ Equalizer be-/kikapcsolása. +

Vegyes:

evAbout

+ Programinformációs ablak megnyitása. +

evPreferences

+ Megnyitja a beállítások ablakot. +

evSkinBrowser

+ Megnyitja a skin böngésző ablakot. +

evIconify

+ Ablak összecsukása kis méretűvé. +

evExit

+ Kilépés a programból. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +B. függelék - MPlayer skin formátum diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-overview.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,97 @@ +B.1. Áttekintés

B.1. Áttekintés

B.1.1. Skin komponensek

+A Skin-ek eléggé szabad formátumúak (nem mint például a +Winamp/XMMS, +fix formátumú skin-jei), tehát csak rajtad múlik, hogy valami +igazán nagyot alkoss. +

+Jelenleg négy ablak van, amit dekorálni kell: a +fő ablak, az +alablak, a +playbar és a +skin menü (ami jobb kattintással +aktiválható). + +

  • + A fő ablak és/vagy a + playbar az, ahol vezérelheted az + MPlayert. Az ablak háttere egy kép. + Ebbe az ablakba különböző elemeket lehet (és kell) tenni: + gombok, potméterek (csúszkák) + és címkék. + Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozícióját és a méretét. +

    + Egy gombnak három állása van (lenyomott, + felengedett, letiltott), így a képe függőlegesen három részre van osztva. + Lásd a gomb elemet a részletekért. +

    + Egy potmeternek (főként a kereső sáv és a + hangerő/balansz állító) bármennyi fázisa lehet a képének egymás alatti + tetszőleges feldarabolásával. Lásd a + hpotmetert a részletekért. +

    + A címkék egy kicsit különlegesek: A + megrajzolásukhoz szükséges karaktereket egy kép fájlból nyerjük és + a képen lévő karaktereket egy + betű leíró fájl írja le. + Ez utóbbi egy sima szöveges fájl, ami megadja minden egyes betű + x, y pozícióját és méretét a képen (a kép fájl és a hozzátartozó + betű leíró fájl együtt alkot egy betűtípust). + Lásd a dlabelt + és az slabelt a részletekért. +

    Megjegyzés

    + Az összes kép lehet teljes transzparens is, amint az a + kép formátumokról szóló + részben le van írva. Ha az X szerver nem támogatja az XShape kiterjesztést, + a transzparensként megjelölt részek feketék lesznek. Ha használni + akarod ezt a tulajdonságot, a fő ablak háttérképének 8-cal oszthatónak + kell lennie. +

  • + Az alablak az, ahol a film megjelenik. Egy + megadott képet tud megjeleníteni, ha nincs film betöltve (elég unalmas egy + üres ablak :-)) Megjegyzés: a transzparens + kép nem megengedett itt. +

  • + A skin menü csak az + MPlayer vezérlésének egy módja menüpontok + segítségével. Két kép kell a menühöz: az egyik a legjobb kép, ami a + menüt mutatja normál állapotában, a másik a kiválasztott pont + megjelenítésére lesz felhasználva. Ha kinyitod a menüt, az első kép + látszódik. Ha az egeret az egyik menüpont fölé viszed, az aktuálisan + kiválasztott pont bemásolódik a második képről az egér mutató alatti + területre (a második képet soha sem lehet látni egészében). +

    + Egy menüpontot a képen lévő poziciója és a mérete határoz meg (lásd a + skin menü részt). +

+

+Van egy fontos dolog, amiről eddig nem beszéltünk: a gombokhoz, potméterekhez +és menüpontokhoz tartozóan az MPlayer tudnia kell, +hogy mit csináljon, ha rákattintanak. Ez üzenetekkel +(eseményekkel) van megvalósítva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen +üzenetet generál, amikor kattintanak rá. +

B.1.2. Képformátumok

A képeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniük.

+A fő ablakban és a playbar-on (lásd lejjebb) használhatsz transzparens képeket: +Az #FF00FF (bíborvörös) színnel feltöltött területek teljesen +transzparensek lesznek, ha az MPlayer-rel +nézed. Ez azt jelenti, hogy formázott ablakjaid is lehetnek, ha az X +szerverednek van XShape kiterjesztése. +

B.1.3. Fájlok

+A következő fájlokra lesz szükséges, hogy el tudj készíteni egy skin-t: +

  • + A konfigurációs fájl, aminek skin a neve, + megmondja az MPlayernek, hogyan rakja össze a + skin különböző részeit és hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban. +

  • + A fő ablak háttérképe. +

  • + A fő ablakban lévő elemek képe (beleértve egy vagy több betű leíró fájlt, + ami a címkék megrajzolásához kell). +

  • + Az alablakban megjelenítendő kép (opcionális). +

  • + Két kép a skin menünek (csak akkor szükséges, ha menüt akarsz csinálni). +

+ A skin konfigurációs fájl kivételével a többi fájlt úgy nevezed el, ahogy + csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betű leíró fájlnak + .fnt kiterjesztéssel kell rendelkeznie). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/skin-quality.html 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +B.5. Minőségi skin-ek készítése

B.5. Minőségi skin-ek készítése

+Tehát végigolvastad az MPlayer GUI-jához +történő skin készítés leírását, megtettél minden tőled telhetőt a +Gimppel és el szeretnéd küldeni nekünk a skin-ed? +Olvass még egy kicsit tovább, hogy elkerüld a gyakori hibákat és +minőségi skin-t tudj készíteni. +

+Szeretnénk, ha a skin-ek, amit beveszünk a listánkba, megfelelnének +bizonyos minőségi elvárásoknak. Ezen kívül van még pár dolog, amivel +a mi életünket könnyítheted meg. +

+Példaként nézd meg a a Blue skin-t, +az teljesíti az összes lent felsorolt kritériumot az 1.5-ös verzió óta. +

  • + Minden skin-nek tartalmaznia kell egy + README fájlt, ami tartalmazza az információkat + rólad, a szerzőről, a szerzői jogi és licensz figyelmeztetéseket és + bármi mást, amit még bele akarsz írni. Ha szeretnél changelog-ot, + ez a fájl jó hely neki. +

  • + Kell lennie egy VERSION + fájlnak, melyben semmi más nincs, csak a skin verziószáma egyetlen + egy sorban (pl. 1.0). +

  • + A vízszintes és függőleges irányítókon (csúszkák a + hangerőnek és a pozíciónak) a gombjuk középpontjának pontosan középen + kell lennie, a csúszka felénél. A gombot mindkét irányban ki kell + tudni húzni a csúszka végéig, de azon túl nem. +

  • + A skin elemeit megfelelő méretűnek kell deklarálni + a skin fájlban. Ha nem így van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon + kívül és mégis megnyomod vagy egy területen belül kattintasz és nem + lesz hatása. +

  • + A skin fájlnak jól formázottnak + kell lennie és nem tartalmazhat tab-okat. A jól formázottság azt + jelenti, hogy a számoknak szépen oszlopokban kell lenniük. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/softreq.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +2.1. Szoftver követelmények

2.1. Szoftver követelmények

  • + POSIX rendszer - Egy POSIX-kompatibilis + shell-re és POSIX-kompatibilis rendszer eszközökre, pl. grep, sed, awk, stb. + lesz szükséged a path-odban. +

  • + GNU make 3.81 vagy újabb +

  • + binutils - GNU binutils 2.11 vagy újabb + biztosan működik. +

  • + fordító - Mi leginkább gcc-t használunk, + a javasolt verziók x86-on a 2.95 és 3.4+. PowerPC-n használj 4.x+-ot. + icc 10.1+ is működik. +

  • + Xorg/XFree86 - a javasolt verzió a + 4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a + fejlesztői csomagok is telepítve vannak, + különben nem fog működni. + Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő + működik nélküle is. +

  • + FreeType 2.0.9 vagy későbbi szükséges, + valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz. +

  • + ALSA - választható, az ALSA audió kimenet + támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges. +

  • + libjpeg - választható JPEG kódoló/dekódoló, + a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges +

  • + libpng - választható (M)PNG dekóder, + a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges +

  • + directfb - választható, 0.9.22 vagy későbbi + szükséges a directfb/dfbmga videó kimeneti vezérlőkhöz +

  • + lame - 3.90 vagy későbbi javasolt, + szükséges MP3 audió MEncoderrel + történő kódolásához. +

  • + zlib - javasolt, sok codec használja. +

  • + LIVE555 Streaming Media + - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz +

  • + cdparanoia - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz +

  • + libxmms - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. + Legalább 1.2.7-es szükséges. +

  • + libsmb - választható, smb hálózat támogatásához kell. +

  • + libmad + - választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/streaming.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +3.4. Hálózati és pipe-os stream-elés

3.4. Hálózati és pipe-os stream-elés

+Az MPlayer HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll +segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is. +

+A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba. +Az MPlayer figyeli a +http_proxy környezeti változót is, és használja a +proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t: +

+mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf
+

+

+Az MPlayer tud olvasni a standard bemenetről (stdin) +is (nem nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál +tudod használni: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -
+

+

Megjegyzés

+Tanácsos megadni a -cache kapcsolót, ha hálózatról +játszol le: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 -
+

+

3.4.1. Stream-elt tartalom lementése

+Ha már sikerült az MPlayerrel lejátszani +a kedvenc internetes stream-edet, a -dumpstream +kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba. +Például: +

+mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile stream.asf
+

+Ez el fogja menteni a +http://217.71.208.37:8006 szerveren stream-elt +tartalmat a stream.asf fájlba. +Ez működik az MPlayer által támogatott +összes protokollal, mint MMS, RTSP és így tovább. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/subosd.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +3.2. Feliratok és OSD

3.2. Feliratok és OSD

+Az MPlayer feliratokat is meg tud jeleníteni a +filmekkel együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: +

  • VOBsub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • + JACOsub +

+

+Az MPlayer az előzőleg felsorolt felirat +formátumokat (az első három kivételével) +át is tudja konvertálni az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+A MEncoder el tudja menteni a DVD feliratokat +VOBsub formában. +

+A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: +

VOBsub feliratok.  +A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) .SUB +fájlból és opcionálisan egy .IDX és/vagy +.IFO fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy +sample.sub, +sample.ifo (opcionális), +sample.idx - meg kell adnod az +MPlayernek a -vobsub sample +[-vobsubid id] kapcsolót +(teljes elérési út is megadható). A -vobsubid kapcsoló olyan, +mint a -sid a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) +közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a -vobsubid +kapcsolót, az MPlayer a -slang +kapcsolóval megadott nyelveket próbálja használni, és a +langidx-re ugrik az .IDX fájlban, +hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem sikerül, nem lesz felirat. +

Egyéb feliratok.  +A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, +a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. +sample.txt, +akkor a -sub sample.txt kapcsolóval +tudod megadni (teljes elérési út is megadható). +

Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:

-subdelay mp

+ Késlelteti a feliratot mp másodperccel. + Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá. +

-subfps RÁTA

+ Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). +

-subpos 0-100

+ A felirat pozícióját adhatod meg. +

+Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a +film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame +rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka +számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a +-subfps kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha +végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat +fájl frame rátáját. +Az MPlayer el tudja végezni ezt a konverziót neked: + +

+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps subtitles_fps -subfps avi_fps \
+    -sub subtitle_filename dummy.avi
+

+

+A DVD feliratokról a DVD fejezetben olvashatsz bővebben. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/svgalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/svgalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/svgalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/svgalib.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +6.3. SVGAlib

6.3. SVGAlib

TELEPÍTÉS.  +Telepítened kell az svgalib-et és a fejlesztői csomagjait ahhoz, hogy az +MPlayer elkészítse az SVGAlib vezérlőjét (automatikusan +felismeri, de lehet kényszeríteni is rá) és ne felejtsd el átírni a +/etc/vga/libvga.config fájlt, hogy megfeleljen a kártyádnak +és a monitorodnak. +

Megjegyzés

+Ne használd a -fs kapcsolót, mert bekapcsolja a szoftveres +méretezést és lassú. Ha tényleg szükség van rá, használd a +-sws 4 kapcsolót, ami rossz minőséget ad, de valamivel gyorsabb. +

EGA (4BPP) TÁMOGATÁS.  +Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et és az MPlayer így +képes bármely film 16 színben történő megjelenítésére, lehetővé téve az alábbi +beállítások használatát: +

  • + EGA kártya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + EGA kártya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+A bpp (bit per pixel) értéket kézzel kell 4-re állítanod: +-bpp 4 +

+A filmet valószínűleg át kell méretezni, hogy megfeleljen az EGA módnak: +

-vf scale=640:350

+or +

-vf scale=320:200

+

+Ehhez gyors, de rossz minőséget produkáló méretező rutin kell: +

-sws 4

+

+Talán az automatikus arány-javítást kikapcsolhatod: +

-noaspect

+

Megjegyzés

+A kísérleteimből úgy tűnik, a legjobb képminőség EGA monitorokon +a világosság enyhe csökkentésével állítható elő: +-vf eq=-20:0. Nálam szükséges volt az audió mintavételi +ráta csökkentése is, mert a hang szétesett 44kHz-en: +-srate 22050. +

+Csak az expand szűrő segítségével tudod bekapcsolni a +feliratokat és az OSD-t, lásd a man oldalt a megfelelő paraméterekért. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tdfxfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tdfxfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tdfxfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tdfxfb.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +6.6. 3Dfx YUV támogatás

6.6. 3Dfx YUV támogatás

+Ez a vezérlő a kernel tdfx framebuffer vezérlőjét használja a filmek +YUV gyorsításával történő lejátszásához. Kell hozzá egy kernel tdfxfb +támogatással, és egy újrafordítás a +

./configure --enable-tdfxfb

+paranccsal. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tdfx_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tdfx_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tdfx_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tdfx_vid.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +6.7. tdfx_vid

6.7. tdfx_vid

+Ez a Linux kernel moduljainak és egy videó kimeneti vezérlőnek a +kombinációja, hasonlóan az mga_vid-hez. +2.4.x kernel kell hozzá az agpgart +vezérlővel, mivel a tdfx_vid AGP-t használ. +Add meg a --enable-tdfxfb a configure-nak +a videó kimeneti vezérlő elkészítéséhez és készíts egy kernel modult +az alábbi utasítások alapján. +

A tdfx_vid.o kernel modul telepítése:

  1. + Fordítsd le a drivers/tdfx_vid.o fájlt: +

    +make drivers

    +

  2. + Ezután futtasd (root-ként) a +

    make install-drivers

    + parancsot, ami telepíti a modult és létrehozza az eszköz node-ját neked. + Töltsd be a vezérlőt +

    insmod tdfx_vid.o

    +

  3. + A szükség esetén történő automatikus betöltéshez/törléshez, először szúrd + be ezt a sort a /etc/modules.conf fájl végére: + +

    alias char-major-178 tdfx_vid

    +

+Van egy tdfx_vid_test nevű teszt alkalmazás ugyan ebben a +könyvtárban. Ha minden jól működik, néhány hasznos információt jelenít meg. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-examples.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-examples.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-examples.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-examples.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +4.2. Példák

4.2. Példák

+Dummy kimenet AAlib-re :) +

mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://

+

+Bemenet standard V4L-ről: +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+

+

+Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a MEncoder +elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet +a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával +kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a +filmek elmentéséhez. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+    -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o output.avi tv://
+

+

+Ez ráadásul átméretezi a képet 384x288-ra és 350 kbps-sel, nagyon jó +minőségben összetömöríti a videót. A vqmax opció felszabadítja a +kvantálót és így lehetővé teszi a videó tömörítőnek az ilyen alacsony +bitráta elérését akár a minőség kárára is. Ez használható TV-s sorozatok +elmentésekor, amikor a minőség nem olyan fontos. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o output.avi\
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
+

+Meg lehet adni kisebb képméretet is a -tv kapcsolónál +és ki lehet hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a +lehető legtöbb információt használja fel és egy kicsit ellenállóbb a +zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a pixel átlagolást csak vízszintesen +tudják hardveres korlátok miatt. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-input.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5 @@ +4. fejezet - TV bemenet

4. fejezet - TV bemenet

+Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet adást nézni/lementeni +V4L kompatibilis TV tunerrel. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és +a vezérlő billentyűk listájáért. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tvout.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,188 @@ +6.19. TV-kimenet támogatás

6.19. TV-kimenet támogatás

6.19.1. Matrox G400 kártyák

+Linux alatt két módon bírhatod működésre a G400 TV kimenetét: +

Fontos

+a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasításaiért lásd a következő részt! +

XFree86

+ A vezérlő és a HAL modul használatával, mely elérhető a Matrox oldalán. Ezzel X-et + kapsz a TV-n. +

+ Ez a módszer nem nyújt gyorsított lejátszást + Windows alatt! A második fejnek csak YUV framebuffer-e van, a BES + (Back End Scaler, a YUV méretező a G200/G400/G450/G550 kártyákon) nem + működik rajta! A Windows-os vezérlők ezt valahogy megkerülik, talán 3D + motort használnak a nagyításhoz és a YUV framebuffer-t a nagyított + képek megjelenítéséhez. Ha tényleg X-et akarsz használni, válaszd a + -vo x11 -fs -zoom kapcsolókat, de + LASSÚ lesz, + és Macrovision másolásvédelem van rajta + (ezzel a Perl script-tel + "megkerülheted" a Macrovisiont). +

Framebuffer

+ A 2.4-es kernelekben lévő matroxfb modulok + használatával. A 2.2-es kernel-ekben nincs TV-out tulajdonság hozzájuk, így + használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus + tulajdonságot a fordítás alatt (kivéve a MultiHead-et) és + modulokba kell fordítanod! + Az I2C-t is engedélyezned kell és a + matroxset, fbset + és con2fb eszközöknek az elérési úton kell lenniük. +

  1. + Majd töltsd be a matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven, i2c-matroxfb, + matroxfb_crtc2 modulokat a kerneledbe. A szöveges-módú + konzolod framebuffer módba vált (nincs visszaút!). +

  2. + Ezután állítsd be a monitorod és a TV-t a kedvednek megfelelően a fenti eszközökkel. +

  3. + Yoh. A következő dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-ről (vagy + akármiről) és kikapcsold a képernyő törlést. Futtasd le a következő + parancsokat: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + vagy +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + A fentieket valószínűleg beleírod egy script-be, egy képernyő + törléssel együtt. A kurzor visszakapcsolása: +

    echo -e '\033[?25h'

    vagy +

    setterm -cursor on

    +

  4. + Yeah sirály. Indítsd el a film lejátszást: +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 filename

    + + (Ha X-et használsz, most válts át matroxfb-re, például a + Ctrl+Alt+F1 gombokkal.) + Változtasd meg a 640-et és az 512-t, + ha másra állítottad a felbontást... +

  5. + Élvezd az ultra-gyors ultra-különleges Matrox TV + kimenetet (jobb mint az Xv)! +

6.19.2. Matrox G450/G550 kártyák

+A TV kimenet támogatása ezeken a kártyákon csak nemrég jelent meg, és még +nincs a a fő kernelben. Jelenleg az mga_vid +modul nem használható AFAIK, mert a G450/G550-es vezérlő csak egy konfigurációban +működik: az első CRTC chip (a sokkal több képességgel) az első képernyőn +(a monitoron) és a második CRTC (nincs BES - a +BES magyarázatához lásd a G400-as részt fent) TV-n. Így csak az +MPlayer fbdev kimeneti +vezérlőjét használhatod jelenleg. +

+Az első CRTC nem irányítható át a második fejre jelenleg. A matroxfb kernel +vezérlő szerzője - Petr Vandrovec - talán készít támogatást ehhez, az +első CRTC kimenetét egyszerre mindkét fejen megjelenítve, mint ahogy most is +javasolt a G400-on, lásd a fenti részt. +

+A szükséges kernel javítás és a bővebb HOWTO letölthető: +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

6.19.3. Matrox TV-kimeneti kábel készítése

+Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen, +ezen leírásból származó kárért. +

Kábel a G400-hoz.  +A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A +földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs +adta) +

Kábel a G450-hez.  +A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A +földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15) +pin. (az infót Kerekes Balázs adta) +

6.19.4. ATI kártyák

BEVEZETÉS.  +Jelenleg az ATI nem akarja támogatni semelyik TV-out chip-jét sem Linux alatt, +a licenszelt Macrovision technológiájuk miatt. +

ATI KÁRTYÁK TV-KIMENETÉNEK ÁLLAPOTA LINUXON

  • + ATI Mach64: + támogatja a GATOS. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + támogatja a GATOS. +

  • + Radeon és Rage128: + támogatja az MPlayer! + Lásd a VESA vezérlő és + a VIDIX részt. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + támogatja az + atitvout. +

+Egyéb kártyák esetében lásd a VESA vezérlőt, +VIDIX nélkül. Bár ehhez erős CPU kell. +

+Az egyeten dolog, amit tenned kell - Be kell dugnod a +TV csatlakozóját, mielőtt bekapcsolnád a PC-t mivel a videó BIOS +csak egyszer, a POST folyamat során inicializálja magát. +

6.19.5. nVidia

+Először le KELL töltened a zárt-forrású vezérlőt az +http://nvidia.com-ról. +Nem írom le a telepítés és a konfiguráció lépéseit, mert ez nem tartozik +ezen dokumentáció céljához. +

+Miután az XFree86, az XVideo és a 3D gyorsítás is megfelelően működik, +írd át a kártya Device részét az XF86Config fájlban, +a következő példának megfelelően (a te kártyádhoz/TV-dhez igazítva): + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+EndSection
+

+

+Természetesen a legfontosabb a TwinView rész. +

6.19.6. NeoMagic

+A NeoMagic chip számos laptop-ban megtalálható, pár közülük egy egyszerű +analóg TV kódolóval van felszerelve, mások sokkal fejlettebbel rendelkeznek. +

  • + Analóg kódoló chip: + A visszajelzések szerint megbízható TV kimenet a -vo fbdev + vagy -vo fbdev2 kapcsolókkal érhető el. + Kernelbe forgatott vesafb szükséges és a következő paramétereket + kell megadni a kernel parancssorában: + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + Ajánlott elindítani az X-et, majd átváltani + konzol módba pl. a + Ctrl+Alt+F1-gyel. + Ha nem sikerül elindítani az X-et az + MPlayer konzolból történő elindítása előtt, + a videó lassú és zavaros lesz (a magyarázatokat szívesen fogadjuk). + Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a következő parancsot: + +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + + Ezután a filmet konzol módban, kb. a laptop LCD képernyőjének felét + kitöltve kell látnod. + A TV-re váltáshoz nyomd meg az Fn+F5-öt + háromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en. +

  • + Chrontel 70xx kódoló chip: + Az IBM Thinkpad 390E és talán más Thinkpad-okban és notebook-okban található. +

    + A -vo vesa:neotv_pal-t kell használnod a PAL-hoz vagy + a -vo vesa:neotv_ntsc-t az NTSC-hez. + TV kimenetet biztosít az alábbi 16 bpp és 8 bpp módokban: +

    • NTSC 320x240, 640x480 és talán 800x600 is.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    Az 512x384-es módot nem támogatja a BIOS. Át kell méretezned a képet + egy másik felbontásra a TV kimenet aktiválásához. Ha egy képet látsz a + képernyőn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb + felbontáson, ki kell cserélned két táblázatot a vbelib.c + fájlban. Lásd a vbeSetTV függvényeket a részletekért. Kérlek keresd meg a szerzőt + ebben az esetben. +

    + Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen más beállítás, pl. fényesség, kontraszt, + blacklevel, flickfilter nincs implementálva. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-teletext.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-teletext.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-teletext.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-teletext.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4 @@ +5. fejezet - Teletext

5. fejezet - Teletext

+ A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható + az MPlayerben. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-teletext-implementation-notes.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-teletext-implementation-notes.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-teletext-implementation-notes.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-teletext-implementation-notes.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +5.1. Megjegyzések az implementációhoz

5.1. Megjegyzések az implementációhoz

+Az MPlayer támogatja a hagyományos szöveget, a grafikát +és a navigációs link-eket. +Sajnos a színes oldalak még nem támogatottak teljesen - minden oldal szürkében látszik. +A felirat oldalak (Closed Captions néven is ismert) is támogatottak. +

+Az MPlayer a TV jel vételének kezdetétől cache-eli a +teletext oldalakat, így nem kell várnod a kért oldal betöltésére. +

+Megjegyzés: A teletext -vo xv melletti használata érdekes színeket +jelenít meg. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-teletext-usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-teletext-usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-teletext-usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-teletext-usage.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +5.2. A teletext használata

5.2. A teletext használata

+A teletext dekódolás engedélyezéséhez meg kell adnod azt a VBI eszközt, amelyről +az adatok származnak (általában /dev/vbi0 Linux alatt). +Ez történhet a tdevice opció konfigurációs fájlban történő megadásával, így: +

tv=tdevice=/dev/vbi0

+

+Lehet, hogy meg kell adnod az országod teletext nyelv kódját is. +A teljes országlista megtekinthető az alábbi paranccsal: +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=-1

+Egy példa az orosz nyelv kiválasztására: +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=33

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-tips.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-tips.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/tv-tips.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/tv-tips.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,82 @@ +4.1. Használati tippek

4.1. Használati tippek

+A kapcsolók teljes listája a man oldalon található. +Itt csak pár tippet említünk meg: + +

  • + Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon, + például a XawTV-vel. +

  • + Használd a channels kapcsolót. Például: +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    + Magyarázat: Ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as + csatorna lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor, + mely a csatorna nevét jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a + "_" karakterrel kell kicserélni. +

  • + Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak + kell lennie 16-tal. +

  • + Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a + teljes felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a + kapott 'képkockák' tényleg átlapolt mezőpárok lesznek. + Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a + formában, veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted + a párokat egyedi mezőkre. +

    + Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta + vezérlő is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására, + ahogy az interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és + így nagy sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a + -vf pp=DEINT_TYPE kapcsolóval. + Általában a pp=lb jó, de ez az egyéni beállításokon is + múlik. + A többi deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket. +

  • + Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen + feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet + foglalnak el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek, + hanem az éles átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de + ez most nem fontos igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be + a crop kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő + vackok le lesznek vágva. És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek + között tartani. +

  • + Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy + mentési buffered van, a MEncoder túlél egy + esetleges túlterhelést pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni + a 3D OpenGL képernyővédőket és a hasonló dolgokat. +

  • + Ne szórakozz a rendszer órával. A MEncoder a rendszer + órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen + vissza az időben), a MEncoder összezavarodik és + képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és + futtatsz valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell + kapcsolnod az NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz. +

  • + Ne változtasd meg az outfmt-t, hacsak vagy biztos benne, + hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az + alapértelmezést (YV12 színtér). A MPlayer/MEncoder + régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a + jelenlegi kiadásban már javítva lett és az outfmt már + nem szükséges, az alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha + videót mentesz DivX-be a libavcodec + használatával és megadod az outfmt=RGB24-t a mentett kép + minőségének növelése érdekében, a mentett kép igazából később lesz + visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU + használat. +

  • + Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is + egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a + bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened + a btaudio vezérlőt. Olvasd el a + linux/Documentation/sound/btaudio fájlt (a kernel fájában, + nem az MPlayerében) némi leírásért ezen vezérlő + használatával kapcsolatban. +

  • + Ha a MEncoder nem tudja megnyitni az audió eszközt, + győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint + pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem + az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld + meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/unix.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,230 @@ +7.3. Kereskedelmi Unix

7.3. Kereskedelmi Unix

+Az MPlayer számos kereskedelmi Unix variánsra +portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta, +mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a +fordítás. +

7.3.1. Solaris

+A Solarisnak még mindig rossz, POSIX-inkompatibilis rendszer eszközei és shell-je +van az alapértelmezett helyeken. Amíg nem tesznek egy bölcs lépést a számítástechnikai +kőkorszak leváltására, addig a /usr/xpg4/bin könyvtárat +hozzá kell adnod a PATH-hoz. +

+Az MPlayer Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik. +A SUN audió vezérlőjét a -ao sun kapcsolóval használhatod. +

+Az MPlayer kihasználja az +UltraSPARC gépek VIS +utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a +libmpeg2-ben, +libvo-ben és +a libavcodec-ben, de az +mp3lib-ben nem. +Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet. +Szükséged lesz egy felinstallált +mLib-re +is. +

Figyelmeztetés:

  • + A mediaLib + jelenleg le van tiltva alapértelmezésben + az MPlayerben, mivel hibás. A SPARC felhasználók, + akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld + csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén. + Ha mégis akarod, engedélyezheted: +

    ./configure --enable-mlib

    + Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak + soha sem ajánlott mediaLib-et használni, + mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét. +

+Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy +assemblerrel vagy nélküle van. +

+Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia +kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak +támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard +assemblere (/usr/ccs/bin/as) nem támogat. +

+A configure script megpróbálja megkereseni, hogy a +"gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, +használd a +--as=/ahova/installalva/lett/a/gnu-as +kapcsolót, hogy megadd a configurenak az "as" helyét +a rendszeredben). +

Megoldások a gyakori problémákra:

  • + Hibaüzenet a configure-tól egy Solaris x86-os + rendszeren GNU assembler nélküli GCC használata esetén: +

    +% configure
    +...
    +Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...

    + (Megoldás: --with-as=gas-al fordított GCC + használata) +

    +Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as) +használ: +

    +% gmake
    +...
    +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +     -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +Assembler: mplayer.c
    +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +"(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
    +

    +

  • + Az MPlayer segfault-olhat ha + win32codec-eket használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni: +

    +...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...

    + Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik + változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a + Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az + MPlayer Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás + készülőben van a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt + itt találhatsz: + http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • +A Solaris 8 hibái miatt nem biztos, +hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt: +

    • + Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok + elérésénél egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel + (pl. CD-ROM és DVD média). + A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). + Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs. +

    • + Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájl rendszer kódjában is (alias ISO9660), + a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat + modulo 4GB-vel lesz elérve + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). + Ez a hiba a 109764-04 (SPARC) / 109765-04 + (x86) jelzésű patch-ek telepítése után megszűnik. +

7.3.2. HP-UX

+Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX MPlayer +HOGYAN-nak +a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után +egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve. +

+GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged és SDL 1.2.7 vagy újabb. A HP cc nem +tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak. +Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti +vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően. + +A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot. +

+Hozd létre a DVD eszközt +nézd végig a SCSI buszt: + +

+# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+                         /dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+                         /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...
+

+ +A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen. +A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik. +

+Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre. +

+# ln -s /dev/rdsk/c<SCSI busz hivatkozás>t<SCSI cél ID>d<LUN> /dev/<eszköz>
+

+Például: +

# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd

+

+Itt van pár gyakori probléma megoldása: + +

  • + A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl

    +

    + Ez azt jelenti, hogy a .finite(). függvény + nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban. + Ekkor .isfinite(). van helyette. + Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt. +

  • + Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0

    +

    + Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját + --extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • + Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel: +

    +Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault

    +

    + Megoldás: + A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ + processzenként. (11.0 és az újabb 10.20 foltok engedik növelni a + maxssiz-t egészen 350MB-ig a 32-bit-es + programokhoz). Növelned kell a maxssiz-t + és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod + a SAM-ot. (Ha már itt tartunk, nézd meg a maxdsiz + paramétert is az egy program által használható maximum adatmennyiséghez. + Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett 64MB elég vagy sem.) +

+

7.3.3. AIX

+Az MPlayer sikeresen fordul AIX 5.1-en, +5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az +MPlayer fordítását AIX 4.3.3 és +régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az +MPlayert GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd +vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges. +

+A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll. +A következő architektúrákat teszteltük: +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek: +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+

+Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t +dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open +Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től +http://www.opensound.com/aix.html. +A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez +nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő +AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az AIX 5.2 +és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre. +

Megoldás a gyakori problémákra:

  • + Ha ezt a hibaüzenetet kapod a configure-tól: +

    +$ ./configure
    +...
    +Checking for iconv program ... no
    +No working iconv program found, use
    +--charset=US-ASCII to continue anyway.
    +Messages in the GTK-2 interface will be broken then.

    + Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ; + ezért az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg + nem támogatott. A megoldás: +

    $ ./configure --charset=noconv

    +

7.3.4. QNX

+Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az +MPlayert a -vo sdl:driver=photon +és -ao sdl:nto kapcsolókkal, így gyors lesz. +

+A -vo x11 kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on, +mivel a QNX-nek csak X emulációja van, ami nagyon lassú. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/usage.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +3. fejezet - Használat diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/vcd.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +3.6. VCD lejátszás

3.6. VCD lejátszás

+A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy +szabványos Video CD (VCD) szintaxisa a következő: +

mplayer vcd://<sáv> [-cdrom-device <eszköz>]

+Például: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+Az alapértelmezett VCD eszköz a /dev/cdrom. Ha a te +beállításaid különbözőek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a +megfelelő eszközt a parancssorban a -cdrom-device kapcsolóval. +

Megjegyzés

+A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesítménye +CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW ioctl +nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI +programozást, kérlek segíts nekünk +egy általános SCSI támogatás elkészítésében VCD-khez. +

+Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-ről a +readvcd +segítségével, majd a kapott fájlt lejátszhatod az MPlayerrel. +

VCD struktúra.  +Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban +1-es és 2-es formátumú sávok: +

  • + Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2 + hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájl rendszert tartalmaz 2048 + bájt/szektorral. Ez a fájl rendszer VCD metaadat információkat tartalmaz, + valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG + szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell + osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájl rendszer tartalmazhat + egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem + lényegesek. +

  • + A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú + MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként. + Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak + szektoronként némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a + VCD-n az első sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás, + amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájl rendszerben. Más + operációs rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt + az MPEG adat nem mountolható. Mivel a + legtöbb film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a + vcd://2-t. +

  • + Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és + egyáltalán nincs fájl rendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet + őket becsatolni. +

  • + A Video CD szabvány definícióját a Philips "Fehér könyv"-nek + nevezte el és nem szabadon hozzáférhető, a Philipstől kell megvásárolni. + A Video CD-kről sokkal részletesebb információt találhatsz a + vcdimager dokumentációjában. +

+

A .DAT fájlokról.  +A becsatolt VCD első sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl! +Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni +tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz +elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani +az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az +iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT +fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD +Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájl rendszer vezérlőt +(vcdfs/isofs-2.4.X.o) tartalmaz, ami képes a nyers sáv +emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével +csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az +MPlayerrel. A Linux kernel szabványos iso9660 +vezérlőjével ez nem megy! Használd a vcd://-t helyette. +VCD másolásához alternatíva az új cdfs +kernel vezérlő (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok +formájában mutatja, és a cdrdao, +egy bitről-bitre grabbelő/másoló program. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/vesa.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/vesa.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/vesa.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/vesa.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,85 @@ +6.11. VESA - kimenet a VESA BIOS-hoz

6.11. VESA - kimenet a VESA BIOS-hoz

+Ezt a vezérlőt egy általános vezérlőként +terveztük meg és vezettük be bármilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal +rendelkező monitorkártya esetében. A másik előnye ennek a vezérlőnek, hogy +megpróbálja használni a TV kimenetet. +VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Dátum: 1998. szeptember 16. + (70. oldal) ezt írja: +

Duál-Vezérlős Tervezés.  +A VBE 3.0 támogatja a duál-vezérlős tervezést, feltételezve hogy általában +mindkét vezérlőt ugyanaz az OEM biztosítja, egy BIOS ROM vezérlésével +ugyan azon a grafikus kártyán, lehetséges az alkalmazás számára elrejteni +azt a tényt, hogy valójában két vezérlő van jelen. Ez ugyan megakadályozza +a vezérlők egyidejűleg történő egyedi használatát, azonban lehetővé teszi +a VBE 3.0 előtt kiadott alkalmazások normális működését. A 00h VBE funció +(Vezérlő információkkal tér vissza) a két vezérlő kombinált információit +adja vissza, beleértve a használható módok kombinált listáját. Ha az +alkalmazás kiválaszt egy módot, a megfelelő vezérlő aktiválódik. Az összes +többi VBE funkció ezután az aktív vezérlővel dolgozik. +

+Így van esélyed a TV kimenet használatára ezzel a vezérlővel. +(Gondolom a TV-out legtöbbször legalább egyedülálló fej vagy egyedüli kimenet.) +

ELŐNYÖK

  • + Van esélyed a film nézésre akkor is ha a Linux nem ismeri + a videó hardveredet. +

  • + Nem kell telepítened semmiféle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86), + fbdev és így tovább). Ez a vezérlő fut szöveges-módban. +

  • + Jó eséllyel működő TV-kimenetet kapsz. + (Legalábbis az ATI kártyákon). +

  • + Ez a vezérlő meghívja az int 10h kezelőt így nem + emulátor - igazi dolgokat hív az + igazi BIOS-ban valós-módban + (valójában vm86 módban). +

  • + Használhatod a VIDIX-et vele, így gyorsított videó megjelenítést kapsz + és TV kimenetet egy időben! + (Javasolt az ATI kártyákhoz.) +

  • + Ha VESA VBE 3.0+-od van, és megadtad a + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock-ot valahol + (konfigurációs fájlban vagy paranccsorban), a lehető legjobb frissítési rátát kapod. + (Általános Időzítő Formulát használva). Ezen képesség engedélyezéséhez meg kell adnod + a monitorod összes opcióját. +

HÁTRÁNYOK

  • + Csak x86 rendszereken működik. +

  • + Csak a root használhatja. +

  • + Jelenleg csak Linux alatt elérhető. +

A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÓI

-vo vesa:opts

+ jelenleg felismert: dga a dga mód használatához és + nodga a dga mód letiltásához. A dga módban engedélyezheted + a dupla bufferelést a -double kapcsolóval. Megjegyzés: ezen + paraméterek elhagyásával engedélyezed a dga mód automatikus + detektálását. +

ISMERT PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSAIK

  • + Ha telepítettél NLS betűtípust a Linux rendszeredre + és VESA vezérlőt használsz szöveges-módban, akkor az MPlayerből + való kilépés után a ROM betűtípusa lesz betöltve a nemzeti + helyett. + A nemzeti betűkészletet újra betöltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribúcióban + található setsysfont nevű segédprogram használatával. + (Tanács: Ugyan ez a segédprogram használható az + fbdev honosítására is). +

  • + Some Linux graphics drivers don't update + active BIOS mode in DOS memory. + Tehát ha ilyen problémáid vannak - mindig csak szöveges módban + használd a VESA vezérlőt. Különben a szöveges mód (#03) aktiválódik mindenképp + és újra kell indítanod a számítógépedet. +

  • + Gyakran a VESA vezérlő bezárása után + fekete képernyőt kapsz. Hogy visszaállítsd + a képernyődet az eredeti állapotába - egyszerűen csak válts át másik + konzolra (az Alt+F<x> + gombok megnyomásával) majd válts vissza ugyanígy. +

  • + A működő TV kimenethez be kell dugnod a + TV-csatlakozót mielőtt betöltene a PC-d, mivel a videó BIOS csak egyszer, + a POST eljárás során inicializálja magát. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/video.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +6. fejezet - Videó kimeneti eszközök diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/vidix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/vidix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/vidix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/vidix.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,143 @@ +6.13. VIDIX

6.13. VIDIX

BEVEZETÉS.  +A VIDIX a +VIDeo +Interface +for *niX rövidítése. +A VIDIX-et egy felhasználói térben használható vezérlőként tervezték és +mutatták be, mely olyan videó teljesítményt nyújt, mint az mga_vid a +Matrox kártyákon. Ráadásul könnyen portolható. +

+Ezt az interfészt úgy tervezték meg, hogy illeszkedjen a már létező videó +gyorsító interfészekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy +állandó sémával. Magas szintű interfészt biztosít a BES (BackEnd Scalers) +néven ismert chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyújt a +grafikus szerverekhez hasonló alacsony szintű interfészt. (Nem akarok +versenyezni a z X11 csapattal a grafikus mód váltásban). Pl. ezen +interfész fő célja a videó lejátszás sebességének maximalizálása. +

HASZNÁLAT

  • + Használhatsz egyedülálló videó kimeneti vezérlőt: -vo xvidix. + Ez a vezérlő a VIDIX-es technológia X11-es front end-je. X szerver kell hozzá + és csak X szerverrel működik. Jegyezd meg, hogy mivel közvetlenül éri el a + hardvert az X vezérlő megkerülésével, a grafikus kártya memóriájában lévő + pixmap-ok sérülhetnek. Ezt elkerülheted az X által használt videó memória + korlátozásával, amit az XF86Config "VideoRam" opciójával adhatsz meg az + eszköz részben. Ajánlott ezt a kártyádon lévő memória mínusz 4 MB-ra állítani. + Ha kevesebb, mint 8 MB videó ram-od van, akkor ehelyett használhatod az + "XaaNoPixmapCache" opciót a képernyő részben. +

  • + Van egy konzolos VIDIX vezérlő: -vo cvidix. + Ehhez egy működő és inicializált frambuffer kell a legtöbb kártyánál (vagy + különben csak összeszemeteled a képernyőd), és hasonló eredményt kapsz, mint + a -vo mga vagy -vo fbdev kapcsolókkal. Az + nVidia kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges + konzolon. Lásd az nvidia_vid részt a + további információkért. Hogy megszabadulj a határoló szövegektől és a + villogó kurzortól, próbálj ki valami ilyesmit: +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (feltéve, hogy a tty9 eddig nem volt használva) + és ezután válts a tty9-re. + Másrész a -colorkey 0-t ajánlott megadni egy "háttérben" + futó videónál, mivel a helyes működése a colorkey funkcionalításától + függ. +

  • + Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlővel együtt használható, + például: -vo vesa:vidix + (csak Linux) és + -vo fbdev:vidix. +

+Igazából nem számít, hogy melyik videó kimeneti vezérlőt használod együtt a +VIDIX-szel. +

KÖVETELMÉNYEK

  • + A videó kártyának grafikus módban kell lennie (kivéve az nVidia kártyákat a + -vo cvidix kimeneti vezérlővel). +

  • + Az MPlayer videó kimeneti vezérlőnek tudnia kell + aktiválni a videó módot és információkat kell tudnia átadni a VIDIX aleszköznek + a szerver videó karakterisztikájáról. +

HASZNÁLATI MÓDOK.  +Ha a VIDIX-et aleszközként használod (-vo +vesa:vidix), akkor a videó mód konfigurációt a videó kimeneti vezérlő +(röviden vo_server) végzi. Ezért az +MPlayer parancssorában ugyan azokat a kulcsokat +használhatod, mint a vo_server-rel. Ráadásul ismeri a -double +kulcsot mint globálisan látható paramétert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel +történő használatát legalább az ATI kártyával). Ami a -vo xvidix-et +illeti, most csak a következő kapcsolókat ismeri: -fs -zoom -x -y -double. +

+A parancssorban harmadik alkapcsolóként megadhatod közvetlenül a VIDIX vezérlőjét: +

+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double file.avi
+

+vagy +

+mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 file.avi
+

+De ez veszélyes, inkább ne használd. Ebben az esetben a megadott vezérlő +lesz kényszerítve, így az eredmény megjósolhatatlan +(lefagyaszthatja a számítógéped). CSAK akkor +csinálj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy működik és az +MPlayer nem teszi meg automatikusan. Ez esetben +kérjük jelezd ezt a fejlesztőknek is. A helyes módszer a VIDIX argumentumok +nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése. +

6.13.1. svgalib_helper

+Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy +beállíthatod a SUID bit-et az MPlayer binárisán +(Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!). +Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így: +

  1. + Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.x-es) + fejlesztői verzióját. +

  2. + Fordítsd le a modult az + svgalib_helper könyvtárban (az + svgalib-1.9.17/kernel/ könyvtáron + belül található, ha az svgalib oldaláról töltötted le a forrást) és insmod-old. +

  3. + A /dev könyvtárban a megfelelő + eszközök létrehozásához add ki a +

    make device

    parancsot az + svgalib_helper könyvtárban rootként. +

  4. + Ezután futtasd le a configure-t újra és add meg neki a + --enable-svgalib_helper és a + --extra-cflags=/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz/kernel/svgalib_helper + paramétereket, ahol a /eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz/ könyvtárat + az svgalib_helper kicsomagolt forrását tartalmazó könyvtárnak megfelelően kell beállítani. +

  5. + Forgass újra. +

6.13.2. ATI kártyák

+Jelenleg a legtöbb ATI kártya natívan támogatott, a Mach64-től a +legújabb Radeonokig. +

+Két lefordított bináris van: radeon_vid a Radeonhoz és +rage128_vid a Rage 128 kártyákhoz. Előírhatsz egyet vagy +hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kipróbálni az összes elérhető vezérlőt. +

6.13.3. Matrox kártyák

+A Matrox G200, G400, G450 és G550 működik a jelentések szerint. +

+A vezérlő támogatja a videó equalizereket és majdnem olyan gyors, mint a +Matrox framebuffer. +

6.13.4. Trident kártyák

+Van egy vezérlő a Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami +a VIA Epia alaplapokon található. +

+A vezérlőt +Alastair M. Robinson +írta és tartja karban. +

6.13.5. 3DLabs kártyák

+Habár van vezérlő a 3DLabs GLINT R3 és Permedia3 chip-ekhez, senki sem +tesztelte le, így örömmel fogadjuk a jelentéseket. +

6.13.6. nVidia kártya

+Egy egyedülálló tulajdonsága az nvidia_vid vezérlőnek a +sima, egyszerű, csak szöveges konzolon történő +videó megjelenítés - framebuffer vagy X varázslat és egyebek nélkül. Ehhez a +cvidix videó kimenetet kell használni, amint az itt látható: +

mplayer -vo cvidix pelda.avi

+

6.13.7. SiS kártyák

+Ez nagyon kísérleti kód, csakúgy mint az nvidia_vid. +

+Tesztelték SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban használt SiS chipset verziók +a "Shuttle XPC" dobozokban). +

+Várjuk a visszajelzéseket! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/windows.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,119 @@ +7.4. Windows

7.4. Windows

+Igen, az MPlayer fut Windows-on +Cygwin és +MinGW alatt. +Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió +teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az +MPlayer-cygwin +levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért. +A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a +letöltési oldalon. +A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket +összegyűjtöttük a +kapcsolódó projektek oldal +Windows-os részében. +

+Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk. +Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort +tartalmaz: +

c:\eleresi\ut\mplayer.exe %1

+Ezután az MPlayer le fog játszani bármilyen +videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a -fs +kapcsolót a teljes képernyős módhoz. +

+A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel +(-vo directx). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de +az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig +torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép, +próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a +-vo directx:noaccel kapcsolóval. Töltsd le a +DirectX 7 fejléc fájlokat +a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához. +

+A VIDIX is működik már Windows alatt +a -vo winvidix kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban +van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a +dhahelper.sys vagy +dhahelper.sys (MTRR támogatással) +fájlt és másold be a vidix/dhahelperwin könyvtárba +az MPlayer forrás fádban. +Nyisd meg a konzolt és írd be: +

make install-dhahelperwin

+adminisztrátorként. Ezután újra kell indítanod a gépet. +

+A legjobb eredményhez az MPlayernek egy olyan +színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os +grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd, +melyiket, próbáld ki az +

+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=szinter film
+

+parancsot, ahol a szinter bármelyik színtér lehet, +amit a -vf format=fmt=help kapcsoló kiír. Ha találsz +olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel, +-vf noformat=szinter +kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba, +hogy véglegesen kimaradjon a használatból. +

Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a + letöltési oldalunkon, + melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még + nincs natív támogatás. + Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a + --codecsdir=c:/ut/a/codecjeidhez + (alternatívaként + --codecsdir=/ut/a/codecjeidhez + csak Cygwin alatt) kapcsolóval a configure-nak. + Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az + MPlayert futtató felhasználó által, de csak bizonyos + rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.

+VCD-ket is lejátszhatsz a .DAT vagy +.MPG fájlok lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. +Így nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od betűjelét): +

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

+Alternatívaként lejátszhatsz egy VCD sávot közvetlenül így: +

mplayer vcd://<sáv> -cdrom-device d:
+

+A DVD-k is működnek, add meg a -dvd-device kapcsolóval +a DVD-ROM-od betűjelét: +

+mplayer dvd://<cím> -dvd-device d:
+

+A Cygwin/MinGW +konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a +-quiet kapcsolóval a jelentések szerint javítható a +teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (-dr) +is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a +-autosync 100 opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd +be a konfigurációs fájlodba. +

Megjegyzés

+Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer +codec-ekkel, le kell tiltanod a hyperthread támogatást. +

7.4.1. Cygwin

+A Cygwin 1.5.0 vagy későbbi verziójára +lesz szükséged az MPlayer lefordításához. +

+A DirectX fejléc fájlokat ki kell csomagolni a +/usr/include/ vagy +/usr/local/include/ könyvtárba. +

+Az SDL előállításával és Cygwin alatti +használatával kapcsolatos utasítások és fájlok megtalálhatóak a +libsdl oldalon. +

7.4.2. MinGW

+A MinGW 3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi +verziójára lesz szükséged. Az MSYS postinstall-jának mondd meg, hogy telepítve van +a MinGW. +

+Csomagold ki a DirectX fejléc fájlokat a +/mingw/include/ könyvtárba. +

+A tömörített MOV fejlécek támogatásához +zlib kell, ami +alaphelyzetben nincs benne a MinGW-ben. +Állítsd be a --prefix=/mingw kapcsolóval és +telepítsd, mielőtt az MPlayert fordítanád. +

+Az MPlayer és a szükséges függvénykönyvtárak +elkészítésének módját elolvashatod az +MPlayer MinGW HOGYAN-ban. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/x11.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/x11.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/x11.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/x11.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +6.12. X11

6.12. X11

+Ha lehet, kerüld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memória kiterjesztést használnak), +nincs semmilyen hardveres támogatásuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE által gyorsítva, de +így is lassan) a szoftveres méretezést, használhatod a -fs -zoom +kapcsolókat. A legtöbb hardverben benne van a hardveres méretezés támogatása, használd +a -vo xv kimenetet hozzá vagy a -vo xmga-t a Matrox +kártyákhoz. +

+A probléma az, hogy a legtöbb kártya vezérlője nem támogatja a hardveres +gyorsítást a második fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zöld/kék színű +ablakot látsz a film helyett. Az ilyen esetekben jön jól ez a vezérlő, +de erős CPU-val kell rendelkezned a szoftveres méretezés használatához. +Ne használd az SDL vezérlő szoftveres kimenetét+méretezőjét, annak még +rosszabb a képminősége! +

+A szoftveres méretezés nagyon lassú, jobb, ha megpróbálsz videó módot váltani +inkább. Az egyszerűbb. Lásd a DGA rész +modeline-jait, és írd be őket az XF86Config +fájlba. + +

  • + Ha XFree86 4.x.x-ed van: használd a -vm kapcsolót. Ez átvált + egy olyan felbontásra, amin elfér a film. Ha mégsem: +

  • + XFree86 3.x.x-szel: körkörösen végigmehetsz az elérhető felbontásokon + a + Ctrl+Alt+Keypad + + és + Ctrl+Alt+Keypad - + gombokkal. +

+

+Ha nem találod a beszúrt módokat, nézd át az XFree86 kimenetét. Néhány +vezérlő nem tud alacsony pixelclock-ot használni, ami szükséges az alacsony +felbontású videó módokhoz. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/xv.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/xv.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/xv.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/xv.html 2019-04-18 19:52:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +6.1. Xv

6.1. Xv

+XFree86 4.0.2 vagy újabb alatt használhatod a kártyád YUV rutinjait +az XVideo kiterjesztés használatával. Ez az, amit a -vo xv +kapcsoló használ. Ez a vezérlő támogatja a +fényerősség/kontraszt/árnyalat/stb. állítását (hacsak nem a régi, lassú +DirectShow DivX codec-et használod, ami mindenhol támogatja), lásd a man oldalt. +

+A beüzemeléséhez ellenőrizd a következőket: + +

  1. + XFree86 4.0.2 vagy újabbat kell használnod (korábbi verziókban nincs XVideo) +

  2. + A kártyádnak támogatnia kell a hardveres gyorsítást (a modern kártyák tudják) +

  3. + Az X-nek írnia kell az XVideo kiegészítés betöltését valahogy így: +

    (II) Loading extension XVideo

    + a /var/log/XFree86.0.log fájlban. +

    Megjegyzés

    + Ez csak az XFree86 kiegészítését tölti be. Egy jó telepítésben ez + mindig betöltődik, de ez nem jelenti azt, hogy a + kártya XVideo támogatása is be van töltve! +

    +

  4. + A kártyádnak van Xv támogatása Linux alatt. Ennek az ellenőrzéséhez add ki az + xvinfo parancsot, ez része az XFree86 disztribúciónak. Egy + hosszú szöveget kell kiírnia, valami ilyesmit: +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...stb...)

    + Támogatnia kell a tömörített YUY2 és a YV12 planar pixel formátumokat, hogy az + MPlayer használni tudja. +

  5. + És végül, nézd meg, hogy az MPlayer 'xv' támogatással + lett-e fordítva. Írd be ezt: mplayer -vo help | grep xv . + Ha az 'xv' támogatás be van építve, egy ehhez hasonló sornak szerepelnie kell: +

      xv      X11/Xv

    +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/zr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/zr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/hu/zr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/hu/zr.html 2019-04-18 19:52:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +6.17. Zr

6.17. Zr

+Ez egy képernyő-vezérlő (-vo zr) számos MJPEG +mentő/lejátszó kártyához (DC10+ és Buz-zal tesztelve, és működnie kell +LML33, a DC10 esetén is). A vezérlő úgy működik, hogy kódolja a képkockát +JPEG-be majd kiküldi a kártyára. A JPEG kódoláshoz a +libavcodec-et használja, ami +ezért szükséges hozzá. Egy speciális cinerama móddal +igazi nagyképernyőn nézhetsz filmeket, feltéve, hogy két felvevőd és két +MJPEG kártyád van. A felbontástól és a minőségi beállításoktól függően ez +a vezérlő rengeteg CPU erőt igényel, ne felejtsd el megadni a +-framedrop kapcsolót, ha lassú a géped. Megjegyzés: Az +én AMD K6-2 350MHz-es gépem (-framedrop-pal) eléggé +elfogadható volt VCD méretű anyag nézésekor és leméretezett filmnél. +

+Ez a vezérlő a +http://mjpeg.sf.net címen található kernel +vezérlővel társalog, így először ezt kell beizzítanod. Az MJPEG kártya +jelenléte automatikusan detektálva lesz a configure +script által, ha ez nem sikerül, kényszerítsd a detektálásra a +

./configure --enable-zr

kapcsolóval. +

+A kimenet számos kapcsolóval szabályozható, a kapcsolók hosszú leírással +megtalálhatóak a man oldalon, egy rövidebb listát a +

mplayer -zrhelp

+parancs lefuttatásával kaphatsz. +

+Az olyan dolgokat, mint méretezés és OSD (on screen display) ez a vezérlő +nem kezeli, de megoldhatóak videó szűrőkkel. Például tegyük fel, hogy van +egy filmed 512x272-es felbontással és teljes képernyőn akarod nézni a +DC10+-eden. Három lehetőséged van, méretezned kell a filmet 768, 384 vagy +192-es szélességre. Teljesítmény és minőségi okokból én a 384x204-re való +méretezést választanám, gyors bilineáris szoftveres méretező használatával. +A parancssor: +

+mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 movie.avi
+

+

+A levágás a crop szűrő segítségével valósítható meg és +magával a vezérlővel. Feltéve, hogy a film túl széles a megjelenítéshez +a Buz-odon és hogy a -zrcrop-ot akarod használni a film +szűkítéséhez, a következő parancs a te barátod: +

+mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi
+

+

+Ha használni akarod a crop szűrőt, ez kell: +

+mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi
+

+

+Extra esetben a -zrcrop meghívja a +cinerama módot, pl. a filmet több TV vagy beamer +között sugározhatod egy nagyobb kép létrehozásához. Feltéve, hogy két +beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz csatlakozik a +/dev/video1-en, a jobb oldali a DC10+-odhoz a +/dev/video0-án. A film felbontása 704x288. Továbbá +tegyük fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehéren szeretnéd, a +balnak pedig 10-es minőségű JPEG képeket kell adnia. Ekkor a következő +parancsot kell használnod: +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+    movie.avi
+

+

+Láthatod, hogy a második -zrcrop előtt feltűnő opciók +csak a DC10+-re, a második -zrcrop után lévők csak a +Buz-ra vonatkoznak. A cinerama-ban használható +MJPEG kártyák maximális száma négy, így egy 2x2-es vidi-falat +építhetsz. +

+Végül egy fontos megjegyzés: Ne indítsd el vagy állítsd meg a XawTV-t a lejátszó +eszközön a lejátszás alatt, ez összeomlasztja a számítógépedet. Legjobb +ELŐSZÖR elindítani a XawTV-t, +EZUTÁN elindítani az MPlayert, +várni, míg az MPlayer +végez, és EZUTÁN megállítani a XawTV-t. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/aalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/aalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/aalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/aalib.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,69 @@ +4.11. AAlib – Visualizzazione in modalità testuale

4.11. AAlib – Visualizzazione in modalità testuale

+AAlib è una libreria per mostrare elementi grafici in modalità testuale, +usando un potente renderizzatore ASCII. Ci sono valanghe +di programmi che la utilizzano, come Doom, Quake, etc. +MPlayer ne include un driver facilmente utilizzabile. +Se ./configure trova AAlib installata, il driver di uscita +video per aalib verrà compilato. +

+Puoi usare alcune chiavi nella finestra AA per modificare le opzioni di +renderizzazione: +

ChiaveAzione
1 + diminuisce il contrasto +
2 + aumenta il contrasto +
3 + diminuisce la luminosità +
4 + aumenta la luminosità +
5 + abilita/disabilita il fast rendering +
6 + imposta la modalità di dithering (nessuna, distribuzione di errore, + Floyd Steinberg) +
7 + inverte l'immagine +
8 + passa tra i controlli di aa e quelli di MPlayer +

Si possono usare le seguenti opzioni sulla riga di comando:

-aaosdcolor=V

+ modifica il colore OSD +

-aasubcolor=V

+ modifica il colore dei sottitoli +

+ dove V può essere: + 0 (normale), + 1 (scuro), + 2 (grassetto), + 3 (font grassetto), + 4 (invertito), + 5 (speciale). +

AAlib di suo fornisce un po' di opzioni. Di seguito alcune +importanti:

-aadriver

+ Impostra il driver aa preferito (X11, curses, Linux). +

-aaextended

+ Usa tutti e 256 i caratteri. +

-aaeight

+ Usa ASCII a otto bit. +

-aahelp

+ Lista tutte le opzioni per aalib. +

Nota

+La renderizzazione è molto pesante per la CPU, specialmente usando AA-on-X +(usando aalib su X), ed è più leggera su una console standard, senza +framebuffer. Usa SVGATextMode per impostare una modalità a molti caratteri, +poi divertiti! (le schede Hercules con seconda uscita sono mitiche :)) +(ma IMHO puoi usare l'opzione -vf 1bpp per avere grafica su +hgafb:) +

+Usa l'opzione -framedrop se il tuo computer non è abbastanza +veloce da renderizzare tutti i fotogrammi! +

+Riproducendo su un terminale, avrai migliore velocità e qualità usando il +driver Linux, non ncurses (-aadriver linux). Ma devi anche +avere accesso a +/dev/vcsa<terminale>! +Questo non è rilevato automaticamente da aalib, ma vo_aa cerca di trovare la +modalità migliore. Leggi http://aa-project.sf.net/tune per +altri consigli di impostazioni. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/advaudio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/advaudio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/advaudio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/advaudio.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,412 @@ +3.9. Audio avanzato

3.9. Audio avanzato

3.9.1. Riproduzione Surround/Multicanale

3.9.1.1. DVD

+La maggior parte dei DVD e molti altri file includono audio in surround. +MPlayer supporta la riproduzione in surround, ma non +la abilita di default poiché gli equipaggiamenti audio stereo sono molto più +diffusi. Per riprodurre un file che ha più di due canali audio usa +-channels. +Per esempio, per riprodurre un DVD con audio 5.1: +

mplayer dvd://1 -channels 6

+Nota che a dispetto del nome "5.1" ci sono attualmente 6 canali discreti. +Se possiedi un equipaggiamento audio surround puoi mettere tranquillamente +l'opzione channels nel tuo file di configurazione di +MPlayer ~/.mplayer/config. +Per esempio, per avere una riproduzione quadrifonica di default, aggiungi la +riga seguente: +

channels=4

+MPlayer riprodurrà l'audio in quattro canali quando +tutti e quattro sono disponibili. +

3.9.1.2. Riprodurre file stereo su quattro altoparlanti

+MPlayer non duplica alcun canale di default, né lo +fanno molti driver audio. Se vuoi farlo manualmente: +

mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0

+Vedi la sezione sul +copiare i canali per una +spiegazione. +

3.9.1.3. AC-3/DTS Passthrough

+I DVD solitamente hanno un audio surround codificato in formato AC-3 +(Dolby Digital) o DTS (Digital Theater System). Alcuni equipaggiamenti audio +moderni sono capaci di decodificare internamente questi formati. +MPlayer può esser configurato in modo da far +passare i dati audio senza decodificarli. Ciò funzionerà solo se hai un +connettore S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sulla tua scheda audio. +

+Se il tuo equipaggiamento audio può decodificare sua AC-3 che DTS, puoi +tranquillamente abilitare il passthrough per ambi i formati. In caso contrario, +abilita il passthrough solo per il formato che il tuo equipaggiamento supporta. +

Per abilitare il passthrough dalla riga comando:

  • + Per solo AC-3, usa -ac hwac3 +

  • + Per solo DTS, usa -ac hwdts +

  • + Per AC-3 e DTS, usa -afm hwac3 +

Per abilitare il passthrough nel file di configurazione di + MPlayer:

  • + Per solo AC-3, usa ac=hwac3, +

  • + Per solo DTS, usa ac=hwdts, +

  • + Per AC-3 e DTS, usa afm=hwac3 +

+Nota che c'è una virgola (",") alla fine di ac=hwac3, e +ac=hwdts,. Ciò farà sì che +MPlayer ricada sui codec che utilizza di solito +quando riproduce un file che non ha audio AC-3 o DTS. +Per afm=hwac3 non serve una virgola; +MPlayer gestirà comunque la situazione quando viene +specificata una famiglia audio. +

3.9.1.4. MPEG audio Passthrough

+Le trasimissioni TV digitali (come DVB e ATSC) e alcuni DVD spesso hanno flussi +audio MPEG (per esser precisi MP2). +Alcuni decodificatori hardware come schede full DVB e adattatori DXR2 possono +decodificare nativamente questo formato. +MPlayer può esser configurato in modo da far +passare i dati audio senza decodificarli. +

+Per usare questo codec: +

 mplayer -ac hwmpa 

+

3.9.1.5. Matrix-encoded audio

+***DA FARE*** +

+Questa sezione deve ancora essere scritta e non può esser completata finché +qualcuno non ci fornisca audio di esempio da testare. Se hai un qualche file +con audio matrix-encoded, sai dove trovarne uno, oppure hai una qualche +informazione che possa aiutare, per favore invia un messaggio alla mailing list +MPlayer-DOCS. +Scrivi "[matrix-encoded audio]" nell'oggetto. + +

+Se nessun file o nessuna informazione arriverà, questa sezione sarà rimossa. +

+Ottimi link: +

+

3.9.1.6. Emulazione del surround nelle cuffie

+MPlayer include un filtro HRTF (Head Related Transfer +Function) basato su un +progetto MIT +in cui le misurazioni sono prese da microfoni montati su una finta testa umana. +

+Anche se non è possibile imitare esattamente un sistema surround, il filtro +HRTF di MPlayer fornisce un audio con maggior +immersione nello spazio attraverso cuffie a due canali. Il solito missaggio +semplicemente combina tutti i canali in due; invece combinando i canali, +hrtf genera leggere eco, aumenta leggermente le separazioni +stereo, e altera il volume di alcune frequenze. Se HRTF suoni meglio può +dipendere dalla sorgente audio e da una questione di gusto personale, ma è +sicuramente il caso di provarlo. +

+Per riprodurre un DVD con HRTF: +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+

+hrtf lavora bene solo con 5 o 6 canali. Inoltre, +hrtf richiede un audio a 48kHz. L'audio dei DVD è già a +48kHz, ma se hai un file con una differente frequenza di campionamento rispetto +a quella che vuoi riprodurre con hrtf devi ricampionarla: +

+mplayer nomefile -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+

+

3.9.1.7. Risoluzione problemi

+Se non senti nessuno suono uscire dai tuoi canali surround, controlla le +impostazioni del tuo mixer con un programma apposito come +alsamixer; le uscite audio sono spesso silenziate +(mute) e il volume impostato a zero di default. +

3.9.2. Manipolazione dei canali

3.9.2.1. Informazioni generali

+Sfortunatamente, non c'è uno standard per come i canali siano ordinati. +Gli ordinamenti sotto elencati sono quelli dell'AC-3 e sono abbastanza tipici; +provali e vedi se la tua sorgente corrisponde. I canali sono numerati a partire +dallo 0. + +

mono

  1. centrale

+ +

stereo

  1. sinistro

  2. destro

+ +

quadrifonico

  1. sinistro frontale

  2. destro frontale

  3. sinistro posteriore

  4. destro posteriore

+ +

surround 4.0

  1. sinistro frontale

  2. destro frontale

  3. centrale posteriore

  4. centrale frontale

+ +

surround 5.0

  1. sinistro frontale

  2. destro frontale

  3. sinistro posteriore

  4. destrale posteriore

  5. centrale frontale

+ +

surround 5.1

  1. sinistro frontale

  2. destro frontale

  3. sinistro posteriore

  4. destro posteriore

  5. centrale frontale

  6. subwoofer

+

+L'opzione -channels viene usata per richiedere il numero di +canali al decodificatore audio, Alcuni codec audio usano il numero di canali +specificato per decidere se sottomiscelare la sorgente, se necessario. +Nota che ciò non sempre influenza il numero dei canali di uscita. Per esempio, +usando -channels 4 per riprodurre un file stereo MP3 porterà +comunque ad un'uscita a 2 canali, visto che il codec MP3 non genera i canali +extra. +

+Il filtro audio channels può essere usato per creare o +rimuovere canali ed è utile per controllare il numero di canali passati alla +scheda audio. Vedi le sezioni seguenti per ulteriori informazioni sulla +manipolazione dei canali. +

3.9.2.2. Riprodurre mono con due altoparlanti

+Il mono suona molto meglio quando riprodotto attraverso due altoparlanti - +specialmente usando delle cuffie. I file audio che hanno veramente un canale +sono riprodotti automaticamente attraverso due altoparlanti; sfortunatamente, +molti file con suono in mono sono in verità codificati come stereo con un +canale slienziato. Il modo più semplice e a prova di cretino per far sì +che entrambi gli altoparlanti emettano lo stesso audio è il filtro +extrastereo: +

mplayer nomefile -af extrastereo=0

+

+Ciò equilibra ambedue i canali, portando al risultato di entrambi i canali +alla metà del volume di quello originario. La sezione seguente ha esempi di +altri modi di far ciò senza una riduzione del volume, ma sono molto complessi +e richiedono varie opzioni a seconda del canale che vuoi mantenere. Se davvero +devi mantenere il volume, potrebbe essere più semplice sperimentare con il +filtro volume e trovare il valore giusto. Per esempio: +

+mplayer nomefile -af extrastereo=0,volume=5
+

+

3.9.2.3. Copiare/spostare i canali

+Il filtro channels può spostare alcuni o tutti i canali. +Impostare tutte le sotto-opzioni per il filtro channels può +essere complicato e richiede un pò di attenzione. + +

  1. + Decidi quanti canali di uscita ti servono. Questa è la prima sotto-opzione. +

  2. + Conta quanti spostamenti di canali farai. Questa è la seconda sotto-opzione. + Ciascun canale può venir spostato a vari canali diversi allo stesso tempo, + ma tieni a mente che quando un canale viene spostato (anche verso una + destinazione sola) il canale sorgente resterà vuoto finché un altro canale + non verrà spostato su di esso. Per copiare un canale, mantenendo la sorgente + intatta, sposta semplicemente il canale sia verso la destinazione che verso + la sorgente. Per esempio: +

    +channel 2 --> channel 3
    +channel 2 --> channel 2

    +

  3. + Scrivi le copiature di canali come paia di sotto-opzioni. Nota che il primo + canale è 0, il secondo è 1, etc. L'ordine di queste sotto-opzioni non è + importante a patto che esse siano correttamente raggruppate in coppie + sorgente:destinazione. +

+

Esempio: un canale in due altoparlanti

+Qui c'è un esempio di un altro modo di riprodurre un canali in entrambi gli +altoparlanti. Per questo esempio supponi che il canale sinistro debba essere +riprodotto e il canale destro scartato. Seguendo i passaggi suddetti: +

  1. + In modo da fornire un canale di uscita per ognuno dei due altoparlanti, la + prima sotto-opzione deve essere "2". +

  2. + Il canale sinistro deve essere spostato al canale destro, e anche spostato + su sé stesso cosicché non sia vuoto. Questo è un totale di due spostamenti, + facendo sì che anche la seconda sotto-opzione sia "2". +

  3. + Per spostare il canale sinistro (canale 0) nel canale destro (canale 1), la + coppia di sotto-opzioni è "0:1", e "0:0" sposta il canale sinistro su sé + stesso. +

+Mettendo tutto insieme si ottiene: +

+mplayer nomefile -af channels=2:2:0:1:0:0
+

+

+Il vantaggio che ha questo esempio rispetto a extrastereo è +che il volume di ciascun canale di uscita è lo stesso del canale di entrata. +Lo svantaggio è che le sotto-opzioni diventano "2:2:1:0:1:1" quando il canale +voluto è quello destro. Inoltre, è più difficile da ricordare e da scrivere. +

Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia

+Veramente c'è un modo molto più facile di usare il filtro +channels per riprodurre il canale sinistro in entrambi gli +altoparlanti: +

mplayer nomefile -af channels=1

+Il secondo canale viene scartato, e, senza ulteriori sotto-opzioni, l'unico +canale rimanente resta il solo. I driver della scheda audio automaticamente +riproducono un singolo canale in ambedue gli altoparlanti. Ciò funziona sono +quando il canale voluto è sulla sinistra. +

Esempio: duplicare i canali frontali sui posteriori

+Un'altra operazione comune è duplicare il canali frontali e riprodurli anche +sugli altoparlanti posteriori in un'impostazione quadrifonica. +

  1. + Ci devono essere quattro canali di uscita. La prima sotto-opzione è "4". +

  2. + Ciascuno dei due canali frontali deve essere spostato sul corrispondente + posteriore e anche su sé stesso. Quindi sono quattro spostamenti, indi la + seconda sotto-opzione è "4". +

  3. + Il canale frontale sinistro (canale 0) deve essere spostato sul posteriore + sinistro (canale 2): "0:2". Il sinistro frontale deve anche venir spostato su + sé stesso: "0:0". Il canale frontale destro (canale 1) viene spostato sul + posteriore destro (canale 3): "1:3", e anche su sé stesso: "1:1". +

+Combina tutte le sotto-opzioni per ottenere: +

+mplayer nomefile -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+

+

3.9.2.4. Miscelare i canali

+Il filtro pan può miscelare i canali in proporzione +specificate dall'utente. Questo permette di fare tutto quello che può fare +il filtro channels e oltre. Sfortunatamente, le sotto-opzioni +sono molto più complicate. +

  1. + Decidi con quanti canali lavorare. Puoi aver bisogno di indicare ciò con + l'opzione -channels e/o -af channels. + Gli esempi seguenti di mostreranno quando usare cosa. +

  2. + Decidi quanti canali passare a pan (i canali decodificati + oltre questi vengono scartati). Questa è la prima sotto-opzione, e controlla + anche quanti canali utilizzare in uscita. +

  3. + Le restanti sotto-opzioni indicano quanto di ogni canale viene miscelato + in ciascuno degli altri canali. Questa è la parte difficile. Per diminuire + l'impresa, spezza le sotto-opzioni in diversi gruppi, un gruppo per ogni + canale di uscita. Ogni sotto-opzione in un gruppo corrisponde ad un canale di + ingresso. Il numero che specifichi sarà la percentuale del canale di + ingresso che viene miscelata nel canale di uscita. +

    + pan accetta valori da 0 a 512, significando dallo 0% al + 51200% del volume originale. Fai attenzione quando usi valori superiori a 1. + Ciò non solo ti darà un volume più alto, ma se oltrepassi la scala di + campionamento della tua scheda audio puoi sentire terribili pop e click. + Se vuoi puoi far seguire pan da ,volume per + abilitare il clipping, ma è meglio tenere i valori di pan + bassi abbastanza affinché il clipping non sia necessario. +

+

Esempio: un canale in due altoparlanti

+Qui c'è un altro esempio per riprodurre il canale sinistro in due altoparlanti. +Segui i passaggi suddetti: +

  1. + pan deve uscire con due canali, indi la prima sotto-opzione + è "2". +

  2. + Visto che abbiamo due canali di ingresso, ci saranno due gruppi di + sotto-opzioni. + Visto che ci sono anche due canali di uscita, ci saranno due sotto-opzioni + per gruppo. + Il canale sinistro dal file dovrà finire con volume pieno sui nuovi canali + sinistro e destro. + Così il primo gruppo di sotto-opzioni è "1:1". + Il canale destro dovrebbe venir scartato, così il secondo sarà "0:0". + Un qualsiasi valore di 0 alla fine può essere omesso, ma per facilità di + comprensione li lasceremo lì. +

+Mettendo insieme queste opzioni si ottiene: +

mplayer nomefile -af pan=2:1:1:0:0

+Se si vuole il canale destro invece del sinistro, le sotto-opzioni di +pan saranno "2:0:0:1:1". +

Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia

+Come con channels, c'è una scorciatoia che funziona solo col canale sinistro: +

mplayer nomefile -af pan=1:1

+Visto che pan ha solo un canale di ingresso (l'altro canale +viene scartato), c'è un solo gruppo con una sola sotto-opzione, che specifica +che quel solo canale ottenga il 100% di sé stesso. +

Esempio: sottomiscelare PCM a 6 canali

+Il decodificatore di MPlayer per PCM a 6 canali non +è in grado di sottomiscelare. C'è un modo di sottomiscelare PCM usando +pan: +

  1. + Il numero di canali di uscita è 2, indi la prima sotto-opzione è "2". +

  2. + Con sei canali di ingresso ci saranno sei gruppi di opzioni. Fortunatamente, + visto che ci interessa solo l'uscita dei primi due canali, abbiamo solo + bisogno di preparere due gruppi; i rimanenti quattro gruppi possono essere + omessi. Attenzione che non tutti i file audio multicanale hanno lo stesso + ordine dei canali! Questo esempio mostra il sottomissaggio di un file con gli + stessi canali di AC-3 5.1: +

    +0 - frontale sinistro
    +1 - frontale destro
    +2 - posteriore sinistro
    +3 - posteriore destro
    +4 - frontale centrale
    +5 - subwoofer

    + Il primo gruppo di sotto-opzioni elenca le percentuali del volume originario, + che, rispettivamente, ogni canale di uscita deve ricevere dal canale frontale + sinistro: "1:0". + Il canale frontale destro dovrà finire nell'uscita di destra: "0:1". + Lo stesso vale per i canali posteriori: "1:0" e "0:1". + Il canale centrale va su entrambi i canali con metà del volume: + "0.5:0.5", e il subwoofer va in entrambi a volume pieno: "1:1". +

+Metti tutto insieme, per avere: +

+mplayer 6-canali.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+

+Le percentuali suddette sono solo un rozzo esempio. Sentiti libero di +modificarle. +

Esempio: riprodurre audio 5.1 su grossi altoparlanti senza un subwoofer

+Se hai un paio di grossi altoparlanti puoi non voler sprecare dei soldi per +compare un subwoofer per un sistema audio 5.1 completo. Se usi +-channels 5 per richiedere che liba52 decodifichi audio 5.1 +in 5.0, il canale del subwoofer viene semplicemente scartato. Se vuoi +distribuire il canale del subwoofer per conto tuo devi sottomiscelarlo a mano +con pan: +

  1. + Since pan needs to examine all six channels, specify + -channels 6 so liba52 decodes them all. + Siccome pan ha bisogno di esaminare tutti e sei i canali, specifica + -channels 6 così che liba52 li decodifichi tutti quanti. +

  2. + pan outputs to only five channels, the first suboption is 5. + pan emette solo cinque canali, così la prima sotto-opzione è 5. +

  3. + Sei canali di ingresso e cinque di uscita significano sei gruppi di cinque + sotto-opzioni. +

    • + Il canale sinistro frontale semplicemente si riproduce su sé stesso: + "1:0:0:0:0" +

    • + Lo stesso per il canale frontale destro: + "0:1:0:0:0" +

    • + Lo stesso per il canale posteriore sinistro: + "0:0:1:0:0" +

    • + E anche per il canale posteriore destro: + "0:0:0:1:0" +

    • + Anche quello centrale frontale: + "0:0:0:0:1" +

    • + E ora dobbiamo decidere cosa fare col subwoofer, per es. metà nel frontale + destro e metà nel frontale sinistro: + "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Combina tutte queste opzioni per ottenere: +

+mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+

+

3.9.3. Regolazione volume via software

+Alcune tracce audio sono troppo silenziose per essere ascoltate bene senza +amplificazione. Questo diventa un problema quando il tuo equipaggiamento non +può amplificare il segnale per te. L'opzione -softvol indica +a MPlayer di utilizzare un mixer interno. Puoi poi +usare i tasti di regolazione volume (di default 9 e +0) per raggiungere livelli di volume molto più alti. Nota che +ciò non bypassa il mixer della tua scheda audio; +MPlayer amplifica solo il segnale prima di inviarlo +alla tua scheda audio. L'esempio che segue è un buon punto di partenza: +

+mplayer file-silente -softvol -softvol-max 300
+

+L'opzione -softvol-max specifica il massimo volume permesso di +uscita come una percentuale del volume originario. Per esempio, +-softvol-max 200 farà sì che il volume sia regolato fino a +due volte il valore originale. E' sicuro indicare un valore alto con +-softvol-max; il volume più alto non sarà usato fino a +quando non userai i tasti di regolazione. L'unico svantaggio di un valore alto +è che, dato che MPlayer regola il volume come una +percentuale del massimo, non avrai un controllo così preciso usando i tasti +di regolazione del volume. Usa un valore più basso con +-softvol-max e/o specifica -volstep 1 se ti +serve maggior precisione. +

+L'opzione -softvol funziona controllando il filtro audio +volume. Se vuoi riprodurre un file a un dato volume sin +dall'avvio puoi specificare volume manualmente: +

mplayer file-silente -af volume=10

+Questo riprodurrà il file con un guadagno di 10 decibel. Stai attento quando +usi il filtro volume - puoi facilmente farti male alle +orecchie se usi un valore troppo alto. Parti dal basso e sali gradualmente fino +a quando capisci quanta regolazione è richiesta. Inoltre, se tu specifichi +valori troppo alti, volume può aver bisogno di fare il clip +del segnale per evitare di mandare alla tua scheda audio dati che siano fuori +dalla gamma consentita; ciò risulterà in un audio distorto. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/aspect.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +6.10. Preservare il rapporto di aspetto

6.10. Preservare il rapporto di aspetto

+I file dei DVD e dei VCD (per es. MPEG-1/2) contengono un valore del rapporto +d'aspetto che instruisce il riproduttore su come ridimensionare il flusso video, +così gli umani non avranno teste a uovo (es.: 480x480 + 4:3 = 640x480). +Tuttavia, codificando in file AVI (DivX), devi fare attenzione che +l'intestazione AVI non salva questo valore. Ridimensionare il film è disgustoso +e una perdita di tempo, ci deve essere un modo migliore! +

C'è

+MPEG-4 ha un caratteristica unica: il flusso video può contenere il rapporto +di aspetto che serve. Sì, proprio come i MPEG-1/2 (DVD, SVCD) e H.263. +Tristemente, ci sono pochi riproduttori oltre ad +MPlayer che gestiscono questo attributo MPEG-4. +

+Questa caratteristica può essere usata solo con il codec +mpeg4 di +libavcodec. +Ricorda: anche se MPlayer riprodurrà correttamente +il file generato, altri riproduttori potrebbero usare il rapporto di aspetto +sbagliato. +

+Devi assolutamente tagliare le bande nere sopra e sotto all'immagine del film. +Vedi la pagina man per l'utilizzo dei filtri cropdetect +e crop. +

+Uso +

mencoder svcd-di-esempio.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o output.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bsd.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+MPlayer runs on all known BSD flavors. +There are ports/pkgsrc/fink/etc versions of MPlayer +available that are probably easier to use than our raw sources. +

+If MPlayer complains about not finding +/dev/cdrom or /dev/dvd, +create an appropriate symbolic link: +

ln -s /dev/your_cdrom_device /dev/cdrom

+

+To use Win32 DLLs with MPlayer you will need to +re-compile the kernel with "option USER_LDT" +(unless you run FreeBSD-CURRENT, +where this is the default). +

5.2.1. FreeBSD

+If your CPU has SSE, recompile your kernel with +"options CPU_ENABLE_SSE" (FreeBSD-STABLE or kernel +patches required). +

5.2.2. OpenBSD

+Due to limitations in different versions of gas (relocation vs MMX), you +will need to compile in two steps: First make sure that the non-native as +is first in your $PATH and do a gmake -k, then +make sure that the native version is used and do gmake. +

+As of OpenBSD 3.4 the hack above is no longer needed. +

5.2.3. Darwin

+See the Mac OS section. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15 @@ +A.7. So quello che sto facendo...

A.7. So quello che sto facendo...

+Se hai generato un rapporto adeguato sul bug seguendo i passi suddetti e sei +certo che sia un bug in MPlayer e non un problema +del compilatore o di un file danneggiato, se hai già letto la documentazione +non sei riuscito a trovare una soluzione, i tuoi driver audio sono OK, allora +potresti voler iscriverti alla lista MPlayer-advusers e inviare lì il tuo +rapporto per ottenere una riposta migliore e più rapida. +

+Renditi per favore conto che se invii lì domande da niubbo o domande che hanno +già una risposta nel manuale, sarai ignorato o alimenterai un flame, invece +di ottenere una risposta adeguata. Non generare flame contro di noi e iscriviti +a -advusers solo se sai davvero cosa stai facendo e senti di essere un utente +avanzato di MPlayer o uno sviuppatore. Se rientri in +questi ranghi non dovrebbe esserti difficile scoprire come iscriverti... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:52:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +A.2. Come correggere i bug

A.2. Come correggere i bug

+Se pensi di avere le capacità necessarie, sei esortato a provare a correggere +il bug per conto tuo. O forse lo hai già fatto? Leggi per favore +questo breve documento per scoprire +come far sì che il tuo codice venga incluso in +MPlayer. Le persone sulla mailing list +MPlayer-dev-eng +ti aiuteranno se avrai dei dubbi. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Appendice A. Come segnalare i bug (errori)

Appendice A. Come segnalare i bug (errori)

+Buone segnalazioni di errori sono un contributo molto valido per lo sviluppo di +un qualsiasi progetto software. Ma proprio come nello scrivere un buon +software, scrivere buoni rapporti sui problemi richiede dell'impegno. Per favore +considera che molti sviluppatori sono estremamente impegnati e ricevono immensi +volumi di email. Perciò, mentre da un lato il tuo feedback è cruciale per +migliorare MPlayer e molto apprezzato, per favore +cerca di capire che devi fornire tutte le +informazioni che chiediamo e seguire fedelmente le istruzioni qui documentate. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:52:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +A.3. Come fare delle prove retroattive usando Subversion

A.3. Come fare delle prove retroattive usando Subversion

+Un problema che può capitare delle volte è 'prima funzionava, ora non +funziona più...'. +C'è una procedura passo passo per cercare di scoprire dove il problema si sia +presentato. Non è destinata agli utenti +casuali. +

+Per prima cosa, dovresti scaricare l'alberatura dei sorgenti di MPlayer da +Subversion. Le istruzioni si possono trovare nella +sezione su Subversion nella pagina dei download. +

+Troverai ora un immagine dell'archivio Subversion dentro alla directory +mplayer/, dal lato client. +Ora aggiorna questa immagine alla data che desideri: +

+cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}
+

+Il formato della data è YYYY-MM-DD HH:MM:SS. +Usando questo formato di data ti garantisce di essere in grado di estrarre le +path in base alla data in cui sono state applicate, come +nell'archivio +MPlayer-cvslog. +

+Ora procedi come per un normale aggiornamento: +

+./configure
+make
+

+

+Per chi sta leggendo e non è un programmatore, il modo più veloce di trovare +il punto dove si è presentato il problema è effettuare una ricerca binaria +— che significa cercare la data della 'rottura' dividendo ripetutamente a +metà l'intervallo di ricerca. +Per esempio, se il problema si è presentato nel 2003, inizia da metà anno, +poi chiediti "C'è già il problema qui?". +Se sì, retrocedi fino al primo di aprile; se no, vai al primo di ottobre, e +così via. +

+Se hai tanto spazio libero sul disco rigido (una compilazione completa occupa +attualmente 100 MB, e circa 300-350 MB se si abilitano i simboli di debug), +copiati la versione funzionante più vecchia prima di aggiornarla; questo ti +farà risparmiare tempo se devi retrocedere. +(Solitamente bisogna eseguire 'make distclean' prima di ricompilare una versione +precedente, perciò se non ne hai una salvata, dovrai ricompilare tutto quanto +quando ritorni alla verisone attuale.) +

+Dopo aver trovato il giorno in cui è nato l'errore, continua a cercare usando +l'archivio mplayer-cvslog (ordinato per data) e un più preciso aggiornamento +su svn con ora, minuto e secondo: +

+svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
+

+Questo ti permetterà di trovare facilmente la patch esatta che lo ha generato. +

+Se trovi la patch che è stata la causa del problema, hai quasi vinto; +fai un rapporto su +MPlayer Bugzilla o +iscriviti a +MPlayer-users +e postalo là. +C'è anche la possibilità che l'autore intervenga consigliando una correzione. +Puoi anche controllare attentamente la patch fino a quando la costringi a +rivelarti dove stia il bug :-). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_report.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ +A.4. Come segnalare i bug

A.4. Come segnalare i bug

+Per prima cosa per favore prova la versione Subversion di +MPlayer più recente visto che in essa il tuo bug +potrebbe già essere stato risolto. Lo sviluppo avanza velocemente, la maggior +parte dei problemi nei rilasci ufficiali sono segnalati in pochi giorni o poche +ore, perciò parti solo da Subversion per +segnalare i bug. Ciò include i pacchetti compilati di +MPlayer. Le istruzioni per Subversion si possono +trovare in fondo a +questa pagina o nel +README. Se ciò non ti è stato di aiuto, per favore fai riferimento +al resto della +documentazione. Se il tuo problema è sconosciuto oppure non risolvibile con le +nostre indicazioni, allora per favore segnala il bug. +

+Per piacere non inviare segnalazioni di bug ai singoli sviluppatori in privato. +Questo è un lavoro di comunità e quindi ci possono essere varie persone +interessate ad esso. Alcune volte altri utenti hanno già avuto i tuoi problemi +e sanno come aggirare un problema anche quando è un bug nel codice di +MPlayer. +

+Per favore descrivi il tuo problema il più dettagliatamente possibile. Fai un +piccolo lavoro di ricerca per evidenziare le circostanze in cui succede il +problema. Il bug si presenta solo in alcune occasioni? E' specifico per certi +file o tipi di file? Capita solo con un codec e è indipendente dal codec? Puoi +riprodurlo con tutti i driver di uscita? Più informazioni fornisci, maggiori +sono le nostre possibilità di correggere il tuo problema. Per favore non +dimenticare di includere anche le importanti informazioni richieste qui sotto, +altrimenti non saremo in grado di diagnosticare il problema. +

+Una guida eccellente e ben scritta su come fare domande in forum pubblici è +How To Ask Questions The Smart Way +(Come porre domande in modo intelligente) +di Eric S. Raymond. +Ce n'è un'altra chiamata +Come +segnalare bug efficacemente +di Simon Tatham. +Se segui queste linee guida dovresti poter ottenere aiuto.. Ma per favore tieni +conto che tutti noi seguiamo le mailing list volontariamente nel tempo libero. +Siamo molto occupati e non possiamo garantire che otterrai una soluzione per il +tuo problema o anche solo una risposta. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_security.html 2019-04-18 19:52:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +A.1. Come segnalare i bug di sicurezza (errori)

A.1. Come segnalare i bug di sicurezza (errori)

+Nel caso in cui tu abbia trovato un bug pericoloso e vuoi fare la cosa giusta e +lasciarcelo correggere prima di sfruttarlo, saremmo felici di avere la tua +segnalazione di sicurezza a +security@mplayerhq.hu. +Per favore aggiungi nell'oggetto [SECURITY] o [ADVISORY]. +Assicurati che il rapporto contenga l'analisi completa e dettagliata del bug. +L'invio di una correzione è decisamente apprezzato. +Per piacere non ritardare la segnalazione per scrivere un exploit che la provi, +puoi inviarlo eventualmente con un'altra mail. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_what.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,132 @@ +A.6. Cosa riportare

A.6. Cosa riportare

+Potrebbe servire che tu includa nel tuo rapporto sul bug registrazioni, +configurazioni o file di esempio. Se alcune di queste cose sono abbastanza +grandi, è meglio caricarle sul nostro +server HTTP in +un formato compresso (si preferiscono gzip e bzip2) e inserisci nel rapporto +solo il nome e il percorso del file. Le nostre mailing list hanno un limite +sulla dimensione di 80k, se hai qualcosa di più grande devi comprimerlo o +caricarlo. +

A.6.1. Informazioni di Sistema

+

  • + La tua distribuzione Linux o il sistema operativo e la versione, per es.: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + pacchetti sviluppo dalla 7.1 ...

    +

  • + La versione del kernel: +

    uname -a

    +

  • + La versione di libc: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • + Le versioni di gcc e di ld: +

    +gcc -v
    +ld -v

    +

  • + La versione di binutils: +

    as --version

    +

  • + Se hai dei problemi con la modalità a schermo intero: +

    • Il tipo di gestore di finestre e la versione

    +

  • + Se hai dei problemi con XVIDIX: +

    • + La profondità colore di X: +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • + Se i bug sono solo nella GUI: +

    • La versione di GTK

    • La versione di GLIB

    • La situazione della GUI in cui il bug si presenta

    +

+

A.6.2. Hardware e driver

+

  • + Informazioni CPU (questo funziona solo in Linux): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • + La marca della scheda video ed il modello, per es.: +

    • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • + Il tipo di driver video & la versione, per es.: +

    • X built-in driver

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI from X 4.0.3

    +

  • + Il tipo di scheda video & driver, per es.: +

    • Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com

    • Creative SB16 with kernel OSS drivers

    • GUS PnP with ALSA OSS emulation

    +

  • + Se hai dei dubbi includi l'emissione di lspci -vv su + sitemi Linux. +

+

A.6.3. Problemi del configure

+Se ricevi degli errori eseguendo ./configure, o se fallisce +la rilevazione automatica di qualcosa, leggi config.log. +Puoi travarci la soluzione, per esempio varie versioni della stessa libreria +mescolate sul tuo sistema, o hai dimenticato di installare il pacchetto di +scviluppo (quelli con il suffisso -dev). Se pensi ci sia un bug, includi +config.log nel tuo rapporto sul bug stesso. +

A.6.4. Problemi di compilazione

+Per favore includi questi file: +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. Problemi in riproduzione

+Per favore includi l'output di MPlayer al livello +di verbosità 1, ma ricorda di +non troncare tale output quando lo incolli +nella tua mail. Agli sviluppatori servono tutti i messaggi per diagnosticare +correttamente un problema. Puoi redirigere l'output in un file in questo modo: +

+mplayer -v options filename > mplayer.log 2>&1
+

+

+Se il tuo problema è specifico per uno o più file, +allora per favore carica quello/i incriminato/i in: +http://streams.videolan.org/upload/ +

+Carica anche un piccolo file di testo con lo stesso nome di base del file, con +un'estensione .txt. Descrivi il problema che hai con quel particolare file e +includi il tuo indirizzo email così come ll'ouptut di +MPlayer all livello 1 di verbosità. +Solitamente i primi 1-5 MB di un file sono abbastanza per riprodurre il +problema, ma per esserne certi ti chiediamo di fare: +

+dd if=tuo_file of=piccolo_file bs=1024k count=5
+

+Questo copierà i primi 5 mega di 'tuo_file' +e li scriverà su 'piccolo_file'. Dopo prova +di nuovo con il file piccolo e se il problema si presenta ancora per noi è +sufficiente. Per piacere non inviare mai questi +file via mail! Caricali sull'FTP, e manda solo il percorso/nome del file nel +server FTP. Se il file è raggiungibile in rete, allora è sufficiente inviare +l'URL preciso. +

A.6.6. Crash

+Devi eseguire MPlayer dentro a gdb +e mandarci l'output completo oppure se hai un core dump +del crash puoi ricavare informazioni utili dal Core file. Qui spiega come: +

A.6.6.1. Come conservare le informazioni di un crash riproducibile

+Ricompila MPlayer con il codice di debug abilitato: +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+e poi esegui MPlayer da dentro gdb usando: +

gdb ./mplayer

+Ora sei dentro gdb, Scrivi: +

+run -v opzioni-per-mplayer nomefile
+

+e riproduci il tuo crash. Appena ci sei riuscito, gdb ti ripresenterà il +prompt dei comandi, dove devi digitare +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+

A.6.6.2. Come ricavare informazioni significative da un core dump

+Genera il file di comandi seguente: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+Poi lancia semplicemente questo comando: +

+gdb mplayer --core=core -batch --command=file_comandi > mplayer.bug
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/bugreports_where.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +A.5. Dove segnalare i bug

A.5. Dove segnalare i bug

+Iscriviti alla mailing list MPlayer-users: +http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +e invia il tuo rapporto sul bug a +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu dove puoi discuterlo. +

+Se preferisci puoi invece usare il nostro bel nuovo +Bugzilla. +

+La lingua di questa lista è l'inglese. +Per favore segui gli standard delle +Linee guida della Netiquette +e non inviare email in HTML ad alcuna delle +nostre mailing list. Verrai semplicemente ignorato bandito. Se non sai cosa sia +una mail in HTML o perché sia il male, leggi questo +buon documento. +Ti spiega tutto in dettaglio e contiene le istruzioni per disabilitare l'HTML. +Inoltre nota che non rispondiamo in CC (copia carbone) alle persone, quindi è +una buona idea iscriversi per poter effettivamente ricevere la risposta. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/caca.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/caca.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/caca.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/caca.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +4.12.  libcaca – Libreria Color ASCII Art

4.12.  +libcaca – Libreria Color ASCII Art +

+La libreria libcaca +è una libreria grafica che emette testo al posto di pixel, indi può funzionare +su schede video più vecchie o su terminali di testo. Non è dissimile dalla +famosa libreria AAlib. +libcaca ha bisogno di un terminale per +poter funzionare, perciò dovrebbe funzionare su tutti i sistemi Unix (incluso +Mac OS X) usando la libreria slang +ovvero la libreria ncurses, sotto DOS +usando la libreria conio.h, e nei +sistemi Windows usando slang o +ncurses (tramite l'emulazione Cygwin) +oppure conio.h. Se +./configure rileva la presenza di +libcaca, il driver di uscita video per +caca verrà compilato. +

Le differenze rispetto ad AAlib + sono le seguenti:

  • + 16 colori disponibili per l'emissione a caratteri (256 coppie di colori) +

  • + dithering del colore dell'immagine +

Ma libcaca ha anche le seguenti + limitazioni:

  • + nessun supporto per luminosià, contrasto, gamma +

+Puoi utilizzare alcuni tasti nella finestra caca per modificare le opzioni di +renderizzazione: +

ChiaveAzione
d + Attiva/disattiva il metodo di dithering di + libcaca. +
a + Attiva/disattiva l'antialias di + libcaca. +
b + Attiva/disattiva lo sfondo di + libcaca. +

libcaca terrà anche conto di + alcune variabili d'ambiente:

CACA_DRIVER

+ Imposta il driver caca richiesto. Per es. ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (solo X11)

+ Specifica il numero di righe e colonne. Per es. 128x50. +

CACA_FONT (solo X11)

+ Specifica il font da usare. Per es. fixed, nexus. +

+Usa l'opzione -framedrop se il tuo computer non è abbastanza +veloce per renderizzare tutti i fotogrammi. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/codec_installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/codec_installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/codec_installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/codec_installation.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,68 @@ +2.5. Installazione codec

2.5. Installazione codec

2.5.1. Xvid

+Xvid è un codec video libero +compatibile MPEG-4 ASP. Nota che Xvid non è necessario per decodificare video +codificato in Xvid. Viene usata di default +libavcodec, dato che è più veloce. +

Installare Xvid

+ Come molti software open source, è disponibili in due modi: + rilasci ufficiali + e la versione in CVS. + La versione CVS solitamente è solitamente abbastanza stabile da utilizzare, + visto che la maggior parte delle volte include fix per i bachi che esistono + nei rilasci. + Ecco quello che devi fare per far sì che la versione CVS di + Xvid funzioni con + MEncoder: +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh && ./configure

    + Puoi dover aggiungere alcune opzioni (controlla quello che emette + ./configure --help). +

  5. +

    make && make install

    +

  6. + Ricompila MPlayer. +

2.5.2. x264

+x264 +è una libreria per creare flussi video H.264. +I sorgenti di MPlayer vengono aggiornati +ogniqualvolta ci sia un cambiamento nelle API di +x264, quindi si consiglia sempre di +utilizzare la versione Subversion di MPlayer. +

+Se hai un client GIT installato, si possono ottenere i sorgenti più recenti di +x264 col seguente comando: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ +Dopodiché lo si compila e installa nel solito modo: +

./configure && make && make install

+ +Poi riesegui ./configure affinché +MPlayer rilevi la presenza di +x264. +

2.5.3. AMR

+Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza +generazione (3G). +La referenza per l'implementazione è disponibile da +The 3rd Generation Partnership Project +(gratuita per uso personale). +Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per +AMR-NB e AMR-WB +seguendo le istruzioni da quella pagina. +Dopodiché ricompila MPlayer. +

2.5.4. XMMS

+MPlayer può utilizzare i plugin di ingresso di +XMMS per riprodurre molti formati file. Ci sono +plugin per i suoni dei videgiochi SNES, SID (dal Commodore 64), molti formati +Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten e molti altri. Puoi trovarli sulla +pagina dei plugin di ingresso di XMMS. +

+Per questa caratteristica devi avere XMMS e +compilare MPlayer con +./configure --enable-xmms. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/commandline.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +3.1. Riga comando

3.1. Riga comando

+MPlayer usa una sequenza di riproduzione complessa. +Le opzioni passate sulla riga comando possono venir applicate a tutti i +file/URL o solo ad alcuni, a seconda della loro posizione. Per esempio +

mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi

+userà i decodificatori FFmpeg per ambedue i file, mentre +

+mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi -vfm dmo
+

+riprodurrà il secondo file con un decodificatore DMO. +

+Puoi raggruppare file/URL insieme usando { e +}. Torna utile con l'opzione -loop: +

mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3

+Il comando precedente riprodurrà i file in quest'ordine: +1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Riprodurre un file: +

+mplayer [opzioni] [percorso/]nomefile
+

+

+Un altro modo di riprodurre un file: +

+mplayer [opzioni] file:///uri-escaped-path
+

+

+Riprodurre più file: +

+mplayer [opzioni di default] [percorso/]nomefile1 [opzioni per nomefile1] nomefile2 [opzioni per nomefile2] ...
+

+

+Riprodurre VCD: +

+mplayer [opzioni] vcd://numerotraccia [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+Riprodurre DVD: +

+mplayer [opzioni] dvd://numerotitolo [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Riprodurre da WWW: +

+mplayer [opzioni] http://sito.com/file.asf
+

+(possono venir usate anche le playlist) +

+Riprodurre da RTSP: +

+mplayer [opzioni] rtsp://server.di.esempio.com/nomeFlusso
+

+

+Esempi: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/control.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,90 @@ +3.3. Controlli

3.3. Controlli

+MPlayer ha un livello di controllo completamente +configurabile, guidato da comandi, che ti lascia controllare +MPlayer con la tastiera, il mouse, un joystick o +un telecomando (usando LIRC). Vedi la pagina man per la lista completa dei +controlli da tastiera. +

3.3.1. Configurazione controlli

+MPlayer ti permette di collegare un qualsiasi +tasto/bottone ad un qualsiasi comando di MPlayer +usando un semplice file di configurazione. +La sintassi consiste di un valore chiave seguito da un comando. Il percorso del +file di configurazione di default è +$HOME/.mplayer/input.conf, ma può essere reimpostato +usando l'opzione -input conf +(i percorsi sono relativi a $HOME/.mplayer). +

+Puoi ottenere una lista completa dei valori chiave supportati eseguendo +mplayer -input keylist +e una lista completa dei comandi disponibili eseguendo +mplayer -input cmdlist. +

Esempio 3.1. Un semplice file di controllo dell'input

+##
+## MPlayer input control file
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Controllo da LIRC

+Linux Infrared Remote Control - usa un ricevitore IR facile da costruire in +casa, un (quasi) qualsiasi telecomando e con esso puoi controllare la tua +macchina Linux! +Più informazioni su di esso sulla +homepage di LIRC. +

+Se hai il pacchetto LIRC installato, configure lo +rileverà. Se tutto è andato bene, MPlayer +scriverà "Configurazione del supporto per LIRC..." +(o "Setting up LIRC support...") all'avvio. Se ci +sarà un errore, te lo dirà. Se non c'è messaggio alcuno circa LIRC, +non vi è il supporto compilato. Tutto qua :-) +

+Il nome dell'applicazione per MPlayer è +- sorpresa - mplayer. +Puoi usare qualsiasi comando di MPlayer e anche +passare più di un comando separandoli con \n. +Non dimenticarti di abilitare l'opzione repeat in .lircrc +quando ciò abbia senso (ricerca, volume, etc). Qui c'è un estratto di un +.lircrc di esempio: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+Se non ti piace il percorso standard del file di configurazione di lirc +(~/.lircrc) usa l'opzione -lircconf +nomefile per indicare un altro file. +

3.3.3. Modalità slave

+La modalità slave ti permette di costruire semplici frontend per +MPlayer. Se eseguito con l'opzione +-slave MPlayer leggerà comandi +separati da un acapo (\n) dalllo standard input (stdin). +I comandi sono documentati nel file +slave.txt. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/default.css 2019-04-18 19:52:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/dfbmga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/dfbmga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/dfbmga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/dfbmga.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Leggi per favore la sezione principale di DirectFB +per le informazioni generali. +

+Questo driver di uscita video abiliterà il CRTC2 (sulla seconda uscita) delle +schede Matrox G400/G450/G550, mostrando il video +independentemente rispetto alla prima uscita. +

+Ville Syrjala's ha un +README +e un +HOWTO +sul suo sito, che spiegano come far funzionare l'uscita TV DirectFB sulle schede +Matrox. +

Nota

+La prima versione di DirectFB con cui siamo riusciti a farlo funzionare è la +0.9.17 (ha problemi, gli serve la patch surfacemanager +dal sito suddetto). Portare il codice per CRTC2 in +mga_vid è in progetto da anni, +sono benvenute delle patch. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/dga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/dga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/dga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/dga.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,199 @@ +4.3. DGA

4.3. DGA

PREAMBOLO.  +Questa documento cerca di spiegare in poche parole cosa sia DGA e cosa possa +fare (e cosa no) il driver di uscita video DGA di +MPlayer. +

COS'E' DGA.  +DGA è il nome breve di Direct Graphics +Access (accesso grafico diretto) ed è un modo per fa sì +che un programma scavalchi l'X server e modifichi direttamente la memoria +del framebuffer. In termini tecnici la memoria del framebuffer viene +rimappata nello spazio di memoria del tuo processo. +Questo è permesso dal kernel solo se hai provilegi di superutente. Puoi averli +o autenticandoti come root o +impostando il bit SUID sull'eseguibile di MPlayer +(sconsigliato). +

+Ci sono due versioni di DGA: DGA1 usato da XFree 3.x.x e DGA2 che è stato +introdotto con XFree 4.0.1. +

+DGA1 fornisce solamente accesso diretto al framebuffer come descritto sopra. +Per modificare la risoluzione del segnale video devi affidarti all'estensione +XVidMode. +

+DGA2 include le funzionalità dell'estensione XVidMode e inoltre permette la +modifica della profondità di colore del display. Così, anche se stai facendo +girare un X server con profondità di 32 bit, puoi passare a una di 15 e +viceversa. +

+Tuttavia DGA ha dei punti deboli. Sembra sia in qualche modo dipendente dal +chip grafico utilizzato e dall'implementazione del driver video dell'X server +che controlla tale chip. Per cui non funziona su tutti i sistemi... +

INSTALLARE IL SUPPORTO PER DGA IN MPLAYER.  +Per prima cosa assicurati che X carichi l'estensione DGA, guarda in +/var/log/XFree86.0.log: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +Attenzione, si consiglia vivamente +XFree86 4.0.x o superiore! +Il driver DGA di MPlayer viene rilevato +automaticamente da ./configure, ovvero puoi forzarlo +con --enable-dga. +

+Se il driver non è riuscito a reimpostare una risoluzione inferiore, fai delle +prove con le opzioni -vm (solo con X 3.3.x), +-fs, -bpp, -zoom per trovare +una modalità video in cui ci stia il film. Per ora non c'è un convertitore :( +

+Diventa root. A DGA serve l'accesso +da root per essere in grado di scrivere direttamente sulla memoria video. Se +vuoi eseguirlo come utente, allora installa MPlayer +SUID root: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ +Ora funziona anche da utente normale. +

Rischi di sicurezza

+Questo porta un grosso rischio di sicurezza! +Non farlo mai su un server o su un computer +che può essere utilizzato da altre persone, perché si possono ottenere +privilegi di root attraverso MPlayer SUID root. +

+Ora usa l'opzione -vo dga, e sei a cavallo! (speralo:) +Potresti anche provare se ti funziona l'opzione +-vo sdl:driver=dga! +E' molto più veloce! +

MODIFICARE LA RISOLUZIONE.  +Il driver DGA permette la modifica della risoluzione del segnale di uscita. +Questo evita la necessità di eseguire un (lento) ridimensionamento software e +allo stesso tempo fornisce un'immagine a schermo pieno. Idealmente dovrebbe +ridimensionarsi alla risoluzione precisa (rispettando il rapporto di aspetto) +dei dati video, ma l'X server permette solo di impostare le risoluzioni +precedentemente definite in /etc/X11/XF86Config +(/etc/X11/XF86Config-4 per XFree 4.X.X). +Queste ultime sono conosciute come "modelines" e dipendono dalle potenzialità +del tuo hardware video. Il server X legge questo file di configurazione +all'avvio e disabilita le modelines incompatibili col tuo hardware. +Puoi scoprire quali modalità ti restano attraverso il file di log di X11. +Si può trovare qui: /var/log/XFree86.0.log. +

+Queste modalità si sa che funzionano correttamente con un chip Riva128, +usando il driver nv.o del server X. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPLAYER.  +DGA is used in two places with MPlayer: The SDL +driver can be made to make use of it (-vo sdl:driver=dga) and +within the DGA driver (-vo dga). The above said is true +for both; in the following sections I'll explain how the DGA driver for +MPlayer works. +DGA viene usato con MPlayer in due posti: può +essere usato attraverso il driver SDL (-vo sdl:driver=dga) e +con il driver DGA (-vo dga). Quanto detto sopra è valido per +entrambi; nei paragrafi seguenti viene spiegato come il driver DGA funziona per +MPlayer. + +

CARATTERISTICHE.  +Il driver DGA viene utilizzato specificando -vo dga sulla riga +comando. Il comportamento di default è di passare ad una risoluzione il più +vicino possibile a quella originaria del video. Ignora volutamente le opzioni +-vm e -fs (abilitazione ridimensionamento +video e schermo intero) - cerca sempre di coprire la più vasta area possibile +dello schermo reimpostando la modalità video, evitando così di sprecare cicli +della CPU per ridimensionare l'immagine. Se la modalità video selezionata non +ti piace, puoi forzarlo a scegliere la modalità più prossima alla risoluzione +specificata con -x e -y. Impostando l'opzione +-v, il driver DGA emetterà, tra una sacco ci altre cose, +un'elenco delle risoluzioni supportate dal tuo file +XF86Config. Se hai DGA2, puoi anche forzarlo ad utilizzare +una data profondità usando l'opzione -bpp. Profondità +valide sono 15, 16, 24 e 32. Se queste profondità siano supportate nativamente +oppure se debba venir effettuata una conversione (eventualmente lenta), dipende +dal tuo hardware. +

+Se dovessi essere abbastanza fortunato da avere sufficiente memoria fuori dalla +visualizzazione per poterci far stare un'immagine intera, il driver DGA userà +un buffering doppio, fornendo una riproduzione più fluida. Ti dirà quando il +doppio buffering sarà abilitato o no. +

+"Doppio buffering" significa che il fotogramma successivo del video viene +disegnato nella memoria fuori dello schermo, mentre il fotogramma corrente +viene mostrato. Quando il fotogramma successivo è pronto, il chip grafico +rivece solo l'indirizzo in memoria del nuovo fotogramma e semplicemente prende +da là i dati da mostrare. Nel frattempo l'altro buffer di memoria viene +riempito con altri dati video. +

+Il doppio buffering può venir abilitato usando l'opzione +-double e disabilitato con -nodouble. +L'opzione attuale di default è di disabilitarlo. Usando il driver DGA, la +visualizzazione dati su schermo (OSD, onscreen display) funziona solo con il +doppio buffering abilitato. In ogni caso, abilitare il doppio buffering può +portare una pesante penalizzazione della velocità (sul mio K6-II+ 525 usa +un ulteriore 20% di tempo di CPU) in dipendenza dall'implementazione per DGA +del tuo hardware. +

PROBLEMI DI VELOCITA'.  +In generale, l'accesso DGA al framebuffer dovrebbe essere almeno veloce quanto +utilizzare il driver X11, con il beneficio aggiunto di ottenere un'immagine a +schermo intero. I valori di velocità percentuale emessi da +MPlayer devono essere interpretati con un po' di +attenzione, dato che per esempio con il driver X11 non includono il tempo usato +dal server X per il disegno effettivo. Attacca un terminale sulla seriale della +tua macchina e lancia top per vedere cosa stia davvero +succedendo. +

+In linea di massima, l'aumento di velocità usando DGA rispetto all'utilizzo +'normale' di X11 dipende fortemente dalla tua scheda video e da quanto bene il +relativo modulo del server X sia ottimizzato. +

+Se hai un sistema lento, è meglio usare una profondità di 15 o 16 bit, visto +che richiedono solo la metà della banda di memoria di una visualizzazion a +32 bit. +

+Usare una profondità di 24 è una buona idea anche se la tua scheda supporta +nativamente solo quella a 32 bit, dato che trasferisce il 25% dei dati in meno +rispetto alla modalità a 32/32. +

+Ho visto alcuni file AVI riprodotti su Pentium MMX 266. Le CPU AMD K6-2 possono +lavorare a 400 MHz e oltre. +

PROBLEMI/BACHI CONOSCIUTI.  +Bene, secondo gli sviluppatori di XFree, DGA è quasi una bestia. Ti dicono che +è meglio non usarla. La sua implementazione non è sempre perfetta con tutti i +driver dei chip per XFree che ci sono là fuori. +

  • + Con XFree 4.0.3 e nv.o c'è un baco che porta ad avere + strani colori. +

  • + I driver ATI hanno bisogno che la modalità sia reimpostata più di una + volta dopo aver utilizzato DGA. +

  • + Alcuni driver semplicemente non riescono a tornare alla risoluzione normale + (Usa + Ctrl+Alt+Keypad + + e + Ctrl+Alt+Keypad - + per cambiarla manualmente). +

  • + Alcuni driver semplicemente mostrano strani colori. +

  • + Alcuni driver mentono riguardo alla memoria che mappano nello spazio + indirizzi del processo, perciò vo_dga non usa il doppio buffering (SIS?). +

  • + Alcuni driver sembra che falliscano nel fornire almeno una modalità valida. + In questo caso il driver DGA andrà in crash raccontandoti di una modalità + senza senso tipo 100000x100000 o qualcosa di simile. +

  • + L'OSD funziona solo col doppio buffering abilitato (altrimenti sfarfalla). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/directfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/directfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/directfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/directfb.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +4.16. DirectFB

4.16. DirectFB

+"DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems +in mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum +of resource usage and overhead." - citazione da +http://www.directfb.org +

Ometterò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.

+Anche se MPlayer non è supportato come un "provider +video" in DirectFB, questo driver di uscita video abiliterà la riproduzione +video tramite DirectFB. Sarà - ovviamente - accelerata, la velocità di +DirectFB sulla mia Matrox G400 è la stessa di XVideo. +

+Cerca sempre di utilizzare la versione più recente di DirectFB. Sulla riga +comando puoi usare le opzioni di DirectFB, usando -dfbopts. +La scelta del livello può essere fatta con il metodo del sotto-dispositivo, +per es.: +-vo directfb:2 (il livello -1 è il default: autorilevazione) +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/drives.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/drives.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/drives.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/drives.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ +3.5. Lettori CD/DVD

3.5. Lettori CD/DVD

+I lettori CD-ROM recenti possono raggiungere velocità molto alte, ma molti +lettori sono capaci di girare a velocità ridotte. Ci sono diversi motivi che +possono farti pensare di cambiare la velocità di un'unità CD-ROM: +

  • + Ci sono state notifiche di errori di lettura ad alte velocità, specialmente + con CD-ROM malamente pressati. Ridurre la velocità può prevenire la + perdita di dati in queste circostanze. +

  • + Molti lettori CD-ROM sono fastidiosamente rumorosi, una minor velocità + può ridurre il rumore. +

3.5.1. Linux

+Puoi diminuire la velocità delle unità CD-ROM IDE con +hdparm, setcd o cdctl. +Funziona così: +

hdparm -E [velocità] [dispositivo cdrom]

+

setcd -x [velocità] [dispositivo cdrom]

+

cdctl -bS [velocità]

+

+Se stai usando l'emulazione SCSI, puoi dover applicare le impostazioni al +lettore IDE reale, e non al dispositivo emulato come SCSI. +

+Se hai i privilegi di root può essere di aiuto anche il comando seguente: +

echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[dispositivo cdrom]/settings

+

+

hdparm -d1 -a8 -u1 [dispositivo cdrom]

+Ciò imposta la lettura in prefetch dei file a 2MB, che aiuta con CD-ROM +graffiati. Se la imposti troppo alta, il lettore continuerà ad aumentare e +diminuire la velocità, e le prestazioni diminuiranno drasticamente. +Si raccomanda di regolare il tuo lettore CD-ROM anche con +hdparm: +

hdparm -d1 -a8 -u1 [dispositivo cdrom]

+

+Questo abilita l'accesso in DMA, la pre-lettura, e la mascheratura IRQ (leggi +la pagina man di hdparm per una spiegazione dettagliata). +

+Per favore fai riferimento a +"/proc/ide/[dispositivo cdrom]/settings" +per regolare con precisione il tuo CD-ROM. +

+I lettori SCSI non hanno un modo uniforme di impostare questi parametri (ne +conosci uno? diccelo!). C'è uno strumento che funziona con i +lettori SCSI Plextor. +

3.5.2. FreeBSD

velocità: +

+cdcontrol [-f dispositivo] speed [velocità]
+

+

DMA: +

+sysctl hw.ata.atapi_dma=1
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/dvd.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +3.6. Riproduzione DVD

3.6. Riproduzione DVD

+Per una lista completa delle opzioni disponibili per favore leggi la pagina man. +La sintassi per riprodurre un DVD normale è la seguente: +

+mplayer dvd://<traccia> [-dvd-device <dispositivo>]
+

+

+Esempio: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+Se hai compilato MPlayer con il supporto per dvdnav, +la sintassi è la stessa, tranne che devi usare dvdnav:// invece di dvd://. +

+Il dispositivo DVD di default è /dev/dvd. Se la tua +impostazione è diversa, crea un collegamento simbolico o indica il dispositivo +giusto dalla riga comando con l'opzione -dvd-device. +

+MPlayer usa libdvdread e +libdvdcss per la riproduzione e la decrittazione dei +DVD. Queste due librerie sono contenute nei sorgenti di +MPlayer, non hai bisogno di installarle +separatamente. Puoi anche usare le controparti di sistema delle due librerie, +ma questa non è la soluzione raccomandata, in quanto può portare a bachi, +incompatibilità di librerie e minor velocità. +

Nota

+Nel caso di problemi di decodifica di DVD, prova a disabilitare il supermount, +o qualsiasi altra utilità. Alcuni lettori RPC-2 possono anche aver bisogno di +avere il codice di zona impostato. +

Decrittazione DVD.  +La decrittazione dei DVD viene fatta da libdvdcss. La +modalità può esser specificata attraverso la variabile d'ambiente +DVDCSS_METHOD, vedi la pagina di manuale per i dettagli. +

3.6.1. Codici regionali

+I lettori DVD al giorno d'oggi sono venduti con una costrizione senza senso +chiamata codice regionale +(in inglese). +Questa è una strategia per forzare i lettori DVD ad accettare solamente DVD +prodotti per una delle sei diverse regioni in cui è stato diviso il mondo. +Come un gruppo di persone possano sedersi attorno ad un tavolo, partorire +un'idea del genere ed aspettarsi che il mondo del 21° secolo si pieghi ai loro +voleri, è aldilà di ogni comprensione. +

+I lettori che forzano l'impostazione regionale solo via software sono anche +conosciuti come lettori RPC-1, quelli che lo gestiscono via hardware come RPC-2. +I lettori RPC-2 permettono la modifica della regione per cinque volte, prima +che resti bloccata. +Sotto Linux puoi usare lo strumento +regionset per +per impostare il codice regionale del tuo lettore DVD. +

+Grazie al cielo, è possibile convertire lettori RPC-2 in lettori RPC-1 +attraverso un aggiornamento del firmware. Inserisci il modello del tuo lettore +DVD nel tuo motore di ricerca preferito oppure dai un'occhiata ai forum e alle +sezioni di download di +"The firmware page". +Anche se si devono applicare le solite precauzioni per l'aggiornamento del +firmware, le esperienze relative alla rimozione della forzatura del codice +regionale sono generalmente positive. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/edl.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +3.8. Edit Decision Lists (EDL) (liste di decisione di modifica)

3.8. Edit Decision Lists (EDL) (liste di decisione di modifica)

+Il sistema della lista di decisione di modifica (EDL) ti permette di saltare +o di silenziare automaticamente alcune parti dei video durante la riproduzione, +basandosi su un file di configurazione EDL specifico per il filmato. +

+Questo torna utile per colore che vogliono guardare un film in modalità +"amichevole per la famiglia". Puoi eliminare violenze, profanità, +Jar-Jar Binks... da un filmato, secondo i tuoi gusti personali. Oltre a +ciò, ci sono altri utilizzi, come saltare automaticamente le pubblicità nei +file video che guardi. +

+Il formato del file EDL è piuttosto scarno. C'è un comando per ogni riga che +indica cosa fare (saltare/silenziare) e quando farlo (usando la posizione in +secondi). +

3.8.1. Usare un file EDL

+Includi l'opzione -edl <nomefile> quando esegui +MPlayer, con il nome del file EDL che vuoi sia +applicato al video. +

3.8.2. Creare un file EDL

+Il formato corrente dei file EDL è: +

[secondi inizio] [secondi fine] [azione]

+Dove i secondi sono numeri decimali e l'azione è 0 per +saltare o 1 per silenziare. Esempio: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+Questo farà saltare il video dal secondo 5.3 al secondo 7.1, poi lo +silenzierà a 15 secondi, toglierà il muto a 16.7 e salterà dal secondo 420 +al 422. Queste azioni saranno eseguite quando il tempo della riproduzione +raggiunge i tempi indicati nel file. +

+Per creare un file EDL da cui partire, usa l'opzione -edlout +<nomefile>. +Durante la riproduzione, premi semplicemente i per segnare +l'inizio e la fine di un blocco di salto. Una voce corrispondente sarà +scritta nel file per quella posizione. Puoi poi tornare indietro e rifinire +il file EDL generato così come cambiare l'operazione di default, che è +saltare il blocco indicato da ogni riga. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/encoding-guide.html 2019-04-18 19:52:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +Capitolo 7. La codifica con MEncoder

Capitolo 7. La codifica con MEncoder

7.1. Produrre un rip di un film da DVD in un + MPEG-4 ("DivX") di alta qualità
7.1.1. Prepararsi alla codifica: identificare il materiale sorgente e la frequenza fotogrammi (framerate)
7.1.1.1. Identificare la frequenza fotogrammi (framerate) del sorgente
7.1.1.2. Identificare il materiale sorgente
7.1.2. Quantizzatore costante vs. multipassaggio
7.1.3. Vincoli per una codifica efficiente
7.1.4. Tagliare e Ridimensionare
7.1.5. Scegliere la risoluzione e il bitrate
7.1.5.1. Calcolare la risoluzione
7.1.6. Filtraggio
7.1.7. Interlacciamento e Telecine
7.1.8. Codificare video interlacciato
7.1.9. Note sulla sincronizzazione Audio/Video
7.1.10. Scegliere il codec video
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxing
7.1.12.1. Migliorare il mux e l'affidabilità di sincronizzazione A/V
7.1.12.2. Limitazioni del contenitore AVI
7.1.12.3. Mux nel contenitore Matroska
7.2. Come trattare telecine e interlacciamento nei DVD NTSC
7.2.1. Introduzione
7.2.2. Come scoprire il tipo di video che possiedi
7.2.2.1. Progressivo
7.2.2.2. Telecine
7.2.2.3. Interlacciato
7.2.2.4. Progressivo e telecine mescolati
7.2.2.5. Progressivo e interlacciato mescolati
7.2.3. Come codificare ciascuna categoria
7.2.3.1. Progressivo
7.2.3.2. Telecine
7.2.3.3. Interlacciato
7.2.3.4. Progressivo e telecine mescolati
7.2.3.5. Progressivo e interlacciato mescolati
7.2.4. Note a pie' pagina
7.3. Encoding with the libavcodec + codec family
7.3.1. libavcodec's + video codecs
7.3.2. libavcodec's + audio codecs
7.3.3. Encoding options of libavcodec
7.3.4. Encoding setting examples
7.3.5. Custom inter/intra matrices
7.3.6. Example
7.4. Encoding with the Xvid + codec
7.4.1. What options should I use to get the best results?
7.4.2. Encoding options of Xvid
7.4.3. Encoding profiles
7.4.4. Encoding setting examples
7.5. Encoding with the + x264 codec
7.5.1. Encoding options of x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality
7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences
7.5.2. Encoding setting examples
7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +
7.6.1. Video for Windows supported codecs
7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.
7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files
7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?
7.7.2. QuickTime 7 limitations
7.7.3. Cropping
7.7.4. Scaling
7.7.5. A/V sync
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding example
7.7.8. Remuxing as MP4
7.7.9. Adding metadata tags
7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files
7.8.1. Format Constraints
7.8.1.1. Format Constraints
7.8.1.2. GOP Size Constraints
7.8.1.3. Bitrate Constraints
7.8.2. Output Options
7.8.2.1. Aspect Ratio
7.8.2.2. Maintaining A/V sync
7.8.2.3. Sample Rate Conversion
7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Examples
7.8.3.4. Advanced Options
7.8.4. Encoding Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Putting it all Together
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/faq.html 2019-04-18 19:52:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1184 @@ +Capitolo 8. Frequently Asked Questions

Capitolo 8. Frequently Asked Questions

8.1. Sviluppo
Domanda: +Come posso creare una patch adeguata per MPlayer? +
Domanda: +Come traduco MPlayer in una nuova lingua? +
Domanda: +Come posso supportare lo sviluppo di MPlayer? +
Domanda: +Come divento uno sviluppatore di MPlayer? +
Domanda: +Perché non usate autoconf/automake? +
8.2. Compilazione e installazione
Domanda: +La compilazione fallisce con un errore e gcc se ne +esce con qualche messaggio criptico contenente la frase +internal compiler error o +unable to find a register to spill o +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +
Domanda: +Ci sono pacchetti binari (Debian/RPM) di MPlayer? +
Domanda: +Come posso compilare MPlayer a 32 bit su un Athlon a 64 bit? +
Domanda: +configure si ferma con questo testo, e MPlayer non compila! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Domanda: +Ho una Matrox G200/G400/G450/G550, come compilo/uso il driver +mga_vid? +
Domanda: +Durante il 'make', MPlayer si lamenta che mancano le +librerie di X11. Non capisco, io ho X11 installato!? +
Domanda: +La compilazione sotto Mac OS 10.3 dà molti errori di link. +
8.3. Domande generali
Domanda: +Ci sono mailing list su MPlayer? +
Domanda: +Ho trovato un brutto baco cercando di riprodurre il mio video preferito! +Chi dovrei informare? +
Domanda: +Ho dei problemi a leggere dei file col codec ... . Posso usarli? +
Domanda: +Quando avvio la riproduzione, esce questo messaggio, ma tutto sembra a posto: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Domanda: +Come posso salvare un'istantanea (screenshot)? +
Domanda: +Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato? +
Domanda: +Ci sono dei messaggi di errore circa un file non trovato +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Domanda: +Come posso far sì che MPlayer si ricordi le +opzioni che uso per un dato file, per es. filmato.avi? +
Domanda: +I sottotitoli sono molto belli, i migliori ch'io abbia mai visto, ma rallentano +la riproduzione! So che è strano ... +
Domanda: +Non riesco ad aprire il menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo +ad alcuna voce del menu! +
Domanda: +Come posso eseguire MPlayer in background? +
8.4. Problemi di riproduzione
Domanda: +Non riesco ad isolare la causa di qualche strano problema di riproduzione. +
Domanda: +Come faccio a far sì che i sottotitoli vengano visualizzati sui margini neri +esterni al film? +
Domanda: +Come seleziono le tracce audio/sottotitoli di un file DVD, OGM, Matroska o NUT? +
Domanda: +Sto cercando di riprodurre un qualche file da internet ma non ce la fa. +
Domanda: +Ho scaricato un film da una rete P2P e non funziona! +
Domanda: +Ho problemi con la visualizzazione dei miei sottotitoli, aiuto!! +
Domanda: +Perché MPlayer non funziona in Fedora Core? +
Domanda: +MPlayer muore con +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
Domanda: +Quando cerco di acquisire dal mio sintonizzatore, ci riesco, ma i colori sono +strani. Con altre applicazioni è OK. +
Domanda: +Ottengo dei valori percentuali molto strani (decisamente troppo alti) +riproducendo file sul mio portatile. +
Domanda: +Quando eseguo MPlayer da utente +root sul mio portatile, +l'audio e il video vanno totalmente fuori sincronia. +Funziona normalmente quando lo eseguo da utente normale. +
Domanda: +Riproducendo un film, questo di colpo diventa scattoso e ottengo il messaggio +seguente: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +
8.5. Problemi dei driver video/audio (vo/ao)
Domanda: +Quando riproduco a schermo intero ottengo solo bordi neri intorno all'immagine e +nessun vero ridimensionamento in modalità a schermo intero. +
Domanda: +Ho appena installato MPlayer. Quando voglio aprire +un file video causa un errore fatale: +Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato! +Come posso risovlere il mio problema? +
Domanda: +Ho dei problemi con [il tuo window manager] +e le modalità a schermo pieno di xv/xmga/sdl/x11 ... +
Domanda: +Riproducendo un file AVI, l'audio perde la sincronizzazione. +
Domanda: +Il mio computer riproduce gli AVI MS DivX a risoluzione ~ 640x300 e l'audio +MP3 stereo è troppo lento. +Quando uso l'opzione -nosound, tutto è OK (ma silenzioso). +
Domanda: +Come faccio ad usare dmix con +MPlayer? +
Domanda: +Riproducendo un video non sento alcun suono e ricevo messaggi di errore simili +a questo: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: no sound!!! +Start playing... + +
Domanda: +Avviando MPlayer in KDE ottengo solo una schermata +nera e non succede nulla. Dopo circa un minuto inizia la riproduzione del video. +
Domanda: +Ho problemi di sincronia A/V. +Alcuni miei AVI vengono riprodotti bene, ma alcuni vanno a velocià doppia! +
Domanda: +Quando riproduco questo film ho desincronizzazione video-audio e/o +MPlayer va in crash con il seguente messaggio: + +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
Domanda: +Come faccio ad eliminare la desincronizzazione A/V durante la +ricerca attraverso flussi RealMedia? +
8.6. Riproduzione DVD
Domanda: +Circa la navigazione/menu del DVD? +
Domanda: +Non riesco a guardare alcun DVD recente di Sony Pictures/BMG. +
Domanda: +Riguardo i sottotitoli? MPlayer può mostrarli? +
Domanda: +Come posso impostare il codice di zona del mio lettore DVD? Non ho Windows! +
Domanda: +Non riesco a riprodurre un DVD, MPlayer si blocca o emette degli errori tipo +"Encrypted VOB file!". +
Domanda: +Devo essere (setuid) root per riuscire a riprodurre un DVD? +
Domanda: +E' possibile riprodurre/codificare solo dei capitoli voluti? +
Domanda: +La mia riproduzione DVD è fiacca! +
Domanda: +Ho copiato un DVD usando vobcopy. Come lo riproduco/codifico dal mio disco +fisso? +
8.7. Richieste di funzionalità
Domanda: +Se MPlayer è in pausa e provo a fare una ricerca o +premo un qualsiasi tasto, MPlayer esce dalla pausa. +Mi piacerebbe poter fare la ricerca nel film in pausa. +
Domanda: +Mi piacerebbe fare la ricerca di +/- 1 fotogramma, invece che di 10 secondi. +
8.8. Codifica
Domanda: +How can I encode? +Come posso codificare? +
Domanda: +Come posso fare un dump completo di un DVD su un file? +
Domanda: +Come posso creare automaticamente dei (S)VCD? +
Domanda: +Come posso creare dei (S)VCD? +
Domanda: +Come posso unire due file video? +
Domanda: +Come posso correggere file AVI con indice danneggiato o cattivo interleave? +
Domanda: +Come posso correggere il rapporto di aspetto di un file AVI? +
Domanda: +Come posso fare il backup e la codifica di un file VOB con un'inizio rovinato? +
Domanda: +Non riesco a codificare i sottotitoli DVD dentro all'AVI! +
Domanda: +Come posso codificare solo determinati capitoli di un DVD? +
Domanda: +Sto cercando di lavorare con file di 2GB+ su un filesystem VFAT. Funziona? +
Domanda: +Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato durante il processo +di codifica? +
Domanda: +Perché la frequenza consigliata emessa da MEncoder +ha un valore negativo? +
Domanda: +Non riesco a codificare un ASF in AVI/MPEG-4 (DivX) perché usa 1000 fps. +
Domanda: +Come posso mettere i sottotitoli nel file di destinazione? +
Domanda: +Come faccio a codificare solo l'audio da un video musicale? +
Domanda: +Perché riproduttori di terze parti non riescono a riprodurre filmati MPEG-4 +codificati da MEncoder con versione superiore alla +1.0pre7? +
Domanda: +Come posso codificare un file solo audio? +
Domanda: +Come posso riprodurre sottotitoli impacchettati in un AVI? +
Domanda: +MPlayer non potrebbe... +

8.1. Sviluppo

Domanda: +Come posso creare una patch adeguata per MPlayer? +
Domanda: +Come traduco MPlayer in una nuova lingua? +
Domanda: +Come posso supportare lo sviluppo di MPlayer? +
Domanda: +Come divento uno sviluppatore di MPlayer? +
Domanda: +Perché non usate autoconf/automake? +

Domanda:

+Come posso creare una patch adeguata per MPlayer? +

Risposta:

+Abbiamo scritto un breve documento +che descrive tutti i dettagli necessari. Per favore seguine le istruzioni. +

Domanda:

+Come traduco MPlayer in una nuova lingua? +

Risposta:

+Leggi l'HOWTO sulle traduzioni, +dovrebbe spiegare tutto. Puoi ottenere maggior aiuto sulla mailing list +MPlayer-translations. +

Domanda:

+Come posso supportare lo sviluppo di MPlayer? +

Risposta:

+Siamo più che felici di accettare le vostre +donazioni hardware +e software. +Ci aiutano a migliorare continuamente MPlayer. +

Domanda:

+Come divento uno sviluppatore di MPlayer? +

Risposta:

+Sviluppatori e redattori della documentazione sono sempre i benvenuti. +Leggi la documentazione tecnica per un primo +approccio. Poi dovresti iscriverti alla mailing list +MPlayer-dev-eng +e cominciare a scrivere codice. Se vuoi aiutarci con la documentazione, +iscriviti alla mailing list +MPlayer-docs. +

Domanda:

+Perché non usate autoconf/automake? +

Risposta:

+Abbiamo un nostro sistema di compilazione modulare, autoprodotto. Fa +un lavoro ragionevolmente buono, perciò, perché cambiarlo? E poi, non ci +piacciono gli auto* strumenti, proprio come ad +altre persone. +

8.2. Compilazione e installazione

Domanda: +La compilazione fallisce con un errore e gcc se ne +esce con qualche messaggio criptico contenente la frase +internal compiler error o +unable to find a register to spill o +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +
Domanda: +Ci sono pacchetti binari (Debian/RPM) di MPlayer? +
Domanda: +Come posso compilare MPlayer a 32 bit su un Athlon a 64 bit? +
Domanda: +configure si ferma con questo testo, e MPlayer non compila! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Domanda: +Ho una Matrox G200/G400/G450/G550, come compilo/uso il driver +mga_vid? +
Domanda: +Durante il 'make', MPlayer si lamenta che mancano le +librerie di X11. Non capisco, io ho X11 installato!? +
Domanda: +La compilazione sotto Mac OS 10.3 dà molti errori di link. +

Domanda:

+La compilazione fallisce con un errore e gcc se ne +esce con qualche messaggio criptico contenente la frase +internal compiler error o +unable to find a register to spill o +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +

Risposta:

+Sei incappato un un baco di gcc. Per favore +riporta l'errore al gruppo di gcc +e non a noi. Per qualche ragione MPlayer pare +riuscire ad attivare bachi del compilatore frequentemente. Tuttavia non +possiamo correggerli e neanche aggiungere workaround nei nostri sorgenti per i +bachi nel compilatore. Per evitare questi problemi, o ti affidi a una versione +del compilatore ritenuta affidabile, o lo aggiorni spesso. +

Domanda:

+Ci sono pacchetti binari (Debian/RPM) di MPlayer? +

Risposta:

+Vedi le sezioni Debian e +RPM per i dettagli. +

Domanda:

+Come posso compilare MPlayer a 32 bit su un Athlon a 64 bit? +

Risposta:

+Prova le seguenti opzioni di configure: +

+./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
+

+

Domanda:

+configure si ferma con questo testo, e MPlayer non compila! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+

Risposta:

+Il tuo gcc non è installato correttamente, controlla il file +config.log.log per i dettagli. +

Domanda:

+Ho una Matrox G200/G400/G450/G550, come compilo/uso il driver +mga_vid? +

Risposta:

+Leggi la sezione mga_vid. +

Domanda:

+Durante il 'make', MPlayer si lamenta che mancano le +librerie di X11. Non capisco, io ho X11 installato!? +

Risposta:

+... ma non hai il pacchetto di sviluppo di X11 installato, o non è installato +correttamente. +Si chiama XFree86-devel* sotto Red Hat, +xlibs-dev in Debian Woody e +libx11-dev in Debian Sarge. Controlla anche se esistono i +collegamenti simbolici +/usr/X11 e +/usr/include/X11. +

Domanda:

+La compilazione sotto Mac OS 10.3 dà molti errori di link. +

Risposta:

+L'errore che riscontri nella fase di link probabilmente è simile a questo: +

+ld: Undefined symbols:
+_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+

+Questo problema è dato dal fatto che gli sviluppatori di Apple usano 10.4 per +compilare il loro software e distribuiscono i binari per il 10.3 usando +Aggiornamento Software. +Gli 'undefined symbols' sono presenti in Mac OS 10.4, ma non in 10.3. +Una soluzione può essere retrocedere a QuickTime 7.0.1. +Qui c'è una soluzione migliore. +

+Scarica una +copia più vecchia dei framework. +Questo ti farà avere un file compresso che contiene il Framework di QuickTime +7.0.1 e un Framework QuartzCore del 10.3. +

+Decomprimi da qualche parte i file tranne che nella tua cartella Sistema. +(per es. non installare questi framework nella tua +/System/Library/Frameworks! +Usare questa copia precedente serve solo ad aggirare i problemi di link!) +

gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -

+In config.mak, dovresti aggiungere +-F/percorso/dove/hai/estratto +alla variabile OPTFLAGS. +Se stai usando X-Code, devi semplicemente +selezionare questi framework al posto di quelli di sistema. +

+Il binario di MPlayer risultante userà +effettivamente il framework installato sul tuo sistema attraverso i link +dinamici risolti durante l'esecuzione +(Puoi verificarlo usando otool -l). +

8.3. Domande generali

Domanda: +Ci sono mailing list su MPlayer? +
Domanda: +Ho trovato un brutto baco cercando di riprodurre il mio video preferito! +Chi dovrei informare? +
Domanda: +Ho dei problemi a leggere dei file col codec ... . Posso usarli? +
Domanda: +Quando avvio la riproduzione, esce questo messaggio, ma tutto sembra a posto: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Domanda: +Come posso salvare un'istantanea (screenshot)? +
Domanda: +Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato? +
Domanda: +Ci sono dei messaggi di errore circa un file non trovato +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Domanda: +Come posso far sì che MPlayer si ricordi le +opzioni che uso per un dato file, per es. filmato.avi? +
Domanda: +I sottotitoli sono molto belli, i migliori ch'io abbia mai visto, ma rallentano +la riproduzione! So che è strano ... +
Domanda: +Non riesco ad aprire il menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo +ad alcuna voce del menu! +
Domanda: +Come posso eseguire MPlayer in background? +

Domanda:

+Ci sono mailing list su MPlayer? +

Risposta:

+Sì. Vedi la +sezione mailing lists +sul nostro sito. +

Domanda:

+Ho trovato un brutto baco cercando di riprodurre il mio video preferito! +Chi dovrei informare? +

Risposta:

+Leggi per favore le +linee guida per segnalare i bug e segui le +istruzioni. +

Domanda:

+Ho dei problemi a leggere dei file col codec ... . Posso usarli? +

Risposta:

+Controlla la +tabella di stato dei codec, se +non contiene il tuo codec, leggi +l'HOWTO sull'importazione codec Win32 e +contattaci. +

Domanda:

+Quando avvio la riproduzione, esce questo messaggio, ma tutto sembra a posto: +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

Risposta:

+Ti serve un kernel appositamente impostato per usare il codice di +temporizzazione per RTC. +Per i dettagli leggi la sezione della documentazione su +RTC. +

Domanda:

+Come posso salvare un'istantanea (screenshot)? +

Risposta:

+Per poter salvare un'istananea devi usare un driver di uscita video che non +utilizzi un sistema di overlay. Sotto X11, -vo x11 fara ciò, +sotto Windows funziona -vo directx:noaccel. +

+Alternativamente puoi eseguire MPlayer con il filtro +video screenshot (-vf screenshot), +e premere s per fare un'istantanea. +

Domanda:

+Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato? +

Risposta:

+Esempio: +

+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+

+

A: 2.1

posizione audio in secondi

V: 2.2

posizione video in secondi

A-V: -0.167

differenza audio-video in secondi (ritardo)

ct: 0.042

sincronizzazione A/V totale eseguita

57/57

+ fotogrammi riprodotti/decodificati (contando dall'ultimo posizionamento) +

41%

+ utilizzo di CPU da parte del codec video, in percentuale + (per lo slice rendering e il direct rendering include video_out) +

0%

utilizzo di CPU da parte del video_out

2.6%

+ utilizzo di CPU da parte del codec audio, in percentuale +

0

+ fotogrammi scartati per mantenere la sincronizzazione A-V +

4

+ livello corrente della post-elaborazione dell'immagine + (quando si usa -autoq) +

49%

+ dimensione corrente della cache usata (intorno al 50% è normale) +

1.00x

+ velocità di riproduzione come fattore della velocità originaria +

+Molti di essi sono presenti per finalità di debug, usa l'opzione +-quiet per farli sparire. +Potresti notare che l'utilizzo di CPU del video_out sia zero (0%) per alcuni +file. Questo perché viene invocato direttamente dal codec, perciò non può +venir misurato separatamente. Se vuoi sapere la velocità del video_out, +confronta la differenza riproducendo il file con -vo null e +con il tuo driver di uscita video usuale. +

Domanda:

+Ci sono dei messaggi di errore circa un file non trovato +/usr/local/lib/codecs/ ... +

Risposta:

+Scarica e installa i codec binari dalla nostra +pagina di download. +

Domanda:

+Come posso far sì che MPlayer si ricordi le +opzioni che uso per un dato file, per es. filmato.avi? +

Risposta:

+Crea un file con nome filmato.avi.conf con le opzioni +specifiche per il file e mettilo in +~/.mplayer o nella stessa directory del +file stesso. +

Domanda:

+I sottotitoli sono molto belli, i migliori ch'io abbia mai visto, ma rallentano +la riproduzione! So che è strano ... +

Risposta:

+Dopo aver eseguito ./configure, +modifica config.h e sostituisci +#undef FAST_OSD con +#define FAST_OSD. Poi ricompila. +

Domanda:

+Non riesco ad aprire il menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo +ad alcuna voce del menu! +

Risposta:

+Stai usando FVWM? Prova a fare così: +

  1. + StartSettingsConfigurationBase Configuration +

  2. + Imposta Use Applications position hints a + Yes +

+

Domanda:

+Come posso eseguire MPlayer in background? +

Risposta:

+Usa: +

+mplayer opzioni nomefile < /dev/null &
+

+

8.4. Problemi di riproduzione

Domanda: +Non riesco ad isolare la causa di qualche strano problema di riproduzione. +
Domanda: +Come faccio a far sì che i sottotitoli vengano visualizzati sui margini neri +esterni al film? +
Domanda: +Come seleziono le tracce audio/sottotitoli di un file DVD, OGM, Matroska o NUT? +
Domanda: +Sto cercando di riprodurre un qualche file da internet ma non ce la fa. +
Domanda: +Ho scaricato un film da una rete P2P e non funziona! +
Domanda: +Ho problemi con la visualizzazione dei miei sottotitoli, aiuto!! +
Domanda: +Perché MPlayer non funziona in Fedora Core? +
Domanda: +MPlayer muore con +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
Domanda: +Quando cerco di acquisire dal mio sintonizzatore, ci riesco, ma i colori sono +strani. Con altre applicazioni è OK. +
Domanda: +Ottengo dei valori percentuali molto strani (decisamente troppo alti) +riproducendo file sul mio portatile. +
Domanda: +Quando eseguo MPlayer da utente +root sul mio portatile, +l'audio e il video vanno totalmente fuori sincronia. +Funziona normalmente quando lo eseguo da utente normale. +
Domanda: +Riproducendo un film, questo di colpo diventa scattoso e ottengo il messaggio +seguente: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +

Domanda:

+Non riesco ad isolare la causa di qualche strano problema di riproduzione. +

Risposta:

+Hai un file randagio codecs.conf in +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ o in posti simili? Cancellalo, +un file codecs.conf non aggiornato può causare strani +problemi ed è usabile solo dagli sviluppatori che stanno lavorando sul +supporto codec. Ha più importanza delle impostazioni codec interne di +MPlayer, il che crea macello se vengono fatte delle +modifiche incompatibili in nuove versioni del programma. A meno che non sia +usato da esperti, è la ricetta per il disastro, nella forma di crash e problemi +di riproduzione apparentemente casuali e difficili da localizzare. Se lo hai +ancora in qualche dove sul tuo sistema, dovresti cancellarlo. +

Domanda:

+Come faccio a far sì che i sottotitoli vengano visualizzati sui margini neri +esterni al film? +

Risposta:

+Usa il filtro video expand per aumentare l'area +verticale su cui il film viene visualizzato, e posiziona il film stesso sul +bordo superiore, per esempio: +

mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang it dvd://1

+

Domanda:

+Come seleziono le tracce audio/sottotitoli di un file DVD, OGM, Matroska o NUT? +

Risposta:

+Devi usare -aid ("audio ID") o -alang +("audio language"), -sid ("subtitle ID") o +-slang ("subtitle language"), per esempio: +

+mplayer -alang eng -slang eng esempio.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 esempio.mkv
+

+Per vedere quelle disponibili: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v nomefile | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v nomefile | grep aid
+

+

Domanda:

+Sto cercando di riprodurre un qualche file da internet ma non ce la fa. +

Risposta:

+Prova a riprodurre il flusso con l'opzione -playlist. +

Domanda:

+Ho scaricato un film da una rete P2P e non funziona! +

Risposta:

+Il tuo file molto probabilmente è danneggiato o è un falso (fake). Se l'hai +avuto da un amico e lui dice che si vede, prova a confrontarne gli hash +md5sum. +

Domanda:

+Ho problemi con la visualizzazione dei miei sottotitoli, aiuto!! +

Risposta:

+Assicurati di avere i font correttamente installati. Ripeti di nuovo i passaggi +nella parte Font e OSD della sezione +installazione. Se stai usando dei font TrueType, controlla di avere la libreria +FreeType installata. Altre soluzioni +sono di controllare i tuoi sottotitoli con un editor di testo o con altri +riproduttori. Prova anche a convertirli in altri formati. +

Domanda:

+Perché MPlayer non funziona in Fedora Core? +

Risposta:

+C'è un brutto rapporto in Fedora tra exec-shield, prelink, e una qualsiasi +applicazione che usi le DLL di Windows +(proprio come MPlayer). +

+Il problema è che exec-shield rende casuale l'indirizzo di caricamento di +tutte le librerie di sistema. Questa casualità è al livello di prelink +(una volta ogni due settimane). +

+Quando MPlayer cerca di caricare una DLL di Windows +lo vuole fare ad un indirizzo specifico (0x400000). Se una libreria importante +di sistema è già lì, MPlayer andrà in crash. +(Un tipico sintomo potrebbe essere un segmentation fault cercando di +riprodurre file Windows Media 9.) +

+Se hai questo problema hai due opzioni: +

  • + Aspetta due settimane. Potrebbe ricominciare a funzionare. +

  • + Ri-linka tutti i binari sul sistema con diverse opzioni di prelink. Qui ci + sono le istruzioni passo per passo: +

    1. + Modifica il file /etc/syconfig/prelink e sostituisci +

      PRELINK_OPTS=-mR

      con +

      PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      +

    2. + touch /var/lib/misc/prelink.force +

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (Questo ri-linka tutte le applicazioni, e ci mette un po'.) +

    4. + execstack -s /percorso/di/mplayer + (Questo disabilita exec-shield per il binario di + MPlayer.) +

+

Domanda:

+MPlayer muore con +

MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video

+

Risposta:

+Non utilizzare MPlayer su una CPU diversa da quella +per cui è stato compilato, o ricompilalo con rilevamento della CPU durante +l'esecuzione (./configure --enable-runtime-cpudetection). +

Domanda:

+Quando cerco di acquisire dal mio sintonizzatore, ci riesco, ma i colori sono +strani. Con altre applicazioni è OK. +

Risposta:

+Probabilmente la tua scheda riporta alcuni spazi colore come supportati mentre +in verità non li supporta. Prova con YUY2 al posto dello YV12 di default +(vedi la sezione TV). +

Domanda:

+Ottengo dei valori percentuali molto strani (decisamente troppo alti) +riproducendo file sul mio portatile. +

Risposta:

+E' un effetto del sistema di gestione/risparmio energetico del tuo portatile +(del BIOS, non del kernel). Collega l'alimentazione esterna +prima di accendere il tuo portatile. Puoi +anche provare se +cpufreq +può esserti d'aiuto (un'interfaccia SpeedStep per Linux). +

Domanda:

+Quando eseguo MPlayer da utente +root sul mio portatile, +l'audio e il video vanno totalmente fuori sincronia. +Funziona normalmente quando lo eseguo da utente normale. +

Risposta:

+C'è un altro effetto del sistema di risparmio energetico (vedi sopra). Collega +l'alimentazione esterna prima di accendere il +tuo portatile o usa l'opzione -nortc. +

Domanda:

+Riproducendo un film, questo di colpo diventa scattoso e ottengo il messaggio +seguente: +

Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...

+

Risposta:

+File con interleave errato e -cache non funzionano bene +insieme. Prova con -nocache. +

8.5. Problemi dei driver video/audio (vo/ao)

Domanda: +Quando riproduco a schermo intero ottengo solo bordi neri intorno all'immagine e +nessun vero ridimensionamento in modalità a schermo intero. +
Domanda: +Ho appena installato MPlayer. Quando voglio aprire +un file video causa un errore fatale: +Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato! +Come posso risovlere il mio problema? +
Domanda: +Ho dei problemi con [il tuo window manager] +e le modalità a schermo pieno di xv/xmga/sdl/x11 ... +
Domanda: +Riproducendo un file AVI, l'audio perde la sincronizzazione. +
Domanda: +Il mio computer riproduce gli AVI MS DivX a risoluzione ~ 640x300 e l'audio +MP3 stereo è troppo lento. +Quando uso l'opzione -nosound, tutto è OK (ma silenzioso). +
Domanda: +Come faccio ad usare dmix con +MPlayer? +
Domanda: +Riproducendo un video non sento alcun suono e ricevo messaggi di errore simili +a questo: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: no sound!!! +Start playing... + +
Domanda: +Avviando MPlayer in KDE ottengo solo una schermata +nera e non succede nulla. Dopo circa un minuto inizia la riproduzione del video. +
Domanda: +Ho problemi di sincronia A/V. +Alcuni miei AVI vengono riprodotti bene, ma alcuni vanno a velocià doppia! +
Domanda: +Quando riproduco questo film ho desincronizzazione video-audio e/o +MPlayer va in crash con il seguente messaggio: + +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
Domanda: +Come faccio ad eliminare la desincronizzazione A/V durante la +ricerca attraverso flussi RealMedia? +

Domanda:

+Quando riproduco a schermo intero ottengo solo bordi neri intorno all'immagine e +nessun vero ridimensionamento in modalità a schermo intero. +

Risposta:

+Il tuo driver di uscita video non gestisce il ridimensionamento via hardware e +dato che il ridimensionamento software può essere incredibilmente lento, +MPlayer non lo abilita in automatico. Molto +probabilmente stai usando il driver di uscita video +x11 invece di xv. +Prova ad aggiungere -vo xv alla riga comando oppure leggi la +sezione video per trovare driver di uscita video +alternativi. L'opzione -zoom abilita esplicitamente il +ridimensionamento software. +

Domanda:

+Ho appena installato MPlayer. Quando voglio aprire +un file video causa un errore fatale: +

Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!

+Come posso risovlere il mio problema? +

Risposta:

+Cambia semplicemente il dispositivo di uscita video. Lancia i comandi seguenti +per ottenere una lista dei driver di uscita video disponibili: +

mplayer -vo help

+Dopo aver scelto il driver di uscita video corretto, aggiungilo al tuo file di +configurazione. Aggiungi +

+vo = selected_vo
+

+in ~/.mplayer/config e/o +

+vo_driver = selected_vo
+

+in ~/.mplayer/gui.conf. +

Domanda:

+Ho dei problemi con [il tuo window manager] +e le modalità a schermo pieno di xv/xmga/sdl/x11 ... +

Risposta:

+Leggi le linee guida per segnalare i bug e +mandaci un appropriato rapporto sul bug. +Prova anche facendo esperimenti con l'opzione -fstype. +

Domanda:

+Riproducendo un file AVI, l'audio perde la sincronizzazione. +

Risposta:

+Prova le opzioni -bps o -nobps. Se non +migliora, leggi le +linee guida per segnalare i bug e carica il +file sul sito FTP. +

Domanda:

+Il mio computer riproduce gli AVI MS DivX a risoluzione ~ 640x300 e l'audio +MP3 stereo è troppo lento. +Quando uso l'opzione -nosound, tutto è OK (ma silenzioso). +

Risposta:

+La tua macchina è troppo lenta o il driver della tua scheda video è bucato. +Consulta la documentazione per scoprire se puoi migliorare le prestazioni. +

Domanda:

+Come faccio ad usare dmix con +MPlayer? +

Risposta:

+Dopo aver configurato il tuo +asoundrc +devi usare -ao alsa:device=dmix. +

Domanda:

+Riproducendo un video non sento alcun suono e ricevo messaggi di errore simili +a questo: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+couldn't open/init audio device -> NOSOUND
+Audio: no sound!!!
+Start playing...
+

+

Risposta:

+Stai usando KDE o GNOME con il demone audio aRts o ESD? Prova a disabilitare +il demone audio o usa le opzioni -ao arts o +-ao esd per far sì che MPlayer usi +Arts o ESD. +Potresti anche star utilizzando ALSA senza l'emulazione OSS, prova a caricare i +moduli del kernel ALSA per OSS o ad aggiungere -ao alsa alla +tua riga comando per usare direttamente il driver di uscita audio ALSA. +

Domanda:

+Avviando MPlayer in KDE ottengo solo una schermata +nera e non succede nulla. Dopo circa un minuto inizia la riproduzione del video. +

Risposta:

+Il demone audio di KDE, aRts, blocca il dispositivo audio. O attendi fino a +quando il video parte oppure disabiliti il demone aRts nel centro di controllo. +Se vuoi utilizzare l'audio aRts, specifica l'uscita audio attraverso il nostro +driver aRts nativo(-ao arts). Se va in errore o non è +compilato, prova con SDL (-ao sdl) e assicurati che la tuo SDL +possa gestire l'audio aRts. Un'ulteriore possibilità è avviare +MPlayer con artsdsp. +

Domanda:

+Ho problemi di sincronia A/V. +Alcuni miei AVI vengono riprodotti bene, ma alcuni vanno a velocià doppia! +

Risposta:

+Hai una scheda/driver audio bacati. Molto probabilmente sono fissati a 44100Hz, +e stai cercando di riprodurre un file che ha un audio a 22050Hz. Prova il +filtro audio resample. +

Domanda:

+Quando riproduco questo film ho desincronizzazione video-audio e/o +MPlayer va in crash con il seguente messaggio: +

+DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+

+

Risposta:

+Questo può avere varie motivazioni. +

  • + La tua CPU e/o la tua scheda video + e/o il tuo bus sono troppo lenti. + MPlayer emette un messaggio se il caso è questo + (e il contatore dei fotogrammi scartati sale velocemente) +

  • + Se è un AVI, magari ha un cattivo interleave, prova l'opzione + -ni per aggirare il problema. + Oppure potrebbe avere un'intestazione malformata, in questo caso possono + aiutare -nobps e/o -mc 0. +

  • + Molti file FLV saranno riprodotti correttamente solo con + -correct-pts. + Sfortunatamente MEncoder non ha questa opzione, ma + puoi provare a specificare manualmente -fps con il valore + giusto, se lo conosci. +

  • + Il tuo driver audio è bacato. +

+

Domanda:

+Come faccio ad eliminare la desincronizzazione A/V durante la +ricerca attraverso flussi RealMedia? +

Risposta:

+-mc 0.1 può aiutare. +

8.6. Riproduzione DVD

Domanda: +Circa la navigazione/menu del DVD? +
Domanda: +Non riesco a guardare alcun DVD recente di Sony Pictures/BMG. +
Domanda: +Riguardo i sottotitoli? MPlayer può mostrarli? +
Domanda: +Come posso impostare il codice di zona del mio lettore DVD? Non ho Windows! +
Domanda: +Non riesco a riprodurre un DVD, MPlayer si blocca o emette degli errori tipo +"Encrypted VOB file!". +
Domanda: +Devo essere (setuid) root per riuscire a riprodurre un DVD? +
Domanda: +E' possibile riprodurre/codificare solo dei capitoli voluti? +
Domanda: +La mia riproduzione DVD è fiacca! +
Domanda: +Ho copiato un DVD usando vobcopy. Come lo riproduco/codifico dal mio disco +fisso? +

Domanda:

+Circa la navigazione/menu del DVD? +

Risposta:

+MPlayer non supporta i menu dei DVD a causa di +severe limitazioni architetturali che impediscono la gestione corretta di +fermi immagine e contenuto interattivo. Se vuoi avere degli attraenti menu, +dovrai usare un altro riproduttore come xine, +vlc o Ogle. +Se vuoi vedere la navigazione del DVD in MPlayer +dovrai implementarla tu stesso, ma fai attenzione che non è un'impresa da poco. +

Domanda:

+Non riesco a guardare alcun DVD recente di Sony Pictures/BMG. +

Risposta:

+Questo è normale; sei stato fregato e ti hanno venduto un disco +intenzionalmente rovinato. L'unico modo di riprodurre questi DVD è aggirare i +blocchi rovinati del disco usando DVDnav al posto di mpdvdkit2. +Puoi farlo compilando MPlayer col supporto DVDnav +a poi sostituendo dvdnav:// a dvd:// sulla riga comando. +DVDnav è mutualmente esclusivo rispetto a mpdvdkit2, perciò assicurati di +passare l'opzione --disable-mpdvdkit allo script configure. +

Domanda:

+Riguardo i sottotitoli? MPlayer può mostrarli? +

Risposta:

+Sì. Vedi il capitolo sui DVD. +

Domanda:

+Come posso impostare il codice di zona del mio lettore DVD? Non ho Windows! +

Risposta:

+Usa lo +strumento regionset. +

Domanda:

+Non riesco a riprodurre un DVD, MPlayer si blocca o emette degli errori tipo +"Encrypted VOB file!". +

Risposta:

+Il codice di decrittazione CSS non funziona con alcuni lettori DVD a meno che +il codice di zona non sia correttamente impostato. Vedi la risposta alla +domanda precedente. +

Domanda:

+Devo essere (setuid) root per riuscire a riprodurre un DVD? +

Risposta:

+No. Tuttavia devi avere i diritti adeguati per la voce del dispositivo del DVD +(in /dev/). +

Domanda:

+E' possibile riprodurre/codificare solo dei capitoli voluti? +

Risposta:

+Sì, prova l'opzione -chapter. +

Domanda:

+La mia riproduzione DVD è fiacca! +

Risposta:

+Usa l'opzione -cache (descritta nella pagina man) e prova ad +abilitare il DMA per il DVD con lo strumento hdparm +(spiegato nel capitolo sui CD). +

Domanda:

+Ho copiato un DVD usando vobcopy. Come lo riproduco/codifico dal mio disco +fisso? +

Risposta:

+Use the -dvd-device option to refer to the directory +that contains the files: +Usa l'opzione -dvd-device per indicare la directory che +contiene i file: +

+mplayer dvd://1 -dvd-device /percorso/della/directory
+

+

8.7. Richieste di funzionalità

Domanda: +Se MPlayer è in pausa e provo a fare una ricerca o +premo un qualsiasi tasto, MPlayer esce dalla pausa. +Mi piacerebbe poter fare la ricerca nel film in pausa. +
Domanda: +Mi piacerebbe fare la ricerca di +/- 1 fotogramma, invece che di 10 secondi. +

Domanda:

+Se MPlayer è in pausa e provo a fare una ricerca o +premo un qualsiasi tasto, MPlayer esce dalla pausa. +Mi piacerebbe poter fare la ricerca nel film in pausa. +

Risposta:

+Questo è molto laborioso da implementare, senza perdere la sincronia A/V. +Tutti i tentativi finora sono falliti, ma le patch sono benvenute. +

Domanda:

+Mi piacerebbe fare la ricerca di +/- 1 fotogramma, invece che di 10 secondi. +

Risposta:

+Puoi avanzare di un fotogramma premendo .. +Se il film non era in pausa, dopo lo rimarrà +(vedi la pagina man per i dettagli). +I passi all'indietro difficilmente saranno implementati nel breve termine. +

8.8. Codifica

Domanda: +How can I encode? +Come posso codificare? +
Domanda: +Come posso fare un dump completo di un DVD su un file? +
Domanda: +Come posso creare automaticamente dei (S)VCD? +
Domanda: +Come posso creare dei (S)VCD? +
Domanda: +Come posso unire due file video? +
Domanda: +Come posso correggere file AVI con indice danneggiato o cattivo interleave? +
Domanda: +Come posso correggere il rapporto di aspetto di un file AVI? +
Domanda: +Come posso fare il backup e la codifica di un file VOB con un'inizio rovinato? +
Domanda: +Non riesco a codificare i sottotitoli DVD dentro all'AVI! +
Domanda: +Come posso codificare solo determinati capitoli di un DVD? +
Domanda: +Sto cercando di lavorare con file di 2GB+ su un filesystem VFAT. Funziona? +
Domanda: +Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato durante il processo +di codifica? +
Domanda: +Perché la frequenza consigliata emessa da MEncoder +ha un valore negativo? +
Domanda: +Non riesco a codificare un ASF in AVI/MPEG-4 (DivX) perché usa 1000 fps. +
Domanda: +Come posso mettere i sottotitoli nel file di destinazione? +
Domanda: +Come faccio a codificare solo l'audio da un video musicale? +
Domanda: +Perché riproduttori di terze parti non riescono a riprodurre filmati MPEG-4 +codificati da MEncoder con versione superiore alla +1.0pre7? +
Domanda: +Come posso codificare un file solo audio? +
Domanda: +Come posso riprodurre sottotitoli impacchettati in un AVI? +
Domanda: +MPlayer non potrebbe... +

Domanda:

+How can I encode? +Come posso codificare? +

Risposta:

+Leggi la sezione su +MEncoder. +

Domanda:

+Come posso fare un dump completo di un DVD su un file? +

Risposta:

+Una volta che hai scelto il tuo titolo, e ti sei assicurato che venga riprodotto +correttamente con MPlayer, usa l'opzione +-dumpstream. +Per esempio: +

+mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob
+

+farà il dump del quinto titolo del DVD sul file +dvd_dump.vob +

Domanda:

+Come posso creare automaticamente dei (S)VCD? +

Risposta:

+Prova lo script mencvcd.sh dalla sottodirectory +TOOLS. +Con quello puoi codificare DVD, o altri film, nel formato VCD o SVCD e anche +scriverli direttamente su CD. +

Domanda:

+Come posso creare dei (S)VCD? +

Risposta:

+Versioni recenti di MEncoder possono generare +direttamente dei file MPEG-2 che possono essere utilizzati come base per creare +un VCD o un SVCD e sono probabilmente riproducibili al volo su tutte le +piattaforme (per esempio, per condividere un video dalla camera digitale con i +tuoi amici non avvezzi ai computer). +Leggi per favore +Usare MEncoder per creare file compatibili VCD/SVCD/DVD +per ulteriori dettagli. +

Domanda:

+Come posso unire due file video? +

Risposta:

+I file MPEG possono venir concatenati in un singolo file con fortuna. +Per il file AVI, devi usare il supporto di MEncoder +per file multipli nel modo seguente: +

+mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi file1.avi file2.avi
+

+Questo funzionerà solo se i file hanno la stessa risoluzione e usano lo +stesso codec. +Puoi anche provare +avidemux e +avimerge (parte del pacchetto di strumenti +transcode). +

Domanda:

+Come posso correggere file AVI con indice danneggiato o cattivo interleave? +

Risposta:

+Per evitare di dover usare -idx per essere in grado di fare la +ricerca in file AVI con indice danneggiato oppure -ni per +riprodurre file AVI con un cattivo interleave, usa il comando +

+mencoder origine.avi -idx -ovc copy -oac copy -o destinazione.avi
+

+per copiare i flussi video e audio su di un nuovo file AVI rigenerando l'indice +e facendo l'interleave corretto dei dati. +Di certo questo non può correggere possibili problemi nei flussi video e/o +audio. +

Domanda:

+Come posso correggere il rapporto di aspetto di un file AVI? +

Risposta:

+Puoi fare ciò grazie all'opzione -force-avi-aspect di +MEncoder, che sovrascrive l'aspetto memorizzato +nell'opzione vprp dell'intestazione AVI OpenDML. Per esempio: +

+mencoder origine.avi -ovc copy -oac copy -o destinazione.avi -force-avi-aspect 4/3
+

+

Domanda:

+Come posso fare il backup e la codifica di un file VOB con un'inizio rovinato? +

Risposta:

+Il problema principale di quando vuoi codificare un file VOB rovinato +[3] +è che sarà difficile ottenere una condifica con sincronia A/V perfetta. +Una soluzione è semplicemente tagliar via la parte rovinata e codificare solo +quella a posto. +Per prima cosa devi trovare dove inizia la parte a posto: +

+mplayer origine.vob -sb num_di_byte_da_saltare
+

+Poi puoi creare un nuovo file che contiene solo la parte a posto: +

+dd if=origine.vob of=destinazione_tagliata.vob skip=1 ibs=num_di_byte_da_saltare
+

+

Domanda:

+Non riesco a codificare i sottotitoli DVD dentro all'AVI! +

Risposta:

+Devi specificare correttamente l'opzione -sid. +

Domanda:

+Come posso codificare solo determinati capitoli di un DVD? +

Risposta:

+Usa adeguatamente l'opzione -chapter, così: +-chapter 5-7. +

Domanda:

+Sto cercando di lavorare con file di 2GB+ su un filesystem VFAT. Funziona? +

Risposta:

+No, VFAT non supporta file di 2GB+. +

Domanda:

+Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato durante il processo +di codifica? +

Risposta:

+Esempio: +

+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
+

+

Pos: 264.5s

posizione temporale nel flusso codificato

6612f

numero di fotogrammi codificati

( 2%)

porzione del flusso in entrata codificato

7.12fps

velocità di codifica

Trem: 576min

tempo rimanente di codifica stimato

2856mb

dimensione stimata della codifica definitiva

A-V:0.065

ritardo corrente tra i flussi audio e video

[2126:192]

+ frequenza video media (in kb/s) e frequenza audio media (in kb/s) +

+

Domanda:

+Perché la frequenza consigliata emessa da MEncoder +ha un valore negativo? +

Risposta:

+Perché la frequenza (bitrate) in cui hai codificato l'audio è troppo grande +per poter far stare un film su un CD. Controlla di avere libmp3lame installata +correttamente. +

Domanda:

+Non riesco a codificare un ASF in AVI/MPEG-4 (DivX) perché usa 1000 fps. +

Risposta:

+Visto che ASF usa una frequenza dei fotogrammi variabile mentre AVI ne usa una +fissa, devi impostarla a mano con l'opzione -ofps. +

Domanda:

+Come posso mettere i sottotitoli nel file di destinazione? +

Risposta:

+Passa semplicemente a MEncoder l'opzione +-sub <filename> (o -sid, +rispettivamente). +

Domanda:

+Come faccio a codificare solo l'audio da un video musicale? +

Risposta:

+Direttamente non è possibile, ma puoi provare questo (nota la +& alla fine del comando di +mplayer): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame le_tue_opzioni encode musica.mp3
+rm encode
+

+Questo ti permette di usare un qualsiasi codificatore, non solo +LAME, nel comando suddetto sostituisci semplicemente +lame con il tuo codificatore audio preferito. +

Domanda:

+Perché riproduttori di terze parti non riescono a riprodurre filmati MPEG-4 +codificati da MEncoder con versione superiore alla +1.0pre7? +

Risposta:

+libavcodec, la libreria nativa per la +codifica MPEG-4 distribuita usualmente con MEncoder, +quando codificava video MPEG-4 era solita impostare il FourCC a 'DIVX' +(il FourCC è una tag AVI per identificare il software usato per la codifica e +il software relativo da usare per decodificare il video). +Ciò portava molte persone a pensare che +libavcodec fosse una libreria di +codifica DivX, mentre in realtà è una libreria di codifica completamente +diversa, che implementa lo standard MPEG-4 molto meglio di come faccia DivX. +Così, il nuovo FourCC di default usato da +libavcodec è 'FMP4', ma puoi +modificare questo comportamente usando l'opzione -ffourcc di +MEncoder. +Puoi anche cambiare allo stesso modo il FourCC di file esistenti: +

+mencoder origine.avi -o destinazione.avi -ffourcc XVID
+

+Fai attenzione che questo imposterà il FourCC a XVID invece che a DIVX. +Si consiglia così, dato che DIVX significa DivX4, che è un codec MPEG-4 molto +basilare, mentre DX50 e XVID indicano entrambi un MPEG-4 completo (ASP). +Inoltre, se imposti il FourCC a DIVX, dei brutti software o lettori da tavolo +potrebbero annsapare su alcune caratteristiche avanzate che +libavcodec supporta, ma DivX no; +dall'altro lato Xvid è più simile a +libavcodec in termini di funzinalità, +ed è supportato da tutti i riproduttori decenti. +

Domanda:

+Come posso codificare un file solo audio? +

Risposta:

+Usa aconvert.sh dalla sottodirectory +TOOLS dei sorgenti di MPlayer. +

Domanda:

+Come posso riprodurre sottotitoli impacchettati in un AVI? +

Risposta:

+Usa avisubdump.c dalla sottodirectory +questa documentazione sull'estrazione/demultiplex dei sottotitoli impacchettati in file AVI OpenDML. +

Domanda:

+MPlayer non potrebbe... +

Risposta:

+Dai un'occhiata alla sottodirectory TOOLS +per una raccolta di vari script e hack. +TOOLS/README contiene la documentazione. +



[3] +In parte, alcune forme di protezione di copia usate nei DVD possono esser +considerate contenuto rovinato. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/fbdev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/fbdev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/fbdev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/fbdev.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +4.6. Uscita su framebuffer (FBdev)

4.6. Uscita su framebuffer (FBdev)

+Se compilare l'uscita FBdev o no viene rilevato automaticamente da +./configure. Leggi nei sorgenti del kernel la +documentazione sul framebuffer (Documentation/fb/*) per +ulteriori informazioni. +

+Se la tua scheda non supporta lo standard VBE 2.0 (vecchie schede ISA/PCI, come +la S3 Trio64), ma solo VBE 1.2 (o precedente?): bene, c'è ancora VESAfb, ma +ddovrai caricare SciTech Display Doctor (conosciuto precedentemente come UniVBE) +prima di avviare Linux. Usa un disco di avvio DOS o qualcosa del genere. E non +dimenticare di registrare il tuo UniVBE ;)) +

+L'uscita su FBdev richiede principalmente alcuni parametri addizionali: +

-fb

+ specifica il dispositivo framebuffer da usare (default: + /dev/fb0) +

-fbmode

+ nome della modalità da usare (come in /etc/fb.modes) +

-fbmodeconfig

+ file di configirazione delle modalità (default: + /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ valori importanti, vedi + example.conf +

+Se vuoi passare a una modalità particolare, allora usa +

+mplayer -vm -fbmode nome_modalità nomefile
+

+

  • + -vm da sola può scegliere la modalità più adatta da + /etc/fb.modes. Può essere usata anche insieme con le + opzioni -x e -y. L'opzione + -flip è supportata solo se il formato pixel del film + corrisponde al formato pixel della modalità video. Stai attento al valore + di bpp, il driver fbdev cerca di usare prima quello corrente, poi quello che + indichi tramite l'opzione -bpp option. +

  • + l'opzione -zoom non è supportata + (usa -vf scale). Non puoi usare modalità a 8bbp (o meno). +

  • + Probabilmente vuoi disabilitare il cursore: +

    echo -e '\033[?25l'

    + o +

    setterm -cursor off

    + e il salvaschermo: +

    setterm -blank 0

    + Per riabilitare il cursore: +

    echo -e '\033[?25h'

    + o +

    setterm -cursor on

    +

Nota

+La modifica della modalità video di FBdev non funziona +con il framebuffer VESA, e non chiederla, visto che non è una limitazione di +MPlayer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/features.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +2.2. Caratteristiche

2.2. Caratteristiche

  • + Decidi se ti serve la GUI (interfaccia grafica). Se sì, vedi la sezione + GUI prima di compilare. +

  • + Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande + codificatore per tutte le occasioni), vedi la sezione per + MEncoder. +

  • + Se hai un sintonizzatore TV compatibile V4L + e desideri vedere/catturare e codificare filmati con + MPlayer, leggi la sezione + ingresso TV. +

  • + Se hai un sintonizzatore radio compatibile + V4L e desideri sentire e registrare il suono con + MPlayer, leggi la sezione + radio. +

  • + C'è un buon supporto per Menu OSD + pronto per l'uso. Controlla la sezione Menu OSD. +

+Poi compila MPlayer: +

+./configure
+make
+make install
+

+

+A questo punto, MPlayer è pronto per l'utilizzo. +Controlla se hai un file codecs.conf nella tua directory +utente (~/.mplayer/codecs.conf) rimasto da precedenti +versioni di MPlayer. Se lo trovi, cancellalo. +

+Gli utenti Debian possono costruirsi un pacchetto .deb per conto loro, è molto +semplice. +Basta eseguire +

fakeroot debian/rules binary

+nella directory radice di MPlayer. Vedi +pacchetti Debian per instruzioni dettagliate. +

+Controlla sempre l'output di +./configure e il file +config.log, essi contengono informazioni su cosa +sarà compilato e cosa no. Puoi anche voler guardare i file +config.h e config.mak. +Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da +./configure, allora controlla di avere anche i file +header corretti (di solito i pacchetti -dev ) e di versioni corrispondenti. +Il file config.log solitamente ti dice cosa manca. +

+Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati, per avere l'OSD +e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato è installare un file di +font TTF e dire a MPlayer di usarlo. +Vedi la sezione Sottotitoli e OSD per i dettagli. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/fonts-osd.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,85 @@ +2.4. Font e OSD

2.4. Font e OSD

+Devi dire a MPlayer quale font usare per usufruire +dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap +funzionerà. Tuttavia si consigliano i font TrueType in quanto hanno una resa +grafica migliore, possono essere ridimensionati correttamente rispetto alla +dimensione del filmato e gestiscono meglio differenti codifiche. +

2.4.1. Font TrueType

+Ci sono due modi di far funzionare i font TrueType. Il primo consiste nel +passare l'opzione -font sulla riga comando per specificare un +file di font TrueType. Questa opzione sarà una buona candidata da mettere nel +tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli). +Il secondo è creare un collegamento simbolico al font di tua scelta, +con nome subfont.ttf. Sia +

+ln -s /percorso/del/font_di_esempio.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+

+singolarmente per ciascun utente, oppure uno di sistema: +

+ln -s /percorso/del/font_di_esempio.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+

+

+Se MPlayer è compilato con il supporto per +fontconfig, i metodi precedenti +non funzioneranno, piuttosto -font si aspetterà un nome di +font fontconfig e il +suo default sarà il font sans-serif. Esempio: +

+mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv
+

+

+Per ottenere una lista dei font conosciuti da +fontconfig, usa il comando +fc-list. +

2.4.2. Font bitmap

+Se per qualche ragione desideri o ti serve utilizzare font bitmap, scaricali +dal nostro sito. Puoi scegliere tra vari +font ISO +e qualche font creato dagli utenti +in varie codifiche. +

+Decomprimi il file che hai scaricato, in +~/.mplayer o +$PREFIX/share/mplayer. +Poi rinomina o crea un collegamento simbolico ad una delle directory +font, per esempio: +

+ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
+

+

+ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font
+

+

+I font dovrebbero avere un file font.desc appropriato che +relazioni le posizioni unicode con la pagina di codici corrente dei sottotitoli +di testo. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare +l'opzione -utf8 oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso +nome del tuo file video, con un'estensione .utf e +posizionarlo nella stessa directory del file video stesso. +

2.4.3. Menu OSD

+MPlayer possiede un'interfaccia per i Menu OSD +completamente personalizzabile. +

Nota

+il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO! +

Installazione

  1. + compila MPlayer passando + a ./configure l'opzione --enable-menu +

  2. + assicurati di avere un font OSD installato +

  3. + copia etc/menu.conf nella tua directory + .mplayer +

  4. + copia etc/input.conf nella tua directory + .mplayer, oppure nella directory di + configurazione di sistema di MPlayer (default: + /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + controlla e modifica input.conf per abilitare i tasti + di movimento nel menu (è lì spiegato) +

  6. + avvia MPlayer come nell'esempio seguente: +

    mplayer -menu file.avi

    +

  7. + premi quualcuno dei tasti menu che hai definito +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/gui.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +2.3. E relativamente alla GUI?

2.3. E relativamente alla GUI?

+La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non è completamente in GTK, ma i +pannelli lo sono), per cui le GTK (e +le controparti di sviluppo, solitamente chiamate +gtk-dev) devono essere installate. +Puoi compilare la GUI specificando --enable-gui quando esegui +./configure. +Poi, per girare in modalità GUI, devi lanciare il binario +gmplayer. +

+Siccome MPlayer non ha una skin inclusa, devi +scaricarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la +pagina di download. +Dovrebbe essere decompressa nella directory di sistema ($PREFIX/share/mplayer/skins) o dell'utente +$HOME/.mplayer/skins. +MPlayer di default cerca in questi percorsi una +directory chiamata default, ma puoi +usare l'opzione -skin nomeskin, +o la voce skin=nomeskin nel file di configurazione, per +utilizzare la skin nella directory +*/skins/nomeskin. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/howtoread.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +Come leggere questa documentazione

Come leggere questa documentazione

+Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui fino alla +fine della sezione sull'installazione e segui i collegamenti che troverai. Se +hai altre domande, ritorna alla Tabella dei Contenuti +e cerca l'argomento, leggi le FAQ, o prova a ricercare nei +file (con grep, per esempio). Molte domande possono avere una risposta qui da +qualche parte e le restanti probabilmente sono già state poste nelle nostre +mailing list. +Controlla gli +archivi, ci +sono un sacco di valide informazioni da trovare. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/index.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +MPlayer - Il Visualizzatore di film

MPlayer - Il Visualizzatore di film

License

MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by the + Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version.

MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License + along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.


Come leggere questa documentazione
1. Introduzione
2. Installazione
2.1. Prerequisiti Software
2.2. Caratteristiche
2.3. E relativamente alla GUI?
2.4. Font e OSD
2.4.1. Font TrueType
2.4.2. Font bitmap
2.4.3. Menu OSD
2.5. Installazione codec
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. AMR
2.5.4. XMMS
2.6. RTC
3. Utilizzo
3.1. Riga comando
3.2. Sottotitoli e OSD
3.3. Controlli
3.3.1. Configurazione controlli
3.3.2. Controllo da LIRC
3.3.3. Modalità slave
3.4. Riproduzione (streaming) da rete o da pipe
3.4.1. Salvare il contenuto in streaming
3.5. Lettori CD/DVD
3.5.1. Linux
3.5.2. FreeBSD
3.6. Riproduzione DVD
3.6.1. Codici regionali
3.7. Riproduzione VCD
3.8. Edit Decision Lists (EDL) (liste di decisione di modifica)
3.8.1. Usare un file EDL
3.8.2. Creare un file EDL
3.9. Audio avanzato
3.9.1. Riproduzione Surround/Multicanale
3.9.1.1. DVD
3.9.1.2. Riprodurre file stereo su quattro altoparlanti
3.9.1.3. AC-3/DTS Passthrough
3.9.1.4. MPEG audio Passthrough
3.9.1.5. Matrix-encoded audio
3.9.1.6. Emulazione del surround nelle cuffie
3.9.1.7. Risoluzione problemi
3.9.2. Manipolazione dei canali
3.9.2.1. Informazioni generali
3.9.2.2. Riprodurre mono con due altoparlanti
3.9.2.3. Copiare/spostare i canali
3.9.2.4. Miscelare i canali
3.9.3. Regolazione volume via software
3.10. Ingresso TV
3.10.1. Compilazione
3.10.2. Consigli per l'uso
3.10.3. Esempi
3.11. Televideo (teletext)
3.11.1. Note sull'implementazione
3.11.2. Usare il televideo
3.12. Radio
3.12.1. Ingresso radio
3.12.1.1. Compilazione
3.12.1.2. Consigli per l'uso
3.12.1.3. Esempi
4. Dispositivi di uscita video
4.1. Impostare gli MTRR
4.2. Xv
4.2.1. Schede 3dfx
4.2.2. Schede S3
4.2.3. Schede nVidia
4.2.4. Schede ATI
4.2.5. Schede NeoMagic
4.2.6. Schede Trident
4.2.7. Schede Kyro/PowerVR
4.2.8. Schede Intel
4.3. DGA
4.4. SDL
4.5. SVGAlib
4.6. Uscita su framebuffer (FBdev)
4.7. Framebuffer Matrox (mga_vid)
4.8. Supporto YUV per 3Dfx
4.9. tdfx_vid
4.10. Uscita OpenGL
4.11. AAlib – Visualizzazione in modalità testuale
4.12. +libcaca – Libreria Color ASCII Art +
4.13. VESA - uscita attraverso il VESA BIOS
4.14. X11
4.15. VIDIX
4.15.1. svgalib_helper
4.15.2. Schede ATI
4.15.3. Schede Matrox
4.15.4. Schede Trident
4.15.5. Schede 3DLabs
4.15.6. Schede nVidia
4.15.7. Schede SiS
4.16. DirectFB
4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.18. Decodificatori MPEG
4.18.1. Uscita e ingresso DVB
4.18.2. DXR2
4.18.3. DXR3/Hollywood+
4.19. Altri dispositivi di visualizzazione
4.19.1. Zr
4.19.2. Blinkenlights
4.20. Gestione uscita TV-out
4.20.1. Schede Matrox G400
4.20.2. Schede Matrox G450/G550
4.20.3. Costruire un cavo per l'uscita TV Matrox
4.20.4. Schede ATI
4.20.5. nVidia
4.20.6. NeoMagic
5. Ports
5.1. Linux
5.1.1. Debian packaging
5.1.2. RPM packaging
5.1.3. ARM Linux
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Commercial Unix
5.3.1. Solaris
5.3.2. HP-UX
5.3.3. AIX
5.3.4. QNX
5.4. Windows
5.4.1. Cygwin
5.4.2. MinGW
5.5. Mac OS
5.5.1. MPlayer OS X GUI
6. Utilizzo base di MEncoder
6.1. Selezionare codec e formati contenitore
6.2. Selezionare il file in ingresso o il dispositivo
6.3. Codificare MPEG-4 ("DivX") in due passaggi
6.4. Codificare nel formato video per Sony PSP
6.5. Codificare in formato MPEG
6.6. Ridimensionare filmati
6.7. Copia dei flussi
6.8. Codificare file immagine multipli (JPEG, PNG, TGA, etc.)
6.9. Estrarre sottotitoli DVD in un file VOBsub
6.10. Preservare il rapporto di aspetto
7. La codifica con MEncoder
7.1. Produrre un rip di un film da DVD in un + MPEG-4 ("DivX") di alta qualità
7.1.1. Prepararsi alla codifica: identificare il materiale sorgente e la frequenza fotogrammi (framerate)
7.1.1.1. Identificare la frequenza fotogrammi (framerate) del sorgente
7.1.1.2. Identificare il materiale sorgente
7.1.2. Quantizzatore costante vs. multipassaggio
7.1.3. Vincoli per una codifica efficiente
7.1.4. Tagliare e Ridimensionare
7.1.5. Scegliere la risoluzione e il bitrate
7.1.5.1. Calcolare la risoluzione
7.1.6. Filtraggio
7.1.7. Interlacciamento e Telecine
7.1.8. Codificare video interlacciato
7.1.9. Note sulla sincronizzazione Audio/Video
7.1.10. Scegliere il codec video
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxing
7.1.12.1. Migliorare il mux e l'affidabilità di sincronizzazione A/V
7.1.12.2. Limitazioni del contenitore AVI
7.1.12.3. Mux nel contenitore Matroska
7.2. Come trattare telecine e interlacciamento nei DVD NTSC
7.2.1. Introduzione
7.2.2. Come scoprire il tipo di video che possiedi
7.2.2.1. Progressivo
7.2.2.2. Telecine
7.2.2.3. Interlacciato
7.2.2.4. Progressivo e telecine mescolati
7.2.2.5. Progressivo e interlacciato mescolati
7.2.3. Come codificare ciascuna categoria
7.2.3.1. Progressivo
7.2.3.2. Telecine
7.2.3.3. Interlacciato
7.2.3.4. Progressivo e telecine mescolati
7.2.3.5. Progressivo e interlacciato mescolati
7.2.4. Note a pie' pagina
7.3. Encoding with the libavcodec + codec family
7.3.1. libavcodec's + video codecs
7.3.2. libavcodec's + audio codecs
7.3.3. Encoding options of libavcodec
7.3.4. Encoding setting examples
7.3.5. Custom inter/intra matrices
7.3.6. Example
7.4. Encoding with the Xvid + codec
7.4.1. What options should I use to get the best results?
7.4.2. Encoding options of Xvid
7.4.3. Encoding profiles
7.4.4. Encoding setting examples
7.5. Encoding with the + x264 codec
7.5.1. Encoding options of x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality
7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences
7.5.2. Encoding setting examples
7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +
7.6.1. Video for Windows supported codecs
7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.
7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files
7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?
7.7.2. QuickTime 7 limitations
7.7.3. Cropping
7.7.4. Scaling
7.7.5. A/V sync
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding example
7.7.8. Remuxing as MP4
7.7.9. Adding metadata tags
7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files
7.8.1. Format Constraints
7.8.1.1. Format Constraints
7.8.1.2. GOP Size Constraints
7.8.1.3. Bitrate Constraints
7.8.2. Output Options
7.8.2.1. Aspect Ratio
7.8.2.2. Maintaining A/V sync
7.8.2.3. Sample Rate Conversion
7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Examples
7.8.3.4. Advanced Options
7.8.4. Encoding Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Putting it all Together
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
8. Frequently Asked Questions
A. Come segnalare i bug (errori)
A.1. Come segnalare i bug di sicurezza (errori)
A.2. Come correggere i bug
A.3. Come fare delle prove retroattive usando Subversion
A.4. Come segnalare i bug
A.5. Dove segnalare i bug
A.6. Cosa riportare
A.6.1. Informazioni di Sistema
A.6.2. Hardware e driver
A.6.3. Problemi del configure
A.6.4. Problemi di compilazione
A.6.5. Problemi in riproduzione
A.6.6. Crash
A.6.6.1. Come conservare le informazioni di un crash riproducibile
A.6.6.2. Come ricavare informazioni significative da un core dump
A.7. So quello che sto facendo...
B. MPlayer skin format
B.1. Overview
B.1.1. Skin components
B.1.2. Image formats
B.1.3. Files
B.2. The skin file
B.2.1. Main window and playbar
B.2.2. Video window
B.2.3. Skin menu
B.3. Fonts
B.3.1. Symbols
B.4. GUI messages
B.5. Creating quality skins
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/install.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +Capitolo 2. Installazione

Capitolo 2. Installazione

+Una rapida guida di installazione si può trovare nel file +README. +Per favore leggi prima quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi. +

+In questa sezione verrai guidato attraverso il processo di compilazione e di +configurazione di MPlayer. Non è semplice, ma non +sarà necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da +quella descritta, per favore cerca in questa documentazione e troverai le +risposte. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/intro.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,81 @@ +Capitolo 1. Introduzione

Capitolo 1. Introduzione

+MPlayer è un visualizzatore di filmati per Linux +(gira su molte altre piattaforme Unix e architetture di CPU non-x86, vedi +Ports). +Riproduce la maggior parte dei file del tipo MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, +ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, +file Matroska, aiutato da molti codec nativi, di Xanim, RealPlayer, o codec DLL +binari di Win32. Puoi guardare +VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, e anche filmati +MPEG-4 (DivX). +Un'altra importante caratteristica di MPlayer è il +supporto per un'ampia gamma di driver di uscita. Funziona con X11, Xv, DGA, +OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ma puoi anche usare GGI e SDL +(e in questo modo tutti i loro driver) e pure alcuni driver specifici di basso +livello (per Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)! +La maggior parte di essi supporta il ridimensionamento via software o hardware, +così puoi gustarti i filmati a schermo intero. +MPlayer supporta la riproduzione attraverso alcune +schede di decodifica MPEG hardware, come DVB e +DXR3/Hollywood+. E cosa dire dei grandi e bei +sottotitoli sfumati con antialias (14 tipi supportati) con font +europei/ISO 8859-1,2 (ungherese, inglese, ceco, etc), cirillici, coreani, +e del visualizzatore su schermo (OnScreen Display, OSD)? +

+Il riproduttore è decisamente robusto nella riproduzione di file MPEG rovinati +(utile per alcuni VCD) e riproduce file AVI imperfetti, che sono illeggibili +con il famoso Windows Media Player. +Si possono anche leggere gli AVI non indicizzati e puoi ricostruire il loro +indice temporaneamente con l'opzione -idx o permanentemente +con MEncoder, abilitando così la ricerca! +Come puoi vedere, la stabilità e la qualità sono lo cose più importanti, +ma anche la velocità è impressionante. C'è anche un potente sistema di +filtri per la manipolazione audio e video. +

+MEncoder (MPlayer's Movie +Encoder, Codificatore di film di MPlayer) è un semplice codificatore di film, +progettato per codificare tutti i filmati visualizzabili da +MPlayer +(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) +in altri formati sempre visualizzabili da MPlayer +(vedi sotto). Può codificare con vari codec, come MPEG-4 (DivX4) +(uno o due passi), libavcodec, audio +PCM/MP3/VBR MP3. +

Caratteristiche di MEncoder

  • + Codifica da un'ampia gamma di formati e decodificatori di + MPlayer +

  • + Codifica in tutti i formati da + libavcodec di FFmpeg +

  • + Codifica video da sintonizzatori TV compatibili V4L +

  • + Codifica/multiplex in file AVI con interleave con indici corretti +

  • + Creazione di file da flussi audio esterni +

  • + Codifica in 1, 2 o 3 passi +

  • + Audio MP3 VBR +

  • + Audio PCM +

  • + Copia dei flussi +

  • + Sincronizzazione A/V dell'input (basata su PTS, può esser disabilitata con + l'opzione -mc 0) +

  • + Correzione dei fps con l'opzione -ofps (utile codificando + VOB a 30000/1001 fps in AVI a 24000/1001 fps) +

  • + Usa il nostro potentissimo sistema di filtri (crop, expand, flip, postprocess, + rotate, scale, conversione rgb/yuv) +

  • + Può codificare sottotitoli DVD/VOBsub e sottotitoli testuali nel file di + uscita +

  • + Può codificare sottotitoli DVD in formato VOBsub +

+MPlayer e MEncoder +possono esser distribuiti nei termini della GNU General Public License Version 2. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/linux.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

5.1.1. Debian packaging

+To build a Debian package, run the following command in the +MPlayer source directory: + +

fakeroot debian/rules binary

+ +If you want to pass custom options to configure, you can set up the +DEB_BUILD_OPTIONS environment variable. For instance, +if you want GUI and OSD menu support you would use: + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ +You can also pass some variables to the Makefile. For example, if you want +to compile with gcc 3.4 even if it's not the default compiler: + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ +To clean up the source tree run the following command: + +

fakeroot debian/rules clean

+ +As root you can then install the .deb package as usual: + +

dpkg -i ../mplayer_version.deb

+

5.1.2. RPM packaging

+To build an RPM package, run the following command in the +MPlayer source directory: + +

FIXME: insert proper commands here

+

5.1.3. ARM Linux

+MPlayer works on Linux PDAs with ARM CPU e.g. Sharp +Zaurus, Compaq Ipaq. The easiest way to obtain +MPlayer is to get it from one of the +OpenZaurus package feeds. +If you want to compile it yourself, you should look at the +mplayer +and the +libavcodec +directory in the OpenZaurus distribution buildroot. These always have the latest +Makefile and patches used for building a SVN MPlayer. +If you need a GUI frontend, you can use xmms-embedded. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/macos.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +5.5. Mac OS

5.5. Mac OS

+MPlayer does not work on Mac OS versions before +10, but should compile out-of-the-box on Mac OS X 10.2 and up. +The preferred compiler is the Apple version of +GCC 3.x or later. +You can get the basic compilation environment by installing Apple's +Xcode. +If you have Mac OS X 10.3.9 or later and QuickTime 7 +you can use the corevideo video output driver. +

+Unfortunately, this basic environment will not allow you to take advantage +of all the nice features of MPlayer. +For instance, in order to have OSD support compiled in, you will +need to have fontconfig +and freetype libraries +installed on your machine. Contrary to other Unixes such as most +Linux and BSD variants, OS X does not have a package system +that comes with the system. +

+There are at least two to choose from: +Fink and +MacPorts. +Both of them provide about the same service (i.e. a lot of packages to +choose from, dependency resolution, the ability to simply add/update/remove +packages, etc...). +Fink offers both precompiled binary packages or building everything from +source, whereas MacPorts only offers building from source. +The author of this guide chose MacPorts for the simple fact that its basic +setup was more lightweight. +Later examples will be based on MacPorts. +

+For instance, to compile MPlayer with OSD support: +

sudo port install pkg-config

+This will install pkg-config, which is a system for +managing library compile/link flags. +MPlayer's configure script +uses it to properly detect libraries. +Then you can install fontconfig in a +similar way: +

sudo port install fontconfig

+Then you can proceed with launching MPlayer's +configure script (note the +PKG_CONFIG_PATH and PATH +environment variables so that configure finds the +libraries installed with MacPorts): +

+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+

+

5.5.1. MPlayer OS X GUI

+You can get a native GUI for MPlayer together with +precompiled MPlayer binaries for Mac OS X from the +MPlayerOSX project, but be +warned: that project is not active anymore. +

+Fortunately, MPlayerOSX has been taken over +by a member of the MPlayer team. +Preview releases are available from our +download page +and an official release should arrive soon. +

+In order to build MPlayerOSX from source +yourself, you need the mplayerosx, the +main and a copy of the +main SVN module named +main_noaltivec. +mplayerosx is the GUI frontend, +main is MPlayer and +main_noaltivec is MPlayer built without AltiVec +support. +

+To check out SVN modules use: +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+

+

+In order to build MPlayerOSX you will need to +set up something like this: +

+MPlayer_source_directory
+   |
+   |--->main           (MPlayer Subversion source)
+   |
+   |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion source configured with --disable-altivec)
+   |
+   \--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion source)
+

+You first need to build main and main_noaltivec. +

+To begin with, in order to ensure maximum backwards compatibility, set an +environment variable: +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+Then, configure: +

+If you configure for a G4 or later CPU with AltiVec support, do as follows: +

+./configure --disable-gl --disable-x11
+

+If you configure for a G3-powered machine without AltiVec, use: +

+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
+

+You may need to edit config.mak and change +-mcpu and -mtune +from 74XX to G3. +

+Continue with +

make

+then go to the mplayerosx directory and type +

make dist

+This will create a compressed .dmg archive +with the ready to use binary. +

+You can also use the Xcode 2.1 project; +the old project for Xcode 1.x does +not work anymore. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1070 @@ +7.1. Produrre un rip di un film da DVD in un MPEG-4 ("DivX") di alta qualità

7.1. Produrre un rip di un film da DVD in un + MPEG-4 ("DivX") di alta qualità

+Una domanda frequente è "Come posso generare il rip con la migliore qualità +per una dimensione data?". Un'altra domanda è "Come posso fare il rip da DVD +migliore in assoluto? Non mi interessa la dimensione del file, voglio solo la +più alta qualità." +

+L'ultima domanda è perlomeno forse posta malamente. Dopo tutto, se non ti +interessa la dimensione del file, perché non ti copi semplicemente l'intero +flusso video MPEG-2 dal DVD? Certo, avrai un AVI di 5GB, prendere o lasciare, +ma se vuoi la miglior qualità e non ti importa della dimensione, è +sicuramente la scelta migliore. +

+Invero, la ragione per cui vuoi codificare un DVD in MPEG-4 è proprio perché +ti interessa davvero la dimensione del file. +

+E' difficile offrire una ricetta da libro su come generare un rip da DVD in +qualità molto alta. Bisogna considerare vari fattori, e dovresti comprendere +questi dettagli, altrimenti alla fine probabilmente sarai insoddisfatto del +risultato. Più sotto evidenziamo alcuni di questi argomenti e poi passiamo ad +esaminare un esempio. Partiamo dal principio che per codificare il video tu +stia usando libavcodec anche se la +teoria si applica allo stesso modo agli altri codec. +

+Se questo ti sembra troppo, dovresti probabilmente usare una delle belle +interfacce elencate nella +sezione su MEncoder +nella pagina dei progetti collegati (related projects). +In tal modo riuscirai ad ottenere rip di alta qualità senza pensarci troppo, +dato che la maggior parte di questi strumenti sono progettati per prendere +decisioni sagge al tuo posto. +

7.1.1. Prepararsi alla codifica: identificare il materiale sorgente e la frequenza fotogrammi (framerate)

+Prima ancora di pensare a codificare un film, devi fare alcuni passi +preliminari. +

+Il primo e più importante passo prima della codifica dovrebbe essere +determinare il tipo di contenuto che stai trattando. +Se il tuo materiale di partenza arriva da un DVD o da TV in +broadcast/via cavo/satellite, sarà salvato in uno dei due formati: NTSC per +il Nord America e il Giappone, PAL per l'Europa, etc... +E' importante tuttavia comprendere che questo è solo il formato per la +trasmissione in televisione, e spesso non +corrisponde al formato originario del film. +L'esperienza insegna che il materiale NTSC è molto più difficile da +codificare, perché ci sono più elementi da identificare nel sorgente. +Per generare una codifica adeguata, devi sapere il formato originario. +Il non tenerne conto porterà a molti __flaws__ nella tua codifica, inclusi +artefatti orrendi __combing__ (interlacing) e fotogrammi duplicati o addirittura +perduti. +Oltre ad essere brutti, gli artefatti influenzano negativamente l'efficienza +della codifica: otterrai una peggior qualità a parità di bitrate. +

7.1.1.1. Identificare la frequenza fotogrammi (framerate) del sorgente

+C'è qui un elenco di tipi comuni di materiale sorgente, dove facilmente si +trovano e le loro proprietà: +

  • + Film standard: prodotti per la visione + su schermi da cinema a 24fps. +

  • + Video PAL: registrati con una videocamera + PAL a 50 campi al secondo. + Un campo è composto dalle sole linee pari o dispari di un fotogramma. + La televisione è stata progettata per aggiornarle alternativamente come un + metodo economico di compressione analogica. + L'occhio umano teoricamente compensa la cosa, ma una volta che capisci come + funziona l'interlacciatura imparerai a vederla anche in TV e non ti piacerà + più la TV. + Due campi non fanno un fotogramma intero, + poiché sono registrati a 1/50 di secondo di distanza nel tempo e quindi non + si allineano a meno che non ci sia movimento alcuno. +

  • + Video NTSC: registrati con una videocamera + NTSC a 60000/1001 campi al secondi, o 60 campi al secondo nell'era precedente + al colore. + Per il resto sono simili ai PAL. +

  • + Animazione: solitamente disegnati a 24fps, + ma se ne trovano anche in tipologie con frequenza di fotogrammi mista. +

  • + Computer Graphics (CG): possono essere con + qualsiasi frequenza di fotogrammi, ma alcuni sono più comuni di altri; + sono tipici 24 e 30 fotogrammi al secondo per NTSC e 25fps per PAL. +

  • + Vecchi Film: varie e più basse frequenze di + fotogrammi. +

7.1.1.2. Identificare il materiale sorgente

+I film composti da fotogrammi sono indicati come "progressivi", mentre quelli +composti da campi indipendenti sono chiamati "interlacciati" o video - anche se +quest'ultimo termine è ambiguo. +

+Per complicare ulteriormente le cose, alcuni film possono essere un misto di +molti dei suddetti. +

+La più importante distinzione da farsi tra tutti questi formati è che alcuni +sono basati su fotogrammi mentre gli altri sono basati su campi. +Ogniqualvolta un film viene preparato per la +visualizzazione in televisione (DVD inclusi), viene convertito in un formato +basato su campi. +I vari metodi con cui si può fare sono conosciuti nel loro insieme come +"telecine", di cui il tristemente famoso "3:2 pulldown" NTSC è una tipologia. +A meno che il materiale originale sia anch'esso basato su campi (e con la stessa +frequenza di campi) otterrai un filmato in un formato diverso da quello che è +in origine. +

Ci sono vari tipi usuali di "pulldown":

  • + Pulldown PAL 2:2: il più bello di tutti. + Ciascun fotogramma viene mostrato per la durata di due campi, estraendo le + linee pari e dispari e mostrandole alternativamente. + Se il materiale di origine è a 24fps questo processo velocizza il filmato + del 4%. +

  • + Pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3: + Ogni dodicesimo fotogramma viene mostrato per la durata di tre campi, invece + che solamente per due. + Questo evita il problema dell'aumento del 4% di velocità, ma rende il + processo molto più difficile da __reversare__. + Solitamente viene usato nelle produzioni musicali, dove modificare del 4% la + velocità rovinerebbe pesantemente la colonna sonora. +

  • + Telecine NTSC 3:2: i fotogrammi vengono + mostrati alternativamente per la durata di 3 o 2 campi. + Questo porta ad una frequenza di campi di 2.5 volte la frequenza orginaria. + Il risultato viene anche leggermente rallentato da 60 campi al secondo fino a + 60000/1001 campi al secondo, per mantenere la frequenza dei campi di NTSC. +

  • + Pulldown NTSC 2:2: utilizzato per mostrare + materiale a 30fps su NTSC. + Carino, proprio come il pulldown PAL 2:2. +

+Ci sono anche alcuni metodi per convertire tra video NTSC e PAL, ma gli +arogmenti relativi non sono obiettivo di questa guida. +Se ti trovi di fronte a un film di questo genere e lo vuoi codificare, la tua +scelta migliore è cercarne una copia nel formato originale. +La conversione tra questi due formati è altamente distruttiva e non può +essere __reversed__ in maniera pulita, perciò la tua codifica __soffrirà__ +molto se eseguita da una sorgente convertita. +

+Quando il video viene salvato du un DVD, coppie consecutive di campi sono +raggruppati in un fotogramma, anche se non sono pensati per esser mostrati +nello stesso momento. +Lo standard MPEG-2 usato sui DVD e per la TV digitale fornisce un modo sia per +codificare i fotogrammi progressivi originali, che uno per memorizzare +nell'intestazione del fotogramma il numero dei campi per cui il fotogramma +stesso debba essere mostrato. +Se viene usato questo metodo il filmato verrà spesso indicato come +"soft telecine", visto che il procedimento indica semplicemente al lettore DVD +di applicare il pulldown al film, invece che modificare il film stesso. +Questa situazione è decisamente preferibile, dato che può essere facilmente +__reversed__ (__actually ignored__) dal condificatore, e dato che mantiene la +massima qualità. +Tuttavia, molti studi di produzione DVD e di trasmissione non usano tecniche di +codifica appropriate, ma al contrario producono filmati con "hard telecine", in +cui i campi sono sotanzialmente duplicati nell'MPEG-2 codificato. +

+Le modalità per gestire questi casi verranno descritte +più avanti in questa guida. +Per adesso ti lasciamo alcune indicazioni su come identificare il tipo di +materiale che stai trattando: +

Regioni NTSC:

  • + Se MPlayer dice che la frequenza fotogrammi passa + a 24000/1001 durante la visione del film e non ritorna come prima, è quasi + sicuramente un qualche contenuto progressivo che è stato modificato in + "soft telecine". +

  • + Se MPlayer dice che la frequenza fotogrammi va + avanti e indietro tra 24000/1001 e 30000/1001 e ogni tanto vedi delle "righe", + allora ci sono varie possibilità. + Le parti a 24000/1001 fps sono quasi certamente contenuto progressivo, in + "soft telecine", ma le parti a 30000/1001 fps possono essere sia contenuto in + "hard telecine" a 24000/1001 fps che video NTSC a 60000/1001 campi al secondo. + Usa le stesse linee guida dei due casi seguenti per determinare quale. +

  • + Se MPlayer non mostra mai una modifica alla + frequenza dei fotogrammi e ogni singolo fotogramma con del movimento appare + "rigato", il tuo filmato è video NTSC a 60000/1001 campi al secondo. +

  • + Se MPlayer non mostra mai una modifica alla + frequenza dei fotogrammi e due fotogrammi ogni cinque sono "rigati", il tuo + film è contenuto a 24000/1001fps in "hard telecine". +

Regioni PAL:

  • + Se non vedi mai alcuna "riga", il tuo film è pulldown 2:2. +

  • + Se vedi delle "righe" che vanno e vengono ogni mezzo secondo, + allora il tuo film è pulldown 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3. +

  • + Se vedi sempre "righe" durante il movimento, allora il tuo film è video + PAL a 50 campi al secondo. +

Consiglio:

+ MPlayer può rallentare la riproduzione del film + con l'opzione -speed o riprodurlo fotogramma per fotogramma. + Prova ad usare -speed 0.2 per guardare molto lentamente il + film o premi ripetutamente il tasto "." per riprodurre un + fotogramma per volta ed identificare la sequenza, se non riesci a vederla a + velocità normale. +

7.1.2. Quantizzatore costante vs. multipassaggio

+E' possibile codificare il filmato in un'ampia gamma di qualità. +Con i codificatori video moderni e un pelo di compressione pre-codec +(ridimensionando e ripulendo), è possibile raggiungere una qualità molto +buona in 700 MB, per un film di 90-110 minuti in widescreen. +Inoltre tutti i film tranne i più lunghi possono essere codificati con una +qualità pressoché perfetta in 1400 MB. +

+Ci sono tre approcci per codificare il video: bitrate costante (CBR), +quantizzatore costante, e multipassaggio (ABR, o bitrate medio). +

+La complessità dei fotogrammi di un filmato, e di conseguenza il numero di +bit necessari per comprimerli, può variare molto da una scena ad un'altra. +I codificatori video moderni possono adattarsi via via a queste necessità +e cambiare il bitrate. +In modalità semplici come CBR, tuttavia, i codificatori non sanno il bitrate +necessario alle scene venture e perciò non possono stare sopra al bitrate +richiesto per lunghi periodi di tempo. +Modalità più avanzate, come la codifica in multipassaggio, possono tener +conto delle statistiche del passo precedente; questo corregge il problema +suddetto. +

Nota:

+La maggior parte dei codec che gestisce la codifica in ABR può usare solo la +codifica a due passaggi mentre altri come +x264, +Xvid e +libavcodec gestiscono il +multipassaggio, che migliora leggermente la qualità ad ogni passo, anche se +tale moglioramento non è più misurabile né visibile veramente oltre il +quarto passo o giù di lì. +Perciò in questa sezione due passaggi e multipassaggio avranno lo stesso +significato. +

+In ambedue i modi, il codec video (come +libavcodec) spezza il fotogramma video +in macroblocchi da 16x16 pixel e poi applica un quantizzatore a ciascun +macroblocco. Più basso è il quantizzatore, migliore sarà la qualità e +più alto il bitrate. +Il metodo usato dal codificatore del filmato per determinare quale quantizzatore +utilizzare per un dato macroblocco varia ed è altamente configurabile. +(Questa è una semplificazione estrema del vero processo, ma il concetto di base +è comodo per capire.) +

+Quando specifichi un bitrate constante, il codec video codificherà il video, +scartando dettagli tanto quanto è necessario e il meno possibile, in modo da +rimanere al di sotto del bitrate voluto. Se non ti interessa davvero la +dimensione del file, potresti anche usare CBR e specificare un bitrate +infinito. (In pratica, questo significa un valore abbastanza alto da non porre +limiti, come 10000Kbit.) Con nessun limite sul bitrate, il risultato è che il +codec userà il quantizzatore più basso possibile per ciascun macroblocco +(come specificato da vqmin per +libavcodec, che è 2 di default). +Appena specifichi un bitrate abbastanza basso tale che il codec venga forzato +ad utilizzare un quantizzatore più alto, allora stai sicuramente diminuendo la +qualità del tuo video. +Per evitarlo, dovresti probabilmente ridurre la dimensione del tuo video, +seguendo il metodo descritto più avanti in questa guida. +In generale dovresti evitare del tutto CBR se ti interessa la qualità. +

+Con il quantizzatore costante, il codec utilizza lo stesso quantizzatore per +ogni macroblocco, come specificato dall'opzione vqscale (per +libavcodec). +Se vuoi la più alta qualità possibile di rip, sempre ignorantdo il bitrate, +puoi usare vqscale=2. +Ciò porterà gli stessi bitrate e PSNR (peak signal-to-noise ratio) come CBR +con vbitrate=infinito e vqmin di default a 2. +

+Il problema con la quantizzazione costante è che usa il quantizzatore indicato +sia che il macroblocco ne abbia bisogno o no. Perciò è possibile che venga +usato un quantizzatore più alto su un macroblocco senza sacrificare la +qualità visiva. Perché sprecare i bit di un quantizzatore basso che non +serve? La tua CPU ha tanti cicli fin quando c'è tempo, ma c'è solo un certo +numero di bit sul tuo disco rigido. +

+Con una codifica a due passi, il primo codificherà il filmato come se fosse +CBR, ma manterrà una registrazione delle caratteristiche di ogni fotogramma. +Questi dati sono poi utilizzati durante il secondo passo in modo da effettuare +scelte intelligenti su quale quantizzatore usare. Durante le scene con azione +veloce o molti dettagliate, verrano usati più probabilmente quantizzatori più +alti, e durante scene lente o con pochi dettagli, verranno usati quantizzatori +più bassi. Solitamente è molto più importante la quantità di movimento +che la quantità di dettagli. +

+Se usi vqscale=2, allora stai sprecando dei bit. Se usi +vqscale=3, allora non stai ottenendo la miglior qualità. +Supponi di rippare un DVD a vqscale=3 e che il risultato sia +1800Kbit. Se fai una codifica a due passi con vbitrate=1800 il +video risultante avrà una qualità superiore +a parità di bitrate. +

+Dato che ora sei convinto che i due passaggi siano la strada da percorrere, la +vera domanda adesso è quale bitrate usare? La risposta à che non c'è una +risposta definitiva. Idealmente vuoi scegliere un bitrate che porti al miglior +equilibrio tra qualità e dimensione del file. Tutto ciò varia in dipendenza +del video di origine. +

+Se la dimensione non è importante, un buon punto di partenza per un rip di +qualità molto elevata è intorno a 2000Kbit più o meno 200Kbit. +Per video con scene di azione veloce o con molti dettagli, oppure se +semplicemente hai l'occhio critico, potresti scegliere 2400 o 2600. +Per alcuni DVD potresti non notare alcuna differenza a 1400Kbit. Sperimentare +con alcune scene a vari bitrate è una buona idea per farsi un'opinione. +

+Se punti a una data dimensione, dovrai calcolare il bitrate in un qualche modo. +Prima di farlo, però, devi sapere quanto spazio devi riservare per la traccia +(le tracce) audio, per cui devi dapprima fare il +rip di queste. +Puoi calcolare il bitrate con l'equazione che segue: +bitrate = (dimensione_voluta_in_Mbytes - dimensione_audio_in_Mbytes) +* 1024 * 1024 / lunghezza_in_secondi * 8 / 1000 +Per esempio, per far stare un film di due ore su un CD da 702MB, con 60MB di +traccia audio, il bitrate video diventerà: +(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 += 740kbps +

7.1.3. Vincoli per una codifica efficiente

+A causa della natura del tipo di compressione MPEG, ci sono alcuni vincoli da +seguire per avere la massima qualità. +L'MPEG divide il video in quadrati da 16x16 chiamati macroblocchi, ciascuno di +essi composto da blocchi 4x4 con informazioni sulla luminanza (intensità) e +due blocchi da 8x8 a metà risoluzione per la crominanza (colore) (uno per +l'asse rosso-ciano e l'altro per l'asse blu-giallo). +Anche se la larghezza e l'altezza del tuo filmato non sono multipli di 16 il +codificatore userà tanti macroblocchi 16x16 in modo da coprire tutta la +superficie dell'immagine, e lo spazio in esubero sarà sprecato. +Indi, per migliorare la qualità a una dimensione prefissata è una brutta +idea utilizzare dimensioni che non siano multiple di 16. +

+La maggior parte dei DVD ha anche alcune con bordi neri sui lati. Lasciarli lì +avrà un'influenza molto negativa sulla +qualità in svariati modi. +

  1. + Il tipo di compressione MPEG è pesantemente dipendente dalle trasformazioni + di dominio frequenti, in particolare la "trasformazione discreta del coseno" + (Discrete Cosine Transform (DCT)), che xxièe' simile alla trasformazione di + Fourier. Quest'approccio di codifica è efficiente nella rappresentazione di + motivi e transizioni delicate, ma trova difficoltà con spigoli più + definiti. Per codificarli deve usare molti più bit oppure apparirà un + artefatto conosciuto come 'ringing'. +

    + La trasformazione di frequenza (DCT) prende luogo separatemente in ogni + macroblocco (praticamente in ogni blocco) perciò questo problema si applica + solo quando lo spigolo definito è dentro a un blocco. Se il bordo nero inizia + esattamente sul lato di un multiplo di 16, questo non e' un problema. + Tuttavia i bordi neri sui DVD difficilmente sono ben allineati, perciò + nella realtà dovrai sempre tagliarli via per evitare questi problemi. +

+Oltre alle trasformazioni del dominio di frequenza, il tipo di compressione +MPEG usa dei vettori di movimento per rappresetare le variazioni da un +fotogramma al successivo. Naturalmente i vettori di movimento funzionano molto +meno bene per i nuovi contenuti che arrivano dai bordi dell'immagine, dato che +non erano presenti nel fotogramma precedente. Fintanto che l'immagine arriva +fino al bordo dell'area codificata, i vettori di movimento non incontrano +alcun problema con li contenuto che esce dall'immagine. Tuttavia ci possono +esser problemi quando ci sono dei bordi neri: +

  1. + Per ogni macroblocco il tipo di compressione MPEG memorizza un vettore, che + identifica quale parte del fotogramma precedente debba essere copiata nel + macroblocco stesso, come base per predire il fotogramma successivo. Serve + codificare solo le differenze restanti. Se un macroblocco oltrepassa il + bordo dell'immagine e contiene parte del bordo nero, allora i vettori di + movimento provenienti da altre zone dell'immagine ricopriranno il bordo + nero. Questo significa che si devono utilizzare molti bit o per riannerire il + bordo che è stato ricoperto, oppure (più verosimilmente) un vettore di + movimento non sarà proprio usato e tutti i cambiamenti in questo + macroblocco dovranno venir esplicitamente codificate. In un modo o nell'altro + si ricuce di gran lunga l'efficienza della codifica. +

    + Inoltre questo problema si applica solo se i bordi neri non sono allinati + su limiti di multipli di 16. +

  2. + Immagina infine di avere un macroblocco all'interno dell'immagine, ed un + oggetto che passa da questo blocco verso il bordo dell'immagine. La + codifica MPEG non può dire "copia la parte che è dentro all'immagine, ma + non il bordo nero". Perciò anche il bordo nero vi verrà copiato + all'interno, e molti bit saranno sprecati codificando l'immagine che si + suppone stia lì. +

    + Se l'immagine arriva al limite della superficie codificata, l'MPEG ha una + particolare ottimizzazione che consta nel copiare ripetutamente i pixel sul + bordo dell'immagine quando un vettore di movimento arriva dall'esterno della + superficie codificata. Questa funzionalità diventa inutile quando il film + ha dei bordi neri. Diversamente dai problemi 1 e 2, allineare i bordi a + multipli di 16 in questo caso non aiuta. +

  3. + A dispetto del fatto che i bordi siano completamente neri e non cambino mai, + c'è perlomeno un piccolo spreco nell'avere più macroblocchi. +

+Per tutte queste ragioni si consiglia di tagliar via completamente i bordi neri. +Inoltre, se c'è una zona di rumore/distorsione sui bordi dell'immagine, +tagliarla migliorerà ancora l'efficienza di codifica. I puristi videofili che +vogliono mantenere il più possibile l'originale potrebbero obiettare su questo +taglio, ma a meno di non codificare a una quantizzazione costante, la qualità +guadagnata tagliando sorpasserà di gran lunga la quantità di informazioni +perse sui bordi. +

7.1.4. Tagliare e Ridimensionare

+Ricorda dalla sezione precedente che la dimensione finale dell'immagine che +codifichi dovrebbe essere un multiplo di 16 (sia in larghezza che altezza). +Si può ottenere ciò tagliando, ridimensionando o combinando le due cose. +

+Quando tagli, ci sono alcune linee guida che si devono seguire per evitare di +rovinare il tuo filmato. +Il formato YUV abituale, 4:2:0, memorizza le informazioni sulla crominanza +(colore) sottocampionate, per es. la crominanza viene campionata in ogni +direzione solo la metà di quanto venga la luminanza (intensità). +Osserva questo diagramma, dove L indica i punti di campionamente della +luminanza e C quelli della crominanza. +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+Come puoi vedere, le righe e le colonne dell'immagine vengono sempre a coppie. +Quindi i tuoi valori di spostamento e dimensione devono +essere numeri pari. +Se non lo sono la crominanza non sarà più allineata correttamente con la +luminanza. +In teoria è possibile tagliare con uno spostamento dispari, ma richiede che la +crominanza venga ricampionata, il che potenzialmente è un'operazione in perdita +e non è gestita dal filtro crop. +

+Inoltre, il video interlacciato viene campionato come segue: +

Campo superioreCampo inferiore
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+Come puoi notare, il motivo non si ripete fino a dopo 4 linee. +Quindi per il video interlacciato, il tuo spostamento sull'asse y e l'altezza +devono essere multipli di 4. +

+La risoluzione nativa DVD è 720x480 per NTSC e 720x576 per PAL, ma c'è un +flag per l'aspetto che indica se è full-screen (4:3) o wide-screen (16:9). +Molti (se non quasi tutti) i DVD in widescreen non sono esattamente 16:9 e +possono essere sia 1.85:1 o 2.35:1 (cinescope). Questo significa che nel video +ci saranno bordi neri che bisogna tagliare via. +

+MPlayer fornisce un filtro che rileva i valori di +taglio e fornisce il rettangolo per crop (-vf cropdetect). +Esegui MPlayer con -vf cropdetect ed +emetterà le impostazioni di taglio per crop al fine di rimuovere i bordi. +Dovresti lasciare andare avanti il film abbastanza da ottenere valori di taglio +precisi. +

+Dopodiché prova con MPlayer i valori ottenuti usando +la linea comando emessa da cropdetect, e correggi il +rettangolo se e come serve. +Il filtro rectangle può esserti di aiuto, dato che ti +permette di impostare interattivamente la posizione del rettangolo di taglio +sopra al filmato. +Ricordati di seguire le linee guida sui multipli in modo da non disallineare +i piani di crominanza. +

+In talune occasioni, il ridimensionamento può essere indesiderabile. +Il ridimensionamento sulla direzione verticale è difficoltoso con video +interlacciato e se vuoi mantenere l'interlacciamento, dovresti evitare il +ridimensionamento. +Se non ridimensionerai, ma vuoi comunque usare dimensioni multiple di 16, +dovrai tagliare di più. +Evita di tagliare di meno, dato che i bordi neri sono un male per la codifica! +

+Dato che MPEG-4 usa macroblocchi 16x16 vorrai esser sicuro che ambedue le +dimensioni del video che stai per codificare siano multiple di 16, altrimenti +perderai in qualità, soprattutto a bitrate più bassi. Puoi farlo abbassando +la larghezza e l'altezza del rettangolo di taglio al multiplo di 16 più vicino. +Come detto precedentemente, quando tagli, vorrai aumentare lo scostamento Y +della metà della differenza tra la nuova e la vecchia altezza, in modo che il +video risultante sia preso dal centro del fotogramma. Inoltre, a causa del modo +in cui il video DVD viene campionato, assicurati che lo scostamento sia un +numero pari. (Infatti, come regola, non utilizzare mai valori dispari per alcun +parametro quando tagli e ridimensioni un video.) Se non ti va di scartare dei +pixel in più, potresti piuttosto preferire il ridimensionamento del video. +Prenderemo in esame questa situazione più avanti. +Puoi in verità lasciare che tutte le considerazioni suddette vengano fatte +dal filtro cropdetect, visto che ha un parametro +round facoltativo, che è impostato a 16 di default. +

+Fai anche attenzione ai pixel "mezzi neri" sui bordi. Assicurati di tagliare +anch'essi, altrimenti sprecherai bit più utili altrove. +

+Dopo aver detto e fatto tutto ciò, probabilmente avrei un vide i cui pixel +non saranno proprio 1.85:1 o 2.35:1, ma piuttosto un valore vicino. Potresti +calcolare a mano il nuovo rapporto di aspetto, ma +MEncoder ha un'opzione per libavcodec chiamata autoaspect +che lo farà per te. Non aumentare assolutamente le dimensioni del video per +avere i pixel quadrati, a meno che tu non voglia sprecare il tuo spazio disco. +Il ridimensionamento dovrebbe essere eseguito in riproduzione, e per definire +la risoluzione giusta il riproduttore userà l'aspetto memorizzato nell'AVI. +Sfortunatamente non tutti i riproduttori verificano l'informazione sul rapporto +perciò potresti voler comunque effettuare il ridimensionamento. +

7.1.5. Scegliere la risoluzione e il bitrate

+A meno che tu non stia per codificare con quantizzazione costante devi +impostare un bitrate. +La logica del bitrate è abbastanza semplice. +Normalmente il bitrate viene misurato in kilobit (1000 bit) al secondo. +La dimensione del filmato sul disco è il bitrate moltiplicato per la durata +del filmato, più un piccolo quantitativo in "surplus" (vedi per esempio la +sezione sul +contenitore AVI). +Altri parametri come ridimensionamento, taglio, etc... +non influiscono sulla dimensione del file a +meno che tu non cambi anche il bitrate! +

+Il bitrate non è direttamente proporzionale +alla risoluzione. +Tanto per capirci, un file 320x240 a 200 kbit/sec non avrà la stessa qualità +dello stesso filmato a 640x480 e 800 kbit/sec! +Ci sono due ragioni per ciò: +

  1. + Percettiva: noti di più gli artefatti MPEG + quando sono più grandi! + Gli artefatti appaiono a livello dei blocchi (8x8). + Il tuo occhio non noterà errori in 4800 piccoli blocchi tanti quanti ne + vedrà in 1200 grossi blocchi (assumendo che tu li stia ridimensionando tutti + e due a schermo intero). +

  2. + Teorica : quando rimpicciolisci un immagine + ma usi la stessa dimensione dei blocchi (8x8) per la trasformazione spaziale + della frequenza, hai più dati nelle bande ad alta frequenza. In parole + povere, ogni pixel contiene più dettagli di quanti ne contenesse prima. + Quindi anche se la tua immagine rimpicciolita contiene 1/4 delle informazioni + sulle direzioni spaziali, potrebbe ancora contenere una gran parte delle + informazioni nel dominio delal frequenza (assumendo che le alte frequenze + siano sotto-utilizzate nell'immagine di origine a 640x480). +

+

+Guide precendenti hanno consigliato di scegliere un bitrate e una risoluzione +in base ad un approccio "bit al secondo", ma di solito ciò non è valido a +causa delle ragioni suddette. +Una stima migliore pare essere che il bitrate è proporzionale alla radice +quadrata della risoluzione, per cui 320x240 e 400 kbit/sec sarà +paragonabile a 640x480 a 800 kbit/sec. +Tuttavia ciò non è stato verificato con certezza empirica o teorica. +Inoltre, dato che i filmati hanno diversi livelli di disturbo, dettaglio, angoli +di movimento, etc..., è vano dare consigli generici su bit per lunghezza della +diagonale (analogamente a bit per pixel, usando la radice quadrata). +

+Finora abbiamo parlato della difficoltà nel scegliere un bitrate e una +risoluzione. +

7.1.5.1. Calcolare la risoluzione

+I passaggi seguenti ti guideranno nel calcolo della risoluzione per la tua +codifica senza distorcere troppo il video, tenendo in considerazione vari tipo +di informazioni riguardo la sorgente video. +Per prima cosa dovresti calcolare il rapporto di aspetto codificato: +ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc + +

dove:

  • + Wc e Hc sono la larghezza e l'altezza del video tagliato, +

  • + ARa è il rapporto di aspetto mostrato, che di solito è 4/3 o 16/9, +

  • + PRdvd à il rapporto del pixel del DVD che è uguale a 1.25=(720/576) per DVD + PAL e 1.5=(720/480) per DVD NTSC. +

+

+Dopo puoi calcolare la risoluzione X e Y, basandoti su un dato fattore +di qualità di compressione (Compression Quality, CQ): +ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16 +and +ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16 +

+Okay, ma cos'è la CQ? +Il CQ rappresenta il numero di bit per pixel e per fotogramma in codifica. +Parlando più semplicemente, più alto è la CQ, più difficilmente si vedranno +codificati degli artefatti. +Tuttavia, se desideri una particolare dimensione per il tuo film (per esempio +1 o 2 CD), hai un numero limitato di bit da utilizzare; devi quindi trovare un +buon compromesso tra compressione e qualità. +

+La CQ dipende dal bitrate, dall'efficienza del codec video e dalla risoluzione +del filmato. +Per alzare la CQ, di solito dovrai rimpicciolire il filmato visto che il bitrate +viene calcolato in funzione della dimensione voluta e della lunghezza del +filmato, che sono delle costanti. +Con codec MPEG-4 ASP come Xvid e +libavcodec, una CQ inferiore a 0.18 +solitamente genera un'immagine abbastanza squadrettata, perché non ci sono +abbastanza bit per codificare l'informazione di ogni macroblocco. (MPEG4, come +molti altri codec, ragruppa i pixel in blocchi di pixel per comprimere +l'immagine; se non ci sono abbastanza bit, si vedono i bordi dei blocchi.) +E' saggio anche prendere una CQ compresa tra 0.20 e 0.22 per un rip a 1 CD, +e 0.26-0.28 per un rip a 2 CD con impostazioni standard di codifica. +Opzioni più evolute di codifica come quelle qui indicate per +libavcodec +e +Xvid +dovrebbero permetterti di ottenere la stessa qualità con CQ compresa tra +0.18 e 0.20 per un rip da 1 CD, e da 0.24 a 0.26 per 2 CD. +Con codec MPEG-4 AVC come x264, +puoi usare una CQ che varia da 0.14 a 0.16 con opzioni standard di codifica, e +dovresti riuscire a scendere tra 0.10 e 0.12 con impostazioni avanzate di codifica +x264. +

+Prendi per favore nota che CQ è solo un valore indicativo, dato che dipende dal +contenuto che viene codificato, una CQ di 0.18 può andar bene per un Bergman, +mentre per un film come Matrix, che contiene molte scene ad alta velocità, no. +D'altro canto è inutile portare la CQ oltre 0.30 dato che sprecherai dei bit +senza avere alcun guadagno visibile in qualità. +Nota anche che come detto precedentemente in questa guida, per video a bassa +risoluzione serve una CQ più alta (in rapporto, per esempio, alla risoluzione +DVD) perché si vedano bene. +

7.1.6. Filtraggio

+Imparare come usare i filtri video di MEncoder è +essenziale per produrre delle buone codfiche. +Tutta l'elaborazione video è eseguita attraverso i filtri -- taglio, +ridimensionamento, aggiustamento del colore, rimozione del disturbo, rilevamento +margini, deinterlacciatura, telecine, telecine inverso, e deblocco, solo per +nominarne qualcuno. +Insieme con la vasta gamma di formati di entrata gestiti, la varietà dei +filtri disponibili in MEncoder è uno dei suoi +più grandi vantaggi sugli altri programmi similari. +

+I filtri vengono caricati in catena usando l'opzione -vf: + +

-vf filtro1=opzioni,filtro2=opzioni,...

+ +La maggior parte dei filtri riceve alcune opzioni numeriche separate da due +punti, ma la sintassi per le opzioni cambia da filtro a filtro, indi leggiti la +pagina man per i dettagli sul filtro che desideri usare. +

+I filtri lavorano sul video nell'ordine in cui vengono caricati. +Per esempio la catena seguente: + +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ +dapprima taglia la zona 688x464 dell'immagine con uno scostamento dall'alto a +sinistra di (12,4), e poi ridimensiona il risultato a 640x464. +

+Taluni filtri devono essere caricati all'inizio o vicino all'inizio della +catena di filtri, in modo da trarre vantaggio dalle informazioni che arrivano +dal decoder video, che potrebbero essere perse o invalidate da altri filtri. +Gli esempi principali sono pp (post elaborazione +(postprocessing), solo quando esegue operazioni di deblock o dering), +spp (un altra post elaborazione per eliminare artefatti MPEG), +pullup (telecine inverso), e softpulldown +(per passare da telecine soft a hard). +

+In generale vorrai filtrare il meno possibile in modo da rimaner fedele alla +sorgente DVD originale. Il taglio è spesso necessario (com detto sopra), ma +evita di ridimensionare il video. Anche se alcune volte si preferisce +rimpicciolire per poter usare quantizzatori più alti, vogliamo evitare ciò: +ricorda che abbiamo sin dall'inizio deciso di investire bit in qualità. +

+In più, non reimpostare la gamma, il contrasto, la luminosità, etc... +Quello che si vede bene sul tuo schermo potrebbe non vedersi bene su altro. +Queste modifiche dovrebbero esser fatte solo durante la riproduzione. +

+Una cosa che voresti però fare è tuttavia far passare il video attraverso un +leggero filtro di rimozione disturbo, come -vf hqdn3d=2:1:2. +Ancora, è una questione di poter meglio utilizzare quei bit: perché sprecarli +codificando disturbo mentre puoi semplicemente aggiungerlo di nuovo durante la +riproduzione? Alzando i parametri per hqdn3d aumenterà +ancora la compressione, ma se aumenti troppo i valori, rischi un degrado pesante +dell'immagine. I valori sopra consigliati (2:1:2) sono +abbastanza conservativi; sentiti libero di sperimentare con valori più alti e +verificare da solo il risultato. +

7.1.7. Interlacciamento e Telecine

+Quasi tutti i film vengono ripresi a 24 fps. Dato che NTSC è 30000/1001 fps, +si devono eseguire alcune elaborazioni affinché questo video a 24 fps sia +letto al giusto framerate NTSC. Il processo è chiamato "3:2 pulldown", meglio +conosciuto come "telecine" (poiché pulldown viene spesso applicato durante il +processo di telecine), e descritto rozzamente, agisce rallentando il film a +24000/1001 fps, e ripetendo ogni quarto fotogramma. +

+Non viene invece eseguita alcuna elaborazione sul video per i DVD PAL, che +girano a 25 fps. (Tecnicamente, PAL può subire il telecine, chiamato +"2:2 pulldown", ma non è usanza abituale.) Il film a 24 fps viene +semplicemente riprodotto a 25 fps. Il risultato è che il filmato è leggermente +più veloce, ma a meno che tu non sia un alieno, probabilmente non noterai la +differenza. +La maggior parte dei DVD PAL hanno audio corretto ai picchi, in modo che quando +siano riprodotti a 25 fps le cose suonino giuste, anche se la traccia audio +(e quindi tutto il filmato) ha un tempo di riproduzione che è il 4% inferiore +ai DVD NTSC. +

+A causa del fatto che il video nei DVD PAL non è stato alterato, non dovrai +preoccuperti molto della frequenza fotogrammi. La sorgente è 25 fps, e il tuo +rip sarà a 25 fps. Tuttavia, se stai codificando un film da DVD NTSC, +potresti dover applicare il telecine inverso. +

+Per film ripresi a 24 fps, il video sul DVD NTSC è o con telecine a 30000/1001, +oppure è progressivo a 24000/1001 fps e destinato a subire il telecine al volo +da un lettore DVD. D'altro canto le serie TV sono solitamente solo +interlacciate, senza telecine. Questa non è una regola ferrea: alcune serie TV +sono interlacciate (come Buffy the Vampire Slayer) mentre alcune sono un misto +di progressivo e interlacciato (come Angel, o 24). +

+Si consiglia vivamente di leggere la sezione su +Come trattare il telecine e l'interlacciamento nei DVD NTSC +per imparare come gestire le varie possibilità. +

+Ciononostante, se stai principalmente rippando solo film, solitamente ti +troverai di fronte a video a 24 fps progressivo o con telecine, nel qual caso +puoi usare il filtro pullup -vf +pullup,softskip. +

7.1.8. Codificare video interlacciato

+Se il film che vuoi codificare è interlacciato (video NTSC o PAL) dovrai +scegliere se vuoi de-interlacciare o no. +Se da un lato de-interlacciare renderà il tuo filmato utilizzabile su +schermi a scansione progressiva come monitor di computer o proiettori, porta +con sé un costo: la frequenza dei campi di 50 o 60000/1001 campi al secondo +viene dimezzata a 25 o 30000/1001 fotogrammi al secondo, e circa la metà delle +informazioni nel tuo film saranno perdute, in scene con movimento significativo. +

+Per di più, se stai codificando puntando ad alta qualità di archiviazione. +si consiglia di non de-interlacciare. +Puoi sempre de-interlacciare il film durante la riproduzione attraverso +dispositivi a scansione progressiva. +La potenza dei computer attuali forza per i riproduttori l'utilizzo di un filtro +di de-interlacciamento, che porta un leggero degrado dell'immagine. +Ma i lettori del futuro saranno in grado di simulare lo schermo di una TV, +de-interlacciando a piena frequenza di campi e interpolando 50 o 60000/1001 +fotogrammi interi al secondo dal video interlacciato +

+Bisogna porre speciale attenzione quando si lavora con video interlacciato: +

  1. + Altezza e scostamento del taglio devono essere multipli di 4. +

  2. + Qualsiasi ridimensionamento verticale va fatto in modalità interlacciata. +

  3. + I filtri di post elaborazione e di rimozione disturbo potrebbero non + funzionare come ci si aspetta a meno che tu non ponga particolare attenzione + per farli lavorare su un campo per volta, e possono rovinare il video quando + usati in modo non corretto. +

+Tenendo a mente queste cose, ecco il nostro primo esempio: +

+mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+

+Nota le opzioni ilme e ildct. +

7.1.9. Note sulla sincronizzazione Audio/Video

+Gli algoritmi di sincronizzazione audio/video di +MEncoder sono stati progettati con l'intento di +recuperare file con sincronia danneggiata. +In alcuni casi tuttavia, possono generare inutili duplicazioni o scarti di +fotogrammi, e possibilmente leggera desincronia A/V quando vengono usati con +sorgenti buone (i problemi di sincronizzazione A/V accadono solo se elabori o +copi la traccia audio mentre transcodifichi il video, il che è decisamente +consigliato). +Perciò potresti dover passare ad una sincronizzazione di base con l'opzione +-mc 0, o metterla nel tuo file di configurazione +~/.mplayer/mencoder, sempre che tu stia lavorando con +buone sorgenti (DVD, acquisizione TV, rip MPEG-4 ad alta qualità, etc) e non +con file ASF/RM/MOV rovinati. +

+Se vuoi proteggerti ulteriormente da strani salti e duplicazioni di fotogrammi, +puoi usare sia -mc 0 che -noskip. +Questo disabiliterà tutte le sincronizzazioni A/V, e +copierà i fotogrammi uno ad uno, perciò è inutilizzabile se stai usando dei +filtri che aggiungono o rimuovono arbitrariamente fotogrammi, ovvero se il +tuo file sorgente ha una frequenza fotogrammi non costante! +Quindi l'utilizzo di -noskip in linea di massima si sconsiglia. +

+Si sa che la cosiddetta codifica audio in "tre passi", che +MEncoder gestisce, può causare desincronizzazione +A/V. +Il che capiterà prontamente se viene usata insieme con alcuni filtri, per cui +si consiglia di non usare la modalità audio a tre passi. +Questa caratteristica viene lasciata solo per finalità di compatibilità e +per utenti esperti che sanno quando sia adeguato usarla e quando no. +Se non hai mai sentito parlar prima della modalità a tre passi, dimenticati +di averla anche solo sentita nominare! +

+Ci sono anche stati rapporti di desincronia A/V codificando con +MEncoder da stdin. +Non farlo! Usa sempre come ingresso un file o un dispositivo CD/DVD/etc. +

7.1.10. Scegliere il codec video

+Quale possa esere il miglior codec video dipende da molti fattori, come +dimensione, qualità, possibilita di farne lo streaming, usabilit, diffusione, +alcuni dei quali dipendono fortemente dai gusti personali e dalle variabili +tecniche in gioco. +

  • + E' abbastanza facile da capire che i codec più recenti sono fatti per + aumentare qualità e compressione. + Quindi gli autori di questa guida e moltra altra gente suggeriscono che non + potete sbagliare + [1] + quando scegliete un qualche codec MPEG-4 AVC come + x264 piuttosto che un codec MPEG-4 + ASP come l'MPEG-4 di libavcodec o + Xvid. + (Per sviluppatori avenzati di codec potrebbe essere interessante leggere + l'opinione di Michael Niedermayer sul + "perché MPEG-4 ASP faccia schifo" + (in inglese).) + Analogamente dovresti ottenere una miglior qualità usando MPEG-4 ASP rispetto + a quella ottenuta con codec MPEG-2. +

    + Tuttavia, i codec più recenti che sono sotto pesante sviluppo possono avere + problemi che non sono ancora stati scoperti, e che possono rovinare una + codifica. + Questo è semplicemente il contrappasso per usare la tecnologia di punta. +

    + Inoltre iniziare ad utilizzare un codec nuovo richiede l'utilizzo di un po' + di tempo per familiarizzare con le sue opzioni, affinché tu sappia cosa + impostare per ottenere la qualità dell'immagine voluta. +

  • + Compatibilità Hardware: + Solitamente ci va un po' di tempo prima che i lettori da tavolo incomincino ad + includere il supporto per il video codec più recente. + Il risultato è che la maggior parte legge MPEG-1 (come i VCD, XVCD e KVCD), + MPEG-2 (come DVD, SVCD e KVCD) e MPEG-4 ASP (come DivX, + LMP4 di libavcodec e + Xvid) + (attenzione: solitamente non sono gestite tutte le caratteristiche + MPEG-4 ASP). + Fai per favore riferimento alle specifiche tecniche del tuo lettore (ove + disponibili) o cerca su internet per ulteriori informazioni. +

  • + Miglior qualità per tempo di codifica: + Codec che sono in giro da parecchio tempo (come MPEG-4 di + libavcodec e + Xvid) sono spesso molto ottimizzati + con ogni tipo di algoritmo furbo e codice SIMD in assembly. + Per questo tendono a fornire il miglior rapporto tra qualità e tempo di + codifica. Tuttavia, possono avere delle opzioni avanzate che, quando + abilitate, rendono la codifica molto lenta fornendo poco guadagno. +

    + Se stai cercando di incrementare la velocità dovresti cercare di non + modificare troppo le impostazioni di default del codec video (anche se + dovresti comunque provare le altre opzioni che sono citate in altre sezioni + di questa guida). +

    + Puoi tenere in considerazione anche la scelta di un codec che possa eseguire + elaborazioni multi-thread, anche se ciò è utile solo per utenti di macchine + con più di una CPU. + MPEG-4 di libavcodec lo permette, + ma il guadagno in velocità è limitato, e c'è un leggere effetto negativo + sulla qualità dell'immagine. + La codifica multi-thread di Xvid, + attivata dall'opzione threads, può essere usata per + accelerare la velocità di codifica — tipicamente di circa il 40-60% + — con poco se non nessun degrado dell'immagine. + Anche x264 permette la codifica in + multi-thread, la quale attualmente velocizza la codifica del 94% per core di + CPU mentre abbassa il PSNR tra 0.005dB e 0.01dB, con impostazioni tipiche. +

  • + Gusto personale: + Qui è dove capita l'irrazionale: per la stessa ragione per cui alcuni + restano attaccati a DivX 3 per anni, mentre nuovi codec stanno + facendo meraviglie, alcuni personaggi preferiranno + Xvid o MPEG-4 di + libavcodec a + x264. +

    + Dovresti prendere le tue decisioni; non prendere consigli da gente che + fanno giuramenti su un codec. + Prendi alcuni pezzi di esempio da sorgenti grezze e compara le diverse + opzioni di codifica e di codec per trovare quello che ti garba di più. + Il miglior codec è quello che riesci a gestire al meglio, e quello che ai + tuoi occhi e sul tuo schermo si vede meglio. + [2]! +

+Fai per favore riferimento alla sezione +selezionare codec e formati contenitore +per avere un elenco dei codec usabili. +

7.1.11. Audio

+L'audio è un problema di decisamente più facile soluzione: se ti interessa la +qualità, lascialo semplicemente com'è. +Anche i flussi AC-3 5.1 sono al massimo a 448Kbit/s, e ne valgono ogni bit. +Potresti esser tentato di trascodificare l'audio in Vorbis ad alta qualità, ma +solo perché a tutt'oggi non hai un decodificatore AC-3 pass-through ciò non +significa che non ne avrai uno in futuro. Assicura un futuro ai tuoi rip da DVD +preservando il flusso in AC-3. +Puoi mantenere il flusso AC-3 anche copiandolo direttamente nel flusso video +durante la codifica. +Puoi anche estrarre il flusso AC-3 al fine di farne il mux in contenitori come +NUT o Matroska. +

+mplayer file_sorgente.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile suono.ac3
+

+effettuerà il dump della traccia audio numero 129 dal file +file_sorgente.vob nel file +suono.ac3 (NB: i file VOB da DVD spesso usano una +numerazione dell'audio diversa, il che significa che la traccia audio 129 è la +seconda traccia del file). +

+Alcune volte invece, non hai davvero altra scelta se non comprimere +ulteriormente il suono per poter usare più bit per il video. +La maggior parte delle persone sceglie di comprimere l'audio con i codec MP3 +ovvero Vorbis. +Mentre quest'ultimo è un codec decisamente efficiente per lo spazio, MP3 è +meglio supportato dai lettori da tavolo, anche se la situazione sta cambiando. +

+Non usare -nosound mentre codifichi un +file con dell'audio, anche se farai la codifica e il mux dell'audio +separatamente in seguito. +Anche se potesse andar bene in casi ideali, facilmente usare +-nosound nasconderà alcuni problemi nelle tue impostazioni di +codifica sulla riga comando. +In altre parole mantenere la colonna sonora durante la codifica ti assicura, +a patto che tu non veda messaggi del tipo +«Troppi pacchetti audio nel buffer», di ottenere un'adeguata +sincronizzazione. +

+Devi fare in modo che MEncoder processi il suono. +Puoi per esempio copiare la colonna sonora originaria durante la codifica con +-oac copy, o convertirla in un "leggero" PCM WAV mono a 4 kHz +con -oac pcm -channels 1 -srate 4000. +In caso contrario in alcuni casi verrà generato un file video che sarà +desincronizzato con l'audio. +Casi del genere sono quelli in cui il numero dei fotogrammi video nel file di +origine non corrisponde alla lunghezza totale dei fotogrammi audio oppure +ogniqualvolta vi siano delle discontinuità/splice in cui mancano o ci sono +fotogrammi audio in più. +Il modo giusto di gestire questo tipo di problemi è inserire del silenzio o +tagliare l'audio in quei punti. +Tuttavia MPlayer non è in grado di farlo, per cui se +fai il demux dell'audio AC-3 e lo codifichi con un'altro programma (o ne fai il +dump in PCM con MPlayer), gli splice rimarranno +sbagliati e l'unico modo per correggerli è scartare/duplicare fotogrammi video +nel punto di splice. +Fintantochè MEncoder vede l'audio mentre codifica il +video, può eseguire questo scarto/duplicazione (che solitamente è OK, dato che +capita con scene nere o cambi scena), ma se MEncoder +non vede l'audio, processerà i fotogrammi così come sono e alla fine non +corrisponderanno al flusso audio finale quando per esempio inserirai i flussi +audio e video dentro a un file Matroska. +

+Prima di tutto dovrai convertire l'audio DVD in un file WAV che il codec audio +possa usare come ingresso. +Per esempio: +

+mplayer file_sorgente.vob -ao pcm:file=suono_destinazione.wav \
+    -vc dummy -aid 1 -vo null
+

+eseguirà il dump della seconda traccia audio dal file +file_sorgente.vob sul file +suono_destinazione.wav. +Potresti voler normalizzare il suono prima della codifica, visto che le tracce +audio dei DVD spesso sono registrate a volumi bassi. +Puoi usare per esempio lo strumento normalize, che +è disponibile nella maggior parte delle distribuzioni. +Se stai usando Windows, lo stesso mestiere lo può fare uno strumento tipo +BeSweet. +Effettuerai la compressione in Vorbis ovvero in MP3. + +Per esempio: +

oggenc -q1 suono_destinazione.wav

+codificherà suono_destinazione.wav con qualità +di codifica 1, che equivale circa a 80Kb/s, ed è la qualità minima in cui +dovresti codificare se ti interessa la qualità. +Fai per favore attenzione che attualmente MEncoder +non è in grado di fare il mux di tracce audio Vorbis nel file di uscita, +perché gestisce solo contenitori AVI e MPEG in uscita, ognuno dei quali può +portare a problemi di sincronizzazione audio/video durante la riproduzione con +alcuni lettori quando il file AVI contiene flussi audio VBR come Vorbis. +Non preoccuparti, questa documentazione ti mostrerà come tu possa farlo +comunque con programmi di terze parti. +

7.1.12. Muxing

+Ora che hai codificato il tuo video, vorrai verosimilmente farne il mux in un +contenitore di filmati con una o più tracce audio, come AVI, MPEG, Matroska o +NUT. +MEncoder è attualmente in grado di generare in modo +nativo solo video in formati contenitore MPEG o AVI. +Per esempio: +

+mencoder -oac copy -ovc copy  -o film_in_uscita.avi \
+    -audiofile audio_in_ingresso.mp2 video_in_ingresso.avi
+

+Questo miscelerà i file video video_in_ingresso.avi +e audio audio_in_ingresso.mp2 nel file AVI +film_in_uscita.avi. +Questo comando funziona con audio MPEG-1 layer I, II e III (più comunemente +conosciuto come MP3), WAV e qualche altro formato audio. +

+MEncoder vanta un supporto sperimentale per +libavformat, che è una libreria del +progetto FFmpeg che può fare il mux e il demux di svariati contenitori. +Per esempio: +

+mencoder -oac copy -ovc copy -o film_di_uscita.asf -audiofile audio_in_ingresso.mp2 \
+    video_in_ingresso.avi -of lavf -lavfopts format=asf
+

+Questo farà la stessa cosa dell'esempio precedente, trannce che il contenitore +di uscita sarà ASF. +Per favore nota che questo supporto è altamente sperimentale (ma migliora di +giorno in giorno), e funzionerà solo se hai compilato +MPlayer con il supporto per +libavformat abilitato (il che +significa che una versione precompilata nella maggior parte dei casi non +funzionerà). +

7.1.12.1. Migliorare il mux e l'affidabilità di sincronizzazione A/V

+Potresti avere dei seri problemi di sincronizzazione cercando di fare il mux +del tuo video con alcune tracce audio, indipendentemente da come tu corregga il +ritardo audio, non otterrai mai una sincronia corretta. +Ciò potrebbe succedere quando usi un qualche filtro video che scarti o duplichi +alcuni fotogrammi, come il filtro di telecine inverso. +Si consiglia vivamente di appendere il filtro video harddup +alla fine della catena dei filtri, per evitare questo tipo di problema. +

+Senza harddup, se MEncoder vuole +duplicare un fotogramma, chiede al muxer di mettere un segno sul contenitore +affinché l'ultimo fotogramma venga mostrato di nuovo per mantenere la +sincronia, senza scriverne effettivamente alcuno. +Con harddup, MEncoder farà +semplicemente passare di nuovo l'ultimo fotogramma nella catena di filtri. +Questo significa che il codificatore riceve esattamente lo +stesso fotogramma due volte, e lo comprime. +Ciò genera un file leggermente più grosso, ma non causerà problemi +effettuando il demux o il remux in altri formati contenitore. +

+Potresti non avere altra scelta che usare harddup con formati +contenitore che non siano così legati a MEncoder +come quelli gestiti attraverso +libavformat, e che possano non gestire +la duplicazione fotogrammi a livello contenitore. +

7.1.12.2. Limitazioni del contenitore AVI

+Anche se AVI è il formato contenitore più ampiamente gestito dopo MPEG-1, ha +anche molti gravi inconvenienti. +Forse il più ovvio è lo spreco di banda. +Per ogni blocco del file AVI, 24 byte sono sprecati per intestazione e indice. +Questo porta a poco più di 5 MB per ora, o 1-2.5% di dimensione supplementare +per un film da 700 MB. Potrebbe non sembrare poi così tanto, ma potrebbe far +la differenza tra poter utilizzare 700 oppure 714 kbit/sec per il video, e ogni +bit è importante per la qualità. +

+Oltre a questa grave inefficenza, AVI ha anche le grandi limitazioni che +seguono: +

  1. + Può essere immagazzinato solo contenuto a fps costanti. Questo è decisamente + limitante se il materiale di origine che vuoi codificare è contenuto misto, + per esempio un misto di video NTSC e film. + Ci sono invero alcuni trucchi che possono essere usati per salvare negli AVI + contenuto a frequenza di fotogrammi mista, ma aumentano il (già immenso) + spreco di banda di cinque volte o giù di lì e quindi non sono pratici. +

  2. + L'audio nei file AVI deve essere a bitrate costante (CBR) o a dimensione di + fotogramma fissa (per es. tutti i fotogrammi decodificano lo stesso numero di + campioni). + Sfortunatamente, il codec più efficente, Vorbis, non ha alcuna delle suddette + caratteristiche. + Se decidi di salvare il tuo film in AVI, dovrai perciò usare un codec meno + efficente, come MP3 o AC-3. +

+Detto tutto ciò, MEncoder non gestisce attualmente +la codifica in uscita a fps variabile o la codifica in Vorbis. +Quindi non noterai le limitazioni su citate se +MEncoder è l'unico strumento che userai per produrre +le tue codifiche. +Tuttavia è possibile usare MEncoder solo per la +codifica del video, e poi utilizzare strumenti di terze parti per codificare +l'audio e farne il mux in un altro formato contenitore. +

7.1.12.3. Mux nel contenitore Matroska

+Matroska è un formato contenitore libero, a standard aperti, che punta ad +offrire molte caratteristiche avanzate, che contenitori più vecchi come AVI non +sono in grado di manipolare. +Per esempio Matroska supporta contenuto audio a bitrate variabile (VBR), +frequenza fotogrammi variabile (VFR), capitoli, file allegati, codice di +gestione errori (EDC) e Codec A/V moderni come "Advanced Audio Coding" (AAC), +"Vorbis" or "MPEG-4 AVC" (H.264), comparato al nulla gestito da AVI. +

+Gli strumenti necessari per creare file Matroska sono chiamati nel loro insieme +mkvtoolnix e sono disponibili per la maggior parte +delle piattaforme Unix, così come per Windows. +Dato che Matroska è uno standard aperto, potresti trovare altri strumenti che +ti tornino più utili, ma dato che mkvtoolnix è il più diffuso, ed è +supportato dal team stesso di Matroska, illustreremo il suo solo utilizzo. +

+Probabilmente il modo più semplice di avvicinarsi a Matroska è utilizzare +MMG, il frontend grafico fornito con +mkvtoolnix, e seguire la guida della GUI di mkvmerge (mmg). +

+Puoi anche fare il mux dei file audio e video usando la riga comando: +

+mkvmerge -o destinazione.mkv video_sorgente.avi audio_sorgente1.mp3 audio_sorgente2.ac3
+

+Questo unirà il file video video_sorgente.avi e i +due file audio audio_sorgente1.mp3 e +audio_sorgente2.ac3 nel file Matroska +destinazione.mkv. +Matroska, come detto precedentemente, è in grado di far molto più di questo, +come tracce audio multiple (inclusa una fine sincronia audio/video), capitoli, +sottotitoli, salti, etc... +Fai per favore riferimento alla documentazione di queste applicazioni per +maggiori delucidazioni. +



[1] + Fai comunque attenzione: la decodifica di video MPEG-4 AVC a risoluzione DVD + richiede una macchina veloce (per es. un Pentium 4 oltre 1.5GHz o un Pentium + M superiore a 1GHz). +

[2] + La stessa codifica potrebbe non apparire uguale sullo schermo di qualcun + altro o se riprodotta con un decodificatore differente, perciò controlla + i tuoi risultati riproducendoli in diverse condizioni. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +6.8. Codificare file immagine multipli (JPEG, PNG, TGA, etc.)

6.8. Codificare file immagine multipli (JPEG, PNG, TGA, etc.)

+MEncoder è in grado di creare filmati da uno o più +file immagine JPEG, PNG, TGA o altri. Con una semplioce copia fotogrammi può +creare file MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA). +

Spiegazione del processo:

  1. + MEncoder decodifica le + immagini in entrata con libjpeg + (decodificando PNG, userà libpng). +

  2. + MEncoder passa poi le immagini decodificate al + compressore video scelto (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc.). +

Esempi.  +La spiegazione dell'opzione -mf è nella pagina man. + +

+Creare un file MPEG-4 da tutti i file JPEG nella directory corrente: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Creare un file MPEG-4 da alcuni file JPEG nella directory corrente: +

+mencoder mf://frame001.jpg,frame002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Creare un file MPEG-4 da una lista definita di file JPEG (lista.txt nella +directory corrente contiene la lista dei file da usare come sorgente, uno per +riga): +

+mencoder mf://@lista.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +Puoi mescolare diversi tipi di immagine, senza considerare il metodo che usi +— nomi file singoli, wildcard o file da una lista — posto ovviamente +che abbiano la stessa dimensione. +Per cui puoi per es. prendere il fotogramma dei titoli da un file PNG e poi +fare una presentazione delle tue foto in JPEG. + +

+Creare un file Motion JPEG (MJPEG) da tutti i file JPEG nella directory +corrente: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Creare un file non compresso da tutti i file PNG nella directory corrente: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

Nota

+La larghezza deve essere un intero multipli di 4, è una limitazione del +formato grezzo RAW RGB AVI. +

+ +

+Creare un file Motion PNG (MPNG) da tutti i file PNG nella directory corrente: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+ +

+Creare un file Motion TGA (MTGA) da tutti i file TGA nella directory corrente: +

+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:52:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,314 @@ +7.3. Encoding with the libavcodec codec family

7.3. Encoding with the libavcodec + codec family

+libavcodec +provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats. +You can encode to the following codecs (more or less up to date): +

7.3.1. libavcodec's + video codecs

+

Video codec nameDescription
mjpegMotion JPEG
ljpeglossless JPEG
jpeglsJPEG LS
targaTarga image
gifGIF image
bmpBMP image
pngPNG image
h261H.261
h263H.263
h263pH.263+
mpeg4ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)
msmpeg4pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)
msmpeg4v2pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)
wmv1Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)
wmv2Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)
rv10RealVideo 1.0
rv20RealVideo 2.0
mpeg1videoMPEG-1 video
mpeg2videoMPEG-2 video
huffyuvlossless compression
ffvhuffFFmpeg modified huffyuv lossless
asv1ASUS Video v1
asv2ASUS Video v2
ffv1FFmpeg's lossless video codec
svq1Sorenson video 1
flvSorenson H.263 used in Flash Video
flashsvFlash Screen Video
dvvideoSony Digital Video
snowFFmpeg's experimental wavelet-based codec
zbmvZip Blocks Motion Video

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +vcodec config, +like: -lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+An example with MJPEG compression: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+

+

7.3.2. libavcodec's + audio codecs

+

Audio codec nameDescription
ac3Dolby Digital (AC-3)
adpcm_*Adaptive PCM formats - see supplementary table
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) - using FAAC
libgsmETSI GSM 06.10 full rate
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) - using LAME
mp2MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
pcm_*PCM formats - see supplementary table
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
sonicexperimental FFmpeg lossy codec
soniclsexperimental FFmpeg lossless codec
vorbisVorbis
wmav1Windows Media Audio v1
wmav2Windows Media Audio v2

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +acodec option, like: -lavcopts acodec=ac3 +

+An example with AC-3 compression: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+

+

+Contrary to libavcodec's video +codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are +given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all) +which most other codec implementations feature. +However, note that all these audio codecs are very fast and work +out-of-the-box everywhere MEncoder has been +compiled with libavcodec (which +is the case most of time), and do not depend on external libraries. +

7.3.3. Encoding options of libavcodec

+Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch +into "high quality" mode and move on. +That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different +encoding options yield different quality results depending on the source +material. That is because compression depends on the visual properties of the +video in question. +For example, anime and live action have very different properties and +thus require different options to obtain optimum encoding. +The good news is that some options should never be left out, like +mbd=2, trell, and v4mv. +See below for a detailed description of common encoding options. +

Options to adjust:

  • + vmax_b_frames: 1 or 2 is good, depending on + the movie. + Note that if you need to have your encode be decodable by DivX5, you + need to activate closed GOP support, using + libavcodec's cgop + option, but you need to deactivate scene detection, which + is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit. +

  • + vb_strategy=1: helps in high-motion scenes. + On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along + with vb_strategy=1 helps. +

  • + dia: motion search range. Bigger is better + and slower. + Negative values are a completely different scale. + Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower. +

  • + predia: motion search pre-pass. + Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2 + to really be useful. +

  • + cmp, subcmp, precmp: Comparison function for + motion estimation. + Experiment with values of 0 (default), 2 (hadamard), 3 (dct), and 6 (rate + distortion). + 0 is fastest, and sufficient for precmp. + For cmp and subcmp, 2 is good for anime, and 3 is good for live action. + 6 may or may not be slightly better, but is slow. +

  • + last_pred: Number of motion predictors to + take from the previous frame. + 1-3 or so help at little speed cost. + Higher values are slow for no extra gain. +

  • + cbp, mv0: Controls the selection of + macroblocks. Small speed cost for small quality gain. +

  • + qprd: adaptive quantization based on the + macroblock's complexity. + May help or hurt depending on the video and other options. + This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value + (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help. +

  • + qns: very slow, especially when combined + with qprd. + This option will make the encoder minimize noise due to compression + artifacts instead of making the encoded video strictly match the source. + Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it + will go and the results still are not good enough. +

  • + vqcomp: Tweak ratecontrol. + What values are good depends on the movie. + You can safely leave this alone if you want. + Reducing vqcomp puts more bits on low-complexity scenes, increasing it puts + them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range: + 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim: Sets the single coefficient + elimination threshold for luminance and chroma planes. + These are encoded separately in all MPEG-like algorithms. + The idea behind these options is to use some good heuristics to determine + when the change in a block is less than the threshold you specify, and in + such a case, to just encode the block as "no change". + This saves bits and perhaps speeds up encoding. vlelim=-4 and vcelim=9 + seem to be good for live movies, but seem not to help with anime; + when encoding animation, you should probably leave them unchanged. +

  • + qpel: Quarter pixel motion estimation. + MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default, + therefore this option comes with an overhead as more information will be + stored in the encoded file. + The compression gain/loss depends on the movie, but it is usually not very + effective on anime. + qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in + practice). +

  • + psnr: does not affect the actual encoding, + but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and + prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end. +

Options not recommended to play with:

  • + vme: The default is best. +

  • + lumi_mask, dark_mask: Psychovisual adaptive + quantization. + You do not want to play with those options if you care about quality. + Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very + subjective. +

  • + scplx_mask: Tries to prevent blocky + artifacts, but postprocessing is better. +

7.3.4. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

+

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualityvcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=26fps0dB
High qualityvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15fps-0.5dB
Fastvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42fps-0.74dB
Realtimevcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54fps-1.21dB

+

7.3.5. Custom inter/intra matrices

+With this feature of +libavcodec +you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra +(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs: +mpeg1video and mpeg2video +are reported as working. +

+A typical usage of this feature is to set the matrices preferred by the +KVCD specifications. +

+The KVCD "Notch" Quantization Matrix: +

+Intra: +

+ 8  9 12 22 26 27 29 34
+ 9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79
+

+ +Inter: +

+16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44
+

+

+Usage: +

+mencoder input.avi -o output.avi -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+

+

+

+mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
+

+

7.3.6. Example

+So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber +of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD +so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD, +so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will +omit -ofps 24000/1001 (because the output framerate is the +same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be +different. +

+After running mplayer dvd://1, we follow the process +detailed in the section How to deal +with telecine and interlacing in NTSC DVDs and discover that it is +24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse +telecine filter, such as pullup or +filmdint. +

+Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the +cropdetect filter: +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene, +past the opening credits and logos), and +you will see in MPlayer's console output: +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+We then play the movie back with this filter to test its correctness: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and +height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is +not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest +multiple of 16 lower than 362 is 352. +

+We could just use crop=720:352:0:58, but it would be nice +to take a little off the top and a little off the bottom so that we +retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not +want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and +will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by +4 pixels: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we +ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if +your video is telecined, make sure the pullup filter (or +whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter +chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping. +(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your +vertical crop offset is a multiple of 4.) +

+If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might +prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16. +The filter chain would look like: +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+Scaling the video down like this will mean that some small amount of +detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will +result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping +discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to +consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made +for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line +sampling corresponds to the way the content was originally recorded. +

+On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high +amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate. +

+We are now ready to do the two pass encode. Pass one: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+And pass two is the same, except that we specify vpass=2: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+

+The options v4mv:mbd=2:trell will greatly increase the +quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave +these options out when the primary goal is quality. The options +cmp=3:subcmp=3 select a comparison function that +yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with +this parameter (refer to the man page for the possible values) as +different functions can have a large impact on quality depending on the +source material. For example, if you find +libavcodec produces too much +blocky artifacting, you could try selecting the experimental NSSE as +comparison function via *cmp=10. +

+For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly +3GB. And because you said that file size does not matter, this is a +perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you +could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing +returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to +2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel +free to experiment until you are happy. +

+Because we passed the source video through a denoise filter, you may want +to add some of it back during playback. This, along with the +spp post-processing filter, drastically improves the +perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video. +With MPlayer's autoq option, +you can vary the amount of post-processing done by the spp filter +depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply +gamma and/or color correction to best suit your display. For example: +

+mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.9. Estrarre sottotitoli DVD in un file VOBsub

6.9. Estrarre sottotitoli DVD in un file VOBsub

+MEncoder è in grado di estrarre i sottotitoli da un +DVD in file formattati VOBsub. Essi sono composti da una coppia di file che +terminano in .idx e .sub e sono +solitamente compressi in un singolo archivio .rar. +MPlayer può riprodurli con le opzioni +-vobsub e -vobsubid. +

+Specifica il nome di base (per es. senza l'estensione .idx +o .sub) del file di uscita con -vobsubout +e l'indice per questo sottotitolo nel file risultante con +-vobsuboutindex. +

+Se i dati in entrata non arrivano da un DVD usa -ifo per +indicare il file .ifo che serve per costruire il +risultante file .idx. +

+Se i dati in entrata non arrivano da un DVD e non hai il file +.ifo dovrai usare l'opzione -vobsubid per +impostare l'id della lingua da scrivere nel file .idx. +

+Se esistono già i file .idx e .sub +ogni esecuzione aggiungerà il sottotitolo selezionato. Perciò dovresti +cancellarli prima di iniziare. +

Esempio 6.5. Copiare due sottotitoli da un DVD durante la codifica in due passaggi

+rm sottotitoli.idx sottotitoli.sub
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -vobsubout sottotitoli -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -vobsubout sottotitoli -vobsuboutindex 1 -sid 5

Esempio 6.6. Copiare i sottotitoli francesi da un file MPEG

+rm sottotitoli.idx sottotitoli.sub
+mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout sottotitoli -vobsuboutindex 0 \
+    -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +6.4. Codificare nel formato video per Sony PSP

6.4. Codificare nel formato video per Sony PSP

+MEncoder fornisce la codifica in formato video Sony +PSP, ma, relativamente alla revisione del software PSP, i vincoli possono +essere diverse. +Dovresti accertarti di rispettare i seguenti vincoli: +

  • + Bitrate: non dovrebbe oltrepassare i + 1500kbps, tuttavia, versioni precedenti supportavano quasi ogni frequenza a + patto che l'intestazione non dicesse che era troppo alta. +

  • + Dimensioni: la larghezza e l'altezza del + video PSP dovrebbero essere multipli di 16 e il prodotto larghezza * altezza + dovrebbe essere <= 64000. + In alcune circostanze, potrebbe essere possibile che la PSP riproduca + risoluzioni più grandi. +

  • + Audio: la frequenza dovrebbe essere 24kHz + per video MPEG-4, e 48kHz per H.264. +

+

Esempio 6.4. codificare per PSP

+

+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
+    -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+    -of lavf -lavfopts format=psp \
+    input.video -o output.psp
+

+Nota che puoi impostare il titolo del video con +-info name=TitoloFilmato. +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ +6.3. Codificare MPEG-4 ("DivX") in due passaggi

6.3. Codificare MPEG-4 ("DivX") in due passaggi

+La definizione viene dal fatto che questo metodo codifica il file +due volte. La prima codifica (dubbed pass) genera alcuni +file temporanei (*.log) con una dimensione di pochi +megabyte, non cancellarli dopo il primo passaggio (puoi cancellare l'AVI o +meglio ancora non creare alcun video ridirezionandolo verso +/dev/null o verso NUL sotto Windows). +Nel secondo passaggio viene creato il secondo file di output, usando i dati +del bitrate presi dai file temporanei. Il file risultante avrà una qualità +dell'immagine decisamente migliore. Se questa è la prima volta che senti +parlare di quasta cosa ti conviene leggere qualcuna delle guide disponibili su +internet. +

Esempio 6.2. copiare la traccia audio

+La codifica in due passaggi della seconda traccia di un DVD in un AVI MPEG-4 +("DivX") copiando la traccia audio. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac copy -o output.avi
+

+


Esempio 6.3. codificare la traccia audio

+La codifica in due passaggi della seconda traccia di un DVD in un AVI MPEG-4 +("DivX") codificando la traccia audio in MP3. +Fai attenzione se usi questo metodo, dato che in alcuni casi può portare +desincronizzazione audio/video. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o output.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +6.5. Codificare in formato MPEG

6.5. Codificare in formato MPEG

+MEncoder può generare file nel formato di output +MPEG (MPEG-PS). +Di solito, quando stai usando video MPEG-1 o MPEG-2, è perché stai codificando +per un formato vincolato come SVCD, VCD, o DVD. +Le richieste specifiche per questi formati sono spiegate nella sezione +creazione di VCD e DVD. +

+Per modificare il formato file di uscita di MEncoder, +usa l'opzione -of mpeg. +

+Esempio: +

+mencoder input.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+    -oac copy altre_opzioni -o output.mpg
+

+Creare un file MPEG-1 che possa essere riprodotto da sistemi con un supporto +multimediale minimale, come l'installazione di default di Windows: +

+mencoder input.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+    -o output.mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+

+Lo stesso, ma usando il muxer MPEG di +libavformat: +

+mencoder input.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+

+

Consiglio:

+Se per qualche motivo la qualità video del secondo passaggio non ti soddisfa, +puoi rilanciare la tua codifica video con un diverso bitrate di uscita, +sempre che tu abbia tenuto i file con le statistiche del passaggio precedente. +Questo è possbilie dato che l'obiettivo principale del file delle statistiche +è registrarsi la complessità di ciascun frame, che non dipende direttamente +dal bitrate. Dovresti tuttavia essere consapevole che otterrai i risultati +migliori se tutti i passaggi sono eseguiti con bitrate non troppo diversi tra +loro. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:52:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,223 @@ +7.7. Using MEncoder to create QuickTime-compatible files

7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files

7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?

+ There are several reasons why producing + QuickTime-compatible files can be desirable. +

  • + You want any computer illiterate to be able to watch your encode on + any major platform (Windows, Mac OS X, Unices …). +

  • + QuickTime is able to take advantage of more + hardware and software acceleration features of Mac OS X than + platform-independent players like MPlayer + or VLC. + That means that your encodes have a chance to be played smoothly by older + G4-powered machines. +

  • + QuickTime 7 supports the next-generation codec H.264, + which yields significantly better picture quality than previous codec + generations (MPEG-2, MPEG-4 …). +

7.7.2. QuickTime 7 limitations

+ QuickTime 7 supports H.264 video and AAC audio, + but it does not support them muxed in the AVI container format. + However, you can use MEncoder to encode + the video and audio, and then use an external program such as + mp4creator (part of the + MPEG4IP suite) + to remux the video and audio tracks into an MP4 container. +

+ QuickTime's support for H.264 is limited, + so you will need to drop some advanced features. + If you encode your video with features that + QuickTime 7 does not support, + QuickTime-based players will show you a pretty + white screen instead of your expected video. +

  • + B-frames: + QuickTime 7 supports a maximum of 1 B-frame, i.e. + -x264encopts bframes=1. This means that + b_pyramid and weight_b will have no + effect, since they require bframes to be greater than 1. +

  • + Macroblocks: + QuickTime 7 does not support 8x8 DCT macroblocks. + This option (8x8dct) is off by default, so just be sure + not to explicitly enable it. This also means that the i8x8 + option will have no effect, since it requires 8x8dct. +

  • + Aspect ratio: + QuickTime 7 does not support SAR (sample + aspect ratio) information in MPEG-4 files; it assumes that SAR=1. Read + the section on scaling + for a workaround. +

7.7.3. Cropping

+ Suppose you want to rip your freshly bought copy of "The Chronicles of + Narnia". Your DVD is region 1, + which means it is NTSC. The example below would still apply to PAL, + except you would omit -ofps 24000/1001 and use slightly + different crop and scale dimensions. +

+ After running mplayer dvd://1, you follow the process + detailed in the section How to deal + with telecine and interlacing in NTSC DVDs and discover that it is + 24000/1001 fps progressive video. This simplifies the process somewhat, + since you do not need to use an inverse telecine filter such as + pullup or a deinterlacing filter such as + yadif. +

+ Next, you need to crop out the black bars from the top and bottom of the + video, as detailed in this + previous section. +

7.7.4. Scaling

+ The next step is truly heartbreaking. + QuickTime 7 does not support MPEG-4 videos + with a sample aspect ratio other than 1, so you will need to upscale + (which wastes a lot of disk space) or downscale (which loses some + details of the source) the video to square pixels. + Either way you do it, this is highly inefficient, but simply cannot + be avoided if you want your video to be playable by + QuickTime 7. + MEncoder can apply the appropriate upscaling + or downscaling by specifying respectively -vf scale=-10:-1 + or -vf scale=-1:-10. + This will scale your video to the correct width for the cropped height, + rounded to the closest multiple of 16 for optimal compression. + Remember that if you are cropping, you should crop first, then scale: + +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

7.7.5. A/V sync

+ Because you will be remuxing into a different container, you should + always use the harddup option to ensure that duplicated + frames are actually duplicated in the video output. Without this option, + MEncoder will simply put a marker in the video + stream that a frame was duplicated, and rely on the client software to + show the same frame twice. Unfortunately, this "soft duplication" does + not survive remuxing, so the audio would slowly lose sync with the video. +

+ The final filter chain looks like this: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

7.7.6. Bitrate

+ As always, the selection of bitrate is a matter of the technical properties + of the source, as explained + here, as + well as a matter of taste. + This movie has a fair bit of action and lots of detail, but H.264 video + looks good at much lower bitrates than XviD or other MPEG-4 codecs. + After much experimentation, the author of this guide chose to encode + this movie at 900kbps, and thought that it looked very good. + You may decrease bitrate if you need to save more space, or increase + it if you need to improve quality. +

7.7.7. Encoding example

+ You are now ready to encode the video. Since you care about + quality, of course you will be doing a two-pass encode. To shave off + some encoding time, you can specify the turbo option + on the first pass; this reduces subq and + frameref to 1. To save some disk space, you can + use the ss option to strip off the first few seconds + of the video. (I found that this particular movie has 32 seconds of + credits and logos.) bframes can be 0 or 1. + The other options are documented in Encoding with + the x264 codec and + the man page. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + If you have a multi-processor machine, don't miss the opportunity to + dramatically speed-up encoding by enabling + + x264's multi-threading mode + by adding threads=auto to your x264encopts + command-line. +

+ The second pass is the same, except that you specify the output file + and set pass=2. + +

mencoder dvd://1 -o narnia.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ The resulting AVI should play perfectly in + MPlayer, but of course + QuickTime can not play it because it does + not support H.264 muxed in AVI. + So the next step is to remux the video into an MP4 container. +

7.7.8. Remuxing as MP4

+ There are several ways to remux AVI files to MP4. You can use + mp4creator, which is part of the + MPEG4IP suite. +

+ First, demux the AVI into separate audio and video streams using + MPlayer. + +

mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264

+ + The filenames are important; mp4creator + requires that AAC audio streams be named .aac + and H.264 video streams be named .h264. +

+ Now use mp4creator to create a new + MP4 file out of the audio and video streams. + +

mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4

+ + Unlike the encoding step, you must specify the framerate as a + decimal (such as 23.976), not a fraction (such as 24000/1001). +

+ This narnia.mp4 file should now be playable + with any QuickTime 7 application, such as + QuickTime Player or + iTunes. If you are planning to view the + video in a web browser with the QuickTime + plugin, you should also hint the movie so that the + QuickTime plugin can start playing it + while it is still downloading. mp4creator + can create these hint tracks: + +

mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4

+ + You can check the final result to ensure that the hint tracks were + created successfully: + +

mp4creator -list narnia.mp4

+ + You should see a list of tracks: 1 audio, 1 video, and 2 hint tracks. + +

Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+

+

7.7.9. Adding metadata tags

+ If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use + AtomicParsley. + +

AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + The --metaEnema option removes any existing metadata + (mp4creator inserts its name in the + "encoding tool" tag), and --freefree reclaims the + space from the deleted metadata. + The --stik option sets the type of video (such as Movie + or TV Show), which iTunes uses to group related video files. + The --overWrite option overwrites the original file; + without it, AtomicParsley creates a new + auto-named file in the same directory and leaves the original file + untouched. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +6.6. Ridimensionare filmati

6.6. Ridimensionare filmati

+Spesso emerge la necessità di ridimensionare le immagini del filmato. +Le ragioni possono essere molte: diminuire la dimensione del file, la banda di +rete, etc... Molte persone ridimensionano anche quando convertono DVD o CVD in +AVI DivX. Se desideri ridimensionare, leggi la sezione +Preservare il rapporto di aspetto. +

+Il processo di ridimensionamento è gestito dal filtro video +scale: +-vf scale=larghezza:altezza. +La sua qualità può essere impostata con l'opzione -sws. +Se non è specificato, MEncoder userà 2: bicubico. +

+Uso: +

+mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+    -vf scale=640:480 -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +6.1. Selezionare codec e formati contenitore

6.1. Selezionare codec e formati contenitore

+I codec audio e video per la codifica vengono selezionati rispettivamente con +le opzioni -oac e -ovc. +Esegui per esempio: +

mencoder -ovc help

+per elencare tutti i codec video supportati dalla versione di +MEncoder sul tuo sistema. +Sono disponibili le scelte seguenti: +

+Codec audio: +

Nome codec audioDescrizione
mp3lamecodifica in MP3 VBR, ABR o CBR MP3 tramite LAME
lavcusa uno dei codec audio di + libavcodec
faaccodificatore audio FAAC AAC
toolamecodificatore MPEG Audio Layer 2
twolamecodificatore MPEG Audio Layer 2 basato su tooLAME
pcmaudio PCM non compresso
copynon ricodifica, copia solo il flusso compresso

+

+Codec video: +

Nome codec videoDescrizione
lavcusa uno dei codec video di libavcodec
xvidXvid, codec MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)
x264x264, codec MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264
nuvnuppel video, utilizzato da alcune applicazioni in tempo reale
rawfotogrammi video non compressi
copynon ricodifica, copia solo il flusso compresso
framenousato per codifica a 3 passaggi (non consigliato)

+

+I formati contenitore di uscita si selezionano con l'opzione +-of. +Scrivi: +

mencoder -of help

+per elencare tutti i contenitori supportati dalla versione di +MEncoder sul tuo sistema. +Sono disponibili le scelte seguenti: +

+Formati contenitore: +

Nome formato contenitoreDescrizione
lavfuno dei contenitori supportati da + libavformat
aviAudio-Video Interleaved
mpegMPEG-1 e MPEG-2 PS
rawvideoflusso video grezzo (nessun mux - solo un flusso video)
rawaudioflusso audio grezzo (nessun mux - solo un flusso audio)

+Il contenitore AVI è il formato contenitore nativo per +MEncoder, il che significa che è quello meglio +gestito e quello per cui MEncoder è stato +progettato. +Come su specificato, si possono utilizzare altri formati contenitore, ma +potresti avere qualche problema utilizzandoli. +

+Contenitori libavformat: +

+Se hai impostato libavformat per fare +il mux del file di uscita (usando -of lavf), il giusto formato +contenitore verrà determinato dall'estensione del file di uscita. +Puoi forzare un formato contenitore specifico con l'opzione +format di libavformat. + +

nome contenitore libavformatDescrizione
mpgMPEG-1 e MPEG-2 PS
asfAdvanced Streaming Format
aviAudio-Video Interleaved
wavAudio Waveform
swfMacromedia Flash
flvMacromedia Flash video
rmRealMedia
auSUN AU
nutcontenitore "aperto" NUT (sperimentale e non ancora spec-compliant)
movQuickTime
mp4formato MPEG-4
dvcontenitore Sony Digital Video
mkvcontenitore "aperto" audio/video Matroska

+Come puoi notare, libavformat permette +a MEncoder di fare il mux in una buona quantità +di contenitori. +Sfortunatamente, dato che MEncoder non è stato +progettato dall'inizio per supportare formati contenitore diversi da AVI, +dovresti essere piuttosto paranoici riguardo al file risultante. +Assicurati per favore che la sincronizzazione audio/video sia a posto e che il +file possa essere riprodotto correttamente da altri programmi oltre a +MPlayer. +

Esempio 6.1. codificare nel formato Macromedia Flash

+Creare un video Macromedia Flash che sia riproducibile in un browser internet +con il plugin Macromedia Flash: +

+mencoder input.avi -o output.flv -of lavf \
+    -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.2. Selezionare il file in ingresso o il dispositivo

6.2. Selezionare il file in ingresso o il dispositivo

+MEncoder può codificare da file o direttamente da +un disco DVD o VCD. +Includi semplicemente nella riga comando il nome file per codificare dal file +stesso, oppure dvd://numero_titolo +o vcd://numero_traccia per +codificare da un titolo DVD o da una traccia VCD. +Se hai già copiato un DVD sul tuo disco fisso (puoi usare uno strumento come +dvdbackup, disponibile per la maggior parte dei +sistemi) e desideri codificare da tale copia, dovresti ancora usare la sintassi +dvd://, insieme con -dvd-device seguita dal +percorso della radice del DVD copiato. + +Le opzioni -dvd-device e -cdrom-device +possono anche essere usate per reimpostare i percorsi dei dispositivi al fine +di leggere direttamente dal disco, se i valori di default +/dev/dvd e /dev/cdrom non funzionano +sul tuo sistema. +

+Durante la codifica da DVD, spesso si vogliono selezionare un capitolo o una +serie di capitoli da codificare. +Per questo fine puoi usare l'opzione -chapter. +Per esempio, -chapter 1-4 +codificherà solo i capitoli dall'1 al 4 dal DVD. +Questo è particolarmente utile se vuoi fare una codifica in 1400 MB destinata +a due CD, visto che puoi esser sicuro che il punto di divisione sia proprio tra +un capitolo e l'altro invece che a metà di una scena. +

+Se hai una scheda di acquisizione TV supportata, puoi anche codificare dal +dispositivo di ingresso TV. +Usa tv://numero_canale come +nome file e -tv per configurare varie opzioni di acquisizione. +L'ingresso DVB funziona in modo simile. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +6.7. Copia dei flussi

6.7. Copia dei flussi

+MEncoder può gestire i flussi in ingresso in due +modi: codifica o +copia. Questa sezione tratta la +copia. +

  • + Flussi video (opzione -ovc copy): + si possono fare delle cose carine :) Come infilare (senza converzione!) video + FLI o VIVO o MPEG-1 in un file AVI! Di sicuro solo + MPlayer può riprodurre file siffatti :) + E probabilmente non ha alcuna utilità. Razionalmente: la copia dei flussi + video può essere utile per esempio quando si deve codificare solo il flusso + audio (come da PCM non compresso a MP3). +

  • + Flussi audio (opzione -oac copy): + direttamente. E' possibile prendere un file audio esterno (MP3, WAV) e farne + il mux nel flusso di uscita. Usa l'opzione + -audiofile nomefile per farlo. +

+Usare -oac copy per copiare da un formato contenitore ad un +altro potrebbe richiedere l'utilizzo di -fafmttag per +conservare l'etichetta del formato audio del file di partenza. +Per esempio, se stai convertendo un file NSV con audio AAC a un contenitore AVI, +l'etichetta del formato audio sarà sbagliata e bisognerà modificarla. +Per una lista delle etichette dei formati audio, controlla +codecs.conf. +

+Esempio: +

+mencoder input.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:52:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,401 @@ +7.2. Come trattare telecine e interlacciamento nei DVD NTSC

7.2. Come trattare telecine e interlacciamento nei DVD NTSC

7.2.1. Introduzione

Cos'è telecine?  +Se non comprendi molto quello che è scritto in questo documento, leggi la +definizione di telecine su Wikipedia +(pagina inglese). +E' una descrizione comprensibile e ragionevolmente completa di cosa si indichi +con telecine. +

Una nota riguardo i numeri.  +Molti documenti, inclusa la guida su indicata, fanno riferimento al valore dei +campi per secondo del video NTSC come 59.94 e i valori corrispondenti di +fotogrammi al secondo come 29.97 (con telecine e interlacciamento) e 23.976 +(per il progressivo). Per semplicità alcune documentazioni arrotondano tali +cifre a 60, 30 e 24. +

+Strettamente parlando, tutti questi numeri sono approssimati. Il video NTSC in +bianco e nero era esattamente 60 campi al secondo, ma successivamente venne +scelto 60000/1001 per incastrare i dati del colore e rimanere compatibili con +le televisioni bianco e nero contemporanee. Anche il video NTSC digitale (come +quello sui DVD) è a 60000/1001 campi al secondo. Da ciò discende che il video +interlacciato e telecine è 30000/1001 fotogrammi al secondo; il video +progressivo è 24000/1001 fotogrammi al secondo. +

+Precedenti versioni della documentazioni di MEncoder +a molti post archiviati della mailig list fanno riferimento a 59.94, 29.97 e +23.976. +Tutta la documentazioni di MEncoder è stata +aggiornata per usare i valori in frazione, e anche tu dovresti usare questi. +

+-ofps 23.976 è sbagliato. +-ofps 24000/1001 dovrebbe invece essere usato. +

Come viene usato telecine.  +Tutto il video pensato per essere riprodotto su televisione NTSC deve essere a +60000/1001 campi al secondo. I film per la TV e gli spettacoli sono spesso +registrati direttamente a 60000/1001 campi al secondo, ma la stragrande +maggioranzna dei film per cinema è filmata a 24 o 24000/1001 fotogrammi al +secondo. Quando i film da cinema vengono masterizzati su DVD, il video viene +quindi convertito per la televisione usando un processo chiamato telecine +(o telecinema). +

+Su un DVD il video non è praticamente mai memorizzato con 60000/1001 campi al +secondo. Per un video che originariamente era 60000/1001, ogni coppia di campi +viene combinata in un fotogramma, risultando in 30000/1001 fotogrammi al +secondo. I lettori DVD hardware leggono quindi un parametro codificato nel +flusso video pe rdeterminare se le linee pari o quelle dispari debbano formare +il primo campo. +

+Solitamente il contenuto a 24000/1001 fotogrammi per secondi resta così com'è +quando viene codificato per un DVD, e il lettore DVD deve eseguire il telecine +al momento. Alcune volte invece, il video subisce il telecine +prima di essere scritto su DVD; anche se in origine era a +24000/1001 fotogrammi al secondi, diventa 60000/1001 campi al secondo. Quando +viene memorizzato su DVD, le coppie di campi vengono assemblate per formare +30000/1001 fotogrammi al secondo. +

+Guardando i singoli fotogrammi generati da video a 60000/1001 campi al secondo, +che sia telecine o no, l'interlacciamento è chiaramente visibile ovunque vi sia +del movimento, dato che un campo (diciamo le linee pari) rappresenta un istante +nel tempo 1/(60000/1001) secondi dopo l'altro. Riprodurre video interlacciato +su un computer risulta brutto sia perché il monitor ha una risoluzione maggiore +sia perché il video viene mostrato un fotogramma dopo l'altro invece che un +campo dopo l'altro. +

Note:

  • + Questa sezione si applica solo ai DVD NTSC, e non a quelli PAL. +

  • + Le righe di esempio per MEncoder proposte nella + documentazione non sono pensate per un + utilizzo reale. Sono solo quelle minimali richieste per codificare la + relativa categoria di video. Come fare buoni rip di DVD o configurare bene + libavcodec per la massima qualità + non è lo scopo di questa documentazione. +

  • + Ci sono alcune note a piè di pagina specifiche di questa guida, così + indicate: + [1] +

7.2.2. Come scoprire il tipo di video che possiedi

7.2.2.1. Progressivo

+Il video progressivo è stato originariamente filmato a 24000/1001 fps, e +memorizzato sul DVD senza modifica alcuna. +

+Quando riproduci un DVD progressivo con MPlayer, +MPlayer emette la riga seguente appena il video +inizia la riproduzione: +

+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+

+Da qui in poi, demux_mpg non dovrebbe mai comunicare di aver trovato +"30000/1001 fps NTSC content" (contenuto NTSC a 30000/1001 fps). +

+Quando guardi video progressivo, non dovresti mai vedere alcuna interlacciatura. +Fai tuttavia attenzione, poiché alcune volte c'è una piccola parte in telecine +infilata dove non te la aspetteresti. Ho trovato alcuni DVD di spettacoli +televisivi che hanno un secondo di telecine ad ogni cambio di scena, o anche in +momenti casuali. Una volta ho guardato un DVD che aveva una prima parte +progressiva e la seconda in telecine. Se vuoi esserne +davvero certo, devi controllare tutto il video: +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+Using -benchmark makes +L'utilizzo di -benchmark fa sì che +MPlayer riproduca il filmato il più velocemente +possibile; tuttavia, in dipendenza dal tuo hardware, può metterci un po'. +Ogni volta che demux_mpg segnala un cambio nella frequenza fotogrammi +(framerate), la linea immediatamente sopra ti dirà il tempo ove è cambiata. +

+Alcune volte il video progressivo sui DVD viene indicato come "soft-telecine" +perché è fatto in modo che il lettore DVD esegua il telecine. +

7.2.2.2. Telecine

+Il video in telecine è stato filmato in origine a 24000/1001, ma ha subito il +telecine prima di essere scritto sul DVD. +

+Quando MPlayer riproduce video in telecine non +segnala (mai) alcun cambio di framerate. +

+Guardado un video in telecine, noterai artefatti che sembrano "lampeggiare": +appaiono e scompaiono ripetutamente. +Puoi notarlo meglio facendo quello che segue +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Ricerca una parte con movimento. +

  3. + Usa il tasto . per avanzare di un fotogramma per volta. +

  4. + Guarda il pattern dei fotogrammi che paiono interlacciati e di quelli + progressivi. Se il pattern che vedi è PPPII,PPPII,PPPII,... allora il video + è in telecine. Se vedi qualche altro pattern, allora il video può aver + subito il telecine attraverso qualche metodo strano; + MEncoder può effettuare la conversione senza + perdita da telecine non standard a progressivo. Se non vedi alcun pattern, + allora molto probabilmente è interlacciato. +

+

+Alcune volte il video in telecine sui DVD viene indicato come "hard-telecine". +Dato che l'hard-telecine è già a 60000/1001 campi al secondi, il lettore DVD +riproduce il video senza elaborazione alcuna. +

+Un altro modo per scoprire se la tua sorgente è in telecine o no è riprodurla +con le opzioni -vf pullup e -v da riga +comando per vedere come pullup relaziona i fotogrammi. +Se la sorgente è in telecine, dovresti vedere sulla console un pattern 3:2 con +0+.1.+2 e 0++1 che si +alternano. +Questa tecnica ha il vantaggio di evitare di guardare la sorgente per doverla +identificare, il che può tornare utile se vuoi automatizzare la procedura di +codifica ovvero se vuoi eseguire tale procedura in remoto su una connessione +lenta. +

7.2.2.3. Interlacciato

+Il video interlacciato è stato filmato in origine a 60000/1001 campi al +secondo ed è memorizzato sul DVD a 30000/1001 fotogrammi al secondo. L'effetto +di interlacciatura (spesso chimato "combing") è un risultato di coppie di +campi che vengono combinate in fotogrammi. Ogni campo è spostato di +1/(60000/1001) secondi e quando vengono mostrati contemporaneamente la +differenza si nota. +

+Come per il video in telecine, MPlayer non dovrebbe +mai segnalare alcun cambio di framerete, riproducendo contenuto interlacciato. +

+Quando guardi attentamente un video interlacciato avanzando fotogramma per +fotogramma col tasto ., noterai che ogni singolo fotogramma è +interlacciato. +

7.2.2.4. Progressivo e telecine mescolati

+Tutto il contenuto di un video "progressivo e telecine mescolati" è stato +in origine filmato a 24000/1001 fotogrammi al secondo, ma alcune parti alla +fine hanno subito il telecine. +

+Quando MPlayer riproduce questa tipologia di video +salta (spesso ripetutamente) avanti e indietro tra "30000/1001 fps NTSC" e +"24000/1001 fps progressive NTSC". Controlla le ultime righe dell'emissione di +MPlayer per vedere questi messaggi. +

+Dovresti controllare le sezioni "30000/1001 fps NTSC" per assicurarti che siano +davvero in telecine e non solamente interlacciate. +

7.2.2.5. Progressivo e interlacciato mescolati

+Nei contenuti con video "progressivo e interlacciato mescolati", il video +progressivo e interlacciato sono mescolati tra loro. +

+Questa categoria è decisamente simile a "progressivo e telecine mescolati", +fino a quando non controlli le parti a 30000/1001 fps e scopri che non hanno +il pattern del telecine. +

7.2.3. Come codificare ciascuna categoria

+Come menzionato all'inizio, le linee di esempio qui sotto per +MEncoder non sono +pensate per essere usate davvero; dimostrano solamente i parametri minimi per +codificare correttamente ciascuna categoria. +

7.2.3.1. Progressivo

+Il video progressivo non richiede particolari filtri per la codifica. L'unico +parametrioche devi assicurarti di usare è -ofps 24000/1001. +Se non lo usi, MEncoder cercherà di codificare a +30000/1001 fps e duplicherà i fotogrammi. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+Spesso e volentieri capita che un video che sembra progressivo contenga anche +alcune brevi parti di telecine mescolate. A meno che tu non sia sicuro, +conviene trattare il video come +progressivo e telecine mescolati. +Il calo di prestazioni è piccolo +[3]. +

7.2.3.2. Telecine

+Il telecine può essere invertito per ricavare il contenuto originario a +24000/1001 usando un processo conosciuto come telecine-inverso. +MPlayer include vari filtri per ottenere ciò; +il filtro migliore, pullup, è descritto nella sezione +progressivo e telecine +mescolati. +

7.2.3.3. Interlacciato

+Nella maggior parte dei casi reali non è possibile ricavare un video +progressivo completo da contenuto interlacciato. L'unico modo di farlo senza +perdere metà della risoluzione verticale è raddoppiare il framerate e provare +ad "indovinare" quello che forma le linee corrispondenti per ogni campo +(questo ha delle controindicazioni - vedi il metodo 3). +

  1. + Codifica il video in forma interlacciata. Normalmente l'interlacciatura fa a + pugni con l'abilità del codificatore di comprimere bene, ma + libavcodec ha due parametri + appositamente per gestire un pochino meglio il video interlacciato: + ildct e ilme. Inoltre viene caldamente + consigliato l'utilizzo di mbd=2 + [2] poiché + codificherà i macroblocchi come non interlacciati in posti dove non c'è + movimento. Nota che -ofps qui NON serve. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Usa un filtro di de-interlacciatura prima della codifica. Ci sono vari filtri + disponibili tra cui scegliere, ognuno dei quali con i suoi pro e i suoi + contro. Controlla mplayer -pphelp e + mplayer -vf help per vedere cosa c'è disponibile + (fa in grep per "deint"), leggi il confronto tra filtri di deinterlacciatura + (Deinterlacing filters comparison) di Michael Niedermayer, e cerca + nelle + mailing list di MPlayer per trovare discussioni riguardanti i vari + filtri. + Di nuovo il framerate non cambia, indi niente -ofps. + Inoltre, la deinterlacciatura dovrebbe essere eseguita dopo il ritaglio + [1] e prima del + ridimensionamento. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc

    +

  3. + Sfortunatamente, quest'opzione non funziona bene con + MEncoder; dovrebbe funzionar bene con + MEncoder G2, ma ancora non esiste. Puoi subire + dei crash. Tuttavia l'obiettivo di -vf tfields è di + generare un fotogramma completo da ogni campo, portando il framerate a + 60000/1001. Il vantaggio di questo approccio è che non viene mai perso alcun + dato; d'altro canto, dato che ogni fotogramma deriva da un solo campo, le + righe mancanti devono essere interpolate in qualche modo. Non ci sono metodi + veramente validi per ricreare i dati mancanti, quindi il risultato apparirà + molto simile a quando vengono usati dei filtri di deinterlacciatura. + La generazione delle righe che mancano è foriera di altri problemi, + solamente per il fatto che i dati sono raddoppiati. Conseguentemente per + mantenere la qualità si rendono necessari bitrate più elevati e viene usata + una maggior potenza di CPU sia per la codifica che la decodifica. + tfields ha varie opzioni su come generare le righe mancanti di ogni + fotogramma. Se usi questo metodo, fai riferimento al manuale, e scegli + l'opzione che può andar meglio per il tuo materiale sorgente. Fai attenzione + che usando tfields devi + specificare sia -fps che -ofps pari al + doppio della sorgente originaria. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
    +    -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + Se conti di ridurre drasticamente le dimensioni puoi estrarre e decodificare + sono uno dei due campi. Perderai di sicuro metà della risoluzione verticale, + ma se pensi di ridurla almeno a 1/2 dell'originale, la perdità non sarà poi + molta. Il risultato sarà un file progressivo a 30000/1001 fotogrammi per + secondo. La procedura è utilizzare -vf field, poi crop + [1] e scale in modo + corretto. Ricorda che dovrai correggere scale per compensare la risoluzione + verticale dimezzata. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.3.4. Progressivo e telecine mescolati

+Per poter portare un video progressivo e telecine mescolati in un video +completamente progressivo, le parti in telecine devono essere passate in +telecine inverso. Ci son tre modi per ottenere ciò, e sono descritti qui sotto. +Nota che dovresti sempre effettuare il +telecine inverso prima di ogni ridimensionamento; a meno che tu non sappia +davvero cosa tu stia facendo, applica il telecine inverso anche prima del ritaglio (crop) +[1]. +In questo caso serve -ofps 24000/1001 perché il video in +uscita sarà a 24000/1001 fotogrammi al secondo. +

  • + -vf pullup è studiata per togliere il telecine da materiale + in telecine lasciando stare le parti in progressivo. Per poter funzionare + correttamente, pullup deve + essere seguita dal filtro softskip altrimenti + MEncoder andrà in crash. + pullup è tuttavia il modo migliore e più preciso disponibile + per codificare sia telecine che "progressivo e telecine mescolati". +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
    +    -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + Un metodo più vecchio, invece di togliere il telecine dove c'è, è portare + in telecine le parti che non lo sono e dopo invertire il telecine su tutto il + video. Sembra incasinato? softpulldown è un filtro che prende tutto il video + e lo porta in telecine. Se facciamo seguire a softpulldown + detc oppure ivtc, il risultato finale sarà + completamente progressivo. Serve -ofps 24000/1001. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +  

    +

  • + Non ho usato -vf filmdint, ma questa è l'opinione che ne ha + D Richard Felker III: + +

    E' OK, ma IMO cerca troppo spesso di deinterlacciare + piuttosto che invertire il telecine (come molti lettori DVD da tavolo & + televisioni progressive), il che porta orrendi sfarfallii e altri + artefatti. Se vuoi utilizzarlo devi perlomeno spendere un po' di tempo ad + impostare le opzioni e controllare i risultati prima di esser certo che non + faccia danni. +

    +

7.2.3.5. Progressivo e interlacciato mescolati

+Ci sono due opzioni per gestire questa categoria, ognuna delle quali è un +compromesso. Dovresti decidere basandoti sulla lunghezza/durata di uno dei due +tipi. +

  • + Trattarlo come progressivo. Le parti interlacciate sembreranno interlacciate, + e alcuni dei campi interlacciati dovranno essere scartati, apportando un + pelino di saltellamenti impari. Se vuoi puoi utilizzare un filtro di + postelaborazione, ma potrebbe leggermente inficiare le parti progressive. +

    + Questa opzione non sarebbe decisamente da usare se casomai ti interessi + riprodurre il video su un dispositivo interlacciato (con una sche da TV, per + esempio). Se hai fotogrammi interlacciati in un video a 24000/1001 fotogrammi + al secondo, verranno messi in telecine con i fotogrammi progressivi. + Metà dei "fotogrammi" interlacciati saranno mostrati per la durata di tre + campi (3/(60000/1001) secondi), risultando in un effetto alla "salto indietro + nel tempo" che è bruttino. Se solo provi a far in questo modo, + devi usare in filtro di deinterlacciamento + come lb o l5. +

    + Può anche essere una brutta idea per un display progressivo. Scarterà coppie + di campi interlacciati consecutivi, dando una discontinuità che si vede + maggiormente con il secondo metodo, che mostra per due volte alcuni + fotogrammi progressivi. Il video interlacciato a 30000/1001 fotogrammi per + secondo è di suo un pochino zoppo dato che sarebbe da mostrare a 60000/1001 + campi al secondo, quindi i fotogrammi duplicati non si notano così tanto. +

    + In ogni modo è meglio tenere in considerazione il tuo contenuto e come + intendi riprodurlo. Se il tuo video è al 90% progressivo e non pensi di + riprodurlo mai su una TV, dovresti propendere per l'approccio progressivo. + Se è progressivo solo per metà, probabilmente ti converrà codificarlo come + se fosse interlacciato. +

  • + Trattarlo come interlacciato. Alcuni fotogrammi delle parti progressive + verranno duplicati, portando saltelli impari. Ancora, i filtri di + deinterlacciamento potrebbero inficiare le parti progressive. +

7.2.4. Note a pie' pagina

  1. Riguardo il taglio (crop):  + I dati video sui DVD sono memorizzati in un formato conosciuto come YUV 4:2:0. + In un video YUV, la luminosità ("luma") e il colore ("chroma") vengono + salvati separatamente. Dato che l'occhio umano è in qualche modo meno + sensibile al colore che alla luminosità, in un'immagine YUV 4:2:0 c'è solo + un pixel chroma ogni quattro pixel luma. In un'immagine progressiva, ogni + quadrato di quattro pixel luma (due per lato) ha in comune un pixel chroma. + Devi prima ridimensionare lo YUV 4:2:0 progressivo a una risoluzione pari, e + anche utilizzare lo scostamento. Per esempio, + crop=716:380:2:26 è OK ma + crop=716:380:3:26 non lo è. +

    + Quando gestisci YUV 4:2:0 interlacciato, la situazione è un pelo più + complessa. Invece di avere quattro pixel luma nel + fotogramma che condividono un pixel chroma, quattro + pixel in ogni campo condividono un pixel chroma. + Quando i campi vengono interlacciati per formare un fotogramma, ogni + "scanline" è alta un pixel. Ora, invece di avere tutti i quattro pixel luma + in un quadrato, ci sono due pixel affiancati, e gli altri due pixel sono + affiancati due scanline più sotto. I due pixel luma nella scanline di mezzo + sono di un altro campo, e quindi condividono un pixel chroma differente con + due pixel due scanline dopo. Tutta questa confusione rende necessario avere + dimensione verticale pari e lo scostamento deve essere un multiplo di quattro. + La dimensione orizzontale può rimanere dispari. +

    + Per video in telecine, si consiglia di effettuare il taglio dopo l'inversione + del telecine. Una volta che il video è progressivo ti serve solo tagliare di + numeri dispari. Se davvero vuoi ottenere il piccolo aumento di velocità che + puoi avere tagliando prima, devi prima tagliare in verticale di multipli di + quattro, altrimenti il filtro di telecine inverso non riceverà dati corretti. +

    + Per video interlacciato (non in telecine), devi sempre tagliare + verticalmente di multipli di quattro a meno che tu non stia usando + -vf field prima del taglio. +

  2. Riguardo i parameti di codifica e la qualità:  + Il fatto che qui venga cosigliata mbd=2 non significa che + non si debba usare altrimenti. Insieme con trell, + mbd=2 è una delle due opzioni di + libavcodec che ottimizzano al + meglio la qualità e sarebbero sempre da utilizzare entrambe a meno che + l'aumento della velocità di codifica sua proibitivo (ad es. per la codifica + in tempo reale (realtime)). Ci sono molte altre opzioni di + libavcodec che aumentano la + qualità (e rallentano la codifica), ma questo non è l'obiettivo di + questa documentaziione. +

  3. About the performance of pullup:  + It is safe to use pullup (along with softskip + ) on progressive video, and is usually a good idea unless + the source has been definitively verified to be entirely progressive. + The performace loss is small for most cases. On a bare-minimum encode, + pullup causes MEncoder to + be 50% slower. Adding sound processing and advanced lavcopts + overshadows that difference, bringing the performance + decrease of using pullup down to 2%. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:52:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,312 @@ +7.8. Using MEncoder to create VCD/SVCD/DVD-compliant files

7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files

7.8.1. Format Constraints

+MEncoder is capable of creating VCD, SCVD +and DVD format MPEG files using the +libavcodec library. +These files can then be used in conjunction with +vcdimager +or +dvdauthor +to create discs that will play on a standard set-top player. +

+The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints. +Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are +available. +If your movie does not already meet these requirements, you may have +to scale, crop or add black borders to the picture to make it +compliant. +

7.8.1.1. Format Constraints

FormatResolutionV. CodecV. BitrateSample RateA. CodecA. BitrateFPSAspect
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-29800 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (only for 720x480)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-11856 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-11150 kbps44100 HzMP2224 kbps24000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-29800 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9 (only for 720x576)
PAL DVD352x288[a]MPEG-11856 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)254:3
PAL VCD352x288MPEG-11152 kbps44100 HzMP2224 kbps254:3

[a] + These resolutions are rarely used for DVDs because + they are fairly low quality.

+If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will +have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD or VCD. +If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in +order to minimize the impact on encoding performance. +Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have +to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are +highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality. +

7.8.1.2. GOP Size Constraints

+DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low +GOP (Group of Pictures) sizes. +For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18. +For 25 or 24 fps, the maximum is 15. +The GOP size is set using the keyint option. +

7.8.1.3. Bitrate Constraints

+VCD video is required to be CBR at 1152 kbps. +This highly limiting constraint also comes along with an extremly low vbv +buffer size of 327 kilobits. +SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less +restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed. +DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical +bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits. +

7.8.2. Output Options

+MEncoder has options to control the output +format. +Using these options we can instruct it to create the correct type of +file. +

+The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they +are extended formats. +They are not strictly compliant, mainly because the output does not +contain scan offsets. +If you need to generate an SVCD image, you should pass the output file to +vcdimager. +

+VCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xvcd

+

+SVCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xsvcd

+

+DVD (with timestamps on every frame, if possible): +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf

+

+DVD with NTSC Pullup: +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001

+This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001 +fps whilst maintaing DVD-compliance. +

7.8.2.1. Aspect Ratio

+The aspect argument of -lavcopts is used to encode +the aspect ratio of the file. +During playback the aspect ratio is used to restore the video to the +correct size. +

+16:9 or "Widescreen" +

-lavcopts aspect=16/9

+

+4:3 or "Fullscreen" +

-lavcopts aspect=4/3

+

+2.35:1 or "Cinemascope" NTSC +

-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9

+To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of +854/2.35 = 368 +

+2.35:1 or "Cinemascope" PAL +

-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9

+To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of +1024/2.35 = 432 +

7.8.2.2. Maintaining A/V sync

+In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode, +MEncoder has to drop or duplicate frames. +This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost +guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG. +This is why it is necessary to append the +harddup video filter at the end of the filter chain +to avoid this kind of problem. +You can find more technical information about harddup +in the section +Improving muxing and A/V sync reliability +or in the manual page. +

7.8.2.3. Sample Rate Conversion

+If the audio sample rate in the original file is not the same as +required by the target format, sample rate conversion is required. +This is achieved using the -srate option and +the -af lavcresample audio filter together. +

+DVD: +

-srate 48000 -af lavcresample=48000

+

+VCD and SVCD: +

-srate 44100 -af lavcresample=44100

+

7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding

7.8.3.1. Introduction

+libavcodec can be used to +create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options. +

7.8.3.2. lavcopts

+This is a list of fields in -lavcopts that you may +be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD, +or DVD: +

  • + acodec: + mp2 for VCD, SVCD, or PAL DVD; + ac3 is most commonly used for DVD. + PCM audio may also be used for DVD, but this is mostly a big waste of + space. + Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but + players often have no problem playing it anyway. +

  • + abitrate: + 224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for DVD, but commonly + used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel + sound. +

  • + vcodec: + mpeg1video for VCD; + mpeg2video for SVCD; + mpeg2video is usually used for DVD but you may also use + mpeg1video for CIF resolutions. +

  • + keyint: + Used to set the GOP size. + 18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material. + Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12. + It is possible to make this much larger and still retain compatibility + with most players. + A keyint of 25 should never cause any problems. +

  • + vrc_buf_size: + 327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD. +

  • + vrc_minrate: + 1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD. +

  • + vrc_maxrate: + 1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD. + For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your + own personal preferences and requirements. +

  • + vbitrate: + 1152 for VCD; + up to 2500 for SVCD; + up to 9800 for DVD. + For the latter two formats, vbitrate should be set based on personal + preference. + For instance, if you insist on fitting 20 or so hours on a DVD, you + could use vbitrate=400. + The resulting video quality would probably be quite bad. + If you are trying to squeeze out the maximum possible quality on a DVD, + use vbitrate=9800, but be warned that this could constrain you to less + than an hour of video on a single-layer DVD. +

  • + vstrict: + vstrict=0 should be used to create DVDs. + Without this option, MEncoder creates a + stream that cannot be correctly decoded by some standalone DVD + players. +

7.8.3.3. Examples

+This is a typical minimum set of -lavcopts for +encoding video: +

+VCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+

+

+SVCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+

+

+DVD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+

+

7.8.3.4. Advanced Options

+For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing +options to lavcopts, such as trell, +mbd=2, and others. +Note that qpel and v4mv, while often +useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2. +Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may +be useful to add dc=10 to lavcopts. +Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas. +Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a +higher quality DVD: +

+

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+

+

7.8.4. Encoding Audio

+VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of +toolame, +twolame, +or libavcodec's MP2 encoder. +The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries, +however it should always be available to use. +VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports +variable bitrate (VBR), too. +Be careful when using VBR because some bad standalone players might not +support it too well. +

+For DVD audio, libavcodec's +AC-3 codec is used. +

7.8.4.1. toolame

+For VCD and SVCD: +

-oac toolame -toolameopts br=224

+

7.8.4.2. twolame

+For VCD and SVCD: +

-oac twolame -twolameopts br=224

+

7.8.4.3. libavcodec

+For DVD with 2 channel sound: +

-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192

+

+For DVD with 5.1 channel sound: +

-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384

+

+For VCD and SVCD: +

-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224

+

7.8.5. Putting it all Together

+This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD +compliant videos. +

7.8.5.1. PAL DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.2. NTSC DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD

+If the source already has AC-3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it. +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD

+If the source already has AC-3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps: +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.5. PAL SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+  

+

7.8.5.6. NTSC SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.7. PAL VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.8. NTSC VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:52:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +7.6.  Encoding with the Video For Windows codec family

7.6.  + Encoding with the Video For Windows + codec family +

+Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs. +You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!) +

+Note that support for this is very experimental and some codecs may not work +correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try +-vf format=bgr24 and -vf format=yuy2 +if a codec fails or gives wrong output. +

7.6.1. Video for Windows supported codecs

+

Video codec file nameDescription (FourCC)md5sumComment
aslcodec_vfw.dllAlparysoft lossless codec vfw (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878needs -vf format
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV (lossless) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5shareware error on windows
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fb 
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8dwrong FourCC?
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 
msulvc06.DLLMSU Lossless codec (MSUD)294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda + Decodable by Window Media Player, + not MPlayer (yet). +
camcodec.dllCamStudio lossless video codec (CSCD)0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615sf.net/projects/camstudio

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +codec parameter, +like: -xvfwopts codec=divx.dll +The FourCC code used by each codec is given in the parentheses. +

+An example to convert an ISO DVD trailer to a VP6 flash video file +using compdata bitrate settings: +

+mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o trailer.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
+

+

7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.

+To encode with the Video for Windows codecs, you will need to set bitrate +and other options. This is known to work on x86 on both *NIX and Windows. +

+First you must build the vfw2menc program. +It is located in the TOOLS subdirectory +of the MPlayer source tree. +To build on Linux, this can be done using Wine: +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ +To build on Windows in MinGW or +Cygwin use: +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ +To build on MSVC you will need getopt. +Getopt can be found in the original vfw2menc +archive available at: +The MPlayer on win32 project. +

+Below is an example with the VP6 codec. +

+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+

+This will open the VP6 codec dialog window. +Repeat this step for the second pass +and use -s secondpass.mcf. +

+Windows users can use +-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog to have +the codec dialog display before encoding starts. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:52:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,421 @@ +7.5. Encoding with the x264 codec

7.5. Encoding with the + x264 codec

+x264 is a free library for +encoding H.264/AVC video streams. +Before starting to encode, you need to +set up MEncoder to support it. +

7.5.1. Encoding options of x264

+Please begin by reviewing the +x264 section of +MPlayer's man page. +This section is intended to be a supplement to the man page. +Here you will find quick hints about which options are most +likely to interest most people. The man page is more terse, +but also more exhaustive, and it sometimes offers much better +technical detail. +

7.5.1.1. Introduction

+This guide considers two major categories of encoding options: +

  1. + Options which mainly trade off encoding time vs. quality +

  2. + Options which may be useful for fulfilling various personal + preferences and special requirements +

+Ultimately, only you can decide which options are best for your +purposes. The decision for the first class of options is the simplest: +you only have to decide whether you think the quality differences +justify the speed differences. For the second class of options, +preferences may be far more subjective, and more factors may be +involved. Note that some of the "personal preferences and special +requirements" options can still have large impacts on speed or quality, +but that is not what they are primarily useful for. A couple of the +"personal preference" options may even cause changes that look better +to some people, but look worse to others. +

+Before continuing, you need to understand that this guide uses only one +quality metric: global PSNR. +For a brief explanation of what PSNR is, see +the Wikipedia article on PSNR. +Global PSNR is the last PSNR number reported when you include +the psnr option in x264encopts. +Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions +behind the claim is that equal bitrates are used. +

+Nearly all of this guide's comments assume you are using two pass. +When comparing options, there are two major reasons for using +two pass encoding. +First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a +very big difference. +Secondly, testing options by doing direct quality comparisons +with one pass encodes introduces a major confounding +factor: bitrate often varies significantly with each encode. +It is not always easy to tell whether quality changes are due +mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially +random differences in the achieved bitrate. +

7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality

  • + subq: + Of the options which allow you to trade off speed for quality, + subq and frameref (see below) are usually + by far the most important. + If you are interested in tweaking either speed or quality, these + are the first options you should consider. + On the speed dimension, the frameref and + subq options interact with each other fairly + strongly. + Experience shows that, with one reference frame, + subq=5 (the default setting) takes about 35% more time than + subq=1. + With 6 reference frames, the penalty grows to over 60%. + subq's effect on PSNR seems fairly constant + regardless of the number of reference frames. + Typically, subq=5 achieves 0.2-0.5 dB higher global + PSNR in comparison subq=1. + This is usually enough to be visible. +

    + subq=6 is slower and yields better quality at a reasonable + cost. + In comparison to subq=5, it usually gains 0.1-0.4 dB + global PSNR with speed costs varying from 25%-100%. + Unlike other levels of subq, the behavior of + subq=6 does not depend much on frameref + and me. Instead, the effectiveness of subq=6 + depends mostly upon the number of B-frames used. In normal + usage, this means subq=6 has a large impact on both speed + and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect + in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set + bframes to something other than zero (see below). +

    + subq=7 is the slowest, highest quality mode. + In comparison to subq=6, it usually gains 0.01-0.05 dB + global PSNR with speed costs varying from 15%-33%. + Since the tradeoff encoding time vs. quality is quite low, you should + only use it if you are after every bit saving and if encoding time is + not an issue. +

  • + frameref: + frameref is set to 1 by default, but this + should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1. + Merely raising frameref to 2 gains around + 0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff. + frameref=3 gains around 0.25dB PSNR over + frameref=1, which should be a visible difference. + frameref=3 is around 15% slower than + frameref=1. + Unfortunately, diminishing returns set in rapidly. + frameref=6 can be expected to gain only + 0.05-0.1 dB over frameref=3 at an additional + 15% speed penalty. + Above frameref=6, the quality gains are + usually very small (although you should keep in mind throughout + this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source). + In a fairly typical case, frameref=12 + will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over + frameref=6, at a speed cost of 15%-20%. + At such high frameref values, the only really + good thing that can be said is that increasing it even further will + almost certainly never harm + PSNR, but the additional quality benefits are barely even + measurable, let alone perceptible. +

    Note:

    + Raising frameref to unnecessarily high values + can and + usually does + hurt coding efficiency if you turn CABAC off. + With CABAC on (the default behavior), the possibility of setting + frameref "too high" currently seems too remote + to even worry about, and in the future, optimizations may remove + the possibility altogether. +

    + If you care about speed, a reasonable compromise is to use low + subq and frameref values on + the first pass, and then raise them on the second pass. + Typically, this has a negligible negative effect on the final + quality: You will probably lose well under 0.1dB PSNR, which + should be much too small of a difference to see. + However, different values of frameref can + occasionally affect frametype decision. + Most likely, these are rare outlying cases, but if you want to + be pretty sure, consider whether your video has either + fullscreen repetitive flashing patterns or very large temporary + occlusions which might force an I-frame. + Adjust the first-pass frameref so it is large + enough to contain the duration of the flashing cycle (or occlusion). + For example, if the scene flashes back and forth between two images + over a duration of three frames, set the first pass + frameref to 3 or higher. + This issue is probably extremely rare in live action video material, + but it does sometimes come up in video game captures. +

  • + me: + This option is for choosing the motion estimation search method. + Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed + tradeoff. me=dia is only a few percent faster than + the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The + default setting (me=hex) is a reasonable tradeoff + between speed and quality. me=umh gains a little under + 0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on + frameref. At high values of + frameref (e.g. 12 or so), me=umh + is about 40% slower than the default me=hex. With + frameref=3, the speed penalty incurred drops to + 25%-30%. +

    + me=esa uses an exhaustive search that is too slow for + practical use. +

  • + partitions=all: + This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in + predicted macroblocks (in addition to the default partitions). + Enabling it results in a fairly consistent + 10%-15% loss of speed. This option is rather useless in source + containing only low motion, however in some high-motion source, + particularly source with lots of small moving objects, gains of + about 0.1dB can be expected. +

  • + bframes: + If you are used to encoding with other codecs, you may have found + that B-frames are not always useful. + In H.264, this has changed: there are new techniques and block + types that are possible in B-frames. + Usually, even a naive B-frame choice algorithm can have a + significant PSNR benefit. + It is interesting to note that using B-frames usually speeds up + the second pass somewhat, and may also speed up a single + pass encode if adaptive B-frame decision is turned off. +

    + With adaptive B-frame decision turned off + (x264encopts's nob_adapt), + the optimal value for this setting is usually no more than + bframes=1, or else high-motion scenes can suffer. + With adaptive B-frame decision on (the default behavior), it is + safe to use higher values; the encoder will reduce the use of + B-frames in scenes where they would hurt compression. + The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames; + setting this option any higher will have little effect. +

  • + b_adapt: + Note: This is on by default. +

    + With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast + decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that + might not benefit from them as much. + You can use b_bias to tweak how B-frame-happy + the encoder is. + The speed penalty of adaptive B-frames is currently rather modest, + but so is the potential quality gain. + It usually does not hurt, however. + Note that this only affects speed and frametype decision on the + first pass. + b_adapt and b_bias have no + effect on subsequent passes. +

  • + b_pyramid: + You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames; + as the man page says, you get a little quality improvement at no + speed cost. + Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders + older than about March 5, 2005. +

  • + weight_b: + In typical cases, there is not much gain with this option. + However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted + prediction gives rather large bitrate savings. + In MPEG-4 ASP, a fade-to-black is usually best coded as a series + of expensive I-frames; using weighted prediction in B-frames + makes it possible to turn at least some of these into much smaller + B-frames. + Encoding time cost is minimal, as no extra decisions need to be made. + Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder + CPU requirements are not much affected by weighted prediction, + all else being equal. +

    + Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm + has a strong tendency to avoid B-frames during fades. + Until this changes, it may be a good idea to add + nob_adapt to your x264encopts, if you expect + fades to have a large effect in your particular video + clip. +

  • + threads: + This option allows to spawn threads to encode in parallel on multiple CPUs. + You can manually select the number of threads to be created or, better, set + threads=auto and let + x264 detect how many CPUs are + available and pick an appropriate number of threads. + If you have a multi-processor machine, you should really consider using it + as it can to increase encoding speed linearly with the number of CPU cores + (about 94% per CPU core), with very little quality reduction (about 0.005dB + for dual processor, about 0.01dB for a quad processor machine). +

7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences

  • + Two pass encoding: + Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there + are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing + live TV and encoding in realtime, you are forced to use single-pass. + Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the + exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost + twice as slow. +

    + Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For + one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes + unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example, + suppose you have a two minute long video consisting of two distinct + halves. The first half is a very high-motion scene lasting 60 seconds + which, in isolation, requires about 2500kbps in order to look decent. + Immediately following it is a much less demanding 60-second scene + that looks good at 300kbps. Suppose you ask for 1400kbps on the theory + that this is enough to accomodate both scenes. Single pass ratecontrol + will make a couple of "mistakes" in such a case. First of all, it + will target 1400kbps in both segments. The first segment may end up + heavily overquantized, causing it to look unacceptably and unreasonably + blocky. The second segment will be heavily underquantized; it may look + perfect, but the bitrate cost of that perfection will be completely + unreasonable. What is even harder to avoid is the problem at the + transition between the two scenes. The first seconds of the low motion + half will be hugely over-quantized, because the ratecontrol is still + expecting the kind of bitrate requirements it met in the first half + of the video. This "error period" of heavily over-quantized low motion + will look jarringly bad, and will actually use less than the 300kbps + it would have taken to make it look decent. There are ways to + mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to + increase bitrate misprediction. +

    + Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass. + Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder + can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of + encoding any given frame, at any given quantizer. This allows for + a much more rational, better planned allocation of bits between the + expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See + qcomp below for some ideas on how to tweak this + allocation to your liking. +

    + Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can + tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality. + If you choose your options well, you can get a very fast first pass. + The resulting quality in the second pass will be slightly lower because size + prediction is less accurate, but the quality difference is normally much + too small to be visible. Try, for example, adding + subq=1:frameref=1 to the first pass + x264encopts. Then, on the second pass, use slower, + higher-quality options: + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Three pass encoding? + x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive + passes. If you specify pass=1 on the first pass, + then use pass=3 on a subsequent pass, the subsequent + pass will both read the statistics from the previous pass, and write + its own statistics. An additional pass following this one will have + a very good base from which to make highly accurate predictions of + framesizes at a chosen quantizer. In practice, the overall quality + gain from this is usually close to zero, and quite possibly a third + pass will result in slightly worse global PSNR than the pass before + it. In typical usage, three passes help if you get either bad bitrate + prediction or bad looking scene transitions when using only two passes. + This is somewhat likely to happen on extremely short clips. There are + also a few special cases in which three (or more) passes are handy + for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those + special cases. +

  • + qcomp: + qcomp trades off the number of bits allocated + to "expensive" high-motion versus "cheap" low-motion frames. At + one extreme, qcomp=0 aims for true constant + bitrate. Typically this would make high-motion scenes look completely + awful, while low-motion scenes would probably look absolutely + perfect, but would also use many times more bitrate than they + would need in order to look merely excellent. At the other extreme, + qcomp=1 achieves nearly constant quantization parameter + (QP). Constant QP does not look bad, but most people think it is more + reasonable to shave some bitrate off of the extremely expensive scenes + (where the loss of quality is not as noticeable) and reallocate it to + the scenes that are easier to encode at excellent quality. + qcomp is set to 0.6 by default, which may be slightly + low for many peoples' taste (0.7-0.8 are also commonly used). +

  • + keyint: + keyint is solely for trading off file seekability against + coding efficiency. By default, keyint is set to 250. In + 25fps material, this guarantees the ability to seek to within 10 seconds + precision. If you think it would be important and useful to be able to + seek within 5 seconds of precision, set keyint=125; + this will hurt quality/bitrate slightly. If you care only about quality + and not about seekability, you can set it to much higher values + (understanding that there are diminishing returns which may become + vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable + points as long as there are some scene changes. +

  • + deblock: + This topic is going to be a bit controversial. +

    + H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses + pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block + in question. + By default, high QP blocks are filtered heavily, and low QP blocks + are not deblocked at all. + The pre-set strengths defined by the standard are well-chosen and + the odds are very good that they are PSNR-optimal for whatever + video you are trying to encode. + The deblock allow you to specify offsets to the preset + deblocking thresholds. +

    + Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking + filter strength by large amounts (say, -3). + This is however almost never a good idea, and in most cases, + people who are doing this do not understand very well how + deblocking works by default. +

    + The first and most important thing to know about the in-loop + deblocking filter is that the default thresholds are almost always + PSNR-optimal. + In the rare cases that they are not optimal, the ideal offset is + plus or minus 1. + Adjusting deblocking parameters by a larger amount is almost + guaranteed to hurt PSNR. + Strengthening the filter will smear more details; weakening the + filter will increase the appearance of blockiness. +

    + It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if + your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot + of detail or noise). + The in-loop filter does a rather excellent job of concealing + the artifacts that occur. + If the source is high in spacial complexity, however, artifacts + are less noticeable. + This is because the ringing tends to look like detail or noise. + Human visual perception easily notices when detail is removed, + but it does not so easily notice when the noise is wrongly + represented. + When it comes to subjective quality, noise and detail are somewhat + interchangeable. + By lowering the deblocking filter strength, you are most likely + increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does + not notice because it confuses the artifacts with detail. +

    + This still does not justify + lowering the deblocking filter strength, however. + You can generally get better quality noise from postprocessing. + If your H.264 encodes look too blurry or smeared, try playing with + -vf noise when you play your encoded movie. + -vf noise=8a:4a should conceal most mild + artifacting. + It will almost certainly look better than the results you + would have gotten just by fiddling with the deblocking filter. +

7.5.2. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualitysubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b6fps0dB
High qualitysubq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13fps-0.89dB
Fastsubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:52:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,179 @@ +7.4. Encoding with the Xvid codec

7.4. Encoding with the Xvid + codec

+Xvid is a free library for +encoding MPEG-4 ASP video streams. +Before starting to encode, you need to +set up MEncoder to support it. +

+This guide mainly aims at featuring the same kind of information +as x264's encoding guide. +Therefore, please begin by reading +the first part +of that guide. +

7.4.1. What options should I use to get the best results?

+Please begin by reviewing the +Xvid section of +MPlayer's man page. +This section is intended to be a supplement to the man page. +

+The Xvid default settings are already a good tradeoff between +speed and quality, therefore you can safely stick to them if +the following section puzzles you. +

7.4.2. Encoding options of Xvid

  • + vhq + This setting affects the macroblock decision algorithm, where the + higher the setting, the wiser the decision. + The default setting may be safely used for every encode, while + higher settings always help PSNR but are significantly slower. + Please note that a better PSNR does not necessarily mean + that the picture will look better, but tells you that it is + closer to the original. + Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is + critical for you, the tradeoff may be worth it. +

  • + bvhq + This does the same job as vhq, but does it on B-frames. + It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality + (around +0.1dB PSNR). +

  • + max_bframes + A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves + compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts. + The default setting is a good tradeoff between compressibility and + quality, but you may increase it up to 3 if you are bitrate-starved. + You may also decrease it to 1 or 0 if you are aiming at perfect + quality, though in that case you should make sure your + target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not + have to increase quantizers to reach it. +

  • + bf_threshold + This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher + value leads to more B-frames being used (and vice versa). + This setting is to be used together with max_bframes; + if you are bitrate-starved, you should increase both + max_bframes and bf_threshold, + while you may increase max_bframes and reduce + bf_threshold so that the encoder may use more + B-frames in places that only really + need them. + A low number of max_bframes and a high value of + bf_threshold is probably not a wise choice as it + will force the encoder to put B-frames in places that would not + benefit from them, therefore reducing visual quality. + However, if you need to be compatible with standalone players that + only support old DivX profiles (which only supports up to 1 + consecutive B-frame), this would be your only way to + increase compressibility through using B-frames. +

  • + trellis + Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff + between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving. + These bits will in return be spent elsewhere on the video, + raising overall visual quality. + You should always leave it on as its impact on quality is huge. + Even if you are looking for speed, do not disable it until you + have turned down vhq and all other more + CPU-hungry options to the minimum. +

  • + hq_ac + Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly + reduces filesize by around 0.15 to 0.19% (which corresponds to less + than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed. + It is therefore recommended to always leave it on. +

  • + cartoon + Designed to better encode cartoon content, and has no impact on + speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type + of content. +

  • + me_quality + This setting is to control the precision of the motion estimation. + The higher me_quality, the more + precise the estimation of the original motion will be, and the + better the resulting clip will capture the original motion. +

    + The default setting is best in all cases; + thus it is not recommended to turn it down unless you are + really looking for speed, as all the bits saved by a good motion + estimation would be spent elsewhere, raising overall quality. + Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last + resort. +

  • + chroma_me + Improves motion estimation by also taking the chroma (color) + information into account, whereas me_quality + alone only uses luma (grayscale). + This slows down encoding by 5-10% but improves visual quality + quite a bit by reducing blocking effects and reduces filesize by + around 1.3%. + If you are looking for speed, you should disable this option before + starting to consider reducing me_quality. +

  • + chroma_opt + Is intended to increase chroma image quality around pure + white/black edges, rather than improving compression. + This can help to reduce the "red stairs" effect. +

  • + lumi_mask + Tries to give less bitrate to part of the picture that the + human eye cannot see very well, which should allow the encoder + to spend the saved bits on more important parts of the picture. + The quality of the encode yielded by this option highly depends + on personal preferences and on the type and monitor settings + used to watch it (typically, it will not look as good if it is + bright or if it is a TFT monitor). +

  • + qpel + Raise the number of candidate motion vectors by increasing + the precision of the motion estimation from halfpel to + quarterpel. + The idea is to find better motion vectors which will in return + reduce bitrate (hence increasing quality). + However, motion vectors with quarterpel precision require a + few extra bits to code, but the candidate vectors do not always + give (much) better results. + Quite often, the codec still spends bits on the extra precision, + but little or no extra quality is gained in return. + Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of + qpel, so you need to actually encode with and + without it to know for sure. +

    + qpel can be almost double encoding time, and + requires as much as 25% more processing power to decode. + It is not supported by all standalone players. +

  • + gmc + Tries to save bits on panning scenes by using a single motion + vector for the whole frame. + This almost always raises PSNR, but significantly slows down + encoding (as well as decoding). + Therefore, you should only use it when you have turned + vhq to the maximum. + Xvid's GMC is more + sophisticated than DivX's, but is only supported by few + standalone players. +

7.4.3. Encoding profiles

+Xvid supports encoding profiles through the profile option, +which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video +stream such that it will be playable on anything which supports the +chosen profile. +The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4 +features. +The following table shows what each profile supports. +

 SimpleAdvanced SimpleDivX
Profile name0123012345HandheldPortable NTSCPortable PALHome Theater NTSCHome Theater PALHDTV
Width [pixels]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Height [pixels]144144288288144144288288576576144240288480576720
Frame rate [fps]15151515303015303030153025302530
Max average bitrate [kbps]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Peak average bitrate over 3 secs [kbps]          800800080008000800016000
Max. B-frames0000      011112
MPEG quantization    XXXXXX      
Adaptive quantization    XXXXXXXXXXXX
Interlaced encoding    XXXXXX   XXX
Quaterpixel    XXXXXX      
Global motion compensation    XXXXXX      

7.4.4. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualitychroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg16fps0dB
High qualityvhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18fps-0.1dB
Fastturbo:vhq=028fps-0.69dB
Realtimeturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/mencoder.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +Capitolo 6. Utilizzo base di MEncoder

Capitolo 6. Utilizzo base di MEncoder

+Per la lista completa delle opzioni disponibili ed esempi per +MEncoder, leggi per favore la pagina di manuale. Per +una serie di esempi pronti all'uso e guide dettagliate sull'utilizzo di +svariati parametri di codifica leggi le +indicazioni per la codifica +che sono stati selezionati da vari thread sulla mailing list MPlayer-users. +Cerca +qui +negli archivi e soprattutto per cose più vecchie, anche +qui per +una buona serie di discussioni riguardanti tutti gli aspetti e i problemi +relativi alla codifica con MEncoder. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/mga_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/mga_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/mga_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/mga_vid.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +4.7. Framebuffer Matrox (mga_vid)

4.7. Framebuffer Matrox (mga_vid)

+mga_vid è un'incrocio di un driver di uscita video e +di un modulo del kernel, che utilizza il ridimensionatore e l'overlay video +delle Matrox G200/G400/G450/G550 per effettuare una conversione dello spazio +colore YUV->RGB e un ridimensionamento video arbitrario. +mga_vid ha un supporto hardware per VSYNC con triplo +buffering. Funziona sia in una console su framebuffer che dentro X, ma solo con +Linux 2.4.x. +

+Per una versione del driver per Linux 2.6.x controlla +http://attila.kinali.ch/mga/ oppure butta un occhio sul +repository Subversion esterno di mga_vid, che si può ottenere tramite + +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
+

+

Installazione:

  1. + Per usarlo devi innanzitutto compilare drivers/mga_vid.o: +

    +cd drivers
    +make drivers

    +

  2. + Poi esegui (come root) +

    make install-drivers

    + che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo. + Carica il driver con +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + Dovresti verificare il rilevamento della dimensione della memoria usando il + comando dmesg. Se è errato, usa l'opzione + mga_ram_size (prima fai rmmod mga_vid), + indicando in MB la dimensione della memoria della scheda: +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + Per far sì che venga caricato/scaricato quando serve, prima inserisci la + riga seguente alla fine di /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    +

  5. + Ora devi (ri)compilare MPlayer, + ./configure rileverà /dev/mga_vid e + compilerà il driver 'mga'. Si potrà usare da + MPlayer con -vo mga se sei su una + console matroxfb, oppure -vo xmga se sei sotto XFree86 3.x.x + o 4.x.x. +

+Il driver mga_vid collabora con Xv. +

+Si può leggere il file del dispositivo /dev/mga_vid per +alcune informazioni, per esempio facendo +

cat /dev/mga_vid

+e ci si può scrivere per modificare la luminosità: +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

+Nella stessa directory c'è un'applicazione di test che si chiama +mga_vid_test. Se tutto funziona bene, dovrebbe disegnare +immagini di 256x256 sullo schermo. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,307 @@ +4.18. Decodificatori MPEG

4.18. Decodificatori MPEG

4.18.1. Uscita e ingresso DVB

+MPlayer supporta le schede con chipset DVB Siemens +di produttori come Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. I driver DVB più +recenti sono disponibili sul +sito di Linux TV. +Se vuoi eseguire la transcodifica software dovresti avere almeno una CPU a 1GHz. +

+Configure dovrebbe rilevare la tua scheda DVB. Se non lo fa, forzalo con +

./configure --enable-dvb

+Se hai gli header ost in un percorso non standard, imposta il percorso con +

+./configure --extra-cflags=directory sorgenti DVB/ost/include
+

+Poi compila ed installa come al solito.

USO.  +La decodifica hardware di flussi contententi video MPEG-1/2 e/o audio MPEG puà +essere effettuata con questo comando: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes file.mpg|vob
+

+

+La decodfica di qualsiasi altro tipo di flusso video richiede la transcodifica +in MPEG-1, indi è lenta a potrebbe non valerne la pena, specialmente se il tuo +computer è lento. +Si puà ottenere usando un comando come questo: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes tuofile.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand tuofile.ext
+

+Fai attenzione che le schede DVB supportano solo le altezze 288 e 576 per PAL +oppure 240 e 480 per NTSC. Devi ridimensionare +le altre altezze aggiungendo scale=larghezza:altezza, con la +larghezza e l'altezza volute, all'opzione -vf. Le schede DVB +accettano diverse larghezze, come 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. ed +effettuano il ridimensionamento hardware sulla direzione orizzontale, perciò +nella maggior parte deiu casi non ti serve ridimensionare in orizzontale. +Per un MPEG-4 (DivX) a 512x384 (aspetto 4:3), prova: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576

+

+Se hai un film in widescreen e non vuoi ridimensionarlo ad altezza piena, +puoi usare il filtro expand=w:h per aggiungere delle bande +nere. Per guardare un MPEG-4 (DivX) a 640x384, prova: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 file.avi
+

+

+Se la tua CPU è troppo lenta per un MPEG-4 (DivX) intero a 720x576, prova a +rimpicciolirlo: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 file.avi
+

+

+Se la velocità non migliora, prova a rimpicciolirlo anche in verticale: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 file.avi
+

+

+Per l'OSD e i sottotitoli usa la caratteristica OSD del filtro expand. Quindi, +al posto di expand=w:h o expand=w:h:x:y, usa +expand=w:h:x:y:1 (il quinto parametro :1 alla +fine abiliterà il rendering dell'OSD). Potresti voler spostare leggermente +verso l'alto l'immagine per ottenere una banda nera più ampia per i +sottotitoli. Potresti anche voler spostare più in alto i sottotitoli, se sono +al di fuori dello schermo della tua TV, usa l'opzione +-subpos <0-100> (-subpos 80 è una +buona scelta). +

+Per poter riprodurre un film non a 25fps su una TV PAL ovvero con una CPU +lenta, aggiungi l'opzione -framedrop. +

+Per mantenere il rapporto di aspetto dei file MPEG-4 (DivX) e ottenere i +parametri ottimali per il ridimensionamento (ridimensionamento orizzontale +hardware e verticale software mantenendo il giusto rapporto di aspetto), usa il +nuovo filtro dvbscale: +

+per una TV a  4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+per una TV a 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

+

TV Digitale (modulo d'ingresso DVB). Puoi usare la tua scheda TV per guardare la TV Digitale.

+Dovresti avere installati i programmi scan e +szap/tzap/czap/azap; essi sono inclusi nel pacchetto dei +driver. +

+Verifica che i tuoi driver funzionino correttamente attraverso un programma tipo +dvbstream +(che è la base del modulo d'ingresso DVB). +

+Ora dovresti riempire un file ~/.mplayer/channels.conf, +con la sintassi accettata da szap/tzap/czap/azap, o fare in +modo che scan lo riempia per te. +

+Se hai più di un tipo di scheda (per es. Satellitare, Terrestre, Via Cavo e +ATSC) puoi salvare i tuoi file dei canali come +~/.mplayer/channels.conf.sat, +~/.mplayer/channels.conf.ter, +~/.mplayer/channels.conf.cbl, +e ~/.mplayer/channels.conf.atsc, +rispettivamente, per spingere implicitamente MPlayer +ad usare questi file invece che ~/.mplayer/channels.conf, +e devi solamente specificare quale scheda usare. +

+Assicurati di avere solo canali in chiaro nel tuo file +channels.conf, altrimenti +MPlayer resterà in attesa di una trasmissione non +criptata. +

+Nei tuoi campi audio e video puoi usare una sintassi espansa: +...:pid[+pid]:... (fino ad un massimo di 6 pid ciascuno); +in questo caso MPlayer includerà nel flusso tutti +i pid indicati, oltre al pid 0 (che contiene il PAT). +Si consiglia di includere in ogni riga i pid PMT e PCR per il canale +corrispondente (se conosciuti). +Puoi anche specificare 8192, che seleziona tutti i pid su quella frequenza e +puoi anche passare con TAB attraverso i programmi. +Potrebbe aver bisogno di più banda, anche se le schede economiche passano +sempre tutti canali al kernel, per cui non fa molta differenza per queste. +Altri utilizzi possibili sono: pid televideo, seconda traccia audio, etc... +

+Se MPlayer si lamenta frequentemente di +

Troppi pacchetti video/audio nel buffer

oppure noti una +desincronizzazione crescente tra l'audio e il video, verifica la presenza del +pid PCR nel tuo flusso (serve per adeguarsi alla modalità di buffering del +trasmettitore) e/o prova ad usare il demuxer MPEG-TS di libavformat aggiungendo +-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 alla tua riga comando. +

+Per vedere il primo dei canali presenti nella tua lista, esegui +

mplayer dvb://

+

+Se vuoi guardare un canale in particolare, come R1, esegui +

mplayer dvb://R1

+

+Se hai più di una scheda puoi anche dover specificare il numero della scheda +dove il canale si vede (per es. 2) con la sintassi: +

mplayer dvb://2@R1

+

+Per cambiare canale premi i tasti h (successivo) e +k (precedente), oppure usa il +menu OSD. +

+Per disabilitare temporaneamente il flusso video o audio, copia quello che +segue in ~/.mplayer/input.conf: +

+% set_property  switch_video -2
+& step_property switch_video
+? set_property  switch_audio -2
+^ step_property switch_audio
+

+(Reimpostando i comandi da tastiera come si preferisce.) Premendo il tasto +corrispondente a switch_x -2, il flusso relativo verrà chiuso; +premendo il tasto corrispondente a step_x il flusso verrà riaperto. +Nota che quando ci sono più flussi audio e video nel multiplex questo +meccanismo non funzionerà nel modo che ci si aspetta. +

+Durante la riproduzione (non durante la registrazione), per evitare +saltellamenti e messaggi di errore tipo 'Il tuo sistema è troppo LENTO', +si consiglia di aggiungere +

+-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
+

+alla riga comando, impostando i parametri di scaletempo come si preferisce. +

+Se il tuo ~/.mplayer/menu.conf contiene una voce +<dvbsel>, come quella nel file di esempio +etc/dvb-menu.conf (che puoi usare per sovrascrivere +~/.mplayer/menu.conf), il menu principale mostrerà una +voce di sotto-menu che ti lascerà scegliere uno dei canali presenti nel tuo +channels.conf, possibilmente preceduto da un menu con la +lista delle schede disponibili, se ve ne è più di una utilizzabile da +MPlayer. +

+Se vuoi salvare su disco un programma puoi usare +

+mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+

+Se vuoi registrarlo in un formato diverso (ri-codificandolo) puoi invece +lanciare un comando come +

+mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+

+Leggi la pagina man per una lista di opzioni che puoi passare al modulo di +ingresso DVB. +

FUTURO.  +Se hai domande o vuoi ricevere gli annunci di nuove caratteristiche e vuoi +partecipare a discussioni su questo argomento, iscriviti alla nostra mailing +list +MPlayer-DVB. +Per favore tieni presente che la lingua della lista è l'inglese. +

+In futuro puoi aspettarti la possibilità di mostrare OSD e sottotitoli usando +la caratteristica nativa delle schede DVB, così come una riproduzione più +fluida di film non a 25fps e transcodifica in tempo reale tra MPEG-2 e MPEG-4 +(decompressione parziale). +

4.18.2. DXR2

+MPlayer fornisce una riproduzione accelerata +hardware con la scheda Creative DXR2. +

+Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR2 correttamente installati. Puoi +trovare i driver e le istruzioni per l'installazione sul sito +DXR2 Resource Center. +

USO

-vo dxr2

Abilita l'uscita TV.

-vo dxr2:x11 or -vo dxr2:xv

Abilita in X11 l'uscita su Overlay.

-dxr2 <option1:option2:...>

+ Questa opzione viene usata per controllare il driver DXR2. +

+Il chipset di overlay usato sulla DXR2 ha una qualità piuttosto bassa, ma le +impostazioni di default dovrebbero funzionare per chiunque. L'OSD potrebbe +essre utilizzabile con l'overlay (non sulla TV) disegnandolo nella chiave +colore. Con le impostazioni di default della chiave colore puoi ottenere +risultati variabili, spesso vedrai la chiave colore attorno ai caratteri o +qualche altro effetto strambo. Ma se imposti correttamente le opzioni della +chiave colore dovresti ricavare dei risultati accettabili. +

Per favore vedi nella pagina man le opzioni disponibili.

4.18.3. DXR3/Hollywood+

+MPlayer fornisce una riproduzione accelerata con le +schede Creative DXR3 e Sigma Designs Hollywood Plus. Queste schede usano +entrambe il chip em8300 di decodifica MPEG di Sigma Designs. +

+Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR3/H+ correttamente installati, +versione 0.12.0 o successiva. Puoi trovare i driver e le istruzioni per +l'installazione sul sito +DXR3 & Hollywood Plus per Linux. +configure dovrebbe rilevare automaticamente la tua scheda, +la compilazione dovrebbe concludersi senza problemi. +

USO

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:dispositivo

+overlay attiva l'overlay (sovrapposizione) invece che l'uscita +TV. Per funzionare richiede un'impostazione dell'overlay adeguatamente +configurata. Il modo più semplice di configurare l'overlay è eseguire prima +autocal. Poi lanciare mplayer con l'uscita dxr3 e, senza l'overlay abilitato, +eseguire dxr3view. In dxr3view puoi giocherellare con le impostazioni +dell'overlay e vederne il risultato in tempo reale, forse questa funzionalità +sarà utilizzabile in futueo dalla GUI di MPlayer. +Una volta che l'overlay sarà correttamente configurato, non ti servirà più +dxr3view. +prebuf abilita il pre-buffering. Il pre-buffering è una +funzionalità del chip em8300 che gli permette di contenere più di un +fotogramma video per volta. Questo significa che quando stai usando il +pre-buffering, MPlayer cercherà di mantenere il +buffer video constantemente pieno di dati. +Se sei su una macchina lenta, l'uso della CPU di +MPlayer sarà vicino, o pari, al 100%. +Questo è particolarmente vero se riproduci flussi MPEG puri (come DVD, SVCD e +così via), visto che MPlayer non dovrà +ricodificarli in MPEG riempirà il buffer molto velocemente. +Con il pre-buffering la riproduzione video è +molto meno sensibile all'utilizzo della CPU da +parte di altri programmi, non scarterà fotogrammi a meno che tale applicazione +prenda possesso della CPU per un tempo lungo. +Quando viene usato senza pre-buffering, l'em8300 è molto più sensibile al +carico della CPU, per cui si consiglia caldamente di abilitare l'opzione +-framedrop di MPlayer per evitare +un'ulteriore perdita di sincronia. +sync abiliterà il nuovo motore di sincronizzazione. +Questa attualmente è una caratteristica sperimentale. Con il motore di +sincronizzazione abilitato, l'orologio interno dell'em8300 verrà tenuto +constantemente sotto controllo, se inizia a spostarsi dall'orologio di +MPlayer verrà resettato causando lo scarto da parte +dell'em8300 di tutti i fotogrammi rimasti indietro. +norm=x imposterà la norma TV della scheda DXR3 senza il +bisogno di strumenti esterni come em8300setup. Norme valide sono 5 = NTSC, +4 = PAL-60, 3 = PAL. Norme speciali sono 2 (auto-impostazione usando PAL/PAL-60) +e 1 (auto-impostazione usando PAL/NTSC) poiché decidono quale norma usare +in base alla frequenza fotogrammi del filmato. norm = 0 (default) non modifica +la norma corrente. +dispositivo = numero del dipositivo da usare se hai più di una scheda em8300. Ognuna di queste opzioni può essere +tralasciata. +:prebuf:sync sembra funzionare molto bene riproducendo filmati +MPEG-4 (DivX). Alcune persone hanno notificato problemi usando l'opzione prebuf +riproducendo file MPEG-1/2. +Potresti voler provare dapprima l'esecuzione senza alcuna opzione, se hai +problemi di sincronizzazione, o problemi coi sottotitoli DVD, fai un tentativo +con :sync. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+ Per l'uscita audio, dove X è il numero del + dispositivo (0 per una scheda sola). +

-af resample=xxxxx

+ This does not work with digital audio output (-ac hwac3). + L'em8300 non può riprodurre frequenze inferiori a 44100Hz. Se la frequenza + è minore di 44100Hz imposta 44100Hz oppure 48000Hz a seconda di quale sia la + più prossima. Per es. se il film usa 22050Hz allora usa 44100Hz come + 44100 / 2 = 22050, se è 24000Hz usa 48000Hz come 48000 / 2 = 24000 e così + via. +

-vf lavc

+ Per visualizzare contenuti non MPEG sull'em8300 (per es. MPEG-4 (DivX) o + RealVideo) devi specificare un filtro video MPEG-1 come + libavcodec (lavc). + Vedi la pagina man per ulteriori informazioni circa -vf lavc. + Attualmente non c'è modo di impostare gli fps dell'em8300, il che significa + che sono fissati a 30000/1001 fps. + A causa di ciò si raccomanda caldamente di usare + -vf lavc=qualità:25 soprattutto + se stai usando il pre-buffering. Allora perché 25 e non 30000/1001? + Bene, il fatto è che quando usi 30000/1001 l'immagine diventa un pochino + saltellante. La ragione di ciò ci è sconosciuta. + Se li imposti a qualcosa tra 25 e 27 l'immagine diventa stabile. + Per adesso tutto quello che possiamo fare è accettarlo empiricamente. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+ Anche se il driver DXR3 può posizionare qualche OSD sul video MPEG-1/2/4, ha + una qualità decisamente inferiore del tipico OSD di + MPlayer, e ha anche molti problemi di + aggiornamento. La riga comando suddetta dapprima converte il video in ingresso + a MPEG-4 (questo è obbligatorio, scusa), poi applica un filtro expand che non + espande nulla (-1: default), ma aggiunge all'immagine l'OSD normale + (questo è ciò che fa l'"1" alla fine). +

-ac hwac3

+ L'em8300 supporta la riproduzione audio AC-3 (in surround) attraverso l'uscita + digitale della scheda. Vedi l'opzione -ao oss più sopra, + deve essere usata per specificare l'uscita DXR3 al posto di una scheda audio. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/mtrr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/mtrr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/mtrr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/mtrr.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +4.1. Impostare gli MTRR

4.1. Impostare gli MTRR

+Si consiglia vivamente di controllare che i registri MTRR siano impostati +correttamente, al fine di migliorare molto le prestazioni. +

+Fai un cat /proc/mtrr: +

+--($:~)-- cat /proc/mtrr
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1

+

+E' giusto, mostra la mia Matrox G400 con 16MB di memoria. L'ho fatto da +XFree 4.x.x, che imposta i registri MTRR automaticamente. +

+Se non ha funzionato, devi farlo a mano. Per prima cosa, devi trovare +l'indirizzo di base. Hai 3 modi per trovarlo: + +

  1. + dai messaggi di avvio di X11, per esempio: +

    +(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
    +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000

    +

  2. + da /proc/pci (usa il comando + lspci -v): +

    +01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
    +Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)

    +

  3. + dai messaggi del driver del kernel mga_vid (usa dmesg): +

    mga_mem_base = d8000000

    +

+

+Ora troviamo la dimensione della memoria. Questo è molto facile, converti +semplicemente la video RAM in esadecimale, o usa questa tabella: +

1 MB0x100000
2 MB0x200000
4 MB0x400000
8 MB0x800000
16 MB0x1000000
32 MB0x2000000

+

+Ora che sai l'indirizzo di base e la dimensione della memoria, impostiamo i +registri MTRR! +Per esempio, per la scheda Matrox suddetta (base=0xd8000000) +con 32MB di ram (size=0x2000000) esegui semplicemente: +

+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr
+

+

+Non tutte le CPU hanno gli MTRR. Per esempio le CPU K6-2 più vecchie (intorno +ai 266MHz, stepping 0) non hanno degli MTRR, ma gli stepping 12 invece sì +(esegui cat /proc/cpuinfo per verificarlo). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/opengl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/opengl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/opengl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/opengl.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +4.10. Uscita OpenGL

4.10. Uscita OpenGL

+MPlayer supporta la riproduzione di filmati usando +OpenGL, ma se se la tua piattaforma/driver supportano xv come è il caso di un +PC con Linux, allora usa xv, le prestazioni OpenGL sono pesantemente peggiori. +Se hai un'implementazione di X11 senza xv, OpenGL è una valida alternativa. +

+Sfortunatamente non tutti i driver supportano questa caratteristica. I driver +Utah-GLX (per XFree86 3.3.6) la supportano per tutte le schede. +Vedi http://utah-glx.sf.net per dettagli su come installarli. +

+XFree86(DRI) 4.0.3 or later supports OpenGL with Matrox and Radeon cards, +4.2.0 or later supports Rage128. +Vedi http://dri.sf.net for download and installation +instructions. +XFree86(DRI) 4.0.3 o successivi supportano OpenGL con schede Matrox e Radeon, +4.2.0 o successivi supportano le Rage128. +Leggi su http://dri.sf.net le istruzioni per scaricarli ed +installare. +

+Un consiglio per i nostri utenti: l'uscita video GL può essere usata per +ottenere un'uscita sincronizzata su vsync. Devi impostare una variabile +d'ambiente (perlomeno con nVidia): +

+export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/other.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/other.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/other.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/other.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,89 @@ +4.19. Altri dispositivi di visualizzazione

4.19. Altri dispositivi di visualizzazione

4.19.1. Zr

+Questo è un driver video (-vo zr) per un buon numero di schede +di cattura/riproduzione MJPEG (provato con DC10+ e Buz, e dovrebbe funzionare +per LML33, la DC10). Il driver lavora codificando il fotogramma in JPEG e poi +inviandolo alla scheda. Per la codifica JPEG viene usata, e richiesta, +libavcodec. +Con la modalità speciale cinerama, puoi guardare filmati +in verà modalità widescreen a patto che tu abbia due proiettori e due +schede MJPEG. Proporzionalmente alla risoluzione e alle impostazioni della +qualità, questo driver può richiedere molta potenza di CPU, ricordati di +specificare -framedrop se la tua macchina è troppo lenta. +Nota: il mio AMD K6-2 350MHz è (con -framedrop) abbastanza +adeguato per riprodurre materiale VCD e film rimpiccioliti. +

+Il driver comunica col driver del kernel disponibile su +http://mjpeg.sf.net, indi devi avere per prima cosa questo +funzionante. La presenza di una scheda MJPEG è autorilevata dallo script +configure, se la rilevazione fallisce, forzala con +

./configure --enable-zr

+

+L'uscita può essere controllata con varie opzioni, una descrizione dettagliata +delle opzioni si trova nella pagina man, una lista breve delle opzioni si può +avere eseguendo +

mplayer -zrhelp

+

+Cose come il ridimensionamento e l'OSD (on screen display) non sono gestite da +questo driver ma possono essere ottenute usado dei filtri video. Per esempio, +supponi di avere un film a una risoluzione di 512x272 e vuoi vederlo a schermo +intero con un'ampiezza di 768, 384 o 192. Per ragioni di prestazioni e di +qualità, io sceglierei di ridimensionare il film a 384x204 usando il +ridimensionatore software bilineae veloce. La riga comando diventa +

+mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 filmato.avi
+

+

+Il ritaglio può essere eseguito dal filtro crop e da questo +driver di per sé. Supponi che un film sia troppo ampio per vedersi dal tuo +Buz e che tu voglia usare -zrcrop per ridurre l'ampiezza del +film, allora dovrai lanciare il comando seguente +

+mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi
+

+

+Se vuoi usare il filtro crop, dovresti lanciare +

+mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi
+

+

+Ulteriori presenze di -zrcrop evocano la modalità +cinerama, per es. puoi distribuire il filmato su varie TV +o proiettori per creare uno schermo più grande. +Supponi di avere due proiettori. Quello di sinistra è collegato al tuo Buz su +/dev/video1 e quello di destra è connesso al tuo DC10+ su +/dev/video0. Il film ha una risoluzione di 704x288. +Supponi inoltre di volere il proiettore di destra in bianco e nero e che quello +di sinistra debba avere fotogrammi JPEG con una qualità 10, allora dovrai +eseguire il comando seguente +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+    film.avi
+

+

+Vedi che le opzioni che ci sono prima della seconda -zrcrop si +applicano solo al DC10+ e che le opzioni dopo la seconda +-zrcrop si applicano al Buz. Il massino numero di schede MJPEG +contemporanee in cinerama è quattro, per cui puoi +costruire un muro video di 2x2. +

+Infine una nota importante: non avviare o fermare XawTV sul dispoitivo di +riproduzione durante la riproduzione stessa, o ti manderà in crash il +computer. Va tuttavia bene PRIMA lanciare +XawTV, POI avviare +MPlayer, attendere l'uscita di +MPlayer, e DOPO +fermare XawTV. +

4.19.2. Blinkenlights

+Il driver è in grado di riprodurre usando il protocollo UDP Blinkenlights. Se +non sai cosa siano +Blinkenlights o il suo +successore Arcade, +scoprilo. Anche se probabilmente questo è uno degli ultimi driver video usati, +senza dubbio è il più figo che MPlayer abbia da +offrire. Guarda solo alcuni dei +video documentali di +Blinkenlights. +Sul video Arcade puoi vedere il driver di uscita video Blinkenlights in azione +alla posizione 00:07:50. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/ports.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8 @@ +Capitolo 5. Ports

Capitolo 5. Ports

+Binary packages of MPlayer are available from several +sources. We have a list of places to get +unofficial packages +for various systems on our homepage. +However, none of these packages are supported. +Report problems to the authors, not to us. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/radio.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +3.12. Radio

3.12. Radio

3.12.1. Ingresso radio

+Questa sezione tratta di come abilitare l'ascolto della radio da un +sintonizzatore compatibile V4L. Guarda la pagina man per una descrizione delle +opzioni e dei controlli di tastiera per la radio. +

3.12.1.1. Compilazione

  1. + Per prima cosa devi compilare MPlayer usando + ./configure con --enable-radio e + (se vuoi il supporto per la cattura) --enable-radio-capture. +

  2. + Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software radio per + Linux, per esempio XawTV. +

3.12.1.2. Consigli per l'uso

+La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale. +Qui ci sono giusto alcuni consigli: + +

  • + Usa l'opzione channels. Un esempio: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + Spiegazione: con questa opzione, solo le stazioni radio 104.4 e 103.9 saranno + utilizzabili. Ci sarà un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante + il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere + sostituiti con il carattere "_". +

  • + Ci sono vari modi per catturare l'audio. Puoi catturare il suono sia usando + la tua scheda video attraverso un cavo di connessione esterno tra la scheda + video e la line-in, ovvero usare l'ADC integrato nel chip saa7134. + Nell'ultimo caso, devi caricare il driver + saa7134-alsa o saa7134-oss. +

  • + MEncoder non può essere utilizzato per la cattura + audio, poiché per funzionare richiede un flusso video. Per cui puoi usare o + arecord dal progetto ALSA oppure usare l'opzione + -ao pcm:file=file.wav. Nell'ultimo caso non sentirai suono + alcuno (a meno che tu non stia usando un cavo line-in e abbia tolto il mute + dal line-in). +

+

3.12.1.3. Esempi

+Ingresso da V4L standard (usando un cavo su line-in, cattura disabilitata): +

mplayer radio://104.4

+

+Ingresso da V4L standard (usando un cavo su line-in, cattura disabilitata, +interfaccia V4Lv1): +

mplayer -radio driver=v4l radio://104.4

+

+Riprodurre il secondo canale della lista canali: +

mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2

+

+Ridirigere il suono dall'ADC integrato della scheda radio al bus PCI. +In questo esempio il sintonizzatore viene usato come una seconda scheda audio +(ALSA device hw:1,0). Per schede basate su saa7134 deve esser caricato il modulo +saa7134-alsa o saa7134-oss. +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

Nota

+Usando i nomi dispositivi ALSA, i due punti devono esser sostituiti con il +segno di uguale, le virgole con punti. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/rtc.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+Ci sono tre metodi di temporizzazione in MPlayer. + +

  • + Per utilizzare il vecchio metodo, non devi + fare nulla. Utilizza usleep() per gestire la + sincronizzazione A/V, con una precisione di +/- 10ms. + Tuttavia delle volte la sincronizzazione serve che sia ancora più precisa. +

  • + Il nuovo codice per la temporizzazione usa + l'RTC (RealTime Clock) per il suo compito, poiché ha timer precisi di 1ms. + L'opzione -rtc lo abilita, ma è richiesto un kernel + adeguatamente preparato. + Se stai utilizzando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi impostare + la frequenza massima dell'RTC per gli utenti normali attraverso il + filesystem /proc . Usa uno dei + comandi seguenti per abilitare l'RTC per gli utenti normali: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    + Puoi rendere queste modifiche definitive aggiungendo l'ultimo al file + /etc/sysctl.conf. +

    + Puoi verificare l'efficienza del nuovo temporizzatore nella riga di stato. + Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU + speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di + sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile + pare esser di aiuto. In alcune combinazioni hardware (confermato usando DVD + non DMA su una scheda ALi1541) l'utilizzo dell'RTC può portare una + riproduzione saltellante. In questi casi si raccomanda di utilizzare il terzo + metodo. +

  • + Il terzo codice di temporizzazione viene + abilitato tramite l'opzione -softsleep. Ha l'efficienza + dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede più CPU. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/sdl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/sdl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/sdl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/sdl.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +4.4. SDL

4.4. SDL

+SDL (Simple Directmedia Layer) è praticamente un'interfaccia +unificata audio/video. I programmi che la usano non sanno che driver video o +audio SDL usi davvero, ma conoscono solo l'interfaccia. Per esempio un porting +di Doom che usi SDL può girara sopra a svgalib, aalib, X, fbdev e altro, devi +semplicemente specificare (per esempio) il driver video da usare attraverso la +variabile d'ambiente SDL_VIDEODRIVER. In teoria, perlomeno. +

+Con MPlayer, usiamo la sua potenzialità di +ridimensionamento via software del driver di X11 per le schede che non +gestiscono XVideo, fino a quando non faremo il nostro (più veloce, più bello) +ridimensionatore software. Abbiamo anche usato la sua uscita per aalib, ma ora +abbiamo la nostra che è più comoda. La sua modalità per DGA era migliore +della nostra fino a poco tempo fa. Hai capito, no? :) +

+Aiuta anche con alcuni driver/schede bacate, se il video è scattoso (non per +problemi di sistema lento) oppure l'audio è saltellante. +

+L'uscita video SDL supporta la visualizzazione dei sottotitoli sotto al filmato +ovvero sulla striscia nera (se presente). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-file.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,309 @@ +B.2. The skin file

B.2. The skin file

+As mentioned above, this is the skin configuration file. It is line oriented; +comments start with a ';' character and continue until +the end of the line, or start with a '#' character at the +beginning of the line (in that case only spaces and tabs are allowed before the +'#'). +

+The file is made up of sections. Each section describes the skin for an +application and has the following form: +

+section = section name
+.
+.
+.
+end
+

+

+Currently there is only one application, so you need only one section: its name +is movieplayer. +

+Within this section each window is described by a block of the following form: +

+window = window name
+.
+.
+.
+end
+

+

+where window name can be one of these strings: +

  • + main - for the main window +

  • + video - for the video window +

  • + playbar - for the playbar +

  • + menu - for the skin menu +

+

+(The video, playbar and menu blocks are optional - you do not need to decorate +the video window, have a playbar or create a menu. A default menu is always +available by a right mouse button click.) +

+Within a window block, you can define each item for the window by a line in +this form: +

item = parameter

+Where item is a string that identifies the type of the GUI +item, parameter is a numeric or textual value (or a list of +values separated by commas). +

+Putting the above together, the whole file looks something like this: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... items for main window ...
+  end
+
+  window = video
+  ; ... items for video window ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... items for menu ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... items for playbar ...
+  end
+end
+

+

+The name of an image file must be given without leading directories - images +are searched for in the skins directory. +You may (but you need not) specify the extension of the file. If the file does +not exist, MPlayer tries to load the file +<filename>.<ext>, where png +and PNG are tried for <ext> +(in this order). The first matching file will be used. +

+Finally some words about positioning. The main window and the video window can be +placed in the different corners of the screen by giving X +and Y coordinates. 0 is top or left, +-1 is center and -2 is right or bottom, as +shown in this illustration: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+

+Here is an example to make this clear. Suppose that you have an image called +main.png that you use for the main window: +

base = main, -1, -1

+MPlayer tries to load main, +main.png, main.PNG files and centers it. +

B.2.1. Main window and playbar

+Below is the list of entries that can be used in the +'window = main' ... 'end', +and the 'window = playbar' ... 'end' +blocks. +

+ decoration = enable|disable +

+ Enable or disable window manager decoration of the main window. Default is + disable. +

Nota

+ This isn't available for the playbar. +

+ base = image, X, Y +

+ Lets you specify the background image to be used for the main window. + The window will appear at the given X,Y position on + the screen. It will have the size of the image. +

Avvertimento

Transparent regions in the image (colored #FF00FF) appear black + on X servers without the XShape extension. The image's width must be dividable + by 8.

+ button = image, X, Y, width, height, message +

+ Place a button of width * height size at + position X,Y. The specified message is + generated when the button is clicked. The image given by + image must have three parts below each other (according to + the possible states of the button), like this: +

++------------+
+|  pressed   |
++------------+
+|  released  |
++------------+
+|  disabled  |
++------------+

+ A special value of NULL can be used if you want no image. +

+ hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+

+ vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+

+ rpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, x0, y0, x1, y1, default, X, Y, width, height, message +

+ Place a horizontal (hpotmeter), vertical (vpotmeter) or rotary (rpotmeter) potmeter of + width * height size at position + X,Y. The image can be divided into different parts for the + different phases of the potmeter (for example, you can have a pot for volume + control that turns from green to red while its value changes from the minimum + to the maximum). All potentiometers can have a button that can be dragged + with a hpotmeter and vpotmeter. A + rpotmeter can be spun even without a button. The + parameters are: +

  • + button - the image to be used for the + button (must have three parts below each other, like in case of + button). A special value of + NULL can be used if you want no image. +

  • + bwidth, bheight - size + of the button +

  • + phases - the image to be used for the + different phases of the potentiometer. A special value of NULL + can be used if you want no such image. The image must be divided into + numphases parts below each other (resp. side by side + for vpotmeter) like this: +

    ++------------+
    +|  phase #1  |                vpotmeter only:
    ++------------+
    +|  phase #2  |                +------------+------------+     +------------+
    ++------------+                |  phase #1  |  phase #2  | ... |  phase #n  |
    +     ...                      +------------+------------+     +------------+
    ++------------+
    +|  phase #n  |
    ++------------+

    +

  • + numphases - number of phases stored in the + phases image +

  • + x0, + y0 and + x1, + y1 - position of the 0% start + point and 100% stop point for the potentiometer (rpotmeter only)

    The first coordinate x0,y0 + defines the 0% start point (on the edge of the potentiometer) in the + image for phase #1 and the second coordinate x1,y1 + the 100% stop point in the image for phase #n - in other words, the + coordinates of the tip of the mark on the potentiometer in the two + individual images.

  • + default - default value for the potentiometer + (in the range 0 to 100) +

    + (If message is evSetVolume, it's allowed to use a + plain hyphen-minus as value. This will cause the currently set volume to + remain unchanged.) +

  • + X, Y - position for the potentiometer +

  • + width, height - width and height + of the potentiometer +

  • + message - the message to be generated when the + value of the potentiometer is changed +

+

+ pimage = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+ Place different phases of an image at position X,Y. + This element goes nicely with potentiometers to visualize their state. + phases can be NULL, but this is quite + useless, since nothing will be displayed then. + For a description of the parameters see + hpotmeter. There is only a difference + concerning the message:

  • + message - the message to be reacted on, i.e. which + shall cause a change of pimage. +

+ font = fontfile +

+ Defines a font. fontfile is the name of a font description + file with a .fnt extension (do not specify the extension + here) and is used to refer to the font + (see dlabel + and slabel). Up to 25 fonts can be defined. +

+ slabel = X, Y, fontfile, "text" +

+ Place a static label at the position X,Y. + text is displayed using the font identified by + fontfile. The text is just a raw string + ($x variables do not work) that must be enclosed between + double quotes (but the " character cannot be part of the text). The + label is displayed using the font identified by fontfile. +

+ dlabel = X, Y, width, align, fontfile, "text" +

+ Place a dynamic label at the position X,Y. The label is + called dynamic because its text is refreshed periodically. The maximum width + of the label is given by width (its height is the height + of a character). If the text to be displayed is wider than that, it will be + scrolled, + otherwise it is aligned within the specified space by the value of the + align parameter: 0 is for left, + 1 is for center, 2 is for right. +

+ The text to be displayed is given by text: It must be + written between double quotes (but the " character cannot be part of the + text). The label is displayed using the font identified by + fontfile. You can use the following variables in the text: +

VariableMeaning
$1elapsed time in hh:mm:ss format
$2elapsed time in mmmm:ss format
$3elapsed time in hh format (hours)
$4elapsed time in mm format (minutes)
$5elapsed time in ss format (seconds)
$6running time in hh:mm:ss format
$7running time in mmmm:ss format
$8elapsed time in h:mm:ss format
$vvolume in xxx.xx% format
$Vvolume in xxx.x format
$Uvolume in xxx format
$bbalance in xxx.xx% format
$Bbalance in xxx.x format
$Dbalance in xxx format
$$the $ character
$aa character according to the audio type (none: n, + mono: m, stereo: t, surround: r)
$ttrack number (DVD, VCD, CD or playlist)
$ofilename
$Ofilename (if no title name available) otherwise title
$ffilename in lower case
$Ffilename in upper case
$T + a character according to the stream type (file: f, + CD: a, Video CD: v, DVD: d, + URL: u, TV/DVB: b, CUE: c) +
$Pa character according to the playback state (stopped: s, playing: p, paused: e)
$pthe p character (if a movie is playing)
$sthe s character (if the movie is stopped)
$ethe e character (if playback is paused)
$gthe g character (if ReplayGain is active)
$xvideo width
$yvideo height
$Cname of the codec used

Nota

+ The $a, $T, $P, $p, $s and $e + variables all return characters that should be displayed as special symbols + (for example, e is for the pause symbol that usually looks + something like ||). You should have a font for normal characters and + a different font for symbols. See the section about + symbols for more information. +

B.2.2. Video window

+The following entries can be used in the +'window = video' . . . 'end' block. +

+ base = image, X, Y, width, height +

+ The image to be displayed in the window. The window will be as large as the image. + width and height + denote the size of the window; they are optional (if they are missing, the + window is the same size as the image). + A special value of NULL can be used if you want no image + (in which case width and height are + mandatory). +

+ background = R, G, B +

+ Lets you set the background color. It is useful if the image is smaller than + the window. R, G and + B specifies the red, green and blue component of the color + (each of them is a decimal number from 0 to 255). +

B.2.3. Skin menu

+As mentioned earlier, the menu is displayed using two images. Normal menu +entries are taken from the image specified by the base item, +while the currently selected entry is taken from the image specified by the +selected item. You must define the position and size of each +menu entry through the menu item. +

+The following entries can be used in the +'window = menu'. . .'end' block. +

+ base = image +

+ The image for normal menu entries. +

+ selected = image +

+ The image showing the menu with all entries selected. +

+ menu = X, Y, width, height, message +

+ Defines the X,Y position and the size of a menu entry in + the image. message is the message to be generated when the + mouse button is released over the entry. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-fonts.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +B.3. Fonts

B.3. Fonts

+As mentioned in the section about the parts of a skin, a font is defined by an +image and a description file. You can place the characters anywhere in the +image, but make sure that their position and size is given in the description +file exactly. +

+The font description file (with .fnt extension) can have +comments like the skin configuration file starting with ';' +(or '#', but only at the beginning of the line). The file must have a line +in the form + +

image = image

+Where image is the name of the +image file to be used for the font (you do not have to specify the extension). + +

"char" = X, Y, width, height

+Here X and Y specify the position of the +char character in the image (0,0 is the +upper left corner). width and height are +the dimensions of the character in pixels. The character char +shall be in UTF-8 encoding. +

+This example defines the A, B, C characters using font.png. +

+; Can be "font" instead of "font.png".
+image = font.png
+
+; Three characters are enough for demonstration purposes :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Symbols

+Some characters have special meanings when returned by some of the variables +used in dlabel. These characters are meant +to be shown as symbols so that things like a nice DVD logo can be displayed +instead of the character 'd' for a DVD stream. +

+The following table lists all the characters that can be used to display +symbols (and thus require a different font). +

CharacterSymbol
pplay
sstop
epause
nno sound
mmono sound
tstereo sound
rsurround sound
greplay gain
spaceno (known)stream
fstream is a file
astream is a CD
vstream is a Video CD
dstream is a DVD
ustream is a URL
bstream is a TV/DVB broadcast
cstream is a cue sheet
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-gui.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,106 @@ +B.4. GUI messages

B.4. GUI messages

+These are the messages that can be generated by buttons, potmeters and +menu entries. +

evNone

+ Empty message, it has no effect. +

Playback control:

evPlay

+ Start playing. +

evStop

+ Stop playing. +

evPause

+ Pause playing. +

evPrev

+ Jump to previous track in the playlist. +

evNext

+ Jump to next track in the playlist. +

evLoad

+ Load a file (by opening a file selector dialog box, where you can choose a file). +

evLoadPlay

+ Does the same as evLoad, but it automatically starts + playing after the file is loaded. +

evLoadAudioFile

+ Loads an audio file (with the file selector). +

evLoadSubtitle

+ Loads a subtitle file (with the file selector). +

evDropSubtitle

+ Disables the currently used subtitle. +

evPlaylist

+ Open/close the playlist window. +

evPlayCD

+ Tries to open the disc in the given CD-ROM drive. +

evPlayVCD

+ Tries to open the disc in the given CD-ROM drive. +

evPlayDVD

+ Tries to open the disc in the given DVD-ROM drive. +

evPlayImage

+ Loads an CD/(S)VCD/DVD image or DVD copy (with the file selector) and plays it + as if it were a real disc. +

evLoadURL

+ Displays the URL dialog window. +

evPlayTV

+ Tries to start TV/DVB broadcast. +

evPlaySwitchToPause

+ The opposite of evPauseSwitchToPlay. This message starts + playing and the image for the evPauseSwitchToPlay button + is displayed (to indicate that the button can be pressed to pause playing). +

evPauseSwitchToPlay

+ Forms a switch together with evPlaySwitchToPause. They can + be used to have a common play/pause button. Both messages should be assigned + to buttons displayed at the very same position in the window. This message + pauses playing and the image for the evPlaySwitchToPause + button is displayed (to indicate that the button can be pressed to continue + playing). +

Seeking:

evBackward10sec

+ Seek backward 10 seconds. +

evBackward1min

+ Seek backward 1 minute. +

evBackward10min

+ Seek backward 10 minutes. +

evForward10sec

+ Seek forward 10 seconds. +

evForward1min

+ Seek forward 1 minute. +

evForward10min

+ Seek forward 10 minutes. +

evSetMoviePosition

+ Seek to position (can be used by a potmeter; the + relative value (0-100%) of the potmeter is used). +

Video control:

evHalfSize

+ Set the video window to half size. +

evDoubleSize

+ Set the video window to double size. +

evFullScreen

+ Switch fullscreen mode on/off. +

evNormalSize

+ Set the video window to its normal size. +

evSetAspect

+ Set the video window to its original aspect ratio. +

evSetRotation

+ Set the video to its original orientation. +

Audio control:

evDecVolume

+ Decrease volume. +

evIncVolume

+ Increase volume. +

evSetVolume

+ Set volume (can be used by a potmeter; the relative + value (0-100%) of the potmeter is used). +

evMute

+ Mute/unmute the sound. +

evSetBalance

+ Set balance (can be used by a potmeter; the + relative value (0-100%) of the potmeter is used). +

evEqualizer

+ Turn the equalizer on/off. +

Miscellaneous:

evAbout

+ Open the about window. +

evPreferences

+ Open the preferences window. +

evSkinBrowser

+ Open the skin browser window. +

evMenu

+ Open the (default) menu. +

evIconify

+ Iconify the window. +

evExit

+ Quit the program. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Appendice B. MPlayer skin format diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-overview.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +B.1. Overview

B.1. Overview

B.1.1. Skin components

+Skins are quite free-format (unlike the fixed-format skins of +Winamp/XMMS, +for example), so it is up to you to create something great. +

+Currently there are four windows to be decorated: the +main window, the +video window, the +playbar, and the +skin menu. + +

  • + The main window is where you can control + MPlayer. The playbar + shows up in fullscreen mode when moving the mouse to the bottom of + the screen. The background of the windows is an image. + Various items can (and must) be placed in the window: + buttons, potmeters (sliders) and + labels. + For every item, you must specify its position and size. +

    + A button has three states (pressed, released, + disabled), thus its image must be divided into three parts placed below each other. See the + button item for details. +

    + A potmeter (mainly used for the seek bar and + volume/balance control) can have any number of phases by dividing its image + into different parts. See + hpotmeter for details. +

    + Labels are a bit special: The characters + needed to draw them are taken from an image file, and the characters in the + image are described by a + font description file. + The latter is a plain text file which specifies the x,y position and size of + each character in the image (the image file and its font description file + form a font together). + See dlabel + and slabel for details. +

    Nota

    + All images can have full transparency as described in the section about + image formats. If the X server + doesn't support the XShape extension, the parts marked transparent will be + black. If you'd like to use this feature, the width of the main window's + background image must be dividable by 8. +

  • + The video window is where the video appears. It + can display a specified image if there is no movie loaded (it is quite boring + to have an empty window :-)) Note: + transparency is not allowed here. +

  • + The skin menu is just a way to control + MPlayer by means of menu entries (which can be + activated by a middle mouse button click). Two images + are required for the menu: one of them is the base image that shows the + menu in its normal state, the other one is used to display the selected + entries. When you pop up the menu, the first image is shown. If you move + the mouse over the menu entries, the currently selected entry is copied + from the second image over the menu entry below the mouse pointer + (the second image is never shown as a whole). +

    + A menu entry is defined by its position and size in the image (see the + section about the skin menu for + details). +

+

+There is an important thing not mentioned yet: For buttons, potmeters and +menu entries to work, MPlayer must know what to +do if they are clicked. This is done by messages +(events). For these items you must define the messages to be generated when +they are clicked. +

B.1.2. Image formats

+Images must be PNGs—either truecolor (24 or 32 bpp) +or 8 bpp with a RGBA color palette. +

+In the main window and in the playbar (see below) you can use images with +`transparency': Regions filled with the color #FF00FF (magenta) are fully +transparent when viewed by MPlayer. This means +that you can even have shaped windows if your X server has the XShape extension. +

B.1.3. Files

+You need the following files to build a skin: +

  • + The configuration file named skin tells + MPlayer how to put different parts of the skin + together and what to do if you click somewhere in the window. +

  • + The background image for the main window. +

  • + Images for the items in the main window (including one or more font + description files needed to draw labels). +

  • + The image to be displayed in the video window (optional). +

  • + Two images for the skin menu (they are needed only if you want to create + a menu). +

+ With the exception of the skin configuration file, you can name the other + files whatever you want (but note that font description files must have + a .fnt extension). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/skin-quality.html 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +B.5. Creating quality skins

B.5. Creating quality skins

+So you have read up on creating skins for the +MPlayer GUI, done your best with the +Gimp and wish to submit your skin to us? +Read on for some guidelines to avoid common mistakes and produce +a high quality skin. +

+We want skins that we add to our repository to conform to certain +quality standards. There are also a number of things that you can do +to make our lives easier. +

+As an example you can look at the Blue skin, +it satisfies all the criteria listed below since version 1.5. +

  • + Each skin should come with a + README file that contains information about + you, the author, copyright and license notices and anything else + you wish to add. If you wish to have a changelog, this file is a + good place. +

  • + There must be a file VERSION + with nothing more than the version number of the skin on a single + line (e.g. 1.0). +

  • + Horizontal and vertical controls (sliders like volume + or position) should have the center of the knob properly centered on + the middle of the slider. It should be possible to move the knob to + both ends of the slider, but not past it. +

  • + Skin elements shall have the right sizes declared + in the skin file. If this is not the case you can click outside of + e.g. a button and still trigger it or click inside its area and not + trigger it. +

  • + The skin file should be + prettyprinted and not contain tabs. Prettyprinted means that the + numbers should line up neatly in columns + and definitions should be indented appropriately. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/softreq.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +2.1. Prerequisiti Software

2.1. Prerequisiti Software

  • + binutils - la versione consigliata è + 2.11.x. +

  • + gcc - le versioni consigliate sono la 2.95 + e le 3.4+. La 2.96 e le 3.0.x sono conosciute per generare codice bucato, + anche la 3.1 e la 3.2 hanno problemi, la 3.3 alcuni piccoli. + Su architettura PowerPC, usa le 4.x. +

  • + Xorg/XFree86 - la versione consigliata è + 4.3 o successiva. Assicurati che anche i + pacchetti di sviluppo (dev) siano installati, + altrimenti non funzionerà. + Non hai assolutamente bisogno di X, alcuni driver di uscita video funzionano + senza. +

  • + GNU make 3.81 +

  • + FreeType - per l'OSD e i sottotitoli è + richiesta la versione 2.0.9 o successiva. +

  • + ALSA - facoltativo, per il supporto di + uscita audio ALSA. Richiesta almeno la 0.9.0rc4. +

  • + libjpeg - + richiesto per il driver opzionale di uscita video JPEG. +

  • + libpng - + richiesto per il driver opzionale di uscita video PNG. +

  • + directfb - facoltativo, richiesta la + versione 0.9.13 o successiva per il driver di uscita video directfb. +

  • + lame - 3.90 o successivo consigliato, + necessario per codificare audio MP3 con MEncoder. +

  • + zlib - consigliato, usato da molti codec. +

  • + LIVE555 Streaming Media + - facoltativo, necessario per alcuni flussi RTSP/RTP +

  • + cdparanoia - facoltativo, per supporto CDDA +

  • + libxmms - facoltativo, per il supporto del + plugin di ingresso XMMS input plugin. Richiesta almeno la 1.2.7. +

  • + libsmb - facoltativo, per il supporto di + rete SMB +

  • + libmad + - facoltativo, per la decodifica MP3 veloce solo a interi su piattaforme + senza FPU +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/streaming.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +3.4. Riproduzione (streaming) da rete o da pipe

3.4. Riproduzione (streaming) da rete o da pipe

+MPlayer può riprodurre file dalla rete, usando +i protocolli HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP. +

+La riproduzione funziona semplicemente passando l'URL sulla riga comando. +MPlayer onora la variabile d'ambiente +http_proxy, usando un proxy quando disponibile. +Si può anche forzare l'uso di un proxy: +

+mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf
+

+

+MPlayer può leggere dallo standard input +(non named pipes). Ciò può essere usato per riprodurre +via FTP: +

+wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -
+

+

Nota

+Si raccomanda inoltre di abilitare -cache riproducendo da rete: +

+wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -
+

+

3.4.1. Salvare il contenuto in streaming

+Una volte che riesci nel far riprodurre a MPlayer +il tuo flusso internet preferito, puoi usare l'opzione +-dumpstream per salvare il flusso in un file. +Per esempio: +

+mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile stream.asf
+

+salverà il contenuto riprodotto da +http://217.71.208.37:8006 dentro a +stream.asf. +Ciò funziona con tutti i protocolli supportati da +MPlayer, come MMS, RSTP, e così via. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/subosd.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +3.2. Sottotitoli e OSD

3.2. Sottotitoli e OSD

+MPlayer può visualizzare sottotitoli insieme con i +file video. +Attualmente sono supportati i seguenti formati: +

  • VOBsub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • + JACOsub +

+

+MPlayer può fare il dump dei suddetti formati di +sottotitoli (tranne i primi tre) nei formati +di destinazione seguenti, con le rispettive opzioni: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+MEncoder può fare il dump dei sottotitoli DVD nel +formato VOBsub. +

+Le opzioni da riga comando sono leggermente differenti per i diversi formati: +

Sottotitoli VOBsub.  +I sottotitoli VOBsub consistono in un grande (qualche megabyte) file +.SUB, e un file .IDX e/o +.IFO facoltativi. Se hai dei file tipo +esempio.sub, +esempio.ifo (facoltativo), +esempio.idx - devi passare a +MPlayer le opzioni -vobsub esempio +[-vobsubid id] +(il percorso completo è facoltativo). L'opzione -vobsubid è +come -sid per i DVD, con essa puoi scegliere tra le tracce +(lingue) dei sottotitoli. Nel caso in cui -vobsubid sia omessa, +MPlayer cercherà di utilizzare la lingua +fornita dall'opzione -slang e ricadrà sul +langidx nel file .IDX per +impostare la lingua dei sottotitoli. Se fallisce, non ci saranno sottotitoli. +

Altri sottotitoli.  +Gli altri formati consistono in un file di testo singolo contenente tempo, +posizionamento e informazioni di testo. Utilizzo: se hai un file tipo +esempio.txt, devi passare +l'opzione -sub esempio.txt +(il percorso completo è facoltativo). +

Regolazione tempi e posizionamento dei sottotitoli:

-subdelay sec

+ Differisce i sottotitoli di sec + secondi. + Può essere un valore negativo. Il valore viene aggiunto al contatore + della posizione nel filmato. +

-subfps FREQUENZA

+ Specifica la frequenza fotogrammi/secondo del file sottotitoli + (valore decimale). +

-subpos 0-100

+ Specifica la posizione dei sottotitoli. +

+Se subisci un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli quando usi un +file sottotitoli MicroDVD, molto facilmente la frequenza del filmato e del file +dei sottotitoli sono diverse. Per favore nota che il formato sottotitoli +MicroDVD usa numeri assoluti di fotogrammi per la sua temporizzazione, ma non +vi è alcuna informazione sugli fps, per cui con tale formato bisognerebbe +usare l'opzione -subfps. Se vuoi risolvere questo problema +permanentemente, devi convertire manualmente la frequenza fotogrammi del file +dei sottotitoli. +MPlayer può fare questa conversione per te: + +

+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps fps_sottotitoli -subfps fps_avi \
+    -sub nomefile_sottotitoli dummy.avi
+

+

+Riguardo i sottotitoli DVD, leggi la sezione DVD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/svgalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/svgalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/svgalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/svgalib.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +4.5. SVGAlib

4.5. SVGAlib

INSTALLAZIONE.  +Affinché MPlayer compili il suo driver per SVGAlib +(autorilevato, ma può essere forzato), devi installare svgalib e il suo +pacchetto di sviluppo e non dimenticare di modificare +/etc/vga/libvga.config in modo che corrisponda alla tua +scheda e al tuo monitor. +

Nota

+Assicurati di non usare l'opzione -fs, dato che attiva +l'utilizzo del ridimensionatore software, ed è lento. Se davvero ti serve, usa +l'opzione -sws 4, che porterà una bassa qualità, ma è in +qualche modo più veloce. +

SUPPORTO PER EGA (4BPP).  +SVGAlib include EGAlib, e MPlayer ha la possibilità +di mostrare qualsiasi filmato in 16 colori, utilizzabile in queste situazioni: +

  • + Scheda EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + Scheda EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+Il valore dei bpp (bit per pixel) deve essere impostato a 4 manualmente: +-bpp 4 +

+Il filmato probabilmente deve essere rimpicciolito per starci nella modalità +EGA: +

-vf scale=640:350

+or +

-vf scale=320:200

+

+Per questo ci serve una funzione di ridimensionamento veloce ma a bassa +qualità: +

-sws 4

+

+Forse la correzione automatica dell'aspetto va disattivata: +

-noaspect

+

Nota

+Secondo la mia esperienza la qualità migliore dell'immagine su schermi EGA +può essere ottenuta diminuendo un pochino la luminosità: +-vf eq=-20:0. Sul mio sistema ho anche bisogno di abbassare +la frequenza audio, dato che era rovinata a 44kHz: +-srate 22050. +

+Puoi abilitare l'OSD e i sottotitoli solo con il filtro expand, +vedi la pagina man per i parametri precisi. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tdfxfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tdfxfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tdfxfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tdfxfb.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6 @@ +4.8. Supporto YUV per 3Dfx

4.8. Supporto YUV per 3Dfx

+Questo driver usa il driver tdfx del kernel per il framebuffer per riprodurre +filmati con accelerazione YUV. Ti serve un kernel con supporto per tdfxfb e +ricompilare con +

./configure --enable-tdfxfb

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tdfx_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tdfx_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tdfx_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tdfx_vid.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +4.9. tdfx_vid

4.9. tdfx_vid

+Questo è un'incrocio di un driver di uscita video e di un modulo del kernel, +simile a mga_vid. Ti serve un kernel 2.4.x con +il driver agpgart, visto che +tdfx_vid usa AGP. Passa +--enable-tdfxfb a configure per compilare +il driver di uscita video e compila il module del kernel con le istruzioni +seguenti. +

Installare il modulo del kernel tdfx_vid.o:

  1. + Compila drivers/tdfx_vid.o: +

    +cd drivers
    +make drivers

    +

  2. + Poi esegui (come root) +

    make install-drivers

    + che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo. + Carica il driver con +

    insmod tdfx_vid.o

    +

  3. + Per far sì che venga caricato/scaricato quando serve, prima inserisci la + riga seguente alla fine di /etc/modules.conf: + + +

    alias char-major-178 tdfx_vid

    +

+Nella stessa directory c'è un'applicazione di test che si chiama +tdfx_vid_test. Se tutto funziona bene, dovrebbe fornire +alcune informazioni utili. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tv-input.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,132 @@ +3.10. Ingresso TV

3.10. Ingresso TV

+Questa sezione tratta di come abilitare la +visione/acquisizione da sintonizzatori TV compatibili V4L. Vedi la +pagina man per una descrizione delle opzioni e i controlli da tastiera per la TV. +

3.10.1. Compilazione

  1. + Per prima cosa, devi ricompilare. ./configure rileverà + gli header del kernel per la roba v4l e l'esistenza delle voci + /dev/video*. Se ciò esiste, il supporto TV verrà + compilato (guarda l'emissione di ./configure). +

  2. + Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software TV per + Linux, per esempio XawTV. +

3.10.2. Consigli per l'uso

+La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale. +Qui ci sono giusto alcuni consigli: + +

  • + Usa l'opzione channels. Un esempio: +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    + Spiegazione: con questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno + utilizzabili. Ci sarà un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante + il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere + sostituiti con il carattere "_". +

  • + Scegli una sana dimensione dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine + risultante dovrebbero essere divisibili per 16. +

  • + Se catturi il video con una risoluzione verticale maggiore di metà della + risoluzione completa (per es. 288 per PAL o 240 per NTSC), allora i + 'fotogrammi' che otterrai saranno reali coppie interlacciate di campi. + A seconda di quello che vuoi fare con il video puoi lasciarle in questa forma, + deinterlacciarle distruttivamente, oppure spezzare le coppie in campi singoli. +

    + In caso contrario otterrai un filmato che risulta distorto durante le scene + ad alto movimento e il controllore della frequenza probabilmente sarà + incapace di mantenere la frequenza specificata, visto che gli artefatti + dell'interlacciamento producono un alto numero di dettagli e quindi occupano + molta banda. Puoi abilitare il deinterlacciamento con + -vf pp=DEINT_TYPE. Solitamente pp=lb fa un + buon lavoro, ma può essere oggetto di preferenze personali. + Vedi anche gli altri algoritmi di deinterlacciamento nel manuale e provali. +

  • + Taglia via le zone morte. Quando catturi video, le zone sui bordi spesso + sono nere o contengono del disturbo. Questo consuma un sacco di banda non + necessaria. Per essere precisi non sono le zone nere in sé, ma quel salto tra + il nero e la parte chiara dell'immagine video che la sprecano, ma ciò non è + importante per adesso. Prima di iniziare l'acquisizione, imposta gli + argomenti dell'opzione crop affinché tutta la porcheria ai + margini venga tagliata via. E ancora, non dimenticarti di mantenere 'sane' + le dimensioni dell'immagine risultante. +

  • + Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe oltrepassare il 90% nella + maggior parte del tempo. Se hai un grosso buffer di cattura, + MEncoder può gestire un sovraccarico per pochi + secondi, ma non di più. E' meglio disattivare screensaver 3D OpenGL e cose + del genere. +

  • + Non pacioccare con il clock di sistema. MEncoder + usa il clock di sistema per gestire la sincronizzazione A/V. Se tu modifichi + il clock di sistema (specialmente all'indietro nel tempo), + MEncoder resta confuso e perderai dei + fotogrammi. Questo è un fattore importante se sei collegato alla rete e usi + un qualche software di sincronizzazione dell'ora come NTP. Dovresti + disabilitare NTP durante il processo di acquisizione se vuoi che la cattura + sia affidabile. +

  • + Non modificare outfmt (il formato di uscita) a meno che tu + non sappia cosa stia facendo oppure la tua scheda/il tuo driver non supportino + davvero quello di default (spazio colore YV12). Nelle precedenti versioni di + MPlayer/MEncoder + era necessario indicare il formato di uscita. Questo problema dovrebbe + esser stato risolto nelle versioni correnti e outfmt non è più richiesto, + e quello di default va bene la maggior parte delle volte. Per esempio, se stai + catturando in DivX con libavcodec e + specifichi outfmt=RGB24 per aumentare la qualità delle + immagini acquisite, l'immagine stessa verraà comunque convertita di nuovo + in YV12, perciò l'unica cosa che otterrai sarà spreco di CPU. +

  • + Ci sono vari modi per la cattura dell'audio. Puoi acquisire il suono sia + usando la tua scheda audio attraverso una connessione via cavo esterna tra la + scheda video e il line-in, sia usando l'ADC integrato nel chip bt878. + Nell'ultimo caso, devi caricare il driver + btaudio. Leggi il file + linux/Documentation/sound/btaudio (nei sorgenti del + kernel, non di MPlayer) per alcune istruzioni su + come usare tale driver. +

  • + Se MEncoder non può aprire il dispositivo audio, + assicurati che sia veramente disponibile. Ci sono alcuni problemi con sound + server come aRts (KDE) o ESD (GNOME). Se hai una scheda audio full duplex + (quasi tutte le schede decenti lo supportano, ad oggi), e stai usando KDE, + prova a controllare l'opzione "full duplex" nel menu preferenze del sound + server. +

+

3.10.3. Esempi

+Uscita fasulla, verso AAlib :) +

mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://

+

+Ingresso da V4L standard: +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+

+

+Un esempio più complesso. Questo fa sì che MEncoder +catturi l'immagine PAL completa, tagli i margini, e deinterlacci l'immagine +usando un algoritmo di sfumatura lineare. L'audio viene compresso con una +frequenza costante di 64kbps, usando il codec LAME. Questa impostazione è +utilizzabile per acquisire film. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+    -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o uscita.avi tv://
+

+

+Questo in più ridimensionerà l'immagine a 384x288 e comprimerà il video +con una frequenza di 350kbps in modalità ad alta qualità. L'opzione vqmax +rilascia il quantizzatore e permette al compressore video di raggiungere +davvero una così bassa frequenza anche a spese della qualità. Questo puà +essere usato per acquisire lunghe serie TV, dove la qualità video non è +così importante. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o uscita.avi\
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
+

+E' anche possibile specificare dimensioni immagine inferiori nell'opzione +-tv e omettere il ridimensionamento software ma questo +approccio usa la massima informazione disponibile ed è un po' più +resiliente ai disturbi. I chip bt8x8 possono calcolare la media dei pixel solo +sulla direzione orizzontale a causa di una limitazione hardware. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tvout.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,205 @@ +4.20. Gestione uscita TV-out

4.20. Gestione uscita TV-out

4.20.1. Schede Matrox G400

+Sotto Linux hai due modi per far funzionare l'uscita TV delle G400: +

Importante

+Per le istruzioni per l'uscita TV-out su Matrox G450/G550, vedi per favore la +sezione successiva! +

XFree86

+ Usando il driver e il modulo HAL, disponibile dal + sito Matrox. Questo ti farò + avere X sulla TV. +

+ Questo metodo non ti fornirà una riproduzione + accelerate come sotto Windows! La seconda uscita ha solo il + framebuffer YUV, il BES (Back End Scaler, il + ridimensionatore sulle schede G200/G400/G450/G550) non funziona su di esso! + Il driver per Windows in qualche modo aggira il problema, probabilmente + usando il motore 3D per ridimensionare, e il framebuffer YUV per mostrare + l'immagine ridimensionata. Se vuoi davvero usare X, uitlizza le opzioni + -vo x11 -fs -zoom, ma sarà + LENTO, e avrà la protezione di copia + Macrovision abilitata (puoi "correggere" + Macrovision usando questo + script perl). +

Framebuffer

+ Usando i moduli matroxfb nei kernel 2.4. + I kernel 2.2 non hanno in sé la funzionalità TVout, indi sono + inutilizzabili per questo fine. Devi abilitare TUTTE le caratteristiche + specifiche per matroxfb durante la compilazione (tranne MultiHead), e + compilarle dentro ai moduli! + Devi anche abilitare I2C e mettere gli strumenti + matroxset, fbset + e con2fb in un percorso eseguibile (path). +

  1. + Quindi carica nel kernel i moduli matroxfb_Ti3026, + matroxfb_maven, i2c-matroxfb, matroxfb_crtc2. + La tua console in modalità testo entrerà in modalità framebuffer + (senza via di ritorno!). +

  2. + Dopodiché imposta il monitor e la TV come ti garba usando gli strumenti + citati sopra. +

  3. + Evvai. L'operazione successiva è far sparire il cursore a blocco di tty1 + (o quello che è) e disabilitare lo spegnimento dello schermo. Esegui i + comandi seguenti: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + or +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + Probabilmente vuoi mettere i suddetti in uno script e anche vuotare lo + schermo. Per ripristinare il cursore: +

    echo -e '\033[?25h'

    o +

    setterm -cursor on

    +

  4. + Yeah kewl. Avvia la riproduzione del film con +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 nomefile

    + + (se usi X, adesso passa alla matroxfb con per esempio + Ctrl+Alt+F1.) + Sostituisci 640 e 512 se imposti la + risoluzione ad un'altra... +

  5. + Goditi la ultra-veloce ultra-accessoriata uscita TV + Matrox (megli di Xv)! +

Costruire un cavo per uscita TV-out Matrox.  +Nessuno si assume alcuna responsabilità, né risponde di alcuna danno causato +da questa documentazione. +

Cavo per G400.  +Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono +il sesto, settimo e ottavo pin (informazioni fornite da Balázs Rácz). +

Cavo per G450.  +Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono +il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15) (informazioni +fornite da Balázs Rácz). +

4.20.2. Schede Matrox G450/G550

+La gestione dell'uscita TV per queste schede è stata aggiunta solo +recentemente e non è ancora nel kernel ufficiale. +Attualmente il modulo mga_vid non può essere +utilizzato, per quanto ne so, perché il driver G450/G550 funziona solo in una +modalità: il primo chip CRTC (con molte più funzioni) sul primo schermo (sul +monitor), e il secondo CRTC (niente BES - per +chiarimenti su BES, vedi la sezione sopra sulla G400) sulla TV. Perciò per ora +puoi usare solo il driver di uscita fbdev di +MPlayer. +

+The first CRTC can't be routed to the second head currently. The author of the +kernel matroxfb driver - Petr Vandrovec - will maybe make support for this, by +displaying the first CRTC's output onto both of the heads at once, as currently +recommended for G400, see the section above. +

+La patch necessaria per il kernel e l'HOWTO dettagliato sono scaricabili da +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

4.20.3. Costruire un cavo per l'uscita TV Matrox

+Nessuno si prende alcuna responsabilità, né garantisce per qualsiasi danno +causato da questa documentazione. +

Cavo per G400.  +Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono +il sesto, settimo e ottavo pin. (informazioni fornite da Balázs Rácz) +

Cavo per G450.  +Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono +il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15). +(informazioni fornite da Balázs Kerekes) +

4.20.4. Schede ATI

PREAMBOLO.  +Attualmente ATI non vuole supportare alcuno dei suoi chip TV-out sotto Linux a +causa della loro tecnologia Macrovision sotto licenza. +

SITUAZIONE USCITA TV DELLE SCHEDE ATI IN LINUX

  • + ATI Mach64: + supportata da GATOS. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + supportata da GATOS. +

  • + Radeon e Rage128: + supportate da MPlayer! + Controlla le sezioni driver VESA e + VIDIX. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + supportate da + atitvout. +

+Con le altre schede usa semplicemente il driver VESA +senza VIDIX. Tuttavia ti serve una CPU potente. +

+Un'unica cosa ti serve fare - Assicurati di avere il +connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC dato che il BIOS +video si inizializza solamente durante il passaggio POST. +

4.20.5. nVidia

+Per prima cosa, DEVI scaricare i driver proprietari a sorgenti chiusi da +http://nvidia.com. +Non sarà spiegato il processo di installazione e configurazione visto che non +esula lo scopo di questa documentazione. +

+Dopo che XFree86, XVideo, e l'accelerazione 3D funzionano correttamente, +modifica la sezione Device della tua scheda nel file +XF86Config, secondo l'esempio seguente (adattalo alla tua +scheda/TV): + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+EndSection
+

+

+Sicuramente la cosa importante è la parte TwinView. +

4.20.6. NeoMagic

+Il chip NeoMagic si trova in unìampia gamma di portatili, alcuni dei quali sono +equipaggiati con un codificatore TV analogico semplice, alcuni ne hanno uno +avanzato. +

  • + E' stato riportato che si può ottenere un'uscita TV affidabile usando + -vo fbdev o -vo fbdev2. + Devi avere vesafb compilato nel kernel e passare i seguenti parametri sulla + riga di avvio del kernel: + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + Dovresti far partire X, poi passare alla modalità + in console con per es. + Ctrl+Alt+F1. + Se non avvii X prima di lanciare + MPlayer dalla console, il video diventa lento e + frammentato (chiarimenti sono benvenuti). + Collegati in console, poi lancia il comando seguente: + +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + + Ora dovresti vedere il filmato in console, che riempie circa la metà dello + schermo LCD del tuo portatile. Per passare alla TV premi per tre volte + Fn+F5. + Provato su un Tecra 8000, kernel 2.6.15 con vesafb, ALSA v1.0.10. +

  • + Chip di codifica Chrontel 70xx: + Si trova negli IBM Thinkpad 390E e facilmente altri Thinkpad o portatili. +

    + Devi usare -vo vesa:neotv_pal per PAL o + -vo vesa:neotv_ntsc per NTSC. + Fornirà la funzione di uscita TV nelle modalità a 16 e 8 bpp seguenti: +

    • NTSC 320x240, 640x480 e forse anche 800x600.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    + La modalità 512x384 non è supportata dal BIOS. Per attivare l'uscita TV + devi ridimensionare l'immagine a una risoluzione diversa. Se riesci a vedere + un immagine sullo schermo a 640x480 o a 800x600 ma non a 320x240 o ad altre + risoluzioni inferiori devi sostituire due tabelle in + vbelib.c. Vedi la funzione vbeSetTV per i dettagli. + In questo caso per favore contatta l'autore. +

    + Problemi conosciuti: solo VESA, non è implementato alcun controllo come + luminosità, contrasto, livello del nero, filtro per lo sfarfallio. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tv-teletext.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tv-teletext.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/tv-teletext.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/tv-teletext.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +3.11. Televideo (teletext)

3.11. Televideo (teletext)

+Il televideo è attualmente disponibile solo in +MPlayer per i driver v4l e v4l2. +

3.11.1. Note sull'implementazione

+MPlayer gestisce il testo normale, la grafica e i +collegamenti per la navigazione. +Sfortunatamente, le pagine colorate non sono ancora decodificate completamente - +tutte le pagine vengono mostrate in scala di grigi. +Vengono gestite anche le pagine dei sottotitoli (conosciute anche come +'Closed Captions'). +

+MPlayer inizia a memorizzare nella cache tutte le +pagine di televideo sin dall'inizio della ricezione dall'ingresso TV, perciò +non devi attendere fino a quando si carica la pagina voluta. +

+Nota: usare il televideo con -vo xv genera strani colori. +

3.11.2. Usare il televideo

+Per abilitare la decodifica del televideo devi specificare il dispositivo VBI da +cui ottenere i dati televideo (solitamente /dev/vbi0 per +Linux). Puoi fare ciò speificando tdevice nel tuo file di +configurazione, come mostrato qui sotto: +

tv=tdevice=/dev/vbi0

+

+Potresti voler indicare il codice di lingua del televideo per la tua zona. +Per elencare tutti i codici di zona disponibili usa +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=-1

+Qui c'è un esempio per il russo: +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=33

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/unix.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,231 @@ +5.3. Commercial Unix

5.3. Commercial Unix

+MPlayer has been ported to a number of commercial +Unix variants. Since the development environments on these systems tend to be +different from those found on free Unixes, you may have to make some manual +adjustments to make the build work. +

5.3.1. Solaris

+Solaris still has broken, POSIX-incompatible system tools and shell in default +locations. Until a bold step out of the computing stone age is made, you will +have to add /usr/xpg4/bin to your +PATH. +

+MPlayer should work on Solaris 2.6 or newer. +Use the SUN audio driver with the -ao sun option for sound. +

+On UltraSPARCs, +MPlayer takes advantage of their +VIS extensions +(equivalent to MMX), currently only in +libmpeg2, +libvo +and libavcodec. +You can watch a VOB file +on a 400MHz CPU. You'll need +mLib +installed. +

Caveat:

  • + mediaLib is + currently disabled by default in + MPlayer because of brokenness. SPARC users + who build MPlayer with mediaLib support have reported a thick, + green-tint on video encoded and decoded with libavcodec. You may enable + it if you wish with: +

    ./configure --enable-mlib

    + You do this at your own risk. x86 users should + never use mediaLib, as this will + result in very poor MPlayer performance. +

+On Solaris SPARC, you need the GNU C/C++ Compiler; it does not matter if +GNU C/C++ compiler is configured with or without the GNU assembler. +

+On Solaris x86, you need the GNU assembler and the GNU C/C++ compiler, +configured to use the GNU assembler! The MPlayer +code on the x86 platform makes heavy use of MMX, SSE and 3DNOW! instructions +that cannot be compiled using Sun's assembler +/usr/ccs/bin/as. +

+The configure script tries to find out, which assembler +program is used by your "gcc" command (in case the autodetection +fails, use the +--as=/wherever/you/have/installed/gnu-as +option to tell the configure script where it can find GNU +"as" on your system). +

Solutions to common problems:

  • + Error message from configure on a Solaris x86 system + using GCC without GNU assembler: +

    +% configure
    +...
    +Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...

    + (Solution: Install and use a gcc configured with + --with-as=gas) +

    +Typical error you get when building with a GNU C compiler that does not +use GNU as: +

    +% gmake
    +...
    +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +    -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +Assembler: mplayer.c
    +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +"(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
    +

    +

  • + MPlayer may segfault when decoding + and encoding video that uses the win32codecs: +

    +...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...

    + This is because of a change to sysi86() in Solaris 10 and pre-Solaris + Nevada b31 releases. This has been fixed in Solaris Nevada b32; + however, Sun has yet to backport the fix to Solaris 10. The MPlayer + Project has made Sun aware of the problem and a patch is currently in + progress for Solaris 10. More information about this bug can be found + at: + http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • +Due to bugs in Solaris 8, +you may not be able to play DVD discs larger than 4 GB: +

    • + The sd(7D) driver on Solaris 8 x86 has a bug when accessing a disk block >4GB + on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE + (i.e. CD-ROM and DVD media). + Due to a 32Bit int overflow, a disk address modulo 4GB is accessed + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). + This problem does not exist in the SPARC version of Solaris 8. +

    • + A similar bug is present in the hsfs(7FS) file system code (AKA ISO9660), + hsfs may not not support partitions/disks larger than 4GB, all data is + accessed modulo 4GB + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). + The hsfs problem can be fixed by installing + patch 109764-04 (SPARC) / 109765-04 (x86). +

5.3.2. HP-UX

+Joe Page hosts a detailed HP-UX MPlayer +HOWTO +by Martin Gansser on his homepage. With these instructions the build should +work out of the box. The following information is taken from this HOWTO. +

+You need GCC 3.4.0 or later and SDL 1.2.7 or later. +HP cc will not produce a working program, prior GCC versions are buggy. +For OpenGL functionality you need to install Mesa and the gl and gl2 video +output drivers should work, speed may be very bad, depending on the CPU speed, +though. A good replacement for the rather poor native HP-UX sound system is +GNU esound. +

+Create the DVD device +scan the SCSI bus with: + +

+# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+                         /dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+                         /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...
+

+ +The screen output shows a Pioneer DVD-ROM at SCSI address 2. +The card instance for hardware path 8/16 is 1. +

+Create a link from the raw device to the DVD device. +

+ln -s /dev/rdsk/c<SCSI bus instance>t<SCSI target ID>d<LUN> /dev/<device>
+

+Example: +

ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd

+

+Below are solutions for some common problems: + +

  • + Crash at Start with the following error message: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl

    +

    + This means that the function .finite(). is not + available in the standard HP-UX math library. + Instead there is .isfinite().. + Solution: Use the latest Mesa depot file. +

  • + Crash at playback with the following error message: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0

    +

    + Solution: Use the extralibdir option of configure + --extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • + MPlayer segfaults with a message like this: +

    +Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault

    +

    + Solution: + The HP-UX kernel has a default stack size of 8MB(?) per process.(11.0 and + newer 10.20 patches let you increase maxssiz up to + 350MB for 32-bit programs). You need to extend + maxssiz and recompile the kernel (and reboot). + You can use SAM to do this. + (While at it, check out the maxdsiz parameter for + the maximum amount of data a program can use. + It depends on your applications, if the default of 64MB is enough or not.) +

+

5.3.3. AIX

+MPlayer builds successfully on AIX 5.1, +5.2, and 5.3, using GCC 3.3 or greater. Building +MPlayer on AIX 4.3.3 and below is +untested. It is highly recommended that you build +MPlayer using GCC 3.4 or greater, +or if you are building on POWER5, GCC 4.0 is required. +

+CPU detection is still a work in progress. +The following architectures have been tested: +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+The following architectures are untested, but should still work: +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+

+Sound via the Ultimedia Services is not supported, as Ultimedia was +dropped in AIX 5.1; therefore, the only option is to use the AIX Open +Sound System (OSS) drivers from 4Front Technologies at +http://www.opensound.com/aix.html. +4Front Technologies freely provides OSS drivers for AIX 5.1 for +non-commercial use; however, there are currently no sound output +drivers for AIX 5.2 or 5.3. This means AIX 5.2 +and 5.3 are not capable of MPlayer audio output, presently. +

Solutions to common problems:

  • + If you encounter this error message from ./configure: +

    +$ ./configure
    +...
    +Checking for iconv program ... no
    +No working iconv program found, use
    +--charset=US-ASCII to continue anyway.
    +Messages in the GTK-2 interface will be broken then.

    + This is because AIX uses non-standard character set names; therefore, + converting MPlayer output to another character set is currently not + supported. The solution is to use: +

    $ ./configure --charset=noconv

    +

5.3.4. QNX

+You'll need to download and install SDL for QNX. Then run +MPlayer with -vo sdl:driver=photon +and -ao sdl:nto options, it should be fast. +

+The -vo x11 output will be even slower than on Linux, +since QNX has only X emulation which is very slow. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/usage.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Capitolo 3. Utilizzo diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/vcd.html 2019-04-18 19:52:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,73 @@ +3.7. Riproduzione VCD

3.7. Riproduzione VCD

+Per una lista completa delle opzioni disponibili per favore leggi la pagina man. +La sintassi per riprodurre un Video CD (VCD) normale è la seguente: +

mplayer vcd://<traccia> [-cdrom-device <dispositivo>]

+Esempio: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+Il dispositivo VCD di default è /dev/cdrom. Se la tua +impostazione è diversa, crea un collegamento simbolico o indica il dispositivo +giusto dalla riga comando con l'opzione -cdrom-device. +

Nota

+Perlomeno i lettori CD-ROM Plextor e alcuni Toshiba SCSI hanno prestazioni +orribili leggendo i VCD. Questo perché l'ioctl +CDROMREADRAW non è implementata appieno per questi lettori. Se hai una qualche +conoscenza della programmazione SCSI, per favore +aiutaci ad implementare un supporto +SCSI generico per i VCD. +

+Nel frattempo puoi estrarre i dati dal VCD con +readvcd +e riprodurre con MPlayer il file così ricavato. +

Struttura VCD.  +Un Video CD (VCD) è fatto di settori CD-ROM XA, per es. tracce CD-ROM mode 2 +form 1 e 2: +

  • + La prima traccia è in formato mode 2 form 2 il che significa che usa una + correzione errori L2. La traccia contiene un filesystem ISO-9660 con 2048 + byte/settore. Il filesystem contiene delle informazioni metadati VCD, così + come fermi-immagine spesso usati nei menu. I segmenti MPEG per i menu possono + anche essere salvati nella prima traccia, ma gli MPEG devono essere + spezzettati in una serie di blocchi di 150 settori. Il filesystem ISO-9660 + può contenere altri file o programmi che non sono essenziali per le + operazioni VCD. +

  • + Le seconde e restanti tracce spesso sono tracce MPEG (filmato) di basso + livello di 2324 byte/settore, contenenti un pacchetto dati MPEG PS per + settore. Queste sono in formato mode 2 form 1, così da poter archiviare più + dati per settore con la perdita di qualche correzione di errore. E' anche + valido avere tracce CD-DA in un VCD dopo la prima traccia. + In alcuni sistemi operativi c'è qualche trucchetto che fa apparire queste + tracce non ISO-9660 in un filesystem. In altri sistemi operativi come + GNU/Linux non è (ancora) così. Qui i dati MPEG + non possono venir montati. Siccome molti + film sono dentro questo tipo di tracce, dovresti provare prima + vcd://2. +

  • + Ci sono dischi VCD senza la prima traccia (traccia singola e proprio nessun + filesystem). Essi sono comunque riproducibili, ma non possono essere montati. +

  • + La definizione dello standard VCD viene chiamato il "White Book" Philips, e + non è disponibile on-line visto che deve essere acquistato da Philips. + Informazioni più dettagliate sui Video CD si possono trovare nella + documentazione di vcdimager. +

+

Riguardo i file .DAT.  +Il file .DAT da ~600MB visibile sulla prima traccia del filsystem VCD montato +non è un vero file! Viene anche detto "ISO gateway", creato per permettere a +Windows di gestire tali tracce (Windows non permette alle applicazioni alcun +accesso di basso livello ai dispositivi). Sotto Linux non puoi copiare o +riprodurre questi file (contengono spazzatura). Sotto Windows è possibile +che il driver iso9660 emuli la lettura a basso livello delle tracce nel file. +Per riprodurre un file .DAT ti serve il driver per il kernel che si può +trovare nella versione per Linux di PowerDVD. Esso ha un driver modificato per +il filesystem iso9660 (vcdfs/isofs-2.4.X.o), che è in +grado di emulare le tracce di basso livello attraverso quel file fantasma .DAT. +Se monti il disco usando il loro driver, puoi poi copiare e anche riprodurre i +file .DAT con MPlayer. Ma non funzionerà col driver +iso9660 standard del kernel Linux! Usa invece vcd://. +Alternative per copiare i VCD sono il nuovo driver del kernel +cdfs (non incluso +nel kernel ufficiale), che mostra le sessioni dei CD come file immagine, e +cdrdao, un'applicazione per +copiare/fare il dump di CD bit-per-bit. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/vesa.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/vesa.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/vesa.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/vesa.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,94 @@ +4.13. VESA - uscita attraverso il VESA BIOS

4.13. VESA - uscita attraverso il VESA BIOS

+Questo driver è stato progettato ed introdotto come un +driver generico per qualsiasi scheda video che +abbia un BIOS compatibile con VESA VBE 2.0. Un altro vantaggio di questo driver +è che cerca di attivare l'uscita TV. +La VESA BIOS EXTENSION (VBE) Versione 3.0 Data: 16 settembre +1998 (pagina 70) dice: +

Dual-Controller Designs.  +VBE 3.0 supports the dual-controller design by assuming that since both +controllers are typically provided by the same OEM, under control of a +single BIOS ROM on the same graphics card, it is possible to hide the fact +that two controllers are indeed present from the application. This has the +limitation of preventing simultaneous use of the independent controllers, +but allows applications released before VBE 3.0 to operate normally. The +VBE Function 00h (Return Controller Information) returns the combined +information of both controllers, including the combined list of available +modes. When the application selects a mode, the appropriate controller is +activated. Each of the remaining VBE functions then operates on the active +controller. +

+Perciò usando questo driver hai qualche possibilità di far funzionare +l'uscita TV (si presume che spesso l'uscita TV sia almeno un'uscita a sè +stante). +

VANTAGGI

  • + Puoi riuscire a guardare film anche se Linux non + riconosce il tuo hardware grafico. +

  • + Non ti serve avere alcuna cosa relativa alla grafica (come X11 (AKA XFree86), + fbdev e così via) sul tuo Linux. Questo driver può venir utilizzato dalla + modalità testo. +

  • + Hai qualche possibilità di avere l'uscita TV + funzionante (per le schede ATI perlomeno è così). +

  • + Questo driver chiama la funzione int 10h percui non è + un emulatore - fa riferimento a cose reali + del BIOS reale in + modalità reale (attualmente in modalità vm86). +

  • + Con esso puoi usare VIDIX, potendo ottenere contemporaneamente un'uscita + video accelerata e e l'uscita TV! + (consigliato per schede ATI) +

  • + Se hai VESA VBE 3.0+ e hai specificato in qualche dove + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock (nel file di + configurazione o dalla riga comando) otterrai la massima frequenza di + aggiornamento possibile (usando formule generiche di temporizzazione). + Per abilitare questa funzionalità devi specificare + tutte le opzioni per il tuo monitor. +

SVANTAGGI

  • + Funziona solo su sistemi x86. +

  • + Può essere usato solo da root. +

  • + Attualmente è disponibile solo per Linux. +

Importante

+Non usare questo driver con GCC 2.96! +Non funzionerà! +

OPZIONI DELLA RIGA COMANDO DISPONIBILI PER VESA

-vo vesa:opzioni

+ attualmente riconosciute: dga per forzare la modalità + dga e nodga per disabilitarla. In modalità dga puoi + abilitare il doppio buffering con l'opzione -double. + Nota: puoi omettere questi parametri per abilitare + l'auto-rilevazione della modalità dga. +

PROBLEMI CONOSCIUTI E SOLUZIONI

  • + Se hai dei font NLS installati sulla tua + macchina Linux ed utilizzi il driver VESA in modalità testo, allora dopo + essere uscito daMPlayer avrai i + font ROM caricati al posto di quelli locali. + Puoi ricaricare i font locali usando lo strumento + setsysfont per Mandrake/Mandriva, ad esempio + (consiglio: lo stesso strumento viene + usato per la localizzazione di fbdev). +

  • + Alcuni driver grafici per Linux non + modificano nella memoria DOS la + modalità BIOS attiva. + Per cui se hai questo problema - usa sempre il driver VESA dalla + modalità testo. Altrimenti verrà + comunque attivata la modalità testo (#03) e dovrai riavviare il tuo + computer. +

  • + Spesso dopo aver dismesso il driver VESA ottieni uno schermo + nero. Per riportare il tuo schermo allo + stato originario - salta semplicemente ad unìaltra console (premendo + Alt+F<x>) poi + ritorna alla console precedente allo stesso modo. +

  • + Per avere l'uscita TV funzionante devi avere + il connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC, visto che il BIOS + video si inizializza solo una volta durante il passaggio POST. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/video.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +Capitolo 4. Dispositivi di uscita video diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/vidix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/vidix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/vidix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/vidix.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,149 @@ +4.15. VIDIX

4.15. VIDIX

PREAMBOLO.  +VIDIX è un nome breve che sta per +VIDeo +Interface +per *niX. +VIDIX è stato progettato ed introdotto com un'interfaccia per driver veloci +nello spazio utente, fornendo delle prestazioni video come quelle che fornisce +mga_vid per le schede Matrox. E' anche molto portabile. +

+Quest'interfaccia è stata progettata come un tentativo di riunire le +interfacce di accelerazione video già esistenti (conosciute come mga_vid, +rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) in uno schema fissato. Fornisce un'interfaccia +di alto livello a chip conosciuti come BES (BackEnd scalers) o OV (Video +Overlays). Non fornisce un'interfaccia a basso livello a cose conosciute come +server grafici (non voglio entrare in competizione con il gruppo di X11 per le +modifiche alla modalità grafica). Per es. l'obiettivo principale di +quest'intarfaccia è quello di velocizzare la riproduzione video. +

USO

  • + Puoi usare un driver di uscita video a sé stante: -vo xvidix. + Questo driver è stato sviluppato come un front-end tra X11 e la tecnologia + VIDIX. Richiede l'X server e può funzionare solo dentro all'X server stesso. + Nota che, visto che accede direttamente all'hardware e oltrepassa il driver X, + le immagini memorizzate nella memoria della scheda video possono venir + corrotte. Puoi evitarlo limitando la dimensione della memoria video usata da + X con l'opzine "VideoRam" nella sezione device di XF86Config. Dovresti + impostare tale opzione alla quantità di memoria della tua scheda meno 4MB. + Se hai meno di 8MB di ram video, puoi usare invece l'opzione + "XaaNoPixmapCache" nella sezione screen. +

  • + C'è poi un driver VIDIX per la console: -vo cvidix. + Questo richiede per la maggior parte delle schede un framebuffer + inizializzato e funzionante (altrimenti incasinerai solamente lo schermo), e + otterrai un effetto simile a -vo mga o + -vo fbdev. Le schede nVidia tuttavia sono in grado di + emettere video completamente grafico su vere console di testo. Vedi la sezione + nvidia_vid per ulteriori informazioni. + Per evitare il testo sui bordi e il cursore lampeggiante, prova qualcosa tipo +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (presumendo che tty9 non venga utilizzata) e poi + passa a tty9. + D'altro canto, -colorkey 0 dovrebbe mostrarti il video sullo + "sfondo", anche se questo dipende dal fatto che colorkey funzioni bene o no. +

  • + Puoi usare un sotto-dispositivo VIDIX che sia stato applicato a vari driver + di uscita video, così: -vo vesa:vidix + (solo per Linux) e + -vo fbdev:vidix. +

+In verità non conta quale driver di uscita video venga usato con +VIDIX. +

PREREQUISITI

  • + La scheda video dovrebbe essere in modalità grafica (tranne le schede nVidia + con il driver di uscita -vo cvidix). +

  • + Il driver di uscita video di MPlayer dovrebbe + conoscere la modalità video attiva ed essere in grado di fornire al + sotto-dispositivo VIDIX alcune caratteristiche video del server. +

MODI DI UTILIZZO.  +Quando VIDIX viene usato come un +sotto-dispositivo (-vo +vesa:vidix) allora la configurazione della modalità video viene +eseguita dal dispositivo di uscita video +(vo_server, in breve). Perciò puoi passare +sulla riga comando di MPlayer le stesse chiavi per +vo_server. Inoltre accetta -double come un parametro globale +(si consiglia di usare questa opzione con VIDIX almeno per le schede ATI). +Come -vo xvidix, attualmente riconosce le seguenti opzioni: +-fs -zoom -x -y -double. +

+Poi puoi specificare il driver VIDIX direttamente sulla riga comando come una +terza sotto-opzione: +

+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double file.avi
+

+o +

+mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 file.avi
+

+ma è pericoloso e non dovresti farlo. In questo caso il driver indicato verrà +forzato e i risultati sono imprevedibili (potrebbe mandarti il computer in +freeze). Dovresti farlo SOLO se sei +assolutamente sicuro che funzionerà e MPlayer non +lo farà automaticamente. Per favore dillo agli sviluppatori. Il modo corretto +è utilizzare VIDIX senza argomenti per abilitare la rilevazione automatica del +driver. +

4.15.1. svgalib_helper

+Visto che VIDIX richiede un accesso diretto all'hardware puoi sia eseguirlo come +root, sia impostare il bit SUID sull'eseguibile di +MPlayer. +(Attenzione: questo è un rischio di sicurezza!) +Alternativamente puoi usare uno modulo del kernel speciale, come questo: +

  1. + Scarica la versione di + sviluppo di svgalib (1.9.x). +

  2. + Compila il modulo nella directory + svgalib_helper (si trova dentro la + directory svgalib-1.9.17/kernel/ se hai + scaricato i sorgenti dal sito di svgalib) e caricalo nel kernel. +

  3. + Per creare i dispositivi necessari nella directory + /dev, esegui, da utente root, +

    make device

    nella directory + svgalib_helper. +

  4. + Poi esegui di nuovo configure passando i parametri + --enable-svgalib_helper e + --extra-cflags=/percorso/dei/sorgenti/di/svgalib_helperkernel/svgalib_helper, + dove /percorso/dei/sorgenti/di/svgalib_helper deve + puntare al percorso dove hai estratto i sorgenti di svgalib_helper. +

  5. + Ricompila. +

4.15.2. Schede ATI

+Attualmente la maggior parte delle schede ATI è supportata nativamente, dalle +Mach64 alle più recenti Radeon. +

+Ci sono due binari compilati: radeon_vid per le Radeon e +rage128_vid per le schede Rage 128. Puoi forzare +l'utilizzo di uno dei due, oppure lasciare che il sistema VIDIX provi tutti i +driver disponibili. +

4.15.3. Schede Matrox

+Le Matrox G200, G400, G450 and G550 sono state riportate come funzionanti. +

+Il driver supporta gli equalizzatori video e dovrebbe essere veloce quasi quanto +il framebuffer Matrox. +

4.15.4. Schede Trident

+C'è un driver disponibile per il chipset Trident Cyberblade/i1, che si può +trovare sulle schede madri VIA Epia. +

+Il driver è scritto e mantenuto da +Alastair M. Robinson. +

4.15.5. Schede 3DLabs

+Anche se esiste un driver per i chip 3DLabs GLINT R3 e Permedia3, nessuno lo ha +provato, perciò delle informazioni sono benvenute. +

4.15.6. Schede nVidia

+Una caratteristica unica del driver nvidia_vid è la sua abilità nel mostrare +video su di una +semplice, pura, console di testo - senza alcun +framebuffer o qualche magia di X. Per questo fine, dovremo usare il driver di +uscita video cvidix, come mostrato nell'esempio che segue: +

mplayer -vo cvidix esempio.avi

+

4.15.7. Schede SiS

+Questo codice è davvero sperimentale, proprio come nvidia_vid. +

+E' stato testato su SiS 650/651/740 (i chipset più diffusi usati nelle versioni +SiS dello "Shuttle XPC"). +

+Si attendono resoconti! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/windows.html 2019-04-18 19:52:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,119 @@ +5.4. Windows

5.4. Windows

+Yes, MPlayer runs on Windows under +Cygwin +and +MinGW. +It does not have an official GUI yet, but the command line version +is completely functional. You should check out the +MPlayer-cygwin +mailing list for help and latest information. +Official Windows binaries can be found on the +download page. +Installer packages and simple GUI frontends are available from external +sources, we have collected then in the Windows section of our +projects page. +

+If you wish to avoid using the command line, a simple trick is +to put a shortcut on your desktop that contains something like the +following in the execute section: +

c:\path\to\mplayer.exe %1

+This will make MPlayer play any movie that is +dropped on the shortcut. Add -fs for fullscreen mode. +

+Best results are achieved with the native DirectX video output driver +(-vo directx). Alternatives are OpenGL and SDL, but OpenGL +performance varies greatly between systems and SDL is known to +distort video or crash on some systems. If the image is +distorted, try turning off hardware acceleration with +-vo directx:noaccel. Download +DirectX 7 header files +to compile the DirectX video output driver. Furthermore you need to have +DirectX 7 or later installed for the DirectX video output driver to work. +

+VIDIX now works under Windows as +-vo winvidix, although it is still experimental +and needs a bit of manual setup. Download +dhahelper.sys or +dhahelper.sys (with MTRR support) +and copy it to the vidix/dhahelperwin +directory in your MPlayer source tree. +Open a console and type +

make install-dhahelperwin

+as Administrator. After that you will have to reboot. +

+For best results MPlayer should use a +colorspace that your video card supports in hardware. Unfortunately many +Windows graphics drivers wrongly report some colorspaces as supported in +hardware. To find out which, try +

+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=colorspace movie
+

+where colorspace can be any colorspace +printed by the -vf format=fmt=help option. If you +find a colorspace your card handles particularly bad +-vf noformat=colorspace +will keep it from being used. Add this to your config file to permanently +keep it from being used. +

There are special codec packages for Windows available on our + download page + to allow playing formats for which there is no native support yet. + Put the codecs somewhere in your path or pass + --codecsdir=c:/path/to/your/codecs + (alternatively + --codecsdir=/path/to/your/codecs + only on Cygwin) to configure. + We have had some reports that Real DLLs need to be writable by the user + running MPlayer, but only on some systems (NT4). + Try making them writable if you have problems. +

+You can play VCDs by playing the .DAT or +.MPG files that Windows exposes on VCDs. It works like +this (adjust for the drive letter of your CD-ROM): +

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

+Alternatively, you can play a VCD track directly by using: +

mplayer vcd://<track> -cdrom-device d:
+

+DVDs also work, adjust -dvd-device for the drive letter +of your DVD-ROM: +

+mplayer dvd://<title> -dvd-device d:
+

+The Cygwin/MinGW +console is rather slow. Redirecting output or using the +-quiet option has been reported to improve performance on +some systems. Direct rendering (-dr) may also help. +If playback is jerky, try +-autosync 100. If some of these options help you, you +may want to put them in your config file. +

Nota

+If you have a Pentium 4 and are experiencing a crash using the +RealPlayer codecs, you may need to disable hyperthreading support. +

5.4.1. Cygwin

+You need to run Cygwin 1.5.0 or later in +order to compile MPlayer. +

+DirectX header files need to be extracted to +/usr/include/ or +/usr/local/include/. +

+Instructions and files for making SDL run under +Cygwin can be found on the +libsdl site. +

5.4.2. MinGW

+You need MinGW 3.1.0 or later and MSYS 1.0.9 or +later. Tell the MSYS postinstall that MinGW is +installed. +

+Extract DirectX header files to +/mingw/include/. +

+MOV compressed header support requires +zlib, +which MinGW does not provide by default. +Configure it with --prefix=/mingw and install +it before compiling MPlayer. +

+Complete instructions for building MPlayer +and necessary libraries can be found in the +MPlayer MinGW HOWTO. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/x11.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/x11.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/x11.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/x11.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +4.14. X11

4.14. X11

+Da evitare se possibile. Uscita su X11 (utilizza l'estensione della memoria +condivisa), senza alcuna accelerazione hardware. Gestisce il ridimensionamento +software (accelerato MMX/3DNow/SSE, ma sempre lento), usa le opzioni +-fs -zoom. La maggior parte delle schede gestisce un +ridimensionamento hardware, usa per queste l'uscita -vo xv, +oppure -vo xmga per le schede Matrox. +

+Il problema è che i driver di molte schede non supportano l'accelerazione +hardware sulla seconda uscita o TV. In quei casi, vedi delle finestre blu/verdi +al posto del film. In questi casi torna utile questo driver, ma ti serve una +CPU potente per effettuare il ridimensionamento software. Non usare il driver +di uscita SDL + ridimensionamento software, ha una peggior qualità +dell'immagine. +

+Il ridimensionamento software è molto lento, ti conviene piuttosto cambiare la +modalità video. E' molto facile. Guarda le +modeline della sezione DGA, e inseriscile +nel tuo XF86Config. + +

  • + Se hai XFree86 4.x.x: usa l'opzione -vm. Passerà alla + risoluzione che meglio si adatta al tuo film. Se non lo fa: +

  • + With XFree86 3.x.x: you have to cycle through available resolutions + Con XFree86 3.x.x: devi passare attraverso le risoluzioni disponibili con i + tasti + Ctrl+Alt+Keypad + + e + Ctrl+Alt+Keypad -. +

+

+Se non trovi le modalità che hai aggiunto, controlla l'emissione di XFree86. +Alcuni driver non possono usare dei pixelclock che servono per modalità a +bassa risoluzione. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/xv.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/xv.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/it/xv.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/it/xv.html 2019-04-18 19:52:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,172 @@ +4.2. Xv

4.2. Xv

+In XFree86 4.0.2 o successivi, puoi utilizzare le funzioni YUV hardware della +tua scheda usando l'estensione XVideo. Questo è quello che fa l'opzione +-vo xv. Inoltre, il driver supporta l'impostazione di +luminosità/contrasto/tonalità/etc (a meno che tu non usi il vecchio e +lento codec DirectShow DivX, che le supporta ovunque), vedi la pagina man. +

+In order to make this work, be sure to check the following: +Per far sì che funzioni, assicurati di controllare le seguenti: + +

  1. + Che tu usi XFree86 4.0.2 o superiore (le versioni precedenti non hanno XVideo) +

  2. + Che la tua scheda supporti l'accelerazione hardware (le schede moderne + la supportano) +

  3. + Che X carichi l'estensione XVideo, è un qualcosa del genere: +

    (II) Loading extension XVideo

    + in /var/log/XFree86.0.log +

    Nota

    + Questo carica solo l'estensione per XFree86. In una buona installazione + viene sempre caricata, e non significa che il supporto per l'XVideo della + scheda sia presente! +

    +

  4. + Che la tua scheda abbia il supporto Xv sotto Linux. Per controllare, prova con + xvinfo, è parte della distribuzione di XFree86. Dovrebbe + mostrarti un lungo testo, simile al seguente: +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...etc...)

    + Deve supportare i formati pixel YUY2 packed e YV12 planar per poter essere + utilizzabile con MPlayer. +

  5. + E infine, controlla che MPlayer sia stato compilato + col supporto per 'xv'. Lancia un mplayer -vo help | grep xv . + Se il supporto per 'xv' è compilato, dovrebbe uscire una linea come la + seguente: +

      xv      X11/Xv

    +

+

4.2.1. Schede 3dfx

+I vecchi driver 3dfx avevano notoriamente dei problemi con l'accelerazione +XVideo, non erano compatibili con gli spazi colore YV12 e YUY2. Verifica di +avere XFree86 4.2.0 o superiore, può gestire YV12 e YUY2, mentre le versioni +precedenti, 4.1.0 incluso, +vanno in crash con YV12. Se hai degli strani +risultati usando -vo xv, prova SDL (anch'essa ha XVideo) e vedi +se aiuta. Controlla la sezione su SDL per i dettagli. +

+OPPURE, prova il NUOVO driver +-vo tdfxfb! Vedi la sezione +tdfxfb +

4.2.2. Schede S3

+Le S3 Savage3D dovrebbero funzionare bene, ma per le Savage4, usa XFree86 4.0.3 +o superiore (nel caso tu abbia problemi di immagini, prova a 16bpp). Per le +S3 Virge invece: c'è il supporto per xv, ma la scheda in sé è molto lenta, +per cui ti conviene venderla. +

+Non c'è un driver framebuffer nativo per le schede S3 Virge simile a tdfxfb. +Configura il tuo framebuffer (per es. aggiungi +"vga=792 video=vesa:mtrr" alla riga di avvio del kernel) e usa +-vo s3fb (-vf yuy2 e -dr +aiutano). +

Nota

+Non è ben chiaro il perché i modelli Savage non abbiano il supporto YV12 e +facciano la conversione con il driver (lento). Se pensi sia colpa della scheda, +cerca un driver più recente, o chiedi gentilmente di un driver abilitato +MMX/3DNow! sulla mailing list MPlayer-users. +

4.2.3. Schede nVidia

+nVidia non è sempre una scelta molto buona sotto Linux... Il driver +open-source di XFree86 supporta la maggior parte di queste schede, ma in alcuni +casi, dovrai usare il driver proprietario a sorgenti chiusi di nVidia, +disponibile sul +sito nVidia. +Ti servirà sempre questo driver anche se vuoi l'accelerazione 3D. +

+Le schede Riva128 non hanno il supporto XVideo con il driver nVidia di +XFree86 :( +Lamentati con nVidia. +

+Tuttavia, MPlayer contiene un driver +VIDIX per la maggior parte delle schede nVidia. +Attualmente è a livello di sviluppo beta e ha alcuni problemi. Per +ulteriori informazioni, vedi la sezione +VIDIX nVidia. +

4.2.4. Schede ATI

+Il driver GATOS +(che dovresti usare a meno che tu non abbia una Rage128 o una Radeon) di +default ha il VSYNC abilitato. Ciò significa che la velocità di decodifica +(!) è sincronizzata alla frequenza di aggiornamento del monitor. Se la +riproduzione ti pare lenta, prova a disabilitare in qualche modo VSYNC, o ad +impostare la frequenza di aggiornamento a n*(fps del film) Hz. +

+Read the VIDIX section. +Radeon VE - se ti serve X, per questa scheda usa XFree86 4.2.0 o superiore. +Il TV out non è supportato. Ovviamente con MPlayer +puoi felicemente avere un display accelerato, +con o senza l'uscita TV, e non servono +librerie né X. +Leggi la sezione VIDIX. +

4.2.5. Schede NeoMagic

+Queste schede si possono trovare in molti portatili. Devi usare XFree86 4.3.0 o +superiore, o alternativamente usare i +driver con Xv +di Stefan Seyfried. +Scegli semplicemente quello che ti serve in base alla tua versione di XFree86. +

+XFree86 4.3.0 include il supporto per Xv, caomunque Bohdan Horst ha postato +una piccola patch ai sorgenti di XFree86 che velocizza fino a +quattro volte le operazioni sul framebuffer (quindi XVideo). +La patch è stata poi incorporata in XFree86 CVS e dovrebbe esserci nei rilasci +successivi al 4.3.0. +

+Per permettere la riproduzione di contenuti della dimensione DVD, modifica il +tuo XF86Config in questo modo: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "neomagic"
+    Option "OverlayMem" "829440"
+    [...]
+EndSection

+

4.2.6. Schede Trident

+Se vuoi usare Xv con una scheda Trident, assunto il fatto che con 4.1.0 non +funziona, intalla Xfree 4.2.0. Il 4.2.0 aggiunge il supporto per Xv a schermo +intero con la scheda Cyberblade XP. +

+Alternativamente, MPlayer contiene un driver +VIDIX per le schede Cyberblade/i1. +

4.2.7. Schede Kyro/PowerVR

+Se vuoi usare Xv con una scheda basata su Kyro (per esempio la Hercules +Prophet 4000XT), dovresti scaricare i driver dal +sito di PowerVR. +

4.2.8. Schede Intel

+Queste schede si possono trovare in molti portatili. Si consiglia un Xorg +recente. +

+Per permettere la riproduzione di contenuti a dimensione DVD (o superiore) +modifica il tuo file di configurazione XF86Config/xorg.conf nel modo seguente: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "intel"
+    Option "LinearAlloc" "6144"
+    [...]
+EndSection
+

+L'assenza di questa opzione di solito porta a un errore del tipo +

X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)

+quando si cerca di usare -vo xv. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/advaudio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/advaudio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/advaudio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/advaudio.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,401 @@ +3.10. Zaawansowane audio

3.10. Zaawansowane audio

3.10.1. Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy

3.10.1.1. DVDs

+Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny. +MPlayer obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta +nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo +jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa +kanały audio, użyj opcji -channels. +Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1: +

mplayer dvd://1 -channels 6

+Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów. +Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz +bezpiecznie wpisać channels do swojego pliku konfiguracyjnego +MPlayera (~/.mplayer/config). +Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz: +

channels=4

+Od tego momentu, MPlayer będzie odtwarzał cztery +kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne. +

3.10.1.2. Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników

+MPlayer standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie +robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie: +

mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0

+Zobacz sekcję o +kopiowaniu kanałów, +jest tam wyjaśnienie tego polecenia. +

3.10.1.3. Przekazywanie AC3/DTS

+Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 +(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu +audio jest w stanie dekodować te formaty. +MPlayer może zostać skonfigurowany, aby przekazywał +dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli +posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). +

+Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz +bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko +dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt. +

Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:

  • + dla AC3 użyj -ac hwac3 +

  • + dla DTS użyj -ac hwdts +

  • + dla AC3 i DTS użyj -afm hwac3 +

Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym + MPlayera:

  • + dla AC3 użyj ac=hwac3, +

  • + dla DTS użyj ac=hwdts, +

  • + dla AC3 i DTS użyj afm=hwac3 +

+Zauważ, że na końcu opcji ac=hwac3, oraz +ac=hwdts, są przecinki. Powodują one, że +MPlayer będzie używał standardowych kodeków, które +są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku +AC3 ani DTS. +Opcja afm=hwac3 nie wymaga przecinka, +samo podanie rodziny kodeków powoduje że MPlayer +wypróbuje inne gdy będzie musiał. +

3.10.1.4. Przekazywanie dźwięku MPEG

+Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs +zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). +Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz +adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format. +MPlayer może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać +dane audio bez ich dekodowania. +

+Aby użyć tego sposobu dekodowania: +

 mplayer -ac hwmpa 

+

3.10.1.5. Dźwięk zakodowany macierzowo

+***TODO*** +

+Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim +ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś +pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub +wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę +mailingową +MPlayer-DOCS +W temacie podaj "[matrix-encoded audio]". +

+Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta. +

+Przydatne linki: +

+

3.10.1.6. Emulacja przestrzeni w słuchawkach

+MPlayer posiada filtr HRTF (Head Related Transfer +Function) bazujący na projekcie MIT, +w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie +ludzkiego manekina. +

+Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego, +filtr HRTF zawarty w MPlayerze powoduje bardziej +przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek. +Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. hrtf, +obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa +separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości. +To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu +słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania. +

+Odtwarzanie DVD z HRTF: +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+

+hrtf działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga +także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już +próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją +hrtf, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku: +

+mplayer filename -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+

+

3.10.1.7. Rozwiązywanie problemów

+Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy +stosownego programu, takiego jak alsamixer; +niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona +na zero. +

3.10.2. Manipulowanie kanałami

3.10.2.1. Ogólne informacje

+Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane. +Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj +ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0. + +

mono

  1. środkowy

+ +

stereo

  1. lewy

  2. prawy

+ +

kwadrofonia

  1. lewy przedni

  2. prawy przedni

  3. lewy tylny

  4. prawy tylny

+ +

surround 4.0

  1. lewy przedni

  2. prawy przedni

  3. środkowy tylny

  4. środkowy przedni

+ +

surround 5.0

  1. lewy przedni

  2. prawy przedni

  3. lewy tylny

  4. prawy tylny

  5. środkowy przedni

+ +

surround 5.1

  1. lewy przedni

  2. prawy przedni

  3. lewy tylny

  4. prawy tylny

  5. środkowy przedni

  6. subwoofer (głośnik niskotonowy)

+

+Opcja -channels jest używana w celu określenia liczby kanałów +dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować +czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie. +Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby +wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji -channels 4 +aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3 +nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów. +

+Filtr audio channels może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały, +co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej. +Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje. +

3.10.2.2. Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników

+Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch +głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają +tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników; +niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden +kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą +na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru +extrastereo: +

mplayer filename -af extrastereo=0

+

+Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów +o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania +tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego +i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane. +Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio +dopasować głośność przy użyciu filtru volume. Na przykład: +

mplayer filename -af extrastereo=0,volume=5

+

3.10.2.3. Kopiowanie i przesuwanie kanałów

+Filtr channels potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały. +Ustawienie wszystkich podopcji filtru channels może być +skomplikowane i wymaga nieco uwagi. + +

  1. + Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. +

  2. + Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. + Każdy kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, + ale pamiętaj, że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału + docelowego), źródło zostanie opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam + przesunięty. Aby skopiować kanał, pozostawiając źródło nietknięte, po prostu + przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, jak i do źródła. Na przykład: +

    +kanał 2 --> kanał 3
    +kanał 2 --> kanał 2

    +

  3. + Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer + 0, drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one + być pogrupowane w pary typu + źródło:cel. +

+

Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach

+Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach. +Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty. +Zgodnie z krokami opisanymi powyżej: +

  1. + Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć + wartość "2". +

  2. + Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie + został on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to + również "2". +

  3. + Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji + musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie. +

+Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy: +

+mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0
+

+

+Przewaga tego przykładu nad opcją extrastereo jest taka, że +głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego. +Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera +kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać. +

Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)

+Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru channels w +celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach: +

mplayer filename -af channels=1

+Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. +Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując +oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy. +

Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych

+Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich +z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego. +

  1. + Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4". +

  2. + Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału + tylnego oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga + opcja to "4". +

  3. + Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał + 2): "0:2". Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy + przedni (kanał 1) musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" + oraz do siebie: "1:1". +

+Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: +

+mplayer filename -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+

+

3.10.2.4. Miksowanie kanałów

+Filtr pan potrafi zmiksować kanały w określonych przez +użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi +filtr channels i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj +znacznie bardziej skomplikowane. +

  1. + Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować + użyć -channels i/lub -af channels. + Późniejsze przykłady pokażą kiedy użyć którego. +

  2. + Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do pan (dalsze + dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje + ona także liczbę kanałów używanych jako wyjście. +

  3. + Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału + docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu + zadaniu, podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału + wyjściowego. Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi + wejściowemu. Liczba, którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która + zostanie zmiksowana w kanale wyjściowym. +

    + pan akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom + od 0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości + większych od 1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie + głośności, ale także, jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, + możesz usłyszeć okropne trzaski. Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze + pan dopisać ,volume, co włączy obcinanie + głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości parametrów + pan, aby przycinanie nie było potrzebne. +

+

Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach

+Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach. +Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej: +

  1. + pan powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza + podopcja to "2". +

  2. + Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji. + Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie + podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością + do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji + to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0". + Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla + przejrzystości przykładu, pozostawimy je. +

+Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy: +

mplayer filename -af pan=2:1:1:0:0

+Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na +"2:0:0:1:1". +

Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)

+Podobnie jak przy użyciu channels, istnieje skrót działający +tylko z lewym kanałem: +

mplayer filename -af pan=1:1

+Jeżeli pan posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały +są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która +oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie. +

Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM

+Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w MPlayerze nie potrafi +zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu +opcji pan: +

  1. + Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2". +

  2. + Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji. + Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy + użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte. + Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność + kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym + kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1: +

    +0 - lewy przedni
    +1 - prawy przedni
    +2 - lewy tylny
    +3 - prawy tylny
    +4 - środkowy przedni
    +5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)

    + Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego + przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów + wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do + prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1". + Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową + głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny + w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1". +

+Połącz wszystko razem, a otrzymasz: +

+mplayer 6-channel.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+

+Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się +nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. +

Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera

+Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty +tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć +kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji -channels 5, +przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0. +Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty. +Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego +zmiksowania przy użyciu pan: +

  1. + Jako, że pan musi analizować wszystkie 6 kanałów, + podaj opcję -channels 6, aby liba52 zdekodował je wszystkie. +

  2. + Ponieważ pan będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, + pierwsza podopcja to "5". +

  3. + Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. +

    • + Lewy przedni kanał replikuje samego siebie: + "1:0:0:0:0" +

    • + Identycznie dla prawego przedniego kanału: + "0:1:0:0:0" +

    • + Tak samo dla lewego tylnego: + "0:0:1:0:0" +

    • + Oraz tak samo dla prawego tylnego: + "0:0:0:1:0" +

    • + Środkowy też: + "0:0:0:0:1" +

    • + Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy + podzielić go po połowie na lewy przedni i prawy przedni: + "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz: +

+mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+

+

3.10.3. Programowa regulacja głośności

+Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez +wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać +sygnału. Opcja -softvol instruuje MPlayera, +aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia +głośności (domyślnie 9 i 0), aby uzyskać +większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty +muzycznej; MPlayer zwiększa tylko głośność sygnału +przed przesłaniem go do Twojej karty. +Poniższy przykład może być dobrym początkiem: +

+mplayer cichy-plik -softvol -softvol-max 300
+

+Opcja -softvol-max określa maksymalny dozwolony poziom głośności, +jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, -softvol-max 200 +pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej. +Można bezpiecznie używać dużych parametrów -softvol-max; +większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy +klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to, +że, ponieważ MPlayer ustala głośność jako procent +głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności +przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów +-softvol-max i/lub dodaj opcję -volstep 1 +aby uzyskać większą precyzję. +

+Opcja -softvol działa poprzez kontrolę filtru +volume. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością, +możesz podać opcję dla volume ręcznie: +

mplayer cichy-plik -af volume=10

+Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny +używając filtru volume - ustawiając zbyt dużą głośność możesz +łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je +aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość, +filtr volume może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać +do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to +powodować zniekształcenia dźwięku. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/aspect.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +6.10. Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)

6.10. Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)

+Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która +opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli +jajogłowi (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). +Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie +przechowuje tej wartości. +Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób! +

Jest

+MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość +proporcji obrazu. Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. +Niestety, istnieje tylko kilka odtwarzaczy video, pomijając +MPlayera, które obsługują tę cechę MPEG-4. +

+Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem mpeg4 +z biblioteki +libavcodec. +Pamiętaj: chociaż MPlayer poprawnie odtworzy +stworzone pliki, inne odtwarzacze mogą użyć złych proporcji obrazu +(aspect ratio). +

+Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem. +Zobacz jak używać filtrów cropdetect +i crop na stronie man. +

+Sposób użycia: +

+mencoder przykładowy-svcd.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o wyjście.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bsd.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+MPlayer działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, +BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które +prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł. +

+Do zbudowania MPlayera będziesz potrzebował +GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils. +

+Jeżeli MPlayer nie może znaleźć +/dev/cdrom lub /dev/dvd, +stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne: +

ln -s /dev/twoje_urządzenie_cdrom /dev/cdrom

+

+Aby używać bibliotek Win32 z MPlayerem, będziesz +potrzebował przekompilować jądro z opcją "USER_LDT" +(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona). +

5.2.1. FreeBSD

+Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją +"CPU_ENABLE_SSE" (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro). +

5.2.2. OpenBSD

Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza) +(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach: +Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej $PATH +i wykonaj gmake -k, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna +i wykonaj gmake. +

+Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4. +

5.2.3. Darwin

+Zobacz rozdział Mac OS. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +A.7. Wiem co robię...

A.7. Wiem co robię...

+Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i +jesteś pewien że to błąd MPlayera, nie kompilatora +albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć +rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się +na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje +zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź. +

+Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na +stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany +albo obrzucony wyzwiskami. +Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli +naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub +deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu +znalezienie sposobu zapisania się na listę +(pamiętaj, że musisz biegle znać j. angielski - przyp. tłum.) +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:52:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +A.2. Jak poprawiać błędy

A.2. Jak poprawiać błędy

+Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do +samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj +ten krótki dokument, żeby dowiedzieć +się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł +MPlayera. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, +pomogą Ci ludzie z listy +MPlayer-dev-eng +(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Dodatek A. Jak zgłaszać błędy

Dodatek A. Jak zgłaszać błędy

+Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego +projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak +dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to, +że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz +ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie +rozwoju MPlayera. Należy jednak pamiętać, że +trzeba dostarczyć wszystkie informacje o które +poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:52:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +A.3. Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion

A.3. Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion

+Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...". +Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba +znalezienia źródła problemu. +Nie jest ona przeznaczona +dla przeciętnego użytkownika. +

+Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN. +Więcej szczegółów na ten temat znajduje się w +sekcji o Subversion strony pobierania. +

+W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta. +Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje: +

+cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}
+

+Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS. +Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki +zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku +archiwum listy MPlayer-cvslog. +

+Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji: +

+./configure
+make
+

+

+Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym +sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest +użycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty +pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół +przy każdym kolejnym wyszukiwaniu. +Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać +problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się +do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd. +

+Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja +zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione +jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz +aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu +do starszej wersji. +(Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed +rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej +oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli +będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.) +

+Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie +używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej +precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy: +

+svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
+

+To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą. +

+Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już +prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na +MPlayer Bugzilla +lub zapisz się na listę +MPlayer-users +i tam wyślij raport. +Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem. +Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać +i wyjawi ci lokalizację błędu:-). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_report.html 2019-04-18 19:52:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +A.4. Jak zgłaszać błędy

A.4. Jak zgłaszać błędy

+Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN MPlayera, +ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój +MPlayera przebiega naprawdę szybko, większość +problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni +albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać tylko wersji +z Subversion do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych +MPlayera. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się +na dole tej strony +lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę +znanych błędów i resztę dokumentacji. Jeżeli problem +nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd. +

+Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. MPlayer +jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym +problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą, +jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie +MPlayera. +

+Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w +jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w +określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? +Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz +go powtórzyć z każdym wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym +większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również +zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W +przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego +problemu. +

+Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest +dokument "Jak +mądrze zadawać pytania" napisany przez +Erica S. Raymonda +(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć +tutaj -przyp. tłum.). Istnieje +także inny dokumentem tego typu zatytułowany +Jak efektywnie zgłaszać błędy +stworzony przez Simona Tathama +(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć +tutaj +-przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami, +powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako +ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy +zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że +odpowiemy na Twoje zgłoszenie. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_security.html 2019-04-18 19:52:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +A.1. Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem

A.1. Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem

+Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek +i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie +bezpieczeństwa pod adresem +security@mplayerhq.hu. +Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie. +Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu. +Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi. +Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę, +możesz go wysłać w następnym liście. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,133 @@ +A.6. Co zgłaszać

A.6. Co zgłaszać

+Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego +pliku w Twoim +zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na +nasz serwer HTTP +w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć +tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit +rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, +musisz to skompresować albo załadować na serwer. +

A.6.1. Informacja o systemie operacyjnym

+

  • +Nazwa Twojej dystrybucji Linuksa albo system operacyjny. Np.: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + pakiety rozwojowe z 7.1 ...

    +

  • + wersja jądra (kernela): +

    uname -a

    +

  • + wersja biblioteki libc: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • + wersja gcc i ld: +

    +gcc -v
    +ld -v

    +

  • + wersja binutils: +

    as --version

    +

  • + Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym: +

    • Menadżer okien i wersja

    +

  • + Jeżeli masz problem z XVIDIXem: +

    • + głębia barw Xów (colour depth): +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • + Jeżeli tylko GUI zawiera błędy: +

    • wersja GTK

    • wersja GLIB

    • wersja libpng

    • Sytuacja w której pojawia się błąd GUI

    +

+

A.6.2. Sprzęt i sterowniki

+

  • + informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • + Producent karty graficznej i model. Np.: +

    • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • + Typ sterownika video i wersja, np: +

    • wbudowane sterowniki X

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI z X 4.0.3

    +

  • + Typ karty dźwiękowej i sterownik, np: +

    • Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com

    • Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela

    • GUS PnP z emulacją ALSA OSS

    +

  • + Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia + lspci -vv. +

+

A.6.3. Problemy z konfiguracją

+Jeżeli ./configure zwraca błąd albo +automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj +config.log. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na +przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że +zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo +-devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz +config.log w twoim raporcie. +

A.6.4. Problemy z kompilacją

+Prosimy załączyć następujące pliki: +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. Problemy z odtwarzaniem

+Prosimy załączyć wyjście MPlayera w trybie gadatliwym +na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o +nie skracaniu wyniku polecenia podczas +kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebują wszystkich informacji do +prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio +do pliku w ten sposób: +

mplayer -v opcje nazwa_pliku > mplayer.log 2>&1

+

+Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj +winowajcę(ów) na: +http://streams.videolan.org/upload/ +

+Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z +rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz +swój adres email oraz wyjście MPlayera w trybie +gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest +wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać: +

+dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1024k count=5
+

+To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów +'twojego_pliku' i zapisze je do +'małego_pliku'. Następnie spróbuj odtworzyć +mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający. +Prosimy w żadnym wypadku nie wysyłać plików +poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko +ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij +dokładny adres pod którym jest on dostępny. +

A.6.6. Awarie programu (ang. Crashes)

+Musisz uruchomić MPlayera wewnątrz +gdb i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz +zrzut core (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii, +wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić: +

A.6.6.1. Jak otrzymać informację o awarii

+Przekompiluj MPlayera z opcją debugowania kodu: +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+i uruchom MPlayera używając gdb: +

gdb ./mplayer

+Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz: +

+run -v opcje-mplayera nazwa_pliku
+

+i odtwórz swoją awarię. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do +wiersza poleceń, gdzie należy wpisać +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+

A.6.6.2. Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)

+Utwórz plik z nastepującymi poleceniami: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+A następnie uruchomić następujące polecenie: +

+gdb mplayer --core=core -batch --command=plik_z_poleceniami > mplayer.bug
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/bugreports_where.html 2019-04-18 19:52:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +A.5. Gdzie zgłaszać błędy

A.5. Gdzie zgłaszać błędy

+Zapisz się na listę MPlayer-users: +http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +i wyślij swoje zgłoszenie błędu na +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu, gdzie będzie można je omówić. +

+Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej +Bugzilli (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.) +

+Językiem obowiązującym na tej liście jest +angielski. Prosimy trzymać się zasad standardowej +netykiety +(Polską wersję netykiety można przeczytać np. +tutaj - przyp. tłum.) +i nie wysyłać listów w HTML-u na żadną z naszych +list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli +nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten +świetny dokument (znów tylko +po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera +instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do +użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania +odpowiedzi. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/codec-installation.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +2.5. Codec installation

2.5. Codec installation

2.5.1. Xvid

+Xvid jest wolnym, kompatybilnym +z MPEG-4 ASP, kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego +i pełną obsługą MPEG-4 ASP. +Zauważ, że Xvid nie jest konieczny do odtwarzania video zakodowanego przy +pomocy Xvid. Domyślnie używana jest biblioteka +libavcodec, bo jest szybsza. +

Instalacja Xvid

+ Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach: + oficjalnych wydań + i wersji CVS. + Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że + zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach. + Tak należy nakłonić Xvid CVS do + pracy z MEncoderem (będziesz potrzebował + przenajmniej autoconf 2.50, + automake i libtool): +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh

    +

  5. +

    ./configure

    + Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście + polecenia ./configure --help) +

  6. +

    make && make install

    +

  7. + Przekompiluj MPlayera. +

2.5.2. x264

+x264 +is a library for creating H.264 video. +MPlayer sources are updated whenever +an x264 API change +occurs, so it is always suggested to use +MPlayer from Subversion. +

+If you have a GIT client installed, the latest x264 +sources can be gotten with this command: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ +Then build and install in the standard way: +

./configure && make && make install

+ +Now rerun ./configure for +MPlayer to pick up +x264 support. +

2.5.3. Kodeki AMR

+Kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej +trzeciej generacji (3G). +Opis implementacji udostępniany jest przez +The 3rd Generation Partnership Project +(za darmo dla osób prywatnych). +

+Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków +AMR-NB i +AMR-WB, +umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła +MPlayera i wpisz następujące komendy: +

+unzip 26104-610.zip
+unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
+mv c-code libavcodec/amr_float
+unzip 26204-600.zip
+unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
+mv c-code libavcodec/amrwb_float
+

+Gdy już to zrobisz, kontynuuj budowanie +MPlayera tak, jak zwykle. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/commandline.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +3.1. Wiersz poleceń

3.1. Wiersz poleceń

+MPlayer używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. +Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład: +

mplayer -vfm 5

+i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego +pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład: +

+mplayer -vfm 5 film1.avi film2.avi -vfm 4
+

+

+Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą { oraz +}. Przydaje się to przy opcji -loop: +

mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3

+Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Odtwarzanie pliku: +

+mplayer [opcje] [ścieżka/]nazwa_pliku
+

+

+Kolejny sposób na odtworzenie pliku: +

+mplayer [opcje] file:///zakodowana-ścieżka-uri
+

+

+Odtwarzanie większej ilości plików: +

+mplayer [opcje domyślne] [ścieżka/]plik1 [opcje dla pliku1] plik2 [opcje dla pliku2] ...
+

+

+Odtwarzanie VCD: +

+mplayer [opcje] vcd://numer_ścieżki [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+Odtwarzanie DVD: +

+mplayer [opcje] dvd://numer_tytułu [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Odtwarzanie z WWW: +

+mplayer [opcje] http://strona.com/plik.asf
+

+(można użyć również playlist) +

+Odtwarzanie z RTSP: +

+mplayer [opcje] rtsp://serwer.przyklad.com/nazwa_strumienia
+

+

+Przykłady: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/control.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +3.3. Sterowanie

3.3. Sterowanie

+MPlayer posiada w pełni konfigurowalną, opartą na +komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie +MPlayerem za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub +zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia +pełnej listy skrótów klawiszowych. +

3.3.1. Konfiguracja sterowania

+MPlayer pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk +do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego +pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik +konfiguracyjny znajduje się w $HOME/.mplayer/input.conf, ale +można podać także inny za pomocą opcji +-input plik +(ścieżki względne są względem $HOME/.mplayer). +

+Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając +mplayer -input keylist +i pełną listę dostępnych komend za pomocą +mplayer -input cmdlist. +

Przykład 3.1. Przykładowy plik konfiguracji sterowania

+##
+## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Sterowanie poprzez LIRC

+Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania +odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i +steruj nim swoim Linuksem! +Więcej informacji na stronie domowej LIRC. +

+Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, configure automatycznie go +wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, MPlayer +wypisze przy starcie "Setting up LIRC support...". +Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na +temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-) +

+Nazwa aplikacji dla MPlayer to - niespodzianka - +mplayer. Możesz używać dowolnych komend +MPlayera, a nawet podać więcej niż jedną +komendę na raz oddzielając je za pomocą \n. +Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w .lircrc jeśli +ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego +.lircrc: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config +(~/.lircrc), użyj opcji -lircconf +nazwa_pliku by podać inny plik. +

3.3.3. Tryb sługi

+Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na +MPlayera. Po uruchomieniu z opcją +-slave MPlayer będzie czytał +ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). +Komendy zostały udokumentowane w pliku +slave.txt +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/default.css 2019-04-18 19:52:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/drives.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/drives.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/drives.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/drives.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ +3.6. Napędy CD/DVD

3.6. Napędy CD/DVD

+Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są +dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów, +dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości +naszego napędu: +

  • + Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie + podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD. + Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich + przypadkach. +

  • + Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć + natężenie hałasu. +

3.6.1. Linux

+Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając +z hdparm, setcd lub +cdctl. +Działają one w następujący sposób: +

hdparm -E [prędkość] [urządzenie cdrom]

+

setcd -x [prędkość] [urządzenie cdrom]

+

cdctl -bS [speed]

+

+Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego +urządzenia IDE a nie emulowanego SCSI. +

+Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda: +

echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[urządzenie cdrom]/settings

+

+Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie +porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie +stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności. +Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu +hdparm: +

hdparm -d1 -a8 -u1 [urządzenie cdrom]

+

+Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i +odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do +hdparm) +

+Proszę sprawdzić +"/proc/ide/[urządzenie cdrom]/settings" +by dostroić swój napędu CD-ROM. +

+Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów +(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z +napędami SCSI Plextor. +

3.6.2. FreeBSD

Prędkość: +

+cdcontrol [-f urządzenie] speed [prędkość]
+

+

DMA: +

+sysctl hw.ata.atapi_dma=1
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/dvd.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +3.7. Odtwarzanie DVD

3.7. Odtwarzanie DVD

+Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony +man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca: +

+mplayer dvd://<ścieżka> [-dvd-device <urządzenie>]
+

+

+Przykład: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+Jeśli skompilowałeś MPlayera z obsługą dvdnav, +składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://. +

+Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest /dev/dvd. Jeżeli +Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie +urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji +-dvd-device. +

+MPlayer używa libdvdread +oraz libdvdcss do odtwarzania i dekodowania DVD. +Te dwie biblioteki są zawarte +w głównym drzewie źródłowym MPlayera, nie trzeba +instalować ich osobno. +Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane, +ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie +prędkości. +

Uwaga

+Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub +inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia +kodu regionu DVD. +

Struktura dysku DVD.  +Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system +plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO +i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB). +Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego +systemu plików niezakodowanego DVD. +

+Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (mapa +rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do +odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu). +Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO. +Używają sektorów wszędzie, więc aby +zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać +adresowania sektorów dysku w trybie raw. +

+Z tego powodu obsługa DVD wymaga +dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane +jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego +adresowania pliku. +Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego +z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika. +Zajmuje się tym biblioteka libdvdread 0.9.x. +Sterownik +systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane +biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie +musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw. +

+Czasami /dev/dvd nie może być czytany przez użytkowników, +zatem autorzy libdvdread zaimplementowali warstwę +emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby +emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na +twardym dysku. +

+libdvdread równie dobrze akceptuje miejsce +podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i +sprawdza /proc/mounts w celu odnalezienia odpowiedniej +nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie +nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie. +

Deszyfrowanie DVD.  +Do deszyfrowania DVD jest używana biblioteka +libdvdcss. Metoda jej działania może być określona +poprzez zmienna środowiskową DVDCSS_METHOD, +co jest dokładniej opisane na stronie man. +

+Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez +oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co +najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest +aktualizacja firmware'u do RPC-1. +Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie. +Poszukiwania radzimy rozpocząć od +forum firmware'ów. +Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj +regionset tool +(narzędzia do zmiany regionów) aby ustawić kod regionu na swoim napędzie +DVD (pod Linuksem). Ostrzeżenie: Możesz +ustawić region tylko 5 razy. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/edl.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +3.9. Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)

3.9. Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)

+Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie +fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL +dla danego filmu. +

+Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym +dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar +Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne +zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach. +

+Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym +poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute), +oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach). +

3.9.1. Używanie pliku EDL

+Użyj podczas uruchamiania MPlayera flagi +-edl <nazwa pliku> z nazwą pliku EDL, który ma być +zastosowany do filmu. +

3.9.2. Tworzenie pliku EDL

+Aktualny format pliku EDL jest następujący: +

[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]

+gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może +przyjmować wartość 0 dla pominięcia bądź +1 dla wyciszenia. +Na przykład: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie +wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu +pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu +osiągnie zadeklarowaną wartość. +

+Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi +-edlout <nazwa pliku>. +Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij i, aby oznaczyć +początek i koniec bloku do pominięcia. +Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku. +Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, +w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/encoding-guide.html 2019-04-18 19:52:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +Rozdział 7. Kodowanie przy użyciu MEncodera

Rozdział 7. Kodowanie przy użyciu MEncodera

7.1. Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")
7.1.1. Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego +i framerate
7.1.1.1. Ustalanie źródłowego framerate
7.1.1.2. Identyfikowanie materiału źródłowego
7.1.2. Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy
7.1.3. Ograniczenia efektywnego kodowania
7.1.4. Kadrowanie i skalowanie
7.1.5. Dobieranie rozdzielczości i bitrate
7.1.5.1. Obliczanie rozdzielczości
7.1.6. Filtrowanie
7.1.7. Przeplot i telecine
7.1.8. Encoding interlaced video
7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization
7.1.10. Choosing the video codec
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxing
7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability
7.1.12.2. Limitations of the AVI container
7.1.12.3. Muxing into the Matroska container
7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs
7.2.1. Introduction
7.2.2. How to tell what type of video you have
7.2.2.1. Progressive
7.2.2.2. Telecined
7.2.2.3. Interlaced
7.2.2.4. Mixed progressive and telecine
7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.3. How to encode each category
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Telecined
7.2.3.3. Interlaced
7.2.3.4. Mixed progressive and telecine
7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.4. Footnotes
7.3. Encoding with the libavcodec + codec family
7.3.1. libavcodec's + video codecs
7.3.2. libavcodec's + audio codecs
7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table
7.3.3. Encoding options of libavcodec
7.3.4. Encoding setting examples
7.3.5. Custom inter/intra matrices
7.3.6. Example
7.4. Encoding with the Xvid + codec
7.4.1. What options should I use to get the best results?
7.4.2. Encoding options of Xvid
7.4.3. Encoding profiles
7.4.4. Encoding setting examples
7.5. Encoding with the + x264 codec
7.5.1. Encoding options of x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality
7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences
7.5.2. Encoding setting examples
7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +
7.6.1. Video for Windows supported codecs
7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.
7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files
7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?
7.7.2. QuickTime 7 limitations
7.7.3. Cropping
7.7.4. Scaling
7.7.5. A/V sync
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding example
7.7.8. Remuxing as MP4
7.7.9. Adding metadata tags
7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files
7.8.1. Format Constraints
7.8.1.1. Format Constraints
7.8.1.2. GOP Size Constraints
7.8.1.3. Bitrate Constraints
7.8.2. Output Options
7.8.2.1. Aspect Ratio
7.8.2.2. Maintaining A/V sync
7.8.2.3. Sample Rate Conversion
7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Examples
7.8.3.4. Advanced Options
7.8.4. Encoding Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Putting it all Together
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/faq.html 2019-04-18 19:52:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1184 @@ +Rozdział 8. FAQ - Często Zadawane Pytania

Rozdział 8. FAQ - Często Zadawane Pytania

8.1. Rozwój
Pyt.: +Jak mam stworzyć poprawną łatkę do MPlayera? +
Pyt.: +Jak mogę przetłumaczyć MPlayera na nowy język? +
Pyt.: +Jak mogę wesprzeć rozwój MPlayera? +
Pyt.: +Jak mogę zostać deweloperem MPlayera? +
Pyt.: +Czemu nie używacie autoconf/automake? +
8.2. Kompilacja i instalacja
Pyt.: +Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i gcc +wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot +internal compiler error lub +unable to find a register to spill. +
Pyt.: +Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z MPlayerem? +
Pyt.: +Jak mogę zbudować 32 bitowego MPlayera na 64 +bitowym Athlonie? +
Pyt.: +Konfiguracja kończy się takim komunikatem i MPlayer +nie chce się skompilować! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') +
Pyt.: +Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika +mga_vid? +
Pyt.: +Podczas 'make', MPlayer narzeka na brakujące +biblioteki X11. Nie rozumiem, mam zainstalowane X11!? +
Pyt.: +Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania) +
8.3. Pytania ogólne
Pyt.: +Czy są jakieś listy dyskusyjne o MPlayerze? +
Pyt.: +Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo +powinienem poinformować? +
Pyt.: +Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? +
Pyt.: +Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko +wydaje się być wporządku. +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Pyt.: +Jak mogę zrobić zrzut ekranu? +
Pyt.: +Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? +
Pyt.: +Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Pyt.: +Jak zmusić MPlayera do zapamiętania opcji +użytych dla określonego pliku, np film.avi? +
Pyt.: +Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają +odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... +
Pyt.: +Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz +nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! +
Pyt.: +Jak uruchomić MPlayera w tle? +
8.4. Problemy z odtwarzaniem
Pyt.: +Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. +
Pyt.: +W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? +
Pyt.: +Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? +
Pyt.: +Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. +
Pyt.: +Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! +
Pyt.: +Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! +
Pyt.: +Dlaczego MPlayer nie działa w Fedora Core? +
Pyt.: +MPlayer przerywa działanie z komunikatem +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). +
Pyt.: +Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK +pod innymi aplikacjami. +
Pyt.: +Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania +plików na moim notebooku. +
Pyt.: +Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam +MPlayera jako root na moim notebooku. Działa OK +gdy robię to jako zwykły użytkownik. +
Pyt.: +Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący +komunikat: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni) +
8.5. Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)
Pyt.: +Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka +okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. +
Pyt.: +Właśnie zainstalowałem MPlayera. W momencie gdy chcę +otworzyć plik video wyskakuje błąd: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +(Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) +Jak mogę rozwiązać mój problem? +
Pyt.: +Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... +
Pyt.: +Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. +
Pyt.: +Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i +z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji -nosound, wszystko jest +OK (lecz bez dźwięku). +
Pyt.: +Jak użyć dmix z +MPlayerem? +
Pyt.: +Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: no sound!!! +Start playing... + +
Pyt.: +Gdy uruchamiam MPlayera pod KDE, pojawia się +czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +filmu. +
Pyt.: +Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a +niektóre z podwójną szybkością. +
Pyt.: +Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub +MPlayer wywala się z następującym komunikatem: + +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) +
Pyt.: +Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni +RealMedia? +
8.6. Odtwarzanie DVD
Pyt.: +Co z nawigacją/menu DVD? +
Pyt.: +Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. +
Pyt.: +Co z napisami? Czy MPlayer może je wyświetlać? +
Pyt.: +Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! +
Pyt.: +Nie mogę odtworzyć DVD, MPlayer +się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" +(Zaszyfrowany plik VOB!). +
Pyt.: +Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD? +
Pyt.: +Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? +
Pyt.: +Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! +
Pyt.: +Skopiowałem DVD używając vobcopy. +Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? +
8.7. Prośby o wprowadzenie nowych możliwości
Pyt.: +Jeżeli MPlayer jest zatrzymany i próbuję przewijać lub +nacisnę jakikolwiek klawisz, MPlayer z powrotem wraca +do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. +
Pyt.: +Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. +
8.8. Kodowanie
Pyt.: +Jak mogę kodować? +
Pyt.: +Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? +
Pyt.: +Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? +
Pyt.: +Jak mogę stworzyć (S)VCD? +
Pyt.: +Jak mogę połączyć dwa pliki video? +
Pyt.: +Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? +
Pyt.: +Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? +
Pyt.: +Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem? +
Pyt.: +Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! +
Pyt.: +Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? +
Pyt.: +Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? +
Pyt.: +Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania? +
Pyt.: +Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez MEncodera +jest ujemny? +
Pyt.: +Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. +
Pyt.: +Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? +
Pyt.: +Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? +
Pyt.: +Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych +MEncoderem w wersji nowszej niż 1.0pre7? +
Pyt.: +Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? +
Pyt.: +Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? +
Pyt.: +MPlayer nie... +

8.1. Rozwój

Pyt.: +Jak mam stworzyć poprawną łatkę do MPlayera? +
Pyt.: +Jak mogę przetłumaczyć MPlayera na nowy język? +
Pyt.: +Jak mogę wesprzeć rozwój MPlayera? +
Pyt.: +Jak mogę zostać deweloperem MPlayera? +
Pyt.: +Czemu nie używacie autoconf/automake? +

Pyt.:

+Jak mam stworzyć poprawną łatkę do MPlayera? +

Odp.:

+Przygotowaliśmy krótki dokument +opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami. +

Pyt.:

+Jak mogę przetłumaczyć MPlayera na nowy język? +

Odp.:

+Przeczytaj HOWTO tłumaczenia, +powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej +MPlayer-translations. +

Pyt.:

+Jak mogę wesprzeć rozwój MPlayera? +

Odp.:

+Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie +w formie darowizn. +Pomagają one nam ciągle ulepszać MPlayera. +

Pyt.:

+Jak mogę zostać deweloperem MPlayera? +

Odp.:

+Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. +Na początek przeczytaj dokumentację techniczną +żeby złapać ogólny zarys. +Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną +MPlayer-dev-eng +i zacząć pisać. +Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną +MPlayer-docs. +

Pyt.:

+Czemu nie używacie autoconf/automake? +

Odp.:

+Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem +nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i +inni ludzie. +

8.2. Kompilacja i instalacja

Pyt.: +Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i gcc +wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot +internal compiler error lub +unable to find a register to spill. +
Pyt.: +Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z MPlayerem? +
Pyt.: +Jak mogę zbudować 32 bitowego MPlayera na 64 +bitowym Athlonie? +
Pyt.: +Konfiguracja kończy się takim komunikatem i MPlayer +nie chce się skompilować! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') +
Pyt.: +Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika +mga_vid? +
Pyt.: +Podczas 'make', MPlayer narzeka na brakujące +biblioteki X11. Nie rozumiem, mam zainstalowane X11!? +
Pyt.: +Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania) +

Pyt.:

+Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i gcc +wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot +internal compiler error lub +unable to find a register to spill. +

Odp.:

+Natknąłeś się na błąd w gcc. Proszę +zgłoś go zespołowi gcc +ale nie nam. Z jakichś przyczyn MPlayer często +wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do +naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj +się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często +aktualizuj. +

Pyt.:

+Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z MPlayerem? +

Odp.:

+Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach +Debian oraz RPM. +

Pyt.:

+Jak mogę zbudować 32 bitowego MPlayera na 64 +bitowym Athlonie? +

Odp.:

+Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. +

+./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
+

+

Pyt.:

+Konfiguracja kończy się takim komunikatem i MPlayer +nie chce się skompilować! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') +

Odp.:

+Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź szczegóły +w config.log. +

Pyt.:

+Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika +mga_vid? +

Odp.:

+Przeczytaj sekcję mga_vid. +

Pyt.:

+Podczas 'make', MPlayer narzeka na brakujące +biblioteki X11. Nie rozumiem, mam zainstalowane X11!? +

Odp.:

+...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle +zainstalowana. Nazywa się ona XFree86-devel* w Red Hacie, +xlibs-dev w Debianie Woody i +libx11-dev w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją +dowiązania symboliczne do +/usr/X11 oraz +/usr/include/X11 +(problem może wystąpić w systemach Mandrake). +

Pyt.:

+Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania) +

Odp.:

+Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: +

+ld: Undefined symbols:
+_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+

+Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do +kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria +użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. +Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, +ale nie pod 10.3. +Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. +Oto lepsze rozwiązanie. +

+Zdobądź +starszą wersję szkieletów +(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.). +Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework +i 10.3.9 QuartzCore Framework. +

+Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. +(nie instaluj szkieletów do swojego +/System/Library/Frameworks! +Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) +

gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -

+W pliku config.mak, dodaj +-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum +do zmiennej OPTFLAGS. +Jeżeli używasz X-Code, możesz po prostu +zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. +

+W rezultacie binarka MPlayer będzie +w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez +dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. +(Możesz to sprawdzić używając otool -l). +

8.3. Pytania ogólne

Pyt.: +Czy są jakieś listy dyskusyjne o MPlayerze? +
Pyt.: +Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo +powinienem poinformować? +
Pyt.: +Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? +
Pyt.: +Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko +wydaje się być wporządku. +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Pyt.: +Jak mogę zrobić zrzut ekranu? +
Pyt.: +Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? +
Pyt.: +Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Pyt.: +Jak zmusić MPlayera do zapamiętania opcji +użytych dla określonego pliku, np film.avi? +
Pyt.: +Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają +odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... +
Pyt.: +Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz +nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! +
Pyt.: +Jak uruchomić MPlayera w tle? +

Pyt.:

+Czy są jakieś listy dyskusyjne o MPlayerze? +

Odp.:

+Tak. Spójrz na sekcję +listy dyskusyjne +na naszej stronie domowej. +

Pyt.:

+Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo +powinienem poinformować? +

Odp.:

+Przeczytaj proszę +wskazówki do zgłoszeń błędów +i kieruj się zawartymi tam instrukcjami. +

Pyt.:

+Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? +

Odp.:

+Sprawdź status kodeków, +jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj +HOWTO importowania kodeków Win32 +i skontaktuj się z nami. +

Pyt.:

+Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko +wydaje się być wporządku. +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

Odp.:

+Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać +nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji +RTC w dokumentacji. +

Pyt.:

+Jak mogę zrobić zrzut ekranu? +

Odp.:

+Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. +Pod X11 wystarczy użyć -vo x11, +pod Windows działa -vo directx:noaccel +

+Możesz też uruchomić MPlayera z filtrem video +screenshot (-vf screenshot). +Wtedy wciśnięcie klawisza s spowoduje pobranie zrzutu +ekranu. +

Pyt.:

+Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? +

Odp.:

+Przykład: +

+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+

+

A: 2.1

pozycja audio w sekundach

V: 2.2

pozycja video w sekundach

A-V: -0.167

+ różnica audio-video w sekundach (opóźnienie) +

ct: 0.042

+ całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V +

57/57

+ ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania) +

41%

+ użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu + w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out +

0%

użycie procesora przez video_out

2.6%

+ użycie procesora w procentach przez kodek audio +

0

+ ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V +

4

+ obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz -autoq) +

49%

+ obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) +

1.00x

+ szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości +

+Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji +-quiet. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie +procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest +ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. +Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu +z -vo null i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem +wyjścia video. +

Pyt.:

+Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku +/usr/local/lib/codecs/ ... +

Odp.:

+Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej +strony kodeków +

Pyt.:

+Jak zmusić MPlayera do zapamiętania opcji +użytych dla określonego pliku, np film.avi? +

Odp.:

+Stwórz plik o nazwie film.avi.conf i umieść w nim +porządane opcje a następnie zapisz go w katalogu +~/.mplayer +albo w tym samym katalogu co film. +

Pyt.:

+Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają +odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... +

Odp.:

+Po odpaleniu ./configure, wyedytuj +config.h i zamień #undef FAST_OSD +na #define FAST_OSD. Potem skompiluj ponownie. +

Pyt.:

+Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz +nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! +

Odp.:

+Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: +

  1. + StartSettingsConfigurationBase Configuration +

  2. + Ustaw Use Applications position hints + na Yes +

+

Pyt.:

+Jak uruchomić MPlayera w tle? +

Odp.:

+Użyj: +

mplayer opcje nazwa_pliku < /dev/null &

+

8.4. Problemy z odtwarzaniem

Pyt.: +Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. +
Pyt.: +W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? +
Pyt.: +Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? +
Pyt.: +Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. +
Pyt.: +Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! +
Pyt.: +Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! +
Pyt.: +Dlaczego MPlayer nie działa w Fedora Core? +
Pyt.: +MPlayer przerywa działanie z komunikatem +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). +
Pyt.: +Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK +pod innymi aplikacjami. +
Pyt.: +Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania +plików na moim notebooku. +
Pyt.: +Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam +MPlayera jako root na moim notebooku. Działa OK +gdy robię to jako zwykły użytkownik. +
Pyt.: +Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący +komunikat: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni) +

Pyt.:

+Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. +

Odp.:

+Czy masz jakiś zawieruszony plik codecs.conf w +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ lub podobnym miejscu? Usuń go, +stary plik codecs.conf może powodować tajemnicze +problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą +kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia MPlayera +dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną +wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów +jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych +do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go +gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. +

Pyt.:

+W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? +

Odp.:

+Użyj filtru video expand do zwiększenia pionowego +obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. +Na przykład: +

mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1

+

Pyt.:

+Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? +

Odp.:

+Musisz użyć -aid (ID audio) lub -alang +(język audio), -sid (ID napisów) lub -slang +(język napisów), na przykład: +

+mplayer -alang eng -slang eng przykład.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 przykład.mkv
+

+Aby zobaczyć jakie są dostępne: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v nazwa_pliku | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v nazwa_pliku | grep aid
+

+

Pyt.:

+Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. +

Odp.:

+Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji -playlist. +

Pyt.:

+Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! +

Odp.:

+Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. +Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj +porównać skróty md5sum (md5sum hashes). +

Pyt.:

+Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! +

Odp.:

+Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz +krok po kroku instrukcje z części +czcionki i OSD z rozdziału o instalacji. +Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną +bibliotekę FreeType. +Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj +tekże przekonwertować je na inny format. +

Pyt.:

+Dlaczego MPlayer nie działa w Fedora Core? +

Odp.:

+Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi +(takie jak MPlayer) nie +współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. +

+Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą +ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz +na dwa tygodnie) +

+MPlayer próbuje załadować windowsowy DLL pod +określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka +systemowa, MPlayer się wykrzaczy. (Typowym objawem +jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików +Windows Media 9.) +

+Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: +

  • + Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać. +

  • + Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami + prelink. Oto instrukcje krok po korku: +

    1. Otwórz /etc/syconfig/prelink i zmień +

      PRELINK_OPTS=-mR

      na +

      PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      +

    2. + touch /var/lib/misc/prelink.force +

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) +

    4. + execstack -s /ścieżka/do/mplayer + (To wyłącza exec-shield dla binarki MPlayera.) +

+

Pyt.:

+MPlayer przerywa działanie z komunikatem +

MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video

+(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). +

Odp.:

+Nie używaj MPlayera na CPU innym niż ten, +na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas +uruchamiania (./configure --enable-runtime-cpudetection). +

Pyt.:

+Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK +pod innymi aplikacjami. +

Odp.:

+Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, +w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 +(spójrz do sekcji TV). +

Pyt.:

+Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania +plików na moim notebooku. +

Odp.:

+Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim +notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza +przed włączeniem notebooka. Możesz także +zobaczyć czy pomoże +cpufreq +(interfejs SpeedStep dla Linuksa). +

Pyt.:

+Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam +MPlayera jako root na moim notebooku. Działa OK +gdy robię to jako zwykły użytkownik. +

Odp.:

+To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od +zasilacza przed włączeniem notebooka lub +użyj opcji nortc. +

Pyt.:

+Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący +komunikat: +

Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...

+(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni) +

Odp.:

+Pliki ze złym przeplotem i -cache nie współdziałają +dobrze. Spróbuj -nocache +

8.5. Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)

Pyt.: +Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka +okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. +
Pyt.: +Właśnie zainstalowałem MPlayera. W momencie gdy chcę +otworzyć plik video wyskakuje błąd: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +(Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) +Jak mogę rozwiązać mój problem? +
Pyt.: +Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... +
Pyt.: +Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. +
Pyt.: +Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i +z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji -nosound, wszystko jest +OK (lecz bez dźwięku). +
Pyt.: +Jak użyć dmix z +MPlayerem? +
Pyt.: +Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: no sound!!! +Start playing... + +
Pyt.: +Gdy uruchamiam MPlayera pod KDE, pojawia się +czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +filmu. +
Pyt.: +Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a +niektóre z podwójną szybkością. +
Pyt.: +Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub +MPlayer wywala się z następującym komunikatem: + +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) +
Pyt.: +Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni +RealMedia? +

Pyt.:

+Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka +okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. +

Odp.:

+Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, +a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, +MPlayer nie włącza go automatycznie. +Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca x11 +zamiast xv. Spróbuj dodać do wywołania programu +-vo xv lub przeczytaj +sekcję video, w której znajdziesz więcej +informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video. +Opcja -zoom jawnie wymusza skalowanie programowe. +

Pyt.:

+Właśnie zainstalowałem MPlayera. W momencie gdy chcę +otworzyć plik video wyskakuje błąd: +

Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.

+(Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) +Jak mogę rozwiązać mój problem? +

Odp.:

+Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych +sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: +

mplayer -vo help

+Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego +pliku konfiguracyjnego. Dodaj +

+vo = wybrany_vo
+

+do ~/.mplayer/config i/lub +

+vo_driver = wybrany_vo
+

+do ~/.mplayer/gui.conf. +

Pyt.:

+Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... +

Odp.:

+Przeczytaj wskazówki do zgłaszania błędów i +wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. +Popróbuj też poeksperymentować z opcją -fstype. +

Pyt.:

+Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. +

Odp.:

+Wypróbuj opcje -bps oraz -nobps. +Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj +wskazówki do zgłaszania błędów +i wgraj plik na FTP. +

Pyt.:

+Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i +z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji -nosound, wszystko jest +OK (lecz bez dźwięku). +

Odp.:

+Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty. +Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność. +

Pyt.:

+Jak użyć dmix z +MPlayerem? +

Odp.:

+Po ustawieniu +asoundrc +użyj -ao alsa:device=dmix. +

Pyt.:

+Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+couldn't open/init audio device -> NOSOUND
+Audio: no sound!!!
+Start playing...
+

+

Odp.:

+Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj +wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji +-ao arts lub -ao esd, +aby MPlayer używał aRts lub ESD. +Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować +moduły jądra ALSA OSS lub dodaj -ao alsa do wiersza poleceń +żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. +

Pyt.:

+Gdy uruchamiam MPlayera pod KDE, pojawia się +czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +filmu. +

Odp.:

+aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż +rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli +chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik +dźwięku aRts (-ao arts). Jeżeli próba się nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (-ao sdl) +i upewnij się, że Twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością +jest uruchomienie MPlayera z artsdsp. +

Pyt.:

+Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a +niektóre z podwójną szybkością. +

Odp.:

+Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na +44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany +częstotliwości próbkowania audio (filtr resample). +

Pyt.:

+Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub +MPlayer wywala się z następującym komunikatem: +

+DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+

+(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) +

Odp.:

+Może istnieć kilka powodów. +

  • + Twój CPU i/lub karta graficzna + i/lub magistrala jest zbyt wolna. + MPlayer w tym wypadku wyświetli komunikat + (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). +

  • + Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję + -ni. + Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja + -nobps i/lub opcja -mc 0. +

  • + Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. +

+

Pyt.:

+Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni +RealMedia? +

Odp.:

+Może pomóc -mc 0.1 +

8.6. Odtwarzanie DVD

Pyt.: +Co z nawigacją/menu DVD? +
Pyt.: +Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. +
Pyt.: +Co z napisami? Czy MPlayer może je wyświetlać? +
Pyt.: +Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! +
Pyt.: +Nie mogę odtworzyć DVD, MPlayer +się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" +(Zaszyfrowany plik VOB!). +
Pyt.: +Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD? +
Pyt.: +Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? +
Pyt.: +Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! +
Pyt.: +Skopiowałem DVD używając vobcopy. +Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? +

Pyt.:

+Co z nawigacją/menu DVD? +

Odp.:

+MPlayer nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne +ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych +obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał +użyć innego odtwarzacza, takiego jak xine, +vlc lub Ogle. +Jeżeli chcesz nawigacji DVD w MPlayerze, to będziesz +musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne +przedsięwzięcie. +

Pyt.:

+Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. +

Odp.:

+Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. +Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku +przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2. +Możesz to zrobić kompilując MPlayera z obsługą +DVDnav a potem zamieniając dvd:// na dvdnav:// w wierszu poleceń. +Jak na razie DVDnav i mpdvdkit2 wzajemnie się wykluczają, więc musisz podać +opcję --disable-mpdvdkit2 skryptowi konfiguracyjnemu. +

Pyt.:

+Co z napisami? Czy MPlayer może je wyświetlać? +

Odp.:

+Tak. Spójrz do rozdziału DVD. +

Pyt.:

+Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! +

Odp.:

+Użyj narzędzia regionset. +

Pyt.:

+Nie mogę odtworzyć DVD, MPlayer +się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" +(Zaszyfrowany plik VOB!). +

Odp.:

+Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD +dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na +poprzednie pytanie. +

Pyt.:

+Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD? +

Odp.:

+Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD +(w /dev/). +

Pyt.:

+Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? +

Odp.:

+Tak, spróbuj użyć opcji -chapter. +

Pyt.:

+Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! +

Odp.:

+Użyj opcji -cache (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć +DMA dla napędu DVD, używając narzędzia hdparm (opisane +w rozdziale CD). +

Pyt.:

+Skopiowałem DVD używając vobcopy. +Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? +

Odp.:

+Użyj opcji -dvd-device aby odwołać się do katalogu +zawierającego pliki: +

+mplayer dvd://1 -dvd-device /ścieżka/do/katalogu
+

+

8.7. Prośby o wprowadzenie nowych możliwości

Pyt.: +Jeżeli MPlayer jest zatrzymany i próbuję przewijać lub +nacisnę jakikolwiek klawisz, MPlayer z powrotem wraca +do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. +
Pyt.: +Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. +

Pyt.:

+Jeżeli MPlayer jest zatrzymany i próbuję przewijać lub +nacisnę jakikolwiek klawisz, MPlayer z powrotem wraca +do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. +

Odp.:

+Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. +Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. +

Pyt.:

+Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. +

Odp.:

+Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie .. +Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man). +Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało +zaimplementowane w najbliższym czasie. +

8.8. Kodowanie

Pyt.: +Jak mogę kodować? +
Pyt.: +Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? +
Pyt.: +Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? +
Pyt.: +Jak mogę stworzyć (S)VCD? +
Pyt.: +Jak mogę połączyć dwa pliki video? +
Pyt.: +Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? +
Pyt.: +Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? +
Pyt.: +Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem? +
Pyt.: +Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! +
Pyt.: +Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? +
Pyt.: +Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? +
Pyt.: +Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania? +
Pyt.: +Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez MEncodera +jest ujemny? +
Pyt.: +Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. +
Pyt.: +Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? +
Pyt.: +Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? +
Pyt.: +Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych +MEncoderem w wersji nowszej niż 1.0pre7? +
Pyt.: +Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? +
Pyt.: +Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? +
Pyt.: +MPlayer nie... +

Pyt.:

+Jak mogę kodować? +

Odp.:

+Przeczytaj sekcję +MEncoder +

Pyt.:

+Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? +

Odp.:

+Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez +MPlayera, użyj opcji -dumpstream. +Na przykład: +

+mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile zrzut_dvd.vob
+

+zrzuci piątą pozycję DVD do pliku zrzut_dvd.vob. +

Pyt.:

+Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? +

Odp.:

+Wypróbuj skrypt mencvcd.sh z podkatalogu +TOOLS. +Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD, +a nawet wypalać bezpośrednio na CD. +

Pyt.:

+Jak mogę stworzyć (S)VCD? +

Odp.:

+Nowsze wersje MEncodera potrafią bezpośrednio +generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD +lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na +przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi +z komputerem przyjaciółmi). +Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję +Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD. +

Pyt.:

+Jak mogę połączyć dwa pliki video? +

Odp.:

+Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). +Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów +MEncodera w następujący sposób: +

+mencoder -ovc copy -oac copy -o wyjście.avi plik1.avi plik2.avi
+

+Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. +Możesz też spróbować +avidemux i +avimerge (część zestawu narzędzi +transcode). +

Pyt.:

+Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? +

Odp.:

+Aby unknąć używania -idx aby móc przewijać w plikach AVI +z zepsutym indeksem lub -ni do odtwarzania plików AVI ze złym +przeplotem, użyj polecenia +

+mencoder -idx wejście.avi -ovc copy -oac copy -o wyjście.avi
+

+aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie +odtwarzając indeks i poprawnie przeplatając dane. +Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub +video. +

Pyt.:

+Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? +

Odp.:

+Możesz to zrobić dzięki opcji MEncodera +-force-avi-aspect, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji +nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład: +

+mencoder wejście.avi -ovc copy -oac copy -o wyjście.avi -force-avi-acpect 4/3
+

+

Pyt.:

+Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem? +

Odp.:

+Głównym problemem gdy chcesz kodować popsuty +[3] +plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą +synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej +części i kodowanie tylko tej dobrej. +Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część: +

+mplayer wejście.vob -sb ilość_bajtów_do_pominięcia
+

+Potem możesz stworzyć nowy plik, zawierający tylko poprawną część: +

+dd if=wejście.vob of=obcięte_wyjście.vob skip=1 ibs=ilość_bajtów_do_pominięcia
+

+

Pyt.:

+Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! +

Odp.:

+Musisz poprawnie określić opcję -sid. +

Pyt.:

+Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? +

Odp.:

+Użyj poprawnie opcji -chapter, +na przykład: -chapter 5-7. +

Pyt.:

+Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? +

Odp.:

+Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+. +

Pyt.:

+Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania? +

Odp.:

+Przykład: +

+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
+

+

Pos: 264.5s

aktualny czas w kodowanym strumieniu

6612f

liczba zakodowanych klatek video

( 2%)

+ jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany +

7.12fps

szybkość kodowania

Trem: 576min

szacowany pozostały czas kodowania

2856mb

+ szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania +

A-V:0.065

+ aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video +

[2126:192]

+ średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s) +

+

Pyt.:

+Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez MEncodera +jest ujemny? +

Odp.:

+Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za +duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest +zainstalowana poprawnie. +

Pyt.:

+Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. +

Odp.:

+Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), +a AVI używa ustalonej wartości, +musisz ustawić ją ręcznie używając opcji -ofps. +

Pyt.:

+Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? +

Odp.:

+Po prostu przekaż opcję -sub <nazwa_pliku> +(lub odpowiednio -sid) do MEncodera. +

Pyt.:

+Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? +

Odp.:

+Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego +sposobu (zwróć uwagę na znak +& na końcu polecenia +mplayer): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame Twoje_opcje encode music.mp3
+rm encode
+

+Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko +LAME. +Po prostu zamień lame w powyższym poleceniu +na swój ulubiony koder audio. +

Pyt.:

+Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych +MEncoderem w wersji nowszej niż 1.0pre7? +

Odp.:

+libavcodec, natywna biblioteka +kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z MEncoderem +ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to +etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania +i przewidziane do dekodowania video). +To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że +libavcodec jest biblioteką kodowania +DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, +która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. +Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez +libavcodec jest 'FMP4', lecz możesz +obejść to zachowanie używając opcji MEncodera +-ffourcc. +Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: +

+mencoder wejście.avi -o wyjście.avi -ffourcc XVID
+

+Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze +względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym +kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego +gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą +się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje +libavcodec, a DivX nie; z drugiej +strony Xvid jest bliższy +funkjonalnością libavacodec, +a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. +

Pyt.:

+Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? +

Odp.:

+Użyj aconvert.sh z podkatalogu +TOOLS w drzewie źródeł +MPlayera. +

Pyt.:

+Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? +

Odp.:

+Użyj avisubdump.c z podkatalogu +TOOLS lub przeczytaj +ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML +

Pyt.:

+MPlayer nie... +

Odp.:

+Przejrzyj podkatalog TOOLS. +Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. +Dokumentację znajdziesz w TOOLS/README. +



[3] +W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na +DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/features.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +2.2. Możliwości

2.2. Możliwości

  • + Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział + GUI przed kompilacją. +

  • + Jeżeli chcesz zainstalować MEncodera + (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję + MEncoder. +

  • + Jeżeli masz tuner TV kompatybilny z V4L + i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy + MPlayera, + przeczytaj rozdział wejście TV. +

  • + Jeżeli masz tuner radiowy kompatybilny z V4L + i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy + MPlayera, + przeczytaj rozdział radio. +

  • + Dostępne jest miłe, gotowe do użycia + Menu OSD. + Przeczytaj rozdział menu OSD. +

+Potem skompiluj MPlayera: +

+./configure
+make
+make install
+

+

+W tym momencie MPlayer jest już gotowy do użycia. +Katalog $PREFIX/share/mplayer +zawiera plik codecs.conf, który informuje program o +wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci +będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że +plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz +codecs.conf ze starych wersji +MPlayera w swoim katalogu domowym +(~/.mplayer/codecs.conf) i usuń go. +

+Zauważ, że jeżeli masz codecs.conf w +~/.mplayer/, wbudowany i systemowy +codecs.conf będą całkowicie zignorowane. +Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi +MPlayera, ponieważ może to spowodować wiele +problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj +z opcji -vc, -ac, -vfm +lub -afm w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym +(sprawdź stronę man). +

+Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest +to bardzo proste. Wykonaj +

fakeroot debian/rules binary

+w głównym katalogu MPlayera. Przeczytaj rozdział +paczki Debiana, aby uzyskać więcej informacji. +

+Zawsze przejrzyj wyniki +./configure i plik +config.log, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane, +a co nie. Możesz również obejrzeć pliki +config.h i config.mak. +Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez +./configure, sprawdź czy masz również odpowiednie +pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik +config.log zazwyczaj powie Ci, czego brakuje. +

+Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł +korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie +MPlayera tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj +rozdział Napisy i OSD dla uzyskania bardziej +szczegółowych informacji. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/fonts-osd.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,90 @@ +2.4. Czcionki i OSD

2.4. Czcionki i OSD

+Musisz powiedzieć MPlayerowi której czcionki ma +używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType +lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType, +ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do +wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. +

2.4.1. Czcionki TrueType

+Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to +podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji +-font. +Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny +(szczegóły na stronie man). +Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie +subfont.ttf wskazującego na wybraną czcionkę. +Albo +

+ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+

+dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: +

+ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+

+

+Jeśli MPlayer był skompilowany z obsługą +fontconfig, te metody nie zadziałają, +zamiast tego -font oczekuje nazwy czcionki według +fontconfig i domyślnie bierze +czcionkę sans-serif. +Przykład: +

+mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv
+

+

+Żeby zobaczyć jakie czcionki zna +fontconfig, użyj +fc-list. +

2.4.2. Czcionki bitmapowe

+Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij +zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych +czcionek ISO +oraz zestawów czcionek +stworzonych przez użytkowników +w rozmaitych kodowaniach. +

+Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu +~/.mplayer lub +$PREFIX/share/mplayer. +Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych +katalogów na nazwę +font, na przykład: +

+ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
+

+

+ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font
+

+

+Czcionki powinny mieć odpowiedni plik font.desc, który +przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów. +Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji +-utf8 albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z +rozszerzeniem .utf +i mieć go w tym samym katalogu co film. +

2.4.3. Menu OSD

+MPlayer +ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. +

Uwaga

+Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! +

Instalacja

  1. + skompiluj MPlayera z opcją + --enable-menu dla skryptu ./configure +

  2. + upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD +

  3. + skopiuj plik etc/menu.conf do Twojego katalogu + .mplayer +

  4. + skopiuj plik etc/input.conf do Twojego katalogu + .mplayer lub do ogólnosystemowego + katalogu z konfiguracją MPlayera (domyślnie: + /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + sprawdź i ewentualnie przerób plik input.conf, + aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane). +

  6. + uruchom MPlayera przykładową komendą: +

    mplayer -menu plik.avi

    +

  7. + wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/gui.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +2.3. A co z GUI?

2.3. A co z GUI?

+GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego +panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być +zainstalowane GTK, libpng +(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane +gtk-dev i +libpng-dev). +Możesz go zbudować podając opcję --enable-gui skryptowi +./configure. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać +polecenie gmplayer. +

+Jako że MPlayer nie zawiera żadnej skórki, musisz +je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź +stronę z zasobami do pobrania. +Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich +($PREFIX/share/mplayer/skins) lub do +$HOME/.mplayer/skins. +MPlayer sprawdza je w poszukiwaniu +folderu nazwanego default, ale +możesz użyć opcji -skin nowaskórka +lub wpisać do pliku konfiguracyjnego skin=nowaskórka, aby +program korzystał ze skórki w katalogu +*/skins/nowaskórka. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/howtoread.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +Jak czytać tę dokumentację

Jak czytać tę dokumentację

+Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do +końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki. +Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do Spisu +treści i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj +FAQ albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość +pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały +już zadane na naszych +listach dyskusyjnych. + + +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/index.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +MPlayer - Odtwarzacz filmów

MPlayer - Odtwarzacz filmów

License

MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by the + Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version.

MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License + along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.


Jak czytać tę dokumentację
1. Wprowadzenie
2. Instalacja
2.1. Wymagane oprogramowanie
2.2. Możliwości
2.3. A co z GUI?
2.4. Czcionki i OSD
2.4.1. Czcionki TrueType
2.4.2. Czcionki bitmapowe
2.4.3. Menu OSD
2.5. Codec installation
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. Kodeki AMR
2.6. RTC
3. Sposób użycia
3.1. Wiersz poleceń
3.2. Napisy i OSD
3.3. Sterowanie
3.3.1. Konfiguracja sterowania
3.3.2. Sterowanie poprzez LIRC
3.3.3. Tryb sługi
3.4. Strumieniowanie z sieci i potoków
3.4.1. Zapisywanie strumieniowanej zawartości
3.5. Strumienie zdalne
3.5.1. Kompilacja serwera
3.5.2. Używanie strumieni zdalnych
3.6. Napędy CD/DVD
3.6.1. Linux
3.6.2. FreeBSD
3.7. Odtwarzanie DVD
3.8. Odtwarzanie VCD
3.9. Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)
3.9.1. Używanie pliku EDL
3.9.2. Tworzenie pliku EDL
3.10. Zaawansowane audio
3.10.1. Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy
3.10.1.1. DVDs
3.10.1.2. Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników
3.10.1.3. Przekazywanie AC3/DTS
3.10.1.4. Przekazywanie dźwięku MPEG
3.10.1.5. Dźwięk zakodowany macierzowo
3.10.1.6. Emulacja przestrzeni w słuchawkach
3.10.1.7. Rozwiązywanie problemów
3.10.2. Manipulowanie kanałami
3.10.2.1. Ogólne informacje
3.10.2.2. Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników
3.10.2.3. Kopiowanie i przesuwanie kanałów
3.10.2.4. Miksowanie kanałów
3.10.3. Programowa regulacja głośności
3.11. Wejście TV
3.11.1. Kompilacja
3.11.2. Wskazówki użytkowania
3.11.3. Przykłady
3.12. Radio
3.12.1. Słuchanie radia
3.12.1.1. Kompilacja
3.12.1.2. Rady przy stosowaniu
3.12.1.3. Przykłady
4. Urządzenia wyjścia video
4.1. Ustawianie MTRR
4.2. Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych
4.2.1. Xv
4.2.1.1. Karty 3dfx
4.2.1.2. Karty S3
4.2.1.3. Karty nVidia
4.2.1.4. Karty ATI
4.2.1.5. Karty NeoMagic
4.2.1.6. Karty Trident
4.2.1.7. Karty Kyro/PowerVR
4.2.2. DGA
4.2.3. SDL
4.2.4. SVGAlib
4.2.5. Wyjście bufora ramki (FBdev)
4.2.6. Bufor ramki Matrox (mga_vid)
4.2.7. Obsługa 3dfx YUV
4.2.8. Wyjście OpenGL
4.2.9. AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym
4.2.10. libcaca - Color ASCII Art library (biblioteka kolorowego ASCII-Art)
4.2.11. VESA - wyjście na VESA BIOS
4.2.12. X11
4.2.13. VIDIX
4.2.13.1. Karty ATI
4.2.13.2. Karty Matrox
4.2.13.3. Karty Trident
4.2.13.4. Karty 3DLabs
4.2.13.5. Karty nVidia
4.2.13.6. Karty SiS
4.2.14. DirectFB
4.2.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.3. Dekodery MPEG
4.3.1. Wejście i wyjście DVB
4.3.2. DXR2
4.3.3. DXR3/Hollywood+
4.4. Inny sprzęt do wizualizacji
4.4.1. Zr
4.4.2. Blinkenlights
4.5. Obsługa wyjścia TV
4.5.1. Karty Matrox G400
4.5.2. Karty Matrox G450/G550
4.5.3. karty ATI
4.5.4. nVidia
4.5.5. NeoMagic
5. Porty
5.1. Linux
5.1.1. Pakiety Debiana
5.1.2. Pakiety RPM
5.1.3. ARM
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Komercyjny Unix
5.3.1. Solaris
5.3.2. HP-UX
5.3.3. AIX
5.3.4. QNX
5.4. Windows
5.4.1. Cygwin
5.4.2. MinGW
5.5. Mac OS
5.5.1. MPlayer OS X GUI
6. Podstawy używania MEncodera
6.1. Wybieranie kodeka i formatu
6.2. Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia
6.3. Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")
6.4. Kodowanie do formatu video Sony PSP
6.5. Kodowanie do formatu MPEG
6.6. Przeskalowywanie filmów
6.7. Kopiowanie strumieni
6.8. Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych + (JPEG, PNG, TGA itp.)
6.9. Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub
6.10. Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)
7. Kodowanie przy użyciu MEncodera
7.1. Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")
7.1.1. Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego +i framerate
7.1.1.1. Ustalanie źródłowego framerate
7.1.1.2. Identyfikowanie materiału źródłowego
7.1.2. Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy
7.1.3. Ograniczenia efektywnego kodowania
7.1.4. Kadrowanie i skalowanie
7.1.5. Dobieranie rozdzielczości i bitrate
7.1.5.1. Obliczanie rozdzielczości
7.1.6. Filtrowanie
7.1.7. Przeplot i telecine
7.1.8. Encoding interlaced video
7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization
7.1.10. Choosing the video codec
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxing
7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability
7.1.12.2. Limitations of the AVI container
7.1.12.3. Muxing into the Matroska container
7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs
7.2.1. Introduction
7.2.2. How to tell what type of video you have
7.2.2.1. Progressive
7.2.2.2. Telecined
7.2.2.3. Interlaced
7.2.2.4. Mixed progressive and telecine
7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.3. How to encode each category
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Telecined
7.2.3.3. Interlaced
7.2.3.4. Mixed progressive and telecine
7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.4. Footnotes
7.3. Encoding with the libavcodec + codec family
7.3.1. libavcodec's + video codecs
7.3.2. libavcodec's + audio codecs
7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table
7.3.3. Encoding options of libavcodec
7.3.4. Encoding setting examples
7.3.5. Custom inter/intra matrices
7.3.6. Example
7.4. Encoding with the Xvid + codec
7.4.1. What options should I use to get the best results?
7.4.2. Encoding options of Xvid
7.4.3. Encoding profiles
7.4.4. Encoding setting examples
7.5. Encoding with the + x264 codec
7.5.1. Encoding options of x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality
7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences
7.5.2. Encoding setting examples
7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +
7.6.1. Video for Windows supported codecs
7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.
7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files
7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?
7.7.2. QuickTime 7 limitations
7.7.3. Cropping
7.7.4. Scaling
7.7.5. A/V sync
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding example
7.7.8. Remuxing as MP4
7.7.9. Adding metadata tags
7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files
7.8.1. Format Constraints
7.8.1.1. Format Constraints
7.8.1.2. GOP Size Constraints
7.8.1.3. Bitrate Constraints
7.8.2. Output Options
7.8.2.1. Aspect Ratio
7.8.2.2. Maintaining A/V sync
7.8.2.3. Sample Rate Conversion
7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Examples
7.8.3.4. Advanced Options
7.8.4. Encoding Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Putting it all Together
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
8. FAQ - Często Zadawane Pytania
A. Jak zgłaszać błędy
A.1. Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem
A.2. Jak poprawiać błędy
A.3. Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion
A.4. Jak zgłaszać błędy
A.5. Gdzie zgłaszać błędy
A.6. Co zgłaszać
A.6.1. Informacja o systemie operacyjnym
A.6.2. Sprzęt i sterowniki
A.6.3. Problemy z konfiguracją
A.6.4. Problemy z kompilacją
A.6.5. Problemy z odtwarzaniem
A.6.6. Awarie programu (ang. Crashes)
A.6.6.1. Jak otrzymać informację o awarii
A.6.6.2. Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)
A.7. Wiem co robię...
B. Format skórki MPlayera
B.1. Wstęp
B.1.1. Katalogi
B.1.2. Formaty obrazków
B.1.3. Składniki skórki
B.1.4. Pliki
B.2. Plik skin
B.2.1. Okno główne i panel odtwarzania
B.2.2. Okno ekranu
B.2.3. Menu skórki
B.3. Czcionki
B.3.1. Znaki specjalne (symbole)
B.4. Sygnały GUI
B.5. Tworzenie dobrych skórek
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/install.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +Rozdział 2. Instalacja

Rozdział 2. Instalacja

+Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku README. +Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu +po mrożące krew w żyłach szczegóły. +

+W tym rozdziale zostaniesz przeprowadzony przez proces kompilacji +i konfiguracji MPlayera. Nie będzie to łatwe, +ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż +tutaj opisane, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz +odpowiedzi. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/intro.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,89 @@ +Rozdział 1. Wprowadzenie

Rozdział 1. Wprowadzenie

+MPlayer jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa +(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach +nie-x86, patrz +porty). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, +VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, +zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, +RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy +VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, +Theora i MPEG-4 (DivX) +Inną wielką zaletą MPlayera jest +szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA, +OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI +i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla +kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, +Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub +programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie. +MPlayer obsługuje wyświetlanie przy użyciu +niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak +DVB i DXR3/Hollywood+. +Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych +napisach (14 obsługiwanych typów) z +czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi, +czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)! +

+MPlayer jest doskonały do odczytywania uszkodzonych +plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, +których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod +Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można +zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji -idx, albo +trwale dzięki MEncoderowi, w ten sposób umożliwiając +sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale +szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do +manipulacji obrazem i dźwiękiem. +

+MEncoder (Enkoder filmów +MPlayera) jest to prosty enkoder filmów, +zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez +MPlayera filmów +(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) +na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami +video, takimi jak MPEG-4 (DivX4) +(jedno- lub dwuprzebiegowy), libavcodec +oraz audio PCM/MP3/VBR MP3. +

Możliwości MEncodera

  • + Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów + MPlayer +

  • + Kodowanie na wszystkie kodeki + libavcodec z ffmpeg. +

  • + Kodowanie obrazu z tunerów kompatybilnych z V4L +

  • + Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi + indeksami +

  • + Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio +

  • + Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe +

  • + Dźwięk MP3 VBR +

    Ważne

    + Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie! +

    +

  • + Dźwięk PCM +

  • + Kopiowanie strumieniowe +

  • + Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją + -mc 0) +

  • + Korekta fps opcją -ofps (przydatne gdy kodujesz + 30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI) +

  • + Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie, + powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv) +

  • + Możliwość wkodowania DVD/VOBsub ORAZ napisów + w zbiór wyjściowy +

  • + Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub +

Planowane możliwości

  • + Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania + (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :). +

+MPlayer i MEncoder +mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/linux.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

+Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż +MPlayer pracuje również na wielu innych portach +tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże +żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany. +Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas. +

5.1.1. Pakiety Debiana

+Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami +MPlayera: + +

fakeroot debian/rules binary

+ +Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną +środowiskową DEB_BUILD_OPTIONS. Na przykład, jeśli chcesz +obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak: + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ +Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz +kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator: + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ +Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę: + +

fakeroot debian/rules clean

+ +Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet .deb tak, jak zwykle: + +

dpkg -i ../mplayer_wersja.deb

+

+Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki +MPlayera, MEncodera +i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get) +z jego strony domowej. +

5.1.2. Pakiety RPM

+Dominik Mierzejewski opiekuje się oficjalnymi pakietami RPM +MPlayera dla Fedora Core. +Są one dostępne w +repozytorium Livna. +

+RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na P.L.F.. +SuSE zawierał okrojoną wersję MPlayera w dystrybucji. +Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne +pakiety możesz pobrać z +links2linux.de. +

5.1.3. ARM

+MPlayer działa również na PDA z procesorami ARM +działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ. +Najprostszym sposobem, żeby uzyskać MPlayera, +jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable) +z witryny OpenZaurus. Jeżeli chcesz +go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom +mplayera +i biblioteki +libavcodec +w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki +i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji +MPlayera z libavcodec. +Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/macos.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,136 @@ +5.5. Mac OS

5.5. Mac OS

+"Surowe" źródła MPlayera obsługują +tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić +obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty! +MPlayer nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż +10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i +wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple. +Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując +Xcode od Apple. +Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz +skorzystać ze sterownika wyjścia video corevideo. +

+Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze +wszystkich fajnych możliwości MPlayera. +Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz +potrzebował bibliotek fontconfig +i freetype +zainstalowanych na swojej maszynie. +W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian +Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem +z systemem. +

+Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów: +Fink i +DarwinPorts.\ +Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru, +rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia +pakietów itp.). +Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego +ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł. +Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny, +że jego podstawowa wersja była lżejsza. +Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts. +

+Przykładowo, żeby skomilować MPlayera z obsługą +OSD: +

sudo port install pkgconfig

+Zainstaluje to pkg-config, który jest systemem +do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek. +MPlayerowy skrypt +configureużywa go do prawidłowego +wykrywania bibliotek. +Następnie możesz zainstalować fontconfig +w podobny sposób: +

sudo port install fontconfig

+Następnie możesz uruchomić MPlayerowy skrypt +configure (zapisz zmienne systemowe +PKG_CONFIG_PATH +i PATH, żeby +configure znalazł biblioteki zainstalowane +przez DarwinPorts): +

PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure

+

5.5.1. MPlayer OS X GUI

+Możesz pobrać natywne GUI dla MPlayera razem +z prekompilowanymi binariami MPlayera dla +Mac OS X ze strony projektu +MPlayerOSX, ale uwaga: +projekt nie jest już aktywny. +

+Na szczęście, MPlayerOSX został przejęty +przez członka załogi MPlayera. +Wersje testowe są dostępne na stronie z +materiałami do +pobrania, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już +niedługo. +

+Aby zbudować MPlayerOSX bezpośrednio +ze źródeł, potrzebujesz modułu mplayerosx, +main i kopii modułu CVS +main o nazwie +main_noaltivec. +mplayerosx to graficzna nakładka, +main to MPlayer, a +main_noaltivec to MPlayer zbudowany bez obsługi +AltiVec. + +

+Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia: +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+

+

+W celu zbudowania MPlayerOSX będziesz musiał +utowrzyć podobną strukturę katalogów: +

+katalog_źródłowy_MPlayera
+   |
+   |--->main           (źródła MPlayera z Subversion)
+   |
+   |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec)
+   |
+   |--->mplayerosx     (źródła MPlayer OS X z Subversion)
+

+ +Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec. +

+Następnie ustaw globalną zmienną: + +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+Potem skonfiguruj: +

+Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec, +postępuj jak poniżej: +

+./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
+

+ +Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec, +postępuj jak ponieżej: +

+./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
+--disable-altivec
+

+Być może będziesz musiał wyedytować plik config.mak +i zmienić wartości -mcpu +-mtune z -74XX na +-G3. +

+Następnie wykonaj +

+make
+

+przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz + +

+make dist
+

+Zostanie utworzony skompresowany obraz .dmg +zawierający gotowy do uruchomienia program. +

+Możes również skorzystać z projektu Xcode 2.1; +stary projekt dla Xcode 1.x już nie działa. + +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1052 @@ +7.1. Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")

7.1. Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")

+ Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości + przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy + rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości." +

+ To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie + przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień + MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz + najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze + wyjście. +

+ Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to, + że przejmujesz się wielkością pliku. +

+ Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej + jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć + szczegóły procesu, albo jest duża szansa że nie będziesz zadowolony z wyników. + Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz + libavcodec do kodowania obrazu, + chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach. +

+ Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu + nakładek dostępnych w + sekcji MEncodera + naszej strony z powiązanymi projektami. + W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt + myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za + Ciebie mądre decyzje. +

7.1.1. Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego +i framerate

+ Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz przejść kilka + wstępnych kroków. +

+ Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być + ustalenie jakim typem filmu się zajmujesz. + Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy + satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej + i Japonii, PAL w Europie itp. + Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do + prezentacji w telewizji, i często nie jest + oryginalnym formatem filmu. + Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ + jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle. + Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu. + Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład + brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki. + Poza tym że są brzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania: + Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate. +

7.1.1.1. Ustalanie źródłowego framerate

+ Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je + najczęściej znaleźć i ich własności: +

  • + Typowy film: Tworzony do wyświetlania przy + 24fps. +

  • + Film PAL: Nagrywany kamerą video PAL + z prędkością 50 pól na sekundę. + Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki. + Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, w charakterze + taniej formy analogowej kompresji. + Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot + nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej + ZADOWOLONY. + Dwa pola nie dają pełnej klatki, ponieważ + są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma + ruchu. +

  • + Film NTSC: Nagrany kamerą NTSC z prędkością + 60000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej. + Poza tym podobny do PAL. +

  • + Animacja: Zazwyczaj rysowana przy 24fps, + ale zdarzają się też z mieszanym framerate. +

  • + Grafika komputerowa (CG): Może być dowolny + framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na + sekundę są typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL. +

  • + Stary film: Rozmaite niższe framerate. +

7.1.1.2. Identyfikowanie materiału źródłowego

+ Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi, + podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się + z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny. +

+ Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów. +

+ Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte + na klatkach a inne na polach. + Zawsze gdy film jest przygotowywany do + wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach. + Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "telecine", + a niesławne "3:2 pulldown" z NTSC jest jednym z jego rodzajów. + Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością), + dostajesz film w innym formacie niż oryginał. +

Jest kilka popularnych typów pulldown:

  • + pulldown PAL 2:2: Najprzyjemniejszy z nich + wszystkich. + Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie + parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian. + Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%. +

  • + pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3: + Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch. + Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy + do odtworzenia. + Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4% + poważnie by uszkodziła muzykę. +

  • + NTSC 3:2 telecine: Klatki są pokazywane na + przemian przez czas 3ch albo 2ch pól. + To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość + klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001 + pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC. +

  • + NTSC 2:2 pulldown: Używane do pokazywania + materiałów 30fps na NTSC. + Przyjemne, tak jak pulldown 2:2 PAL. +

+ Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat + wykracza poza zakres tego podręcznika. + Jeśli natkniesz się na taki film i chcesz go zakodować, to największe + szanse masz robiąc kopię w oryginalnym formacie. + Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może + zostać ładnie odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli + jest robione z przekonwertowanego źródła. +

+ Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka, + pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem. + Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie + oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości + pól przez które ta klatka powinna być pokazana. + Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego + telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że + ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu. + Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na + prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą + jakość. + Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych + technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego + telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone + w zakodowanym MPEG-2. +

+ Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione + w dalszej części przewodnika. + Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału + mamy do czynienia. +

Regiony NTSC:

  • + Jeśli MPlayer wyświetla w trakcie oglądania filmu + że framerate zostało zmienione na 24000/1001 i nigdy nie powraca, to jest + to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie + telecine". +

  • + Jeśli MPlayer pokazuje że framerate zmienia się + między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka + możliwości. + + Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu + telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym + "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundę. + Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić. +

  • + Jeśli MPlayer nigdy nie pokazuje informacji + o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz + film NTSC z 60000/1001 polami na sekundę. +

  • + Jeśli MPlayer nigdy nie pokazuje informacji + o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film + jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine". +

Regiony PAL:

  • + Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown. +

  • + Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz + 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. +

  • + Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL + wyświetlanym z 50 polami na sekundę. + +

Podpowiedź:

+ MPlayer może zwolnić odtwarzanie filmu opcją + -speed albo odtwarzać klatka po klatce. + Spróbuj użyć opcji -speed 0.2 żeby oglądać film bardzo + wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "." żeby + wyświetlać klatka po klatce. + Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli + nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości. +

7.1.2. Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy

+ Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości. + Z nowoczesnymi koderami i odrobiną kompresji przed kodekiem (zmniejszenie + rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej + jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego. + Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie + doskonałą jakością. +

+ Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR), + stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate). +

+ Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie, + może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny. + Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać + bitrate. + Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znają zapotrzebowania + na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać + wymaganego bitrate. + Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafią + wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów, co naprawia ten problem. +

Uwaga:

+ Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie + dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład + x264 albo + Xvid potrafią wykonywać wiele + przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa + nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu. + Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą + używane zamiennie. +

+ W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład + libavcodec) + dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich + kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate. + Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi + sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia + podstaw.) +

+ Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi + i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate. + Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać + nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie + stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate + kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego + dla libavcodec opcją + vqmin, domyślnie 2). + Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego + kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film. + Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą + opisaną dalej. + Ogólnie, jeśli zależy Ci na jakości, powinieneś unikać CBR. +

+ Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego + kwantyzatora, podanego opcją vqscale + (w przypadku libavcodec). + Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć + vqscale=2. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak + signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR + z vbitrate=nieskończoność i domyślnym + vqmin. +

+ Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora + niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by + było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej + jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator? + Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko ograniczona ilość + bitów na twardym dysku. +

+ Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu + ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane + są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji + o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach + pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych, + szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator. +

+ Jeśli używasz vqscale=2 to marnujesz bity. Jeśli używasz + vqscale=3 to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości. + Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy vqscale=3 + i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi + z vbitrate=1800 ostateczny wynik będzie miał + wyższą jakość przy + tym samym bitrate. +

+ Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi, + prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi. + Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najlepszym kompromisem między jakością + a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu. +

+ Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo + wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit. + Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe + oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600. + Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym + pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami + bitrate żeby nabrać wyczucia. +

+ Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare. + Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk, + więc powinieneś ściągnąć go + najpierw. + Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania: + bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MBajtach) + * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000 + Na przykład by wcisnąć dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki + dźwiękowej, bitrate video musi być: + (702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 + = 740kbps +

7.1.3. Ograniczenia efektywnego kodowania

+Ze względu na naturę kodowania typu MPEG istnieją różne ograniczenia których +warto się trzymać żeby osiągnąć najlepszą jakość. +MPEG dzieli obraz na kwadraty 16x16 pikseli nazywane makroblokami, +każdy z nich składa się z 4 bloków 8x8 informacji o jasności (luminancja, luma) +i dwóch 8x8 z połową rozdzielczości (jeden na składową czerwono-morską, drugi +na niebiesko-żółtą). +Nawet jeśli wysokość i szerokość filmu nie są wielokrotnościami 16, +koder użyje tyle makrobloków żeby przykryć cały obszar obrazu, +dodatkowa przestrzeń zostanie zmarnowana. +Zatem w interesie zwiększenai jakości przy utrzymaniu wielkości pliku kiepskim +pomysłem jest używanie wymiarów które nie są wielokrotnością 16. +

+Większość DVD ma też jakieś czarne ramki na brzegach. +Zostawienie ich tam mocno zaszkodzi jakości +na kilka sposobów. +

  1. + Kompresje typu MPEG są zależne od transformat przestrzeni częstotliwości, + a dokładniej Dyskretnej Transformaty Cosinusowej (DCT), która jest podobna do + transformaty Fouriera. + Ten sposób kodowania jest efektywny przy wzorach i gładkich przejściach, ale + kiepsko sobie radzi z ostrymi krawędziami. + Żeby je zakoować, musi używać o wiele większej liczby bitów, albo wystąpią + artefakty znane jako pierścienie. +

    + Transformacja częstotliwości (DCT) jest stosowana osobno do każdego + makrobloku (tak na prawdę do każdego bloku), więc ten problem istnieje tylko + gdy ostra krawędź jest wewnątrz bloku. + Jeśli czarna ramka zaczyna się dokładnie na krawędzi 16-pikselowego bloku, + nie stwarza problemów. + Jednakże, rzadko kiedy takie ramki są ładnie wyrównane, więc zazwyczaj będzie + trzeba przyciąć obraz żeby tego uniknąć. +

+Poza transformatami przestrzeni częstotliwości, kompresje typu MPEG używają +wektorów ruchu, by reprezentować zmiany między sąsiednimi klatkami. +Oczywiście wektory ruchu są mniej efektywne w stosunku do nowej treści +przychodzącej z brzegów obrazka, ponieważ nie było jej na poprzedniej klatce. +Jeśli obraz rozciąga się do krawędzi zakodowanego regionu, +wektory ruchu radzą sobie z treścią wychodzącą poza krawędzie. +Jednak jeśli są ramki, mogą być kłopoty: +

  1. + Dla każdego makrobloku, kompresja typu MPEG przechowuje wektor opisujący + która część poprzedniej klatki powinna być skopiowana do tego makrobloku jako + podstawa do przewidzenia następnej klatki. + Zakodowane wtedy muszą być tylko różnice. + Jeśli makroblok zawiera fragment ramki, to wektory ruchu z pozostałych cześci + obrazu zamażą obramowanie. + Oznacza to że dużo bitów będzie zużytych albo na jej powtórne zaczernienie + albo (co bardziej prawdopodobne), wektor ruchu w ogóle nie będzie użyty + i wszystkie zmiany w tym makrobloku będzie trzeba zakodować bezpośrednio. + W obu przypadkach, bardzo cierpi na tym efektywność kodowania. +

    + Powtórnie, ten problem występuje tylko jeśli ramki nie są na krawędziach + 16-pikselowych bloków. +

  2. + W końcu, przypuśćmy że mamy makroblok wewnątrz obrazu i obiekt dostaje się do + niego z okolic krawędzi. + Kodowanie typu MPEG nie potrafi powiedzieć "skopiuj część która jeest + wewnątrz obraka, ale nie czarne obramowanie." Dlatego obramowanie też + zostanie skopiowane i trzeba będzie zużyć sporo bitów żeby zakodować fragment + obrazu który powinien tam być. +

    + Jeśli obraz sięga do krawędzi zakodowanego obszaru, MPEG ma specjalne + optymalizacje do wielokrotnego kopiowania ostatniego rzędu pikseli jeśli + wektor ruchu przychodzi z poza zakodoanego obszaru. + Staje się to bezużyteczne gry obraz ma czarne obramowanie. + W odróżnieniu od problemów 1 i 2 tutaj nic nie pomoże ustawienie obramowania + w odpowiednim miejscu. +

  3. + Mimo tego, że obramowanie jest całkowicie czarne i nigdy się nie zmienia, + zawsze jest pewien narzut związany z większą ilością makrobloków. +

+Ze wszystkich tych powodów zalecane jest całkowite wycięcie czarnych obramowań. +Dodatkowo, jeśli przy krawędziach jest obszar zakłóceń/zniekształceń, obcięcie +go również poprawi efektywność kodowania. +Puryści, którzy chcą możliwie dokładnie zachować oryginał mogą się sprzeciwiać, +ale jeśli nie planujesz używać stałego kwantyzatora to jakość uzyskana dzięki +skadrowaniu znacząco przewyższy utratę informacji przy brzegach. +

7.1.4. Kadrowanie i skalowanie

+Przypomnijmy z poprzedniej części że ostateczna wielkość (wysokość i szerokość) +obrazu do kodowania powinna być wielokrotnością 16. +Można to osiągnąć kadrowaniem, skalowaniem albo kombinacją obydwu. +

+Przy kadrowaniu, jest kilka reguł których musimy przestrzegać by uniknąć +uszkodzenia filmu. +Zwykły format YUV, 4:2:0, przechowuje wartości koloru podpróbkowane, czyli +kolor jest próbkowany o połowę rzadziej w każdym kierunku niż jasność. +Spójrzmy na diagram, na którym L oznacza punkty próbkowania jasności (luma) +a C koloru (chroma). +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+Jak widać, wiersze i kolumny obrazu w sposób naturalny łączą się w pary. +Dlatego przesunięcia i wymiary kadrowania muszą być +liczbami parzystymi. +Jeśli nie są, barwa nie będzie już dobrze dopasowana do jasności. +Teoretycznie możliwe jest kadrowanie z nieparzystym przesunięciem, ale wymaga +to przepróbkowania kolorów, co jest potencjalnie stratną operacją nie +obsługiwaną przez filtr kadrowania. +

+Dalej, film z przeplotem jest kodowany jak poniżej: +

Górne poleDolne pole
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+Jak widać, wzór powtarza się dopiero po 4 liniach. +Dlatego przy filmie z przeplotem, pionowa współrzędna i wysokość kadrowania +muszą być wielokrotnościami 4. +

+Podstawową rozdzielczością DVD jest 720x480 dla NTSC i 720x576 dla PAL, ale +jest też flaga proporcji, która określa czy obraz jest ekranowy (4:3) czy +panoramiczny (16:9). +Wiele (jeśli nie większość) panoramicznych DVD nie jest dokładnie 16:9 tylko +raczej 1,85:1 lub 2,35:1 (cinescope). +Oznacza to że będzie czarne obramowanie na filmie, które trzeba usunąć. +

+MPlayer dostarcza filtr wykrywania kadrowania +(-vf cropdetect), który określi prostokąt kadrowania. +Uruchom MPlayera z opcją -vf +cropdetect a wydrukuje on ustawienia kadrowania potrzebne do usunięcia +obramowania. +Powinieneś puścić film wystarczająco długo żeby został użyty cały obszar +obrazu, inaczej wartości będą niedokładne. +

+Potem przetestuj otrzymane wartości z użyciem +MPlayera, przekazując opcje podane przez +cropdetect i dostosowując prostokąt według potrzeb. +Filtr rectangle może w tym pomóc, pozwalając na interaktywne +ustawienie prostokąta kadrowania na filmie. +Pamiętaj, by trzymać się powyższych reguł podzielności, żeby nie przestawić +płaszczyzny koloru. +

+W pewnych przypadkach skalowanie może być niepożądane. +Skalowanie w kierunku pionowym jest trudne przy filmie z przeplotem, a jeśli +chcesz zachować przeplot, zazwyczaj powinieneś się wstrzymać od skalowania. +Jeśl nie chcesz skalować, ale nadal chcesz używać wymiarów będących wielokrotnościami 16 to musisz przekadrować. +NIe należy niedokadrowywać, bo obramowania są bardzo szkodliwe przy kodowaniu! +

+Ponieważ MPEG-4 używa makrobloków 16x16, powinieneś się upewnić, +że każdy wymiar kodowanego filmu jest wielokrotnością 16, inaczej +degradujemy jakość, zwłaszcza przy niższych bitrate. +Można tego dokonać zaokrąglając wysokość i szerokość prostokąta kadrowania do +najbliższej wielokrotności 16. +Jak powiedziano wcześniej, trzeba zwiększyć przesunięcie +pionowe o połowę różnicy między starą a nową wysokością, +żeby wynikowy film był brany ze środka klatki. +A ze względu na sposób w jaki próbkowane jest DVD, upewnij się że przesunięcie +jest parzyste (w zasadzie, stosuj się do reguły, żeby nigdy nie używać +nieparzystych wartości przy przycinaniu i skalowaniu obrazu). +Jeśli nie czujesz się dobrze odrzucając dodatkowe piksele, +może wolisz przeskalować video. +Przyjżymy się temu w przykładzie poniżej. +Możesz też pozwolić filtrowi cropdetect zrobić to wszystko za +Ciebie, jako że ma on opcjonalny parametr round +(zaokrąglenie), domyślnie równy 16. +

+Uważaj też na "poł-czarne" piksele na przegach. Też je wykadruj, albo będziesz +na nie marnował bity któ?e przydadzą się gdzie indziej. +

+Po tym wszystkim prawdopodobnie dostaniesz film który nie ma dokładnie +proporcji 1,85:1 ani 2,35:1 tylko coś podobnego. +Mógłbyś samemu policzyć nowe proporcje, ale MEncoder +ma pocję do libavcodec nazywaną +autoaspect która zrobi to za Ciebie. +Nie powinieneś przeskalowywać video żeby wyrównać piksele, chyba że chcesz +marnować miejsce na dysku. +Skalowanie powinno być robione przy odtwarzaniu, a odtwarzacz używa informacji +o proporcjach zapisanych w AVI żeby określić prawidłową rozdzielczość. +Niestety, nie wszystkie odtwarzacze uznają te informacje, +dlatego mimo wszystko możesz chcieć przeskalować. +

7.1.5. Dobieranie rozdzielczości i bitrate

+Jeśli nie kodujesz w trybie stałego kwantyzatora, musisz wybrać bitrate. +Jest to dość prosta rzecz – to (średnia) ilość bitów jaka będzie +używana do zakodowania jednej sekundy filmu. +Zazwyczaj bitrate mierzy się w kilobitach (1000 bitów) na sekundę. +Wielkość filmu na dysku to bitrate razy długość filmu, +plus drobne "dodatki" (patrz na przykład sekcja o +kontenerze AVI +). +Pozostałe parametry, takie jak skalowanie, kadrowanie itp. +nie zmienią wielkości pliku jeśli nie +zmienisz też bitrate! +

+Bitrate nie skaluje się proporcjonalnie do +rozdzielczości. +To znaczy, film 320x240 w 200 kbit/s nie będzie tej samej jakości co ten sam +film w 640x480 i 800 kbit/s! +Są ku temu dwie przyczyny: +

  1. + Wizualna: Łatwiej zauważyć artefakty MPEG + jeśli są bardziej powiększone! + Artefakty powstają na poziomie bloków (8x8). + Ludzkie oko trudniej dostrzega błędy w 4800 małych blokach niż w 1200 dużych + (zakładając że skalujesz na pełny ekran). +

  2. + Teoretyczna: Kiedy zmniejszasz obraz ale + nadal używasz tych samych bloków 8x8 do transformacji przestrzeni + częstotliwości. masz więcej danych w pasmach wyższych częstotliwości. + W pewien sposób każdy piksel ma więcej szczegółów niż poprzednio. + Dlatego, mimo że przeskalowany obraz zawiera 1/4 informacji jeśli chodzi + o wielkość, to nadal może zawierać większość informacji w przestrzeni + częstotliwości (zakładając że wysokie częstotliwości były mało używane + w oryginalnym filmie 640x480). +

+

+Poprzednie podręczniki zalecały dobranie bitrate i rozdzielczości w sposób +bazujący na podejściu "bity na piksel", ale z powyższych powodów zazwyczaj nie +jest to prawidłowe. +Lepszym przybliżeniem zdaje się skalowanie bitrate proporcjonalnie do +pierwiastka kwadratowego z rozdzielczości, czyli film 320x240 i 400 kbit/s +powinien być podobny do 640x480 i 800 kbit/s. +Nie zostało to jednak zweryfikowane ani teoretycznie ani empirycznie. +Dodatkowo, ponieważ filmy są bardzo zróżnicowane jeśli chodzi o szum, +szczegóły, ilość ruchu itp. bezsensowne jest podawanie ogólnych zaleceń na bity +na przekątą (analogia bitów na piksel używająca pierwiastka). +

+Omówiliśmy więc problemy z wyborem bitrate i rozdzielczości. +

7.1.5.1. Obliczanie rozdzielczości

+Następne kroki przeprowadzą Cię przez obliczenie rozdzielczości dla Twojego +filmu bez zniekształcania go za bardzo, biorąc pod uwagę kilka typów informacji +o źródłowym filmie. +Najpierw powinieneś policzyć zakodowane proporcje: +ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc + +

gdzie:

  • + Hc i Wc to wysokość i szerokość skadrowanego filmu. +

  • + ARa do wyświetlane proporcje, zazwyczaj 4/3 lub 16/9. +

  • + PRdvd to proporcje na DVD równe 1,25=(720*576) dla DVD PAL i 1,5=(720/480) dla + VD NTSC. +

+

+Potem możesz policzyć rozdzielczość X i Y, zgodnie z dobranym wskażnikiem +Jakości Kompresji (Compression Quality, CQ): +RozY = INT(Pierw( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16 +i +RozX = INT( ResY * ARc / 16) * 16, +gdzie INT oznacza zaokrąglenie do liczby całkowitej. +

+Dobrze, ale co to jest CQ? +CQ reprezentuje ilość bitów na piksel i klatkę kodowania. +Z grubsza biorąc, im większe CQ tym mniejsza szansa na zobaczenie artefaktów +kodowania. +Jednakże, jeśli masz docelową wielkość filmu (na przykład 1 lub 2 płyty CD), +masz ograniczoną ilość bitów do zużycia; dlatego musisz znaleźć równowagę +między poziomem kompresji i jakością. +

+CQ zależy od bitrate, efektywności kodeka video i rozdzielczości filmu. +Żeby podnieść CQ zazwyczej zmniejszysz film, ponieważ bitrate jest funkcją docelowej wielkości i długości filmu, które są stałe. +Przy użyciu kodeków MPEG-4 ASP, takich jak +Xvid i +libavcodec, CQ niższe niż 0,18 +zazwyczaj daje kiepski obraz, ponieważ nie ma dość bitów by zakodować +informacje z każdego makrobloku. +(MPEG4, jak wiele innych kodeków, grupuje piksele w bloki żeby +skompresować obraz. Jeśli nie ma dość bitów widać krawędzie tych bloków.) +Dlatego też mądrze jest wybrać CQ w zakresie 0,20 do 0,22 na film jednopłytkowy +i 0,26-0,28 na dwupłytkowy przy standardowych opcjach kodowania. +Bardziej zaawansowane opcje kodowania, takie jak te podane tutaj dla +libavcodec +i +Xvid +powinny umożliwić otrzymanie takiej samej jakości z CQ w zakresie 0,18 do 0,20 +na 1 CD i 0,24 do 0,26 na 2 CD. +Z kodekami MPEG-4 AVC, takimi jak +x264, możesz używać CQ w zakresie +0,14 do 0,16 przy standardowych opcjach +a powinno się też udać zejść do 0,10 do 0,12 z +zaawansowanymi opcjami kodowania x264. +

+Pamiętajmy, że CQ jest tylko przydatnym odnośnikiem, zależnym od kodowanego +filmu. CQ równe ,018 może wyglądać dobrze przy Bergmanie, w przeciwieństwie do +filmu takiego jak Martix, który zaawiera wiele bardzo ruchliwych scen. +Z drugiej strony, bezsensowne jest podnoszenie CQ powyżej 0,30 jako że marnuje się bity bez zauważalnej poprawy jakości. +Pamiętajmy też że, jak było wspomniane wcześniej, filmy w niższej +rozdzielczości potrzebują większego CQ (w porównaniu do na przykład +rozdzielczości DVD) żeby dobrze wyglądać. +

7.1.6. Filtrowanie

+Bardzo ważne do robienia dobrych kodowań jest nauczenie się posługiwania +systemem filtrów MEncodera. +Całe przetwarzanie video jest wykonywane przez filtry – kadrowanie, skalowanie, +dopasowywanie kolorów, usuwanie szumu, telecine, odwrócone telecine, usuwanie +bloków żeby wymienić choć część. +Poza dużą ilością obsługiwanych formatów wejściowych to właśnie zakres +dostępnych filtrów jest jedną z głównych przewag +MEncodera nad podobnymi programami. +

+Filtry są ładowane do łańcucha przy pomocy opcji -vf: + +

-vf filtr1=opcje,filtr2=opcje,...

+ +Większość filtrów przyjmuje kilka parametrów numerycznych oddzielanych +dwukropkami, ale dokładna składnia zależy od filtru więc szczegóły odnośnie +filtrów, które chcesz zastosować, znajdziesz na stronie man. +

+Filtry działają na filmie w kolejnoścy w jakiej zostały załadowane. +Na przykład następujący łańcuch: + +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ +najpierw skadruje fragment 688x464 filmu z lewym górnym rogiem na pozycji +(12,4) a potem zmniejszy rozdzielczość wyniku do 640x464. +

+Niektóre filtry trzeba ładować na początku lub blisko początku łańcucha, +ponieważ korzystają one z informacji którą następne filtry mogą zgubić lub +unieważnić. +Sztandarowym przykłądem jest pp (postprocessing, tylko gdy +wykonuje operacje usuwania bloków lub pierścieni), +spp (inny postprocessor do usuwania artefaktów MPEG), +pullup (odwrócone telecine) i +softpulldown (konwertuje miękkie telecine na twarde). +

+W ogólności chcesz przeprowadzać jak najmniej filtrowania żeby film pozostał +możliwie bliski oryginałowi. +Kadrowanie często jest niezbęne (jak opisano powyżej) ale staraj się uniknąć +skalowania. +Chociaż czasami zmniejszenie rozdzielczości jest lepszym wyjściem niż użycie +wyższego kwantyzatora, chcemy uniknąć obu: pamiętajmy, że od początku +zdecydowaliśmy się wybrać jakość kosztem wielkości. +

+Nie należy też dostosowywać gammy, kontrastu, jasności itp. +Co wygląda dobrze na Twoim ekranie może nie być tak dobre na innych. +Takie dostrojenia powinny być wykonywane tylko przy odtwarzaniu. +

+Jedną rzeczą którą możesz chcieć zrobić, jest przepuszczenie filmu przez bardzo +lekkie usuwanie szumów, takie jak -vf hqdn3d=2:1:2. +Znów, to kwestia lepszego zastosowania bitów: po co marnować je na zakodowanie +szumu skoro można dodać ten szum przy odtwarzaniu? +Zwiększenie parametrów dla hqdn3d jeszcze bardziej poprawi +kompresowalność, ale jeśli przesadzisz to zauważalnie zniekształcisz obraz. +Wartości sugerowane powyżej (2:1:2) są dość konserwatywne; nie +bój się eksperymentować z wyższymi wartościami i samemu oceniać wyniki. +

7.1.7. Przeplot i telecine

+Prawie wszystkie filmy są kręcone przy 24 fps. +Ponieważ NTSC ma 30000/1001 fps potrzebna jest pewna przeróbka żeby film 24 fps +mógł być wyświetlany z prawidłową szybkością NTSC. +Ten proces nazywa się 3:2 pulldown, często zwany też telecine (ponieważ jest +używany przy konwersji z kina do telewizji) i, w uproszczeniu, jest to +spowolnienie filmu do 24000/1001 fps i powtórzenie co czwartej klatki. +

+Filmy DVD PAL, odtwarzanie przy 25 fps, nie wymagają żadnego specjalnego +traktowania. +(Technicznie rzecz ujmując, PAL może być poddany telecine, nazywanemu 2:2 +pulldown, ale w praktyce nie jest to problemem.) +Po prostu film 24 fps jest odtwarzany przy 25 fps. +W wyniku tego film jest odtwarzany odrobinkę szybciej, ale jeśli nie masz +nieziemskich zmysłów to tego nie zauważysz. +Większość DVD PAL ma skorygowaną wysokość dźwięku, więc kiedy są odtwarzane +przy 25 fps dźwięk będzie brzmiał poprawnie, mimo tego że ścieżka dźwiekowa +(jak i cały film) jest o 4% krótsza niż DVD NTSC. +

+Ponieważ film na DVD PAL nie został zmieniony, nie ma powodu za bardzo +przejmować się framerate. +Oryginał ma 25 fps i Twój rip też będzie miał 25 fps. +Jednak jeśli ripujesz film z DVD NTSC możesz być zmuszony do zastosowania +odwrotnego telecine. +

+Dla filmów nagrywanych przy 24 fps obraz na DVD NTSC jest albo poddany telecine +na 30000/1001 albo jest progresywny przy 24000/1001 i przeznaczony do poddania +telecine w locie przez odtwarzacz DVD. +Z drugiej strony seriale telewizyjne zazwyczaj mają tylko przeplot, nie są poddane telecine. +Nie jest to reguła: Niektóre seriale (na przykład Buffy Łowca Wampirów) mają +przeplot, a inne są mieszanką progresywnego i przeplotu (Angel, 24). +

+Jest wysoce zalecane żebyś przeczytał sekcję + +How to deal with telecine and interlacing in NTSC DVDs +żeby dowiedzieć się jak sobie radzić z różnymi możliwościami. +

+Jednak jeśli zazwyczaj tylko ripujesz filmy, prawdopodobnie masz doczynienia +z filmem 24 fps progresywnym lub poddanym telecine, a w takim przypadku możesz +użyć filtra pullup podając parametr +-vf pullup,softskip. +

7.1.8. Encoding interlaced video

+If the movie you want to encode is interlaced (NTSC video or +PAL video), you will need to choose whether you want to +deinterlace or not. +While deinterlacing will make your movie usable on progressive +scan displays such a computer monitors and projectors, it comes +at a cost: The fieldrate of 50 or 60000/1001 fields per second +is halved to 25 or 30000/1001 frames per second, and roughly half of +the information in your movie will be lost during scenes with +significant motion. +

+Therefore, if you are encoding for high quality archival purposes, +it is recommended not to deinterlace. +You can always deinterlace the movie at playback time when +displaying it on progressive scan devices. +The power of currently available computers forces players to use a +deinterlacing filter, which results in a slight degradation in +image quality. +But future players will be able to mimic the interlaced display of +a TV, deinterlacing to full fieldrate and interpolating 50 or +60000/1001 entire frames per second from the interlaced video. +

+Special care must be taken when working with interlaced video: +

  1. + Crop height and y-offset must be multiples of 4. +

  2. + Any vertical scaling must be performed in interlaced mode. +

  3. + Postprocessing and denoising filters may not work as expected + unless you take special care to operate them a field at a time, + and they may damage the video if used incorrectly. +

+With these things in mind, here is our first example: +

+mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+

+Note the ilme and ildct options. +

7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization

+MEncoder's audio/video synchronization +algorithms were designed with the intention of recovering files with +broken sync. +However, in some cases they can cause unnecessary skipping and duplication of +frames, and possibly slight A/V desync, when used with proper input +(of course, A/V sync issues apply only if you process or copy the +audio track while transcoding the video, which is strongly encouraged). +Therefore, you may have to switch to basic A/V sync with +the -mc 0 option, or put this in your +~/.mplayer/mencoder config file, as long as +you are only working with good sources (DVD, TV capture, high quality +MPEG-4 rips, etc) and not broken ASF/RM/MOV files. +

+If you want to further guard against strange frame skips and +duplication, you can use both -mc 0 and +-noskip. +This will prevent all A/V sync, and copy frames +one-to-one, so you cannot use it if you will be using any filters that +unpredictably add or drop frames, or if your input file has variable +framerate! +Therefore, using -noskip is not in general recommended. +

+The so-called "three-pass" audio encoding which +MEncoder supports has been reported to cause A/V +desync. +This will definitely happen if it is used in conjunction with certain +filters, therefore, it is now recommended not to +use three-pass audio mode. +This feature is only left for compatibility purposes and for expert +users who understand when it is safe to use and when it is not. +If you have never heard of three-pass mode before, forget that we +even mentioned it! +

+There have also been reports of A/V desync when encoding from stdin +with MEncoder. +Do not do this! Always use a file or CD/DVD/etc device as input. +

7.1.10. Choosing the video codec

+Which video codec is best to choose depends on several factors, +like size, quality, streamability, usability and popularity, some of +which widely depend on personal taste and technical constraints. +

  • + Compression efficiency: + It is quite easy to understand that most newer-generation codecs are + made to increase quality and compression. + Therefore, the authors of this guide and many other people suggest that + you cannot go wrong + [1] + when choosing MPEG-4 AVC codecs like + x264 instead of MPEG-4 ASP codecs + such as libavcodec MPEG-4 or + Xvid. + (Advanced codec developers may be interested in reading Michael + Niedermayer's opinion on + "why MPEG4-ASP sucks".) + Likewise, you should get better quality using MPEG-4 ASP than you + would with MPEG-2 codecs. +

    + However, newer codecs which are in heavy development can suffer from + bugs which have not yet been noticed and which can ruin an encode. + This is simply the tradeoff for using bleeding-edge technology. +

    + What is more, beginning to use a new codec requires that you spend some + time becoming familiar with its options, so that you know what + to adjust to achieve a desired picture quality. +

  • + Hardware compatibility: + It usually takes a long time for standalone video players to begin to + include support for the latest video codecs. + As a result, most only support MPEG-1 (like VCD, XVCD and KVCD), MPEG-2 + (like DVD, SVCD and KVCD) and MPEG-4 ASP (like DivX, + libavcodec's LMP4 and + Xvid) + (Beware: Usually, not all MPEG-4 ASP features are supported). + Please refer to the technical specs of your player (if they are available), + or google around for more information. +

  • + Best quality per encoding time: + Codecs that have been around for some time (such as + libavcodec MPEG-4 and + Xvid) are usually heavily + optimized with all kinds of smart algorithms and SIMD assembly code. + That is why they tend to yield the best quality per encoding time ratio. + However, they may have some very advanced options that, if enabled, + will make the encode really slow for marginal gains. +

    + If you are after blazing speed you should stick around the default + settings of the video codec (although you should still try the other + options which are mentioned in other sections of this guide). +

    + You may also consider choosing a codec which can do multi-threaded + processing, though this is only useful for users of machines with + several CPUs. + libavcodec MPEG-4 does + allow that, but speed gains are limited, and there is a slight + negative effect on picture quality. + Xvid's multi-threaded encoding, + activated by the threads option, can be used to + boost encoding speed — by about 40-60% in typical cases — + with little if any picture degradation. + x264 also allows multi-threaded + encoding, which currently speeds up encoding by 94% per CPU core while + lowering PSNR between 0.005dB and 0.01dB on a typical setup. +

  • + Personal taste: + This is where it gets almost irrational: For the same reason that some + hung on to DivX 3 for years when newer codecs were already doing wonders, + some folks will prefer Xvid + or libavcodec MPEG-4 over + x264. +

    + You should make your own judgement; do not take advice from people who + swear by one codec. + Take a few sample clips from raw sources and compare different + encoding options and codecs to find one that suits you best. + The best codec is the one you master, and the one that looks + best to your eyes on your display + [2]! +

+Please refer to the section +selecting codecs and container formats +to get a list of supported codecs. +

7.1.11. Audio

+Audio is a much simpler problem to solve: if you care about quality, just +leave it as is. +Even AC-3 5.1 streams are at most 448Kbit/s, and they are worth every bit. +You might be tempted to transcode the audio to high quality Vorbis, but +just because you do not have an A/V receiver for AC-3 pass-through today +does not mean you will not have one tomorrow. Future-proof your DVD rips by +preserving the AC-3 stream. +You can keep the AC-3 stream either by copying it directly into the video +stream during the encoding. +You can also extract the AC-3 stream in order to mux it into containers such +as NUT or Matroska. +

+mplayer source_file.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile sound.ac3
+

+will dump into the file sound.ac3 the +audio track number 129 from the file +source_file.vob (NB: DVD VOB files +usually use a different audio numbering, +which means that the VOB audio track 129 is the 2nd audio track of the file). +

+But sometimes you truly have no choice but to further compress the +sound so that more bits can be spent on the video. +Most people choose to compress audio with either MP3 or Vorbis audio codecs. +While the latter is a very space-efficient codec, MP3 is better supported +by hardware players, although this trend is changing. +

+Do not use -nosound when encoding +a file with audio, even if you will be encoding and muxing audio +separately later. +Though it may work in ideal cases, using -nosound is +likely to hide some problems in your encoding command line setting. +In other words, having a soundtrack during your encode assures you that, +provided you do not see messages such as +Too many audio packets in the buffer, you will be able +to get proper sync. +

+You need to have MEncoder process the sound. +You can for example copy the original soundtrack during the encode with +-oac copy or convert it to a "light" 4 kHz mono WAV +PCM with -oac pcm -channels 1 -srate 4000. +Otherwise, in some cases, it will generate a video file that will not sync +with the audio. +Such cases are when the number of video frames in the source file does +not match up to the total length of audio frames or whenever there +are discontinuities/splices where there are missing or extra audio frames. +The correct way to handle this kind of problem is to insert silence or +cut audio at these points. +However MPlayer cannot do that, so if you +demux the AC-3 audio and encode it with a separate app (or dump it to PCM with +MPlayer), the splices will be left incorrect +and the only way to correct them is to drop/duplicate video frames at the +splice. +As long as MEncoder sees the audio when it is +encoding the video, it can do this dropping/duping (which is usually OK +since it takes place at full black/scene change), but if +MEncoder cannot see the audio, it will just +process all frames as-is and they will not fit the final audio stream when +you for example merge your audio and video track into a Matroska file. +

+First of all, you will have to convert the DVD sound into a WAV file that the +audio codec can use as input. +For example: +

+mplayer source_file.vob -ao pcm:file=destination_sound.wav \
+    -vc dummy -aid 1 -vo null
+

+will dump the second audio track from the file +source_file.vob into the file +destination_sound.wav. +You may want to normalize the sound before encoding, as DVD audio tracks +are commonly recorded at low volumes. +You can use the tool normalize for instance, +which is available in most distributions. +If you are using Windows, a tool such as BeSweet +can do the same job. +You will compress in either Vorbis or MP3. +For example: +

oggenc -q1 destination_sound.wav

+will encode destination_sound.wav with +the encoding quality 1, which is roughly equivalent to 80Kb/s, and +is the minimum quality at which you should encode if you care about +quality. +Please note that MEncoder currently cannot +mux Vorbis audio tracks +into the output file because it only supports AVI and MPEG +containers as an output, each of which may lead to audio/video +playback synchronization problems with some players when the AVI file +contain VBR audio streams such as Vorbis. +Do not worry, this document will show you how you can do that with third +party programs. +

7.1.12. Muxing

+Now that you have encoded your video, you will most likely want +to mux it with one or more audio tracks into a movie container, such +as AVI, MPEG, Matroska or NUT. +MEncoder is currently only able to natively output +audio and video into MPEG and AVI container formats. +for example: +

+mencoder -oac copy -ovc copy  -o output_movie.avi \
+    -audiofile input_audio.mp2 input_video.avi
+

+This would merge the video file input_video.avi +and the audio file input_audio.mp2 +into the AVI file output_movie.avi. +This command works with MPEG-1 layer I, II and III (more commonly known +as MP3) audio, WAV and a few other audio formats too. +

+MEncoder features experimental support for +libavformat, which is a +library from the FFmpeg project that supports muxing and demuxing +a variety of containers. +For example: +

+mencoder -oac copy -ovc copy -o output_movie.asf -audiofile input_audio.mp2 \
+    input_video.avi -of lavf -lavfopts format=asf
+

+This will do the same thing as the previous example, except that +the output container will be ASF. +Please note that this support is highly experimental (but getting +better every day), and will only work if you compiled +MPlayer with the support for +libavformat enabled (which +means that a pre-packaged binary version will not work in most cases). +

7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability

+You may experience some serious A/V sync problems while trying to mux +your video and some audio tracks, where no matter how you adjust the +audio delay, you will never get proper sync. +That may happen when you use some video filters that will drop or +duplicate some frames, like the inverse telecine filters. +It is strongly encouraged to append the harddup video +filter at the end of the filter chain to avoid this kind of problem. +

+Without harddup, if MEncoder +wants to duplicate a frame, it relies on the muxer to put a mark on the +container so that the last frame will be displayed again to maintain +sync while writing no actual frame. +With harddup, MEncoder +will instead just push the last frame displayed again into the filter +chain. +This means that the encoder receives the exact +same frame twice, and compresses it. +This will result in a slightly bigger file, but will not cause problems +when demuxing or remuxing into other container formats. +

+You may also have no choice but to use harddup with +container formats that are not too tightly linked with +MEncoder such as the ones supported through +libavformat, which may not +support frame duplication at the container level. +

7.1.12.2. Limitations of the AVI container

+Although it is the most widely-supported container format after MPEG-1, +AVI also has some major drawbacks. +Perhaps the most obvious is the overhead. +For each chunk of the AVI file, 24 bytes are wasted on headers and index. +This translates into a little over 5 MB per hour, or 1-2.5% +overhead for a 700 MB movie. This may not seem like much, but it could +mean the difference between being able to use 700 kbit/sec video or +714 kbit/sec, and every bit of quality counts. +

+In addition this gross inefficiency, AVI also has the following major +limitations: +

  1. + Only fixed-fps content can be stored. This is particularly limiting + if the original material you want to encode is mixed content, for + example a mix of NTSC video and film material. + Actually there are hacks that can be used to store mixed-framerate + content in AVI, but they increase the (already huge) overhead + fivefold or more and so are not practical. +

  2. + Audio in AVI files must be either constant-bitrate (CBR) or + constant-framesize (i.e. all frames decode to the same number of + samples). + Unfortunately, the most efficient codec, Vorbis, does not meet + either of these requirements. + Therefore, if you plan to store your movie in AVI, you will have to + use a less efficient codec such as MP3 or AC-3. +

+Having said all that, MEncoder does not +currently support variable-fps output or Vorbis encoding. +Therefore, you may not see these as limitations if +MEncoder is the +only tool you will be using to produce your encodes. +However, it is possible to use MEncoder +only for video encoding, and then use external tools to encode +audio and mux it into another container format. +

7.1.12.3. Muxing into the Matroska container

+Matroska is a free, open standard container format, aiming +to offer a lot of advanced features, which older containers +like AVI cannot handle. +For example, Matroska supports variable bitrate audio content +(VBR), variable framerates (VFR), chapters, file attachments, +error detection code (EDC) and modern A/V Codecs like "Advanced Audio +Coding" (AAC), "Vorbis" or "MPEG-4 AVC" (H.264), next to nothing +handled by AVI. +

+The tools required to create Matroska files are collectively called +mkvtoolnix, and are available for most +Unix platforms as well as Windows. +Because Matroska is an open standard you may find other +tools that suit you better, but since mkvtoolnix is the most +common, and is supported by the Matroska team itself, we will +only cover its usage. +

+Probably the easiest way to get started with Matroska is to use +MMG, the graphical frontend shipped with +mkvtoolnix, and follow the +guide to mkvmerge GUI (mmg) +

+You may also mux audio and video files using the command line: +

+mkvmerge -o output.mkv input_video.avi input_audio1.mp3 input_audio2.ac3
+

+This would merge the video file input_video.avi +and the two audio files input_audio1.mp3 +and input_audio2.ac3 into the Matroska +file output.mkv. +Matroska, as mentioned earlier, is able to do much more than that, like +multiple audio tracks (including fine-tuning of audio/video +synchronization), chapters, subtitles, splitting, etc... +Please refer to the documentation of those applications for +more details. +



[1] + Be careful, however: Decoding DVD-resolution MPEG-4 AVC videos + requires a fast machine (i.e. a Pentium 4 over 1.5GHz or a Pentium M + over 1GHz). +

[2] + The same encode may not look the same on someone else's monitor or + when played back by a different decoder, so future-proof your encodes by + playing them back on different setups. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +6.8. Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA itp.)

6.8. Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych + (JPEG, PNG, TGA itp.)

+MEncoder jest w stanie stworzyć film z jednego +lub wielu plików JPEG, PNG, TGA albo innych obrazków. +Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG +(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA). +

Jak to działa:

  1. + MEncoder dekoduje wejściowy + obrazek/obrazki z pomocą biblioteki + libjpeg (w przypadku dekodowania + PNG, skorzysta z libpng). +

  2. + Potem MEncoder kompresuje zdekodowane pliki + podanym kompresorem (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, itd.). +

Przykłady.  +Opis i sposób działania funkcji -mf znajdują się na stronie man. + +

+Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc\
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o wyjście.avi
+

+

+ +

+Tworzenie pliku MPEG-4 z niektórych plików JPEG w aktualnym katalogu: +

+mencoder mf://ramka001.jpg,ramka002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o wyjście.avi
+

+

+ +

+Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym +katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym +w każdym wierszu): +

+mencoder mf://@list.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o wyjście.avi
+

+

+ +Możesz mieszać rózne typy obrazków, niezależnie od używanej metody +— wymieniane pliki, znaki globalne czy plik z listą — o ile +oczywiście wszystkie mają te same wymiary. +Możesz więc n.p. zrobić klatkę tytułową z obrazka PNG a potem umieścić pokaz +swoich zdjęć JPEG. + +

+Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o wyjście.avi
+

+

+ +

+Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o wyjście.avi
+

+

+ +

Informacja:

+Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI. +

+ +

+Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: +

mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o wyjście.avi

+

+ +

+Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu: +

+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o wyjście.avi

+

+ +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,316 @@ +7.3. Encoding with the libavcodec codec family

7.3. Encoding with the libavcodec + codec family

+libavcodec +provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats. +You can encode to the following codecs (more or less up to date): +

7.3.1. libavcodec's + video codecs

+

Video codec nameDescription
mjpegMotion JPEG
ljpeglossless JPEG
jpeglsJPEG LS
targaTarga image
gifGIF image
bmpBMP image
pngPNG image
h261H.261
h263H.263
h263pH.263+
mpeg4ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)
msmpeg4pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)
msmpeg4v2pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)
wmv1Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)
wmv2Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)
rv10RealVideo 1.0
rv20RealVideo 2.0
mpeg1videoMPEG-1 video
mpeg2videoMPEG-2 video
huffyuvlossless compression
ffvhuffFFmpeg modified huffyuv lossless
asv1ASUS Video v1
asv2ASUS Video v2
ffv1FFmpeg's lossless video codec
svq1Sorenson video 1
flvSorenson H.263 used in Flash Video
flashsvFlash Screen Video
dvvideoSony Digital Video
snowFFmpeg's experimental wavelet-based codec
zmbvZip Motion Blocks Video
dnxhdAVID DNxHD

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +vcodec config, +like: -lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+An example with MJPEG compression: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+

+

7.3.2. libavcodec's + audio codecs

+

Audio codec nameDescription
ac3Dolby Digital (AC-3)
adpcm_*Adaptive PCM formats - see supplementary table
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libamr_nb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band
libamr_wb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) - using FAAC
libgsmETSI GSM 06.10 full rate
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) - using LAME
mp2MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
pcm_*PCM formats - see supplementary table
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
sonicexperimental FFmpeg lossy codec
soniclsexperimental FFmpeg lossless codec
vorbisVorbis
wmav1Windows Media Audio v1
wmav2Windows Media Audio v2

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +acodec option, like: -lavcopts acodec=ac3 +

+An example with AC-3 compression: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+

+

+Contrary to libavcodec's video +codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are +given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all) +which most other codec implementations feature. +However, note that all these audio codecs are very fast and work +out-of-the-box everywhere MEncoder has been +compiled with libavcodec (which +is the case most of time), and do not depend on external libraries. +

7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table

+

PCM/ADPCM codec nameDescription
pcm_s32lesigned 32-bit little-endian
pcm_s32besigned 32-bit big-endian
pcm_u32leunsigned 32-bit little-endian
pcm_u32beunsigned 32-bit big-endian
pcm_s24lesigned 24-bit little-endian
pcm_s24besigned 24-bit big-endian
pcm_u24leunsigned 24-bit little-endian
pcm_u24beunsigned 24-bit big-endian
pcm_s16lesigned 16-bit little-endian
pcm_s16besigned 16-bit big-endian
pcm_u16leunsigned 16-bit little-endian
pcm_u16beunsigned 16-bit big-endian
pcm_s8signed 8-bit
pcm_u8unsigned 8-bit
pcm_alawG.711 A-LAW
pcm_mulawG.711 μ-LAW
pcm_s24daudsigned 24-bit D-Cinema Audio format
pcm_zorkActivision Zork Nemesis
adpcm_ima_qtApple QuickTime
adpcm_ima_wavMicrosoft/IBM WAVE
adpcm_ima_dk3Duck DK3
adpcm_ima_dk4Duck DK4
adpcm_ima_wsWestwood Studios
adpcm_ima_smjpegSDL Motion JPEG
adpcm_msMicrosoft
adpcm_4xm4X Technologies
adpcm_xaPhillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture
adpcm_eaElectronic Arts
adpcm_ctCreative 16->4-bit
adpcm_swfAdobe Shockwave Flash
adpcm_yamahaYamaha
adpcm_sbpro_4Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit
adpcm_sbpro_3Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit
adpcm_sbpro_2Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit
adpcm_thpNintendo GameCube FMV THP
adpcm_adxSega/CRI ADX

+

7.3.3. Encoding options of libavcodec

+Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch +into "high quality" mode and move on. +That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different +encoding options yield different quality results depending on the source +material. That is because compression depends on the visual properties of the +video in question. +For example, Anime and live action have very different properties and +thus require different options to obtain optimum encoding. +The good news is that some options should never be left out, like +mbd=2, trell, and v4mv. +See below for a detailed description of common encoding options. +

Options to adjust:

  • + vmax_b_frames: 1 or 2 is good, depending on + the movie. + Note that if you need to have your encode be decodable by DivX5, you + need to activate closed GOP support, using + libavcodec's cgop + option, but you need to deactivate scene detection, which + is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit. +

  • + vb_strategy=1: helps in high-motion scenes. + On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along + with vb_strategy=1 helps. +

  • + dia: motion search range. Bigger is better + and slower. + Negative values are a completely different scale. + Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower. +

  • + predia: motion search pre-pass. + Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2 + to really be useful. +

  • + cmp, subcmp, precmp: Comparison function for + motion estimation. + Experiment with values of 0 (default), 2 (hadamard), 3 (dct), and 6 (rate + distortion). + 0 is fastest, and sufficient for precmp. + For cmp and subcmp, 2 is good for Anime, and 3 is good for live action. + 6 may or may not be slightly better, but is slow. +

  • + last_pred: Number of motion predictors to + take from the previous frame. + 1-3 or so help at little speed cost. + Higher values are slow for no extra gain. +

  • + cbp, mv0: Controls the selection of + macroblocks. Small speed cost for small quality gain. +

  • + qprd: adaptive quantization based on the + macroblock's complexity. + May help or hurt depending on the video and other options. + This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value + (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help. +

  • + qns: very slow, especially when combined + with qprd. + This option will make the encoder minimize noise due to compression + artifacts instead of making the encoded video strictly match the source. + Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it + will go and the results still are not good enough. +

  • + vqcomp: Tweak ratecontrol. + What values are good depends on the movie. + You can safely leave this alone if you want. + Reducing vqcomp puts more bits on low-complexity scenes, increasing it puts + them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range: + 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim: Sets the single coefficient + elimination threshold for luminance and chroma planes. + These are encoded separately in all MPEG-like algorithms. + The idea behind these options is to use some good heuristics to determine + when the change in a block is less than the threshold you specify, and in + such a case, to just encode the block as "no change". + This saves bits and perhaps speeds up encoding. vlelim=-4 and vcelim=9 + seem to be good for live movies, but seem not to help with Anime; + when encoding animation, you should probably leave them unchanged. +

  • + qpel: Quarter pixel motion estimation. + MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default, + therefore this option comes with an overhead as more information will be + stored in the encoded file. + The compression gain/loss depends on the movie, but it is usually not very + effective on Anime. + qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in + practice). +

  • + psnr: does not affect the actual encoding, + but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and + prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end. +

Options not recommended to play with:

  • + vme: The default is best. +

  • + lumi_mask, dark_mask: Psychovisual adaptive + quantization. + You do not want to play with those options if you care about quality. + Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very + subjective. +

  • + scplx_mask: Tries to prevent blocky + artifacts, but postprocessing is better. +

7.3.4. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

+

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualityvcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=26fps0dB
High qualityvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15fps-0.5dB
Fastvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42fps-0.74dB
Realtimevcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54fps-1.21dB

+

7.3.5. Custom inter/intra matrices

+With this feature of +libavcodec +you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra +(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs: +mpeg1video and mpeg2video +are reported as working. +

+A typical usage of this feature is to set the matrices preferred by the +KVCD specifications. +

+The KVCD "Notch" Quantization Matrix: +

+Intra: +

+ 8  9 12 22 26 27 29 34
+ 9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79
+

+ +Inter: +

+16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44
+

+

+Usage: +

+mencoder input.avi -o output.avi -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+

+

+

+mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
+

+

7.3.6. Example

+So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber +of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD +so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD, +so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will +omit -ofps 24000/1001 (because the output framerate is the +same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be +different. +

+After running mplayer dvd://1, we follow the process +detailed in the section How to deal +with telecine and interlacing in NTSC DVDs and discover that it is +24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse +telecine filter, such as pullup or +filmdint. +

+Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the +cropdetect filter: +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene, +past the opening credits and logos), and +you will see in MPlayer's console output: +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+We then play the movie back with this filter to test its correctness: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and +height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is +not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest +multiple of 16 lower than 362 is 352. +

+We could just use crop=720:352:0:58, but it would be nice +to take a little off the top and a little off the bottom so that we +retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not +want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and +will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by +4 pixels: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we +ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if +your video is telecined, make sure the pullup filter (or +whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter +chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping. +(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your +vertical crop offset is a multiple of 4.) +

+If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might +prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16. +The filter chain would look like: +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+Scaling the video down like this will mean that some small amount of +detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will +result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping +discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to +consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made +for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line +sampling corresponds to the way the content was originally recorded. +

+On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high +amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate. +

+We are now ready to do the two pass encode. Pass one: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+And pass two is the same, except that we specify vpass=2: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+

+The options v4mv:mbd=2:trell will greatly increase the +quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave +these options out when the primary goal is quality. The options +cmp=3:subcmp=3 select a comparison function that +yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with +this parameter (refer to the man page for the possible values) as +different functions can have a large impact on quality depending on the +source material. For example, if you find +libavcodec produces too much +blocky artifacts, you could try selecting the experimental NSSE as +comparison function via *cmp=10. +

+For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly +3GB. And because you said that file size does not matter, this is a +perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you +could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing +returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to +2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel +free to experiment until you are happy. +

+Because we passed the source video through a denoise filter, you may want +to add some of it back during playback. This, along with the +spp post-processing filter, drastically improves the +perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video. +With MPlayer's autoq option, +you can vary the amount of post-processing done by the spp filter +depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply +gamma and/or color correction to best suit your display. For example: +

+mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +6.9. Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub

6.9. Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub

+MEncoder jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do +pliku w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem +.idx i .sub, które są zazwyczaj +spakowane do pojedyńczego archiwum .rar. +MPlayer może je odtwarzać z opcjami +-vobsub i -vobsubid. +

+Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia .idx lub +.sub) pliku wyjściowego opcją -vobsubout +oraz indeks dla tego pliku opcją -vobsuboutindex. +

+Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji -ifo, aby +wskazać plik .ifo potrzebny do stworzenia pliku wynikowego +.idx. +

+Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku .ifo, +będziesz musiał użyć opcji -vobsubid, aby podać id języka, +które będzie umieszczone w pliku .idx. +

+Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki +.idx i .sub istnieją. +Powinieneś więc usunąć je przed uruchomieniem. +

Przykład 6.5. Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania

+rm napisy.idx napisy.sub
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -vobsubout napisy -vobsuboutindex 1 -sid 5

Przykład 6.6. Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG

+rm napisy.idx napisy.sub
+mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 \
+    -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +6.4. Kodowanie do formatu video Sony PSP

6.4. Kodowanie do formatu video Sony PSP

+MEncoder obsługuje kodowanie do formatu video Sony +PSP, ale, w zależności od wersji oprogramowania PSP, wymaga różnych +ograniczeń. +Powinieneś byś bezpieczny, jeśli respektujesz poniższe ograniczenia: +

  • + Bitrate: nie powinno przekraczać 1500kbps, + jednakże poprzednie wersje obsługiwały praktycznie dowolny bitrate jeśli + tylko nagłówek twierdził że nie jest za wysokie. +

  • + Wymiary: wysokość i szerokość filmu PSP + powinny być wielokrotnościami 16, a iloczyn szerokość * wysokość musi być + <= 64000. + W niektórych okolicznościach może być możliwe że PSP odtworzy wyższe + rozdzielczości. +

  • + Audio: powinno mieć częstotliwość + próbkowania 24kHz dla MPEG-4 i 48kHz dla H.264. +

+

Przykład 6.4. kodowanie dla PSP

+

+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
+    -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+    -of lavf -lavfopts format=psp \
+    wejściowe.video -o wyjście.psp
+

+Możesz też ustawić tytuł filmu dzięki +-info name=TytułFilmu. +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +6.3. Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")

6.3. Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")

+Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest +dwa razy. +Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe +(*.log) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od +razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go +w ogóle poprzez zapisywanie w /dev/null). +W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony +jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą +jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. +Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu +przewodników dostępnych w sieci. +

Przykład 6.2. kopiowanie ścieżki dźwiękowej

+Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac copy -o output.avi
+

+


Przykład 6.3. kodowanie ścieżki dźwiękowej

+Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3. +Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować +desynchronizacją audio/video. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o output.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +6.5. Kodowanie do formatu MPEG

6.5. Kodowanie do formatu MPEG

+MEncoder może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS). +Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ +kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD. +Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w +przewodniku tworzenia VCD i DVD. +

+Aby zmienić wyjściowy format plików MEncodera, użyj opcji -of mpeg. +

+Przykład: +

+mencoder wejscie.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+    -oac copy inne_opcje -o wyjście.mpg
+

+Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą +multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows: +

+mencoder wejscie.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+    -o wyjście.mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+

+To samo, ale używając muxera MPEG z libavformat: +

+mencoder wejście.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
+    -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+

+

Wskazówka:

+Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje Cię jakość video +z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie +swojego video z inną docelową szybkością transmisji (bitrate), +zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. +Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest +zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno +od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze +wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi +się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:52:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,223 @@ +7.7. Using MEncoder to create QuickTime-compatible files

7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files

7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?

+ There are several reasons why producing + QuickTime-compatible files can be desirable. +

  • + You want any computer illiterate to be able to watch your encode on + any major platform (Windows, Mac OS X, Unices …). +

  • + QuickTime is able to take advantage of more + hardware and software acceleration features of Mac OS X than + platform-independent players like MPlayer + or VLC. + That means that your encodes have a chance to be played smoothly by older + G4-powered machines. +

  • + QuickTime 7 supports the next-generation codec H.264, + which yields significantly better picture quality than previous codec + generations (MPEG-2, MPEG-4 …). +

7.7.2. QuickTime 7 limitations

+ QuickTime 7 supports H.264 video and AAC audio, + but it does not support them muxed in the AVI container format. + However, you can use MEncoder to encode + the video and audio, and then use an external program such as + mp4creator (part of the + MPEG4IP suite) + to remux the video and audio tracks into an MP4 container. +

+ QuickTime's support for H.264 is limited, + so you will need to drop some advanced features. + If you encode your video with features that + QuickTime 7 does not support, + QuickTime-based players will show you a pretty + white screen instead of your expected video. +

  • + B-frames: + QuickTime 7 supports a maximum of 1 B-frame, i.e. + -x264encopts bframes=1. This means that + b_pyramid and weight_b will have no + effect, since they require bframes to be greater than 1. +

  • + Macroblocks: + QuickTime 7 does not support 8x8 DCT macroblocks. + This option (8x8dct) is off by default, so just be sure + not to explicitly enable it. This also means that the i8x8 + option will have no effect, since it requires 8x8dct. +

  • + Aspect ratio: + QuickTime 7 does not support SAR (sample + aspect ratio) information in MPEG-4 files; it assumes that SAR=1. Read + the section on scaling + for a workaround. +

7.7.3. Cropping

+ Suppose you want to rip your freshly bought copy of "The Chronicles of + Narnia". Your DVD is region 1, + which means it is NTSC. The example below would still apply to PAL, + except you would omit -ofps 24000/1001 and use slightly + different crop and scale dimensions. +

+ After running mplayer dvd://1, you follow the process + detailed in the section How to deal + with telecine and interlacing in NTSC DVDs and discover that it is + 24000/1001 fps progressive video. This simplifies the process somewhat, + since you do not need to use an inverse telecine filter such as + pullup or a deinterlacing filter such as + yadif. +

+ Next, you need to crop out the black bars from the top and bottom of the + video, as detailed in this + previous section. +

7.7.4. Scaling

+ The next step is truly heartbreaking. + QuickTime 7 does not support MPEG-4 videos + with a sample aspect ratio other than 1, so you will need to upscale + (which wastes a lot of disk space) or downscale (which loses some + details of the source) the video to square pixels. + Either way you do it, this is highly inefficient, but simply cannot + be avoided if you want your video to be playable by + QuickTime 7. + MEncoder can apply the appropriate upscaling + or downscaling by specifying respectively -vf scale=-10:-1 + or -vf scale=-1:-10. + This will scale your video to the correct width for the cropped height, + rounded to the closest multiple of 16 for optimal compression. + Remember that if you are cropping, you should crop first, then scale: + +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

7.7.5. A/V sync

+ Because you will be remuxing into a different container, you should + always use the harddup option to ensure that duplicated + frames are actually duplicated in the video output. Without this option, + MEncoder will simply put a marker in the video + stream that a frame was duplicated, and rely on the client software to + show the same frame twice. Unfortunately, this "soft duplication" does + not survive remuxing, so the audio would slowly lose sync with the video. +

+ The final filter chain looks like this: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

7.7.6. Bitrate

+ As always, the selection of bitrate is a matter of the technical properties + of the source, as explained + here, as + well as a matter of taste. + This movie has a fair bit of action and lots of detail, but H.264 video + looks good at much lower bitrates than XviD or other MPEG-4 codecs. + After much experimentation, the author of this guide chose to encode + this movie at 900kbps, and thought that it looked very good. + You may decrease bitrate if you need to save more space, or increase + it if you need to improve quality. +

7.7.7. Encoding example

+ You are now ready to encode the video. Since you care about + quality, of course you will be doing a two-pass encode. To shave off + some encoding time, you can specify the turbo option + on the first pass; this reduces subq and + frameref to 1. To save some disk space, you can + use the ss option to strip off the first few seconds + of the video. (I found that this particular movie has 32 seconds of + credits and logos.) bframes can be 0 or 1. + The other options are documented in Encoding with + the x264 codec and + the man page. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + If you have a multi-processor machine, don't miss the opportunity to + dramatically speed-up encoding by enabling + + x264's multi-threading mode + by adding threads=auto to your x264encopts + command-line. +

+ The second pass is the same, except that you specify the output file + and set pass=2. + +

mencoder dvd://1 -o narnia.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ The resulting AVI should play perfectly in + MPlayer, but of course + QuickTime can not play it because it does + not support H.264 muxed in AVI. + So the next step is to remux the video into an MP4 container. +

7.7.8. Remuxing as MP4

+ There are several ways to remux AVI files to MP4. You can use + mp4creator, which is part of the + MPEG4IP suite. +

+ First, demux the AVI into separate audio and video streams using + MPlayer. + +

mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264

+ + The file names are important; mp4creator + requires that AAC audio streams be named .aac + and H.264 video streams be named .h264. +

+ Now use mp4creator to create a new + MP4 file out of the audio and video streams. + +

mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4

+ + Unlike the encoding step, you must specify the framerate as a + decimal (such as 23.976), not a fraction (such as 24000/1001). +

+ This narnia.mp4 file should now be playable + with any QuickTime 7 application, such as + QuickTime Player or + iTunes. If you are planning to view the + video in a web browser with the QuickTime + plugin, you should also hint the movie so that the + QuickTime plugin can start playing it + while it is still downloading. mp4creator + can create these hint tracks: + +

mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4

+ + You can check the final result to ensure that the hint tracks were + created successfully: + +

mp4creator -list narnia.mp4

+ + You should see a list of tracks: 1 audio, 1 video, and 2 hint tracks. + +

Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+

+

7.7.9. Adding metadata tags

+ If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use + AtomicParsley. + +

AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + The --metaEnema option removes any existing metadata + (mp4creator inserts its name in the + "encoding tool" tag), and --freefree reclaims the + space from the deleted metadata. + The --stik option sets the type of video (such as Movie + or TV Show), which iTunes uses to group related video files. + The --overWrite option overwrites the original file; + without it, AtomicParsley creates a new + auto-named file in the same directory and leaves the original file + untouched. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +6.6. Przeskalowywanie filmów

6.6. Przeskalowywanie filmów

+Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele: +zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje +przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli +chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o zachowywaniu proporcji obrazu. +

+Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video scale: +-vf scale=szerokość:wysokość. +Jego jakość może być ustawiona parametrem -sws. +Jeśli nie jest on podany MEncoder użyje wartości 2: bicubic. +

+Sposób użycia: +

+mencoder wejscie.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+    -vf scale=640:480 -o wyjście.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +6.1. Wybieranie kodeka i formatu

6.1. Wybieranie kodeka i formatu

+Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio +opcjami -oac i -ovc. +Napisz na przykład: +

mencoder -ovc help

+by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez +MEncodera na Twoim komputerze. +Dostępne są następujące: +

+Kodeki audio: +

Nazwa kodeka audioOpis
mp3lamekodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME
lavcużywa jednego z kodeków audio z libavcodec
faackoder audio FAAC AAC
toolamekoder MPEG Audio Layer 2
twolamekoder MPEG Audio Layer 2 encoder oparty na tooLAME
pcmnieskompresowany dźwięk PCM
copynie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki

+

+Kodeki video: +

Nazwa kodeka videoOpis
lavcużywa jednego z kodeków video z libavcodec
xvidXvid, kodek MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)
x264x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), zwany kodekiem H.264
nuvnuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego
rawnieskompresowane klatki video
copynie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki
framenoużywany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)

+

+Format wyjściowy wybiera się opcją -of. +Napisz: +

mencoder -of help

+by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez +MEncodera na Twoim komputerze. +

+Formaty przechowywania: +

Nazwa formatuOpis
lavfjeden z formatów obsługiwanych przez + libavformat
aviAudio-Video Interleaved (Przeplecione Audio-Video)
mpegMPEG-1 i MPEG-2 PS
rawvideosurowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)
rawaudiosurowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)

+Format AVI jest podstawowym formatem MEncodera, +co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że +MEncoder był projektowany z myślą o nim. +Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać +przy tym problemy. +

+Formaty z libavformat: +

+Jeśli chcesz żeby libavformat +dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji +-of lavf), stosowny format zostanie ustalony na podstawie +rozszerzenia pliku wyjściowego. +Możesz wymusić konkretny format opcją format biblioteki +libavformat. + +

nazwa formatu libavformatOpis
mpgMPEG-1 i MPEG-2 PS
asfAdvanced Streaming Format (Zaawansowany format strumieniowy)
aviAudio-Video Interleaved
wavWaveform Audio
swfMacromedia Flash
flvMacromedia Flash video
rmRealMedia
auSUN AU
nutotwarty format NUT (eksperymentalny i jeszcze bez specyfikacji)
movQuickTime
mp4MPEG-4 format
dvformat Sony Digital Video

+Jak widzisz, libavformat pozwala +MEncoderowi tworzyć sporą ilość różnych formatów. +Niestety, ponieważ MEncoder nie był tworzony +z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś mieć paranoidalne podejście do +wynikowych plików. +Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik +może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż +MPlayer. +

Przykład 6.1. kodowanie do formatu Macromedia Flash

+Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania +w przeglądarce sieciowej z wtyczką Macromedia Flash: +

+mencoder wejście.avi -o wyjście.flv -of lavf \
+    -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.2. Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia

6.2. Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia

+MEncoder może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio +z dysku DVD lub VCD. +Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo +dvd://numertytułu lub +vcd://numerścieżki by nagrywać +z tytułu DVD albo ścieżki VCD. +Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia +takiego jak dvdbackup, dostępnego na większości +systemów), wciąż powinieneś używać składni dvd://, razem +z opcją -dvd-device po której następuje ścieżka do +skopiowanego DVD. + +Opcji -dvd-device i -cdrom-device możesz +też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne +/dev/dvd i /dev/cdrom nie są +właściwe w Twoim systemie. +

+Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału +lub zasięgu rozdziałów. +Możesz w tym celu użyć opcji -chapters, na przykład +-chapters 1-4 zakoduje z DVD +tylko rozdziały od 1 do 4. +Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB, +przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi +dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny. +

+Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej +urządzenia wejściowego. +Użyj opcji tv://numerkanału jako +nazwy pliku, a opcją -tv skonfiguruj rozmaite ustawienia +przechwytywania. +Podobnie działa wejście z DVB. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.7. Kopiowanie strumieni

6.7. Kopiowanie strumieni

+MEncoder obsługuje strumienie wejściowe na dwa +sposoby: koduje lub +kopiuje je. +Ta sekcja jest o kopiowaniu. +

  • + Strumień video (opcja -ovc copy): + ładne rzeczy można wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO + lub MPEG-1 video w plik AVI! Oczywiście tylko + MPlayer potrafi odtwarzać takie pliki :) + I prawdopodobnie nie ma dla tego żadnego sensownego zastosowania. + Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne wtedy, gdy np. tylko + strumień audio ma być zakodowany (np. nieskompresowane PCM do MP3). +

  • + Strumień audio (opcja -oac copy): + prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV) + do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji + -audiofile nazwa_pliku. +

+Używanie -oac copy do kopiowania z jednego formatu +przechowywania do innego może wymagać użycia -fafmttag żeby +utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. +Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu +AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony. +Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku +codecs.conf. +

+Przykład: +

+mencoder wejście.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o wyjście.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,409 @@ +7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs

7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs

7.2.1. Introduction

What is telecine?  +If you do not understand much of what is written in this document, read the +Wikipedia entry on telecine. +It is an understandable and reasonably comprehensive +description of what telecine is. +

A note about the numbers.  +Many documents, including the article linked above, refer to the fields +per second value of NTSC video as 59.94 and the corresponding frames +per second values as 29.97 (for telecined and interlaced) and 23.976 +(for progressive). For simplicity, some documents even round these +numbers to 60, 30, and 24. +

+Strictly speaking, all those numbers are approximations. Black and +white NTSC video was exactly 60 fields per second, but 60000/1001 +was later chosen to accommodate color data while remaining compatible +with contemporary black and white televisions. Digital NTSC video +(such as on a DVD) is also 60000/1001 fields per second. From this, +interlaced and telecined video are derived to be 30000/1001 frames +per second; progressive video is 24000/1001 frames per second. +

+Older versions of the MEncoder documentation +and many archived mailing list posts refer to 59.94, 29.97, and 23.976. +All MEncoder documentation has been updated +to use the fractional values, and you should use them too. +

+-ofps 23.976 is incorrect. +-ofps 24000/1001 should be used instead. +

How telecine is used.  +All video intended to be displayed on an NTSC +television set must be 60000/1001 fields per second. Made-for-TV movies +and shows are often filmed directly at 60000/1001 fields per second, but +the majority of cinema is filmed at 24 or 24000/1001 frames per +second. When cinematic movie DVDs are mastered, the video is then +converted for television using a process called telecine. +

+On a DVD, the video is never actually stored as 60000/1001 fields per +second. For video that was originally 60000/1001, each pair of fields is +combined to form a frame, resulting in 30000/1001 frames per +second. Hardware DVD players then read a flag embedded in the video +stream to determine whether the odd- or even-numbered lines should +form the first field. +

+Usually, 24000/1001 frames per second content stays as it is when +encoded for a DVD, and the DVD player must perform telecining +on-the-fly. Sometimes, however, the video is telecined +before being stored on the DVD; even though it +was originally 24000/1001 frames per second, it becomes 60000/1001 fields per +second. When it is stored on the DVD, pairs of fields are combined to form +30000/1001 frames per second. +

+When looking at individual frames formed from 60000/1001 fields per +second video, telecined or otherwise, interlacing is clearly visible +wherever there is any motion, because one field (say, the +even-numbered lines) represents a moment in time 1/(60000/1001) +seconds later than the other. Playing interlaced video on a computer +looks ugly both because the monitor is higher resolution and because +the video is shown frame-after-frame instead of field-after-field. +

Notes:

  • + This section only applies to NTSC DVDs, and not PAL. +

  • + The example MEncoder lines throughout the + document are not intended for + actual use. They are simply the bare minimum required to encode the + pertaining video category. How to make good DVD rips or fine-tune + libavcodec for maximal + quality is not within the scope of this section; refer to other + sections within the MEncoder encoding + guide. +

  • + There are a couple footnotes specific to this guide, linked like this: + [1] +

7.2.2. How to tell what type of video you have

7.2.2.1. Progressive

+Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored +on the DVD without alteration. +

+When you play a progressive DVD in MPlayer, +MPlayer will print the following line as +soon as the movie begins to play: +

+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+

+From this point forward, demux_mpg should never say it finds +"30000/1001 fps NTSC content." +

+When you watch progressive video, you should never see any +interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit +of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV +show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or +at seemingly random places. I once watched a DVD that had a +progressive first half, and the second half was telecined. If you +want to be really thorough, you can scan the +entire movie: +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+Using -benchmark makes +MPlayer play the movie as quickly as it +possibly can; still, depending on your hardware, it can take a +while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line +immediately above will show you the time at which the change +occurred. +

+Sometimes progressive video on DVDs is referred to as +"soft-telecine" because it is intended to +be telecined by the DVD player. +

7.2.2.2. Telecined

+Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined +before it was written to the DVD. +

+MPlayer does not (ever) report any +framerate changes when it plays telecined video. +

+Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that +seem to "blink": they repeatedly appear and disappear. +You can look closely at this by +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Seek to a part with motion. +

  3. + Use the . key to step forward one frame at a time. +

  4. + Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking + frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the + video is telecined. If you see some other pattern, then the video + may have been telecined using some non-standard method; + MEncoder cannot losslessly convert + non-standard telecine to progressive. If you do not see any + pattern at all, then it is most likely interlaced. +

+

+Sometimes telecined video on DVDs is referred to as +"hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields +per second, the DVD player plays the video without any manipulation. +

+Another way to tell if your source is telecined or not is to play +the source with the -vf pullup and -v +command line options to see how pullup matches frames. +If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern +with 0+.1.+2 and 0++1 +alternating. +This technique has the advantage that you do not need to watch the +source to identify it, which could be useful if you wish to automate +the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via +a slow connection. +

7.2.2.3. Interlaced

+Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second, +and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect +(often called "combing") is a result of combining pairs of +fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart, +and when they are displayed simultaneously the difference is apparent. +

+As with telecined video, MPlayer should +not ever report any framerate changes when playing interlaced content. +

+When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the +. key, you will see that every single frame is interlaced. +

7.2.2.4. Mixed progressive and telecine

+All of a "mixed progressive and telecine" video was originally +24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined. +

+When MPlayer plays this category, it will +(often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC" +and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of +MPlayer's output to see these messages. +

+You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure +they are actually telecine, and not just interlaced. +

7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced

+In "mixed progressive and interlaced" content, progressive +and interlaced video have been spliced together. +

+This category looks just like "mixed progressive and telecine", +until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the +telecine pattern. +

7.2.3. How to encode each category

+As I mentioned in the beginning, example MEncoder +lines below are not meant to actually be used; +they only demonstrate the minimum parameters to properly encode each category. +

7.2.3.1. Progressive

+Progressive video requires no special filtering to encode. The only +parameter you need to be sure to use is -ofps 24000/1001. +Otherwise, MEncoder +will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+It is often the case, however, that a video that looks progressive +actually has very short parts of telecine mixed in. Unless you are +sure, it is safest to treat the video as +mixed progressive and telecine. +The performance loss is small +[3]. +

7.2.3.2. Telecined

+Telecine can be reversed to retrieve the original 24000/1001 content, +using a process called inverse-telecine. +MPlayer contains several filters to +accomplish this; the best filter, pullup, is described +in the mixed +progressive and telecine section. +

7.2.3.3. Interlaced

+For most practical cases it is not possible to retrieve a complete +progressive video from interlaced content. The only way to do so +without losing half of the vertical resolution is to double the +framerate and try to "guess" what ought to make up the +corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3). +

  1. + Encode the video in interlaced form. Normally, interlacing wreaks + havoc with the encoder's ability to compress well, but + libavcodec has two + parameters specifically for dealing with storing interlaced video a + bit better: ildct and ilme. Also, + using mbd=2 is strongly recommended + [2] because it + will encode macroblocks as non-interlaced in places where there is + no motion. Note that -ofps is NOT needed here. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Use a deinterlacing filter before encoding. There are several of + these filters available to choose from, each with its own advantages + and disadvantages. Consult mplayer -pphelp and + mplayer -vf help to see what is available + (grep for "deint"), read Michael Niedermayer's + Deinterlacing filters comparison, + and search the + + MPlayer mailing lists to find many discussions about the + various filters. + Again, the framerate is not changing, so no + -ofps. Also, deinterlacing should be done after + cropping [1] and + before scaling. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc

    +

  3. + Unfortunately, this option is buggy with + MEncoder; it ought to work well with + MEncoder G2, but that is not here yet. You + might experience crashes. Anyway, the purpose of -vf + tfields is to create a full frame out of each field, which + makes the framerate 60000/1001. The advantage of this approach is that no + data is ever lost; however, since each frame comes from only one + field, the missing lines have to be interpolated somehow. There are + no very good methods of generating the missing data, and so the + result will look a bit similar to when using some deinterlacing + filters. Generating the missing lines creates other issues, as well, + simply because the amount of data doubles. So, higher encoding + bitrates are required to maintain quality, and more CPU power is + used for both encoding and decoding. tfields has several different + options for how to create the missing lines of each frame. If you + use this method, then Reference the manual, and chose whichever + option looks best for your material. Note that when using + tfields you + have to specify both + -fps and -ofps to be twice the + framerate of your original source. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
    +    -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + If you plan on downscaling dramatically, you can extract and encode + only one of the two fields. Of course, you will lose half the vertical + resolution, but if you plan on downscaling to at most 1/2 of the + original, the loss will not matter much. The result will be a + progressive 30000/1001 frames per second file. The procedure is to use + -vf field, then crop + [1] and scale + appropriately. Remember that you will have to adjust the scale to + compensate for the vertical resolution being halved. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.3.4. Mixed progressive and telecine

+In order to turn mixed progressive and telecine video into entirely +progressive video, the telecined parts have to be +inverse-telecined. There are three ways to accomplish this, +described below. Note that you should +always inverse-telecine before any +rescaling; unless you really know what you are doing, +inverse-telecine before cropping, too +[1]. +-ofps 24000/1001 is needed here because the output video +will be 24000/1001 frames per second. +

  • + -vf pullup is designed to inverse-telecine + telecined material while leaving progressive data alone. In order to + work properly, pullup must + be followed by the softskip filter or + else MEncoder will crash. + pullup is, however, the cleanest and most + accurate method available for encoding both telecine and + "mixed progressive and telecine". +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
    +    -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + -vf filmdint is similar to + -vf pullup: both filters attempt to match a pair of + fields to form a complete frame. filmdint will + deinterlace individual fields that it cannot match, however, whereas + pullup will simply drop them. Also, the two filters + have separate detection code, and filmdint may tend to match fields a + bit less often. Which filter works better may depend on the input + video and personal taste; feel free to experiment with fine-tuning + the filters' options if you encounter problems with either one (see + the man page for details). For most well-mastered input video, + however, both filters work quite well, so either one is a safe choice + to start with. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + An older method + is to, rather than inverse-telecine the telecined parts, telecine + the non-telecined parts and then inverse-telecine the whole + video. Sound confusing? softpulldown is a filter that goes through + a video and makes the entire file telecined. If we follow + softpulldown with either detc or + ivtc, the final result will be entirely + progressive. -ofps 24000/1001 is needed. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +  

    +

7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced

+There are two options for dealing with this category, each of +which is a compromise. You should decide based on the +duration/location of each type. +

  • + Treat it as progressive. The interlaced parts will look interlaced, + and some of the interlaced fields will have to be dropped, resulting + in a bit of uneven jumpiness. You can use a postprocessing filter if + you want to, but it may slightly degrade the progressive parts. +

    + This option should definitely not be used if you want to eventually + display the video on an interlaced device (with a TV card, for + example). If you have interlaced frames in a 24000/1001 frames per + second video, they will be telecined along with the progressive + frames. Half of the interlaced "frames" will be displayed for three + fields' duration (3/(60000/1001) seconds), resulting in a flicking + "jump back in time" effect that looks quite bad. If you + even attempt this, you must use a + deinterlacing filter like lb or + l5. +

    + It may also be a bad idea for progressive display, too. It will drop + pairs of consecutive interlaced fields, resulting in a discontinuity + that can be more visible than with the second method, which shows + some progressive frames twice. 30000/1001 frames per second interlaced + video is already a bit choppy because it really should be shown at + 60000/1001 fields per second, so the duplicate frames do not stand out as + much. +

    + Either way, it is best to consider your content and how you intend to + display it. If your video is 90% progressive and you never intend to + show it on a TV, you should favor a progressive approach. If it is + only half progressive, you probably want to encode it as if it is all + interlaced. +

  • + Treat it as interlaced. Some frames of the progressive parts will + need to be duplicated, resulting in uneven jumpiness. Again, + deinterlacing filters may slightly degrade the progressive parts. +

7.2.4. Footnotes

  1. About cropping:  + Video data on DVDs are stored in a format called YUV 4:2:0. In YUV + video, luma ("brightness") and chroma ("color") + are stored separately. Because the human eye is somewhat less + sensitive to color than it is to brightness, in a YUV 4:2:0 picture + there is only one chroma pixel for every four luma pixels. In a + progressive picture, each square of four luma pixels (two on each + side) has one common chroma pixel. You must crop progressive YUV + 4:2:0 to even resolutions, and use even offsets. For example, + crop=716:380:2:26 is OK but + crop=716:380:3:26 is not. +

    + When you are dealing with interlaced YUV 4:2:0, the situation is a + bit more complicated. Instead of every four luma pixels in the + frame sharing a chroma pixel, every four luma + pixels in each field share a chroma + pixel. When fields are interlaced to form a frame, each scanline is + one pixel high. Now, instead of all four luma pixels being in a + square, there are two pixels side-by-side, and the other two pixels + are side-by-side two scanlines down. The two luma pixels in the + intermediate scanline are from the other field, and so share a + different chroma pixel with two luma pixels two scanlines away. All + this confusion makes it necessary to have vertical crop dimensions + and offsets be multiples of four. Horizontal can stay even. +

    + For telecined video, I recommend that cropping take place after + inverse telecining. Once the video is progressive you only need to + crop by even numbers. If you really want to gain the slight speedup + that cropping first may offer, you must crop vertically by multiples + of four or else the inverse-telecine filter will not have proper data. +

    + For interlaced (not telecined) video, you must always crop + vertically by multiples of four unless you use -vf + field before cropping. +

  2. About encoding parameters and quality:  + Just because I recommend mbd=2 here does not mean it + should not be used elsewhere. Along with trell, + mbd=2 is one of the two + libavcodec options that + increases quality the most, and you should always use at least those + two unless the drop in encoding speed is prohibitive (e.g. realtime + encoding). There are many other options to + libavcodec that increase + encoding quality (and decrease encoding speed) but that is beyond + the scope of this document. +

  3. About the performance of pullup:  + It is safe to use pullup (along with softskip + ) on progressive video, and is usually a good idea unless + the source has been definitively verified to be entirely progressive. + The performance loss is small for most cases. On a bare-minimum encode, + pullup causes MEncoder to + be 50% slower. Adding sound processing and advanced lavcopts + overshadows that difference, bringing the performance + decrease of using pullup down to 2%. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:52:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,312 @@ +7.8. Using MEncoder to create VCD/SVCD/DVD-compliant files

7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files

7.8.1. Format Constraints

+MEncoder is capable of creating VCD, SCVD +and DVD format MPEG files using the +libavcodec library. +These files can then be used in conjunction with +vcdimager +or +dvdauthor +to create discs that will play on a standard set-top player. +

+The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints. +Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are +available. +If your movie does not already meet these requirements, you may have +to scale, crop or add black borders to the picture to make it +compliant. +

7.8.1.1. Format Constraints

FormatResolutionV. CodecV. BitrateSample RateA. CodecA. BitrateFPSAspect
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-29800 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (only for 720x480)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-11856 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-11150 kbps44100 HzMP2224 kbps24000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-29800 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9 (only for 720x576)
PAL DVD352x288[a]MPEG-11856 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)254:3
PAL VCD352x288MPEG-11152 kbps44100 HzMP2224 kbps254:3

[a] + These resolutions are rarely used for DVDs because + they are fairly low quality.

+If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will +have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD or VCD. +If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in +order to minimize the impact on encoding performance. +Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have +to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are +highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality. +

7.8.1.2. GOP Size Constraints

+DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low +GOP (Group of Pictures) sizes. +For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18. +For 25 or 24 fps, the maximum is 15. +The GOP size is set using the keyint option. +

7.8.1.3. Bitrate Constraints

+VCD video is required to be CBR at 1152 kbps. +This highly limiting constraint also comes along with an extremely low vbv +buffer size of 327 kilobits. +SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less +restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed. +DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical +bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits. +

7.8.2. Output Options

+MEncoder has options to control the output +format. +Using these options we can instruct it to create the correct type of +file. +

+The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they +are extended formats. +They are not strictly compliant, mainly because the output does not +contain scan offsets. +If you need to generate an SVCD image, you should pass the output file to +vcdimager. +

+VCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xvcd

+

+SVCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xsvcd

+

+DVD (with timestamps on every frame, if possible): +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf

+

+DVD with NTSC Pullup: +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001

+This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001 +fps whilst maintaining DVD-compliance. +

7.8.2.1. Aspect Ratio

+The aspect argument of -lavcopts is used to encode +the aspect ratio of the file. +During playback the aspect ratio is used to restore the video to the +correct size. +

+16:9 or "Widescreen" +

-lavcopts aspect=16/9

+

+4:3 or "Fullscreen" +

-lavcopts aspect=4/3

+

+2.35:1 or "Cinemascope" NTSC +

-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9

+To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of +854/2.35 = 368 +

+2.35:1 or "Cinemascope" PAL +

-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9

+To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of +1024/2.35 = 432 +

7.8.2.2. Maintaining A/V sync

+In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode, +MEncoder has to drop or duplicate frames. +This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost +guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG. +This is why it is necessary to append the +harddup video filter at the end of the filter chain +to avoid this kind of problem. +You can find more technical information about harddup +in the section +Improving muxing and A/V sync reliability +or in the manual page. +

7.8.2.3. Sample Rate Conversion

+If the audio sample rate in the original file is not the same as +required by the target format, sample rate conversion is required. +This is achieved using the -srate option and +the -af lavcresample audio filter together. +

+DVD: +

-srate 48000 -af lavcresample=48000

+

+VCD and SVCD: +

-srate 44100 -af lavcresample=44100

+

7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding

7.8.3.1. Introduction

+libavcodec can be used to +create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options. +

7.8.3.2. lavcopts

+This is a list of fields in -lavcopts that you may +be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD, +or DVD: +

  • + acodec: + mp2 for VCD, SVCD, or PAL DVD; + ac3 is most commonly used for DVD. + PCM audio may also be used for DVD, but this is mostly a big waste of + space. + Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but + players often have no problem playing it anyway. +

  • + abitrate: + 224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for DVD, but commonly + used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel + sound. +

  • + vcodec: + mpeg1video for VCD; + mpeg2video for SVCD; + mpeg2video is usually used for DVD but you may also use + mpeg1video for CIF resolutions. +

  • + keyint: + Used to set the GOP size. + 18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material. + Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12. + It is possible to make this much larger and still retain compatibility + with most players. + A keyint of 25 should never cause any problems. +

  • + vrc_buf_size: + 327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD. +

  • + vrc_minrate: + 1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD. +

  • + vrc_maxrate: + 1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD. + For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your + own personal preferences and requirements. +

  • + vbitrate: + 1152 for VCD; + up to 2500 for SVCD; + up to 9800 for DVD. + For the latter two formats, vbitrate should be set based on personal + preference. + For instance, if you insist on fitting 20 or so hours on a DVD, you + could use vbitrate=400. + The resulting video quality would probably be quite bad. + If you are trying to squeeze out the maximum possible quality on a DVD, + use vbitrate=9800, but be warned that this could constrain you to less + than an hour of video on a single-layer DVD. +

  • + vstrict: + vstrict=0 should be used to create DVDs. + Without this option, MEncoder creates a + stream that cannot be correctly decoded by some standalone DVD + players. +

7.8.3.3. Examples

+This is a typical minimum set of -lavcopts for +encoding video: +

+VCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+

+

+SVCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+

+

+DVD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+

+

7.8.3.4. Advanced Options

+For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing +options to lavcopts, such as trell, +mbd=2, and others. +Note that qpel and v4mv, while often +useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2. +Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may +be useful to add dc=10 to lavcopts. +Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas. +Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a +higher quality DVD: +

+

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+

+

7.8.4. Encoding Audio

+VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of +toolame, +twolame, +or libavcodec's MP2 encoder. +The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries, +however it should always be available to use. +VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports +variable bitrate (VBR), too. +Be careful when using VBR because some bad standalone players might not +support it too well. +

+For DVD audio, libavcodec's +AC-3 codec is used. +

7.8.4.1. toolame

+For VCD and SVCD: +

-oac toolame -toolameopts br=224

+

7.8.4.2. twolame

+For VCD and SVCD: +

-oac twolame -twolameopts br=224

+

7.8.4.3. libavcodec

+For DVD with 2 channel sound: +

-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192

+

+For DVD with 5.1 channel sound: +

-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384

+

+For VCD and SVCD: +

-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224

+

7.8.5. Putting it all Together

+This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD +compliant videos. +

7.8.5.1. PAL DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.2. NTSC DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD

+If the source already has AC-3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it. +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD

+If the source already has AC-3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps: +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.5. PAL SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+  

+

7.8.5.6. NTSC SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.7. PAL VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.8. NTSC VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:52:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +7.6. Encoding with the Video For Windows codec family

7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +

+Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs. +You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!) +

+Note that support for this is very experimental and some codecs may not work +correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try +-vf format=bgr24 and -vf format=yuy2 +if a codec fails or gives wrong output. +

7.6.1. Video for Windows supported codecs

+

Video codec file nameDescription (FourCC)md5sumComment
aslcodec_vfw.dllAlparysoft lossless codec vfw (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878needs -vf format
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV (lossless) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPEG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5shareware error on windows
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fb 
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d-ffourcc VP70
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 
msulvc06.DLLMSU Lossless codec (MSUD)294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda + Decodable by Window Media Player, + not MPlayer (yet). +
camcodec.dllCamStudio lossless video codec (CSCD)0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615sf.net/projects/camstudio

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +codec parameter, +like: -xvfwopts codec=divx.dll +The FourCC code used by each codec is given in the parentheses. +

+An example to convert an ISO DVD trailer to a VP6 flash video file +using compdata bitrate settings: +

+mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o trailer.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf
+

+

7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.

+To encode with the Video for Windows codecs, you will need to set bitrate +and other options. This is known to work on x86 on both *NIX and Windows. +

+First you must build the vfw2menc program. +It is located in the TOOLS subdirectory +of the MPlayer source tree. +To build on Linux, this can be done using Wine: +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ +To build on Windows in MinGW or +Cygwin use: +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ +To build on MSVC you will need getopt. +Getopt can be found in the original vfw2menc +archive available at: +The MPlayer on win32 project. +

+Below is an example with the VP6 codec. +

+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+

+This will open the VP6 codec dialog window. +Repeat this step for the second pass +and use -s secondpass.mcf. +

+Windows users can use +-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog to have +the codec dialog display before encoding starts. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:52:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,421 @@ +7.5. Encoding with the x264 codec

7.5. Encoding with the + x264 codec

+x264 is a free library for +encoding H.264/AVC video streams. +Before starting to encode, you need to +set up MEncoder to support it. +

7.5.1. Encoding options of x264

+Please begin by reviewing the +x264 section of +MPlayer's man page. +This section is intended to be a supplement to the man page. +Here you will find quick hints about which options are most +likely to interest most people. The man page is more terse, +but also more exhaustive, and it sometimes offers much better +technical detail. +

7.5.1.1. Introduction

+This guide considers two major categories of encoding options: +

  1. + Options which mainly trade off encoding time vs. quality +

  2. + Options which may be useful for fulfilling various personal + preferences and special requirements +

+Ultimately, only you can decide which options are best for your +purposes. The decision for the first class of options is the simplest: +you only have to decide whether you think the quality differences +justify the speed differences. For the second class of options, +preferences may be far more subjective, and more factors may be +involved. Note that some of the "personal preferences and special +requirements" options can still have large impacts on speed or quality, +but that is not what they are primarily useful for. A couple of the +"personal preference" options may even cause changes that look better +to some people, but look worse to others. +

+Before continuing, you need to understand that this guide uses only one +quality metric: global PSNR. +For a brief explanation of what PSNR is, see +the Wikipedia article on PSNR. +Global PSNR is the last PSNR number reported when you include +the psnr option in x264encopts. +Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions +behind the claim is that equal bitrates are used. +

+Nearly all of this guide's comments assume you are using two pass. +When comparing options, there are two major reasons for using +two pass encoding. +First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a +very big difference. +Secondly, testing options by doing direct quality comparisons +with one pass encodes introduces a major confounding +factor: bitrate often varies significantly with each encode. +It is not always easy to tell whether quality changes are due +mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially +random differences in the achieved bitrate. +

7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality

  • + subq: + Of the options which allow you to trade off speed for quality, + subq and frameref (see below) are usually + by far the most important. + If you are interested in tweaking either speed or quality, these + are the first options you should consider. + On the speed dimension, the frameref and + subq options interact with each other fairly + strongly. + Experience shows that, with one reference frame, + subq=5 (the default setting) takes about 35% more time than + subq=1. + With 6 reference frames, the penalty grows to over 60%. + subq's effect on PSNR seems fairly constant + regardless of the number of reference frames. + Typically, subq=5 achieves 0.2-0.5 dB higher global + PSNR in comparison subq=1. + This is usually enough to be visible. +

    + subq=6 is slower and yields better quality at a reasonable + cost. + In comparison to subq=5, it usually gains 0.1-0.4 dB + global PSNR with speed costs varying from 25%-100%. + Unlike other levels of subq, the behavior of + subq=6 does not depend much on frameref + and me. Instead, the effectiveness of subq=6 + depends mostly upon the number of B-frames used. In normal + usage, this means subq=6 has a large impact on both speed + and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect + in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set + bframes to something other than zero (see below). +

    + subq=7 is the slowest, highest quality mode. + In comparison to subq=6, it usually gains 0.01-0.05 dB + global PSNR with speed costs varying from 15%-33%. + Since the tradeoff encoding time vs. quality is quite low, you should + only use it if you are after every bit saving and if encoding time is + not an issue. +

  • + frameref: + frameref is set to 1 by default, but this + should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1. + Merely raising frameref to 2 gains around + 0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff. + frameref=3 gains around 0.25dB PSNR over + frameref=1, which should be a visible difference. + frameref=3 is around 15% slower than + frameref=1. + Unfortunately, diminishing returns set in rapidly. + frameref=6 can be expected to gain only + 0.05-0.1 dB over frameref=3 at an additional + 15% speed penalty. + Above frameref=6, the quality gains are + usually very small (although you should keep in mind throughout + this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source). + In a fairly typical case, frameref=12 + will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over + frameref=6, at a speed cost of 15%-20%. + At such high frameref values, the only really + good thing that can be said is that increasing it even further will + almost certainly never harm + PSNR, but the additional quality benefits are barely even + measurable, let alone perceptible. +

    Note:

    + Raising frameref to unnecessarily high values + can and + usually does + hurt coding efficiency if you turn CABAC off. + With CABAC on (the default behavior), the possibility of setting + frameref "too high" currently seems too remote + to even worry about, and in the future, optimizations may remove + the possibility altogether. +

    + If you care about speed, a reasonable compromise is to use low + subq and frameref values on + the first pass, and then raise them on the second pass. + Typically, this has a negligible negative effect on the final + quality: You will probably lose well under 0.1dB PSNR, which + should be much too small of a difference to see. + However, different values of frameref can + occasionally affect frame type decision. + Most likely, these are rare outlying cases, but if you want to + be pretty sure, consider whether your video has either + fullscreen repetitive flashing patterns or very large temporary + occlusions which might force an I-frame. + Adjust the first-pass frameref so it is large + enough to contain the duration of the flashing cycle (or occlusion). + For example, if the scene flashes back and forth between two images + over a duration of three frames, set the first pass + frameref to 3 or higher. + This issue is probably extremely rare in live action video material, + but it does sometimes come up in video game captures. +

  • + me: + This option is for choosing the motion estimation search method. + Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed + tradeoff. me=dia is only a few percent faster than + the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The + default setting (me=hex) is a reasonable tradeoff + between speed and quality. me=umh gains a little under + 0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on + frameref. At high values of + frameref (e.g. 12 or so), me=umh + is about 40% slower than the default me=hex. With + frameref=3, the speed penalty incurred drops to + 25%-30%. +

    + me=esa uses an exhaustive search that is too slow for + practical use. +

  • + partitions=all: + This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in + predicted macroblocks (in addition to the default partitions). + Enabling it results in a fairly consistent + 10%-15% loss of speed. This option is rather useless in source + containing only low motion, however in some high-motion source, + particularly source with lots of small moving objects, gains of + about 0.1dB can be expected. +

  • + bframes: + If you are used to encoding with other codecs, you may have found + that B-frames are not always useful. + In H.264, this has changed: there are new techniques and block + types that are possible in B-frames. + Usually, even a naive B-frame choice algorithm can have a + significant PSNR benefit. + It is interesting to note that using B-frames usually speeds up + the second pass somewhat, and may also speed up a single + pass encode if adaptive B-frame decision is turned off. +

    + With adaptive B-frame decision turned off + (x264encopts's nob_adapt), + the optimal value for this setting is usually no more than + bframes=1, or else high-motion scenes can suffer. + With adaptive B-frame decision on (the default behavior), it is + safe to use higher values; the encoder will reduce the use of + B-frames in scenes where they would hurt compression. + The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames; + setting this option any higher will have little effect. +

  • + b_adapt: + Note: This is on by default. +

    + With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast + decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that + might not benefit from them as much. + You can use b_bias to tweak how B-frame-happy + the encoder is. + The speed penalty of adaptive B-frames is currently rather modest, + but so is the potential quality gain. + It usually does not hurt, however. + Note that this only affects speed and frame type decision on the + first pass. + b_adapt and b_bias have no + effect on subsequent passes. +

  • + b_pyramid: + You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames; + as the man page says, you get a little quality improvement at no + speed cost. + Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders + older than about March 5, 2005. +

  • + weight_b: + In typical cases, there is not much gain with this option. + However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted + prediction gives rather large bitrate savings. + In MPEG-4 ASP, a fade-to-black is usually best coded as a series + of expensive I-frames; using weighted prediction in B-frames + makes it possible to turn at least some of these into much smaller + B-frames. + Encoding time cost is minimal, as no extra decisions need to be made. + Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder + CPU requirements are not much affected by weighted prediction, + all else being equal. +

    + Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm + has a strong tendency to avoid B-frames during fades. + Until this changes, it may be a good idea to add + nob_adapt to your x264encopts, if you expect + fades to have a large effect in your particular video + clip. +

  • + threads: + This option allows to spawn threads to encode in parallel on multiple CPUs. + You can manually select the number of threads to be created or, better, set + threads=auto and let + x264 detect how many CPUs are + available and pick an appropriate number of threads. + If you have a multi-processor machine, you should really consider using it + as it can to increase encoding speed linearly with the number of CPU cores + (about 94% per CPU core), with very little quality reduction (about 0.005dB + for dual processor, about 0.01dB for a quad processor machine). +

7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences

  • + Two pass encoding: + Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there + are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing + live TV and encoding in realtime, you are forced to use single-pass. + Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the + exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost + twice as slow. +

    + Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For + one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes + unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example, + suppose you have a two minute long video consisting of two distinct + halves. The first half is a very high-motion scene lasting 60 seconds + which, in isolation, requires about 2500kbps in order to look decent. + Immediately following it is a much less demanding 60-second scene + that looks good at 300kbps. Suppose you ask for 1400kbps on the theory + that this is enough to accommodate both scenes. Single pass ratecontrol + will make a couple of "mistakes" in such a case. First of all, it + will target 1400kbps in both segments. The first segment may end up + heavily overquantized, causing it to look unacceptably and unreasonably + blocky. The second segment will be heavily underquantized; it may look + perfect, but the bitrate cost of that perfection will be completely + unreasonable. What is even harder to avoid is the problem at the + transition between the two scenes. The first seconds of the low motion + half will be hugely over-quantized, because the ratecontrol is still + expecting the kind of bitrate requirements it met in the first half + of the video. This "error period" of heavily over-quantized low motion + will look jarringly bad, and will actually use less than the 300kbps + it would have taken to make it look decent. There are ways to + mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to + increase bitrate misprediction. +

    + Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass. + Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder + can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of + encoding any given frame, at any given quantizer. This allows for + a much more rational, better planned allocation of bits between the + expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See + qcomp below for some ideas on how to tweak this + allocation to your liking. +

    + Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can + tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality. + If you choose your options well, you can get a very fast first pass. + The resulting quality in the second pass will be slightly lower because size + prediction is less accurate, but the quality difference is normally much + too small to be visible. Try, for example, adding + subq=1:frameref=1 to the first pass + x264encopts. Then, on the second pass, use slower, + higher-quality options: + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Three pass encoding? + x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive + passes. If you specify pass=1 on the first pass, + then use pass=3 on a subsequent pass, the subsequent + pass will both read the statistics from the previous pass, and write + its own statistics. An additional pass following this one will have + a very good base from which to make highly accurate predictions of + frame sizes at a chosen quantizer. In practice, the overall quality + gain from this is usually close to zero, and quite possibly a third + pass will result in slightly worse global PSNR than the pass before + it. In typical usage, three passes help if you get either bad bitrate + prediction or bad looking scene transitions when using only two passes. + This is somewhat likely to happen on extremely short clips. There are + also a few special cases in which three (or more) passes are handy + for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those + special cases. +

  • + qcomp: + qcomp trades off the number of bits allocated + to "expensive" high-motion versus "cheap" low-motion frames. At + one extreme, qcomp=0 aims for true constant + bitrate. Typically this would make high-motion scenes look completely + awful, while low-motion scenes would probably look absolutely + perfect, but would also use many times more bitrate than they + would need in order to look merely excellent. At the other extreme, + qcomp=1 achieves nearly constant quantization parameter + (QP). Constant QP does not look bad, but most people think it is more + reasonable to shave some bitrate off of the extremely expensive scenes + (where the loss of quality is not as noticeable) and reallocate it to + the scenes that are easier to encode at excellent quality. + qcomp is set to 0.6 by default, which may be slightly + low for many peoples' taste (0.7-0.8 are also commonly used). +

  • + keyint: + keyint is solely for trading off file seekability against + coding efficiency. By default, keyint is set to 250. In + 25fps material, this guarantees the ability to seek to within 10 seconds + precision. If you think it would be important and useful to be able to + seek within 5 seconds of precision, set keyint=125; + this will hurt quality/bitrate slightly. If you care only about quality + and not about seekability, you can set it to much higher values + (understanding that there are diminishing returns which may become + vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable + points as long as there are some scene changes. +

  • + deblock: + This topic is going to be a bit controversial. +

    + H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses + pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block + in question. + By default, high QP blocks are filtered heavily, and low QP blocks + are not deblocked at all. + The pre-set strengths defined by the standard are well-chosen and + the odds are very good that they are PSNR-optimal for whatever + video you are trying to encode. + The deblock allow you to specify offsets to the preset + deblocking thresholds. +

    + Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking + filter strength by large amounts (say, -3). + This is however almost never a good idea, and in most cases, + people who are doing this do not understand very well how + deblocking works by default. +

    + The first and most important thing to know about the in-loop + deblocking filter is that the default thresholds are almost always + PSNR-optimal. + In the rare cases that they are not optimal, the ideal offset is + plus or minus 1. + Adjusting deblocking parameters by a larger amount is almost + guaranteed to hurt PSNR. + Strengthening the filter will smear more details; weakening the + filter will increase the appearance of blockiness. +

    + It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if + your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot + of detail or noise). + The in-loop filter does a rather excellent job of concealing + the artifacts that occur. + If the source is high in spacial complexity, however, artifacts + are less noticeable. + This is because the ringing tends to look like detail or noise. + Human visual perception easily notices when detail is removed, + but it does not so easily notice when the noise is wrongly + represented. + When it comes to subjective quality, noise and detail are somewhat + interchangeable. + By lowering the deblocking filter strength, you are most likely + increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does + not notice because it confuses the artifacts with detail. +

    + This still does not justify + lowering the deblocking filter strength, however. + You can generally get better quality noise from postprocessing. + If your H.264 encodes look too blurry or smeared, try playing with + -vf noise when you play your encoded movie. + -vf noise=8a:4a should conceal most mild + artifacts. + It will almost certainly look better than the results you + would have gotten just by fiddling with the deblocking filter. +

7.5.2. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualitysubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b6fps0dB
High qualitysubq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13fps-0.89dB
Fastsubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:52:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,179 @@ +7.4. Encoding with the Xvid codec

7.4. Encoding with the Xvid + codec

+Xvid is a free library for +encoding MPEG-4 ASP video streams. +Before starting to encode, you need to +set up MEncoder to support it. +

+This guide mainly aims at featuring the same kind of information +as x264's encoding guide. +Therefore, please begin by reading +the first part +of that guide. +

7.4.1. What options should I use to get the best results?

+Please begin by reviewing the +Xvid section of +MPlayer's man page. +This section is intended to be a supplement to the man page. +

+The Xvid default settings are already a good tradeoff between +speed and quality, therefore you can safely stick to them if +the following section puzzles you. +

7.4.2. Encoding options of Xvid

  • + vhq + This setting affects the macroblock decision algorithm, where the + higher the setting, the wiser the decision. + The default setting may be safely used for every encode, while + higher settings always help PSNR but are significantly slower. + Please note that a better PSNR does not necessarily mean + that the picture will look better, but tells you that it is + closer to the original. + Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is + critical for you, the tradeoff may be worth it. +

  • + bvhq + This does the same job as vhq, but does it on B-frames. + It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality + (around +0.1dB PSNR). +

  • + max_bframes + A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves + compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts. + The default setting is a good tradeoff between compressibility and + quality, but you may increase it up to 3 if you are bitrate-starved. + You may also decrease it to 1 or 0 if you are aiming at perfect + quality, though in that case you should make sure your + target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not + have to increase quantizers to reach it. +

  • + bf_threshold + This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher + value leads to more B-frames being used (and vice versa). + This setting is to be used together with max_bframes; + if you are bitrate-starved, you should increase both + max_bframes and bf_threshold, + while you may increase max_bframes and reduce + bf_threshold so that the encoder may use more + B-frames in places that only really + need them. + A low number of max_bframes and a high value of + bf_threshold is probably not a wise choice as it + will force the encoder to put B-frames in places that would not + benefit from them, therefore reducing visual quality. + However, if you need to be compatible with standalone players that + only support old DivX profiles (which only supports up to 1 + consecutive B-frame), this would be your only way to + increase compressibility through using B-frames. +

  • + trellis + Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff + between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving. + These bits will in return be spent elsewhere on the video, + raising overall visual quality. + You should always leave it on as its impact on quality is huge. + Even if you are looking for speed, do not disable it until you + have turned down vhq and all other more + CPU-hungry options to the minimum. +

  • + hq_ac + Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly + reduces file size by around 0.15 to 0.19% (which corresponds to less + than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed. + It is therefore recommended to always leave it on. +

  • + cartoon + Designed to better encode cartoon content, and has no impact on + speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type + of content. +

  • + me_quality + This setting is to control the precision of the motion estimation. + The higher me_quality, the more + precise the estimation of the original motion will be, and the + better the resulting clip will capture the original motion. +

    + The default setting is best in all cases; + thus it is not recommended to turn it down unless you are + really looking for speed, as all the bits saved by a good motion + estimation would be spent elsewhere, raising overall quality. + Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last + resort. +

  • + chroma_me + Improves motion estimation by also taking the chroma (color) + information into account, whereas me_quality + alone only uses luma (grayscale). + This slows down encoding by 5-10% but improves visual quality + quite a bit by reducing blocking effects and reduces file size by + around 1.3%. + If you are looking for speed, you should disable this option before + starting to consider reducing me_quality. +

  • + chroma_opt + Is intended to increase chroma image quality around pure + white/black edges, rather than improving compression. + This can help to reduce the "red stairs" effect. +

  • + lumi_mask + Tries to give less bitrate to part of the picture that the + human eye cannot see very well, which should allow the encoder + to spend the saved bits on more important parts of the picture. + The quality of the encode yielded by this option highly depends + on personal preferences and on the type and monitor settings + used to watch it (typically, it will not look as good if it is + bright or if it is a TFT monitor). +

  • + qpel + Raise the number of candidate motion vectors by increasing + the precision of the motion estimation from halfpel to + quarterpel. + The idea is to find better motion vectors which will in return + reduce bitrate (hence increasing quality). + However, motion vectors with quarterpel precision require a + few extra bits to code, but the candidate vectors do not always + give (much) better results. + Quite often, the codec still spends bits on the extra precision, + but little or no extra quality is gained in return. + Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of + qpel, so you need to actually encode with and + without it to know for sure. +

    + qpel can be almost double encoding time, and + requires as much as 25% more processing power to decode. + It is not supported by all standalone players. +

  • + gmc + Tries to save bits on panning scenes by using a single motion + vector for the whole frame. + This almost always raises PSNR, but significantly slows down + encoding (as well as decoding). + Therefore, you should only use it when you have turned + vhq to the maximum. + Xvid's GMC is more + sophisticated than DivX's, but is only supported by few + standalone players. +

7.4.3. Encoding profiles

+Xvid supports encoding profiles through the profile option, +which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video +stream such that it will be playable on anything which supports the +chosen profile. +The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4 +features. +The following table shows what each profile supports. +

 SimpleAdvanced SimpleDivX
Profile name0123012345HandheldPortable NTSCPortable PALHome Theater NTSCHome Theater PALHDTV
Width [pixels]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Height [pixels]144144288288144144288288576576144240288480576720
Frame rate [fps]15151515303015303030153025302530
Max average bitrate [kbps]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Peak average bitrate over 3 secs [kbps]          800800080008000800016000
Max. B-frames0000      011112
MPEG quantization    XXXXXX      
Adaptive quantization    XXXXXXXXXXXX
Interlaced encoding    XXXXXX   XXX
Quarterpixel    XXXXXX      
Global motion compensation    XXXXXX      

7.4.4. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualitychroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg16fps0dB
High qualityvhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18fps-0.1dB
Fastturbo:vhq=028fps-0.69dB
Realtimeturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/mencoder.html 2019-04-18 19:52:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +Rozdział 6. Podstawy używania MEncodera

Rozdział 6. Podstawy używania MEncodera

+Pełna lista dostępnych opcji MEncodera oraz +przykłady znajdują się na stronie man. W pliku +encoding-tips +znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków +listy dyskusyjnej MPlayer-users. +W archiwum +znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem +przy pomocy MEncodera. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,258 @@ +4.3. Dekodery MPEG

4.3. Dekodery MPEG

4.3.1. Wejście i wyjście DVB

+MPlayer obsługuje karty z układem Siemens DVB, +od producentów takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge. +Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na +stronie Linux TV. +Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem +z zegarem co najmniej 1GHz. +

+Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało, +możesz wymusić obsługę DVB używając +

./configure --enable-dvb

Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu, +ustaw ścieżkę przy pomocy

./configure --extra-cflags=katalog ze źródłami DVB/ost/include

Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.

ZASTOSOWANIE.  +Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2) +można dokonać tą komendą: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes plik.mpg|vob

+Programowe dekodowanie oraz transkodowanie różnych formatów do MPEG-1 +można uzyskać używając polecenia podobnego do: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes twójplik.roz
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand twójplik.roz
+

+Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla +PAL oraz 240 i 480 dla NTSC. +Musisz przeskalować obraz, dodając +scale=szerokość:wysokość, +z wybraną wysokością i szerokością do opcji -vf. +Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352 +itp. i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym, +więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie. +Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (proporcje 4:3) wypróbuj: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576

Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować +do pełnej wysokości, możesz użyć filtru expand=szer:wys +aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 plik.avi
+

Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576, +spróbuj przeskalować w dół:

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 plik.avi
+

Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego +skalowania w dół:

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 plik.avi
+

+Dla OSD i napisów użyj cechy OSD filtru expand. Zamiast +expand=wys:szer lub +expand=wys:szer:x:y, użyj więc +expand=wys:szer:x:y:1 (piąty parametr :1 +na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD). +Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na +napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza +ekranem TV, użyj opcji -subpos <0-100>, aby to dopasować +(-subpos 80 jest dobrym wyborem). +

+Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL +lub na wolnym CPU, dodaj opcję -framedrop. +

+Zachowanie proporcji plików MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania +(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji), +można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale: +

+dla TV  4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB). Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.

+ Powinieneś mieć zainstalowane programy scan oraz + szap/tzap/czap/azap; wszystkie są w paczce ze sterownikami. +

+ Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak + dvbstream + (jest on podstawą modułu wejścia DVB). +

+ Teraz powinieneś ułożyć plik ~/.mplayer/channels.conf + zgodnie ze składnią akceptowaną przez szap/tzap/czap/azap + lub kazać scan zrobić to za Ciebie. +

+ Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka, + z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako: + ~/.mplayer/channels.conf.sat (satelita), + ~/.mplayer/channels.conf.ter (naziemna), + ~/.mplayer/channels.conf.cbl (kablówka), + oraz ~/.mplayer/channels.conf.atsc + dając w ten sposób MPlayerowi wskazówkę aby + używał tych plików zamiast ~/.mplayer/channels.conf, + a Ty musisz tylko określić, której karty użyć. +

+ Upewnij się, że w channels.conf masz + tylko kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym + razie MPlayer będzie próbował przeskoczyć do + następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli + wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych. +

+ W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni: + ...:pid[+pid]:... (każdy maksymalnie dla 6 pidów); + W tym przypadku MPlayer uwzględni w strumieniu + wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do + uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego + kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa, + itp. +

+ Jeśli MPlayer często uskarża się na +

Too many video/audio packets in the buffer

+ (za dużo pakietów video/audio w buforze) albo jeśli zauważysz rosnący brak + synchronizacji między audio a video spróbuj użyć demuksera MPEG-TS + z libavformat, dodając + -demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 + do wiersza poleceń. +

+ Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom +

+  mplayer dvb://
+

+ Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom +

+  mplayer dvb://R1
+

+ Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer + karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), korzystając z następującej + składni: +

+  mplayer dvb://2@R1
+

+ Aby przełączać kanały używaj klawiszy h (następny) oraz + k (poprzedni) lub skorzystaj z + menu OSD). +

+ Jeżeli Twój ~/.mplayer/menu.conf zawiera wpis + <dvbsel>, taki jak ten w przykładowym pliku + etc/dvb-menu.conf (którym możesz nadpisać + ~/.mplayer/menu.conf), w menu głównym pokaże się + podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim + channels.conf, możliwe, że poprzedzone menu z listą + dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna nadaje się do użytku + MPlayerem. +

+ Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj +

+  mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+ Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast + tego użyć polecenia podobnego do +

+  mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+ Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia + DVB. +

PRZYSZŁOŚĆ.  +Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia, +a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej +listy dyskusyjnej +MPlayer-DVB. +Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski. +

+W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów +przy użyciu wbudowanej obsługi OSD przez karty DVB, a także bardziej płynnego +odtwarzania filmów innych niż 25fps oraz transkodowania w czasie +rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4 +(częściowa dekompresja). +

4.3.2. DXR2

MPlayer obsługuje sprzętowo przyśpieszane +odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.

+Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników +DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie +Centrum zasobów DXR2 (DXR2 Resource Center). +

ZASTOSOWANIE

-vo dxr2

Włącz wyjście TV.

-vo dxr2:x11 lub -vo dxr2:xv

Włącz wyjście nakładki w X11.

-dxr2 <opcja1:opcja2:...>

Ta opcja używana jest do sterowania sterownikiem DXR2.

+Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości, +ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich. +OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem +kluczowym (colorkey). +Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty, +zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt. +Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać +akceptowalne wyniki. +

Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.

4.3.3. DXR3/Hollywood+

+MPlayer obsługuje sprzętowo przyśpieszane +odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus. +Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs. +

+Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników +DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej. +Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie +DXR3 & Hollywood Plus dla Linuksa. +configure powinno wykryć Twoją kartę automatycznie, +kompilacja powinna przebiec bez problemu. +

ZASTOSOWANIE

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:device

+overlay włącza nakładkę zamiast wyjścia TV. +Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki. +Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal. +Następnie uruchom MPlayera z wyjściem dxr3 oraz z +wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view. +W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco, +być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI MPlayera. +Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view. +prebuf włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering). +Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie +w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że +MPlayer +uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać +wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, MPlayer +będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne +przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.). +MPlayer wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie +będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG. +Z prebufferingiem odtwarzanie video jest dużo +mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek, +chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas. +Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wrażliwy na +obciążenie CPU, włączenie opcji -framedrop jest więc wysoce +wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji. +sync włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest +to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300 +będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara +MPlayera zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie +opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych +ramek. norm=x ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby +używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi +standardami są: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to +2 (automatyczne dostrojenie +używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC); +decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu. +norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu. +device = numer urządzenia, którego +możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300. +Każda z tych opcji może być pominięta. +:prebuf:sync spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów +MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików +MPEG-1/2 korzystając +z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał +problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj :sync. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+Ustawia wyjście audio, gdzie X jest numerem +urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta). +

-af resample=xxxxx

+em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż +44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz +44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film +używa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeżeli używa 24000Hz - +wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym +wyjściem audio (-ac hwac3). +

-vf lavc

+Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo) +będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak +libavcodec (lavc). +Spójrz na stronę man, aby uzyskać więcej informacji o -vf lavc. +Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla +em8300, co oznacza, że jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest +bardzo wskazane abyś używał +-vf lavc=quality:25, szczególnie +jeżeli używasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóż, +przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany. +Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej +nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono +o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD MPlayera, +ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni +wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy), +następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który +nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta +jedynka na końcu). +

-ac hwac3

+em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe +wyjście karty. Spójrz na opcję -ao oss powyżej. Musi ona być +użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/mpst.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/mpst.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/mpst.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/mpst.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +3.5. Strumienie zdalne

3.5. Strumienie zdalne

+Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych +przez MPlayera ze zdalnego hosta. Głównym celem tej +funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego +komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości). +Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie, +gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w +przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości. +

3.5.1. Kompilacja serwera

+Po kompilacji MPlayera wejdź do katalogu +TOOLS/netstream i wpisz make +by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program +nestream do odpowiedniego miejsca w Twoim +systemie (przeważnie /usr/local/bin +pod Linuksem). +

3.5.2. Używanie strumieni zdalnych

+Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć +dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych +argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz netstream. +Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą: +

+mplayer -cache 5000 mpst://nazwa_serwera/vcd://2
+

+Masz również dostęp do plików na tym serwerze: +

+mplayer -cache 5000 mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi
+

+Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu, +w którym uruchomiono serwer. Opcja -cache nie jest wymagana, +lecz bardzo zalecana. +

+Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj +więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś +(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/mtrr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/mtrr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/mtrr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/mtrr.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +4.1. Ustawianie MTRR

4.1. Ustawianie MTRR

+Jest WYSOCE wskazane sprawdzenie, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo, +ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności. +

+Wykonaj cat /proc/mtrr: +

+--($:~)-- cat /proc/mtrr
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1

+

+Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x, +które ustawiają MTRR automatycznie. +

+Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie. +Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby: + +

  1. + z komunikatów startowych X11, na przykład: +

    +(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
    +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000

    +

  2. + z /proc/pci (użyj polecenia lspci -v): +

    +01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
    +Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)

    +

  3. + z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj dmesg): +

    mga_mem_base = d8000000

    +

+

+Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień +rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szesnastkowy lub użyj +tej tabelki: +

1 MB0x100000
2 MB0x200000
4 MB0x400000
8 MB0x800000
16 MB0x1000000
32 MB0x2000000

+

+Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR! +Na przykład dla powyższej karty Matrox (base=0xd8000000) +z 32MB RAMu (size=0x2000000) po prostu wykonaj: +

+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr

+

+Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2 +(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak +(wykonaj cat /proc/cpuinfo aby sprawdzić). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/other.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/other.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/other.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/other.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,86 @@ +4.4. Inny sprzęt do wizualizacji

4.4. Inny sprzęt do wizualizacji

4.4.1. Zr

+Jest to sterownik wyświetlania (-vo zr) dla wielu kart +służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz, +powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i +wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest +libavcodec. Korzystając ze specjalnego +trybu cinerama +możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz +dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień +jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć +-framedrop, jeżeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: Mój AMD +K6-2 350MHz jest (z -framedrop) całkiem wystarczający do +oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów. +

+Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jądra dostępnym na +http://mjpeg.sf.net, musisz więc go najpierw uruchomić. +Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt +configure. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie +używając

./configure --enable-zr

+

+Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na +stronie man, krótki poprzez wywołanie +

mplayer -zrhelp

+

+Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane +przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że +masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym +ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz +przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i +jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego +programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób: +

+mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 film.avi
+

+

+Kadrowania można dokonać filtrem crop albo tym +sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na +Twoim Buz i chcesz użyć -zrcrop, aby uczynić film mniej +szerokim. +Powinieneś użyć takiego polecenia: +

+mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi
+

+

+Jeżeli chcesz użyć filtru crop, wykonaj: +

+mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi
+

+

+Dodatkowe wystąpienia -zrcrop wywołują tryb +cinerama. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV +lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa +projektory, lewy podłączony do karty Buz na /dev/video1 +a prawy do DC10+ na /dev/video0. Film jest w +rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora +był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były +jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie: +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+          -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+          film.avi
+

+

+Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim -zrcrop odnoszą się +tylko do DC10+, a opcje po drugim -zrcrop odnoszą się do Buz. +Ilość kart uczestniczących w cinerama ograniczona jest do +czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2. +

+Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu +odtwarzającym w trakcie odtwarzania - zawiesisz swój komputer. Można natomiast +NAJPIERW włączyć XawTV, +NASTĘPNIE włączyć MPlayera, +poczekać, aż MPlayer zakończy działanie i +POTEM wyłączyć XawTV. +

4.4.2. Blinkenlights

+Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights +(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest +Blinkenlights +lub jego następca - Arcade, +dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście +video, z pewnością jest najfajniejszym jakie MPlayer +ma do zaoferowania. Po prostu pooglądaj kilka +dokumentacyjnych filmów +Blinkenlights. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy +Blinkenlights w akcji w 00:07:50. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/output-trad.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/output-trad.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/output-trad.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/output-trad.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,990 @@ +4.2. Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych

4.2. Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych

4.2.1. Xv

+W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez +rozszerzenie XVideo. To tego używa opcja -vo xv. +Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp. +(chyba, że używasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX, +który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man. +

+Aby to zadziałało upewnij się, że: + +

  1. + Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie mają XVideo) +

  2. + Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to robią) +

  3. + X ładuje rozszerzenie XVideo, zwykle wygląda to tak: +

    (II) Loading extension XVideo

    + w /var/log/XFree86.0.log +

    Uwaga

    + To ładuje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji + jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w + karcie jest załadowana. +

    +

  4. + Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj + xvinfo, wchodzące w skład dystrybucji XFree86. + Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego: +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...etc...)

    + Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar", + aby mogła być używana z MPlayerem. +

  5. + I na koniec sprawdź, czy MPlayer + został skompilowany z obsługą Xv. + Wykonaj mplayer -vo help | grep xv . + Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz: +

    +  xv      X11/Xv

    +

+

4.2.1.1. Karty 3dfx

+Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją +XVideo. +Nie obsługiwały ani przestrzeni kolorów YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz +XFree86 w wersji 4.2.0 lub nowszej, działają one dobrze z YV12 i YUY2. +Poprzednie wersje, z 4.1.0 włącznie, +wywalały się na YV12. +Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając -vo xv, +spróbuj SDL (także ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga. +Dokładniejsze instrukcje są w sekcji SDL. +

+LUB, spróbuj NOWEGO sterownika +-vo tdfxfb! +Zajrzyj do sekcji tdfxfb +

4.2.1.2. Karty S3

+S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub +nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów +na 16bpp). +Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna, +więc najlepiej ją sprzedaj. +

+Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla +kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj +"vga=792 video=vesa:mtrr" do parametrów swojego kernela) +i używaj -vo s3fb (-vf yuy2 +i -dr także mogą okazać się przydatne). +

Uwaga

+Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi +YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją +kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą +MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users. +

4.2.1.3. Karty nVidia

+nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ... +Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz +w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników +o zamkniętych źródłach (do pobrania ze +strony nVidii). +Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych +sterowników. +

+karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :( +Zażalenia składaj do nVidii. +

+Jednakże MPlayer zawiera sterownik +VIDIX obsługujący większość kart nVidia. +Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia. +Więcej informacji znajdziesz w sekcji nVidia VIDIX. +

4.2.1.4. Karty ATI

+Sterowniki GATOS +(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon) +mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!) +jest zsynchronizowana z częstotliwością odświeżania obrazu. +Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne, +spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC, +lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz. +

+Radeon VE - jeżeli potrzebujesz X, używaj XFree86 4.2.0 lub nowszego. +Brak obsługi wyjścia TV. +Oczywiście w MPlayerze możesz uzyskać +przyśpieszane wyświetlanie, +z lub bez wyjścia TV. +Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne. +Poczytaj sekcję o VIDIX. +

4.2.1.5. Karty NeoMagic

+Te karty można znaleźć w wielu laptopach. +Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a + +obsługujących Xv. +Po prostu wybierz ten, który pasuje do Twojej wersji XFree86. +

+XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą +łatkę +na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer) +nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS +i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0 +

+Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj +swój XF86Config w następujący sposób: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "neomagic"
+    Option "OverlayMem" "829440"
+    [...]
+EndSection

+

4.2.1.6. Karty Trident

+Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident, to jeśli nie działa z 4.1.0, +zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv +w karcie Cyberblade XP. +

+Alternatywą jest sterownik VIDIX dla +karty Cyberblade/i1. +

4.2.1.7. Karty Kyro/PowerVR

+Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro +(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze +strony PowerVR. +

4.2.2. DGA

WSTĘP.  +Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA +i co może zrobić sterownik do MPlayera +(i czego nie może). +

CO TO JEST DGA.  +DGA to skrót od Direct Graphics Access +(Bezpośredni Dostęp do Grafiki) i jest dla programu sposobem +ominięcia serwera X i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki +(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób, +że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu. +Jądro pozwala na to tylko gdy masz prawa administratora (superuser). +Możesz je uzyskać logując się jako +root lub ustawiając bit SUID +na pliku wykonywalnym MPlayera +(nie zalecane). +

+Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2, +które pojawiło się w XFree 4.0.1. +

+DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki, +w sposób opisany powyżej. +Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na +rozszerzeniu XVidMode. +

+DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania, +więc możesz mając uruchomiony serwer X w 32 bitowej głębi przełączać się na +15 bitów i vice versa. +

+Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego +jakiego używasz, a także od implementacji sterownika video (w serwerze X) +sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie... +

INSTALOWANIE OBSŁUGI DGA W MPLAYERZE.  +Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na +/var/log/XFree86.0.log: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +XFree86 4.0.x lub nowsze jest wysoce wskazane! +Sterownik DGA MPlayera jest wykrywany automatycznie +przez ./configure. Możesz także wymusić jego obsługę +poprzez --enable-dga. +

+Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość, +poeksperymentuj z opcjami -vm (tylko w X 3.3.x), +-fs, -bpp, -zoom +aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi. +Na razie nie ma żadnego konwertera :( +

+Stań się użytkownikiem root. +DGA wymaga praw superużytkownika, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video. +Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj +MPlayera w trybie SUID root: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika. +

Zagrożenie bezpieczeństwa

+To jest poważne zagrożenie bezpieczeństwa! +Nigdy +nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób, +ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez +MPlayera z ustawionym SUID root. +

+Teraz użyj opcji -vo dga i już! (mam nadzieję:) +Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja +-vo sdl:driver=dga! Jest wiele szybsza! +

ZMIANA ROZDZIELCZOŚCI.  +Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego. +Eliminuje to potrzebę (wolnego) programowego skalowania i +równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe. +W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą +(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video, +ale serwer X pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w +/etc/X11/XF86Config +(/etc/X11/XF86Config-4 dla XFree 4.X.X). +Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od +możliwości Twojego sprzętu. +serwer X skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny +i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć, +które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik +/var/log/XFree86.0.log. +

+Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o +(moduł serwera X): +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA i MPLAYER.  +DGA jest używane w dwóch miejscach w MPlayerze: +można go używać przez sterownik SDL (-vo sdl:driver=dga) +oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (-vo dga). +To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu; +w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla +MPlayera. +

WŁASNOŚCI.  +Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie -vo dga +w wierszu poleceń. +Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej +pasującą do obrazu. +Świadomie ignorowane są opcje -vm i -fs +(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe) - sterownik zawsze +próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez zmianę trybu +wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora na skalowanie obrazu. +Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić, +korzystając z opcji -x oraz -y. +Jeżeli podasz opcję -v, +sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych +w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym +XF86Config. +Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi, +używając opcji -bpp. +Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32. +Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana +jest konwersja (możliwe, że powolna). +

+Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci +pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz, +sterownik DGA użyje podwójnego buforowania. +Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu. +Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie. +

+Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana +w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana. +Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany +o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane +aby je wyświetlić. +W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony +kolejnymi danymi video. +

+Podwójne buforowanie może być włączane opcją +-double oraz może być wyłączane opcją +-nodouble. +Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie. +Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD +(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie) +działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem. +Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem +szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!) +w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu. +

KWESTIA SZYBKOŚCI.  +Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być +przynajmniej tak szybki, jak podczas używania sterownika X11, +z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu. +Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez +MPlayera należy interpretować ostrożnie. +Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas +potrzebny serwerowi X na rysowanie. +Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom +top aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze. +

+Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do +"normalnego" +używania X11 bardzo zależy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze +zoptymalizowany jest moduł do serwera X. +

+Jeżeli masz wolny system, lepiej używaj 15 lub 16 bitowej +głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci +w porównaniu do głębi 32 bitowej. +

+Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, nawet jeśli +Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa +głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu. +

+Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266. +Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz. +

ZNANE BŁĘDY.  +Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią. +Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze +jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree. +

  • + Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem nv.o + objawiający się dziwnymi kolorami. +

  • + Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA. +

  • + Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości (użyj + Ctrl+Alt+Keypad + oraz + Ctrl+Alt+Keypad - + aby przełączać się ręcznie). +

  • + Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory. +

  • + Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci, + którą mapują na przestrzeń adresową procesu. + Przez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?). +

  • + Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu. + W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym + trybie 100000x100000 (lub podobnym). +

  • + OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie + migocze). +

4.2.3. SDL

+SDL (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy +zunifikowanym interfejsem video/audio. +Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL, +a nie o sterownikach audio lub video, których używa SDL. +Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z +svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład) +sterownik video, którego chcesz użyć. +Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową SDL_VIDEODRIVER. +No, teoretycznie. +

+W MPlayerze używaliśmy programowego skalowania +sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo, +dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania. +Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik, +który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna. +Rozumiesz już? :) +

+Pomaga także z niektórymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy +odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony. +

+Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku +(jeżeli obecny). +

4.2.4. SVGAlib

INSTALACJA.  +Będziesz musiał zainstalować svgalib i jej pakiet rozwojowy, aby +MPlayer zbudował swój własny sterownik +SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić). +Nie zapomnij przerobić /etc/vga/libvga.config, tak aby +svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem. +

Uwaga

+Nie używaj opcji -fs ponieważ włącza ona +skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz, +używaj opcji -sws 4, +która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza. +

OBSŁUGA EGA (4BPP).  +SVGAlib zawiera EGAlib i MPlayer +może wyświetlać każdy film w 16 kolorach. +Użyteczne jest to w następujących zestawieniach: +

  • + karta EGA z monitorem EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + karta EGA z monitorem CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+bpp (bity na piksel) musi być ręcznie ustawione na 4: -bpp 4 +

+Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA: +

-vf scale=640:350

+lub +

-vf scale=320:200

+

+Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po metodę skalowania szybką, lecz złej jakości: +

-sws 4

+

+Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu: +

-noaspect

+

Uwaga

+Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można +osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności: +-vf eq=-20:0. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość +próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: -srate 22050. +

+OSD i napisy możesz włączyć tylko przy pomocy filtru +expand. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man. +

4.2.5. Wyjście bufora ramki (FBdev)

+./configure automatycznie wykrywa, czy zbudować +wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora +ramki w źródłach jądra (Documentation/fb/*). +

+Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI, +takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóż, pozostaje VESAfb, +ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor +(dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa. +Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego. +Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;)) +

+Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów: +

-fb

+ Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: /dev/fb0) +

-fbmode

+ Nazwa trybu do użycia (zgodnie z /etc/fb.modes) +

-fbmodeconfig

+ Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ ważne wartości, patrz + example.conf +

+Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj +

+mplayer -vm -fbmode nazwa_trybu nazwa_pliku
+

+

  • + Samo -vm wybierze najbardziej odpowiedni tryb z + /etc/fb.modes. Można użyć także wraz z opcjami + -x oraz -y. Opcja + -flip jest obsługiwana wyłącznie gdy format + (pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu. + Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości, + chyba że użyjesz opcji -bpp. +

  • + Opcja -zoom nie jest obsługiwana + (użyj -vf scale). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej). +

  • + Możesz chcieć wyłączyć kursor: +

    echo -e '\033[?25l'

    + lub +

    setterm -cursor off

    + oraz wygaszacz ekranu: +

    setterm -blank 0

    + Aby z powrotem włączyć kursor: +

    echo -e '\033[?25h'

    + lub +

    setterm -cursor on

    +

Uwaga

+Zmiana trybów FBdev nie działa z buforem ramki VESA, +i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie +MPlayera. +

4.2.6. Bufor ramki Matrox (mga_vid)

+Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach +Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik +mga_vid z jądra. +Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem. +Działa na konsoli framebuffer oraz w X. +

Ostrzeżenie

+Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj +zamiast tego VIDIX! +

Instalacja

  1. + Przed użyciem musisz skompilować mga_vid.o: +

    +cd drivers
    +make

    +

  2. + Następnie stwórz urządzenie (device) /dev/mga_vid: +

    mknod /dev/mga_vid c 178 0

    + oraz załaduj sterownik poprzez: +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia + dmesg. + Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji: + mga_ram_size + (najpierw rmmod mga_vid), + podaj rozmiar pamięci na karcie (w MB): +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby: + najpierw wstaw następujący wiersz na końcu + /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    + + Następnie skopiuj moduł mga_vid.o + we właściwe miejsce w /lib/modules/wersja jądra/gdzieś. +

    + Po czym uruchom +

    depmod -a

    +

  5. + Teraz musisz (ponownie) skompilować MPlayera, + ./configure wykryje + /dev/mga_vid i zbuduje sterownik "mga". + Używanie go w MPlayerze uzyskuje się poprzez + -vo mga jeżeli masz konsolę matroxfb, lub + -vo xmga pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x. +

+Sterownik mga_vid współpracuje z Xv. +

+Plik urządzenia (device file) /dev/mga_vid +może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje, +na przykład poprzez

cat /dev/mga_vid

+i można do niego pisać, by zmienić jasność: +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

4.2.7. Obsługa 3dfx YUV

+Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy +z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz +także musiał odpowiednio skompilować MPlayera. +

./configure --enable-tdfxfb

+

4.2.8. Wyjście OpenGL

+MPlayer obsługuje wyświetlanie filmów używając +OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv, +jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv. +Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza. +Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą. +

+Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują. +Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie. +Szczegóły ich instalacji dostępne są na stronie +http://utah-glx.sf.net. +

+XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon, +4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na http://dri.sf.net +znajdziesz instrukcję ściągania i instalacji. +

+Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może +być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić +zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia): +

+export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

4.2.9. AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym

+AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym, +używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje +wiele programów już ją obsługujących, takich jak Doom, +Quake, etc. MPlayer zawiera świetnie działający +sterownik. Jeżeli ./configure wykryje zainstalowane +aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo. +

+Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania: +

KlawiszAkcja
1 + zmniejsz kontrast +
2 + zwiększ kontrast +
3 + zmniejsz jasność +
4 + zwiększ jasność +
5 + włącz/wyłącz szybkie renderowanie +
6 + ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg) +
7 + odwróć obraz +
8 + przełączanie kontroli między aa i MPlayerem +

Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:

-aaosdcolor=V

+ zmiana koloru OSD +

-aasubcolor=V

+ Zmiana koloru napisów +

+ gdzie V jest jednym z: + 0 (normalny), + 1 (ciemny), + 2 (pogrubiony), + 3 (pogrubiona czcionka), + 4 (odwrócony), + 5 (specjalny). +

AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się +kilka ważniejszych:

-aadriver

+ Ustawia sugerowany sterownik aa (X11, curses, Linux) +

-aaextended

+ Używa wszystkich 256 znaków. +

-aaeight

+ Używa 8-bitowego ASCII +

-aahelp

+ Wyświetla wszystkie opcje aalib +

Uwaga

+Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X), +a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli. +Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze! +(drugi monitor z kartą Hercules wymiata:)) +(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji +-vf 1bpp aby uzyskać grafikę na hgafb:) +

+Użyj opcji -framedrop, jeżeli Twój komputer nie jest na tyle +szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki! +

+Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika +Linux, a nie curses (-aadriver linux). +Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na +/dev/vcsa<terminal>! +Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa próbuje +znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na +http://aa-project.sf.net/tune, +jest tam więcej informacji o dostrajaniu. +

4.2.10. libcaca - Color ASCII Art library (biblioteka kolorowego ASCII-Art)

+Biblioteka libcaca +jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na +starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do +słynnej biblioteki AAlib. +libcaca potrzebuje do pracy terminalu, +powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X), +używając biblioteki +slang lub biblioteki +ncurses, w DOSie używając biblioteki +conio.h i w systemach Windowsowych +używając slang lub +ncurses (poprzez emulację Cygwin) bądź +conio.h. Jeżeli +./configure +wykryje libcaca, to zostanie zbudowany +sterownik caca libvo. +

Różnice między AAlib są + następujące:

  • + 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów) +

  • + dirthering obrazu kolorowego +

Lecz libcaca ma także + następujące ograniczenia:

  • + brak obsługi jasności, kontrastu, gammy +

+Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca: +

KlawiszAkcja
d + Przełączanie metod ditheringu libcaca. +
a + Przełączanie anyaliasingu (wygładzania) + libcaca. +
b + Przełączanie tła libcaca. +

libcaca będzie także szukać + następujących zmiennych środowiskowych:

CACA_DRIVER

+ Ustawia zalecany sterownik caca, np. ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (tylko X11)

+ Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50. +

CACA_FONT (tylko X11)

+ Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus. +

+Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować +wszystkie ramki, użyj opcji -framedrop. +

4.2.11. VESA - wyjście na VESA BIOS

+Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako +ogólny sterownik dla dowolnej karty, +która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to, +że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV. +VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998 +(Strona 70) mówi: +

Podwójne kontrolery (Dual-Controller Designs).  +VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery +są dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolą pojedynczego ROM BIOSu +na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją, +że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości +równoczesnego używania niezależnych kontrolerów, ale pozwala aplikacjom +wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie. +Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone +informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą +dostępnych trybów. +Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler. +Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze. +

+Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV. +(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head), +lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.) +

ZALETY

  • + Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy + nawet, gdy Linux nie wie, jakiego sprzętu używasz. +

  • + Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy związanych z grafiką + (takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie. + Ten sterownik można uruchamiać z trybu tekstowego. +

  • + Jest szansa że uzyskasz działające wyjście TV. + (Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI). +

  • + Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h + (int 10h handler), nie jest więc emulatorem - + odwołuje się do rzeczywistych rzeczy + rzeczywistego BIOSu w + trybie rzeczywistym (real-mode). (tak naprawdę, + to w trybie vm86, ale działa równie szybko). +

  • + Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video + oraz wyjście TV w tym samym czasie! + (Zalecane dla kart ATI.) +

  • + Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock + (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą + częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula + (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić + wszystkie opcje monitora. +

WADY

  • + Działa tylko na systemach x86. +

  • + Może być używane tylko przez użytkownika + root. +

  • + Obecnie jest dostępne tylko dla Linuksa. +

Ważne

+Nie używaj tego sterownika wraz z GCC 2.96! +Nie będzie działać! +

OPCJE WIERSZA POLECEŃ DLA VESA

-vo vesa:opts

+ obecnie rozpoznawane: dga, aby wymusić tryb dga oraz + nodga, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz + włączyć podwójne buforowanie + opcją -double. Informacja: możesz pominąć + te parametry, aby włączyć automatyczne wykrywanie + trybu dga. +

ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJŚCIA

  • + Jeżeli zainstalowałeś czcionkę NLS + (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego) + w swoim Linuksie i używasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po + zakończeniu MPlayera będziesz miał załadowaną + czcionkę ROM zamiast narodowej. + Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia + setsysfont z dystrybucji Mandrake/Mandriva. + (Podpowiedź: + To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev). +

  • + Niektóre Linuksowe sterowniki grafiki + nie aktualizują aktywnego trybu BIOS + w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA + tylko z trybu tekstowego. + W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany + i będziesz musiał restartować komputer. +

  • + Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz + czarny ekran. + Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na + inną konsolę (wciskając Alt+F<x>) + po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób. +

  • + Aby uzyskać działające wyjście TV + musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC, + ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST +

4.2.12. X11

+Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej +pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego. +Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie +programowe. Użyj opcji -fs -zoom. +Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich +opcji -vo xv lub +-vo xmga dla kart Matrox. +

+Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego +przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV. +W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu. +To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego +CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego +wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza! +

+Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video. +Jest to bardzo proste. Spójrz na +wiersze trybów sekcji DGA +i wstaw je do swojego XF86Config. + +

  • + Jeżeli masz 4.x.x: użyj opcji -vm. + Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie: +

  • + W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach + poprzez kombinacje klawiszy + Ctrl+Alt+Keypad + + oraz + Ctrl+Alt+Keypad -. +

+

+Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty +XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock +(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów +o niskiej rozdzielczości. +

4.2.13. VIDIX

WSTĘP.  +VIDIX jest skrótem od +VIDeo +Interface +for *niX +(Interfejs VIDeo dla *niXów). +VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich +sterowników działających w przestrzeni +użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid +dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable). +

+Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących +interfejsów przyśpieszanego video +(znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego +schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES +(BackEnd Scalers) +lub OV (Video Overlay - nakładka video). +Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworów znanych jako serwery +grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów +graficznych). Innymi słowy, +głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video. +

ZASTOSOWANIE

  • + Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video: + -vo xvidix. Ten sterownik został stworzony jako + interfejs X11 + dla technologii VIDIX. Wymaga serwera X i może pracować tylko pod nim. + Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu + i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty + mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez + X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device". + Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB. + Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM), + możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen". +

  • + Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: -vo cvidix. + Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki + (albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy + -vo mga lub -vo fbdev. Jednakże karty nVidia + są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie + tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji + nvidia_vid. + Żeby pozbyć się tekstu na ramkach i mrugającego kursora, wypróbuj coś w rodzaju +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (zakładając, że do tej pory nie używałeś tty9) + a potem przełącz się na tty9. + Z drugiej strony, -colorkey 0 powinno dać video odtwarzające + się "w tle", chociaż działanie tego zależy od prawidłowego funkcjonowania + koloru kluczowego. +

  • + Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane + do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak: + -vo vesa:vidix + (tylko Linux) + oraz -vo fbdev:vidix. +

+W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z +VIDIX. +

WYMAGANIA

  • + Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia + z w/w sterownikiem wyjścia -vo cvidix). +

  • + Sterownik wyjścia video MPlayera powinien znać + aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu + VIDIX niektóre cechy serwera. +

METODY UŻYWANIA.  +Gdy VIDIX używany jest jako podurządzenie +(-vo vesa:vidix) konfiguracja trybu video jest dokonywana +przez urządzenie wyjścia video (w skrócie +vo_server). +Możesz więc przekazać MPlayerowi +takie same ustawienia jak dla vo_server. +Dodatkowo rozumie on ustawienie -double +jako globalnie widoczny parametr. +(Zalecam używanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI). +Jeżeli chodzi o -vo xvidix, to obecnie rozpoznaje następujące +opcje -fs -zoom -x -y -double. +

+Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń: + +

mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double plik.avi

+lub +

mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 plik.avi

+ +Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić. +W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być +nieprzewidywalny (może zawiesić Twój komputer). +Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała, +a MPlayer nie robi tego automatycznie. +Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX +bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika. +

+Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać +MPlayera jako root lub ustawić bit SUID na binarce +MPlayera +(Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!). +Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten: +

  1. + Ściągnij rozwojową wersję + svgalib (na przykład 1.9.17) LUB ściągnij + stąd + wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z MPlayerem + (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib) +

  2. + Skompiluj moduł w katalogu svgalib_helper + (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu + svgalib-1.9.17/kernel/) i załaduj go (insmod). +

  3. + Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu /dev, + wykonaj jako root

    make device

    w katalogu svgalib_helper. +

  4. + Przenieś katalog svgalib_helper do + mplayer/main/libdha/svgalib_helper. +

  5. + Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed + wierszem CFLAGS zawierający ciąg "svgalib_helper" z + libdha/Makefile. +

  6. + Przekompiluj i zainstaluj libdha +

4.2.13.1. Karty ATI

+Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie, +od Mach64 do najnowszych Radeonów. +

+Są dwie skompilowanie binarki: radeon_vid dla Radeonów +oraz rage128_vid dla kart Rage 128. +Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję +dostępnych sterowników. +

4.2.13.2. Karty Matrox

+Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające. +

+Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak +szybki jak bufor ramki Matrox +

4.2.13.3. Karty Trident

+Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć +na płytach głównych VIA Epia. +

+Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką) +Alastaira M. Robinsona. +

4.2.13.4. Karty 3DLabs

+Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3, +to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane). +

4.2.13.5. Karty nVidia

+Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu +na zwykłej, czysto tekstowej konsoli - bez +magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek. +W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video cvidix, jak +w pokazuje poniższy przykład: +

mplayer -vo cvidix przyklad.avi

+

4.2.13.6. Karty SiS

+Jest to kod wysoce eksperymentalny, tak jak nvidia_vid. +

+Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w +minimalistycznych pecetach "Shuttle XPC" z płytami +SiS). +

+Czekamy na raporty! +

4.2.14. DirectFB

+"DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o +systemach typu embedded. +Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym +zużyciu zasobów i minimalnym narzucie biblioteki. +" - cytat z http://www.directfb.org +

Nie będę tu podawał cech DirectFB.

+Chociaż MPlayer nie jest obsługiwany jako +"dostawca video" dla DirectFB, +ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB. +Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane. +Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo. +

+Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB. +Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji +-dfbopts. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia. +Przykład: -vo directfb:2 (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja) +

4.2.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Przeczytaj proszę główną sekcję DirectFB, +znajdziesz tam ogólne informacje. +

+Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2 +(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550, +wyświetlając obraz niezależnie +od pierwszego wyjścia z karty. +

+Ville Syrjala ma na swojej stronie domowej +README +oraz +HOWTO +wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox. +

Uwaga

+Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17 +(wadliwa, potrzebuje łatki surfacemanager +z powyższego URL). +Port kodu CRTC2 do +mga_vid jest od lat w planach. +Mile widziane są +łatki. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/ports.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Rozdział 5. Porty diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/radio.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +3.12. Radio

3.12. Radio

3.12.1. Słuchanie radia

+Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera +radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturą znajduje się +na stronie man. +

3.12.1.1. Kompilacja

  1. + Najpierw, musisz przekompilować MPlayera używając + ./configure z opcją --enable-radio + i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio) + --enable-radio-capture. +

  2. + Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie, + na przykład z XawTV. +

3.12.1.2. Rady przy stosowaniu

+Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man. +Tu jest tylko kilka porad: + +

  • + Używaj opcji channels. Na przykład: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na + częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie + wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez + znak "_". +

  • + Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo + korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę + video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera + ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik + saa7134-alsa lub saa7134-oss. +

  • + Do przechwytywania dźwięku nie można użyć + MEncodera, ponieważ wymaga on do działania + strumienia video. Możesz więc albo użyć arecord + z projektu ALSA albo opcji -ao pcm:file=file.wav. + W tym drugim przypadku nie będziesz słyszał dźwięku + (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie). +

+

3.12.1.3. Przykłady

+Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania): +

+mplayer radio://104.4
+

+

+Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania, +interface V4Lv1): +

+mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
+

+

+Odtwarzanie drugiego kanału z listy: +

+mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
+

+

+Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej. +W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia +alsa hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł +saa7134-alsa lub saa7134-oss. +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+  -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

Uwaga

+Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione +znakami równości a przecinki kropkami. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/rtc.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+Istnieją trzy metody synchronizacji w MPlayerze. + +

  • + Żeby skorzystać ze starej metody, nie musisz + robić nic. Używa ona usleep(), aby poprawnie + zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja + musi być jeszcze dokładniejsza. +

  • + Kod nowego zegara korzysta do tego celu + z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. + Włącza się go opcją + -rtc, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra. + Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że + ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez + system plików /proc. + Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC + zwykłym użytkownikom: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    + Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do + /etc/sysctl.conf. +

    + Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. + Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii + speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. + Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka + wydaje się pomagać. + W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez + obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. + Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. +

  • + Trzeci kod zegara włączany jest opcją + -softsleep. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. + Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-file.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,254 @@ +B.2. Plik skin

B.2. Plik skin

+Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę. +Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem +';' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed +';'). +

+Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej +aplikacji i ma następującą formę: + +

+section = nazwa sekcji
+.
+.
+.
+end
+

+

+Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję +'section' - jej nazwa to movieplayer. +

+Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci: +

+window = nazwa okna
+.
+.
+.
+end
+

+

+gdzie nazwa okna może być jednym z poniższych łańcuchów: +

  • main - dla okna głównego

  • sub - dla okna ekranu

  • menu - dla menu skórki

  • playbar - dla panelu odtwarzania

+

+(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki +dla okna ekranu) +

+Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę +tej postaci:

item = parametr

+Gdzie item jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu +GUI, parametr jest wartością numeryczną lub tekstową (lub +listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka). +

+Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... elementy okna głównego ...
+  end
+
+  window = sub
+  ; ... elementy okna ekranu ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... elementy menu skórki ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... elementy panelu odtwarzania ...
+  end
+end
+

+

+Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki +są szukane w katalogu skins. +Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie +istnieje, MPlayer +spróbuje wczytać plik <nazwa pliku>.<rozszerzenie>, +gdzie png oraz PNG są brane jako +<rozszerzenie> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy +pasujący plik będzie użyty. +

+Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz +umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych +X i Y. 0 to góra lub +lewa strona, -1 to środek, -2 to strona +prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany +main.png, który został użyty dla okna głównego: +

base = main, -1, -1

+MPlayer spróbuje wczytać pliki +main, main.png, +main.PNG. +

B.2.1. Okno główne i panel odtwarzania

+Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach +'window = main'...'end' +oraz 'window = playbar' ... 'end'. +

+ decoration = enable|disable (włączona|wyłączona) +

+Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym. +Domyślnie jest wyłączona. +

Uwaga

Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.

+ base = obrazek, X, Y +

+ Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym. + Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych X, Y. Okno + będzie wielkości tego obrazka. +

Uwaga

Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.

Ostrzeżenie

Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą + widoczne jako czarne pod X serwerami niemającymi rozszerzenia + XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.

+ button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał +

+Umieści przycisk o rozmiarze szerokość * +wysokość na pozycji X, +Y. Określony sygnał jest generowany +podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez +obrazek musi składać się z trzech części jedna pod drugą +(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób: +

++---------------+
+|  wciśnięty    |
++---------------+
+|  zwolniony    |
++---------------+
+| nieaktywny    |
++---------------+
+
+ hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał +

+ +

+ vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał +

+Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze +szerokość * wysokość i pozycji +X,Y. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych +faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia +zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)). +hpotmeter może być przyciskiem umieszczonym poziomo. +Jego parametry to: +

  • przycisk - obrazek użyty do przycisku + (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku + przycisku) +

  • szer_przycisku,wys_przycisku - wielkość przycisku +

  • fazy - obrazek używany do określenie faz + dla hpotmeter. Wartość specjalna NULL może być użyta, + jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie + na fragmenty poszczególnych faz tak, jak poniżej: +

    ++------------+
    +|  faza #1   |
    ++------------+
    +|  faza #2   |
    ++------------+
    +     ...
    ++------------+
    +|  faza #n   |
    ++------------+
    +
  • liczba_faz - liczba faz znajdująca się na obrazku z fazami +

  • domyślny - domyślne ustawienie dla hpotmeter + (zakres od 0 do 100) +

  • X,Y - pozycja dla hpotmeter +

  • szerokość,wysokość - szerokość i wysokość dla + hpotmeter +

  • sygnał - sygnał generowany podczas zmiany wartości hpotmeter +

+ font = plik_czcionek, id_czcionki +

+Definiuje czcionkę. plik_czcionek jest nazwą pliku opisu +czcionki z rozszerzeniem .fnt (nie podawaj rozszerzenia w +tym miejscu). id_czcionki jest używany do wskazywania +konkretnej czcionki (zobacz dlabel +oraz slabel). Można zdefiniować do 25 +czcionek. +

+ slabel = X, Y, id_czcionki, "tekst" +

+Umieszcza statyczną etykietę w pozycji X,Y. +tekst jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez +id_czcionki. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków +(zmienne $x nie działają), któru musi być umieszczony +pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak " nie może być częścią tekstu). +Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje +id_czcionki. +

+ dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, "tekst" +

+Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji X,Y. Etykieta jest +nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną +długość etykiety określa parametr długość (jej wysokość +określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość, +będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym +przez wartość parametru wyrównanie: 0 +oznacza do prawej, 1 to wyśrodkowanie, 2 +to wyrównanie do lewej. +

+Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną tekst: musi +być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak " nie może być częścią +tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje +parametr id_czcionki. Możesz użyć następujących zmiennych w +tekście: +

ZmiennaZnaczenie
$1czas odtwarzania w formacie hh:mm:ss
$2czas odtwarzania w formacie mmmm:ss
$3czas odtwarzania w formacie (godziny) hh
$4czas odtwarzania w formacie (minuty) mm
$5czas odtwarzania w formacie (sekundy) ss
$6długość filmu w formacie hh:mm:ss
$7długość filmu w formacie mmmm:ss
$8długość filmu w formacieh:mm:ss
$vformat głośności w %xxx.xx
$Vformat głośności xxx.x format
$Uformat głośności xxx format
$bformat balansu w %xxx.xx
$Bformat balansu xxx.x
$Dformat balansu xxx
$$znak $
$aoznaczenie zgodne z rodzajem typu pliku audio (nic: n, +mono: m, stereo: t)
$tnumer ścieżki (na liście odtwarzania)
$onazwa pliku
$fnazwa pliku pisana małymi literami
$Fnazwa pliku pisana wielkimi literami
$Toznaczenie zgodne z rodzajem strumienia (plik: f, +Video CD: v, DVD: d, URL: u)
$pznak p (gdy film jest odtwarzany i czcionka ma znak p)
$sznak s (gdy film jest zatrzymany i czcionka ma znak s)
$eznak e (gdy film jest wstrzymany (pauza) i czcionka ma znak e) +
$xrozdzielczość filmu (szerokość)
$yrozdzielczość filmu (wysokość)
$Cnazwa używanego kodeka

Uwaga

+Zmienne $a, $T, $p, $s oraz $e +zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład +e jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak +||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli. +Zobacz sekcję na temat symboli, +by dowiedzieć się więcej. +

B.2.2. Okno ekranu

+Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku +'window = sub' . . . 'end' . +

+ base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość +

+Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym +przez współrzędne X, Y +(0,0 to lewy górny narożnik). Możesz użyć +-1 dla środka, -2 dla prawej strony +(X) i dołu (Y). Okno będzie mieć wielkość +obrazka. szerokość oraz wysokość oznaczają +wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości +takiej, jak obrazek).

+ background = R, G, B +

+ Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż + okno. R, G oraz B + określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich + jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do + 255).

B.2.3. Menu skórki

+Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków. +Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element +base, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka +wskazywanego przez element selected. Musisz zdefiniować +pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu. +

+Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku: +'window = menu'. . .'end' . +

+ base = obrazek +

+Obrazek dla zwykłych obszarów menu. +

+ selected = obrazek +

+Obrazek pokazujący w menu wszystkie zaznaczone obszary. +

+ menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał +

+Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy +X,Y. sygnał to zdarzenie wygenerowane +podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-fonts.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +B.3. Czcionki

B.3. Czcionki

+Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana +przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku, +ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku +opisującym. +

+Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu .fnt) może posiadać +linie komentarzy zaczynające się znakiem ';'. Plik musi +zawierać linie w postaci: + +

image = obrazek

+Gdzie obrazek jest nazwą pliku +graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia). + +

"char" = X, Y, szerokość, wysokość

+X oraz Y określają pozycję znaku +char na obrazku (0,0 to górny lewy narożnik). +szerokość i wysokość to rozmiar znaku +w pikselach. +

+Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku font.png. +

+; Może być "font" zamiast "font.png".
+image = font.png
+
+; Trzy znaki wystarczą do tej demonstracji :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Znaki specjalne (symbole)

+Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne +używane w dlabel. Znaki te mogą być +wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD +widoczne jest ładne logo zamiast znaku 'd'. +

+Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one +oddzielnych czcionek). +

ZnakSymbol
podtwarzanie
sstop
epauza
nbez dźwięku
mdźwięk mono
tdźwięk stereo
fstrumień z pliku
vstrumień z Video CD
dstrumień z DVD
ustrumień z URL
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-gui.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,95 @@ +B.4. Sygnały GUI

B.4. Sygnały GUI

+Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki +i elementy menu. +

evNone

+Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)). +

Kontrola odtwarzania :

evPlay

+Rozpocznij odtwarzanie. +

evStop

+Zatrzymaj odtwarzanie. +

evPause

+

evPrev

+Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania. +

evNext

+Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania. +

evLoad

+Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać +plik). +

evLoadPlay

+Tto samo co evLoad, ale zacznij automatycznie odtwarzać +zaraz po wyborze pliku. +

evLoadAudioFile

+Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików). +

evLoadSubtitle

+Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików). +

evDropSubtitle

+Wyłącz aktualnie używane napisy. +

evPlaylist

+Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania. +

evPlayVCD

+Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD. +

evPlayDVD

+Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD. +

evLoadURL

+Wyświetl okienko dialogowe URL. +

evPlaySwitchToPause

+Przeciwieństwo evPauseSwitchToPlay. Ten sygnał zaczyna +odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku +evPauseSwitchToPlay (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być +użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania). +

evPauseSwitchToPlay

+ Tworzy przełącznik razem z evPlaySwitchToPause. + Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy. + Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej + pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla + przycisku evPlaySwitchToPause (aby zaznaczyć, + że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania). +

Przewijanie:

evBackward10sec

+Przewiń do tyłu o 10 sekund. +

evBackward1min

+Przewiń do tyłu o 1 minutę. +

evBackward10min

+Przewiń do tyłu o 10 minut. +

evForward10sec

+Przewiń do przodu o 10 sekund. +

evForward1min

+Przewiń do przodu o 1 minutę. +

evForward10min

+Przewiń do przodu o 10 minut.. +

evSetMoviePosition

+Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak; +użyte są względne wartości (0-100%) suwaka). +

Kontrola video:

evHalfSize

+Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru. +

evDoubleSize

+Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem. +

evFullScreen

+Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy. +

evNormalSize

+Ustaw typowy rozmiar okna z filmem. +

evSetAspect

+

Kontrola dźwięku:

evDecVolume

+Zmniejsz głośność +

evIncVolume

+Zwiększ głośność. +

evSetVolume

+Ustaw głośność (może być używane przez suwak; +używana jest wartość względna (0-100%)). +

evMute

+Wycisz/przywróć dźwięk. +

evSetBalance

+Ustawi balans (może być używane przez suwak; +używana jest wartość względna (0-100%)). +

evEqualizer

+Włącz/wyłącz korektor. +

Różne:

evAbout

+Otwórz okno "o programie". +

evPreferences

+Otwórz okno z ustawieniami. +

evSkinBrowser

+Otwórz okno przeglądarki skórek. +

evIconify

+Minimalizuj okno. +

evExit

+Wyłącz program. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Dodatek B. Format skórki MPlayera diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-overview.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,122 @@ +B.1. Wstęp

B.1. Wstęp

+W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś +wiedzieć, że MPlayer nie +ma wbudowanej skórki, w związku z tym co najmniej +jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI. +

B.1.1. Katalogi

+Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności): +

  1. +$(DATADIR)/skins/ +

  2. +$(PREFIX)/share/mplayer/skins/ +

  3. +~/.mplayer/skins/ +

+

+Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki +MPlayer został skonfigurowany +(zobacz argumenty --prefix oraz --datadir +w skrypcie configure). +

+Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej +wymienionych lokacji, na przykład: +

$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/

+

B.1.2. Formaty obrazków

Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).

+W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć +obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są +w pełni przezroczyste dla MPlayera. Oznacza to, że +możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie +XShape. +

B.1.3. Składniki skórki

+Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np. +Winampa/XMMS), +a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego. +

+W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić: +okno główne (main window), +okno ekranu (subwindow), +panel odtwarzania (playbar), +menu skórki (skin menu) (które może być +aktywowane prawym przyciskiem myszy). + +

  • + Okno główne i/lub + panel odtwarzania to miejsca, gdzie możesz + sterować MPlayerem. + Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone + w tym oknie: przyciski, potencjometry + (suwaki) i etykiety. Dla każdego elementu musisz określić + ich pozycję oraz rozmiar. +

    + Przycisk ma trzy stany (wciśnięty, + zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy + części w pionie. Zobacz sekcję button, by + dowiedzieć się więcej. +

    + Potencjometr (suwak) (wykorzystywany głównie + jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z + każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z + których jedna jest pod drugą. Zobacz + hpotmeter by dowiedzieć się więcej. +

    + Etykiety są nieco specyficzne: Znaki + potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki + umieszczone w pliku graficznym są opisane przez + plik opisu czcionek. Jest to plik, który za + pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku + umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą + razem czcionkę). + Zobacz dlabel + oraz slabel, by dowiedzieć się więcej. +

    Uwaga

    Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to +opisano w sekcji formaty plików +graficznych. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to +elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać +taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8. +

  • + Okno ekranu to miejsce, gdzie odtwarzany jest + film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony + (to dość nudne mieć puste okno :-)) Uwaga: + przezroczystość nie jest tutaj dostępna. +

  • + Menu skórki to po prostu jeden ze sposobów na + kontrolowanie MPlayera poprzez wpisy w menu. Dwa + obrazki są do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, + który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych + obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli + przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest + kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi + obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości). +

    + Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz + sekcję menu skórki by dowiedzieć się + więcej). +

+

+ Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana: + MPlayer musi wiedzieć co zrobić w momencie + kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało + to zrobione za pomocą sygnałów (zdarzeń). Dla + tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas + kliknięcia na nie. +

B.1.4. Pliki

+Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki: +

  • + Plik konfiguracyjny o nazwie skin mówi + MPlayerowi jak połączyć różne części skórki + w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna. +

  • + Plik graficzny tła w oknie głównym. +

  • + Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub + więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet). +

  • + Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie) +

  • + Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć + takie menu). +

+ Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki + tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć + rozszerzenie .fnt ). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/skin-quality.html 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +B.5. Tworzenie dobrych skórek

B.5. Tworzenie dobrych skórek

+ Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek + dla GUI MPlayera, dałeś z siebie + wszystko używając Gimpa + i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę? + Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek + i stworzyć skórkę wysokiej jakości. +

+ Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium, + spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy, + które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie. +

+ Jako wzorzec możesz wziąć skórkę Blue, + od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria. +

  • Do każdej skórki powinien być dołączony plik + README zawierający informacje + o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie + inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić + listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.

  • Należy dodać plik VERSION + zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0) +

  • Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności + albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku + suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie + poza jego obszar.

  • Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane + rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie + kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia + lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go. +

  • Plik skin powinien być + ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie + sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione + w kolumnach.

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/softreq.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ +2.1. Wymagane oprogramowanie

2.1. Wymagane oprogramowanie

  • + binutils - zalecana jest wersja + 2.11.x. +

  • + gcc - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.4+. + Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy, + 3.3 niewielkie. + Na PowerPC używaj 4.x+. +

  • + XFree86 - sugerowaną wersją jest + 4.3 lub nowsza. + Upewnij się, że są zainstalowane również pakiety rozwojowe, + w przeciwnym wypadku nie zadziała. + X'y nie są absolutnie niezbędne, + niektóre sterowniki wyjścia video działają bez nich. +

  • + make - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub + nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80. +

  • + FreeType - opcjonalna, wymagana by mieć + czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. +

  • + libjpeg - opcjonalny koder/dekoder JPEG, + wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG +

  • + libpng - domyślny i zalecany koder/dekoder (M)PNG, + wymagany przez GUI i wyjście video PNG +

  • + lame - zalecana jest wersja 3.90 lub + późniejsza, wymagana do zakodowania dźwięku MP3 przez + MEncodera. +

  • + zlib - zalecana, wymagana dla skompresowanych + nagłówków MOV i obsługi PNG. +

  • + LIVE555 Streaming Media + - opcjonalna, wymagana do odtwarzania niektórych strumieni RTSP/RTP. +

  • + directfb - opcjonalna, używaj 0.9.13 lub + nowszej. +

  • + cdparanoia - opcjonalna, do obsługi CDDA. +

  • + libxmms - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych + XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7. +

  • + libsmb - opcjonalna, do obsługi sieci przez smb. +

  • + ALSA - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku + przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/streaming.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +3.4. Strumieniowanie z sieci i potoków

3.4. Strumieniowanie z sieci i potoków

+MPlayer potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając +protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. +

+Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń. +MPlayer zwraca również uwagę na zmienną środowiskową +http_proxy i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie +z proxy może być również wymuszone za pomocą: +

+mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf
+

+

+MPlayer potrafi również czytać ze standardowego wejścia +(nie z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do +odtwarzania poprzez FTP: +

i
+wget ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi -O - | mplayer -
+

+

Uwaga

+Zalecane jest również włączenie -cache przy odtwarzaniu +z sieci: +

+wget ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi -O - | mplayer -cache 8192 -
+

+

3.4.1. Zapisywanie strumieniowanej zawartości

+Jak już uda Ci się zmusić MPlayera do odtwarzania +Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji +-dumpstream aby zapisać strumień do pliku. +Na przykład: +

+mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile strumien.asf
+

+zapisze zawartość strumieniowaną z +http://217.71.208.37:8006 do pliku +stream.asf. +Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez +MPlayera, jak MMS, RSTP itd. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/subosd.html 2019-04-18 19:52:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,62 @@ +3.2. Napisy i OSD

3.2. Napisy i OSD

+MPlayer może wyświetlać napisy podczas odtwarzania +filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty: +

  • VOBsub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • + JACOsub

+

+MPlayer może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów +(poza pierwszymi trzema) do następujących formatów, +jeśli podasz odpowiednią opcję: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+MEncoder może zrzucić napisy DVD do formatu +VOBsub. +

+Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów: +

Format VOBsub.  +Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku .SUB +i opcjonalnych plików .IDX i/lub .IFO. +Jeżeli masz takie pliki, jak +przykład.sub, +przykład.ifo (opcjonalne), +przykład.idx - +musisz przekazać MPlayerowi opcje +-vobsub przykład [-vobsubid id] +(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr -vobsubid jest, jak +-sid dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów +(różne języki). Jeżeli opcja -vobsubid jest pominięta, +MPlayer spróbuje użyć języka podanego przez parametr +-slang i powróci do langidx +zawartego w pliku.IDX, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to +zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane. +

Inne formaty napisów.  +Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział +czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak +przykład.txt, +musisz przekazać opcję -sub +przykład.txt (pełna ścieżka jest opcjonalna). +

Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:

-subdelay sek

+ Opóźnia wyświetlanie napisów o sek sekund. + Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu. +

-subfps ILOŚĆ

+ Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). +

-subpos 0-100

+ Określa położenie napisów. +

+Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie +między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się +od wartości, do której zostały przystosowane napisy. +Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania +napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps, +dlatego powinieneś skorzystać z opcji -subfps. +Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić +wartość framerate pliku z napisami. +MPlayer może zrobić to za ciebie: + +

+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps fps_napisów -subfps fps_filmu \
+    -sub zbiór_z_napisami atrapa.avi
+

+

+O napisach DVD przeczytasz w rozdziale DVD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/tv-input.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,139 @@ +3.11. Wejście TV

3.11. Wejście TV

+Sekcja ta opisuje jak oglądać/nagrywać obraz +za pomocą tunera TV kompatybilnego z V4L. Zajrzyj do strony man +by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących. +

3.11.1. Kompilacja

  1. + Najpierw musisz przekompilować. ./configure wykryje + automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń + /dev/video*. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie + wbudowana (zobacz wynik działania ./configure). +

  2. + Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod + Linuksem, na przykład XawTV. +

3.11.2. Wskazówki użytkowania

+Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man. +Tu jest tylko kilka wskazówek: + +

  • + Używaj opcji channels. Przykład: +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    + Wyjaśnienie: Jeśli użyjesz tej opcji, dostępne będą tylko kanały 23 i 26 oraz + przy zmianie kanału pojawi się ładny napis na OSD, wyświetlający jego nazwę. + Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_". +

  • + Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny + być podzielne przez 16. +

  • + Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa + rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' + które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól. + W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem video, możesz go + zostawić w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu + (deinterlacing), albo rozdzielić pary na pojedyncze pola. +

    + W przeciwnym wypadku dostaniesz film, który jest zniekształcony w trakcie + scen o dużej dynamice, a wskazana szybkość transmisji (bitrate) + prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler szybkości + (bitrate controller), ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości + szczegółów, a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz + włączyć usuwanie przeplotu za pomocą opcji -vf pp=TYP_DEINT. + Zwykle pp=lb spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. + Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij + eksperymentować. +

  • + Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy + brzegach, które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. + Jak się łatwo domyślić, niepotrzebnie zużywają sporo przepustowości + (dokładniej, to nie same czarne miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy + czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem video, ale nie jest to akurat takie + ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw argumenty opcji crop + by wyciąć wszystkie "śmieci" na brzegach. + Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu. +

  • + Uważaj na obciążenie CPU. Przez większość czasu Nie powinno ono przekroczyć + granicy 90%. + Jeśli masz duży bufor nagrywania, MEncoder może + przetrwać przeciążenie przez najwyżej kilka sekund i nic więcej. + Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe wygaszacze OpenGL i inne tego + typu bajery. +

  • + Nie mieszaj z zegarem systemowym. MEncoder + korzysta z niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy + (zwłaszcza wstecz), MEncoder się pogubi i utraci + klatki. Jest to bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz + do synchronizacji czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP + w trakcie nagrywania, jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie. +

  • + Nie zmieniaj opcji outfmt, chyba, że wiesz co robisz lub + Twoja karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego + (przestrzeń kolorów YV12). W poprzednich wersjach + MPlayera/MEncodera + konieczne było podanie formatu wyjścia. + Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja + outfmt nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno + pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając + libavcodec i podasz opcję + outfmt=RGB24 aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, + zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, + co osiągniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej. +

  • + By użyć przestrzeni kolorów I420 (outfmt=i420), musisz dodać + opcję -vc rawi420 z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel + Indeo. +

  • + Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą + Twojej karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video + i wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika + ADC. W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik + btaudio. Przeczytaj plik + linux/Documentation/sound/btaudio (w drzewie jądra, + a nie MPlayera) by dowiedzieć się jak korzystać + z tego sterownika. +

  • + Jeśli MEncoder nie może otworzyć urządzenia + dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się + problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz + kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie + obsługują tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie + w pełni dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku. +

+

3.11.3. Przykłady

+Puste wyjście, do AAlib :) +

+mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://
+

+

+Wejście ze standardowego V4L: +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+

+

+Bardziej skomplikowany przykład. Każe on MEncoderowi +nagrać pełen obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu +liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą +szybkością równą 64kbps, przy użyciu kodeka LAME. To ustawienie jest +dobre do nagrywania filmów. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
+     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+     -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o wyjscie.avi tv://
+

+

+Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video +z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja vqmax +uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak +niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do +nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o wyjscie.avi \
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
+

+Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji +-tv i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście +wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej +odporne na szum. +Układy bt878, ze względu na ograniczenia sprzętowe, mogą stosować +uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/tvout.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,208 @@ +4.5. Obsługa wyjścia TV

4.5. Obsługa wyjścia TV

4.5.1. Karty Matrox G400

+Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400: +

Ważne

+instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji! +

XFree86

+ Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na + stronie Matroksa. Będziesz miał X + na TV. +

+ Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego + odtwarzania jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor + ramki YUV, BES (Back End Scaler, układ skalujący YUV na + kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to + obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a + bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X, + użyj opcji -vo x11 -fs -zoom. Ostrzegam, że będzie to + WOLNE i będzie miało włączone + zabezpieczenie przed kopiowaniem Macrovision (Macrovision copy protection). + (możesz "obejść" Macrovision używając tego + skryptu perla). +

Bufor ramki (framebuffer)

+ Używając modułów matroxfb w jądrach 2.4. + 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz + włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza + MultiHead) i skompilować je w moduły! + Będziesz także potrzebował włączonego I2C. +

  1. + Wejdź do TVout i wpisz + ./compile.sh. Zainstaluj + TVout/matroxset/matroxset w jakimś katalogu + znajdującym się w zmiennej PATH. +

  2. + Jeżeli nie masz zainstalowanego fbset, umieść + TVout/fbset/fbset gdzieś w + swojej zmiennej PATH. +

  3. + Jeżeli nie masz zainstalowanego con2fb, umieść + TVout/con2fb/con2fb gdzieś w + swojej zmiennej PATH. +

  4. + Następnie wejdź do katalogu TVout/ + w źródłach MPlayera i uruchom + ./modules jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w + tryb framebuffer (nie ma odwrotu!). +

  5. + Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt ./matroxtv. + Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij 2 i + Enter. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i + TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że + skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na + 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z + fbset. +

  6. + Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym) + zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące + polecenia: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + lub +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby + z powrotem włączyć kursor: +

    echo -e '\033[?25h'

    lub +

    setterm -cursor on

    +

  7. + Tiaa git. Rozpocznij odtwarzanie filmu przez: +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 nazwa_pliku

    + + (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np. + Ctrl+Alt+F1.) + Zmień 640 oraz 512, jeżeli chcesz + ustawić inną rozdzielczość... +

  8. + Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV + Matroksa (lepsze niż Xv)! + +

Konstruowanie kabla TV-out do Matroksów.  +Nikt nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą +dokumentacją. +

Kabel dla G400.  +W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video. +Uziemienie jest na szóstej, siódmej i ósmej nóżce. (info dostarczone przez +Balázs Rácz) +

Kabel dla G450.  +W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na +piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone +przez Balázs Kerekes) +

4.5.2. Karty Matrox G450/G550

+Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie +należy jeszcze do głównego drzewa jądra. . Z tego, co +wiem, moduł mga_vid nie może być obecnie użyty +ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ +CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez +BES - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji +G400 wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia +fbdev MPlayera. +

+Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor +sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez +wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to +jest w tej chwili zalecane dla G400, patrz sekcja wyżej. +

+Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

4.5.3. karty ATI

WSTĘP.  +Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu +ich licencjonowanej technologii Macrovision. +

STAN KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM

  • + ATI Mach64: + obsługiwane przez GATOS. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + obsługiwane przez GATOS. +

  • + Radeon oraz Rage128: + obsługiwane przez MPlayera! + Sprawdź sekcje sterownik VESA oraz + VIDIX. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + obsługiwane przez atitvout. +

+Na innych kartach używaj sterownika VESA, bez VIDIX. +Potrzebny jest jednak potężny CPU. +

+Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to: +Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego +PC, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury +POST. +

4.5.4. nVidia

+Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z +http://nvidia.com. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i +konfiguracji ponieważ nie jest to celem tej dokumentacji. +

+Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób +sekcję Device swojej karty w pliku XF86Config zgodnie z +poniższym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV): +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+EndSection
+

+

+Oczywiście najważniejsza jest część TwinView. +

4.5.5. NeoMagic

+Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w +prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję. +

  • + Układ analogowy: + Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając + -vo fbdev lub -vo fbdev2. Potrzebujesz + wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra: + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + Powinieneś uruchomić X, następnie przełączyć się do + konsoli używając np. + CTRL+ALT+F1. + Jeżeli nie wystartujesz X przed uruchomieniem + MPlayera z konsoli obraz będzie powolny i będzie + się ciął (mile widziane wytłumaczenie). + Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie: + +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + + Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu + LCD Twojego laptopa. + Aby przełączyć się na TV naciśnij Fn+F5 + trzy razy. + Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10. +

  • + Układ kodujący Chrontel 70xx: + Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach. +

    + Dla trybu PAL musisz użyć -vo vesa:neotv_pal. + Dla trybu NTSC - -vo vesa:neotv_ntsc. + Zapewni to funkcjonowanie wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp: +

    • NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować + obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz + na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub + w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele + w vbelib.c. + Więcej szczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku + skontaktuj się z autorem. +

    + Znane problemy: Tylko VESA, nie są zaimplementowane ustawienia obrazu takie + jak jasność, kontrast, poziom czerni (blacklevel) i filtr migotania + (flickfilter). +

+ +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/unix.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,242 @@ +5.3. Komercyjny Unix

5.3. Komercyjny Unix

+MPlayer został przeportowany na wiele komercyjnych +wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych +znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne +poprawki, aby program skompilował się poprawnie. +

5.3.1. Solaris

+MPlayer powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym. +Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję -ao sun. +

+Na UltraSPARCach, +MPlayer korzysta z rozszerzenia +VIS (odpowiednik MMX), obecnie tylko w +libmpeg2, +libavo i +libavcodec, +ale nie w mp3lib. Możesz oglądać plik VOB na +procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki + +mLib. +

Caveat:

  • mediaLib jest +aktualnie wyłączone w domyślnej +konfiguracji MPlayera, z powodu błędów. +Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib +informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego +przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając: +

    +$ ./configure --enable-mlib
    +

    +Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni +nigdy nie używać mediaLib, +ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera. +

+Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU make +(gmake, /opt/sfw/gmake), rdzenne make +Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU +make, to: +

+   % /usr/ccs/bin/make
+   make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+

+

+W Solarisie przeznaczonym dla SPARC, potrzebujesz kompilatora GNU C/C++; nie ma +znaczenia, czy jest on skonfigurowany z, czy bez GNU assemblera. +

+Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++, +skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod +MPlayera, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta +z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy +assemblera Sun /usr/ccs/bin/as. +

+Skrypt configure stara się określić, jaki assembler +wywoływany jest przez komendę "gcc" (jeżeli próba zakończy się fiaskiem, +użyj opcji --as=/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as, +żeby określić gdzie skrypt configure może znaleźć GNU "as" w Twoim +systemie). +

Rozwiązania najczęstszych problemów:

  • +Błąd jaki wyświetli configure na Solarisie x86, +używającym GCC bez GNU assemblera: +

    +   % configure
    +   ...
    +   Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +   Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
    +

    +(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją --with-as=gas) +

    +Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as: +

    +   % gmake
    +   ...
    +   gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +        -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +   Assembler: mplayer.c
    +   "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +   "(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +   ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
    +

    +

  • MPlayer może się wysypać +podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs: +

    +...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...
    +

    +Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach +pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32; +jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt +MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie +wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może +zostać znaleziona na stronie: +http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • +Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać +płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB: +

    • +Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do +bloku dyskowego >4GB urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE +(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych, +odczytywany jest adres dysku modulo 4GB +(http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). +Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC. +

    • +Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660), +hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są +odczytywane z bloku modulo 4GB +(http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). +Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +

5.3.2. HP-UX

+Joe Page umieścił na swojej stronie domowej +dokument +HOWTO stworzony przez Martina Gansser'a dotyczący MPlayera +na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez +najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania. +

+Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich +nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu, +a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów. +Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy +sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być +tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym +zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound. +

+Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą: +

+# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+                         /dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+                         /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...
+

+Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje +się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1. +

+Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD. +

+# ln -s /dev/rdsk/c<instancja magistrali SCSI>t<ID docelowego SCSI>d<LUN> /dev/<urządzenie>
+

+Przykład: +

+# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
+

+Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów: +

  • +Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
    +

    +

    +Oznacza to, że funkcja .finite(). jest niedostępna +w standardowej bibliotece math HP-UX. +Zamiast niej dostępna jest .isfinite().. +Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa. +

  • +Wysypanie się programu przy odtwarzaniu z komunikatem: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
    +

    +

    +Rozwiązanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure +--extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • +MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem: +

    +Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault
    +

    +

    +Rozwiazanie: +Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy +proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć +parametr maxssiz do 350MB dla 32-bitowych programów). +Musisz rozszerzyć maxssiz i przekompilować jądro +(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy +w nim będziesz, sprawdź wartość maxdsiz. Określa ona +maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy +czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.) +

5.3.3. AIX

+MPlayer kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1, +5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie +MPlayer na AIX 4.3.3 i niższych nie +było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal MPlayera +używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0. +

+Upenij się, że używasz GNU make (/opt/freeware/bin/gmake), aby +kompilować MPlayera, jako że możesz napotkać na problemy +przy korzystaniu z /usr/ccs/bin/make. +

+Wykrywanie CPU jest ciągle dopracowywane. +Poniższe architektury zostały przetestowane: +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać: +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia +została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie +ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies, +znajdziesz je na +http://www.opensound.com/aix.html +. +4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego +zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3. +Oznacza to, że AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać +wyjścia audio MPlayera. +

Rozwiązania częstych problemów:

  • +Jeżeli otrzymujesz od configure taki komunikat błędu: +

    +$ ./configure
    +...
    +Checking for iconv program ... no
    +No working iconv program found, use
    +--charset=US-ASCII to continue anyway.
    +Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
    +

    +To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych +zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera +do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana. +Rozwiązaniem jest użycie: +

    +$ ./configure --charset=noconv
    +

    +

5.3.4. QNX

+Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy +uruchom MPlayera z opcją +-vo sdl:driver=photon +i -ao sdl:nto, powinno działać szybko. +

+Wyjście -vo x11 będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie, +ponieważ QNX ma tylko emulację X'ów, która jest bardzo +wolna. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/usage.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Rozdział 3. Sposób użycia diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/vcd.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,75 @@ +3.8. Odtwarzanie VCD

3.8. Odtwarzanie VCD

+Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla +standardowego Video CD (VCD) jest następująca: +

mplayer vcd://<ścieżka> [-cdrom-device <urządzenie>]

+Przykład: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+Domyślnym urządzeniem VCD jest /dev/cdrom. Jeśli +Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne +lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji +-cdrom-device +

Uwaga

+Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby +mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane +niekompletną implementacją ioctl'a CDROMREADRAW dla +tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI, +pomóż nam zaimplementować ogólną +obsługę SCSI dla VCD. +

+W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą +readvcd +i odtwarzać plik wynikowy za pomocą MPlayera +

Struktura VCD.  +Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM +mode 2 form 1 i form 2: +

  • + Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji + błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048 + bajtów/sektor. Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także + nieruchome klatki, często używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także + być składowane w tejże pierwszej ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na + kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660 może zawierać inne pliki bądź + programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD. +

  • + Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości + 2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor. + Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych na + sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki CD-DA na + VCD poza pierwszą ścieżką. Niektóre systemy operacyjne używają pewnych + trików aby ścieżki nie zawierające systemu plików ISO-9660 były widoczne + w systemie plików. W pozostałych systemach, jak na przykład w systemie + GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim przypadku dane MPEG + nie mogą być montowane. + Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce, + powinieneś spróbować na początek opcji vcd://2. +

  • + Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i + brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da + się ich montować. +

  • + Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą" Phillipsa, + generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa. + Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na + stronie dokumentacji vcdimagera. +

+

O plikach .DAT.  +Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD +nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by +Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom +na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani +odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż +jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego +pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który +dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik +systemu plików iso9660 (vcdfs/isofs-2.4.X.o), który jest w +stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli +podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać +pliki .DAT za pomocą MPlayera. Ale nie będzie to +działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem +Linuksa! Zamiast tego użyj opcji vcd://. Alternatywą dla +kopiowania VCD jest nowy sterownik: +cdfs (nie jest +częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz +cdrdao, program do zgrywania +płyt CD bit po bicie. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/video.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Rozdział 4. Urządzenia wyjścia video diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/pl/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/pl/windows.html 2019-04-18 19:52:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,106 @@ +5.4. Windows

5.4. Windows

Tak, MPlayer działa na Windowsie pod + Cygwinem i + MinGW. + Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni + funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę + MPlayer-cygwin, + aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje. + Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na + stronie pobierania. + Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych + źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na + stronie projektów. +

Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem + na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie + zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie + komendy: +

c:\ścieżka\do\mplayer.exe %1

+ Spowoduje to, że MPlayer będzie odtwarzał + film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję + -fs, aby korzystać z trybu pełnoekranowego. +

Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX + (-vo directx). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak + wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie + zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu. + Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj + wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję -vo directx:noaccel. Ściągnij + pliki + nagłówkowe DirectX 7, żeby skompilować sterownik do wyjścia video + DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy, + aby to wyjście zadziałało.

VIDIX działa teraz również pod Windowsem jako + -vo winvidix, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga + trochę ręcznego przygotowania. Pobierz + dhahelper.sys + lub + dhahelper.sys + (z obsługą MTRR) + i skopiuj go do + libdha/dhahelperwin w drzewie źródłowym + MPlayera. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj + +

gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c

+ + i + +

dhasetup.exe install

+ + jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki + z rozszerzeniem .so z katalogu + vidix/drivers do + mplayer/vidix + względem położnia pliku mplayer.exe.

Żeby osiągnąć najlepsze wyniki MPlayer powinien + korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety + wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę + przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę: + +

mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=przestrzeń film

+ + gdzie przestrzeń może być jakąkolwiek + wartością spośród tych uzyskanych przez opcję -vf format=fmt=help. + Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja + -vf noformat=przestrzeń + zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.

Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na + stronie kodeków. + Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w + MPlayerze. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w + zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję + --codecsdir=c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków + (lub, tylko w środowkisku Cygwin, + --codecsdir=/ścieżka/do/Twoich/kodeków) + do skryptu configure. + Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który + uruchamia MPlayera, ale tylko na niektórych systemach (NT4). + Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.

Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki .DAT lub .MPG, + które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego + CD-ROMu):

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez + opcję -dvd-device:

mplayer dvd://<tytuł> -dvd-device d:

Konsola Cygwin/MinGW + jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie + opcji -quiet poprawia wydajność na + niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (-dr) również + może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć + -autosync 100. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła, + może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.

Uwaga

Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora + wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich + do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli + nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał + skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania. +

Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania + kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć + obsługę hyperthreading'u. +

5.4.1. Cygwin

Aby skompilować MPlayera wymagana jest wersja + Cygwina 1.5.0 lub późniejsza.

Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do + /usr/include/ lub + /usr/local/include/.

Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla Cygwin + są dostępne na + stronie libsdl.

5.4.2. MinGW

Zainstalowanie MinGW, który umożliwiłby + kompilację MPlayera było zawiłe, + ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno + działać "prosto z pudełka". Zainstaluj MinGW + 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu + MSYSa, że MinGW jest zainstalowane.

Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do /mingw/include/.

Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka + zlib, która nie jest + domyślnie dostępna w MinGW. + Skonfiguruj ją z opcją --prefix=/mingw i zainstaluj + przed kompilacją MPlayera.

Pełną instrukcję jak zbudować MPlayera + i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w + MPlayer MinGW HOWTO.

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/aalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/aalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/aalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/aalib.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +4.11. AAlib - отображение в текстовом режиме

4.11. AAlib - отображение в текстовом режиме

+AAlib - это библиотека для отображения графики в текстовом режиме, используя мощный +ASCII рендерер[renderer]. Существует множество программ уже +поддерживающих ее, такие как Doom, Quake, и т.д. MPlayer +содержит очень удобный драйвер для нее. Если ./configure +обнаруживает установленную aalib, будет собран libvo драйвер для aalib. +

+В AA Window можно использовать некоторые клавиши для изменения настроек рендеринга: +

КлавишаДействие
1 + уменьшить контрастность +
2 + увеличить контрастность +
3 + уменьшить яркость +
4 + увеличить яркость +
5 + включение/отключение быстрого рендеринга +
6 + установка режима зашумления[dithering] (отсутствие, распределение ошибки[error distribution], Floyd Steinberg) +
7 + инвертировать изображение +
8 + переключение между управлением aa и MPlayer +

Могут быть использованы следующие опции командной строки:

-aaosdcolor=V

+ Смена цвета OSD +

-aasubcolor=V

+ Смена цвета субтитров +

+ где V может быть: + 0 (нормальный), + 1 (темный), + 2 (жирный), + 3 (жирный шрифт), + 4 (реверсный[reverse]), + 5 (специальный). +

AAlib сама предоставляет большое количество опций. Вот некоторые из важных::

-aadriver

+ Установить рекомендуемый aa драйвер (X11, curses, Linux). +

-aaextended

+ Использовать все 256 символов. +

-aaeight

+ Использовать восьмибитную ASCII. +

-aahelp

+ Выводит все опции aalib. +

Примечание

+Рандеринг очень сильно загружает CPU, особенно при использовании AA-on-X +(использование aalib под X), и меньше при использовании стандартной не-фреймбуфер +консоли. Используйте SVGATextMode, чтобы настроить большой текстовый режим и +наслаждайтесь! (второй выход карт Hercules рулит[secondary head Hercules cards +rock] :) ), но, IMHO, вы можете использовать опцию -vf 1bpp, чтобы +получить графику на hgafb :) +

+Используйте опцию -framedrop, если ваш компьютер недостаточно быстр +для отрисовки всех кадров! +

+При воспроизведении на терминале, вы получите лучшую скорость и качество при +использовании драйвера Linux, а не curses(-aadriver linux). +Но при этом вы долны иметь право записи в +/dev/vcsa<терминал>! +Это не определяется aalib автоматически, но vo_aa вместо нее пытается определить +лучший режим. Смотрите http://aa-project.sf.net/tune для +дальнейших задач тюнинга. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/advaudio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/advaudio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/advaudio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/advaudio.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,383 @@ +3.9. Расширенные возможности аудио

3.9. Расширенные возможности аудио

3.9.1. Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воспроизведение

3.9.1.1. DVD'шники

+Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук. +MPlayer поддерживает воспроизведение такого звука, но +не задействует его по-умолчанию, поскольку стерео оборудование более распространено. +Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию + -channels. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1: +

mplayer dvd://1 -channels 6

+Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует +шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы +спокойно можете добавить опцию channels в конфигурационный +файл ~/.mplayer/config MPlayer'а. +Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] воспроизведения, добавьте +такую строку: +

channels=4

+MPlayer будет выводить четырехканальный звук, если все четыре +есть в проигрываемом файле. +

3.9.1.2. Воспроизведение стерео звука на четырех колонках

+По-умолчанию, MPlayer не дублирует никакие каналы, как и +большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно: +

mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0

+Объяснения ищите в разделе +копирование каналов. +

3.9.1.3. Передача AC-3/DTS

+DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодированный в AC-3 (Dolby Digital) или DTS +(Digital Theater System[система цифрового кинотеатра]) формате. Некоторое +современное аудио оборудование способно самостоятельно декодировать эти форматы. +MPlayer может быть сконфигурирован, чтобы передавать +данные без их декодирования. Это работает только для наличие в вашей звуковой карте +разъема S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface[цифровой интерфейс Sony/Philips]). +

+Если ваше оборудование может декодировать и AC-3, и DTS, выможете спокойно +задействовать передачу для обоих форматов. В противном случае включайте +передачу только того формата, который поддерживается оборудованием. +

Чтобы включить передачу из командной строки:

  • + только для AC-3, используйте -ac hwac3 +

  • + только для DTS, используйте -ac hwdts +

  • + для AC-3 и DTS, используйте -afm hwac3 +

Чтобы включить передачу в файле настроек MPlayer: +

  • + только для AC-3: ac=hwac3, +

  • + только для DTS: ac=hwdts, +

  • + для AC-3 и DTS: afm=hwac3 +

+Заметьте, что в конце ac=hwac3, и ac=hwdts, +присутствует запятая (","). В этом случае +MPlayer вернется к кодеку, который он обычно использует, +при воспроизведении файла, не содержащего звука AC-3 или DTS. +afm=hwac3 запятой не требует; +Когда указано семейство аудио, MPlayer вернется к нужному кодеку так +или иначе. +

3.9.1.4. Передача MPEG аудио

+Передатчики цифрового ТВ (такие как DVB и ATSC) и некоторые DVD, обычно имеют +аудио потоки MPEG (в частности MP2). Некоторые аппаратные MPEG декодеры, такие как +полнофункциональные DVB карты и DXR2 адаптеры имеют встроенную возможность +декодирования этого формата. +MPlayer может быть настроен для передачи аудио данных +без из декодирования. +

+Для использования этого кодека: +

 mplayer -ac hwmpa 

+

3.9.1.5. Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио

+***TODO*** +

+Этот раздел пока не написан, и не может быть завершен, пока кто-нибудь не +предоставить нам образцы файлов для тестирования. Если у вас есть +matrix-кодированные файлы, знаете где их можно достать или имеете информацию, +которая может быть полезна, отошлите сообщение в рассылку +MPlayer-DOCS. +Укажите в теме письма [matrix-encoded audio]. +

+Если не появятся файлы или какая-нибудь информация, этот раздел будет удален. +

+Полезные ссылки: +

+

3.9.1.6. Эмуляция окружающего звука в наушниках

+MPlayer содержит плагин HRTF (Head Related Transfer +Function), основанный на +проекте MIT +откуда взяты измерения от микрофонов, вмонтированных в макет человеческой головы. +

+Хотя точная имитация системы окружающего звука[surround system] невозможна, +MPlayer'овский плагин HRTF + +производит более пространственный окружающий звук +на 2-х канальных наушниках. Обычное сведение, просто объединяет канали в два; +кроме объединения каналов, hrtf создает хитрое эхо, слегка +увеличивает разделение стерео, и меняет громкость некоторых частот. +Лучше ли звучит HRTF, зависеть от исходного звука, и является делом +личного вкуса, но его определенного стоит попробовать. +

+Для воспроизведения DVD с HRTF: +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+

+hrtf работает хорошо тоько с 5-ю или 6-ю каналами. Также, +hrtf тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть +файл, который вы хотите воспроизвести при помощи hrtf , с другой +частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]: +

+mplayer filename -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+

+

3.9.1.7. Решение проблем

+Если вы ничего не слышите при использовании окружающего звука, проверьте +настройки вашего микшера при помощи такой как alsamixer +программы; очень часто по-умолчанию выходной звук выключен или его уровень +установлен в ноль. +

3.9.2. Манипуляции с каналами

3.9.2.1. Общая информация

+К сожалению, нет стандарта, описывающего порядок следования каналов. Порядки, указанные ниже, +таковые из AC-3 и довольно типичны; попробуйте их и увидите совпадают ли они с вашим источником. +Каналы нумеруются с нуля. + +

mono[моно]

  1. center[центральный]

+ +

stereo[стерео]

  1. left[левый]

  2. right[правый]

+ +

quadraphonic[квадрофонический]

  1. left front[левый передний]

  2. right front[правый передний]

  3. left rear[левый задний]

  4. right rear[правый задний]

+ +

surround 4.0[окружение 4.0]

  1. left front[левый передний]

  2. right front[правый передний]

  3. center rear[центральный задний]

  4. center front[центральный передний]

+ +

surround 5.0[]окружение 5.0

  1. left front[левый передний]

  2. right front[правый передний]

  3. left rear[левый задний]

  4. right rear[правый задний]

  5. center front[центральный передний]

+ +

surround 5.1[окружение 5.1]

  1. left front[левый передний]

  2. right front[правый передний]

  3. left rear[левый задний]

  4. right rear[правый задний]

  5. center front[центральный передний]

  6. subwoofer[сабвуфер]

+

+Опция -channels используется для запроса количества каналов у +аудио декодера. Некоторые аудио кодеки используют указанное количество каналов +для определения необходимо ли сведение каналов. Заметьте, что это не всегда +отражается на количестве выходных каналов. Например, используя +-channels 4 для проигрывания стерео MP3 файла будет по-прежнему +выводить звук на два канала, поскольку MP3 кодек не создает дополнительных каналов. +

+Аудио плагин channels может использоваться для создания или +удаления каналов, и полезен для управления количеством каналов, отсылаемых на +звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции +каналами. +

3.9.2.2. Воспроизведение моно на двух колонках

+Моно звук намного лучше звучит, при воспроизведении на двух колонках - особенно +при использовании наушников. Аудиофайлы, реально имеющие один канал, автоматически +проигрываются через две колонки; к сожалению, множество файлов с моно звуком +кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный +способ воспроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании +плагина extrastereo: +

+mplayer filename -af extrastereo=0
+

+

+Он усредняет оба канала, делая каждый в два раза тише изначального. +В следующих разделах приводятся другие способы сделать то же самое +без уменьшения громкости, но они сложнее и требуют указания различных опций +в зависимости от того, какой канал остается. Если вам действительно требуется +управлять громкостью, бутет проще поэкспериментировать с плагином +volume и определить верное значение. Например: + +

mplayer filename -af extrastereo=0,volume=5

+ +

3.9.2.3. Копирование/перемещение каналов

+Плагин channels может переместить любой или все каналы. +Установка всех подопций плагина channels +не так проста и требует определенной аккуратности. + +

  1. + Определитесь, сколько выходных каналов вам необходимо. Это первая подопция. +

  2. + Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть + перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал + (даже при перемещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится + какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто + переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например: +

    +канал 2 --> канал 3
    +канал 2 --> канал 2

    +

  3. + Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0, + второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгруппированы + в пары исходный:результирующий. +

+

Пример: один канал на две колонки

+Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки. +В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить. +Выполняем шаги, описанные выше: +

  1. + Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2. +

  2. + Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст. + Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2". +

  3. + Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1", + "0:0" перемещает левый канал на себя. +

+Собираем все вместе: +

+mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0
+

+

+Преимущество этого примере перед extrastereo состоит в том, +что громкость каждого канала такая же как у исходного. Недостаток заключается в +необходимости изменить подопции на "2:2:1:0:1:1", если желаемый +канал - правый. К тому же его труднее запомнить и набрать. +

Пример: левый канал на две колонки (сокращение)

+На самом деле есть более простой способ использования плагина +channels для воспроизведения левого канала на обеих колонках: +

mplayer filename -af channels=1

+Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается +единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный +звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый. +

Пример: дублирование передних каналов на задние

+Другая обычная операция - это дублирование передних каналов и воспроизведение +их на задних колонках при квадрофонической настройке. +

  1. + Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4". +

  2. + Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя. + Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4". +

  3. + Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2". + Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1) + перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1". +

+Собираем все и получаем: +

+mplayer filename -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+

+

3.9.2.4. Микширование каналов

+Плагин pan пожет микшировать каналы в указанных пользователем +пропорциях. Он может делать все, что channels, и даже больше. +К сожалению, подопции намного сложнее. +

  1. + Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это + при помощи -channels и/или -af channels. + Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать. +

  2. + Решите, сколько каналов скормить pan (дополнительные декодированные + каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов + готовится к выводу). +

  3. + Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в + в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите + подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая + подопция в наборе относится к входному каналу. +

    + pan принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200% + громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1, + если вы превысить диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите + противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за + pan указать ,volume для задействования обрезки, + но лучше держать значения pan достаточно низкими, чтобы не + требовалось обрезание. +

+

Пример: один канал на две колонки

+Это еще один пример воспроизведения левого канала на двух колонках. +Следуя инструкциям выше: +

  1. +pan должен выдать два канала, т.о. первая подопция равна "2". +

  2. + Поскольку входных каналов два, будет два набора подопций. + Так как выходных каналов тоже два, то будет по две подопции в каждом наборе. + Левый канал из файла должен перейти с полной громкостью в новые левый и правый. + Таким образом, первый набор подопций будет "1:1". + правый канал должен быть отброшен, поэтому второй набор равен "0:0". + Любые значения 0 в конце могут быть опущены, но для более легкого понимания мы их оставим. +

+Соединение опций дает: +

mplayer filename -af pan=2:1:1:0:0

+Если вместо правого канала нужен левый, подопции для pan +будут "2:0:0:1:1". +

Пример: левый канал на две колонки (сокращение)

+Как и с channels, существует сокращенный вариант, который работает только +для левого канала: +

mplayer filename -af pan=1:1

+Поскольку pan имеет только один входной канал (остальные отбрасываются), +будет только одна подопция, указывающая, что единственный канал получает 100% собственной +громкости. +

Пример: сведение 6-канального PCM

+Декодер MPlayer'а для 6-канального PCM не способен сводить каналы. +Здесь описан способ сведения PCM, используя pan: +

  1. + Количество выходных каналов равно 2, значит первая подопция равна "2". +

  2. + С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольку + мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора; + оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый + порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC-3 5.1: +

    +0 - передний левый
    +1 - передний правый
    +2 - задний левый
    +3 - задний правый
    +4 - центральный передний
    +5 - сабвуфер

    + В первом наборе указаны проценты от исходной громкости, в соответствующем порядке, + которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0". + Правый передний должен перейти в правый: "0:1". + То же для задних: "1:0" и "0:1" + Центральный должен попасть в оба с половинной громкостью: "0.5:0.5", и + сабвуфер переходит в оба канала с полной громкостью: "1:1". +

+Все вместе: +

+mplayer 6-channel.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+

+Проценты, указанные выше всего лишь пример. подстраивайте их как вам удобно. +

Пример: Воспроизведение звука 5.1 на больших колонках без сабвуфера

+Если у вас есть пара огромных передних колонок, нет надобности тратиться на +сабвуфер для полноценной системы 5.1. Если использовать -channels 5 +для запроса к liba52 на декодирование 5.1 аудио в 5.0, канал сабвуфера просто +отбрасывается. Если вы сотите самостоятельно распределить канал +сабвуфера, то потребуется ручное сведение при помощи pan: + +

  1. + Поскольку pan надо анализировать все шесть каналов, укажите +-channels 6, чтобы liba52 декодировал их все. +

  2. + pan выводит только пять каналов, первая подопция равна 5. +

  3. + Шесть входных каналов означает шесть наборов по пять подопций в каждом. +

    • + Левый передний дублируется только на себя: + "1:0:0:0:0" +

    • + То же для правого переднего: + "0:1:0:0:0" +

    • + То же для левого заднего: + "0:0:1:0:0" +

    • + И то же для правого заднего: + "0:0:0:1:0" +

    • + Центральный передний, тоже: + "0:0:0:0:1" +

    • + И, наконец, мы должны решить что же делать с сабвуфером, + например, половина на передний правый и половина на передний левый: + "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Собирая все подопции месте, получаем: +

+mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+

+

3.9.3. Программная подстройка звука

+Некоторые звуковые дорожки без усиления слишком тихие для комфортного прослушивания. +Это становится проблемой, если звуковое оборудование не способно усиливать сигнал. +Опция -softvol указывает MPlayer'у +использовать встроенный микшер. После этого вы можете использовать клавиши +подстройки громкости (по-умолчанию 9 и 0) +чтобы достичь значительно более громкого звучания. Заметьте, что это +не исключает использования микшера вашей карты; MPlayer +всего лишь усиливает сигнал перед отправкой его на звуковую карту. +Следующим пример может являться неплохим началом: +

+mplayer quiet-file -softvol -softvol-max 300
+

+Опция -softvol-max указывает максимально допустимый уровень звука в +процентах от исходного. Например, -softvol-max 200 позволит +увеличивать громкость вдвое по сравнению с оригинальным звуком. +Использование больших значений с-softvol-max; высокий уровень +громкости не будет достигнуть без использования клавиш регулирования громкости. +Единственный минус больших значений заключается в том, что, поскольку +MPlayer регулирует громкость в процентах от +максимума, вы не будете иметь той же точности при использовании клавиш +регулирования громкости. +Используйте меньшее значение -softvol-max и/или укажите +-volstep 1 если нужна повышенная точность. +

+Опция -softvol работает, управляя аудио плагином +volume. Если вам надо воспроизвести файл с определенной +громкостью от начальной, можете указать volume вручную: +

mplayer quiet-file -af volume=10

+Будет воспроизведен файл в усилением в 10 децибел. Будьте осторожны, +используя плагин volume - вы можете легко повредить +ваши уши слишком громким звуком. Начните с маленьких значений и постепенно +увеличивайте, пока не почувствуете, что достаточно. Также, если +указать черезчур высокие значения, volume может потребоваться +обрезать звук, чтобы избежать отправления на карту данных, превышающих +допустимые значение; это приведет к искажению звука. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/aspect.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +6.10. Сохранение пропорций

6.10. Сохранение пропорций

+DVD и SVCD (т.е. MPEG-1/2) файлы содержат информацию о пропорции, которая описывает +как проигрыватель должен масштабировать видео поток, чтобы люди не становились яйцеголовыми. +(напр.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Хотя при кодировании в AVI (DivX) файлы вы избавлены от этой +проблемы, т.к. заголовки AVI не содержат это значение. +Масштабирование изображения отвратительно и расточительно, есть лучший путь! +

There is

+MPEG-4 имеет уникальную возможность: видео поток может хранить требуемые ему пропорции. +Да, в точности как MPEG-1/2 (DVD, SVCD) и H.263 файлы. К сожалению, немного проигрывателей +кроме MPlayer поддерживают этот MPEG-4 атрибут. +

+Эта возможность может использоваться только с +libavcodec'овским +mpeg4 кодеком. Имейте в виду: хотя +MPlayer корректно воспроизведет файл, другие +проигрыватели могут использовать неверные пропорции. +

+Вы серьезно должны обрезать черные полосы выше и ниже изображения. +Смотрите страницу руководства man по использованию cropdetect и +crop плагинов. +

+Использование: +

mencoder sample-svcd.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o output.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bsd.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+MPlayer работает на всех известных семействах BSD. +Существуют портированные[ports]/пакеты сорцов[pkgsrcs]/fink/ +и т.п. версии MPlayer, которые, наверное, проще использовать, +чем просто исходный код. +

+Чтобы собрать MPlayer, Вам понадобится GNU make (gmake — +родной BSD make не будет работать) и свежая версия binutils. +

+Если MPlayer ругается, что он не может найти +/dev/cdrom или +/dev/dvd, создайте соответствующую ссылку: +

ln -s /dev/Ваше_cdrom_устройство /dev/cdrom

+

+Чтобы использовать Win32 DLL'и с MPlayer'ом, Вам необходимо +перекомпилировать +ядро с "option USER_LDT" (если только у Вас не FreeBSD-CURRENT, +где это включено по умолчанию). +

5.2.1. FreeBSD

+Если Ваш CPU поддерживает SSE, перекомпилируйте ядро с +"options CPU_ENABLE_SSE" (необходимо FreeBSD-STABLE +или патчи к ядру). +

5.2.2. OpenBSD

+В связи с ограничениями в различных версиях gas (конфликт настройки адресов и MMX), +Вы должны будете компилировать в два шага: сначала убедитесь, что не родной as +— первый в Вашем $PATH и выполните gmake -k +, затем убедитесь, что будет использоваться родная версия и запустите +gmake. +

+Начиная с OpenBSD 3.4 подобный хак больше не нужен. +

5.2.3. Darwin

+См. секцию Mac OS. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,15 @@ +A.7. Я знаю, что я делаю...

A.7. Я знаю, что я делаю...

+Если Вы создали правильное сообщение об ошибке так, как рассказано выше, и Вы +уверены, что это ошибка в MPlayer'е, а не ошибка компилятора или плохой файл, +Вы уже прочли всю документацию и не можете найти решение, Ваши звуковые драйвера +в порядке, тогда Вы можете подписаться на рассылку mplayer-advusers и прислать +сообщение об ошибке туда, чтобы получить более точный и быстрый ответ. +

+Обратите внимание, что если Вы будете отсылать туда вопросы новичков или +вопросы, на которые ответы присутствуют в документации, то Вас проигнорируют +или обругают вместо того, чтобы ответить. Поэтому не заваливайте нас мелочами +и подписывайтесь на -advusers только, если Вы действительно знаете, что Вы +делаете, и ощущаете себя продвинутым пользователем или разработчиком MPlayer'а. +Если подходите под этот критерий, Вам не составит труда понять, как надо +подписаться... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +A.2. Как исправить ошибку

A.2. Как исправить ошибку

+Если Вы ощущаете в себе достаточно сил и умения для самостоятельного решения +проблемы, пожалуйста, сделайте это. Или может быть Вы уже это сделали? +Пожалуйста, прочитайте этот короткий +документ, чтобы узнать, как сделать так, чтобы Ваш код включили +в MPlayer. Люди из рассылки +mplayer-dev-eng +помогут Вам, если у Вас есть вопросы. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +Приложение A. Как сообщать об ошибках

Приложение A. Как сообщать об ошибках

+Хорошие сообщения об ошибках вносят значительный вклад в разработку любого +программного продукта. Но, как и написание хорошей программы, хорошее сообщение +об ошибке включает в себя некую долю работы. Пожалуйста, осознайте, что +большинство разработчиков — занятые люди, получающие огромное количество +писем. Поэтому, хотя Ваши отзывы необходимы для улучшения MPlayer'а, хотя +они очень приветствуются, пожалуйста поймите, что Вы должны предоставить +всю требуемую нами информацию, поэтому точно +следуйте инструкциям в этом документе. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +A.3. Как провести проверку на деградацию, используя Subversion

A.3. Как провести проверку на деградацию, используя Subversion

+Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена +пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки. +Но она не для рядовых пользователей. +

+Во-первых, Вам нужно получить исходный код MPlayer из Subversion. +Инструкции могут быть найдены в +разделе Subversion +страницы закачки. +

+После этого в каталоге mplayer/ Вы будете иметь образ дерева Subversion. +Теперь обновите этот образ на желаемую дату: +

+cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}
+

+Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS. +Использование этого формата, гарантирует, что Вы сможете извлечь патчи по дате их +внесения, которые указаны в +архиве MPlayer-cvslog. +

+Далее выполняйте как при обычном обновлении: +

+./configure
+make
+

+

+Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место +возникновения ошибки — использование бинарного поиска, т.е. поиск даты, +деля интервал поиска пополам раз за разом. +Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и +выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке +начала Апреля, иначе — к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал +поиска вдвое, пока не выясните искомую дату. +

+Если у Вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная +компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная +информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением, +это сэкономит время при необходимости вернуться назад. +(Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции +более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии +Вам придется перекомпилировать весь проект.) +Также Вы можете использовать ccache +для ускорения компиляции. +

+Как только Вы нашли дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog +(отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая +час, минуту, секунду: +

+svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
+

+Это позволит легко выделить патч, явившийся источником проблемы. +

+Если Вы нашли нужный патч, то Вы практически победили; сообщите о нем в +MPlayer Bugzilla или +подпишитесь на +MPlayer-users +и отправте сообщение туда. +Есть шанс, что автор исправит ошибку. +Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_report.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +A.4. Как сообщить об ошибке

A.4. Как сообщить об ошибке

+Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию +MPlayer'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. +Разработка продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах +сообщается в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для +сообщений об ошибках используйте только Subversion. +Это включает и бинарные пакеты MPlayer'а. Вы найдёте +инструкции по Subversion внизу +этой страницы +или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к остальной документации. Если +Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций, +пожалуйста, сообщите об ошибке. +

+Пожалуйста, не присылайте сообщения об ошибках лично какому-нибудь разработчику. +Это командная работа, и, поэтому, Вашим сообщением могут заинтересоваться +несколько человек. Довольно часто бывает, что пользователи уже сталкивались +с Вашей проблемой и знают, как обойти проблему, даже если это ошибка в коде +MPlayer'а. +

+Пожалуйста, опишите Вашу проблему настолько подробно, насколько возможно. +Проведите маленькое расследование, чтобы выяснить условия, при которых возникает +проблема. Проявляется ли ошибка только в каких-то конкретных ситуациях? +Она специфична только для каких-то файлов или типов файлов? Происходит ли это +с каким-то одним кодеком, или это не зависит от кодека? Можете ли Вы +воспроизвести это со всеми драйверами вывода? Чем больше Вы предоставите +информации, тем выше вероятность того, что мы сможем исправить ошибку. +Пожалуйста, не забудьте включить важную информацию, которую мы просим ниже, +иначе мы не сможем должным образом диагностировать Вашу проблему. +

+Великолепное, отлично написанное руководство по задаванию вопросов +на общедоступных форумах — это +How To Ask +Questions The Smart Way[Как Задавать Вопросы. Правильный Путь.], +написанное Eric S. Raymond. +Есть и другое — +How to Report +Bugs Effectively[Как Эффективно Сообщить об Ошибке], написанное Simon Tatham. +Если Вы будете следовать этим указаниям, Вы сможете получить помощь. Но, +пожалуйста, учтите, что мы добровольно отслеживаем рассылки в свободное время. +Мы очень заняты и не можем гарантировать, что Вы получите решение для Вашей +проблемы (или хотя бы ответ). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_security.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +A.1. Отчеты об ошибках безопасности

A.1. Отчеты об ошибках безопасности

+В случае, если Вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет +обнародована, мы будем рады получить Ваше уведомление по адресу +security@mplayerhq.hu. +Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма. +Убедитесь, что Ваш отчет содержит полный и подробный анализ ошибки. +Желательно также прислать и исправление уязвимости. +Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта. +Вы можете отослать его позже другим письмом. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_what.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,132 @@ +A.6. Что сообщать

A.6. Что сообщать

+Вам необходимо включить лог, конфигурацию или примеры файлов в сообщение +об ошибке. Если что-то из этого большое, то лучше загрузить это на наш +HTTP сервер +в сжатом виде (предпочтительно gzip или bzip2) и включить в сообщение +об ошибке только путь и имя файла. На наших рассылках стоит ограничение размера +сообщения в 80КБ. Если у Вас что-то большее, то сожмите или загрузите это. +

A.6.1. Системная информация

+

  • + Ваш дистрибутив Linux или операционная система и версия, например: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + пакеты разработки из 7.1 ...

    +

  • + версию ядра: +

    uname -a

    +

  • + версию libc: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • + версии gcc и ld: +

    +gcc -v
    +ld -v

    +

  • + версия binutils: +

    as --version

    +

  • + Если у Вас проблемы с полноэкранным режимом: +

    • Тип оконного менеджера и версия

    +

  • + Если у Вас проблема с XVIDIX: +

    • глубина цвета X'ов: +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • + Если глючит только GUI: +

    • версия GTK

    • версия GLIB

    • ситуация с GUI, в которых проявляется проблема

    +

+

A.6.2. Аппаратура и драйверы

+

  • + Информация о CPU (это сработает только под Linux): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • + Производитель и модель видео карты, например: +

    • ASUS V3800U чип: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • +Тип драйвера и версия, например: +

    • Встроенный в X'ы

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI из X 4.0.3

    +

  • + Тип и драйвер звуковой карты, например: +

    • Creative SBLive! Gold с OSS драйверами от oss.creative.com

    • Creative SB16 с OSS драйверами из ядра

    • GUS PnP с ALSA OSS эмуляцией

    +

  • + Если Вы сомневаетесь, на Linux системах включите вывод +lspci -vv. +

+

A.6.3. Проблемы конфигурации

+Если Вы получаете ошибку при выполнении ./configure, или если +автоопределение чего-то не срабатывает, прочитайте config.log +. Там Вы можете обнаружить ответ, например если у Вас стоят несколько +версий одной библиотеки, или если Вы забыли установить пакет разработки (тот +самый, с суффиксом -dev). Если Вы думаете, что это ошибка, включите в сообщение +файл config.log. +

A.6.4. Проблемы компиляции

+Пожалуйста, включите эти файлы: +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. Проблемы при воспроизведении

+Пожалуйста, включите вывод MPlayer'а с уровнем +"избыточности" [verbose] 1, но запомните: не +сокращайте вывод, когда Вы его вставляете в почту. Разработчикам +понадобятся все сообщения, чтобы правильно диагностировать проблему. Вы можете +направить вывод в файл, например так: +

+mplayer -v опции имя-файла > mplayer.log 2>&1
+

+

+Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, +пожалуйста, загрузите проблемные файлы на: +http://streams.videolan.org/upload/ +

+Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и +расширением .txt. Опишите проблему, возникающую у Вас +с соответствующим файлом и включите Ваш электронный адрес и вывод +MPlayer'а +с уровнем "избыточности" 1. Обычно первых 1-5 МБ файла +бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными, +мы просим Вас сделать: +

+dd if=Ваш-файл of=малый-файл bs=1024k count=5
+

+Это запишет первые 5 МБ 'Вашего-файла' +в файл 'малый-файл'. Теперь снова +попытайтесь с эти маленьким файлом, и если проблема все ещё проявляется, +тогда этого примера будет достаточно для нас. Пожалуйста, +никогда не отсылайте эти файлы по почте! +Загрузите его и отошлите только путь/имя файла на FTP-сервере. Если файл +доступен по сети, тогда просто пришлите точный +URL, и этого будет достаточно. +

A.6.6. Падения

+Вы должны запустить MPlayer внутри gdb +и прислать нам полный вывод, или , если у Вас есть дамп поломки +core, Вы можете извлечь необходимую полезную информацию из файла +core. Вот как: +

A.6.6.1. Как сохранить информацию о воспроизводимом падении

+Перекомпилируйте MPlayer с включённым кодом отладки: +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+и запустите MPlayer внутри gdb: +

gdb ./mplayer

+Теперь Вы в gdb. Наберите: +

+run -v опции-для-mplayer имя-файла
+

+и воспроизведите крах программы. Как только Вы это сделаете, gdb вернёт Вас к приглашению +командной строки, где Вы должны набрать +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+

A.6.6.2. Как извлечь полезную информацию из дампа core

+Создайте следующий командный файл: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+Теперь просто выполните такую команду: +

+gdb mplayer --core=core -batch --command=командный-файл > mplayer.bug
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/bugreports_where.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +A.5. Куда сообщать об ошибках

A.5. Куда сообщать об ошибках

+Подпишитесь на рассылку mplayer-users: +http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +и отошлите Ваше сообщение на: +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu, +где Вы сможете его обсудить. +

+Или, если хотите, Вы можете использовать нашу новую +Bugzilla. +

+Язык этой рассылки — английский. +Пожалуйста, следуйте стандарту +Netiquette Guidelines[Руководство по Сетевому Этикету] и +не присылайте HTML почту ни на какую из наших +рассылок. Вас просто проигнорируют или забанят. Если Вы хотите узнать, что такое +HTML почта и почему это — зло, прочтите +этот документ. Он объяснит +Вам все детали и содержит инструкции по отключению HTML. Также обратите +внимание, что мы не будем индивидуально CC (отсылать копии) людям, а поэтому +подписаться — хорошая идея, если Вы хотите получить ответ. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/caca.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/caca.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/caca.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/caca.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +4.12. libcaca - Цветная ASCII Art библиотека

4.12. +libcaca - Цветная ASCII Art библиотека +

+Библиотека libcaca - +это графическая библиотека, выводящая чекст вместо пикселов, так что она может +работать на старых видео картах или текстовых терминалах. Она не такая, как +знаменитая AAlib. +libcaca требует терминал для своей работы, +так что она будет работать на всех unix системах (включая Max OS X), используя +библиотеку slang или +ncurses, под DOS используя библиотеку +conio.h, и под windows, используя либо +slang, либо +ncurses (через Cygwin эмуляцию), либо +conio.h. Если скрипт +./configure +определяет libcaca, то caca libvo драйвер +будет собран. +

Отличия от AAlib следующие:

  • + 16 доступных цветов для вывода символов (256 цветовых пар) +

  • + зашумление[dithering] цветного изображения +

Но libcaca также имеет следующие +ограничения:

  • + нет поддержки яркости, контрастности, гаммы +

+ВЫ можете использовать следующие клавиши в окне caca для изменения опций +рендеринга: +

КлавишаДействие
d + Перключение методов зашумления[dithering] libcaca. +
a + Перекллючение сглаживания[antialiasing] libcaca. +
b + Переключение фона libcaca. +

libcaca также анализирует следующие +переменные окружения:

CACA_DRIVER

+ Установить рекомендуемый caca драйвер, например ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (только X11)

+ Указывает количество строк и столбцов, например, 128x50. +

CACA_FONT (только X11)

+ Указывает используемый шрифт, например, fixed, nexus. +

+Используйте опцию -framedrop, если ваш компьютер недостаточно быстр для +рендеринга всех кадров. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/codec-installation.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +2.5. Codec installation

2.5. Codec installation

2.5.1. Xvid

+Xvid свободный, MPEG-4 ASP совместимый +видео кодек, особенностями которого являются двухпроходное кодирование и +полная поддержка MPEG-4 ASP. +Имейте в виду, что Xvid не нужен для декодирования Xvid-кодированного видео. +libavcodec используется по-умолчанию, +т.к. обеспечивает более высокую скорость. +

Установка Xvid

+ Как и большинство ПО с открытым исходным кодом, он доступен как в виде + официальных релизов, + так и в виде CVS версии. + Как правило, CVS версия достаточно стабильна для использования, т.к. в большинстве + случаев ее особенностью является отсутствие ошибок, присутствующих в релизах. + Далее описывается как заставить работать + Xvid CVS с MEncoder: +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh

    +

  5. +

    ./configure

    + Вам может потребоваться добавить некоторые опции (посмотрите вывод + ./configure --help). +

  6. +

    make && make install

    +

  7. + Перекомпилируйте MPlayer. +

2.5.2. x264

+x264 +is a library for creating H.264 video. +MPlayer sources are updated whenever +an x264 API change +occurs, so it is always suggested to use +MPlayer from Subversion. +

+If you have a GIT client installed, the latest x264 +sources can be gotten with this command: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ +Then build and install in the standard way: +

./configure && make && make install

+ +Now rerun ./configure for +MPlayer to pick up +x264 support. +

2.5.3. AMR кодеки

+Речевой кодек Adaptive Multi-Rate используется в мобильных телефонах третьего поколения (3G). + +Исходная реализация доступна с +The 3rd Generation Partnership Project +(бесплатна для личного использования). +Чтобы включить поддержку, скачайте и установите библиотеки поддержки для +AMR-NB и AMR-WB, следуя +инструкциям на указанной странице. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/commandline.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +3.1. Командная строка

3.1. Командная строка

+MPlayer использует составное дерево воспроизведения. +Опции, указанные в командной строке, могут применяться ко всем файлам/URL или +только к некоторым, в зависимости от местоположения. Например +

mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi

, +будет использовать FFmpeg декодеры для каждого из двух файлов, а +

+mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi -vfm dmo
+

+будет воспроизводить второй файл, используя DMO декодер. +

+Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя { и +}. Это полезно, например, с опцией -loop: +

mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3

+Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Воспроизведение файла: +

+mplayer [опции] [путь/]имя_файла
+

+

+Другой способ: +

+mplayer [опции] file:///uri-escaped-path
+

+

+Воспроизведение множества файлов: +

+mplayer [общие опции] [путь/]имя_файла1 [опции для имя_файла1] имя_файла2 [опции для имя_файла2] ...
+

+

+Воспроизведение VCD: +

+mplayer [опции] vcd://номер_дорожки [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+Воспроизведение DVD: +

+mplayer [опции] dvd://номер_ролика [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Воспроизведение из WWW: +

+mplayer [опции] http://site.com/file.asf
+

+(так же можно использовать и списки проигрывания (плейлист[playlist]) ) +

+Воспроизведение по RTSP: +

+mplayer [опции] rtsp://server.example.com/streamName
+

+

+Примеры: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/control.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,81 @@ +3.3. Управление

3.3. Управление

+MPlayer использует полностью конфигурируемый, +основанный на понятии команды, уровень управления, позволяющий манипулировать +MPlayer'ом с клавиатуры, мышью, джойстиком или +с пульта дистанционного управления (используя LIRC). Полный список кнопок +для управления с клавиатуры см. на man-странице. +

3.3.1. Конфигурация управления

+MPlayer позволяет повесить любую MPlayer'овскую +команду на любую кнопку, используя простой конфигурационный файл. Синтаксис +файла состоит из имени кнопки, сопровождающегося командой. По умолчанию +конфигурационный файл находится в $HOME/.mplayer/input.conf, +но это можно изменить, указав опцию +-input conf +(относительный путь указывается относительно $HOME/.mplayer). +

Пример 3.1. Простой файл конфигурации ввода

+##
+## MPlayer input control file
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Управление через LIRC

+Linux Infrared Remote Control[Инфракрасное Удалённое Управление Linux'ом] +— используйте легко собираемый в домашних условиях IR-приёмник, (почти) +любой пульт управления и управляйте с их помощью Вашей Linux машиной. +Подробности на www.lirc.org. +

+Если у Вас установлен ракет lirc, configure само его обнаружит. Если Всё прошло +хорошо, MPlayer при старте напечатает сообщение, +похожее на "Setting up lirc support...". +Если произошла ошибка, он Вам сообщит. Если он не говорит ничего про LIRC, +то поддержка LIRC не была скомпилирована. Вот так :-) +

+Имя приложения для MPlayer — угадайте — +mplayer. Вы можете использовать все команды mplayer'а и +даже можете использовать более одной команды, разделив их символами +\n. Не забудьте включить флаг repeat[повтор] в +.lircrc, когда это имеет смысл (перемещение, громкость +и т.п.). Вот выдержка из моего .lircrc: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+Если Вам не нравится стандартное место Вашего конфигурационного файла lirc +(~/.lircrc), используйте опцию -lircconf +filename, чтобы указать другой файл. +

3.3.3. Подчинённый ("рабский") режим

+Наличие подчинённого режима позволяет Вам создавать простые приложения к +MPlayer'у. Когда режим включён (опцией +-slave), MPlayer читает со +стандартного входа команды, разделяемые символом конца строки (\n). +Команды документированы в файле +slave.txt. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/default.css 2019-04-18 19:52:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/dfbmga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/dfbmga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/dfbmga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/dfbmga.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Прочтите основной DirectFB раздел для общей информации. +

+Этот драйвер вывода видео задействует CRTC2 (на втором мониторе[second head]) на картах +Matrox G400/G450/G550, отображающий видео +независимо от первого монитора[first head]. +

+Ville Syrjala имеет +README +и +HOWTO +на своей странице, описывающие как задействовать вывод DirectFB TV на картах Matrox. +

Примечание

+Первая версия DirectFB, на которой удалось это сделать, была +0.9.17 (имеющая ошибки, требует surfacemanager +патч с указанного выше URL). Портирование кода CRTC2 в +mga_vid планируется уже несколько лет, +патчи приветствуются. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/dga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/dga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/dga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/dga.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,189 @@ +4.3. DGA

4.3. DGA

ПРЕАМБУЛА.  +Этот документ пытается сказать несколько слов о том, что такое DGA в целом и +что можт сделать DGA драйвер для MPlayer +(а что нет). +

ЧТО ТАКОЕ DGA.  +DGA это сокращение от Direct Graphics +Access[Прямой Доступ к Графике] и означает обход +программами X сервера и прямое изменение ими памяти фреймбуфера. +Говоря техническим языком, это происходит при помощи отображения[mapping] +памяти фреймбуфера в адресное пространство вашего процесса. Это позволяется +ядром, только если у вас есть привилегии суперпользователя. Вы можете +получить их либо войдя в систему под именем +root, либо установив SUID бит на +исполняемый файл MPlayer (не +рекомендуется). +

+Есть две версии DGA: DGA1 используется XFree 3.x.x и DGA2, появившийся в XFree 4.0.1. +

+DGA1 предоставляет только прямой доступ в фреймбуферу, как описано выше. +Для переключения видеорежимов придется обратиться в расширению XVidMode. +

+DGA2 объединяет возможности расширения XVidMode и, к тому же, позволяет изменять +глубину цвета отображения. Таким образом, вы можете,работая, в основном, +в X с 32-х битной глубиной цвета, переключиться на глубину 15 бит и наоборот. +

+Однако DGA имеет некоторые недостатки. Похоже, оно каким-то образом зависит от +используемого графического чипа и реализации видеодрайвера сервера X, +управляющего этим чипом. Так что он работает не на всех системах. +

УСТАНОВКА ПОДДЕРЖКИ DGA ДЛЯ MPLAYER.  +Во-первых, убедитесь, что X загружает расширение DGA, смотрите в +/var/log/XFree86.0.log: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +Смотрите, крайне рекомендуется XFree86 4.0.x или старше! +DGA драйвер программы MPlayer определяется автоматически скриптом +./configure, или можете принудительно указать его использование +опцией --enable-dga. +

+Если драйвер не смог переключиться на меньшее разрешение, поэкспериментируйте с +опциями -vm (только для X 3.3.x), -fs, +-bpp, -zoom чтобы найти видеорежим +в который поместиться фильм. Конвертера Пока что нет :( +

+Получите права root. DGA требует +права root для прямой записи в видеопамять. Если хотите запускать от имени обычного +пользователя, установите бит SUID на MPlayer: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ +Теперь это работает и под обычным пользователем. +

Риск безопасности

+В этом заключается большой риск безопасности! +Никогда не делайте этого на сервере или комппьютере, +к которому имеют доступ другие люди, т.к. они могут получить права root через +MPlayer с битом SUID. +

+Теперь используйте опцию -vo dga, и вперед! (мы надеемся :) +Можете попробовать, работает ли у вас опция -vo sdl:driver=dga! +Это намного быстрее! +

ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМОВ.  +DGA драйвер позволяет переключать режимы (менять разрешение) выходного сигнала. +Это позволяет избежать (медленного) программного масштабирования и в то же +время предоставить полноэкранное изображение. В идеале следует переключаться в +режим с таким же (необязательно с сохранением пропорций) как у видеоданных разрешением, +но X сервер позволяет переключаться в режимы, предопределенные в +/etc/X11/XF86Config +(/etc/X11/XF86Config-4 для XFree 4.X.X соответственно). +Они определяются так называемыми моделайнами[modelines] и зависят +возможностей вашей видеокарты. X сервер читает этот файл при старте и +отключает режимы, недопустимые для вашего оборудования. Вы можете определить +какие режимы остались, посмотрев лог файл X11. Он может быть найден в: +/var/log/XFree86.0.log. +

+Вот значения, про которые известно, что они работают с чипом Riva128 при +использовании X драйвера nv.o. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPLAYER.  +DGA используется программой MPlayer двумя способами: +можно указать SDL использовать его (-vo sdl:driver=dga) и +с помощью DGA драйвера (-vo dga). Все сказанное выше верно для обоих; +в следующих разделах будет рассказано как работает DGA драйвер для +MPlayer. +

ВОЗМОЖНОСТИ.  +DGA запускается указанием -vo dga в командной строке. По-умолчанию, +он пытается переключить режим с ближайшим к оригинальному видео разрешением. +Он преднамеренно игнорирует опции -vm и -fs +(переключение видеорежимов и полноэкранный режим) - он всегда старается +занять как можно большую площадь экрана переключением видеорежима, +избегая таким образом использования дополнительных тактов CPU для +масштабирования изображения. Если выбранный режим вам не нравится, можете +принудительно указать использовать разрешение ближайшее к указанному вами опциями +-x и -y. При указании опции +-v, DGA драйвер выведет, кроме множества других вещей, список +всех поддерживаемых режимов, указанных в XF86Config. +Имея DGA2 вы также можете указать использование определенной глубины цвета +при помощи опции -bpp. Допустимыми значениями являются 15, 16, 24 и 32. +Зависит от оборудования, какие значения поддерживаются аппаратно, а для каких необходимо +производить (возможно медленное) преобразование. +

+ +Если вам повезло иметь достаточно свободной памяти[offscreen memory], чтобы поместить +туда изображение целиком, DGA драйвер будет использовать двойную буферизацию, +что приведет к более плавному воспроизведению фильма. Он сообщит вам включена ли +двойная буферизация или нет. +

+Двойная буферизация означает, что каждый следующий кадр вашего фильма рисуется +в некоторую память[offscreen memory], пока отображается текущий кадр. +Когда следующий кадр готов, графическому чипу сообщается его расположение +в памяти, и чип просто выбирает оттуда данные для отображения. +В это время новыми видео данными заполняется другой участок буфера. +

+Двойная буферизация может быть задействована опцией +-double и отключена при помощи +-nodouble. В данный момент двойной буфер по-умолчанию отключен. +При использовании DGA драйвера, экранное отображение (OSD) работает только +с двойной буферизацией. Однако, включение двойной буферизации может привести +к существенному снижению скорости (на моем K6-II+ 525 оно использует дополнительные +20% времени CPU!) в зависимости от реализации DGA для вашего оборудования. +

ПРОБЛЕМЫ БЫСТРОДЕЙСТВИЯ.  + +Проще говоря, DGA доступ к фреймбуферу должен быть настолько быстр, насколько +быстр используемый X11 драйвер c дополнительной выгодой[benefit] получения +полноэкранного изображения. Процентные значения скорости, выводимые +MPlayer, должны интерпретироваться с некоторой +осторожностью, например, с драйвером X11 они не включают время, используемое +сервером X11 непосредственно для прорисовки. Подключите терминал к +последовательному порту и запустите top, чтобы +увидеть, что на самом деле происходит. +

+Проще говоря, ускорение, полученное от использования DGA относительно +'обычного' использования X11, сильно зависит от видео карты и того, +насколько хорошо оптимизирован модуль X11 для него. +

+Если у вас медленная система, лучше использовать глубину 15 или 16 бит, +поскольку это потребует половину пропускной способности памяти 32-х +битного дисплея. +

+Использование глубины 24 бита - хорошая идея, даже если ваша карта +аппаратно поддерживает только 32 бита, поскольку передается на 25% +меньше данных по сравнению с режимом 32/32. +

+Приходилось видеть, как некоторые AVI файлы воспроизводились на Pentium MMX 266. +AMD K6-2 CPU может работать начиная с 400 МГц и выше. +

ИЗВЕСТНЫЕ ОШИБКИ.  +Ну, по мнению некоторых разработчиков XFree, DGA - это немного монстр. +Они говорят, что лучше его не использовать. Его реализация не +безупречна для любого существующего драйвера XFree. +изъянов. +

  • + С XFree 4.0.3 и nv.o существует ошибка приводящая + к странным цветам. +

  • + ATI драйвер требует неоднократного переключения режима после + завершения использования DGA. +

  • + Некоторые драйвера просто не в состоянии переключиться обратно в + нормальный режим (используйте + Ctrl+Alt+Keypad + + и + Ctrl+Alt+Keypad - + для нормального переключения). +

  • + Некоторые драйвера просто отображают странные цвета. +

  • + Некоторые драйвера неверно сообщают о количестве памяти, которое они отобразили в + адресное пространство процесса, так что vo_dga не будет использовать + двойную буферизацию (SIS?). +

  • + Некоторые драйвера, похоже, не могут сообщить даже об одном верном режиме. + В этом случае DGA рухнет, сообщая о невероятном режиме + 100000x100000 или о чем-нибудь похожем. +

  • + OSD работает только с задействованным двойным буфером (иначе он моргает). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/directfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/directfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/directfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/directfb.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16 @@ +4.16. DirectFB

4.16. DirectFB

+"DirectFB - это графическая библиотека, которая была разработана с учетом +особенностей встроенных систем. Она предоставляет максимум производительности +при минимуме используемых ресурсов и накладных расходов." - +процитировано с http://www.directfb.org +

Я исключу описание возможностей DirectFB из этого раздела.

+Несмотря на то, что MPlayer не поддерживается в DirectFB +как "video провайдер", этот драйвер вывода видео задействует воспроизведение +видео через DirectFB. Он будет - конечно - работать с ускорением, на моей Matrox G400 +скорость DirectFB такая же как у XVideo. +

+Всегда старайтесь использовать последнюю версию DirectFB. Вы можете использовать опции +DirectFB в командной строке, при помощи -dfbopts. Выбор слоя +производится методом подустройства, например.: -vo directfb:2 +(по-умолчанию -1: автоопределение) +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/drives.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/drives.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/drives.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/drives.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +3.5. Приводы CD/DVD

3.5. Приводы CD/DVD

+Современные приводы CD-ROM могут работать на очень высоких скоростях, некоторые +из них способны регулировать скорость чтения. Несколько аргументов за +использование этой возможности: +

  • + На высоких оборотах возрастает вероятность ошибки при чтении, особенно с + плохо штампованных дисков. Уменьшение скорости может предотвратить потерю + данных в этом случае. +

  • + Многие CD-ROM приводы ужасно шумят, а снижение скорости может привести + к уменьшению шума. +

3.5.1. Linux

+Вы можете уменьшить скорость вращения IDE CD-ROM приводов программами +hdparm,setcd или cdctl. Это работает так: +

hdparm -E [скорость] [устройство cdrom]

+

setcd -x [скорость] [устройство cdrom]

+

cdctl -bS [скорость]

+

+Если используется эмуляция SCSI, Вам следует применять настройки к реальному IDE +устройству, а не сэмулированному SCSI. +

+Если у Вас есть привилегии администратора, следующая команда +тоже может оказаться полезной: +

echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[устройство cdrom]/settings

+

+Таким образом, предварительно считывается 2 мегабайта (полезно при +дисках с царапинами). Если поставить слишком большое значение, то постоянный +запуск и остановка вращения диска ужасно снизят эффективность. +Рекомендуется также подстроить привод, используя hdparm: +

hdparm -d1 -a256 -u1 [устройство cdrom]

+

+Этой командой включается прямой доступ к памяти[DMA], предварительное +чтение и размаскировка IRQ (прочтите man-страницу hdparm, +с более подробным описанием). +

+Обратитесь к +"/proc/ide/[устройство cdrom]/settings" +для подстройки Вашего CD-ROM привода. +

+Вы можете настроить скорость SCSI CD-ROM приводов с помощью +sdparm, необходима версия 1.03 или выше: +

sdparm --command=speed=[скорость в кБ/с] [устройство cdrom]

+Скорость должна быть указана в килобайтах в секунду, привод +округлит её надлежащим образом. Пожалуйста, обратитесь с странице +руководства sdparm для деталей. +

+There is also a dedicated tool that works for +Plextor SCSI drives. +

3.5.2. FreeBSD

Скорость: +

cdcontrol [-f устройство] speed [скорость]

DMA:

sysctl hw.ata.atapi_dma=1
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/dvd.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +3.6. Воспроизведение DVD

3.6. Воспроизведение DVD

+Полный список возможных опций можно прочитать в man странице. +Синтаксис для воспроизведения стандартного DVD таков: +

mplayer dvd://<ролик> [-dvd-device устройство]

+

+Пример: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+Если вы собрали MPlayer с поддержкой dvdnav, синтаксис тот же, +просто укажите dvdnav:// вместо dvd://. +

+Устройство DVD по умолчанию — это /dev/dvd. Если Ваши +настройки отличаются, создайте символическую ссылку или укажите правильное +устройство в командной строке, используя опцию -dvd-device. +

+MPlayer использует библиотеки libdvdread + и libdvdcss для воспроизведения и расшифровки DVD. +Эти две библиотеки содержатся в дереве исходного кода +MPlayer'а, так что отдельно устанавливать их не нужно. +Вы также можете использовать уже установленные в системе версии библиотек, но это +не рекомендуется, так как может приводить к +ошибкам, несовместимости и потере скорости. +

Примечание

+В случае проблем с декодированием DVD, попробуйте отключить supermount или +другие подобные удобства. Некоторые RPC-2 устройства могут требовать +уcтановку кода региона. +

Расшифровка DVD.  +Расшифровка DVD осуществляется библиотекой libdvdcss. +Метод может быть указан переменной окружения DVDCSS_METHOD, +подробную информацию смотрите на странице руководства man. +

3.6.1. Региональный код

+Современные DVD приводы имеют дурацкое ограничение, называемое +региональным кодом. +Это — способ заставить DVD приводы воспроизводить DVD диски, созданные для одного из +шести различных регионов, на которые разделен мир. +Как может группа людей сесть за стол, придумать подобное и +при этом ожидать, что мир 21-го века поклонится их воле — это +за пределами человеческого понимания. +

+Приводы, реализующие региональную защиту исключительно при помощи +программного обеспечения, известны как RPC-1 приводы, реализующие ее +аппаратно — RPC-2. RPC-2 приводы позволяют пять раз изменить код региона, +после чего он фиксируется навсегда. В Linux Вы можете воспользоваться +утилитой regionset +для установки регионального кода Вашего DVD привода. +

+К счастью, возможна переделка RPC-2 приводов в RPC-1, через +обновление прошивки. Укажите модель Вашего DVD привода в Вашем любимом +поисковике или посмотрите на форуме и разделах загрузок на +"Странице прошивок". +Хотя обычные предостережения, касающиеся обновления прошивки, остаются в силе, +опыт избавления от региональной защиты в основном положителен. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/edl.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +3.8. Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)

3.8. Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)

+Система редактируемых списков решений [edit decision list] (EDL) позволяет Вам +автоматически пропускать или заглушать части при воспроизведении, основываясь +на специфичном для каждого фильма конфигурационном файле. +

+Это полезно для тех, кто может захотеть посмотреть фильм в "семейном" режиме. +Вы можете исключить любые проявления насилия, ненормативной лексики, +Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Вашими личными предпочтениями. +Помимо этого, существуют другие применения, например автоматический пропуск рекламы +при просмотре фильмов. +

+Формат EDL файлов пока элементарен. в каждой строке находится одна команда, которая +указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах). +

3.8.1. Использование EDL файлов

+Включите опцию -edl <имя_файла>, когда Вы запускаете +MPlayer, с именем EDL файла, который Вы хотите +использовать с видео. +

3.8.2. Создание EDL файлов

+Текущий формат файлов EDL: +

[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]

+Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие - +это или 0 для пропуска или 1 для +заглушения звука. Пример: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+Это вызовет пропуск видео с 5.3 секунды до 7.1 секунды, затем заглушит звук +на 15 секунде, включит обратно в 16.7 секунд и пропустит видео с 420 по 422 +секунды. Эти действия будут происходить, когда таймер проигрывания достигнет +указанных в файле значений. +

+Чтобы начать создать EDL файл, используйте опцию -edlout +<filename>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить +предыдущие две секунды для пропуска, нажмите i. +Соответствующая запись для этого времени будет добавлена в файл. Затем Вы +можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и +поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/encoding-guide.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +Глава 7. Кодирование с MEncoder

Глава 7. Кодирование с MEncoder

7.1. Создание высококачественного MPEG-4 ("DivX") рипа из DVD фильма
7.1.1. Подготовка к кодированию: Идентификация исходного материала и кадровой + частоты
7.1.1.1. Определение кадровой частоты источника
7.1.1.2. Идентификация исходного материала
7.1.2. Постоянный квантователь в сравнении с многопроходностью
7.1.3. Ограничения для эффективного кодирования
7.1.4. Усечение и масштабирование
7.1.5. Выбор разрешения и битпотока
7.1.5.1. Расчёт разрешения
7.1.6. Фильтрация
7.1.7. Чересстрочная развёртка и телесин
7.1.8. Кодирование чересстрочного видео
7.1.9. Замечания об аудио/видео синхронизации
7.1.10. Выбор видеокодека
7.1.11. Аудио
7.1.12. Мультиплексирование
7.1.12.1. Улучшение мультиплексирования и надёжности A/V синхронизации
7.1.12.2. Ограничения контейнера AVI
7.1.12.3. Мультиплексирование в контейнер Matroska (Матрёшка)
7.2. Как работать с телесином и чересстрочной развёрткой на NTSC DVD
7.2.1. Введение
7.2.2. Как распознать тип Вашего видео
7.2.2.1. Построчная развёртка
7.2.2.2. Телесин
7.2.2.3. Чересстрочная развертка
7.2.2.4. Смешанные построчная развертка и телесин
7.2.2.5. Смешанные построчная и чересстрочная развертки
7.2.3. Как кодировать каждую категорию
7.2.3.1. Построчная развертка
7.2.3.2. Телесин
7.2.3.3. Чересстрочная развертка
7.2.3.4. Смешанные построчная развертка и телесин
7.2.3.5. Смешанные построчная и чересстрочная развертки
7.2.4. Примечания
7.3. Кодирование семейством кодеков libavcodec +
7.3.1. Видео кодеки libavcodec
7.3.2. Аудио кодеки libavcodec
7.3.2.1. Дополнительная таблица PCM/ADPCM форматов
7.3.3. Опции кодирования libavcodec
7.3.4. Примеры настроек кодирования
7.3.5. Нестандартные inter/intra матрицы
7.3.6. Пример
7.4. Кодирование кодеком Xvid
7.4.1. Какие опции следует использовать для получения лучших результатов?
7.4.2. Опции кодирования Xvid
7.4.3. Профили кодирования
7.4.4. Примеры настроек кодирования
7.5. Кодирование кодеком x264
7.5.1. Опции кодирования x264
7.5.1.1. Введение
7.5.1.2. Опции, затрагивающие, в основном, скорость и качество
7.5.1.3. Опции, относящиеся к различным предпочтениям
7.5.2. Примеры настроек кодирования
7.6. + Кодирование семейством кодеков Video For Windows +
7.6.1. Поддерживаемые кодеки Video for Windows
7.6.2. Использование vfw2menc для создания файла настроек кодека.
7.7. Использование MEncoder +для создания совместимых с QuickTime +файлов
7.7.1. Зачем необходимо создавать совместимые с QuickTime +файлы?
7.7.2. Ограничения QuickTime 7
7.7.3. Обрезание
7.7.4. Масштабирование
7.7.5. A/V синхронизация
7.7.6. Битпоток
7.7.7. Пример кодирования
7.7.8. Ремультиплексирование в MP4
7.7.9. Добавление тегов метаданных
7.8. Использование MEncoder + для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов.
7.8.1. Ограничения формата
7.8.1.1. Ограничения форматов
7.8.1.2. Ограничения на размер GOP
7.8.1.3. Ограничения на битпоток
7.8.2. Опции вывода
7.8.2.1. Пропорции
7.8.2.2. Сохранение A/V синхронизации
7.8.2.3. Преобразование частоты дискретизации
7.8.3. Использование libavcodec для VCD/SVCD/DVD кодирования
7.8.3.1. Введение
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Примеры
7.8.3.4. Расширенные опции
7.8.4. Кодирование звука
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Собирая все вместе
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI, содержащий AC-3 звук, в DVD
7.8.5.4. NTSC AVI, содержащий AC-3 звук, в DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/faq.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1084 @@ +Глава 8. Часто Задаваемые вопросы

Глава 8. Часто Задаваемые вопросы

8.1. Разработка
Вопрос: +Как создать правильный патч для MPlayer? +
Вопрос: +Как перевести MPlayer на новый язык? +
Вопрос: +Как можно помочь развитию MPlayer? +
Вопрос: +Как стать разработчиком MPlayer? +
Вопрос: +Почему Вы не используете autoconf/automake? +
8.2. Компиляция и установка
Вопрос: +Компиляция завершается с ошибкой и gcc вываливается +с загадочным сообщением, содержащим фразу +internal compiler error или +unable to find a register to spill или +can't find a register in class 'GENERAL_REGS' +while reloading 'asm'. +
Вопрос: +Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты MPlayer? +
Вопрос: +Как собрать 32-х битную версию MPlayer на 64-х битном Athlon? +
Вопрос: +Configure завершается с указанным сообщением, и MPlayer +не компилируется! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Вопрос: +Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать +mga_vid драйвер? +
Вопрос: +На этапе 'make', MPlayer жалуется на отсутствующие +библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня установлен!? +
Вопрос: +Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки. +
8.3. Общие вопросы
Вопрос: +Есть ли списки рассылки, посвященные MPlayer? +
Вопрос: +Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! +Кому мне следует сообщить об этом? +
Вопрос: +У меня происходит дамп ядра при попытке создать дамп потоков, что +не так? +
Вопрос: +В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все +вроде бы работает прекрасно: +Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Вопрос: +Как сделать скриншот?? +
Вопрос: +Каков смысл чисел в статусной строке? +
Вопрос: +Появляется сообщение, что не найден файл +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Вопрос: +Как сделать, чтобы MPlayer запомнил мои особые опции +для определенного файла, например movie.avi? +
Вопрос: +Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют +воспроизведение! Я знаю, это необычно... +
Вопрос: +Как запустить MPlayer в фоновом режиме? +
8.4. Проблемы воспроизведения
Вопрос: +Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения. +
Вопрос: +Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения? +
Вопрос: +Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле? +
Вопрос: +Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается. +
Вопрос: +Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает! +
Вопрос: +У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! +
Вопрос: +Почему MPlayer не работает в Fedora Core? +
Вопрос: +MPlayer умирает с сообщением: +MPlayer прерван сигналом 4 в модуле: decode_video +
Вопрос: +При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета — неправильные. С другими приложениями +все в порядке. +
Вопрос: +Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. +
Вопрос: +Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске MPlayer +с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает +нормально. +
Вопрос: +При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется +следующее сообщение: +Обнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим... +
8.5. Проблемы драйверов вывода видео/аудио (vo/ao)
Вопрос: +При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения +вместо полноэкранного масштабирования. +
Вопрос: +Я только что установил MPlayer. Попытка открыть файл +приводит к фатальной ошибке: +Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo). +Как решить проблему? +
Вопрос: +У меня проблемы с [Ваш оконный менеджер] и +полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ... +
Вопрос: +Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла. +
Вопрос: +Как использовать dmix с +MPlayer? +
Вопрос: +Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство /dev/dsp: Device or resource busy +Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука. +Аудио: без звука +Начало воспроизведения... + +
Вопрос: +При запуске MPlayer в KDE наблюдается черный экран +и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение. +
Вопрос: +Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но +некоторые — с двойной скоростью! +
Вопрос: +При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или +MPlayer рушится с ошибкой: +Слишком много (945 в 8390980 байтах) видеопакетов в буфере! +
Вопрос: +Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia? +
8.6. Воспроизведение DVD
Вопрос: +Как насчет DVD навигации/Меню? +
Вопрос: +Как насчет субтитров? MPlayer умеет их отображать? +
Вопрос: +Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows! +
Вопрос: +DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!". +
Вопрос: +Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD? +
Вопрос: +Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы? +
Вопрос: +Воспроизведение DVD медленное! +
Вопрос: +Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого +диска? +
8.7. Просьбы о новых возможностях
Вопрос: +Если MPlayer приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю +любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во +время паузы. +
Вопрос: +Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд. +
8.8. Кодирование
Вопрос: +Как производить кодирование? + +
Вопрос: +Как сохранить весь ролик DVD в файл? +
Вопрос: +Как автоматически создавать (S)VCD? +
Вопрос: +Как создать (S)VCD? +
Вопрос: +Как склеить два файла? +
Вопрос: +Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием? +
Вопрос: +Как исправить пропорции в AVI файле? +
Вопрос: +Как сделать копию и закодировать VOB файл с испорченным началом? +
Вопрос: +Не могу закодировать DVD субтитры в AVI! +
Вопрос: +Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD? +
Вопрос: +Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно? +
Вопрос: +Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании? +
Вопрос: +Почему рекомендуемый MEncoder'ом битрейт отрицателен? +
Вопрос: +Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps. +
Вопрос: +Как поместить субтитры в выходной файл? +
Вопрос: +Как закодировать только звук из видеоклипа? +
Вопрос: +Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, +сжатые MEncoder'ом версий старше 1.0pre7? +
Вопрос: +Как перекодировать звуковой файл (без видео)? +
Вопрос: +Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI? +
Вопрос: +MPlayer не хочет... +

8.1. Разработка

Вопрос: +Как создать правильный патч для MPlayer? +
Вопрос: +Как перевести MPlayer на новый язык? +
Вопрос: +Как можно помочь развитию MPlayer? +
Вопрос: +Как стать разработчиком MPlayer? +
Вопрос: +Почему Вы не используете autoconf/automake? +

Вопрос:

+Как создать правильный патч для MPlayer? +

Ответ:

+Мы создали краткий документ (англ.), +описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям. +

Вопрос:

+Как перевести MPlayer на новый язык? +

Ответ:

+Прочитайте HOWTO по переводу (англ.), +там все описано. За дополнительной помощью Вы можете обратиться в рассылку +MPlayer-translations. +

Вопрос:

+Как можно помочь развитию MPlayer? +

Ответ:

+Мы будем более чем счастливы принять +пожертвования оборудованием +и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать +MPlayer. +

Вопрос:

+Как стать разработчиком MPlayer? +

Ответ:

+Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации. +Для начала прочтите техническую документацию (англ.). +Затем Вам следует подписаться на список рассылки +MPlayer-dev-eng +и начать написание кода. Если Вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на +MPlayer-docs. +

Вопрос:

+Почему Вы не используете autoconf/automake? +

Ответ:

+У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется +со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и +некоторым другим, не нравятся +auto* утилиты. +

8.2. Компиляция и установка

Вопрос: +Компиляция завершается с ошибкой и gcc вываливается +с загадочным сообщением, содержащим фразу +internal compiler error или +unable to find a register to spill или +can't find a register in class 'GENERAL_REGS' +while reloading 'asm'. +
Вопрос: +Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты MPlayer? +
Вопрос: +Как собрать 32-х битную версию MPlayer на 64-х битном Athlon? +
Вопрос: +Configure завершается с указанным сообщением, и MPlayer +не компилируется! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
Вопрос: +Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать +mga_vid драйвер? +
Вопрос: +На этапе 'make', MPlayer жалуется на отсутствующие +библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня установлен!? +
Вопрос: +Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки. +

Вопрос:

+Компиляция завершается с ошибкой и gcc вываливается +с загадочным сообщением, содержащим фразу +internal compiler error или +unable to find a register to spill или +can't find a register in class 'GENERAL_REGS' +while reloading 'asm'. +

Ответ:

+Вы столкнулись с ошибкой в gcc. Пожалуйста, +сообщите об этом разработчикам gcc +но не нам. В силу некоторых причин MPlayer, похоже, +часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и +добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем. +Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо +часто обновляйтесь. +

Вопрос:

+Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты MPlayer? +

Ответ:

+Смотрите разделы Debian и RPM. +

Вопрос:

+Как собрать 32-х битную версию MPlayer на 64-х битном Athlon? +

Ответ:

+Попробуйте следующие опции configure: +

+./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
+

+

Вопрос:

+Configure завершается с указанным сообщением, и MPlayer +не компилируется! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+

Ответ:

+Ваш gcc некорректно установлен, проверьте config.log +для более подробной информации. +

Вопрос:

+Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать +mga_vid драйвер? +

Ответ:

+Прочитайте раздел mga_vid. +

Вопрос:

+На этапе 'make', MPlayer жалуется на отсутствующие +библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня установлен!? +

Ответ:

+... но Вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены +некорректно. Они называются XFree86-devel* в Red Hat, +xlibs-dev в Debian Woody и +libx11-dev в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли +символические ссылки /usr/X11 и +/usr/include/X11. +

Вопрос:

+Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки. +

Ответ:

+Как правило, ошибка линковки выглядит так: +

+ld: Undefined symbols:
+_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
+

+Эта проблема — результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и +распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update. +Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3. +Одно из решений — откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее. +

+Загрузите +более старую версию фреймворка. +Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9. +

+Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы +в. /System/Library/Frameworks! +Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!) +

gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -

+В config.mak следует добавить +-F/path/to/where/you/extracted +к переменной OPTFLAGS. +При использовании X-Code Вы можете просто выбрать эти фреймворки +вместо системных. +

+Получившийся бинарный MPlayer будет использовать фреймворк, +установленный в Вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения. +(Это можно проверить, запустив otool -l). +

8.3. Общие вопросы

Вопрос: +Есть ли списки рассылки, посвященные MPlayer? +
Вопрос: +Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! +Кому мне следует сообщить об этом? +
Вопрос: +У меня происходит дамп ядра при попытке создать дамп потоков, что +не так? +
Вопрос: +В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все +вроде бы работает прекрасно: +Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
Вопрос: +Как сделать скриншот?? +
Вопрос: +Каков смысл чисел в статусной строке? +
Вопрос: +Появляется сообщение, что не найден файл +/usr/local/lib/codecs/ ... +
Вопрос: +Как сделать, чтобы MPlayer запомнил мои особые опции +для определенного файла, например movie.avi? +
Вопрос: +Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют +воспроизведение! Я знаю, это необычно... +
Вопрос: +Как запустить MPlayer в фоновом режиме? +

Вопрос:

+Есть ли списки рассылки, посвященные MPlayer? +

Ответ:

+Да. Смотрите раздел списки рассылки +нашего сайта. +

Вопрос:

+Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! +Кому мне следует сообщить об этом? +

Ответ:

+Прочтите +руководство по составлению отчетов об ошибках +и следуйте инструкциям. +

Вопрос:

+У меня происходит дамп ядра при попытке создать дамп потоков, что +не так? +

Ответ:

+Не паникуйте. Убедитесь, что знаете где Ваше полотенце.

+Серьёзно, обратите внимание на смайлик и ищите файлы, +оканчивающиеся на +.dump. +

Вопрос:

+В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все +вроде бы работает прекрасно: +

Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

Ответ:

+Чтобы использовать RTC тайминг, Вам необходимо специально настроенное ядро. +Подробности ищите в разделе RTC. +

Вопрос:

+Как сделать скриншот?? +

Ответ:

+Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер +вывода видео, который не использует оверлей. +В X11 это -vo x11, в Windows используйте +-vo directx:noaccel. +

+Есть и другой способ. Запустите MPlayer с видео фильтром +screenshot +(-vf screenshot), и нажмите клавишу s для +создания скриншота. +

Вопрос:

+Каков смысл чисел в статусной строке? +

Ответ:

+Пример: +

+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+

+

A: 2.1

позиция аудио в секундах

V: 2.2

позиция видео в секундах

A-V: -0.167

сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)

ct: 0.042

итоговая выполненная коррекция A-V синхронизации

57/57

+ кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки) +

41%

+ время CPU в процентах, используемое видео кодеком + (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out) +

0%

время CPU, используемое video_out

2.6%

время CPU в процентах, используемое аудио кодеком

0

выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V

4

+ текущий уровень постобработки (при использовании + -autoq) +

49%

+ текущий уровень использования кеша. (нормальное значение — около 50%) +

1.00x

+ скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости) +

+Большинство из них используются для отладки, используйте опцию -quiet +чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out +равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может +быть измерен отдельно. Если Вы хотите узнать скорость video_out в этом случае, сравните +разницу при воспроизведении с -vo null и Вашим драйвером вывода видео. +

Вопрос:

+Появляется сообщение, что не найден файл +/usr/local/lib/codecs/ ... +

Ответ:

+Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей +страницы загрузки. +

Вопрос:

+Как сделать, чтобы MPlayer запомнил мои особые опции +для определенного файла, например movie.avi? +

Ответ:

+Создайте файл с именем movie.avi.conf и Вашими опциями в нем, +сохраните его в каталог ~/.mplayer +или в один каталог с медиа-файлом. +

Вопрос:

+Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют +воспроизведение! Я знаю, это необычно... +

Ответ:

+После запуска ./configure, +отредактируйте config.h +и замените #undef FAST_OSD на +#define FAST_OSD. Перекомпилируйте. +

Вопрос:

+Как запустить MPlayer в фоновом режиме? +

Ответ:

+Используйте: +

+mplayer опции имя_файла < /dev/null &
+

+

8.4. Проблемы воспроизведения

Вопрос: +Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения. +
Вопрос: +Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения? +
Вопрос: +Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле? +
Вопрос: +Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается. +
Вопрос: +Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает! +
Вопрос: +У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! +
Вопрос: +Почему MPlayer не работает в Fedora Core? +
Вопрос: +MPlayer умирает с сообщением: +MPlayer прерван сигналом 4 в модуле: decode_video +
Вопрос: +При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета — неправильные. С другими приложениями +все в порядке. +
Вопрос: +Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. +
Вопрос: +Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске MPlayer +с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает +нормально. +
Вопрос: +При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется +следующее сообщение: +Обнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим... +

Вопрос:

+Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения. +

Ответ:

+Завалялся файл codecs.conf в +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ или в аналогичном месте? Удалите его, +Устаревший codecs.conf может стать причиной непонятных +проблем и предназначается только для использования разработчиками, +занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков +MPlayer'а, что не сулит ничего хорошего, если +в новых версиях программы внесены несовместимые изменения. +При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и +неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения. +Если этот файл присутствует где-либо в Вашей системе, удалите его. +

Вопрос:

+Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения? +

Ответ:

+Воспользуйтесь видео фильтром expand для увеличения области +рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки: +

mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1

+

Вопрос:

+Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле? +

Ответ:

+Нужно использовать опцию -aid (аудио ID) или -alang +(язык аудио), -sid (ID субтитров) или -slang +(язык субтитров), например: +

+mplayer -alang eng -slang eng example.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 example.mkv
+

+Посмотреть список доступных: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v имя_файла | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v имя_файла | grep aid
+

+

Вопрос:

+Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается. +

Ответ:

+Попробуйте воспроизвести поток с опцией -playlist. +

Вопрос:

+Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает! +

Ответ:

+У Вас испорченный или поддельный файл. Если Вы получили его от друзей, которые +утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму md5sum. +

Вопрос:

+У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! +

Ответ:

+Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части +Шрифты и OSD раздела, посвященного установке. +Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена +библиотека FreeType. +Стоит также проверить Ваши субтитры при помощи текстового редактора или +стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат. +

Вопрос:

+Почему MPlayer не работает в Fedora Core? +

Ответ:

+Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим +Windows DLLs (таким как MPlayer). +

+Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных +библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели). +

+Когда MPlayer пытается загрузить Windows DLL, он хочет +поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная +системная библиотека, MPlayer рухнет. +(Типичные симптомы — segmentation fault при попытке воспроизвести файлы +Windows Media 9.) +

+Если столкнулись с этой проблемой, то у Вас есть два варианта: +

  • + Подождать пару недель. Все может снова заработать. +

  • + Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями. + Вот пошаговая инструкция: +

    1. + Отредактируйте /etc/syconfig/prelink и измените +

      PRELINK_OPTS=-mR

      на +

      PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      +

    2. + touch /var/lib/misc/prelink.force +

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.) +

    4. + execstack -s /path/to/mplayer + (Это отключит exec-shield для исполняемого файла MPlayer.) +

+

Вопрос:

+MPlayer умирает с сообщением: +

MPlayer прерван сигналом 4 в модуле: decode_video

+

Ответ:

+Не используйте MPlayer на процессоре, отличном от того, +на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету" +(./configure --enable-runtime-cpudetection). +

Вопрос:

+При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета — неправильные. С другими приложениями +все в порядке. +

Ответ:

+Ваша карта, вероятно, сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом +деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите +секцию TV). +

Вопрос:

+Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. +

Ответ:

+Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра). +Подсоедините разъем внешнего питания до +включения ноутбука. Также можно попробовать +cpufreq (SpeedStep интерфейс для Linux), +возможно это поможет. +

Вопрос:

+Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске MPlayer +с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает +нормально. +

Ответ:

+Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше). +Подсоедините разъем внешнего питания до +включения ноутбука либо убедитесь, что не используется опция -rtc. +

Вопрос:

+При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется +следующее сообщение: +

Обнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...

+

Ответ:

+Файлы с некорректным чередованием и опция +-cache вместе работают не очень хорошо. +Попробуйте -nocache. +

8.5. Проблемы драйверов вывода видео/аудио (vo/ao)

Вопрос: +При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения +вместо полноэкранного масштабирования. +
Вопрос: +Я только что установил MPlayer. Попытка открыть файл +приводит к фатальной ошибке: +Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo). +Как решить проблему? +
Вопрос: +У меня проблемы с [Ваш оконный менеджер] и +полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ... +
Вопрос: +Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла. +
Вопрос: +Как использовать dmix с +MPlayer? +
Вопрос: +Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство /dev/dsp: Device or resource busy +Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука. +Аудио: без звука +Начало воспроизведения... + +
Вопрос: +При запуске MPlayer в KDE наблюдается черный экран +и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение. +
Вопрос: +Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но +некоторые — с двойной скоростью! +
Вопрос: +При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или +MPlayer рушится с ошибкой: +Слишком много (945 в 8390980 байтах) видеопакетов в буфере! +
Вопрос: +Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia? +

Вопрос:

+При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения +вместо полноэкранного масштабирования. +

Ответ:

+Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку +программное масштабирование может быть ужасно медленным, +MPlayer не задействует его автоматически. +Скорее всего Вы используете драйвер вывода x11 вместо +xv. +Попробуйте указать -vo xv в командной строке или +прочтите раздел видео, чтобы узнать о других +драйверах вывода видео. Опция -zoom явно задействует +программное масштабирование. +

Вопрос:

+Я только что установил MPlayer. Попытка открыть файл +приводит к фатальной ошибке: +

Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).

+Как решить проблему? +

Ответ:

+Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка +доступных драйверов: +

mplayer -vo help

+Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте +

+vo = выбранный_драйвер
+

~/.mplayer/config и/или +

+vo_driver = выбранный_драйвер
+

~/.mplayer/gui.conf. +

Вопрос:

+У меня проблемы с [Ваш оконный менеджер] и +полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ... +

Ответ:

+Прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках +и отошлите соответствующий отчет нам. +Попробуйте также поэкспериментировать в опцией -fstype. +

Вопрос:

+Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла. +

Ответ:

+Попробуйте опцию -bps или -nobps. Если это не помогает +прочтите руководство по составлению отчетов об ошибках +и загрузите этот файл на наш FTP. +

Вопрос:

+Как использовать dmix с +MPlayer? +

Ответ:

+После настройки +asoundrc +используйте -ao alsa:device=dmix. +

Вопрос:

+Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство /dev/dsp: Device or resource busy
+Не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> без звука.
+Аудио: без звука
+Начало воспроизведения...
+

+

Ответ:

+Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD? +Попробуйте отключить службу звука или используйте -ao arts или +-ao esd опции, для указания MPlayer +использовать aRts или ESD. +Также возможно, что Вы используете ALSA без эмуляции OSS, +попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию +-ao alsa в командную строку, для использования +ALSA напрямую. +

Вопрос:

+При запуске MPlayer в KDE наблюдается черный экран +и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение. +

Ответ:

+aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо +отключите службу aRts в центре управления. Если Вы хотите использовать звук +через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts +(-ao arts). Если он не работает, либо +MPlayer собран без него, попробуйте SDL +(-ao sdl) и убедитесь, что SDL может работать со +звуком aRts. Ещё один вариант — запуск MPlayer +с artsdsp. +

Вопрос:

+Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но +некоторые — с двойной скоростью! +

Ответ:

+У Вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа +только с 44100Гц, а Вы пытаетесь проиграть файл с 22050Гц звуком. Попробуйте +звуковой фильтр resample. +

Вопрос:

+При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или +MPlayer рушится с ошибкой: +

Слишком много (945 в 8390980 байтах) видеопакетов в буфере!

+

Ответ:

+Причин может быть несколько. +

  • + Ваш CPU и/или видеокарта и/или + шина слишком медленные. В этом случае MPlayer + выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро + увеличивается). +

  • + Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео, + попробуйте опцию -ni для обхода проблемы. Или файл имеет + неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции -nobps + и/или -mc 0. +

  • + Многие FLV файлы будут правильно воспроизводиться только с -correct-pts. + К сожалению, MEncoder такой опции не имеет, + но Вы можете попробовать вручную указать правильное значение -fps, + если оно Вам известно. +

  • + У Вас неверно работает звуковой драйвер. +

+

Вопрос:

+Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia? +

Ответ:

+Может помочь опция -mc 0.1. +

8.6. Воспроизведение DVD

Вопрос: +Как насчет DVD навигации/Меню? +
Вопрос: +Как насчет субтитров? MPlayer умеет их отображать? +
Вопрос: +Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows! +
Вопрос: +DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!". +
Вопрос: +Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD? +
Вопрос: +Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы? +
Вопрос: +Воспроизведение DVD медленное! +
Вопрос: +Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого +диска? +

Вопрос:

+Как насчет DVD навигации/Меню? +

Ответ:

+MPlayer не поддерживает DVD меню в силу серьезных +архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных +изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, Вам +придется использовать другой проигрыватель, например xine, +vlc или Ogle. +Если Вы хотите получить DVD навигацию в MPlayer, +реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело. +

Вопрос:

+Как насчет субтитров? MPlayer умеет их отображать? +

Ответ:

+Да. Смотрите DVD раздел. +

Вопрос:

+Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows! +

Ответ:

+Воспользуйтесь +утилитой regionset. +

Вопрос:

+DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!". +

Ответ:

+Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен. +Смотрите ответ на предыдущий вопрос. +

Вопрос:

+Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD? +

Ответ:

+Нет. Конечно, Вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства +(в /dev/). +

Вопрос:

+Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы? +

Ответ:

+Да, попробуйте опцию -chapter. +

Вопрос:

+Воспроизведение DVD медленное! +

Ответ:

+Используйте опцию -cache (описанную на странице man) и попробуйте +включить DMA для DVD привода утилитой hdparm +(описанной в разделе CD). +

Вопрос:

+Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого +диска? +

Ответ:

+Используйте опцию -dvd-device, чтобы указать каталог, содержащий файлы: +

+mplayer dvd://1 -dvd-device /путь/к/каталогу
+

+

8.7. Просьбы о новых возможностях

Вопрос: +Если MPlayer приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю +любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во +время паузы. +
Вопрос: +Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд. +

Вопрос:

+Если MPlayer приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю +любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во +время паузы. +

Ответ:

+Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не +увенчалась успехом, но патчи приветствуются. +

Вопрос:

+Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд. +

Ответ:

+Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу +.. После этого воспроизведение будет приостановлено +(смотрите страницу руководства man для подробностей). +Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем. +

8.8. Кодирование

Вопрос: +Как производить кодирование? + +
Вопрос: +Как сохранить весь ролик DVD в файл? +
Вопрос: +Как автоматически создавать (S)VCD? +
Вопрос: +Как создать (S)VCD? +
Вопрос: +Как склеить два файла? +
Вопрос: +Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием? +
Вопрос: +Как исправить пропорции в AVI файле? +
Вопрос: +Как сделать копию и закодировать VOB файл с испорченным началом? +
Вопрос: +Не могу закодировать DVD субтитры в AVI! +
Вопрос: +Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD? +
Вопрос: +Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно? +
Вопрос: +Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании? +
Вопрос: +Почему рекомендуемый MEncoder'ом битрейт отрицателен? +
Вопрос: +Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps. +
Вопрос: +Как поместить субтитры в выходной файл? +
Вопрос: +Как закодировать только звук из видеоклипа? +
Вопрос: +Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, +сжатые MEncoder'ом версий старше 1.0pre7? +
Вопрос: +Как перекодировать звуковой файл (без видео)? +
Вопрос: +Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI? +
Вопрос: +MPlayer не хочет... +

Вопрос:

+Как производить кодирование? + +

Ответ:

+Прочтите раздел MEncoder. +

Вопрос:

+Как сохранить весь ролик DVD в файл? +

Ответ:

+Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в +MPlayer, воспользуйтесь опцией +-dumpstream. +Например: +

+mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob
+

+сохранит 5-й ролик в файл +dvd_dump.vob +

Вопрос:

+Как автоматически создавать (S)VCD? +

Ответ:

+Попробуйте скрипт mencvcd.sh из каталога +TOOLS. С его помощью Вы можете перекодировать +DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD. +

Вопрос:

+Как создать (S)VCD? +

Ответ:

+Новые версии MEncoder могут самостоятельно создавать +MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD, +воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться +фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями). +Прочтите +Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов. +

Вопрос:

+Как склеить два файла? +

Ответ:

+MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет. +Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью +MEncoder'а +работать с несколькими файлами сразу: +

+mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi файл1.avi файл2.avi
+

+Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым +кодеком. Также попробуйте +avidemux и +avimerge (часть набора утилит +transcode +). +

Вопрос:

+Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием? +

Ответ:

+Избежать использования -idx и иметь возможность перемотки в +AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать -ni для воспроизведения файлов +с неверным чередованием поможет команда +

+mencoder input.avi -idx -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование. +Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке. +

Вопрос:

+Как исправить пропорции в AVI файле? +

Ответ:

+Вы можете это сделать при помощи опции MEncoder'а +-force-avi-aspect, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся +в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например: +

+mencoder input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi -force-avi-aspect 4/3
+

+

Вопрос:

+Как сделать копию и закодировать VOB файл с испорченным началом? +

Ответ:

+Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл +[3] +состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей +A/V синхронизацией. +Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных +и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя +параметр "колво_байтов_для_пропуска"): +

+mplayer input.vob -sb колво_байтов_для_пропуска
+

+Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть: +

+dd if=input.vob of=output_cut.vob skip=1 ibs=колво_байтов_для_пропуска
+

+

Вопрос:

+Не могу закодировать DVD субтитры в AVI! +

Ответ:

+Необходимо правильно указать опцию -sid +

Вопрос:

+Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD? +

Ответ:

+Используйте опцию -chapter, например -chapter 5-7. +

Вопрос:

+Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно? +

Ответ:

+Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб. +

Вопрос:

+Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании? +

Ответ:

+Пример: +

+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192]
+

+

Pos: 264.5s

временная позиция в кодируемом потоке

6612f

количество закодированных кадров

2%

размер закодированной части входного потока

7.12fps

скорость кодирования

Trem: 576min

оценка времени, оставшегося до конца кодирования

2856mb

оценка окончательного размера перекодированного файла

A-V:0.065

текушая задержка между аудио и видео потоками

[2156:192]

+ средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с) +

+

Вопрос:

+Почему рекомендуемый MEncoder'ом битрейт отрицателен? +

Ответ:

+Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы +уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame. +

Вопрос:

+Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps. +

Ответ:

+Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI — фиксированную, +необходимо её установить вручную опцией -ofps. +

Вопрос:

+Как поместить субтитры в выходной файл? +

Ответ:

+Просто укажите MEncoder опцию -sub <имя_файла> +(или -sid, соответственно). +

Вопрос:

+Как закодировать только звук из видеоклипа? +

Ответ:

+Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ +(обратите внимание на +& в конце команды +mplayer): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame Ваши_опции encode music.mp3
+rm encode
+

+Это позволяет использовать любой кодер, не только +LAME, +просто замените lame на Ваш предпочитаемый кодер. +

Вопрос:

+Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, +сжатые MEncoder'ом версий старше 1.0pre7? +

Ответ:

+libavcodec, родная библиотека +кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с MEncoder, +устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC — +это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео, +т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что +libavcodec была библиотекой +кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека +кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. +Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый +libavcodec — это 'FMP4', но Вы +можете переопределить это поведение, используя опцию +MEncoder'а +-ffourcc. +Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом: +

+mencoder input.avi -o output.avi -ffourcc XVID
+

+Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX. +Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 +кодек, в то время как DX50 и XVID оба — полные MPEG-4 (ASP). +Таким образом, если Вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие +программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных +возможностей, которые +libavcodec поддерживает, +а DivX — нет; +с другой стороны Xvid +по функциональности ближе к libavcodec +и поддерживается любыми приличными проигрывателями. +

Вопрос:

+Как перекодировать звуковой файл (без видео)? +

Ответ:

+Используйте aconvert.sh из подкаталога +TOOLS +дерева исходников MPlayer. +

Вопрос:

+Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI? +

Ответ:

+Используйте avisubdump.c из подкаталога +TOOLS или прочтите +этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы. +

Вопрос:

+MPlayer не хочет... +

Ответ:

+Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге +TOOLS. +TOOLS/README содержит документацию. +



[3] +В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как +испорченное содержимое. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/fbdev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/fbdev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/fbdev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/fbdev.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +4.6. Вывод во фреймбуфер (FBdev)

4.6. Вывод во фреймбуфер (FBdev)

+Надо ли собирать FBdev автоматически определяется скриптом +./configure. Прочтите документацию на фреймбуйер в +исходниках ядра (Documentation/fb/*) для более подробной +информации. +

+Если ваша карта не поддерживает стандарт VBE 2.0 (старые ISA/PCI карты, такие +как S3 Trio64), а только VBE 1.2 (или еще старее?): ну, VESAfb все же будет доступна, +но вам потребуется загрузить SciTech Display Doctor (она же UniVBE) до загрузки Linux. +Используйте загрузочный диск DOS или что либо другое. И не забудьте зарегистрировать +ваш UniVBE ;)) +

+Драйвер FBdev вместе с прочими принимает несколько дополнительных параметров: +

-fb

+ указывает какой устройство фреймбуфера использовать + (по-умолчанию: /dev/fb0) +

-fbmode

+ название используемого режима (в соответствии с /etc/fb.modes) +

-fbmodeconfig

+ конфигурационный файл с режимами (по-умолчанию: /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ важные знаячения, смотрите + example.conf +

+При желании переключиться в особый режим используйте: +

+mplayer -vm -fbmode название_режима имя_файла
+

+

  • + -vm в одиночку выберет наиболее подходящий режим из + /etc/fb.modes. Также может использоваться совместно с + -x и -y. Опция + -flip поддерживается, только если формат точки фильма совпадает с + форматом точки видеорежима. Обратите внимание на значение bpp, fbdev пытается + использовать текущий или указанный вами опцией -bpp. +

  • + Опция -zoom не поддерживается (используйте -vf scale). + Вы не можете использовать режимы с 8bpp (или меньше). +

  • + Вы, возможно, захотите отключить курсор: +

    echo -e '\033[?25l'

    + или +

    setterm -cursor off

    + и хранитель экрана: +

    setterm -blank 0

    + Чтобы снова включить курсор: +

    echo -e '\033[?25h'

    + или +

    setterm -cursor on

    +

Примечание

+Смена режимов FBdev не работает с VESA фреймбуфером. +Не просите об этом, т.к. это не ограничения MPlayer. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/features.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +2.2. Возможности:

2.2. Возможности:

  • + Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции + секцию GUI. +

  • + Если Вы хотите установить MEncoder (наш великолепный многоцелевой кодировщик), +читайте секцию MEncoder. +

  • + Если у Вас есть V4L совместимый TV тюнер, и Вы хотите + смотреть/захватывать и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию + TV вход. +

  • + Если у вас есть V4L совместимый Radio тюнер, + и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию + Радио. +

  • + Существует изящное OSD Меню готовое для использования. + Проверьте секцию OSD Меню. +

+Теперь соберите MPlayer: +

+./configure
+make
+make install
+

+

+В этот момент, MPlayer готов к использованию. +Проверьте, не содержится ли файл codecs.conf в Вашем домашнем каталоге +(~/.mplayer/codecs.conf) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а, +и удалите его. +

+Обратите внимание на то, что если у Вас в ~/.mplayer/ есть +файл codecs.conf, то встроенный и системный файлы +codecs.conf будут полностью игнорированы. Не делайте +этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями MPlayer'а, +поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок +подбора кодеков, используйте опции -vc, -ac, +-vfm, и -afm либо в командной строке, либо +в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства). +

+Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень +просто. Просто запустите

fakeroot debian/rules binary

в корневом +каталоге MPlayer'а. Более подробные инструкции см. +в разделе Создание Debian пакетов. +

+Всегда просматривайте вывод ./configure, и файл +config.log, они содержат информацию о том, что будет собрано, +а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы config.h и +config.mak. +Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются +./configure, проверьте, что у Вас установлены соответствующие +заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл +config.log Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки. +

+Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры, +должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и +указание MPlyer'у использовать его. Подробности, см. в секции +Субтитры и OSD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/fonts-osd.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +2.4. Шрифты и OSD

2.4. Шрифты и OSD

+Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать MPlayer какой +шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее, +рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно +масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками. +

2.4.1. TrueType шрифты

+Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию -font, +чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на +помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства). +Второй - создание символической ссылки с именем subfont.ttf на выбранный +файл шрифта. Либо +

+ln -s /path/to/sample_font.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+

+индивидуально для каждого пользователя, либо одну общесистемную +

+ln -s /path/to/sample_font.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+

+

+Если MPlayer был скомпилирован с поддержкой +fontconfig, эти методы не будут работать, +вместо этого, опция -font ожидает +fontconfig название шрифта, + и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример: +

+mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv
+

+

+Чтобы получить список шрифтов, известных +fontconfig, +используйте fc-list +

2.4.2. Растровые шрифты

+Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с +нашего сайта. Вы можете выбирать между различными +ISO шрифтами и +набором шрифтов +созданных пользователями +в различных кодировках. +

+Распакуйте скачанный файл в ~/.mplayer или +$PREFIX/share/mplayer. +После этого переименуйте каталог или создайте символическую ссылку на него с именем +font, например: +

+ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
+

+

+ln -s $PREFIX/mplayer/arial-24 $PREFIX/mplayer/font
+

+

+Шрифты должны иметь соответствующий им font.desc файл, отображающий +позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры, +кодированные в UTF-8 и использовать опцию -utf8 или просто дать файлу +с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением .utf, +положив его в один каталог с фильмом. +

2.4.3. OSD меню

MPlayer'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню. +

Примечание

+меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО! +

Установка

  1. + скомпилируйте MPlayer, указав + ./configure параметр --enable-menu +

  2. + убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт +

  3. + скопируйте etc/menu.conf в Ваш каталог .mplayer +

  4. + скопируйте etc/input.conf в Ваш каталог + .mplayer, или в системный конфигурационный + каталог MPlayer'а (по умолчанию: + /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + проверьте и отредактируйте input.conf, чтобы включить + кнопки перемещения по меню (это здесь описано). +

  6. + запустите MPlayer как в следующем примере: +

    mplayer -menu file.avi

    +

  7. + нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/gui.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +2.3. Как насчёт GUI?

2.3. Как насчёт GUI?

+Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры +хранятся в PNG формате, поэтому GTK, libpng +(и их части для разработчиков, обычно они называются +gtk-dev и +libpng-dev) должны быть установлены. +Вы можете собрать GUI, указав --enable-gui в ./configure. +Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать gmplayer. +

+Поскольку MPlayer не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать +их, если Вы хотите использовать GUI. См. +download page[страницу +закачек]. Они должны быть извлечены в системный каталог +($PREFIX/share/mplayer/skins), или в +$HOME/.mplayer/skins. По умолчанию, MPlayer ищет +каталог default +в этих каталогах, но вы можете использовать опцию -skin newskin, +или директиву конфигурационного файла skin=newskin, чтобы использовать +шкуру из каталога */skins/newskin. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/howtoread.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +Как читать эту документацию

Как читать эту документацию

+Если Вы инсталлируете программу в первый раз, прочитайте все от начала до конца +секции "Установка", и просматривайте ссылки, которые Вы обнаружите. +Если у Вас все ещё остались +вопросы, вернитесь к Оглавлению и поищите там, +прочтите FAQ, или попытайтесь про'grep'пить файлы. +На большую часть вопросов Вы найдёте ответы здесь, а остальные, наверное, уже +спрашивались в наших +рассылках. +Проверьте +по архивам, в +которых можно найти много ценной информации. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/index.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +MPlayer - Медиа Проигрыватель

MPlayer - Медиа Проигрыватель

License

MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by the + Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version.

MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License + along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.


Как читать эту документацию
1. Введение
2. Установка
2.1. Требуемые программы:
2.2. Возможности:
2.3. Как насчёт GUI?
2.4. Шрифты и OSD
2.4.1. TrueType шрифты
2.4.2. Растровые шрифты
2.4.3. OSD меню
2.5. Codec installation
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. AMR кодеки
2.6. RTC
3. Использование
3.1. Командная строка
3.2. Субтитры и OSD
3.3. Управление
3.3.1. Конфигурация управления
3.3.2. Управление через LIRC
3.3.3. Подчинённый ("рабский") режим
3.4. Сетевые потоки и каналы
3.4.1. Сохранение потоковых данных
3.5. Приводы CD/DVD
3.5.1. Linux
3.5.2. FreeBSD
3.6. Воспроизведение DVD
3.6.1. Региональный код
3.7. Воспроизведение VCD
3.8. Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)
3.8.1. Использование EDL файлов
3.8.2. Создание EDL файлов
3.9. Расширенные возможности аудио
3.9.1. Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воспроизведение
3.9.1.1. DVD'шники
3.9.1.2. Воспроизведение стерео звука на четырех колонках
3.9.1.3. Передача AC-3/DTS
3.9.1.4. Передача MPEG аудио
3.9.1.5. Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио
3.9.1.6. Эмуляция окружающего звука в наушниках
3.9.1.7. Решение проблем
3.9.2. Манипуляции с каналами
3.9.2.1. Общая информация
3.9.2.2. Воспроизведение моно на двух колонках
3.9.2.3. Копирование/перемещение каналов
3.9.2.4. Микширование каналов
3.9.3. Программная подстройка звука
3.10. TV вход
3.10.1. Компиляция
3.10.2. Советы по использованию
3.10.3. Примеры
3.11. Телетекст
3.11.1. Замечания реализации
3.11.2. Использование телетекста
3.12. Радио
3.12.1. Радио вход
3.12.1.1. Компиляция
3.12.1.2. Советы по использованию
3.12.1.3. Примеры
4. Устройства вывода видео
4.1. Настройка MTRR
4.2. Xv
4.2.1. 3dfx карты
4.2.2. S3 карты
4.2.3. nVidia карты
4.2.4. ATI карты
4.2.5. NeoMagic карты
4.2.6. Trident карты
4.2.7. Kyro/PowerVR карты
4.2.8. Карты Intel
4.3. DGA
4.4. SDL
4.5. SVGAlib
4.6. Вывод во фреймбуфер (FBdev)
4.7. Matrox фреймбуфер (mga_vid)
4.8. Поддержка 3Dfx YUV
4.9. tdfx_vid
4.10. OpenGL вывод
4.11. AAlib - отображение в текстовом режиме
4.12. +libcaca - Цветная ASCII Art библиотека +
4.13. VESA - вывод в VESA BIOS
4.14. X11
4.15. VIDIX
4.15.1. ATI карты
4.15.2. Matrox карты
4.15.3. Trident карты
4.15.4. 3DLabs карты
4.15.5. nVidia карты
4.15.6. SiS карты
4.16. DirectFB
4.17. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.18. MPEG декодеры
4.18.1. DVB ввод и вывод
4.18.2. DXR2
4.18.3. DXR3/Hollywood+
4.19. Другое оборудование вывода видео
4.19.1. Zr
4.19.2. Blinkenlights[Мерцающие огни?]
4.20. Поддержка TV-выхода
4.20.1. Matrox G400 карты
4.20.2. Matrox G450/G550 карты
4.20.3. ATI карты
4.20.4. nVidia
4.20.5. NeoMagic
5. Портинг
5.1. Linux
5.1.1. Debian пакеты
5.1.2. RPM пакеты
5.1.3. ARM
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Коммерческие Unix
5.3.1. Solaris
5.3.2. HP-UX
5.3.3. AIX
5.3.4. QNX
5.4. Windows
5.4.1. Cygwin
5.4.2. MinGW
5.5. Mac OS
5.5.1. MPlayer OS X GUI
6. Основы использования MEncoder
6.1. Выбор кодеков и формата файлов
6.2. Выбор входного файла или устройства
6.3. Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")
6.4. Кодирование в Sony PSP видео формат
6.5. Кодирование в MPEG формат
6.6. Масштабирование фильмов
6.7. копирование потока
6.8. Кодирование из нескольких входных файлов изображений (JPEG, PNG, TGA, SGI)
6.9. Извлечение DVD субтитров в файл VOBsub
6.10. Сохранение пропорций
7. Кодирование с MEncoder
7.1. Создание высококачественного MPEG-4 ("DivX") рипа из DVD фильма
7.1.1. Подготовка к кодированию: Идентификация исходного материала и кадровой + частоты
7.1.1.1. Определение кадровой частоты источника
7.1.1.2. Идентификация исходного материала
7.1.2. Постоянный квантователь в сравнении с многопроходностью
7.1.3. Ограничения для эффективного кодирования
7.1.4. Усечение и масштабирование
7.1.5. Выбор разрешения и битпотока
7.1.5.1. Расчёт разрешения
7.1.6. Фильтрация
7.1.7. Чересстрочная развёртка и телесин
7.1.8. Кодирование чересстрочного видео
7.1.9. Замечания об аудио/видео синхронизации
7.1.10. Выбор видеокодека
7.1.11. Аудио
7.1.12. Мультиплексирование
7.1.12.1. Улучшение мультиплексирования и надёжности A/V синхронизации
7.1.12.2. Ограничения контейнера AVI
7.1.12.3. Мультиплексирование в контейнер Matroska (Матрёшка)
7.2. Как работать с телесином и чересстрочной развёрткой на NTSC DVD
7.2.1. Введение
7.2.2. Как распознать тип Вашего видео
7.2.2.1. Построчная развёртка
7.2.2.2. Телесин
7.2.2.3. Чересстрочная развертка
7.2.2.4. Смешанные построчная развертка и телесин
7.2.2.5. Смешанные построчная и чересстрочная развертки
7.2.3. Как кодировать каждую категорию
7.2.3.1. Построчная развертка
7.2.3.2. Телесин
7.2.3.3. Чересстрочная развертка
7.2.3.4. Смешанные построчная развертка и телесин
7.2.3.5. Смешанные построчная и чересстрочная развертки
7.2.4. Примечания
7.3. Кодирование семейством кодеков libavcodec +
7.3.1. Видео кодеки libavcodec
7.3.2. Аудио кодеки libavcodec
7.3.2.1. Дополнительная таблица PCM/ADPCM форматов
7.3.3. Опции кодирования libavcodec
7.3.4. Примеры настроек кодирования
7.3.5. Нестандартные inter/intra матрицы
7.3.6. Пример
7.4. Кодирование кодеком Xvid
7.4.1. Какие опции следует использовать для получения лучших результатов?
7.4.2. Опции кодирования Xvid
7.4.3. Профили кодирования
7.4.4. Примеры настроек кодирования
7.5. Кодирование кодеком x264
7.5.1. Опции кодирования x264
7.5.1.1. Введение
7.5.1.2. Опции, затрагивающие, в основном, скорость и качество
7.5.1.3. Опции, относящиеся к различным предпочтениям
7.5.2. Примеры настроек кодирования
7.6. + Кодирование семейством кодеков Video For Windows +
7.6.1. Поддерживаемые кодеки Video for Windows
7.6.2. Использование vfw2menc для создания файла настроек кодека.
7.7. Использование MEncoder +для создания совместимых с QuickTime +файлов
7.7.1. Зачем необходимо создавать совместимые с QuickTime +файлы?
7.7.2. Ограничения QuickTime 7
7.7.3. Обрезание
7.7.4. Масштабирование
7.7.5. A/V синхронизация
7.7.6. Битпоток
7.7.7. Пример кодирования
7.7.8. Ремультиплексирование в MP4
7.7.9. Добавление тегов метаданных
7.8. Использование MEncoder + для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов.
7.8.1. Ограничения формата
7.8.1.1. Ограничения форматов
7.8.1.2. Ограничения на размер GOP
7.8.1.3. Ограничения на битпоток
7.8.2. Опции вывода
7.8.2.1. Пропорции
7.8.2.2. Сохранение A/V синхронизации
7.8.2.3. Преобразование частоты дискретизации
7.8.3. Использование libavcodec для VCD/SVCD/DVD кодирования
7.8.3.1. Введение
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Примеры
7.8.3.4. Расширенные опции
7.8.4. Кодирование звука
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Собирая все вместе
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI, содержащий AC-3 звук, в DVD
7.8.5.4. NTSC AVI, содержащий AC-3 звук, в DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
8. Часто Задаваемые вопросы
A. Как сообщать об ошибках
A.1. Отчеты об ошибках безопасности
A.2. Как исправить ошибку
A.3. Как провести проверку на деградацию, используя Subversion
A.4. Как сообщить об ошибке
A.5. Куда сообщать об ошибках
A.6. Что сообщать
A.6.1. Системная информация
A.6.2. Аппаратура и драйверы
A.6.3. Проблемы конфигурации
A.6.4. Проблемы компиляции
A.6.5. Проблемы при воспроизведении
A.6.6. Падения
A.6.6.1. Как сохранить информацию о воспроизводимом падении
A.6.6.2. Как извлечь полезную информацию из дампа core
A.7. Я знаю, что я делаю...
B. Формат скинов MPlayer
B.1. Обзор
B.1.1. Каталоги
B.1.2. Форматы изображений
B.1.3. Компоненты скина
B.1.4. Файлы
B.2. Файл skin
B.2.1. Главное окно и полоса воспроизведения
B.2.2. Вспомогательное окно
B.2.3. Меню со скинами
B.3. Шрифты
B.3.1. Значки
B.4. GUI сообщения
B.5. Создание качественного скина
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/install.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +Глава 2. Установка

Глава 2. Установка

+В файле README вы сможете найти короткое руководство +по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся +неясными деталям. +

+В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации +MPlayer'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите +какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой +документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте +по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время, +но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит +

+Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/intro.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ +Глава 1. Введение

Глава 1. Введение

+MPlayer — это проигрыватель фильмов для LINUX'а +(работает на многих других UNIX'ах и не-x86 +CPU, см. Портинг). Он проигрывает большинство MPEG, VOB, AVI, +Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, +RoQ, PVA, Matroska файлов, опираясь на множество "родных", XAnim'овских, +RealPlayer'овских и Win32 DLL кодеков. Вы также можете смотреть VideoCD, SVCD, +DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, и MPEG-4 (DivX) фильмы. +Другой важной особенностью +MPlayer'а является широкий спектр поддерживаемых +устройств вывода. Он работает с X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, +fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, и кроме того Вы можете +использовать GGI and SDL (и таким образом все их драйверы) и также несколько +низкоуровневых драйверов для конкретных карт (для Matrox, 3Dfx и Radeon, +Mach64, Permedia3)! Большинство из них поддерживают программное или аппаратное +масштабирование, поэтому Вы можете насладиться просмотром фильма на полном +экране.MPlayer поддерживает некоторые аппаратные +MPEG декодеры, такие как DVB и +DXR3/Hollywood+. А как насчёт славных больших +сглаженных затенённых субтитров (14 поддерживаемых +типов) с Европейскими/ISO 8859-1,2 (венгерский, английский, чешский, +и т.п.), кириллическими, корейскими шрифтами и вывода информации на экран +[On Screen Display (OSD)]? +

+Плеер без проблем проигрывает повреждённые MPEG файлы (полезно для некоторых VCD), +плохие AVI файлы, которые не проигрываются известным +Windows Media Player. +Даже AVI файлы без индекса являются проигрываемыми. +Вы можете временно сделать индекс с помощью ключа -idx или +перманентно с помощью MEncoder'а, +таким образом получив возможность перемещаться +по фильму! Как видите стабильность и качество — наиболее важные вещи, +но скорость также изумительна. Кроме того имеется мощная +система фильтров для манипуляции с видео и аудио. +

+MEncoder (Кодировщик фильмов MPlayer +'a) — это простой +кодировщик фильмов предназначенный для кодирования фильмов, проигрываемых MPlayer'ом +AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA в другие +проигрываемые MPlayer'ом форматы (см. ниже). +Он может кодировать такими разными кодеками, как +MPEG-4 (DivX4) (1 или 2 прохода), +libavcodec, +PCM/MP3/VBR MP3 звук. +

Возможности MEncoder

  • + Кодирование из широкого спектра форматов файлов и декодеров + MPlayer'а +

  • + Кодирование во все кодеки FFmpeg'овской библиотеки + libavcodec +

  • + Кодирование видео с V4L совместимых TV тюнеров +

  • + Кодирование/мультиплексирование в "слоёные"[interleaved] AVI файлы + с соответствующим индексом +

  • + Создание файлов с аудио потоком из внешнего файла +

  • + Кодирование в 1, 2 или 3 прохода +

  • + VBR MP3 аудио +

  • + PCM аудио +

  • + Копирование потоков +

  • + Входная A/V синхронизация (основана на PTS, может быть отключена с помощью + ключа -mc 0 ) +

  • + Коррекция FPS[кадров/сек] ключом -ofps (полезно при кодировании + 30000/1001 fps VOB в 24000/1001 fps AVI) +

  • + Использование нашей очень мощной системы плагинов (обрезание[crop], + расширение[expand], отражение[flip], пост-обработка[postprocess], + поворот[rotate], масштабирование[scale], RGB/YUV преобразования) +

  • + Может кодировать DVD/VOBsub и текстовые субтитры + в один выходной файл +

  • + Может извлекать DVD субтитры в VOBsub формат +

+MPlayer и MEncoder могут распространяться в соответствии с GNU General +Public License Version 2. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/linux.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

+Основная платформа разработки — это Linux на x86, хотя +MPlayer работает под многими другими портами Linux. +Бинарные пакеты MPlayer'а доступны из нескольких источников. +Тем не менее, +ни один из этих пакетов не поддерживается. +Сообщайте о проблемах их авторам, а не нам. +

5.1.1. Debian пакеты

+Чтобы создать Debian пакет, выполните следующие команды в каталоге с исходным +кодом MPlayer'а: +

fakeroot debian/rules binary

+ +Если вы хотите передать дополнительные опции configure, установите +соответствующее значение переменной окружения DEB_BUILD_OPTIONS. +В частности, если хотите поддержку GUI и OSD, укажите: + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ +Вы также можете передать некоторые переменные в Makefile. Например, если +желаете компилировать gcc 3.4 даже если это не основной компилятор: + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ +Для очистки дерева исходных текстов воспользуйтесь командой: + +

fakeroot debian/rules clean

+ +В качестве root'а Вы затем можете установить .deb + пакет: +

dpkg -i ../mplayer_версия.deb

+

+Какое-то время Christian Marillat собирал неофициальные Debian пакеты с +MPlayer, MEncoder +и бинарными кодеками, так что вы можете их скачать (выполнить apt-get) +с его сайта. +

5.1.2. RPM пакеты

+Dominik Mierzejewski поддерживает официальные Fedora Core RPM пакеты +MPlayer'а. Они доступны в +репозитории Livna. +

+Mandrake/Mandriva RPM пакеты доступны с P.L.F.. +SuSE включала искалеченную версию MPlayer'а в дистрибутив. +Из последних релизов они убрали эти пакеты. Вы можете взять +работающие RPM с +links2linux.de. +

5.1.3. ARM

+MPlayer работает на Linux PDA с ARM процессором, +например Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Простейший способ получить +MPlayer — это скачать его с +пакетных репозиториев +OpenZaurus. Если Вы хотите +скомпилировать его самостоятельно, обратите внимание на каталоги +mplayer +и +libavcodec +в корне сборки дистрибутива OpenZaurus. Там всегда найдутся +свежий Makefile и патчи, используемые для сборки SVN MPlayer'а вместе с +libavcodec. +Если Вам нужен GUI, используйте встроенный в xmms +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/macos.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,116 @@ +5.5. Mac OS

5.5. Mac OS

+MPlayer не работает на Mac OS версий меньше 10, +но компилируется "из коробки" на Mac OS X 10.2 и старше. Предпочитаемым компилятором +является версия Apple GCC 3.x или более позднего. Вы можете получить начальное окружение +для компиляции, установив Apple'овский +Xcode. +Если у вас Mac OS X 10.3.9 или выше и QuickTime 7, можете использовать +драйвер видео вывода corevideo. +

+К сожалению, основное окружение не позволяет получить преимущество от всех +приятных возможностей MPlayer. В частности, +чтобы иметь включенную поддержку OSD, потребуются установленные в системе +библиотеки fontconfigfreetype. +В отличие от остальных Unix'ов, таких как Linux и клоны BSD, OS X +не имеет поставляющейся с ОС систему управления пакетами. +

+Есть как минимум два на выбор: +Fink и +MacPorts. +Они оба предоставляют одинаковый сервис (т.е. огромное количество пакетов +для установки, разрешение зависимостей, возможность простой +установки/обновления/удаления пакетов и т.д.). +Fink предлагает как предкомпилированные бинарные пакеты, так и сборку +всего из исходников, в то время как MacPorts предлагает только собирать из +исходных текстов. +Автор данного руководства выбрал MacPorts исходя из того простого соображения, +что его базовая установка легче. +Последующие примеры будут основаны на MacPorts. +

+В частности для компиляции MPlayer с поддержкой OSD: +

sudo port install pkgconfig

+Это установит pkg-config, который является системой +управления флагами компиляции/сборки библиотек. +Скрипт configure программы MPlayer +использует его для правильного обнаружения библиотек. +Тем же способом можно установить fontconfig: +

sudo port install fontconfig

+Затем можно продолжить, запустив MPlayer'овский +configure скрипт (задайте переменные окружения +PKG_CONFIG_PATH и PATH так, +чтобы configure мог найти библиотеки, установленные +при помощи MacPorts): +

+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+

+

5.5.1. MPlayer OS X GUI

+Вы можете получить родной GUI для MPlayer вместе с +предкомпилированными бинарниками MPlayer для Mac OS X +из проекта +MPlayerOSX, но предупреждаем: +этот проект давно не развивается. +

+К счастью, MPlayerOSX был подхвачен членом команды +MPlayer. Предварительные релизы доступны с нашей +страницы загрузки +и скоро ожидается официальный релиз. +

+Чтобы самостоятельно собрать MPlayerOSX из +исходный текстов, вам потребуется +mplayerosx, +main и копию +main SVN модуля, называющегося +main_noaltivec. +mplayerosx - это GUI frontend, +main - это MPlayer, а +main_noaltivec - это MPlayer собранный без поддержки AltiVec. +

+Для извлечения модулей из SVN: + +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+

+

+Чтобы собрать MPlayerOSX потребуется настроить что-то вроде этого: +

+MPlayer_source_directory
+   |
+   |--->main           (MPlayer Subversion исходники)
+   |
+   |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion исходники, сконфигурированные с --disable-altivec)
+   |
+   \--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion исходники)
+

+Сначала надо собрать main и main_noaltivec. +

+Для начала, чтобы добиться максимальной обратной совместимости, установите +переменную окружения: +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+Затем сконфигурируйте: +

+Если конфигурируете для G4 или более позднего CPU с поддержкой AltiVec, +делайте так: +

+./configure --disable-gl --disable-x11
+

+Если конфигурируете для машины c G3 без AltiVec, используйте: +

+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
+

+Вам может потребоваться отредактировать config.mak и изменить +-mcpu и -mtune74XX на G3. +

+Продолжайте с +

make

+после чего идите в каталог mplayerosx и там наберите: +

make dist

+Это создаст сжатый архив .dmg с котовым к использованию +бинарником. +

+Также можно использовать проект Xcode 2.1; +более старый Xcode 1.x больше не работает. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1205 @@ +7.1. Создание высококачественного MPEG-4 ("DivX") рипа из DVD фильма

7.1. Создание высококачественного MPEG-4 ("DivX") рипа из DVD фильма

+Одним часто задаваемым вопросом является "Как мне сделать рип самого высокого +качества для заданного размера?". Другой вопрос "Как мне создать DVD рип с самым +высоким возможным качеством? Я не беспокоюсь о размере файла, мне нужно лишь +наилучшее качество.". +

+Последний вопрос, похоже, отчасти неверно сформулирован. В конце концов, если +Вы не беспокоитесь о размере файла, почему бы просто не скопировать весь MPEG-2 +видео поток с DVD? Конечно, Ваш AVI файл будет занимать около 5GB, +но если Вы желаете наилучшее качество и не волнуетесь о размере, то это, +несомненно, лучшее решение. +

+В действительности, причиной, по которой Вы хотите перекодировать DVD в MPEG-4, +является именно Ваше беспокойство +о размере файла. +

+Сложно дать универсальный рецепт о создании DVD рипа очень высокого +качества. Необходимо рассмотреть несколько факторов, и Вы должны +понимать эти детали, иначе Вы, скорее всего, разочаруетесь своими +результатами. Ниже мы исследуем некоторые из этих вопросов, а затем +рассмотрим пример. Мы предполагаем, что Вы используете +libavcodec для кодирования видео, +хотя теория также применима и к другим кодекам. +

+Если это кажется для Вас слишком сложным, то Вам, пожалуй, следует использовать +один из многочисленных неплохих фронтендов, указанных в +разделе MEncoder +нашей страницы родственных проектов. +Так Вы должны получить высококачественные рипы без особых размышлений, +поскольку большинство этих утилит разработаны для принятия умных решений за Вас. +

7.1.1. Подготовка к кодированию: Идентификация исходного материала и кадровой + частоты

+Прежде, чем даже задумываться о кодировании фильма, Вам необходимо выполнить +некоторые предварительные действия. +

+Первым и наиболее важным шагом перед кодированием должно быть определение +типа содержимого, с которым Вы работаете. +Если источником Ваших исходных материалов является DVD или +широковещательное/кабельное/спутниковое TV, оно будет содержаться в одном из +двух форматов: NTSC для Северной Америки и Японии, PAL для Европы и т.д.. +Однако, важно понимать, что это только форматирование для показа на +телевидении, и оно часто +не соответствует +исходному формату фильма. +Опыт показывает, что NTSC материал существенно более сложен для кодирования, +т.к. в нём содержится больше элементов, которые нужно идентифицировать. +Для проведения удачного кодирования, Вам необходимо знать исходный формат. +Отказ от принятия этого во внимание приведёт к различным дефектам в Вашем +кодировании, включая безобразные гребешки (артефакты чересстрочной развёртки) +и повторяющиеся или даже потерянные кадры. +Кроме ухудшения картинки, артефакты так же уменьшают эффективность кодирования: +Вы получите худшее качество на единицу битпотока. +

7.1.1.1. Определение кадровой частоты источника

+Вот список, содержащий общие типы исходных материалов, где они, +преимущественно, встречаются и их свойства: +

  • + Стандартный фильм: Производятся + для театральных показов на 24 fps [кадр/сек]. +

  • + PAL видео: Записывается с помощью + PAL видеокамеры при 50 полях в секунду. + Поле состоит только из чётных или нечётных линий кадра. + Телевидение было разработано для обновления этих полей попеременно, + что используется как вид дешёвого аналогового сжатия. + Человеческий глаз, предположительно, компенсирует это, но однажды + поняв чересстрочную развёртку, Вы научитесь видеть её и на TV и + Вам больше никогда не понравится телевидение. + Два поля не составляют + целый кадр, поскольку они снимаются с задержкой в 1/50 секунды + и, следовательно, не формируют одно изображение, за исключением случая + полного отсутствия движения. +

  • + NTSC видео: Записывается с помощью + NTSC видеокамеры при 60000/1001 полях в секунду, или 60 полях в секунду + в эпоху чёрно-белого TV. + В других отношениях аналогично PAL. +

  • + Анимация: Обычно рисуется на 24 fps, + но также существуют разновидности со смешанной кадровой частотой. +

  • + Компьютерная графика (CG): Может + быть с любой частотой кадров, но некоторые встречаются чаще остальных; + 24 и 30 кадров в секунду типичны для NTSC, и 25 fps типично для PAL. +

  • + Старый фильм: Различные низкие + кадровые частоты. +

7.1.1.2. Идентификация исходного материала

+Фильмы, состоящие из кадров, называются фильмами с построчной (или прогрессивной) +развёрткой, а состоящие из независимых полей — фильмами с чересстрочной +развёрткой или просто видео; однако, последний термин двусмысленный. +

+Из-за дальнейших усложнений, некоторые фильмы будут смесью +нескольких, указанных выше. +

+Наиболее важным различием между всеми этими форматами является +то, что одни из них основаны на кадрах, а другие — на полях. +Любой фильм, подготовленный для +просмотра на телевидении (включая DVD), преобразуется в формат, +основанный на полях. + +Различные методы, с помощью которых это может быть сделано, совокупно +называются "телесин" (англ. telecine), одним из вариантов которого +является отвратительный NTSC "3:2 пулдаун" (англ. pulldown). +За исключением случаев, когда формат исходного материала был +также основан на полях (и с такой же частотой полей), Вы получите +фильм в формате отличном от исходного. +

Существует несколько общих типов пулдауна:

  • + PAL 2:2 пулдаун: Наилучший из всех. + Каждый кадр показывается за время длительности двух полей путем + извлечения чётных и нечётных строк и их попеременного показа. + Если в исходном материале 24 fps, то это ускоряет воспроизведение фильма + на 4%. +

  • + PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 пулдаун: + Каждый 12-й кадр показывается за время длительности трёх полей, + вместо двух. + Это помогает избежать проблемы 4%-го ускорения, но делает обращение + процесса существенно более сложным. + Такие вещи обычно наблюдаются в музыкальных произведениях, где + изменение скорости на 4% существенно повредит музыкальную партитуру. +

  • + NTSC 3:2 телесин: Кадры показываются + попеременно за время длительности 3-х полей или 2-х полей. + Это даёт частоту полей в 2.5 раза больше исходной частоты кадров. + Результат также очень незначительно замедляется от 60 до 60000/1001 + полей в секунду для поддержания частоты полей NTSC. +

  • + NTSC 2:2 пулдаун: Используется + для отображения материала с 30 fps на NTSC. + Так же мил, как и 2:2 PAL пулдаун. +

+Так же существуют методы для преобразования между NTSC и PAL видео, +но подобные темы выходят за рамки данного руководства. +Если Вам попался такой фильм, и Вы хотите кодировать его, +лучшим решением будет найти копию в исходном формате. +Преобразование между этими двумя форматами вносит большие потери +и не может быть точно обращено, так что Ваше кодирование +существенно пострадает, если оно делается из преобразованного +источника. +

+Когда видео находится на DVD, последовательные пары полей +группируются как кадр, даже если они не предназначены для +одновременного отображения. +Стандарт MPEG-2, используемый на DVD и цифровом TV предоставляет +возможность одновременно кодировать исходные кадры с построчной +развёрткой и сохранять число полей, в течении которых кадр +должен быть показан, в его заголовке. +Если был использован такой метод, фильм часто будет называться +как "мягкий телесин", т.к. процесс только указывает DVD-плееру +о необходимости применения пулдауна к фильму, не изменяя при этом +сам фильм. +Этот случай существенно предпочтителен, т.к. он может быть легко обращён +(в действительности, проигнорирован) кодером и т.к. он сохраняет +максимальное качество. +Однако, многие широковещательные и DVD студии не используют +надлежащую технологию кодирования и вместо этого производят +фильмы с "жёстким телесином", где поля в действительности +повторяются в кодированном MPEG-2. +

+Порядок действия в таких случаях будет описан +позже в данном руководстве. +Сейчас мы дадим Вам несколько советов по идентификации типа +материала, с которым Вы работаете: +

Регионы NTSC:

  • + Если при просмотре Вашего фильма MPlayer + выводит, что частота кадров была изменена до 24000/1001 и она + никогда не меняется обратно, то это почти наверняка содержимое + с построчной развёрткой, которое было подвергнуто + "мягкому телесину". +

  • + Если MPlayer отображает попеременные + переключения частоты кадров между 24000/1001 и 30000/1001, и Вы + иногда видите "гребешки", есть несколько возможностей. + Сегменты с 24000/1001 fps почти наверняка являются "мягко + телесиненным" содержимым с построчной развёрткой, но части с + 30000/1001 fps могут быть как "жёстко телесиненым" содержимым + с 24000/1001 fps, так и NTSC видео с 60000/1001 полями в секунду. + Используйте два нижеследующих руководства для определения того, + с каким случаем Вы имеете дело. +

  • + Если MPlayer никогда не показывает + изменения кадровой частоты и каждый отдельный кадр, где есть + движение, оказывается гребёнкой, Ваш фильм есть NTSC видео с + 60000/1001 полями в секунду. +

  • + Если MPlayer никогда не показывает + изменения кадровой частоты и два кадра из каждых пяти оказываются + гребёнкой, Ваш фильм представляет собой "жёстко телесиненное" + содержимое с 24000/1001 fps. +

Регионы PAL:

  • + Если Вы не видите никакой гребёнки, Ваш фильм есть 2:2 пулдаун. +

  • + Если Вы видите попеременную гребёнку каждые полсекунды, + Ваш фильм представляет собой 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 пулдаун. +

  • + Если Вы всегда видите гребёнки во время движения, значит Ваш + фильм является PAL видео с 50 полями в секунду. +

Подсказка:

+ MPlayer может замедлить воспроизведение + фильма с опцией -speed или воспроизводить его покадрово. + Попробуйте использовать опцию -speed 0.2 для + очень медленного просмотра фильма или нажимайте + клавишу "." для воспроизведения одного кадра + за раз и идетнифицируйте образец, если не можете его увидеть на + полной скорости. +

7.1.2. Постоянный квантователь в сравнении с многопроходностью

+Возможно кодировать Ваш фильм, широко варьируя качество. +С современными видеокодерами и небольшим сжатием перед кодированием +(уменьшением размера и шумов) возможно достичь очень хорошего +качества при размере 700 МБ для 90-110-минутного широкоэкранного фильма. +Более того, всё, кроме самых длинных фильмов, может быть кодировано +с почти безупречным качеством на 1400 МБ. +

+Есть три подхода при кодировании видео: постоянный битпоток (CBR), +постоянный квантователь и многопроходность (ABR или усреднённый битпоток). +

+Сложность кадров фильма и, таким образом, число битов, нужных для их +сжатия может существенно отличаться от одной сцены к другой. +Современные видеокодеры могут подстраиваться под это в процессе +работы и варьировать битпоток. +Однако, в таких простых режимах как CBR кодеры не знают загруженность +битпотока в последующих сценах и т.о. не могут превысить затребованный +битпоток для больших промежутков времени. +Более совершенные режимы, такие как многопроходный режим, могут +учитывать статистику предыдущих проходов; это решает проблему, +упомянутую выше. +

Замечание:

+Большинство кодеков, поддерживающих ABR кодирование, поддерживают +только двупроходный режим, в то время как некоторые другие, такие +как x264, +Xvidlibavcodec поддерживают +многопроходность, несколько улучшающую качество на каждом проходе, +однако, это улучшение не измеримо и не заметно после 4-го прохода +или около того. +Поэтому, в данном разделе дву- и многопроходность будут +использоваться взаимозаменяемо. +

+В каждом из этих режимов видеокодек (такой как +libavcodec) +разбивает видеокадр на макроблоки размером 16х16 пикселей и потом +применяет квантователь к каждому макроблоку. Чем меньше квантоваль, +тем лучше качество и выше битпоток. +Метод, используемый видео кодером для определения того, какой +квантователь использовать для данного макроблока, варьируется и +подлежит тонкой настройке. (Это крайнее упрощение реального +процесса, но основная концепция полезна для понимания.) +

+Когда Вы указываете постоянный битпоток, видеокодек будет кодировать +видео, отбрасывая детали столько, сколько необходимо и настолько мало, +насколько это возможно с целью оставаться ниже заданного битпотока. +Если Вас действительно не волнует размер файла, Вы можете также +использовать CBR и указать бесконечный битпоток. (На практике это +означает значение, достаточно большое для обозначения отсутствия +предела, например, 10000 Кбит.) В результате, без реального ограничения +битпотока, кодек использует наименьший возможный квантователь для +каждого макроблока (как указано опцией +vqmin для +libavcodec, равной 2 по умолчанию). +Как только Вы укажите настолько низкий битпоток, что кодек будет +вынужден использовать более высокий квантователь, Вы почти наверняка +испортите качество Вашего видео. +Чтобы избежать этого, Вам, вероятно, придётся уменьшить размеры +Вашего видео, согласно методу, описанному далее в этом руководстве. +В общем, Вам следует избегать CBR совсем, если Вы заботитесь о качестве. +

+С постоянным квантователем кодек использует для всех макроблоков +один и тот же квантователь, указанный в опции +vqscale (для +libavcodec). +Если Вы хотите рип наивысшего возможного качества, снова не взирая +на битпоток, Вы можете использовать +vqscale=2. +Это приведёт к тому же битпотоку и PSNR (пику отношения сигнала к шуму), +что и CBR с +vbitrate=бесконечности и значением по умолчанию +vqmin, равным 2. +

+Проблема с постоянным квантованием заключается в том, что кодек использует +заданный квантователь вне зависимости от того, требуется это для +макроблока или нет. То есть возможно использование большего квантователя +для макроблока без ухудшения видимого качества. Зачем тратить биты на +излишне низкий квантователь? У Вашего процессора есть столько тактов, +сколько есть времени, но имеется лишь ограниченное число битов на +жёстком диске. +

+При двупроходном кодировании первый проход создаст рип фильма так, +как будто это был CBR, но сохранит лог свойств для каждого кадра. +Эта информация затем будет использована во время второго прохода +для принятия интеллектуальных решений о том, какой квантователь +следует использовать. Во время быстрого движения или сцен с +высокой детализацией с большой вероятностью будут использованы +большие квантователи, а во время медленного движения или сцен +с низкой детализацией — меньшие. +Обычно количество движения играет существенно более важную роль, +чем количество деталей. +

+Если Вы используете vqscale=2, то Вы теряете биты. +Если Вы используете vqscale=3, то Вы не получаете +рип наивысшего качества. Предположим, Вы делаете рип DVD, используя +vqscale=3, результат получается 1800 Кбит. +Если Вы сделаете двупроходное кодирование с +vbitrate=1800, получившееся видео будет обладать +лучшим качеством для +того же битпотока. +

+После того, как Вы сейчас убедились, что два прохода — это путь +к действию, возникает вопрос о том, какой битпоток использовать? +Ответ таков, что нет единого ответа. В идеале, Вы хотите выбрать +битпоток, при котором достигается наилучший баланс между качеством +и размером файла. Здесь возможны вариации в зависимости от +исходного видеоматериала. +

+Если размер не важен, хорошей отправной точкой для рипа очень высокого +качества будет 2000 Кбит +/- 200 Кбит. +Для видеоматериала с быстрым движением или высокой детализацией +или просто если у Вас очень разборчивый глаз, Вы можете использовать +2400 или 2600. +Для некоторых DVD Вы не заметите разницы на 1400 Кбит. Хорошей идеей +является экспериментирование со сценами на разных битпотоках, чтобы +почувствовать разницу. +

+Если Вашей целью является определённый размер, Вам нужно как-нибудь +вычислить битпоток. Но перед этим, Вам нужно знать, сколько места +нужно зарезервировать по аудио дорожку(и), так что Вам необходимо +сперва извлечь их. +Вы можете рассчитать битпоток с помощью следующей формулы: +битпоток = (конечный_размер_в_МБайт - размер_звука_в_МБайт) * +1024 * 1024 / длительность_в_секундах * 8 / 1000. +Например, для сжатия двухчасового фильма в 702 МБ CD, с 60 МБ +аудио дорожкой, битпоток видео должен составлять: +(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 += 740 кбит/сек. +

7.1.3. Ограничения для эффективного кодирования

+Из-за особенностей MPEG-подобного сжатия, существуют различные +ограничения, которым Вы должны следовать для достижения +максимального качества. +MPEG разбивает видео на квадраты 16х16, называемые макроблоками. +Каждый макроблок состоит из 4 блоков 8х8 с информацией о люме +(интенсивности) и двух блоков 8х8 с информацией о хроме (цвете) +половинного разрешения (один для красно-бирюзовой оси и другой +для жёлто-голубой оси). +Даже если ширина и высота Вашего фильма не кратны 16, кодер +всё равно использует нужное количество макроблоков 16х16 для покрытия +всей области картинки, дополнительная область будет впустую потрачена. +Так что в интересах максимизации качества при фиксированном размере +файла, не стоит использовать размеры, не кратные 16. +

+У большинства DVD также есть определённое подобие чёрных полос на +краях. Если Вы их оставите, это может +сильно повредить качество +несколькими путями. +

  1. + MPEG-подобное сжатие очень чувствительно к преобразованиям + частотных интервалов, в частности, к дискретному косинусному + преобразованию (DCT), которое аналогично преобразованию Фурье. + Этот вид сжатия эффективен для представления образов и сглаженных + переходов, но у него возникают проблемы с острыми краями. + Для кодирования последних Вам нужно гораздо больше битов, а иначе + у Вас появится артефакт, известный как ореолы. +

    + Частотные преобразования (DCT) выполняются независимо для каждого + макроблока (на самом деле, для каждого блока), так что эта проблема + возникает только в случае попадания острого края внутрь блока. + Если Ваши чёрные поля возникают точно на границах, кратных 16 + пикселям, это не проблема. + Однако, чёрные полосы на DVD редко хорошо расположены, так что + на практике Вам всегда придётся усекать стороны для избежания + этих проблем. +

+В дополнение к преобразованиям частотных интервалов, MPEG-подобное +сжатие использует векторы движения для отображения изменений от +одного кадра к другому. Векторы движения, естественно, работают +существенно менее эффективно для новых объектов, идущих от +краёв картинки, поскольку они отсутствуют в предыдущих кадрах. +Пока картинка простирается вплоть до края кодируемой области, +у векторов движения не возникает проблем с движением объектов +за пределы картинки. Однако, при наличии черных полей +могут возникнуть проблемы: +

  1. + Для каждого макроблока MPEG-подобное сжатие сохраняет вектор, + определяющий какая часть предыдущего кадра должна быть скопирована + в этот макроблок как основа для предсказания следующего кадра. + Кодированию подлежит только оставшаяся разность. Если макроблок + простирается до края картинки и содержит часть чёрной полосы, + то векторы движения других частей картинки перепишут чёрную полосу. + Это означает, что много битов нужно потратить либо на повторное + чернение переписанной полосы, либо (что более вероятно) вектор + движения не будет использован вовсе и все изменения для этого + макроблока будут явно кодированы. Так или иначе, эффективность + кодирования существенно уменьшается. +

    + Ещё раз, эта проблема возникает только в случае, если чёрные полосы + не укладываются в границы, кратные 16. +

  2. + Наконец, предположим, что у нас есть находящийся внутри картинки + макроблок и объект движется в этот блок от края изображения. + MPEG-подобное кодирование не может сказать "скопируй ту часть, + что внутри картинки, но не чёрную полосу". Так что чёрная полоса + также будет скопирована внутрь, в результате чего масса битов + будет потрачена на кодирование части изображения, которое должно + быть на месте полосы. +

    + Для случаев, когда всё изображение движется к краю кодируемой + области, у MPEG есть специальные оптимизации для повторяющегося + копирования пикселей к краю картинки, когда вектор движения + идёт извне области кодирования. Эта возможность становится + бесполезной, если у фильма есть чёрные полосы. В отличии от + случаев 1 и 2, выравнивание границ до кратности 16 здесь + не поможет. +

  3. + Несмотря на то, что границы полностью чёрные и никогда не изменяются, + существуют, как минимум, определённые накладные расходы, связанные + с наличием большего числа макроблоков. +

+Благодаря всем этим причинам, рекомендуется полностью урезать +чёрные полосы. Более того, если есть области шумов/искажений +на краях картинки, то их урезание также поспособствует улучшению +качества кодирования. Видеофилы, желающие сохранить оригинал как +можно более точно, могут возражать против такого усечения; но +если Вы не планируете кодировать при постоянном квантователе, +качество, полученное при усечении, существенно превысит потери +информации на краях. +

7.1.4. Усечение и масштабирование

+Вспомните из предыдущего раздела, что конечный размер картинки, +подлежащей кодированию, должен быть кратен 16 (как высота, так +и ширина). Это может быть достигнуто усечением, масштабированием +или комбинацией того и другого. +

+Есть несколько рекомендаций для усечения, которым необходимо следовать +для избежания повреждения фильма. +Обычный формат YUV, 4:2:0, сохраняет цветность (информацию о цвете) +половинной дискретизации, т.е. цветность сохраняется в два раза реже +в каждом направлении, чем яркостность (информация об интенсивности). +Рассмотрите следующую диаграмму, где L обозначает точки дискретизации +яркостности и C — цветности. +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+Как Вы видите, строки и столбцы изображения естественным образом +идут в парах. Поэтому смещения и размеры усечения +должны быть чётными числами. +Иначе цветность перестанет правильно соответствовать яркостности. +Теоретически возможно усечение с нечётными смещениями, но оно +потребует переквантования цветности, что потенциально является +операцией с потерей качества и не поддерживается фильтром +усечения сторон crop. +

+Более того, видео с чересстрочной развёрткой дискретизируется +следующим образом: +

Верхнее полеНижнее поле
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+Как Вы видите, структура повторяется только после 4 строк. +Так что для чересстрочного видео Ваше y-смещение и высота +усечения должны быть кратны 4. +

+Естественные разрешения DVD составляют 720x480 для NTSC и 720x576 +для PAL, но существует флаг соотношения сторон, который указывает +является ли видео полноэкранным (4:3) или широкоэкранным (16:9). +Многие (если не большинство) широкоэкранных DVD не точно соответствуют +формату 16:9 и могут быть как 1.85:1, так и 2.35:1 (кинематографический формат). +Это означает, что в видео будут чёрные полосы, которые нужно усечь. +

+MPlayer предоставляет фильтр обнаружения +усечения, который определяет прямоугольник, до которго нужно усечь +(-vf cropdetect). +Запустите MPlayer с +-vf cropdetect и он выдаст настройки +усечения для удаления полей. +С целью получения точных параметров усечения, Вы должны проигрывать +фильм достаточно долго для того, чтоб была использована вся область +изображения. +

+Затем проверьте значения, полученные с помощью +MPlayer, используя командную строку, +выведенную cropdetect, и подстройте прямоугольник +при необходимости. +Фильтр rectangle может быть полезен, позволив +Вам интерактивно менять прямоугольник усечения для Вашего фильма. +Не забывайте следовать указанным выше руководствам по делимости, +чтобы не испортить выравнивание цветности. +

+В ряде случаев масштабирование может быть нежелательным. +Масштабирование по вертикальному направлению затруднено для +чересстрочного видео, и если Вы хотите сохранить чересстрочность, +Вам, как правило, будет необходимо воздерживаться от масштабирования. +Если Вы не будете масштабировать, но всё ещё желаете размеры, +кратные 16, то Вам придётся проводить излишнее усечение. +Не проводите неполное усечение, поскольку чёрные полосы очень +плохи для кодирования! +

+Поскольку MPEG-4 использует макроблоки 16х16, Вы должны убедиться, +что каждое измерение кодируемого видео кратно 16; иначе Вы ухудшите +качество, особенно на малых битпотоках. Вы можете сделать это, +округлив ширину и высоту прямоугольника усечения до ближайшего +меньшего целого, кратного 16. +Как указано выше, при усечении Вам необходимо увеличить смещение по +Y на половину разности старой и новой высоты, так что полученное +видео будет браться из центра кадра. +И из-за способа дискретизации DVD видео, убедитесь, что смещение +есть чётное число. (Фактически, возьмите за правило никогда не +использовать нечётные величины для любых параметров усечения или +масштабирования видео.) Если Вы беспокоитесь из-за нескольких +излишне отброшенных битов, возможно, Вы предпочтёте взамен +масштабировать видео. Мы рассмотрим это ниже в нашем примере. +В действительности, Вы можете доверить фильтру +cropdetect сделать для Вас всё вышеупомянутое, +т.к. у него есть необязательный параметр округления +round, равный 16 по умолчанию. +

+Также будьте осторожны с "полутёмными" пикселями на краях. Убедитесь, +что они тоже отрезаются, иначе Вы будете тратить биты, которым есть +лучшее применение. +

+После всего выше сказанного и сделанного, Вы, вероятно, получите +видео не точно формата 1:85.1 или 2.35:1, а с чем-то близким +к этому. Вы можете вычислить новый коэффициент соотношения +сторон вручную, но MEncoder +предоставляет опцию для libavcodec, +называемую autoaspect, которая сделает это для +Вас. Ни в коем случае не увеличивайте размер этого видео с целью +квадратизации пикселей, если Вы не желаете впустую потратить +место на жёстком диске. +Масштабирование должно выполняться при воспроизведении, и плеер +использует коэффициент соотношения сторон, сохранённый в AVI, для +определения правильного разрешения. +К сожалению, не все плееры используют эту информацию автомасштабирования, +поэтому Вам всё ещё может быть необходимо перемасштабирование. +

7.1.5. Выбор разрешения и битпотока

+Если Вы не собираетесь кодировать в режиме постоянного квантователя, +Вам нужно выбрать битпоток. +Понятие битпотока очень просто: это среднее число битов, которые +будут использованы для сохранения Вашего фильма, в секунду. +Обычно битпоток измеряется в килобитах (1000 бит) в секунду. +Размер Вашего фильма на диске есть битпоток, умноженный на +длительность фильма, плюс небольшие накладные расходы +(см. раздел +контейнер AVI +для примера). +Остальные параметры, такие как масштабирование, усечение и т.п. +не изменят размер файла, пока +Вы также не измените битпоток! +

+Битпоток изменяется не +пропорционально разрешению. +То есть файл разрешением 320х240 с 200 кбит/сек не будет +того же качества, что этот же фильм разрешением 640х480 +и 800 кбит/сек! +Для этого есть две причины: +

  1. + Восприятие: Вы сильнее + замечаете MPEG артефакты, если они больше! + Артефакты возникают на масштабе блоков (8х8). + Ваш глаз не увидит ошибки в 4800 маленьких блоков так же + легко, как и в 1200 больших блоков (предполагая + масштабирование обоих фильмов на полный экран). +

  2. + Теоретическая: Когда Вы + уменьшаете размер изображения, но продолжаете использовать + блоки того же размера (8х8) для пространственных частотных + преобразований, Вы перемещаете больше данных в высокочастотные + полосы. Грубо говоря, каждый пиксель содержит больше деталей, + чем раньше. + Так что несмотря на то, что Ваша картинка с уменьшенным + масштабом содержит 1/4 информации в пространственных направлениях, + она всё ещё может содержать большУю часть информации в + частотных интервалах (предполагая, что высокие частоты были + не использованы в оригинальном 640х480 изображении). +

+

+Последние руководства рекомендовали выбор битпотока и разрешения, +основываясь на приближении "бит на пиксель", но это обычно не +верно из-за упомянутых выше причин. +Похоже, лучшей оценкой является рост битпотока пропорционально +квадратному корню разрешения, так что 320х240 и 400 кбит/сек +должно быть сравнимо с 640х480 и 800 кбит/сек. +Однако, это не было строго проверено теоретически или эмпирически. +Кроме того, из-за существенного отличия фильмов по уровню шума, +деталей, количества движения и т.п., тщетно давать общие рекомендации +для "битов на длину диагонали" (аналог битов на пиксель, используя +квадратный корень). +

+Таким образом, мы обсудили сложность выбора битпотока и разрешения. +

7.1.5.1. Расчёт разрешения

+Следующие шаги помогут Вам рассчитать разрешение для Вашего +кодирования без слишком сильного искажения видео, учитывая +несколько видов информации об исходном видео. +Прежде всего, Вам необходимо рассчитать коэффициент соотношения +сторон для кодированного видео: +ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc + +

где:

  • + Wc и Hc — ширина и высота усечённого видео, +

  • + ARa — коэффициент соотношения сторон изображения, обычно 4/3 или 16/9, +

  • + PRdvd — отношение пикселей DVD, что равно 1.25=(720/576) для PAL + DVD и 1.5=(720/480) для NTSC DVD. +

+

+Затем Вы можете рассчитать разрешение по X и Y, согласно определённому +фактору качества сжатия (CQ): +ResY = INT(SQRT( 1000*Битпоток/25/ARc/CQ )/16) * 16ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16. +

+Хорошо, но что такое CQ? +CQ соответствует числу битов на пиксель и на кадр для кодирования. +Грубо говоря, чем больше CQ, тем меньше вероятность увидеть +артефакты кодирования. +Однако, если у Вас есть заданный размер для Вашего фильма +(например, 1 или 2 CD), есть ограниченное общее число битов, +которые Вы можете потратить; поэтому важно найти хороший +компромисс между сжимаемостью и качеством. +

+CQ зависит от битпотока, эффективности видеокодека и разрешения фильма. +Обычно, в целях увеличения CQ, Вам нужно будет уменьшить размер +фильма, при условии, что битпоток, вычисленный как функция конечного +размера, и длина фильма постоянны. +С MPEG-4 ASP кодеками, такими как Xvidlibavcodec, CQ +меньше 0.18 обычно приводит к изображению с большим числом +сегментов "квадратиками", из-за недостаточного числа битов для +кодирования информации в каждом макроблоке. +(MPEG4, как и многие другие кодеки, группирует пиксели в блоки по +несколько пикселей для сжатия изображения; если битов не хватает, +границы этих блоков заметны.) +Следовательно, благоразумно выбрать CQ в диапазоне от 0.20 до 0.22 +для рипа на 1 CD и 0.26-0.28 для рипа на 2 CD при использовании +стандартных опций кодирования. +Более продвинутые опции кодирования, такие как указанные для +libavcodec + и +Xvid +должны сделать возможным получение того же качества с CQ в диапазоне +от 0.18 до 0.20 для рипа на 1 CD и 0.24-0.26 для рипа на 2 CD. +Используя MPEG-4 AVC кодеки, такие как +x264, Вы можете использовать +CQ в диапазоне от 0.14 до 0.16 со стандартными опциями кодирования +и должны суметь достичь таких низких значений, как 0.10 — 0.12 +с помощью +продвинутых опций кодирования x264. +

+Пожалуйста, обратите внимание, что CQ — лишь показательная величина, +т.к. она зависит от кодируемого содержимого; CQ 0.18 может хорошо +смотреться для Бергмана (Bergman), в отличии от такого фильма как +Матрица (The Matrix), содержащего много сцен с быстрым движением. +С другой стороны, бесполезно увеличивать CQ выше 0.30, т.к. Вы +будете тратить биты без заметного увеличения качества. +Так же обратите внимание, что, как было указано выше в данном +руководстве, фильмам с низким разрешением (например, по сравнению с DVD) +необходим более высокий CQ для того, чтоб они выглядели хорошо. +

7.1.6. Фильтрация

+Изучение использования видео фильтров MEncoder +важно для получения хороших результатов кодирования. +Вся обработка видео выполняется посредством фильтров: усечение, +масштабирование, подстройка цвета, удаление шума, увеличение +чёткости, деинтерлейс (преобразование видео из чересстрочной +развёртки в построчную), телесин, обратный телесин и удаление +блочной сегментации — и это лишь некоторые из них. +Вместе с огромным количеством поддерживаемых входных форматов, +разнообразие фильтров, доступных в MEncoder, +является одним из его основных достоинств над другими аналогичными +программами. +

+Фильтры загружаются в цепочку с помощью опции -vf: + +

-vf фильтр1=опции,фильтр2=опции,...

+ +Большинство фильтров используют численные значения опций, +разделённые двоеточиями, но синтаксис этих параметров различается +у разных фильтров, так что читайте мануал для детальной +информации о фильтрах, которые Вы желаете использовать. +

+Фильтры действуют на видео в порядке их загрузки. +Например, следующая цепочка: + +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ +сперва усечёт область изображения до 688х464 с верхним левым +углом (12,4), а затем масштабирует результат до 640х464. +

+Некоторые фильтры нужно загружать в начале цепочки фильтров (или +рядом с ним) с целью получения преимущества от использования +информации после видеодекодера, которая будет потеряна или +искажена другими фильтрами. +Важнейшими примерами являются: pp (постобработка, +только при выполнении операций удаления блочной сегментации +(deblocking) или увеличения чёткости краёв (deringing)), +spp (другой фильтр постобработки, служащий для +удаления артефактов MPEG), pullup (обратный +телесин), и softpulldown (для преобразования +мягкого телесина в жёсткий). +

+В общем случае, Вам следует делать настолько мало фильтрации, +насколько это возможно, для того чтоб остаться близко к оригинальному +DVD источнику. Усечение часто необходимо (как описано выше), но +избегайте масштабирования видео. Несмотря на то, что уменьшение +размера иногда предпочтительно использованию бОльших +квантователей, нужно избегать и того, и другого: помните, +что мы с самого начала решили обменять биты на качество. +

+Также не корректируйте гамму, контрастность, яркость и т.п.. То, +что хорошо выглядит на Вашем мониторе, может плохо выглядеть +на других. Эти коррекции должны выполняться только при +воспроизведении. +

+Однако, есть одна вещь, которую Вы, быть может, захотите сделать — +это пропустить видео через очень слабый фильтр удаления шумов, +такой как -vf hqdn3d=2:1:2. +Ещё раз, причиной этому является то, что этим битам можно найти +лучшее применение: зачем тратить их, кодируя шум, если Вы просто +можете вернуть этот шум в процессе воспроизведения? +Увеличение параметров для hqdn3d дополнительно +улучшит сжимаемость, но увеличив значения слишком сильно, Вы рискуете +ухудшить различимость изображения. +Рекомендованные выше значения (2:1:2) слегка +консервативны; не бойтесь экспериментировать с более высокими +значениями и самостоятельно оценивать результаты. +

7.1.7. Чересстрочная развёртка и телесин

+Почти все фильмы снимаются при 24 fps [кадр/сек]. Поскольку +в NTSC используется 30000/1001 fps, нужно выполнить некоторую +обработку для такого 24 fps видео, чтобы оно корректно +воспроизводилось при кадровой частоте NTSC. Этот процесс называется +3:2 пулдаун, обычно называемый телесин (поскольку пулдаун часто +применяется в процессе показа телевизионного фильма, англ. telecine); +и в упрощенном описании это работает путём замедления фильма до +24000/1001 fps и повтора каждого четвёртого кадра. +

+Однако, никакой специальной обработки не выполняется для видео +на PAL DVD, которое воспроизводится при 25 fps. (Технически PAL +может быть подверженным телесину, называемому 2:2 пулдаун, но на +практике это не применяется). +24 fps фильм просто проигрывается на 25 fps. В результате фильм +воспроизводится слегка быстрее, но если Вы не пришелец, то, +вероятно, не заметите разницы. +У большинства PAL DVD аудио скорректировано по высоте звука так, +что, воспроизводясь при 25 fps, оно звучит нормально, несмотря на +то, что аудиодорожка (и, следовательно, весь фильм) проигрываются +на 4% быстрее, чем NTSC DVD. +

+Поскольку видео на PAL DVD не переделывается, Вам не стоит +беспокоится о частоте кадров. У источника 25 fps и у Вашего +рипа будет 25 fps. Однако, если Вы делаете рип NTSC DVD фильма, +Вам, быть может, придётся выполнить обратный телесин. +

+Для фильмов, снятых на 24 fps, видео на NTSC DVD идёт либо с телесином +30000/1001, либо с построчной развёрткой 24000/1001 fps и +предназначается для телесина на лету с помощью DVD плеера. +С другой стороны, TV сериалы идут обычно только с чересстрочной развёрткой, +но без телесина. Это не строгое правило: есть сериалы с +чересстрочной развёрткой (например, Баффи, Убийца Вампиров +[Buffy the Vampire Slayer]), в то время как другие представляют +собой смесь построчной и чересстрочной развёртки (такие как +Ангел [Angel] или 24). +

+Настоятельно рекомендуется прочитать раздел о +работе с телесином и чересстрочной развёрткой в NTSC DVD +для изучения способов обработки в разных ситуациях. +

+Однако, если Вы преимущественно делаете рипы фильмов, Вы, скорее +всего, имеете дело с 24 fps видео либо с построчной развёрткой, +либо с подвергнутым телесину; в последнем случае Вы можете использовать +pullup фильтр: -vf +pullup,softskip. +

7.1.8. Кодирование чересстрочного видео

+Если Вы желаете кодировать фильм с чересстрочной развёрткой +(NTSC или PAL видео), Вам нужно решить, будете ли Вы его +преобразовывать в построчную развёртку или нет. +Хотя такое преобразование (деинтерлейс) сделает Ваш фильм +пригодным для дисплеев с построчной развёрткой, таких как +компьютерные мониторы и проекторы, это будет иметь свою цену: +частота полей уменьшится вдвое от 50 или 60000/1001 до 25 или +30000/1001 поля в секунду, и примерно половина информации в +Вашем фильме будет потеряна в сценах со значительным движением. +

+Поэтому, если Вы кодируете для высококачественных архивных целей, +не рекомендуется делать деинтерлейс. Вы всегда можете преобразовать +развёртку фильма в процессе воспроизведения (при воспроизведении +на устройствах с построчной развёрткой). +Мощность современных компьютеров вынуждает плееры использовать +фильтр деинтерлейса, что слегка ухудшает качество изображения. +Но плееры будущего будут способны имитировать дисплей TV с +чересстрочной развёрткой, выполняя деинтерлейс на полной частоте +полей и интерполируя 50 или 60000/1001 кадров в секунду для +чересстрочного видео. +

+С чересстрочным видео нужно работать особым образом: +

  1. + Высота усечения и смещение по оси y должны быть кратны 4. +

  2. + Любое вертикальное масштабирование должно выполняться в режиме + чересстрочной развёртки. +

  3. + Фильтры постобработки и удаления шума могут не работать как + ожидается, только если Вы особо не позаботитесь об их + применении к одному полю за раз, иначе они могут + повредить видео при неверном использовании. +

+ Учитывая вышесказанное, вот наш первый пример: +

+mencoder захват.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+

+Обратите внимание на опции ilme и ildct. +

7.1.9. Замечания об аудио/видео синхронизации

+Алгоритмы аудио/видео (A/V) синхронизации MEncoder +были разработаны с целью восстановления файлов с повреждённой +синхронизацией. +Однако, в ряде случаев они могут привести к ненужному пропуску +или повторению кадров и, возможно, к лёгкой A/V рассинхронизации +корректных входных данных (конечно, проблемы A/V синхронизации +возникают только при обработке или копировании аудиотрека при +кодировании видео, что настоятельно рекомендуется). +Поэтому Вы можете переключиться на базовую A/V синхронизацию +с помощью опции -mc 0 или разместить это в +конфигурационном файле ~/.mplayer/mencoder, +если Вы работаете только с хорошими источниками (DVD, TV-захват, +высококачественные MPEG-4 рипы и т.п.), а не с повреждёнными +файлами ASF/RM/MOV. +

+Если Вы хотите дополнительно защититься от странных пропусков +и повторений кадров, Вы можете одновременно использовать опции +-mc 0 и -noskip. +Это предотвратит любую A/V коррекцию, и +будет копировать кадры один в один, так что Вы не сможете это +использовать, если будете применять какие-либо фильтры, которые +непредсказуемо добавляют или отбрасывают кадры, либо если у +Вашего входного файла переменный битопоток! +Поэтому использование -noskip в общем случае не +рекомендуется. +

+Сообщалось о том, что так называемое трёхпроходное аудиокодирование, +поддерживаемое MEncoder, вызывало +A/V рассинхронизацию. +Это наверняка произойдёт при использовании совместно с некоторыми +фильтрами, поэтому сейчас не рекомендуется +использовать трёхпроходный аудио режим. +Эта возможность оставлена только для совместимости и для опытных +пользователей, понимающих когда это безопасно, а когда нет. +Если Вы ранее никогда не слышали о трёхпроходном режиме, забудьте +даже о том, что мы его упоминали! +

+Также были сообщения об A/V рассинхронизации при кодировании +со стандартного ввода (stdin) с помощью MEncoder. +Не делайте этого! Всегда взамен используйте файл или CD/DVD и т.п. +устройство. +

7.1.10. Выбор видеокодека

+То, какой видеокодек лучше выбрать, зависит от нескольких +факторов, таких как размер, качество, устойчивость к ошибкам, +практичность и распространённость, многие из которых сильно +зависят от личных предпочтений и технических ограничений. +

  • + Эффективность сжатия: + Достаточно очевидно, что большинство кодеков нового поколения + разработаны для увеличения качества и степени сжатия. + Поэтому, авторы данного руководства и многие другие люди полагают, + что Вы не можете ошибиться + [1], + выбирая MPEG-4 AVC кодеки (например, + x264) + вместо таких MPEG-4 ASP кодеков, как + libavcodec MPEG-4 или + Xvid. + (Опытные разработчики кодеков могут быть заинтересованы в + ознакомлении с точкой зрения Михаэля Нидермайера (Michael + Niedermayer) + "почему MPEG4-ASP отстой".) + Аналогично, Вы должны получить лучшее качество с MPEG-4 ASP, по + сравнению с MPEG-2 кодеками. +

    + Однако, новые кодеки, находящиеся в интенсивной разработке, + могут страдать от ещё не замеченных ошибок, которые могут + испортить кодирование. Просто это плата за использование + передовых технологий. +

    + Более существенно то, что для начала использования нового кодека + необходимо потратить время на изучение его опций так, чтобы Вы + знали, что нужно подстраивать для достижения заданного качества + изображения. +

  • + Аппаратная совместимость: + Обычно необходимо длительное время для включения поддержки + последних видеокодеков в автономные видеоплееры. + В итоге, большинство поддерживает только MPEG-1 (наподобие + VCD, XVCD и KVCD), MPEG-2 (например, DVD, SVCD и KVCD) и MPEG-4 + ASP (например, DivX, + libavcodec LMP4 и + Xvid) + (Осторожно: обычно поддерживаются не все возможности MPEG-4 ASP). + Пожалуйста, обратитесь к технической спецификации Вашего плеера + (если она доступна) или к гугл (google) для детальной информации. +

  • + Лучшее соотношение качества и времени кодирования: + Кодеки, уже использующиеся определённое время (например, + libavcodec MPEG-4 и + Xvid) обычно сильно + оптимизированы всевозможными остроумными алгоритмами и + ассемблерным SIMD кодом. Поэтому они обладают тенденцией + достижения лучшего соотношения качества к времени кодирования. + Однако, у них могут быть некоторые очень продвинутые опции, + которые, будучи включенными, сделают кодирование очень медленным + ради несущественного выигрыша. +

    + Если Вам нужна высокая скорость, примерно придерживайтесь настроек + видеокодека по умолчанию (хотя Вам стоит попробовать другие опции, + упоминаемые в иных разделах данного руководства). +

    + Вы так же можете рассмотреть вариант использования многопоточного + кодека, хотя это полезно только для пользователей машин с + несколькими процессорами. + libavcodec MPEG-4 позволяет + это, но выигрыш в скорости ограничен и есть небольшой отрицательный + эффект для качества картинки. + Многопоточное кодирование Xvid, + включаемое опцией threads, может использоваться для + ускорения кодирования (на примерно 40-60% в типичных случаях) + с небольшим ухудшением картинки или вообще без него. + x264 также позволяет + многопоточное кодирование, что обычно ускоряет процесс на 94% + для каждого CPU ядра с уменьшением PSNR от 0.005 дБ до 0.01 дБ при типичных + настройках. +

  • + Личные предпочтения: + Здесь всё становится почти неразумным: из-за тех же причин, по + которым одни придерживаются DivX 3 в течении лет, в то время + как новые кодеки уже творят чудеса, другие люди предпочитают + Xvid или + libavcodec MPEG-4 + использованию x264. +

    + Вам нужно принимать решение самостоятельно; не слушайте советов + людей, признающих только один кодек. + Сделайте несколько образцов клипов из искомых источников и + сравните разные опции кодирования и кодеки, с целью выбора + того, что Вам наиболее подходит. + Лучший кодек — это тот, которым Вы сами овладели, и + который выглядит лучше всего для Ваших глаз на Вашем дисплее + [2]! +

+Пожалуйста, обратитесь к разделу +выбор кодеков и форматов контейнера +для получения списка поддерживаемых кодеков. +

7.1.11. Аудио

+Аудио — это гораздо более простая проблема: если Вы +беспокоитесь о качестве, просто оставьте всё как есть. +Даже потоки AC-3 5.1 не более чем 448 Кбит/с и они стоят каждого +бита. Вы можете соблазниться перекодированием аудио в +высококачественный Vorbis (он же ogg формат), но лишь то, что +у Вас сегодня нет A/V приёмника для пропускания AC-3, не означает, +что у Вас не будет его завтра. Для жизнеспособности Ваших DVD +рипов в будущем, сохраняйте поток AC-3. +Вы можете сохранить поток AC-3, копируя его непосредственно в +видеопоток в процессе кодирования. +Вы также можете извлечь AC-3 поток с целью мультиплексирования его +в контейнеры наподобие NUT или Matroska (Матрёшка). +

+mplayer файл_источника.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile звук.ac3

+сохранит в файл звук.ac3 аудиодорожку +с номером 129 из файла +файл_источника.vob (Обратите внимание: +DVD VOB файлы обычно используют нумерацию аудио, отличную от +стандартной, что означает, что аудиодорожка VOB 129 — это вторая +аудиодорожка файла). +

+Но иногда у Вас действительно нет иного выбора, чем далее сжимать +звук для того, чтоб больше битов могло быть потрачено на видео. +Большинство людей предпочитают сжимать звук с помощью MP3 или +Vorbis аудиокодеков. +Последний является очень эффективным, но MP3 лучше поддерживается +аппаратными плеерами, хотя эта тенденция меняется. +

+Не используйте -nosound при +кодировании файла с аудио, даже если позже Вы будете отдельно +кодировать и мультеплексировать аудио. +Хотя это может работать в идеальных случаях, использование +-nosound обычно скрывает ряд проблем в Ваших +настройках кодирования в командной строке. +Другими словами, наличие звуковой дорожки в процессе кодирования +гарантирует Вам, что в случае отсутствия сообщений, подобных +«Слишком много аудиопакетов в буфере», у Вас будет +получена правильная синхронизация. +

+Вам необходимо обработать звук с помощью +MEncoder. +Например, Вы можете копировать исходную звуковую дорожку в +процессе кодирования с помощью -oac copy или +преобразовать её в "лёгкий" 4 кГц моно WAV PCM с помощью +-oac pcm -channels 1 -srate 4000. +Иначе, в ряде случаев, будет создаваться видео файл, +рассинхронизированный с аудио. +Такие случаи происходят, когда число кадров видео исходного файла +не совпадает с полной длиной кадров аудио, или когда были +разрывы/сшивания потока, где появились пропущенные или излишние +аудиокадры. +Правильным решением подобных проблем является вставка тишины или +усечение аудио в таких точках. +Однако, MPlayer не может это сделать +и если Вы демультиплексируете AC-3 аудио и кодируете его отдельным +приложением (или создаёте дамп в PCM с помощью +MPlayer), сшивания останутся +нескорректированными и единственный испособ их исправить — +пропускать/дублировать видеокадры в местах сшивки. +Пока MEncoder видит аудио при +кодировании видео, он может выполнять этот пропуск/дублирование +(что обычно не вызывыет проблем, т.к. происходит при полностью +чёрных кадрах или при смене сцен), но если +MEncoder не доступно аудио, он просто +будет обрабатывать все кадры "как есть" и они не будут совпадать +с окончательным аудиопотоком, когда Вы, например, объедините +аудио и видео дорожки в Matroska файл. +

+Прежде всего, Вам необходимо преобразовать DVD звук в WAV файл, +который может использоваться аудиокодеком в качестве входных +данных. Например: +

+mplayer исходный_файл.vob -ao pcm:file=звук.wav
+    -vc dummy -aid 1 -vo null
+

+сохранит вторую аудиодорожку из файла +исходный_файл.vob в файл +звук.wav. +Возможно, Вы захотите нормализовать звук перед кодированием, +поскольку аудиодорожки DVD обычно записываются с маленькой +громкостью. +Вы можете использовать, например, утилиту normalize, +доступную в большинстве дистрибутивов. +Если Вы пользуетесь Window$, утилита BeSweet +делает то же самое. +Вы можете сжать в Vorbis или MP3. Например: +

oggenc -q1 звук.wav

+кодирует звук.wav с качеством 1, +что примерно эквивалентно 80 Кб/с и является минимальным качеством, +при котором Вам нужно кодировать, если Вы заботитесь о качестве. +Пожалуйста, обратите внимание, что MEncoder +на данный момент не поддерживает мультиплексирование аудиопотоков +Vorbis в выходной файл, поскольку он поддерживает только AVI и +MPEG контейнеры для выходных файлов, использование каждого из +которых может привести к проблемам A/V синхронизации с +некоторыми плеерами, в случае когда AVI файл содержит VBR +аудиопотоки наподобие Vorbis. +Не беспокойтесь, в данном документе будет рассказано как Вы +можете это сделать с помощью сторонних программ. +

7.1.12. Мультиплексирование

+Теперь, после того как Вы кодировали видео, скорее всего, Вы +захотите мультиплексировать его с одним или несколькими +аудиопотоками в такие видео контейнеры как AVI, MPEG, +Matroska или NUT. +На данный момент встроенная поддержка вывода аудио и видео в +MEncoder есть только для форматов +контейнеров MPEG и AVI. +Например: +

+mencoder -oac copy -ovc copy -o выходной_фильм.avi \
+    -audiofile исходный_звук.mp2 исходное_видео.avi
+

+Это объединит видеофайл исходное_видео.avi +и аудиофайл исходный_звук.mp2 +в AVI файл выходной_фильм.avi. +Эта команда работает с MPEG-1 слой I, II и III (более +известный как MP3) аудио, WAV, а также с некоторыми иными +форматами аудио. +

+MEncoder +обладает экспериментальной поддержкой +libavformat — +библиотеки из проекта FFmpeg, поддерживающей мультиплексирование +и демультиплексирование множества контейнеров. +Например: +

+mencoder -oac copy -ovc copy -o выходной_фильм.asf \
+    -audiofile исходный_звук.mp2 исходное_видео.avi \
+    -of lavf -lavfopts format=asf
+

+Это сделает то же самое, что и предыдущий пример, но выходным +контейнером будет ASF. +Пожалуйста, обратите внимание, что эта поддержка весьма +экспериментальна (но становится лучше c каждым днём), и будет +работать только в случае компиляции MPlayer +с включенной поддержкой +libavformat (что означает, +что в большинстве случаев бинарная версия из пакетов не будет +работать). +

7.1.12.1. Улучшение мультиплексирования и надёжности A/V синхронизации

+Вы можете столкнуться с некоторыми серьёзными проблемами A/V +синхронизации при попытке мультиплексирования Вашего видео +с некоторыми аудиодорожками, где, как бы Вы не подбирали задержку +аудио, никогда не получается правильная синхронизация. +Это может происходить при использовании некоторых видеофильтров, +пропускающих или дублирующих некоторые кадры, например фильтров +обратного телесина. +Настоятельно рекомендуется добавлять видеофильтр +harddup в конце цепочки фильтров для избежания +подобных проблем. +

+Без опции harddup, в случае когда +MEncoder хочет дублировать кадр, он +полагается на то, что мультиплексор расположит отметку в +контейнере таким образом, что последний кадр будет повторен для +достижения синхронизации без реальной записи кадра. +С опцией harddup, MEncoder +вместо этого просто ещё раз поместит последний кадр в цепочку +фильтров. +Это означает, что кодер получит точно +такой же кадр дважды и сожмёт его. +Это приведёт у несколько большему файлу, но избавит от проблем +при демультиплексировании или ремультиплексировании с другими +форматами контейнеров. +

+Также у Вас может не быть иного выбора, как использовать +harddup с форматами контейнеров, которые +не слишком плотно связаны с +MEncoder, например, с форматами, +поддерживаемыми с помощью +libavformat, +которые могут не поддерживать дублирование кадров на уровне +контейнера. +

7.1.12.2. Ограничения контейнера AVI

+Хотя это самый широко распространённый формат контейнера после +MPEG-1, он также обладает некоторыми существенными недостатками. +Пожалуй, они наиболее очевидны в его избыточности. +Для каждой цепочки AVI файла теряется 24 байта на заголовки и +индекс. +Это приводит к чуть более 5 МБ/час или 1.0-2.5% избыточности +для 700 МБ фильма. Это не кажется большим, но может означать +разницу между возможностью использования 700 кбит/сек или +714 кбит/сек в случаях, когда каждый бит на счету. +

+В дополнение к малой эффективности, AVI также обладает следующими +серьёзными ограничениями: +

  1. + Может быть сохранено только содержимое с фиксированной частотой + кадров. В частности, это особенно ограничивает, когда Ваш + исходный материал смешанного содержимого: например, является + смесью NTSC видео и киноматериала. + В действительности, есть хаки, позволяющие сохранять содержимое + с переменным fps в AVI, но они увеличивают (и без того большую) + избыточность впятеро или более того и поэтому непрактичны. +

  2. + Аудио в AVI файлах должно быть или с постоянным битпотоком (CBR) + или с постоянным размером кадра (т.е. все кадры декодируются + в одно и то же число выборок). + К сожалению, самый эффективный кодек, Vorbis, не удовлетворяет + ни одному из данных требований. + Поэтому, если Вы планируете сохранять Ваш фильм в AVI, Вы должны + использовать менее эффективный кодек, такой как MP3 или AC-3. +

+Сказав всё это, отметим, что MEncoder +на данный момент не поддерживает вывод с переменным fps или +Vorbis кодирование. +Поэтому Вы можете не рассматривать всё это как ограничения, если +MEncoder — это единственный +инструмент, который Вы используете для кодирования. +Однако, возможно использовать MEncoder +только для кодирования видео и затем использовать внешние +утилиты для кодирования аудио и мультиплексирования его в +контейнер другого формата. +

7.1.12.3. Мультиплексирование в контейнер Matroska (Матрёшка)

+Matroska — это свободный, открытый стандарт формата +контейнера, нацеленный на предоставление большого количества +продвинутых возможностей, которые старые контейнеры (наподобие +AVI) не поддерживают. +Например, Matroska поддерживает аудиосодержимое с переменным +битпотоком (VBR), переменные частоты кадров (VFR), разделы, +файловые вложения, код обнаружения ошибок (EDC) и современные +A/V кодеки, такие как "Продвинутое Аудио Кодирование" ("Advanced +Audio Coding", AAC), "Vorbis" или "MPEG-4 AVC" (H.264), также +не поддерживаемые AVI. +

+Утилиты, необходимые для создания Matroska файлов, сообща +называются mkvtoolnix, и доступны +для большинства Unix платформ, так же как и для Window$. +Поскольку Matroska — открытый формат, Вы можете найти +иные утилиты, которые лучше Вам подходят, но поскольку +mkvtoolnix — наиболее общие +и поддерживаются самой командой разработчиков Matroska, мы +будем обсуждать только их использование. +

+Возможно, самым простым способом начать использовать Matroska +является использование MMG, +графической оболочки, поставляемой с +mkvtoolnix. Следуйте +руководству к mkvmerge GUI (mmg). +

+Также Вы можете мультиплексировать аудио и видео файлы используя +командную строку: +

+mkvmerge -o выходной_файл.mkv входное_видео.avi входное_аудио1.mp3 входное_аудио2.ac3
+

+Это объединит видеофайл входное_видео.avi +и два аудиофайла входное_аудио1.mp3входное_аудио2.ac3 в Matroska +файл выходной_файл.mkv. +Как было отмечено ранее, Matroska способна реализовать гораздо +большее, например, множественные аудиодорожки (включая тонкую +настройку аудио/видео синхронизации), разделы, субтитры, +разбиение и т.д.. +Пожалуйста, обратитесь к документации на эти приложения для +деталей. +



[1] + Несмотря на это, будьте осторожны: для декодирования MPEG-4 AVC + видео с DVD разрешением необходима быстрая машина (например, + Pentium 4 свыше 1.5 ГГц или Pentium M свыше 1 ГГц). +

[2] + Один и тот же результат кодирования может не выглядеть таким же + на чьём-либо другом мониторе или при воспроизведении с помощью + другого декодера, так что проверяйте Ваши результаты кодирования + на жизнеспособность, воспроизводя их в разных начальных условиях. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,75 @@ +6.8. Кодирование из нескольких входных файлов изображений (JPEG, PNG, TGA, SGI)

6.8. Кодирование из нескольких входных файлов изображений (JPEG, PNG, TGA, SGI)

+MEncoder может создавать фильмы из одного или более +JPEG, PNG, TGA или других файлов изображений. Простым копированием кадров он может создавать MJPEG +(Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) или MTGA (Motion TGA) файлы. +

Разъяснение процесса:

  1. + MEncoder декодирует изображение(я) с помощью + libjpeg (при декодировании PNG, он будет + использовать libpng). +

  2. + MEncoder затем скармливает декодированное изображение выбранному + видео компрессору (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, и .т.д). +

примеры.  +The explanation of the -mf option is in the man page. + +

+Создание файла MPEG-4 из всех JPEG файлов текущего каталога: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Создание файла MPEG-4 из некоторых JPEG файлов текущего каталога: +

+mencoder mf://frame001.jpg,frame002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Создание файла MPEG-4 из явного списка JPEG файлов (list.txt в текущем каталоге содержит +список файлов, используемых в качестве источника, по одному в строке): +

+mencoder mf://@list.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +Вы можете смешивать различные типы изображений независимо от используемого +метода — отдельные файлы, маска или файл со списком — при условии, +конечно, что они имеют одинаковое разрешение. +Так что вы можете, например, взять титульный кадр из PNG файла, а затем +поместить слайдшоу из JPEG фотографий. + +

+Создание файла Motion JPEG (MJPEG) из всех JPEG файлов текущего каталога: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+Создание несжатого файла из всех PNG файлов текущего каталога: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

Примечание

+Ширина должна быть целым числом, кратным 4, это ограничение формата RAW RGB AVI. +

+ +

+Создание файла Motion PNG (MPNG) из всех PNG файлов текущего каталога: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+ +

+Создание файла Motion TGA (MTGA) из всех TGA файлов текущего каталога: +

+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,318 @@ +7.3. Кодирование семейством кодеков libavcodec

7.3. Кодирование семейством кодеков libavcodec +

+libavcodec +предоставляет возможность простого кодирования в множество интересных видео и +аудио форматов. Вы можете кодировать следующими кодеками (более или менее +свежий список): +

7.3.1. Видео кодеки libavcodec

+

Название видео кодекаОписание
mjpegMotion JPEG
ljpegJPEG без потери качества
jpeglsJPEG LS
targaTarga рисунок
gifGIF рисунок
bmpBMP рисунок
pngPNG рисунок
h261H.261
h263H.263
h263pH.263+
mpeg4ISO стандарт MPEG-4 (DivX, Xvid совместимый)
msmpeg4вариант пре-стандарта MPEG-4 от MS, v3 (он же DivX3)
msmpeg4v2вариант пре-стандарта MPEG-4 от MS, v2 (используемый в старых ASF + файлах)
wmv1Windows Media Video, версия 1 (он же WMV7)
wmv2Windows Media Video, версия 2 (он же WMV8)
rv10RealVideo 1.0
rv20RealVideo 2.0
mpeg1videoMPEG-1 видео
mpeg2videoMPEG-2 видео
huffyuvсжатие без потерь
ffvhuffhuffyuv без потерь, модифицированный FFmpeg
asv1ASUS Видео v1
asv2ASUS Видео v2
ffv1видео кодек без потерь из FFmpeg
svq1Sorenson видео 1
flvSorenson H.263 используемый в Flash Видео
flashsvFlash Screen Video
dvvideoSony Digital Video
snowэкспериментальный кодек FFmpeg, основанный на вейвлетах
zmbvZip Motion Blocks Video
dnxhdAVID DNxHD

+ +Первый столбец содержит названия кодеков, которые следует указывать после +vcodec опции, например: +-lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+Пример с MJPEG сжатием: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+

+

7.3.2. Аудио кодеки libavcodec

+

Название аудио кодекаОписание
ac3Dolby Digital (AC-3)
adpcm_*Форматы Adaptive PCM, смотрите дополнительную таблицу
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libamr_nb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) узкополосный
libamr_wb3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) широкополосный
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) - используя FAAC
libgsmETSI GSM 06.10 full rate
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) - используя LAME
mp2MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
pcm_*PCM форматы, смотрите дополнительную таблицу
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
sonicэкспериментальный кодек от FFmpeg с потерями (lossy)
soniclsэкспериментальный кодек от FFmpeg без потерь (lossless)
vorbisVorbis
wmav1Windows Media Audio v1
wmav2Windows Media Audio v2

+ +Первый столбец содержит названия кодеков, которые следует указывать после +acodec опции, например: -lavcopts acodec=ac3 +

+Пример с AC-3 сжатием: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+

+

+В отличие от видео кодеков libavcodec, +ее аудио кодеки не очень разумно используют отданные им биты, в силу +неудачной реализации некоторой минимальной психоакустической модели (если она +вообще есть), которая является характерной чертой большинства остальных реализаций кодеков. +Однако заметьте, что все эти аудио кодеки очень быстры и работают прямо из +коробки везде, где MEncoder скомпилирован с +libavcodec (а почти всегда так оно и +есть), и не зависят от внешних библиотек. +

7.3.2.1. Дополнительная таблица PCM/ADPCM форматов

+

Название PCM/ADPCM кодекаОписание
pcm_s32lesigned 32-bit little-endian
pcm_s32besigned 32-bit big-endian
pcm_u32leunsigned 32-bit little-endian
pcm_u32beunsigned 32-bit big-endian
pcm_s24lesigned 24-bit little-endian
pcm_s24besigned 24-bit big-endian
pcm_u24leunsigned 24-bit little-endian
pcm_u24beunsigned 24-bit big-endian
pcm_s16lesigned 16-bit little-endian
pcm_s16besigned 16-bit big-endian
pcm_u16leunsigned 16-bit little-endian
pcm_u16beunsigned 16-bit big-endian
pcm_s8signed 8-bit
pcm_u8unsigned 8-bit
pcm_alawG.711 A-LAW
pcm_mulawG.711 μ-LAW
pcm_s24daudsigned 24-bit D-Cinema Audio формат
pcm_zorkActivision Zork Nemesis
adpcm_ima_qtApple QuickTime
adpcm_ima_wavMicrosoft/IBM WAVE
adpcm_ima_dk3Duck DK3
adpcm_ima_dk4Duck DK4
adpcm_ima_wsWestwood Studios
adpcm_ima_smjpegSDL Motion JPEG
adpcm_msMicrosoft
adpcm_4xm4X Technologies
adpcm_xaPhillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture
adpcm_eaElectronic Arts
adpcm_ctCreative 16->4-bit
adpcm_swfAdobe Shockwave Flash
adpcm_yamahaYamaha
adpcm_sbpro_4Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit
adpcm_sbpro_3Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit
adpcm_sbpro_2Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit
adpcm_thpNintendo GameCube FMV THP
adpcm_adxSega/CRI ADX

+

7.3.3. Опции кодирования libavcodec

+В идеале, Вы, наверное, хотели бы иметь возможность просто сказать кодировщику +переключиться на "высокое качество" и начать кодирование. +Это было бы замечательно, но, к сожалению, трудно реализуемо, поскольку +различные опции кодирования, в зависимости от исходного материала, дают в результате +различное качество. +Так происходит потому, что сжатие зависит от визуальных свойств видео. +Например, аниме и живая съемка имеют сильно отличающиеся свойства и, +поэтому, требуют разные опции для получения оптимального результата. +Хорошая новость состоит в том, что некоторые опции, такие как +mbd=2, trell и v4mv, +никогда не следует опускать. +Детальное описание основных опций кодирования смотрите ниже. +

Опции для настройки:

  • + vmax_b_frames: хороши 1 или 2, в зависимости + от фильма. + Заметьте, если хотите, чтобы Ваш фильм декодировался DivX5, Вы должны + активировать поддержку закрытых GOP, используя опцию cgop + libavcodec, но также должны деактивировать + определение сцен, что не является хорошей идеей, поскольку несколько вредит + эффективности. +

  • + vb_strategy=1: помогает в высокодинамичных + сценах. + Для некоторых видео файлов vmax_b_frames может повредить качеству, но vmax_b_frames=2 + вместе с vb_strategy=1 поможет в этом случае. +

  • + dia: диапазон поиска движения. Большие + значения лучше и медленнее. + Отрицательные значения — это совершенно другая шкала. + Хорошими значениями являются -1 для быстрого кодирования или 2-4 — для + медленного. +

  • + predia: предпроход поиска движения. + Не так важен, как dia. Хорошими являются значения от 1 (по умолчанию) до 4. + Требует preme=2, чтобы быть действительно полезным. +

  • + cmp, subcmp, precmp: Функция сравнения для + поиска движения. + Поэкспериментируйте со значениями 0 (по умолчанию), 2 (hadamard), 3 (dct), и 6 + (соотношение сигнал-шум). + 0 — самый быстрый и достаточен для precmp. + В случае cmp и subcmp, 2 является хорошим для аниме, а 3 для живой съемки. + 6 может оказаться лучше, а может и нет, но он медленнее. +

  • + last_pred: Количество предсказателей + движения, берущихся из предыдущего кадра. + 1-3 или около того помогут Вам ценой небольшой потери в скорости. + Большие значения медленны и не дают дополнительного улучшения. +

  • + cbp, mv0: Контролирует выбор макроблоков. + Незначительное снижение скорости с небольшим приростом в качестве. +

  • + qprd: адаптивное квантование, основанное на + сложности макроблока. + Может сделать лучше или хуже в зависимости от видео и других опций. + Она также может привести к появлению артефактов, если Вы не установите vqmax в + некоторое разумно малое значение + (хорошо — 6, может быть даже 4); vqmin=1 также может помочь. +

  • + qns: очень медленно, особенно в комбинации с qprd. + Эта опция укажет кодировщику минимизировать шум от артефактов сжатия вместо + создания закодированного видео, полностью соответствующего исходному. + Не используйте ее, если только не перепробовали настроить все, что было + возможно, а результат все таки недостаточно хорош. +

  • + vqcomp: Настраивает управление битпотоком. + Какие значения являются хорошими, зависит от фильма. + Если хотите, можете без опаски оставить значение по умолчанию. + Уменьшение vqcomp отдает больше бит в сцены с низкой сложностью, увеличение + его передает биты в очень сложные сцены (по умолчанию: 0.5, диапазон: 0-1. + рекомендуемый диапазон: 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim: Устанавливает порог + отбрасывания одиночного коэффициента для яркостной и цветностной плоскостей. + Они кодируются независимо во всех MPEG-похожих алгоритмах. + Идея этих опций заключается в использованию некоторой хорошей эвристики для + определения момента, когда изменения в блоке ниже указанного Вами порога, и что его + стоит кодировать как "блок без изменений". + Это сохраняет биты и, возможно, ускоряет кодирование. + vlelim=-4 и vcelim=9 выглядят неплохими для живой съемки, но, скорее всего, не + помогут для аниме; при кодировании анимации Вам, возможно, следует оставить + эту опцию неизменной. +

  • + qpel: Четверьтпиксельная оценка движения. + По-умолчанию, MPEG-4 использует полупиксельную точность для поиска движения, + следовательно, эта опция вносит дополнительные накладные расходы, поскольку + сохраняет больше информации в закодированном файле. + Улучшение/ухудшение степени сжатия зависит от фильма, но обычно эта опция не + очень эффективна для аниме. + qpel всегда вносит значительный вклад в CPU время декодирования (+25% на + практике). +

  • + psnr: не влияет на сам процесс кодирования, + но выводит в файл тип/размер/качество каждого кадра, а также итоговый + PSNR (Peak Signal to Noise Ratio, пиковое отношения сигнала к шуму) в конце + процесса. +

Опции, с которыми играть не стоит:

  • + vme: Значение по умолчанию является лучшим. +

  • + lumi_mask, dark_mask: Психовизуальное + адаптивное квантование. + Не стоит играть с этими опциями, если заботитесь о качестве. + Разумные значения могут быть эффективными в Вашем случае, но имейте в виду, + что это весьма субъективно. +

  • + scplx_mask: Пытается предотвратить появление + квадратиков, но лучше выполнить постобработку. +

7.3.4. Примеры настроек кодирования

+Следующие настройки — это примеры различных комбинаций опций кодирования, +которые влияют на соотношение скорость-качество при той же величине целевого +биптотока. +

+Все настройки кодирования проверялись на тестовом видео 720x448 @30000/1001 fps +с целевым битпотоком 900кбит/сек, на машине AMD-64 3400+ с 2400 МГц и 64 битном режиме. +Для каждой настройки кодирования указаны измеренная скорость кодирования (в +кадрах в секунду) и потеря PSNR (в дБ) по сравнению с настройкой "очень высокое +качество". Поймите, пожалуйста, что в зависимости от Вашего материала, типа +машины, прогресса разработки Вы можете получить сильно отличающиеся результаты. +

+

ОписаниеОпции кодированияскорость (в fps)Относительная потеря PSNR (в дБ)
Очень высокое качествоvcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=26fps0дБ
Высокое качествоvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15fps-0.5дБ
Быстроеvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42fps-0.74дБ
Реального времениvcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54fps-1.21дБ

+

7.3.5. Нестандартные inter/intra матрицы

+С этой возможностью +libavcodec, +Вы можете установить нестандартные inter (I-кадры/ключевые) и intra +(P-кадры/предсказанные) матрицы. Это поддерживается многими кодеками: +В mpeg1video и mpeg2video +также заявлена поддержка. +

+Обычное использовании этой опции — установить матрицы, предпочитаемые +спецификациями KVCD. +

+KVCD Матрица Квантования "Notch": +

+Intra: +

+ 8  9 12 22 26 27 29 34
+ 9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79
+

+ +Inter: +

+16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44
+

+

+Использование: +

+mencoder input.avi -o output.avi -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+

+

+

+mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
+

+

7.3.6. Пример

+Итак, Вы только что купили новенькую, блестящую копию фильма "Гарри Поттер и Тайная +Комната" (в широкоэкранном формате, конечно) и хотите сделать рип этого DVD так, +чтобы добавить его к Домашнему кинотеатру на PC. Это DVD первого региона, +поэтому NTSC. Пример ниже также применим и для PAL, за исключением того, что +надо будет опустить -ofps 24000/1001 (поскольку частота кадров +на выходе такая же, как и на входе), и, конечно, границы обрезания будут +другими. +

+После запуска mplayer dvd://1 мы следуем процессу, детально +описанному в разделе Как работать с телесином +и чересстрочностью в NTSC DVD, и выясняем, что это 24000/1001 fps +построчное видео, а значит, использовать фильтры обратного телесина, +такие как pullup или filmdint не нужно. +

+Далее, мы хотим определить верные границы обрезания, поэтому используем фильтр +cropdetect: +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+Убедитесь, что переместились к полностью заполненному кадру (например, +к светлой сцене после пропущенных начальных титров и логотипов), +Вы должны увидеть в консоли MPlayer: +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+Затем снова воспроизводим фильм с этим фильтром для проверки его корректности: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+И убеждаемся, что все выглядит прекрасно. Далее, проверяем, что ширина и высота +делятся на 16. С шириной все в порядке, а с высотой — нет. +Поскольку мы не заваливали математику в 7-ом классе, то знаем, что ближайшее +целое, меньшее 362 и кратное 16, равно 352. +

+Мы могли бы просто использовать crop=720:352:0:58, но будет +лучше отрезать понемногу от верха и низа, чтобы центр остался на месте. +Мы уменьшили высоту на 10 пикселов, но не хотим увеличивать смещение по y на 5, +поскольку это нечетное число и отрицательно скажется на качестве. +Вместо этого, мы увеличим y на 4: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+Другая причина, по которой мы урезаем пикселы сверху и снизу, заключаемся в том, +что мы хотим убедиться, что удалены все наполовину черные пикселы, если они есть. +Если Ваше видео подвержено телесину, убедитесь, что фильтр pullup (или +любой другой фильтр обратного телесина, который Вы решили использовать) +находится в цепочке до фильтра crop. +Если оно чересстрочное, то перед обрезкой проведите деинтерлейсинг. +(Если решили сохранить чересстрочность видео, убедитесь, что вертикальный сдвиг +обрезания кратен 4.) +

+Если Вас действительно заботит потеря этих 10 пикселов, Вы можете +вместо этого отмасштабировать фильм, уменьшив размерности до ближайших +кратных 16 значений. +Цепочка фильтров будет выглядеть примерно так: +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+Подобное уменьшение изображения будет означать потерю небольшого количества +деталей, хотя это, возможно, окажется незаметным. Масштабирование изображения в +сторону увеличения даст худшее качество (если Вы не увеличиваете битпоток). +Обрезка же полностью выбросит те пикселы. Это компромисс, идти на который или нет, +придется решать в каждом частном случае. Например, если DVD видео было создано +для телевидения, Вы можете захотеть избежать вертикального масштабирования, +поскольку дискретизация строк соответствует тому, как содержимое +изначально записывалось. +

+При проверке видим, что наш фильм имеет немного движения и большое количество +деталей, так что выбираем для битпотока значение 2400Кбит/сек. +

+Теперь мы готовы произвести двухпроходное кодирование. Проход первый: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+И второй проход с теми же параметрами, за исключением vpass=2: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+

+Опции v4mv:mbd=2:trell значительно улучшат качество ценой +времени кодирования. Нет никаких оснований отключать эти +опции, когда главным критерием является качество. Опции +cmp=3:subcmp=3 выбирают функцию сравнения, дающую +лучшее качество, чем стандартная. Вы можете поэкспериментировать с этим параметром +(возможные значения смотрите на man странице), поскольку разные функции могут +давать разный прирост в качестве в зависимости от исходного материала. +Например, если Вы замечаете, что libavcodec +производит слишком много блочных артефактов (квадратиков), то можете попытаться +выбрать экспериментальный NSSE в качестве функции сравнения при помощи опции +*cmp=10. +

+Для этого фильма полученный AVI будет 138 минут длинной и размером около 3Гб. +И, поскольку Вы сказали, что размер файла значения не имеет, это вполне +приемлемый результат. Однако, если все-таки хотите получить меньший размер файла, +можете попробовать уменьшить битпоток. Увеличение битпотока имеет снижающийся эффект, +поэтому, хотя мы можем ясно видеть улучшение от 1800Кбит/сек до 2000Кбит/сек, оно +может быть не столь заметно выше 2000Кбит/сек. +

+Так как мы пропустили исходное видео через фильтр удаления шума, то, возможно, +захочется вернуть какую-то его часть во время воспроизведения. +Это, совместно с фильтром постобработки spp, существенно +улучшит воспринимаемое качество и поможет избежать блочных артефактов в видео. +Опцией autoq MPlayer'а Вы можете +изменять величину производимой фильтром spp постобработки в зависимости от +доступных ресурсов CPU. Вдобавок, на этом этапе Вы можете захотеть применить +коррекцию гаммы и/или цвета для лучшего соответствия Вашему монитору. Например: +

+mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.9. Извлечение DVD субтитров в файл VOBsub

6.9. Извлечение DVD субтитров в файл VOBsub

+MEncoder способен извлекать субтитры из DVD в файлы формата +VOBsub. Они состоят из пары файлов, оканчивающихся на +.idx и .sub и обычно +упакованы в один .rar архив. +MPlayer может воспроизводить из при помощи опций +-vobsub и -vobsubid. +

+Вы указываете базовое имя (т.е. без расширения .idx или +.sub) выходных файлов с помощью +-vobsubout и индекс этих субтитров в результирующем файле +при помощи -vobsuboutindex. +

+Если источником является не DVD следует использовать -ifo для +указания указания файла .ifo, необходимого для создания +результирующего .idx файла. +

+Если источником является не DVD и у вас нет .ifo файла, +используйте опцию -vobsubid для указания, какой ид языка +следует записать в .idx файл. +

+При каждом запуске субтитры будут добавляться в конец файлов, если +.idx и .sub уже существуют. +Так что вам следует удалять их перед началом. +

Пример 6.5. копирование двух субтитров из DVD при выполнении двухпроходного кодирования

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5

Пример 6.6. Копирование французских субтитров из MPEG файла

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 \
+    -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +6.4. Кодирование в Sony PSP видео формат

6.4. Кодирование в Sony PSP видео формат

+MEncoder поддерживает кодирование в видео формат +Sony PSP, но, в зависимости от ревизии программного обеспечения PSP, +с различными ограничениями. Можете не беспокоиться, если не будете +нарушать следующие ограничения: +

  • + Битовый поток: не должен превышать 1500кбит/с, + тем не менее, последние версии очень хорошо поддерживали любой битрейт, пока + заголовок не требовал черезчур большого значения. +

  • + Размеры: ширина и высота PSP видео должна быть + кратна 16, а произведение ширина * высота не должно превышать 64000. + В некоторых случаях возможно воспроизведение видео большего размера. +

  • + Звук: частота дискретизации должна быть + 24кГц для MPEG-4, и 48кГц для H.264. +

+

Пример 6.4. Кодирование для PSP

+

+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
+    -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+    -of lavf -lavfopts format=psp \
+input.video -o output.psp
+

+Заметьте, что можно задать заголовок видео опцией +-info name=Заголовок_Фильма. +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +6.3. Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")

6.3. Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")

+Название происходит из того факта, что кодирование файла производится +дважды. +Первое кодирование (дублирующий проход) создает несколько временных файлов +(*.log) размером в несколько мегабайт, не удаляйте их пока +(вы можете удалить AVI или вообще не создавать видеофайл, перенаправив его +в /dev/null). На втором проходе, с использованием данных о +битпотоке из временных файлов, формируется готовый выходной. Получившийся файл +будет иметь намного лучшее качество картинки. Если слышите об этом в первый раз, +обратитесь к руководствам, которые можно найти в интернет. +

Пример 6.2. копирование звуковой дорожки

+Кодирование (двухпроходное) второй дорожки DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с +копированием звуковой дорожки. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac copy -o output.avi
+

+


Пример 6.3. кодирование звуковой дорожки

+Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием +звуковой дорожки в MP3. Будьте аккуратны, используя этот метод, так как в некоторых случаях +это может привести к рассинхронизации аудио/видео. +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o output.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +6.5. Кодирование в MPEG формат

6.5. Кодирование в MPEG формат

+MEncoder может создавать файлы формата MPEG (MPEG-PS). +MPEG-1 или MPEG-2 обычно используют по причине кодирования в более +ограниченные форматы, такие как SVCD, VCD или DVD. +Особые требования для этих форматов описаны в + руководстве по созданию VCD и DVD +section. +

+Чтобы сменить формат выходного файла MEncoder, используйте +опцию -of mpeg. +

+Пример: +

+mencoder input.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts
+vcodec=mpeg1video \
+    -oac copy other_options -o output.mpg
+

+Создается файл MPEG-1 пригодный для воспроизведения на системах с минимальной поддержкой +мультимедиа, таких как только что установленные Windows: +

+mencoder input.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+    -o output.mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+

+То же, но используя libavformat MPEG +мультиплексор: +

+mencoder input.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+

+

Подсказка:

+Если по каким-то причинам видео после второго прохода вас не устраивает, +можно снова запустить кодирование с другими значениями битпотока, при +условии, что вы сохранили статистику предыдущего прохода. +Это возможно, потому что основная задача файла со статистикой - записывать +сложность каждого кадра, которая жестко с битпотоком не связана. +Следует иметь в виду, что, несмотря на это, лучшее качество получается если +значения результирующего битпотока всех проходов не сильно отличаются. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,244 @@ +7.7. Использование MEncoder для создания совместимых с QuickTime файлов

7.7. Использование MEncoder +для создания совместимых с QuickTime +файлов

7.7.1. Зачем необходимо создавать совместимые с QuickTime +файлы?

+ Есть несколько причин, по которым создание + QuickTime-совместимых файлов может быть + желательно. +

  • + Вы хотите, чтобы любой компьютерно неграмотный человек мог смотреть + результат Вашего кодирования на большинстве платформ (Windows, Mac OS X, Unices …). +

  • + QuickTime + позволяет воспользоваться преимуществами большего числа возможностей + аппаратного и программного ускорения на Mac OS X, чем платформо-независимые + плееры наподобие MPlayer или + VLC. + Это означает, что Ваше кодирование имеет шансы плавно воспроизводиться + на старых машинах, оснащённых G4. +

  • + QuickTime 7 поддерживает кодек нового поколения + H.264, который даёт существенно лучшее качество изображения, чем + предыдущие поколения кодеков (MPEG-2, MPEG-4 …). +

7.7.2. Ограничения QuickTime 7

+ QuickTime 7 поддерживает H.264 видео и + AAC аудио, но не поддерживает их мультиплексирование в формат + контейнера AVI. + Однако, Вы можете использовать MEncoder + для кодирования видео и аудио, а потом использовать внешнюю + программу, такую как mp4creator (часть + пакета MPEG4I) + для ремультиплексирования видео и аудио дорожек в контейнер MP4. +

+ Поддержка H.264 в QuickTime ограничена, + так что Вам придётся отказаться от нескольких продвинутых возможностей. + Если Вы кодируете видео с возможностями, не поддерживаемыми + QuickTime 7, + плееры, основанные на QuickTime, + покажут Вам милый белый экран вместо ожидаемого Вами видео. +

  • + B-кадры: + QuickTime 7 поддерживает максимум 1 B-кадр, + т.е. -x264encopts bframes=1. Это означает, что + b_pyramid и weight_b не дадут + эффекта, поскольку им необходимо, чтобы bframes + было больше 1. +

  • + Макроблоки: + QuickTime 7 не поддерживает 8x8 DCT макроблоки. + Эта опция (8x8dct) выключена по умолчанию, так что + просто удостоверьтесь, что явно её не задали. + Это также означает, что опция i8x8 будет бесполезна, + т.к. ей необходима 8x8dct. +

  • + Коэффициент соотношения сторон: + QuickTime 7 не поддерживает информацию + SAR (коэффициент пропорций пиксела, sample aspect ratio) + в MPEG-4 файлах; он предполагает SAR=1. Прочтите + раздел о масштабировании + для обхода проблемы. +

7.7.3. Обрезание

+ Предположим, что Вы хотите сделать рип свежекупленной копии "Хроник + Нарнии" и Ваш регион DVD 1, что означает, что это NTSC. + Пример ниже будет также применим к PAL, за исключением того, что Вам + нужно будет опустить -ofps 24000/1001 и использовать + слегка отличающиеся размеры для crop и scale. +

+ После запуска mplayer dvd://1, Вы следуете процессу, + описанному в разделе Как работать + с телесином и чересстрочной развёрткой на NTSC DVD и обнаруживаете, + что это 24000/1001 fps видео с построчной развёрткой. Это несколько + упрощает обработку, поскольку Вам не нужно использовать фильтр + обратного телесина, такой как pullup, или фильтр + деинтерлейса, такой как yadif. +

+ Затем Вам необходимо усечь чёрные полосы сверху и снизу видео, как + описано в этом + разделе. +

7.7.4. Масштабирование

+ Следующий шаг действительно душераздирающий. + QuickTime 7 не поддерживает MPEG-4 видео + с коэффициентом соотношения сторон пиксела, отличным от 1. Так что Вам + придётся масштабировать видео либо в сторону увеличения (что впустую + потратит много места на диске), либо в строну уменьшения (что приведёт + к потере некоторых деталей источника) для квадратизации пикселов. + Какой бы способ Вы не выбрали, это будет крайне неэффективным, но + не может быть опущено, если Вы хотите, чтоб Ваше видео воспроизводилось + с помощью QuickTime 7. + MEncoder может применить необходимое + увеличивающее или уменьшающее масштабирование, если ему указать + -vf scale=-10:-1 или -vf scale=-1:-10 + соответственно. + Это отмасштабирует Ваше видео до корректной ширины для усечённой + высоты, округлённой до ближайшего множителя 16 для оптимального + сжатия. + Помните, что если производите обрезание, то нужно сперва обрезать, а лишь затем + масштабировать: + +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

7.7.5. A/V синхронизация

+ Поскольку Вы будете мультиплексировать в другой контейнер, Вы должны + всегда использовать опцию harddup, чтобы убедиться, + что дублирующиеся кадры будут действительно дублироваться в полученном + видео. Без этой опции MEncoder будет просто + располагать маркер в видеопотоке о том, что кадр был повторен, и будет + полагаться на то, что клиентское программное обеспечение покажет кадр + дважды. К сожалению, это "мягкое дублирование" не переживает + ремультиплексирование, в результате чего аудио будет постепенно терять + синхронизацию с видео. +

+ В итоге, цепочка фильтров выглядит следующим образом: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

7.7.6. Битпоток

+ Как обычно, выбор битпотока зависит от технических свойств исходного + материала, как объясняется + здесь, + как, впрочем, и от личного вкуса. + Этот фильм обладает небольшим количеством движения и большим + количеством деталей, но H.264 видео хорошо выглядит на существенно + меньших битпотоках, чем XviD или другие MPEG-4 кодеки. + После длительного экспериментирования, автор данного руководства + решил кодировать фильм на 900 кбит/сек, и считает, что он выглядит + очень хорошо. Вы можете уменьшить битпоток, если Вам нужно сохранить + больше места, или увеличить, если Вам нужно улучшить качество. +

7.7.7. Пример кодирования

+ Теперь Вы готовы к кодированию видео. Поскольку Вы заботитесь + о качестве, Вы , разумеется, будете делать двупроходное кодирование. + Для некоторого сокращения времени кодирования, Вы можете указать + опцию turbo при первом проходе; это уменьшит + subq и frameref до 1. + Чтобы сохранить немного места на диске, Вы можете использовать + параметр ss для отрезания первых нескольких + секунд видео. (Я обнаружил, что, в частности, у данного фильма + есть 32 секунды титров и логотипов.) + bframes может быть 0 или 1. + остальные опции описаны в разделе Кодирование + кодеком x264 и на + man странице. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + Если у Вас многопроцессорная машина, не упустите шанс значительно + ускорить кодирование задействованием + + многопоточного режима x264, + добавив threads=auto в x264encopts в + командной строке. +

+ Второй проход выполняется аналогично, за исключением того, что Вам + нужно указать выходной файл и установить pass=2. + +

mencoder dvd://1 -o нарния.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ Получившееся AVI должно хорошо воспроизводиться в + MPlayer, но, конечно же, + QuickTime не сможет его воспроизвести, + т.к. не поддерживает H.264, мультиплексированный в AVI. + Так что следующий шаг — ремультиплексирование видео в контейнер MP4. +

7.7.8. Ремультиплексирование в MP4

+ Существует несколько способов ремультиплексирования AVI файлов + в MP4. Вы можете использовать mp4creator, + являющийся частью + пакета MPEG4IP. +

+ Сперва демультиплексируйте AVI в отдельные аудио и видео потоки + с помощью MPlayer. + +

mplayer нарния.avi -dumpaudio -dumpfile нарния.aac
+mplayer нарния.avi -dumpvideo -dumpfile нарния.h264

+ + Имена файлов важны; для mp4creator + необходимо, чтобы AAC аудио потоки назывались .aac + и H.264 видео потоки назывались .h264. +

+ Теперь используйте mp4creator для создания + нового MP4 файла из аудио и видео потоков. + +

mp4creator -create=нарния.aac нарния.mp4
+mp4creator -create=нарния.h264 -rate=23.976 нарния.mp4

+ + В отличии от этапа кодирования, Вам нужно указать частоту кадров + как десятичную (например, 23.976), а не целую (например, 24000/1001) + дробь. +

+ Теперь файл нарния.mp4 должен проигрываться + с помощью любого QuickTime 7 приложения, + например, QuickTime Player или + iTunes. + Если Вы планируете просмотр видео в вэб-браузере с помощью плагина + QuickTime, Вам также необходимо + модифицировать фильм таким образом, чтобы плагин + QuickTime мог начать его воспроизведение + ещё во время загрузки. mp4creator + может создать эти вспомогательные дорожки (т.н. hint tracks): + +

mp4creator -hint=1 нарния.mp4
+mp4creator -hint=2 нарния.mp4
+mp4creator -optimize нарния.mp4

+ + Вы можете проверить полученный результат, чтобы убедиться, что + вспомогательные дорожки были успешно созданы. + +

mp4creator -list нарния.mp4

+ + Вы должны увидеть список дорожек: 1 аудио, 1 видео и 2 вспомогательных. + +

Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+

+

7.7.9. Добавление тегов метаданных

+ Если Вы хотите добавить в видео теги, которые отображаются в iTunes, Вы + можете использовать + AtomicParsley. + +

AtomicParsley нарния.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + Опция --metaEnema удаляет любые существующие метаданные + (mp4creator вставляет своё название в тег + "утилита кодирования") и --freefree высвобождает место, + оставшееся от удалённых метаданных. + Опция --stik устанавливает тип видео (например, + Movie или TV Show), который используется iTunes для группировки + родственных видеофайлов. + Опция --overWrite перезаписывает исходный файл; без неё + AtomicParsley создаст новый файл с автоматическим + именем в том же каталоге и оставит исходный файл нетронутым. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +6.6. Масштабирование фильмов

6.6. Масштабирование фильмов

+Часто возникает потребность изменить размер изображения у фильма. +Причин может быть много: уменьшение размера файла, пропускная способность сети, +и т.д. Большинство производят масштабирование даже при конвертации DVD или SVCD в AVI. +Если есть желание провести масштабирование, прочтите раздел +Сохранение пропорций. +

+Процесс масштабирование осуществляется плагином scale: +-vf scale=ширина:высота. +Качество может быть установлено опцией -sws. +Если не указано, MEncoder будет использовать 2: бикубическое. +

+Использование: +

+mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+    -vf scale=640:480 -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +6.1. Выбор кодеков и формата файлов

6.1. Выбор кодеков и формата файлов

+Аудио и видео кодеки для кодирования выбираются опциями +-oac и -ovc, соответственно. +Наберите для примера: +

mencoder -ovc help

+чтобы получить список всех видео кодеков поддерживаемых +версией MEncoder, установленной на вашей машине. +Доступны следующие варианты: +

+Аудио кодеки: +

Название кодекаОписание
mp3lameКодируйте в VBR, ABR или CBR MP3 с LAME
lavcИспользуйте один из кодеков библиотеки libavcodec
faacFAAC AAC аудио кодер
toolameMPEG Audio Layer 2 кодер
twolameMPEG Audio Layer 2 кодер, основанный на tooLAME
pcmНесжатый PCM звук
copyНе перекодировать, просто копировать сжатые кадры

+

+Видео кодеки: +

Название кодекаОписание
lavcИспользуйте один из кодеков библиотеки libavcodec
xvidXvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) кодек
x264x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA[он же] H.264 кодек
nuvnuppel видео, используемое некоторыми приложениями реального времени
rawНесжатые видео кадры
copyНе перекодировать, просто скопировать сжатые кадры
framenoИспользовался для 3-х проходного кодирования (не рекомендуется)

+

+Формат выходных файлов выбирается опцией -of. +Наберите: +

mencoder -of help

+чтобы получить список всех форматов, поддерживаемых версией +MEncoder, установленного на вашей машине. +Доступны следующие варианты: +

+Форматы файлов: +

Название форматаОписание
lavfОдин из форматов, поддерживаемых библиотекой + libavformat
avi'Слоеное' Аудио-Видео
mpegMPEG-1 и MPEG-2 PS
rawvideoсырой видео поток (без мультиплексирования - только видео поток)
rawaudioсырой аудио поток (без мультиплексирования - только аудио поток)

+AVI является родным форматом для MEncoder, +что означает наилучшую его поддержку, +MEncoder изначально разрабатывался для этого формата. +Как замечено выше, другие форматы тоже пригодны, но +вы можете столкнуться с проблемами при их использовании. +

+форматы файлов библиотеки libavformat: +

+Если вы выбрали libavformat для +мультиплексирования выходного файла (используя -of lavf), +подходящий формат файла будет определен по расширению выходного файла. +Вы можете заставить использовать конкретный формат опцией +format библиотеки +libavformat. + +

название формата libavformatОписание
mpgMPEG-1 и MPEG-2 PS
asfAdvanced Streaming Format
avi'Слоеное' Аудио-Видео
wavWaveform Аудио
swfMacromedia Flash
flvMacromedia Flash видео
rmRealMedia
auSUN AU
nut + открытый формат NUT (экспериментальный и пока не полностью соответствующий спецификации) +
movQuickTime
mp4MPEG-4 формат
dvSony Digital Видео формат
mkvОткрытый аудио/видео контейнер Matroska

+Как видите, libavformat +позволяет MEncoder мультиплексировать во +множество форматов. +К сожалению, поскольку MEncoder изначально не разрабатывался +для поддержки форматов, отличных от AVI, вам следует относиться к результирующему +файлу с определенной долей паранойи. Убедитесь, что в порядке Аудио/видео синхронизация, и +файл воспроизводится не только в MPlayer. +

Пример 6.1. Кодирование в формат Macromedia Flash

+Создание видео Macromedia Flash, подходящего для воспроизведения в веб браузере плагином +Macromedia Flash: +

+mencoder input.avi -o output.flv -of lavf \
+    -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +6.2. Выбор входного файла или устройства

6.2. Выбор входного файла или устройства

+MEncoder может кодировать из файлов или непосредственно +с DVD или VCD диска. +Просто укажите имя файла в командной строке для кодирования из файла, +или dvd://номер_ролика или +vcd://номер_дорожки для кодирования +DVD ролика или VCD дорожки. +Если вы уже скопировали DVD на жесткий диск (може воспользоваться утилитой вроде +dvdbackup, доступной на многих системах), +и желаете кодировать из копии, вледует по-прежнему использовать +dvd:// синтаксис, вместе с -dvd-device +с последующим путек к корню копии DVD. + +Опции -dvd-device и -cdrom-device также могут +быть использованы для переопределения путей к файлам устройств для +чтения прямо с диска, если значения по-умолчанию +/dev/dvd и /dev/cdrom не подходят для +вашей системы. +

+При кодировании с DVD, часто бывает желательно выбрать раздел или диапазон +разделов для кодирования. для этой цели можно использовать опцию +-chapter. +Например, -chapter 1-4 +будет кодировать только разделы DVD с 1-го по 4-й. +Это особенно полезно при кодировании 1400Мб с целью уместить их на 2 CD, +так как вы можете разбить фильм точно на границе раздела, вместо +середины некоторой сцены. +

+ Если у вас есть поддерживаемая карта TV захвата, вы также можете + кодировать с TV входа. + Используйте tv://номер_канала в качестве + имени файла, и опцию -tv для настройки различный параметров захвата. + DVB вход работает аналогично. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +6.7. копирование потока

6.7. копирование потока

+MEncoder может обрабатывать входные потоки двумя способами: +кодировать или копировать +их. Этот раздел о копировании. +

  • + Видео поток (опция -ovc copy): + можно делать классные вещи :) Вроде помещения (не преобразования!) FLI или VIVO или + MPEG-1 видео в AVI файл! Конечно, проиграть такие файлы сможет только + MPlayer :) И, возможно, никакого реальной пользы в + этом нет. Реально: копирование видеопотока может быть полезно, если надо кодировать только + аудио поток (например, несжатый PCM в MP3). +

  • + Аудио поток (опция -oac copy): + straightforward. Возможно взять внешний файл (MP3, WAV) и уплотнить[mux] его в выходной + поток. Воспользуйтесь опцией -audiofile имя_файла, + чтобы сделать это. +

+Использование -oac copy для копирования из одного формата в другой +может потребовать указания -fafmttag для сохранения тэга аудио формата +из оригинального файла. Например, если вы преобразовываете NSV файл со звуком AAC +в формат AVI, аудио формат будет неверен и должен быть изменен. Чтобы получить список +тэгов аудио формата проверьте codecs.conf. +

+Пример: +

+mencoder input.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,437 @@ +7.2. Как работать с телесином и чересстрочной развёрткой на NTSC DVD

7.2. Как работать с телесином и чересстрочной развёрткой на NTSC DVD

7.2.1. Введение

Что такое телесин?  +Если Вы не понимаете многое из того, что здесь написано, +прочтите +статью Википедии о телесине. +Это понятное и разумно обширное описание того, что такое +телесин. +

Замечание о числах.  +Многие документы, включая указанную выше статью, ссылаются +на количество полей в секунду 59.94 для NTSC видео и +соответствующие кадровые частоты 29.97 (для подверженного +телесину и чересстрочного видео) и 23.976 (для построчного). +Для простоты в ряде статей эти числа даже округляются до 60, 30 +и 24 соответственно. +

+Строго говоря, все эти числа являются аппроксимациями. +Чёрно-белое NTSC видео было точно с 60 полями в секунду, но +позже была выбрана частота 60000/1001 для адаптации цветовой +информации с одновременным сохранением совместимости с чёрно-белым +телевидением. +Цифровое NTSC видео (такое как на DVD) также с 60000/1001 +полями в секунду. Отсюда возникла кадровая частота 30000/1001 +кадр/сек для чересстрочного и телесиненного видео; построчное +видео идёт с 24000/1001 кадр/сек. +

+Старые версии документации MEncoder +и много архивных сообщений из списков рассылки ссылаются на +59.94, 29.97 и 23.976. Вся документация MEncoder +была обновлена для использования дробных значений, и Вам так же +следует их использовать. +

+-ofps 23.976 — неправильно. +Взамен нужно использовать -ofps 24000/1001. +

Как используется телесин.  +Всё видео, предназначенное для просмотра на NTSC телевидении +должно быть с 60000/1001 полями в секунду. Фильмы, сделанные +для показа на TV часто снимаются непосредственно при 60000/1001 +полей в секунду, но большинство кино снимается на 24 или +24000/1001 кадрах в секунду. В процессе создания DVD с +кинофильмом, видео преобразуется для телевидения с помощью +процесса, называемого телесин. +

+В действительности, видео никогда не хранится на DVD с +60000/1001 полями в секунду. Для видео, оригинально являющегося +60000/1001, каждая пара полей объединяется для формирования +кадра, приводя к 30000/1001 кадрам в секунду. Затем аппаратные +DVD плееры читают флаг, включенный в видеопоток, для определения +того какие, чётные или нечётные строки должны формировать первый +кадр. +

+Обычно, содержимое с частотой кадров 24000/1001 остаётся +неизменным при кодировании на DVD и DVD плеер должен выполнить +телесин на лету. Однако, иногда видео подвергается телесину +до записи на DVD; и хотя оно изначально +было с 24000/1001 кадр/сек, видео становится с 60000/1001 полями +в секунду. Когда оно сохраняется на DVD, пары полей объединяются +для формирования 30000/1001 кадров в секунду. +

+При рассмотрении отдельных кадров, полученных из 60000/1001 +полей в секунду, телесиненных или наоборот, чересстрочная +развёртка чётко видна в случае, если есть какое-либо движение, +поскольку одно поле (скажем, с чётными номерами строк) +отображает момент времени на 1/(60000/1001) секунды позже, чем +другое поле. Воспроизведение чересстрочного видео на компьютере +выглядит скверно по двум причинам: монитор обладает более высоким +разрешением и видео показывается покадрово, вместо отображения по +полям. +

Замечания:

  • +Этот раздел применим только к NTSC DVD, а не к PAL. +

  • +Примеры командных строк MEncoder +в данном разделе не +предназначены для реального использования. Они просто являются +минимально необходимым требованием для кодирования +соответствующей категории видео. То, как сделать хорошие DVD +рипы или тонко настроить +libavcodec для +достижения максимального качества, не входит в рамки данного +раздела; обратитесь к другим разделам +Руководства по кодированию +с MEncoder. +

  • +Есть несколько сносок, специфичных для данного руководства, +обозначенных следующим образом: + [1] +

7.2.2. Как распознать тип Вашего видео

7.2.2.1. Построчная развёртка

+Видео с построчной развёрткой изначально записывается на +24000/1001 fps и сохраняется на DVD без чередования. +

+При воспроизведении DVD с построчной развёрткой в +MPlayer, MPlayer +выведет следующую строку при начале воспроизведения фильма: + +

demux_mpg: обнаружено 24000/1001 кадра/сек NTSC содержимое с построчной развёрткой,
+переключаю частоту кадров.

+ +Начиная с этого момента, demux_mpg никогда не должен +сообщать о том, что найдено +"30000/1001 кадров/сек NTSC содержимое". +

+При просмотре видео с построчной развёрткой Вы не должны никогда +наблюдать чересстрочность. Однако, будьте осторожны, поскольку +иногда есть небольшая примесь телесина там, где Вы этого не +ожидаете. Мной наблюдались DVD с TV-шоу, у которых была одна +секунда телесина при каждой смене сцен или в случайных на вид +местах. Однажды я видел DVD, у которого одна половина была с +построчной развёрткой, а вторая — телесиненной. Если Вы +желаете быть действительно уверенными, +Вы можете просканировать весь фильм: + +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+ +Использование -benchmark позволяет +MPlayer воспроизводить фильм столь +быстро, сколь это возможно; тем не менее, в зависимости от +Вашего железа, это может занять некоторое время. Всякий раз, +когда demux_mpg будет сообщать об изменении частоты кадров, +строка прямо над сообщением покажет Вам время, при котором +произошло изменение. +

+Иногда видео на DVD с построчной развёрткой называют +"мягким телесином", поскольку предполагается, что +телесин будет выполнен DVD плеером. +

7.2.2.2. Телесин

+Телесиненное видео изначально снимается на 24000/1001 кадр/сек, +но подвергается телесину до записи на DVD. +

+MPlayer не (всегда) сообщает об +изменении частоты кадров при воспроизведении телесиненного +видео. +

+При просмотре телесиненного видео, Вы будете видеть "мерцающие" +артефакты чересстрочной развёртки: они будут многократно +повторяться и исчезать. +Вы можете детально это рассмотреть следующим образом: +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Переместитесь в часть фильма с движением. +

  3. + Используйте клавишу . для покадровой перемотки + вперёд. +

  4. + Наблюдайте за последовательностью кадров с чересстрочной и + построчной развёрткой. Если Вы видите следующую структуру: + ЧЧЧПП,ЧЧЧПП,ЧЧЧПП,... (где Ч — чересстрочные, а П — + построчные кадры), значит видео телесиненное. Если Вы + наблюдаете иную структуру, видео может быть телесиненным, + используя какой-либо нестандартный метод; + MEncoder не может преобразовать + без потерь нестандартный телесин в построчную развёртку. + Если Вы не видите вообще никакой структуры, значит наиболее + вероятно, что видео с чересстрочной развёрткой. +

+

+Иногда подверженное телесину видео на DVD называют "жестким телесином". +Поскольку жесткий телесин уже имеет 60000/1001 полей в секунду, DVD +проигрыватель, воспроизводя его, не делает никаких преобразований. +

+Другой способ выяснить, был Ваш источник подвержен телесину или нет, заключается +в воспроизведении исходного материала с опциями командной строки +-vf pullup и -v, чтобы увидеть, как +pullup сопоставляет кадры. +Если источник был телесиненным, Вы должны увидеть в консоли 3:2 структуру с +чередующимися 0+.1.+2 и 0++1. +Преимущество этой техники состоит в том, что не требуется просматривать исходный +материал для его идентификации, это может быть полезно для автоматизации +процедуры кодирования или выполнения вышеуказанной процедуры удаленно через +медленное соединение. +

7.2.2.3. Чересстрочная развертка

+Чересстрочное видео изначально снималось на 60000/1001 полями в секунду, +и сохранялось на DVD с 30000/1001 кадрами в секунду. Эффект чересстрочности +(часто называемый "гребёнкой") — результат объединения пары полей в кадры. +Поля сдвинуты друг относительно друга на 1/(60000/1001) секунды, +и, когда отображаются одновременно, разница заметна. +

+Как и с подверженным телесину видео, MPlayer не должен +сообщать о каких-либо изменениях частоты кадров при воспроизведении +чересстрочного содержимого. +

+Внимательно, кадр за кадром (при помощи клавиши .) рассматривая +чересстрочное видео, Вы увидите, что каждый отдельный кадр — чересстрочный. +

7.2.2.4. Смешанные построчная развертка и телесин

+Все видео со "смешанными построчной разверткой и телесином" изначально было с +24000/1001 кадрами в секунду, но некоторые его части оказались подвержены +телесину. +

+Когда MPlayer воспроизводит эту категорию, он будет +(как правило, периодически) переключаться между "30000/1001 кадров/сек NTSC +содержимым" и "24000/1001 кадра/сек NTSC содержимым с построчной развёрткой". +Смотрите конец вывода MPlayer, чтобы увидеть +эти сообщения. +

+Вам следует проверить разделы с "30000/1001 кадров/сек NTSC содержимым", +чтобы убедиться, что видео действительно телесиненное, а не просто +чересстрочное. +

7.2.2.5. Смешанные построчная и чересстрочная развертки

+В содержимом со "смешанными построчной и чересстрочной развертками", +построчное и чересстрочное видео переплетаются друг с другом. +

+Эта категория выглядит также, как и "смешанные построчная развертка и телесин", +до тех пор, пока не проверите разделы 30000/1001 кадр/сек и не увидите, +что структура телесина отсутствует. +

7.2.3. Как кодировать каждую категорию

+Как уже было сказано выше, последующие примеры командных строк +MEncoder не означают, +что надо использовать именно их; они всего лишь примеры минимального набора параметров +для правильного кодирования каждой категории. +

7.2.3.1. Построчная развертка

+Видео с построчной разверткой не требует специальной обработки для кодирования. +Единственный нужный Вам для уверенности параметр — это +-ofps 24000/1001. +В противном случае MEncoder будет пытаться кодировать +с 30000/1001 кадрами в секунду и создаст дублирующиеся кадры. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+Частый случай, однако, когда видео, выглядящее построчным, на самом деле +содержит очень короткие подверженные телесину части. Если Вы не уверены, +безопаснее будет считать его как видео со +смешанными построчной +разверткой телесином. +Потеря скорости невелика[3]. +

7.2.3.2. Телесин

+Телесин может быть обращён для получения оригинального 24000/1001 содержимого +при помощи процесса, называемого обратный телесин. +MPlayer содержит несколько фильтров для выполнения +этого; лучший из них, pullup описан в разделе +смешанные построчная развертка +и телесин. +

7.2.3.3. Чересстрочная развертка

+На практике в большинстве случаев невозможно получить полностью построчное +видео из чересстрочного содержимого. +Единственный способ сделать это без потери половины вертикального разрешения +- это удвоить частоту кадров и попытаться "угадать", что должно составить +соответствующие линии каждого поля (этот способ имеет недостатки, смотрите метод +3). +

  1. + Кодируйте видео в чересстрочной форме. Обычно это наносит вред способности + кодировщика хорошо сжимать, но libavcodec + имеет два параметра специально для чуть лучшего сохранения чересстрочного + видео: ildct и ilme. К тому же, настоятельно + рекомендуется использовать + mbd=2[2], + потому что при этом макроблоки в местах без движения будут кодированы как + нечересстрочные. Имейте в виду, что -ofps здесь НЕ нужна. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Используйте фильтр деинтерлейсинга перед кодированием. Существует несколько + таких фильтров на выбор, каждый имеет свои преимущества и недостатки. + Обратитесь к mplayer -pphelp и mplayer -vf help + для определения доступных (grep по "deint"), прочтите + Сравнение + фильтров деинтерлейсинга Майкла Нидермайера (Michael Niedermayer), + и поищите в + списках рассылки MPlayer, чтобы найти множество обсуждений различных + фильтров. + И опять, частота кадров не меняется, поэтому никаких -ofps. + к тому же деинтерлейсинг следует производить после обрезания + [1] и до масштабирования. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc

    +

  3. + К сожалению, эта опция сбоит с MEncoder; она должна + хорошо работать с MEncoder G2, но его пока нет. Вы + можете столкнуться с крахами. Как бы то ни было, назначение опции + -vf tfields — создать полный кадр из каждого поля, что + делает частоту кадров равной 60000/1001. Преимущество этого подхода в том, что + никакие данные не теряются; однако, т.к. каждый кадр получается только из одного + поля, недостающие строки должны как-то интерполироваться. + + Не существует очень хороших методов + генерации недостающих данных, поэтому результат будет выглядеть несколько похожим + на применение некоторых фильтров деинтерлейсинга. Генерация недостающих строк также создает + другие проблемы, просто потому что количество данных удваивается. + Таким образом, для сохранения качества требуются более высокие значения + битпотока, и больше ресурсов процессора используется как для + кодирования, так и для декодирования. tfields имеет + несколько различных опций, определяющих способ создания недостающих строк + каждого кадра. Если выбрали этот способ, обратитесь к руководству и выберите + ту опцию, которая лучше подходит для Вашего материала. Имейте в виду, что при + использовании tfields Вы + должны указать как -fps, так + и -ofps, установив им значение, равное удвоенной частоте + исходного материала. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
    +    -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + Если планируете сильно уменьшать размер изображения, можно извлекать и + декодировать только одно поле из двух. Конечно, Вы потеряете половину + вертикального разрешения, но если планируется уменьшать размер как минимум + вдвое, потеря будет не сильно заметна. В результате получится построчной + развёртки файл с 30000/1001 кадрами в секунду. Процедура следующая: + -vf field, затем обрезание + [1] и масштабирование + соответствующим образом. Помните, что потребуется скорректировать масштабирование + для компенсации уменьшенного вдвое вертикального разрешения. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.3.4. Смешанные построчная развертка и телесин

+Для преобразования видео со смешанными построчной разверткой и телесином в +полностью построчное необходимо к подверженным телесину частям применить +обратный телесин. Есть три описанных ниже способа добиться этого. +Заметьте, что следует всегда применять обратный +телесин до какого-либо масштабирования; за исключением случая, когда Вы точно +знаете, что делаете, выполняйте обратный телесин также до обрезания +[1]. +-ofps 24000/1001 здесь необходима, поскольку видео на выходе +будет с 24000/1001 кадрами в секунду. +

  • + -vf pullup разработана для обратного телесина материала, + телесину подверженного, оставляя построчные данные как есть. Для правильной + работы после pullup должен + следовать фильтр softskip, иначе произойдет крах + MEncoder. + pullup является, однако, самым чистым и точным методом, + доступным для кодирования и телесина, и "смешанного построчного с телесином". +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
    +    -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + -vf filmdint похожа на + -vf pullup: оба фильтра пытаются сопоставить пару полей + для формирования полного кадра. Однако filmdint будет + производить деинтерлейсинг одиночных полей, которым не может найти пару, + в то время как pullup попросту их отбросит. + Вдобавок фильтры имеют различные алгоритмы анализа, и filmdint + имеет тенденцию к более частому нахождению соответствий. + Какой фильтр будет лучше работать зависит от исходного видео и + личного вкуса; не бойтесь экспериментировать с тонкой настройкой + опций фильтров, если у Вас возникли проблемы с любым из них (подробности + смотрите на странице руководства man). Для большинства качественного + исходного видео, однако, оба фильтра работают достаточно хорошо, + так что начинать работать можно с любым из них. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + Более старый метод заключается не в применении обратного телесина к + телесиненным частям, а, наоборот, в телесине не подверженных телесину частей и + последующем применении обратного телесина ко всему видео. Звучит запутанно? + softpulldown — это фильтр, проходящий по видео и делающий телесиненным весь + файл. Если следом за softpulldown указать либо detc, либо + ivtc, финальный результат будет полностью построчным. + -ofps 24000/1001 необходима. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +  

    +

7.2.3.5. Смешанные построчная и чересстрочная развертки

+Существует две опции для этой категории, каждая из которых — это компромисс. Вы +должны выбрать, исходя из продолжительности/положения каждого типа. +

  • + Рассматривайте видео как построчное. Чересстрочные части будут выглядеть + чересстрочными, и потребуется удаление некоторых из чересстрочных полей, что + даст в результате некоторое скачкообразное дрожание. Вы можете использовать + фильтр постобработки, если хотите, но это может несколько ухудшить + построчные части. +

    + Эта опция определенно не должна использоваться, если Вы хотите со + временем отображать видео на чересстрочном устройстве (с помощью TV карты, + например). Если у Вас есть чересстрочные кадры в видео с 24000/1001 кадрами в + секунду, к ним, как и к прогрессивным, будет применен телесин. Половина их + чересстрочных "кадров" будут отображаться с длительностью трех полей + (3/(60000/1001) секунд), давая в результате неприятно выглядящий эффект + + "прыжка назад во времени". Даже если Вы пробуете это, Вы + должны использовать фильтр деинтерлейсинга, + такой как lb или l5. +

    + Для отображения на построчном дисплее это тоже может быть плохой идеей. + Будут отбрасываться пары последовательных чересстрочных полей, приводя к + разрывам, которые могут быть заметнее, чем при использовании второго метода, + отображающего некоторые построчные кадры дважды. Чересстрочное видео с + 30000/1001 кадрами в секунду уже несколько прерывисто, потому что в реальности + оно должно отображаться с 60000/1001 полями в секунду, так что дублирующиеся + кадры не так сильно выделяются. +

    + Так или иначе, лучше всего проанализировать Ваше содержимое и как Вы его + собираетесь показывать. Если видео на 90% построчное и Вы никогда не будете + показывать его на TV, Вам следует отдать предпочтение построчному варианту. + Если оно только наполовину построчное, Вы, возможно, захотите кодировать + его, как если бы оно было чересстрочным. +

  • + Считайте его чересстрочным. Некоторые кадры построчной части потребуют + дублирования, что даст в результате некоторое скачкообразное дрожание. И + снова, фильтры деинтерлейсинга могут несколько ухудшить построчные части. +

7.2.4. Примечания

  1. Об усечении сторон:  + Видеоданные на DVD хранятся в формате, называемом YUV 4:2:0. В YUV + видео, люма ("яркость") и хрома ("цвет") хранятся отдельно. + Поскольку человеческий глаз отчасти менее чувствителен к цвету, чем к яркости, + в YUV 4:2:0 изображении присутствует только один цветностный пиксел на четыре + яркостных. В изображении с построчной развёрткой каждый квадрат из четырёх яркостных + пикселов (два на два) имеют один общий цветностный пиксел. Вы должны обрезать + построчный YUV 4:2:0 до чётных размеров и использовать чётные смещения. + Например, + crop=716:380:2:26 — правильно, а + crop=716:380:3:26 — нет. +

    + Когда имеете дело с чересстрочным YUV 4:2:0, ситуация чуть более сложная. + Вместо разделения одного цветностного пиксела четырьмя яркостными пикселами в + кадре, каждые четыре яркостных пиксела каждого + поля разделяют цветностный пиксел. Когда поля объединены в + кадр, каждая строка имеет высоту в один пиксел. Теперь, вместо квадрата из + четырех яркостных пикселов мы имеем два соседних пиксела, а два других расположены + на две строки ниже. Два яркостных пиксела следующей строки принадлежат + другому полю, и, поэтому, разделяют другой пиксел цветности с двумя пикселами + на две строки дальше. Вся эта неразбериха требует, чтобы вертикальные размеры + и смещения обрезания были кратны четырем. Горизонтальные могут оставаться + четными. +

    + Для телесиненного видео я рекомендую производить обрезание после обратного + телесина. Так как видео построчное, достаточно обрезать только по четным + размерам. Если же действительно хотите получить небольшую прибавку к скорости, + которую может дать обрезка, Вам придется производить усечение с вертикальными + размерностями, кратными четырем. В противном случае фильтр обратного телесина + не будет иметь правильных данных. +

    + Для чересстрочного (не подверженного телесину) видео, Вы всегда должны + производить усечение с вертикальными размерностями, кратными четырем, если + только не используете -vf field перед усечением. +

  2. О параметрах кодирования и качестве:  + Если я здесь рекомендую mbd=2, это еще не значит, что эту + опцию не следует использовать где-либо еще. Совместно с trell, + mbd=2 является одной из двух опций + libavcodec, которые значительно + увеличивают качество. Вам всегда следует использовать как минимум эти две, + за исключением случая, когда потеря скорости кодирования недопустима + (например, кодирование в реальном времени). Есть множество других + libavcodec опций, улучшающих качество + (и замедляющих кодирование), но их описание выходит за рамки этого + документа. +

  3. О производительности pullup:  + Использование pullup (совместно с softskip) + для видео с построчной развёрткой вполне безопасно и обычно является хорошей + идеей, если только про источник не известно достоверно, что он полностью + построчный. Потеря скорости мала в большинстве случаев. + В минимальном варианте кодирования pullup замедляет + MEncoder на 50%. Добавление обработки звука и + продвинутых lavcopts опций затмевает эту разницу, уменьшая + падение производительности от использования pullup до 2%. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,307 @@ +7.8. Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов.

7.8. Использование MEncoder + для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов.

7.8.1. Ограничения формата

+MEncoder способен создавать MPEG файлы VCD, SCVD +и DVD формата, используя библиотеку libavcodec. +Эти файлы затем могут быть использованы совместно с +vcdimager +или +dvdauthor +для создания дисков, которые будут воспроизводиться на стандартном видео +проигрывателе. +

+DVD, SVCD, и VCD форматы обладают жесткими ограничениями. Доступен только небольшой выбор +размеров и пропорций кодируемого изображения. +Если Ваш фильм пока не удовлетворяет этим ограничениям, придется изображение +масштабировать, обрезать или добавлять к нему черные полосы, чтобы добиться +совместимости. +

7.8.1.1. Ограничения форматов

ФорматРазрешениеВид. КодекВид. БитпотокДискретизацияАуд. КодекАуд. БитпотокFPSПропорции
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-29800 кбит/с48000 ГцAC-3,PCM1536 кбит/с (макс.)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (только для 720x480)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-11856 кбит/с48000 ГцAC-3,PCM1536 кбит/с (макс.)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-22600 кбит/с44100 ГцMP2384 кбит/с (макс.)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-11150 кбит/с44100 ГцMP2224 кбит/с24000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-29800 кбит/с48000 ГцMP2,AC-3,PCM1536 кбит/с (макс.)254:3, 16:9 (только для 720x576)
PAL DVD352x288[a]MPEG-11856 кбит/с48000 ГцMP2,AC-3,PCM1536 кбит/с (макс.)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-22600 кбит/с44100 ГцMP2384 кбит/с (макс.)254:3
PAL VCD352x288MPEG-11152 кбит/с44100 ГцMP2224 кбит/с254:3

[a] + Эти разрешения редко используются для DVD, поскольку имеют довольно низкое + качество.

+Если Ваш фильм имеет пропорции 2.35:1 (большинство современных фильмов с обилием движения), +для создания DVD или VCD придется добавить черные полосы или обрезать фильм до +16:9. Добавляя черные полосы, пытайтесь выровнять их размеры на границу в 16 пикселов, +чтобы минимизировать влияние на производительность кодирования. +К счастью, DVD имеет достаточно избыточный битпоток, чтобы не сильно +беспокоиться об эффективности кодирования, но SVCD и VCD весьма ограничены в +битпотоке и требуют определенных усилий для достижения приемлемого качества. +

7.8.1.2. Ограничения на размер GOP

+DVD, VCD, и SVCD также ограничивают Вас относительно низкими размерами +GOP (Group of Pictures, Группа Изображений). +Для материала с 30 fps максимальный допустимый размер GOP равен 18. +Для 25 или 24 fps, максимум равен 15. +Размер GOP устанавливается опцией keyint. +

7.8.1.3. Ограничения на битпоток

+VCD видео должно быть CBR с 1152 кбит/с. +Это сильное ограничение усугубляется, к тому же, чрезвычайно низким размером vbv +буфера, равным 327 килобит. +SVCD допускает различные значения видео битпотока вплоть до 2500 кбит/с и не +так сильно стесняющий размер vbv буфера, равный 917 килобит. +У DVD видео битпоток может свободно меняться вплоть до 9800 kbps (хотя обычный +поток равен примерно половине этого значения), а размер vbv буфера равен 1835 +килобит. +

7.8.2. Опции вывода

MEncoder есть опции, управляющие выходным форматом. +Используя их, можно дать указание создать файл корректного типа. +

+Для VCD и SVCD опции называются xvcd и xsvcd, потому что они являются +расширенными форматами. Они не полностью совместимы, в основном, потому что не +содержат смещений развёртки. Если нужно создать образ SVCD, следует передать +выходной файл программе +vcdimager. +

+VCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xvcd

+

+SVCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xsvcd

+

+DVD (с временными метками на каждом кадре, если возможно): +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf

+

+DVD с NTSC Pullup: +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001

+Это делает возможным кодирование 24000/1001 fps построчного содержимого с +частотой 30000/1001 fps, с одновременным сохранением совместимости с DVD. +

7.8.2.1. Пропорции

+Аргумент aspect в -lavcopts используется для кодирования +коэффициента пропорций файла. +Коэффициент пропорций используется в процессе воспроизведения для восстановления +правильного размера видео. +

+16:9 or "Широкоэкранный" +

-lavcopts aspect=16/9

+

+4:3 or "Полноэкранный" +

-lavcopts aspect=4/3

+

+2.35:1 or "Кинематографический" NTSC +

-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9

+Для вычисления правильного размера масштабирования используйте расширенную +ширину NTSC 854/2.35 = 368 +

+2.35:1 or "Кинематографический" PAL +

-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9

+Для вычисления правильного размера масштабирования используйте расширинную +ширину PAL 1024/2.35 = 432 +

7.8.2.2. Сохранение A/V синхронизации

+Для того, чтобы сохранять аудио/видео синхронизацию на протяжении всего +кодирования, MEncoder должен выбрасывать или +дублировать кадры. Это довольно неплохо работает при мультиплексировании в AVI +файл, но с другими мультиплексорами, такими как MPEG, почти гарантировано +приведет к нарушению A/V синхронизации. Для избежания подобных проблем, +необходимо добавить видео фильтр harddup в конец цепочки +фильтров. Дополнительную техническую информацию о harddup можно +найти в разделе +Улучшение +мультиплексирования и надежности A/V синхронизации или в man руководстве. +

7.8.2.3. Преобразование частоты дискретизации

+Если частота дискретизации в оригинальном файле не совпадает с требуемой в +целевом формате, необходимо преобразование. Его можно осуществить, совместно +используя опцию -srate и аудио фильтр-af lavcresample. +

+DVD: +

-srate 48000 -af lavcresample=48000

+

+VCD и SVCD: +

-srate 44100 -af lavcresample=44100

+

7.8.3. Использование libavcodec для VCD/SVCD/DVD кодирования

7.8.3.1. Введение

+ Используя соответствующие опции, можно применять + libavcodec для создания VCD/SVCD/DVD + совместимого видео. +

7.8.3.2. lavcopts

+Это список полей в -lavcopts, которые может потребоваться +изменить, чтобы создать совместимый фильм для VCD, SVCD или DVD: +

  • + acodec: + mp2 для VCD, SVCD, или PAL DVD; + ac3 наиболее часто используется для DVD. + Для DVD также может использоваться PCM, но это, по большей части, бесполезная + трата свободного места. Имейте в виду, что MP3 аудио не совместимо ни с одним + из этих форматов, но, как бы то ни было, часто проигрыватели не испытывают + никаких проблем с его воспроизведением. +

  • + abitrate: + 224 для VCD; вплоть до 384 для SVCD; вплоть до 1536 для DVD, но + распространенным является диапазон значений от 192 кбит/с для стерео до 384 + кбит/с для 5.1 звука. +

  • + vcodec: + mpeg1video для VCD; + mpeg2video для SVCD; + mpeg2video обычно используется для DVD, но Вы также можете + использовать + mpeg1video для CIF разрешений. +

  • + keyint: + Используется для установки размера GOP. + 18 для 30fps материала или 15 для 25/24 fps материала. + Коммерческие изготовители, похоже, предпочитают значение интервала ключевых + кадров, равное 12. Можно значительно увеличить это значение и все еще + сохранять совместимость с большинством проигрывателей. + keyint равное 25 не должно вызывать никаких проблем. +

  • + vrc_buf_size: + 327 для VCD, 917 для SVCD и 1835 ддя DVD. +

  • + vrc_minrate: + 1152 для VCD. Может не указываться для SVCD и DVD. +

  • + vrc_maxrate: + 1152 для VCD; 2500 для SVCD; 9800 для DVD. + Для SVCD и DVD Вы, возможно, пожелаете использовать меньшие значения в + зависимости от Ваших личных требований и предпочтений. +

  • + vbitrate: + 1152 для VCD; + вплоть до 2500 для SVCD; + вплоть до 9800 для DVD. + Для двух последний форматов, vbitrate следует установить на основании личных + предпочтений. + Например, если Вы настаиваете на размещении 20 или около того часов видео на + DVD, можете использовать vbitrate=400. + Качество получившегося видео, возможно, будет довольно плохим. + Если Вы пытаетесь выжать максимально возможное качество на DVD, используйте + vbitrate=9800, но имейте в виду, что это ограничит Вас менее чем одним часом + видео на однослойном DVD. +

  • + vstrict: + vstrict=0 следует использовать для создания DVD. + Без этой опции MEncoder создает поток, который не + может быть корректно декодирован некоторыми аппаратными DVD проигрывателями. +

7.8.3.3. Примеры

+ Это обычный минимальный набор -lavcopts для кодирования видео: +

+VCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+

+

+SVCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+

+

+DVD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+

+

7.8.3.4. Расширенные опции

+Для достижения более высокого качества кодирования, Вы также можете +добавить опции lavcopts, улучшающие качество, такие как +trell, mbd=2 и другие. +Обратите внимание, что qpel и v4mv, +часто полезные с MPEG-4, не применимы к MPEG-1 или MPEG-2. +Также, если Вы хотите выполнить очень высококачественное кодирование +DVD, может быть полезным добавление dc=10 в lavcopts. +Это может помочь подавить появление блоков в однородно окрашенных +областях. Подводя итог, вот пример настроек lavcopts для +высококачественного DVD: +

+

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+

+

7.8.4. Кодирование звука

+VCD и SVCD поддерживают звук MPEG-1 layer II, используя одну из +toolame, +twolame, +или MP2 libavcodec кодировщик. +libavcodec MP2 не так хорош, как остальные две библиотеки, однако, он должен +быть всегда доступен для использования. +VCD поддерживает только звук с постоянным битпотоком (CBR), в то время как SVCD +также поддерживает и переменный (VBR). Будьте осторожны, используя VBR, +поскольку некоторые плохие аппаратные проигрыватели могут не очень хорошо его +поддерживать. +

+Для DVD звука используется AC-3 кодек из libavcodec. +

7.8.4.1. toolame

+Для VCD и SVCD: +

-oac toolame -toolameopts br=224

+

7.8.4.2. twolame

+Для VCD и SVCD: +

-oac twolame -twolameopts br=224

+

7.8.4.3. libavcodec

+Для 2 канального DVD звука: +

-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192

+

+Для DVD с 5.1 звуком: +

-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384

+

+Для VCD и SVCD: +

-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224

+

7.8.5. Собирая все вместе

+Этот раздел демонстрирует некоторые полные команды для создания VCD/SVCD/DVD +совместимого видео. +

7.8.5.1. PAL DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o фильм.mpg фильм.avi
+

+

7.8.5.2. NTSC DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o фильм.mpg фильм.avi
+

+

7.8.5.3. PAL AVI, содержащий AC-3 звук, в DVD

+Если исходный материал уже содержит AC-3 звук, используйте -oac copy вместо +перекодирования. +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o фильм.mpg фильм.avi
+

+

7.8.5.4. NTSC AVI, содержащий AC-3 звук, в DVD

+Если исходный материал уже содержит AC-3 звук и является NTSC @ 24000/1001 fps: +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o фильм.mpg фильм.avi
+

+

7.8.5.5. PAL SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o фильм.mpg фильм.avi
+

+

7.8.5.6. NTSC SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o фильм.mpg фильм.avi
+

+

7.8.5.7. PAL VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o фильм.mpg фильм.avi
+

+

7.8.5.8. NTSC VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o фильм.mpg фильм.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +7.6. Кодирование семейством кодеков Video For Windows

7.6. + Кодирование семейством кодеков Video For Windows +

+Video for Windows предоставляет простое кодирование при помощи бинарных видео +кодеков. Вы можете кодировать следующими кодеками (если у Вас есть другие, +сообщите нам!) +

+Имейте в виду, что поддержка этой возможности очень экспериментальная и +некоторые кодеки могут не работать корректно. Некоторые кодеки могут работать +только в определенных пространствах цветов, попробуйте +-vf format=bgr24 и -vf format=yuy2, +если кодек выдает ошибку или кодирует неверно. +

7.6.1. Поддерживаемые кодеки Video for Windows

+

Имя файла с видео кодекомОписание (FourCC)md5sumКомментарий
aslcodec_vfw.dllAlparysoft vfw кодек без потерь (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878необходим -vf format
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV (без потерь) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5ошибка shareware в windows
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fb 
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d-ffourcc VP70
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 VfW кодек (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 
msulvc06.DLLMSU кодек без потерь (MSUD)294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda + Может декодироваться Window Media Player, + но не MPlayer (пока). +
camcodec.dllCamStudio lossless video codec (CSCD)0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615sf.net/projects/camstudio

+ +Первый столбец содержит имена кодеков, которые должны указываться после +параметра codec, +например: -xvfwopts codec=divx.dll +FourCC код, используемый каждым кодеком, указан в скобках. +

+Пример конвертации ISO DVD ролика в VP6 flash видео файл с использованием +compdata настроек битпотока: +

+mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o trailer.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf
+

+

7.6.2. Использование vfw2menc для создания файла настроек кодека.

+Для кодирования кодеками Video for Windows, Вам потребуется установить +величину битпотока и другие опции. Известно, что это работает на x86 и для +*NIX, и для Windows. +

+Во-первых, Вы должны собрать программу vfw2menc. +Она находится в подкаталоге TOOLS +дерева исходников MPlayer. +Для сборки под Linux, это можно сделать, воспользовавшись Wine: +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ +Для сборки под Windows в MinGW или +Cygwin используйте: +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ +Для сборки в MSVC Вам потребуется getopt. +Getopt можно найти в исходном архиве vfw2menc, +доступном в: +Проект MPlayer на win32. +

+Далее следует пример использования с VP6 кодеком. +

+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+

+Это откроет диалоговое окно кодека VP6. Повторите этот шаг для второго прохода, +указав -s secondpass.mcf. +

+Пользователи Windows могут использовать +-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog, +для показа окна настроек кодека перед началом кодирования. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,412 @@ +7.5. Кодирование кодеком x264

7.5. Кодирование кодеком x264

+x264 — это свободная библиотека для +кодирования H.264/AVC видео потоков. +Перед началом кодирования Вы должны +настроить MEncoder для его поддержки. +

7.5.1. Опции кодирования x264

+Начните, пожалуйста с просмотра раздела +x264 +man страницы MPlayer'а. +Этот раздел предполагается быть дополнением к странице man. +Здесь Вы найдете быстрые подсказки о том, какие опции чаще всего интересуют +большинство людей. Страница man более лаконична, но также более полна и порой +намного лучше преподносит технические детали. +

7.5.1.1. Введение

+Это руководство рассматривает две главные категории опций кодирования: +

  1. + Опции, в основном влияющие на соотношение скорость-качество. +

  2. + Опции, которые могут быть полезны для удовлетворения различных + пользовательский предпочтений и специальных требований. +

+В конце концов, только Вы можете решать какие опции являются лучшими для Ваших +целей. Решение для первого класса опций очень простое: +надо только определить, считаете ли Вы, что разница в качестве оправдывает разницу в +скорости. Для второго класса опций предпочтения могут быть значительно более +субъективными и зависеть от большего числа факторов. +Имейте в виду, что некоторые из опций категории "пользовательских предпочтений и специальных +требований" могут все же иметь большое влияние на скорость или качество, +но это не основное их предназначение. +Часть опций из "пользовательских предпочтений" могут даже привести к изменениям, +которые выглядят лучше для одних людей и хуже — для других. +

+Перед тем как продолжить, Вам придется понять, что это руководство использует +только одну метрику качества: глобальный PSNR. +Краткое описание того, что такое PSNR, смотрите в +статье Википедии о PSNR. +Глобальный PSNR — это последнее значение PSNR, выводимое на консоль, когда в +x264encopts включена опция psnr. +Каждый раз, когда Вы читаете утверждения о PSNR, за ними скрывается +предположение, что используются одинаковые значения битпотока. +

+Почти все комментарии этого руководства предполагают, что Вы используете два +прохода. +Есть две основные причины использовать двухпроходное кодирование при сравнении +опций. +Во-первых, использование двух проходов увеличивает PSNR примерно на 1дБ, +что является очень хорошим значением. +Во-вторых, тестирование опций прямым сравнением качества при однопроходном +кодировании вводит основной сбивающий фактор: зачастую битпоток значительно +меняется при каждом кодировании. +Не всегда можно с легкостью сказать, изменилось ли качество в основном за счет +изменения опций, или оно по большей части отражает случайные изменения +в полученном битпотоке. +

7.5.1.2. Опции, затрагивающие, в основном, скорость и качество

  • + subq: + Из всех опций, позволяющих выбирать между скоростью и качеством, + subq и frameref (смотрите ниже), пожалуй, + самые важные. + Если Вы заинтересованы в тонкой настройке либо скорости, либо качества, + эти две — первое, с чего Вам стоит начать. + С точки зрения скорости, опции frameref и + subq очень жестко взаимодействуют друг с другом. + Опыт показывает, что с одним ссылочным кадром + subq=5 (настройка по умолчанию) расходует на 35% больше + времени, чем subq=1. + С 6 ссылочными кадрами эта величина достигает 60%. + Эффект subq на PSNR выглядит довольно постоянным, в отличие + от количества ссылочных кадров. + Как правило, subq=5 достигает значения глобального PSNR + на 0.2-0.5 дБ большего, чем при subq=1. + Обычно этого достаточно, чтобы заметить. +

    + subq=6 — медленнее и дает лучшее качество при разумной + цене. + Если сравнивать с subq=5, он обычно дает на 0.1-0.4 дБ + больший глобальный PSNR ценой потери 25%-100% скорости. + В отличие от остальных уровней subq, поведение + subq=6 не так сильно зависит от frameref + и me. Вместо этого, эффективность subq=6 + по большей части зависит от количества используемых B-кадров. При + обычном использовании это означает, что subq=6 в сложных, + высокодинамичных сценах имеет большое влияние как на скорость, так и на + качество, но в сценах с малым количествах движения она не имеет такого + эффекта. Имейте в виду, что по-прежнему рекомендуется всегда устанавливать + bframes в значение, отличное от нуля (смотрите далее). +

    + subq=7 — самый медленный режим с наилучшим качеством. + По сравнению с subq=6 он, обычно, улучшает общий PSNR на + 0.01-0.05 дБ ценой потери 15%-30% скорости. + Поскольку соотношение качества и времени кодирования очень невелико, Вам + следует использовать этот режим, только если боретесь за каждый бит, и время + кодирования Вас не волнует. +

  • + frameref: + frameref по умолчанию установлена в 1, но это не значит, что + ее стоит устанавливать в 1. + Только увеличение frameref до 2 дает прирост PSNR примерно + на 0.15дБ за счет уменьшения скорости на 5-10%; похоже, что это неплохая цена. + frameref=3 дает примерно 0.25дБ PSNR сверх + frameref=1, что должно быть видимой разницей. + frameref=3 медленнее примерно на 15%, чем + frameref=1. + К сожалению, улучшение очень быстро сходит на нет. + От frameref=6 можно ожидать прироста PSNR лишь на + 0.05-0.1 дБ по сравнению с frameref=3 с дополнительной + потерей 15% скорости. + Выше frameref=6 качество обычно увеличивается очень незначительно + (хотя на всем протяжении этой дискуссии Вам следует иметь в виду, оно может + значительно изменяться в зависимости от исходного материала). + В довольно типичном случае frameref=12 улучшит глобальный + PSNR всего на 0.02дБ по сравнению с frameref=6, + ценой 15%-20% скорости. + При таких высоких значениях frameref, единственная + действительно хорошая вешь, о которой может быть сказано, состоит в том, что + дальнейшее ее увеличение почти никогда не будет вредить PSNR, но увеличение качества будет трудно даже + измерить, не говоря уже о его заметности. +

    Замечание:

    + Увеличение frameref до чрезмерно высоких значений + может и + обычно наносит + вред эффективности кодирования, если CABAC отключен. + С задействованным CABAC (настройка по умолчанию), возможность установки + frameref "слишком высоким" на данный момент выглядит слишком + далекой, чтобы об этом беспокоиться, а в будущем оптимизации могут вообще + убрать такую возможность. +

    + Если Вас заботит скорость, разумным компромиссом будет использовать низкие + значения subq и frameref в первом проходе, а + затем увеличить их во втором. Обычно, это обладает ничтожным отрицательным + эффектом на конечное качество: Вы, возможно, потеряете вплоть до 0.1дБ PSNR, + что должно быть слишком малой разницей, чтобы её заметить. + Однако, различные значения frameref могут + иногда повлиять на решение о выборе типа кадра. + Скорее всего, это довольно редкие крайние случаи, но если Вы хотите быть точно + уверенными, посмотрите, содержит ли Ваше видео полноэкранные + + периодически вспыхивающие изображения или очень большие паузы, которые могут стать + причиной принудительной вставки I-кадра. + Настройте frameref в первом проходе так, чтобы + она была достаточно большой для содержания длительности цикла вспыхивания + (или паузы). + Например, если сцены вспыхивают и гаснут между двумя изображениями в течении + трёх кадров, установите frameref равным 3 или выше. + Эта проблема, возможно, очень редко появляется для живой съемки, но она иногда + возникает при записи видео игр. +

  • + me: + Эта опция используется для выбора метода оценки движения. + Изменение этой опции оказывает прямое влияние на соотношение + скорость-качество. me=dia лишь на несколько процентов + быстрее, чем поиск по умолчанию, ценой не больше 0.1дБ глобального PSNR. + Значение по умолчанию (me=hex) — разумный выбор между скоростью + и качеством. me=umh немного, вплоть до 0.1дБ, улучшает + глобальный PSNR, соответствующее падение скорости меняется в + зависимости от frameref. С высокими значениями + frameref (например, 12 или около того), me=umh + примерно на 40% медленнее, чем настройка по умолчанию me=hex. + С frameref=3, падение скорости уменьшается до 25%-30%. +

    + me=esa использует исчерпывающий поиск, который работает + слишком медленно для практического применения. +

  • + partitions=all: + Эта опция задействует использование сегментов 8x4, 4x8 и 4x4 в предсказанных + макроблоках (в дополнение к стандартным). + Ее включение приведет к довольно постоянной 10%-15% потере в скорости. + Эта опция практически бесполезна для исходного материала, содержащего только + небольшое движение, тем не менее, для некоторого высокодинамичного материала, + особенно с большим количеством мелких движущихся объектов, следует ожидать + прироста около 0.1дБ. +

  • + bframes: + Если Вы занимались кодированием с другими кодеками, то могли заметить, что + B-кадры не всегда полезны. + В H.264 это изменилось: есть новые техники и типы блоков, возможные в B-кадрах. + Обычно, даже примитивный алгоритм выбора B-кадров может дать значимую + выгоду для PSNR. + Интересно заметить, что использование B-кадров обычно отчасти ускоряет второй + проход, а также может ускорить однопроходное кодирование, если отключено + адаптивное принятие решения о B-кадрах. +

    + С отключенным адаптивным принятием решения о B-кадрах + (nob_adapt в x264encopts), + оптимальное значение этой опции обычно не превышает + bframes=1, иначе могут пострадать высокодинамичные сцены. + С включенным адаптивным принятием решения о B-кадрах (поведение по умолчанию), + можно безопасно использовать более высокие значения; кодировщик уменьшит + количество B-кадров в сценах, где они повредят сжатию. + Кодировщик редко решает использовать больше, чем 3 или 4 B-кадра; + установка этой опции в любое более высокое значение не будет иметь большого + эффекта. +

  • + b_adapt: + Заметьте: она включена по умолчанию. +

    + Когда эта опция включена, кодировщик будет использовать разумно + быстрый процесс принятия решения для уменьшения количества B-кадров, + используемых в сценах, которые от этого не сильно выиграют. + Вы можете использовать b_bias для тонкой настройки того, + насколько "счастлив" будет кодировщик использованию B-кадров. + Потеря в скорости при использовании адаптивных B-кадров на данный момент + весьма невелика, но таково же и потенциальное улучшение качества. + Тем не менее, хуже от этого обычно не становится. + Заметьте, что эта опция влияет на скорость и решение о типе кадра только в первом + проходе. + b_adapt и b_bias не имеют эффекта в + последующих проходах. +

  • + b_pyramid: + С тем же успехом Вы можете включить эту опцию, если используете >=2 B-кадров; + Вы получите небольшое улучшение качества без потери в скорости, как и говорит + man руководство. + Имейте в виду, что такое видео не может быть прочитано основанными на + libavcodec декодерами, созданными ранее, чем примерно 5 Марта 2005. +

  • + weight_b: + В обычных случаях эта опция не дает большого улучшения. + Однако, в проявляющихся или затухающих сценах взвешенное предсказание дает + довольно большую экономию битпотока. + В MPEG-4 ASP затухание обычно лучше кодируется последовательностью дорогих + I-кадров; использование взвешенного предсказания в B-кадрах делает возможным + преобразовать хотя бы часть из них в значительно более меньшие B-кадры. + Потери в скорости кодирования минимальны, поскольку не требуется делать + дополнительные принятия решений. + Вдобавок, вопреки расхожему мнению, взвешенное предсказание не + сильно влияет на требования декодера к CPU при прочих равных условиях. +

    + К сожалению, текущий алгоритм адаптивного принятия решений о B-кадрах имеет + твердую склонность к избеганию использования B-кадров при затуханиях. + До тех пор, пока это не изменится, хорошей идеей, возможно, будет добавить + nob_adapt к x264encopts, если предполагаете, что затухания + будут давать существенный вклад в Вашем конкретном видеоклипе. +

  • + threads + Эта опция позволяет породить потоки для параллельного кодирования на + нескольких CPU. Вы можете вручную выбрать количество создаваемых потоков или, + что лучше, установить threads=auto и позволить + x264 определить количество доступных + CPU и выбрать соответствующее количество потоков. + Если у Вас многопроцессорная машина, Вам следует всерьез задуматься об + использовании этой опции, так как она может увеличить скорость кодирования линейно + в зависимости от числа CPU ядер (около 94% на ядро), незначительно уменьшая PSNR + (примерно 0.005 дБ для двухпроцессорной, 0.01 дБ — для + четырехпроцессорной машины). +

7.5.1.3. Опции, относящиеся к различным предпочтениям

  • + Двухпроходное кодирование: + Выше советовалось всегда использовать кодирование в два прохода, но все же + существуют причины этого не делать. Например, если Вы захватываете TV + трансляцию и кодируете в реальном времени, придется использовать однопроходный + режим. К тому же один проход очевидно быстрее, чем два; если Вы используете + точно такой же набор опций в обоих случаях, двухпроходной режим медленнее + почти вдвое. +

    + Все же существует очень хорошие причины использовать кодирование в два + прохода. Во-первых, управление битпотоком однопроходного режима не + является телепатом и часто делает необоснованный выбор, потому что не может + видеть общую картину. Например, предположим, что Вы имеете двухминутное видео, + состоящее из двух независимых частей. Первая половина — очень динамичная + сцена, продолжающаяся 60 секунд и требующая сама по себе битпоток примерно + 2500 кбит/сек, чтобы прилично выглядеть. Сразу за ней следует гораздо менее + требовательная 60-секундная сцена, которая хорошо выглядит при 300 кбит/сек. + Предположим, Вы запросили битпоток 1400 кбит/сек; в теории этого достаточно + для удовлетворения потребностей обеих сцен. + В этом случае управление битпотоком в однопроходном режиме сделает пару "ошибок". + Во-первых, оно установит битпоток в 1400 кбит/сек для обеих частей. Первая + часть может оказаться чрезмерно квантованной, что приведет к + недопустимо выглядящему и неоправданно блочному изображению. Вторая часть будет + существенно недостаточно квантованной; она может выглядеть отлично, но цена + битпотока для этого качества будет полностью неоправданной. + Чего намного труднее избежать, так это проблемы перехода между двумя + сценами. В первых секундах малодинамичной части квантователь будет чрезвычайно + превышен, потому что управление битпотоком все еще ожидает встретить такие же + требования к битпотоку как и в первой части. Этот "ошибочный период" с + чрезвычайно превышенным квантованием будет выглядеть раздражающе неприятно и + использовать на самом деле меньше, чем 300 кбит/сек, требуемых ему для того, + чтобы прилично выглядеть. Существуют способы смягчить эффект от подобных + подводных камней однопроходного режима, но они могут иметь склонность к + усилению неверного предсказания битпотока. +

    + Многопроходное кодирование может предложить огромные преимущества по сравнению + с однопроходным. Используя статистику, собранную при первом проходе, + кодировщик может оценить, с разумной точностью, "стоимость" (в битах) + кодирования любого заданного кадра при любом заданном квантователе. + Это делает возможным намного более рациональное, лучше спланированное + распределение битов между дорогими (высокодинамичными) и дешевыми + (малодинамичными) сценами. Смотрите qcomp ниже, чтобы узнать + некоторые идеи о том, как можно это распределение настроить по Вашему вкусу. +

    + Более того, два прохода занимают не двойное время по сравнению с одним. + Вы можете настроить опции первого прохода на более быструю скорость и низкое + качество. Если хорошо выберете опции, Вы получите очень быстрый первый проход. + Полученное качество во втором проходе будет несколько ниже, потому что + предсказание размера менее точно, но разница в качестве обычно слишком мала, + чтобы быть заметной. Попробуйте, например, добавить + subq=1:frameref=1 в x264encopts первого + прохода. Затем, при втором проходе, используйте более медленные, с лучшим + качеством опции: + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Кодирование в три прохода? + x264 предоставляет возможность делать желаемое количество последовательных + проходов. Если Вы указали pass=1 при первом проходе, + используйте затем pass=3 в последующем проходе, этот проход + будет одновременно читать статистику предыдущего прохода и записывать свою + собственную. Дополнительный проход, следующий за этим, будет иметь очень + хорошую основу для осуществления очень точных предсказаний размеров кадров при + выбранном квантователе. На практике, общее улучшение качества от использования + этого режима близко к нулю и, вполне возможно, третий проход приведет к + немного худшему глобальному PSNR, чем у предыдущего прохода. + При обычном использовании три прохода помогают, если Вы при двух проходах + получаете либо плохое предсказание битпотока, либо плохо выглядящие переходы + между сценами. Это отчасти то, что наверняка будет происходить на очень + коротких клипах. Существуют также особые случаи, когда три (или более) + проходом удобны для продвинутых пользователей, но, для краткости, это + руководство не включает в себя описание этих особых случаев. +

  • + qcomp: + qcomp управляет соотношением количества бит, отданных + "дорогим" высокодинамичным и "дешевым" малодинамичным кадрам. Один крайний + случай: qcomp=0, предназначен для истинно постоянного + битпотока. Обычно это сделает высокодинамичные сцены выглядящими просто + ужасно, в то время как малодинамичные сцены будут, возможно, выглядеть + абсолютно великолепно, но при этом будут использовать во много раз больший + битпоток, чем им необходимо, чтобы выглядеть лишь превосходно. + Другая крайность: qcomp=1, добивается примерно одинакового + параметра квантования (QP). Постоянный QP не выглядит плохо, но большинство + людей думают, что более разумно частично снизить битпоток в сильно + дорогих сценах (где потеря качества не очень заметна) и перераспределить их в + сцены, которые легче закодировать с отличным качеством. + qcomp по умолчанию установлена в 0.6, что по мнению многих + людей может быть несколько мало (также часто используется 0.7-0.8). +

  • + keyint: + keyint — единственная возможность выбора между удобством + перемещения по файлу и эффективностью кодирования. По-умолчанию + keyint установлена в 250. В материале с 25fps это гарантирует + возможность перемещения с точностью до 10 секунд. Если Вы считаете, что более + важным и полезным будет перемещение с точностью до 5 секунд, установите + keyint=125; это немного ухудшит качество/битпоток. Если Вы + заботитесь только о качестве, но не о перемещаемости, Вы можете установить + значение этой опции в более высокое значение (понимая, что улучшение будет + убывающим, вплоть до исчезающе малого или даже нулевого). Видео поток + по-прежнему будет иметь точки перемещения, пока в нем есть какие-то изменения + сцен. +

  • + deblock: + Этот раздел может быть несколько спорным. +

    + H.264 определяет простую процедуру удаления блочности в I-блоках, которая + использует предустановленные степени обработки и пороговые значения в + зависимости от QP рассматриваемого блока. + По-умолчанию, блоки с высоким QP обрабатываются сильнее, а в блоках с низким + QP удаление блочности вообще не производится. + Предустановленые степени обработки, определенные стандартом, тщательно подобраны + и имеют хорошие шансы быть PSNR-оптимальными для любого видео, которое Вы + пытаетесь кодировать. + Опция deblock позволяет указать смещения предустановленных + пороговых значений деблокинга. +

    + Похоже, многие думают, что хорошей идеей является значительное уменьшение силы + воздействия фильтра деблокинга (читай, -3). + Это, однако, почти никогда не является хорошей идеей, и, люди, это делающие, в большинстве + случаев не совсем хорошо понимают, как работает удаление + блочности по умолчанию. +

    + + Первая и самая важная вещь, которую нужно знать о in-loop фильтре удаления + блочности состоит в том, что пороговые значения по умолчанию практически + всегда PSNR-оптимальны. + В редких случаях, где они неоптимальны, идеальное смещение будет плюс минус 1. + Изменение параметров деблокинга на большие значения фактически гарантирует + ухудшение PSNR. + Усиление фильтра размажет больше деталей; ослабление — оставит больше квадратиков. +

    + По определению плохая идея уменьшать пороги деблокинга, если Ваш исходный + материал в основном имеет небольшую пространственную сложность (т.е. не имеет + множества деталей или шума). + In-loop фильтр делает весьма неплохую работу по сокрытию появляющихся + артефактов. Однако, если исходный материал имеет высокую пространственную + сложность, артефакты будут практически незаметны. + Это происходит потому, что ореолы имеют склонность выглядеть как детали или + шум. Зрительное восприятие легко замечает отсутствие деталей, но ему не так + легко обратить внимание на неверно изображенный шум. + Когда речь идет о субъективном качестве, шум и детали в некоторой степени + взаимозаменяемы. + Уменьшая силу фильтра удаления блочности, Вы, скорее всего, увеличиваете ошибку, + добавляя ореолы, но глаз этого не замечает, поскольку он путает артефакты с + деталями. +

    + Однако, это по-прежнему не оправдывает + уменьшение силы фильтра. Вы в большинстве случаев можете получить более + качественный шум при помощи постобработки. + Если результат кодирования при помощи H.264 выглядит слишком смазанным или + размытым, попробуйте поиграть с -vf noise, при + воспроизведении закодированного фильма. + -vf noise=8a:4a должна скрыть большинство мелких артефактов. + Ее результат почти наверняка будет выглядеть лучше, чем полученный при помощи + махинаций с фильтром удаления блочности. +

7.5.2. Примеры настроек кодирования

+Последующие настройки — это примеры различных комбинаций опций кодирования, +которые влияют на соотношения скорость-качество при той же величине целевого +битпотока. +

+Все настройки кодирования проверялись на тестовом видео 720x448 @30000/1001 fps +с целевым битпотоком 900кбит/сек, на машине AMD-64 3400+ с 2400 МГц и 64-х битном режиме. +Для каждой настройки кодирования указаны измеренная скорость кодирования (в +кадрах в секунду) и потеря PSNR (в дБ) по сравнению с настройкой "очень высокое +качество". Поймите, пожалуйста, что в зависимости от Вашего материала, типа +машины, прогресса разработки Вы можете получить сильно отличающиеся результаты. +

ОписаниеОпции кодированияскорость (в fps)Относительная потеря PSNR (в дБ)
Очень высокое качествоsubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b6fps0дБ
Высокое качествоsubq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13fps-0.89дБ
Быстроsubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17fps-1.48дБ
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:52:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,169 @@ +7.4. Кодирование кодеком Xvid

7.4. Кодирование кодеком Xvid

+Xvid — это свободная библиотека для +кодирования MPEG-4 ASP видео потоков. +Перед тем, как начать кодирование, Вам потребуется +настроить MEncoder для его поддержки. +

+Это руководство в основном нацелено на особенности применения тех же методов, +что описаны в руководстве по кодированию с помощью x264. +Поэтому, сначала прочтите, пожалуйста, +первую часть +того руководства. +

7.4.1. Какие опции следует использовать для получения лучших результатов?

+Пожалуйста, начните с просмотра раздела +Xvid man страницы +MPlayer. +Этот раздел предполагается как дополнение к man странице. +

+Настройки по умолчанию Xvid уже являются хорошим выбором между скоростью и +качеством, поэтому Вы можете без опасений придерживаться их, если следующий +раздел Вас озадачивает. +

7.4.2. Опции кодирования Xvid

  • + vhq + Эта опция влияет на алгоритм принятия решений о макроблоке, чем выше значение, тем + мудрее будут решения. + Значение по умолчанию можно без опаски использовать для любого кодирования, в + то время, как более высокие значения всегда улучшат PSNR, но будут работать значительно + медленнее. + Заметьте, пожалуйста, что лучший PSNR не обязательно означает лучше выглядящую + картинку, но говорит, что она ближе к оригиналу. + Отключение этой опции заметно ускоряет кодирование; это может быть достойным + компромиссом, если скорость Вам критична. +

  • + bvhq + То же, что и vhq, но для B-кадров. + Имеет незначительное влияние на скорость и слегка улучшает качество (около + +0.1дБ). +

  • + max_bframes + Большее число допустимых последовательных B-кадров обычно улучшает + сжимаемость, хотя оно может также привести к большему количеству блочных + артефактов (квадратиков). + Значение по умолчанию — хороший выбор между сжимаемостью и качеством, но Вы + можете увеличить его до 3, если стеснены величиной битпотока. + Вы также можете уменьшить это значение до 1 или 0, если печетесь об отличном качестве, + впрочем в этом случае Вы должны убедиться, что целевой битпоток достаточно высок, + дабы кодировщик не увеличивал значение квантователя, сохраняя нужную величину + битпотока. +

  • + bf_threshold + Управляет чувствительностью кодировщика к B-кадрам, где большие значения + приводят к использованию большего количества B-кадров (и наоборот). + Опция должна использоваться совместно с max_bframes; + если Вы стеснены величиной битпотока, то должны увеличить и + max_bframes, и bf_threshold, + в том время как увеличение max_bframes и уменьшение + bf_threshold позволят кодировщику использовать больше + B-кадров в местах, где это действительно + необходимо. + Низкое количество max_bframes и высокое значение + bf_threshold — это, возможно, не самое мудрое решение, + поскольку оно принудит кодировщик размещать B-кадры в местах, которые никак не + выиграют от этого, тем самым ухудшая визуальное качество. + Однако, если Вам требуется совместимость с аппаратными + проигрывателями, поддерживающими только старые DivX профили (которые + поддерживают только 1 последовательный B-кадр), это единственный способ + увеличить сжимаемость при помощи B-кадров. +

  • + trellis + Оптимизирует процесс квантования для получения оптимального + соотношения между PSNR и битпотоком, что позволяет существенно экономить биты. + Эти биты впоследствии будут потрачены на другие части видео, что приведет к + увеличению общего качества. + Следует всегда оставлять эту опцию включенной, поскольку ее влияние на + качество огромно. Даже если Вы заботитесь о скорости, не отключайте ее до тех + пор, пока не выставили vhq и остальные более CPU-прожорливые + опции на минимум. +

  • + hq_ac + Активирует более точный метод оценки стоимости коэффициентов, что + уменьшает размер файла примерно на 0.15 - 0.19% (соответствует увеличению + PSNR меньше, чем на 0.01дБ), имея несущественное влияние на скорость. + Поэтому, рекомендуется всегда держать эту опцию включенной. +

  • + cartoon + Разработана для лучшего кодирования мультфильмов и не влияет на скорость, + поскольку всего-лишь настраивает эвристики принятия решений о режимах для + этого типа содержимого. +

  • + me_quality + Это опция для настройки точности оценки движения. + Чем выше me_quality, тем точнее будет оценка оригинального + движения и тем лучше получающийся отрывок будет фиксировать оригинальное движение. +

    + Настройка по умолчанию лучше во всех случаях, поэтому не рекомендуется ее + выключать, если только Вы действительно не гонитесь за скоростью, поскольку + биты, сэкономленные хорошей оценкой движения, могут быть использованы + где-нибудь еще, увеличивая общее качество. + Таким образом, не используйте значения ниже 5, да и его — только в крайнем + случае. +

  • + chroma_me + Улучшает оценку движения, дополнительно принимая во внимание информацию о + цвете, тогда как одна me_quality использует только яркость. + Это замедляет кодирование на 5-10%, но несколько улучшает визуальное качество, + уменьшая эффект блочности и сокращая размер файла примерно на 1.3%. + Если Вас интересует скорость, следует попробовать отключить эту опцию, прежде + чем решите уменьшать значение me_quality. +

  • + chroma_opt + Эта опция служит для увеличения качества цветного изображения вокруг чисто черных/белых + границ вместо улучшения сжатия. Она также может помочь против + эффекта "красных ступенек". +

  • + lumi_mask + Пытается отдать меньший битпоток областям изображения, которые + человеческий глаз не в состоянии увидеть достаточно хорошо, что + позволит кодировщику потратить сэкономленные биты на более важные + части картинки. Качество закодированного материала, привнесенное этой + опцией, сильно зависит от личных предпочтений и от типа и настроек монитора, + использовавшегося для просмотра (обычно результат выглядит не очень хорошо, + если он яркий, или является TFT монитором). +

  • + qpel + Увеличивает количество предполагаемых векторов движения, путём повышения + точности оценки движения с полупиксельной до четвертьпиксельной. + Идея состоит в том, чтобы найти лучшие векторы движения, которые взамен + уменьшат битпоток (тем самым увеличивая качество). + Однако, векторы движения с четверьтпиксельной точностью требуют большего + количества дополнительных бит для кодирования, а векторы-кандидаты не всегда + дают (значительно) лучшие результаты. + Достаточно часто кодек тратит дополнительные биты на повышенную точность + впустую, а взамен получает или вообще ничего, или небольшое увеличение качества. + К сожалению, нет способа предсказать возможные улучшения от qpel, + так что Вам придется сделать кодирование с ней и без нее, чтобы знать + наверняка. +

    + qpel может почти удвоить время кодирования и + требует, как минимум, на 25% большей мощности при декодировании. + Она поддерживается не всеми аппаратными проигрывателями. +

  • + gmc + Пытается сэкономить биты в панорамных сценах, используя один вектор + движения для всего кадра. Это почти всегда увеличивает PSNR, но заметно + замедляет кодирование (так же как и декодирование). + Поэтому Вас следует использовать ее, только когда Вы включили + vhq на максимум. + GMC Xvid'а является более сложным, + чем у DivX'а, но поддерживается только некоторыми аппаратными проигрывателями. +

7.4.3. Профили кодирования

+Xvid поддерживает профили кодирования через опцию profile, +которая используется для накладывания ограничений на значения видео потока Xvid таким +образом, что он будет воспроизводиться на всем, что поддерживает выбранный +профиль. +Ограничения относятся к разрешению, битпотоку и некоторым возможностям MPEG-4. +Следующая таблица показывает, что поддерживает тот или иной профиль. +

 ПростойРасширенный простойDivX
Название профиля0123012345КарманныйПортативный NTSCПортативный PALДомашний кинотеатр NTSCДомашний кинотеатр PALHDTV
Ширина [пикселов]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Высота [пикселов]144144288288144144288288576576144240288480576720
Частота кадров [fps]15151515303015303030153025302530
Максимальный средний битпоток [кбит/сек]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Пиковое значение средней величины битпотока за 3 секунды [кбит/сек]          800800080008000800016000
Макс. B-кадров0000      011112
MPEG квантование    XXXXXX      
Адаптивное квантование    XXXXXXXXXXXX
Чересстрочное кодирование    XXXXXX   XXX
Четвертьпиксельная точность    XXXXXX      
Глобальная компенсация движения    XXXXXX      

7.4.4. Примеры настроек кодирования

+Последующие настройки — это примеры различных комбинаций опций кодирования, +которые влияют на соотношения скорость-качество при той же величине целевого +битпотока. +

+Все настройки кодирования проверялись на тестовом видео 720x448 @30000/1001 fps +с целевым битпотоком 900кбит/сек, на машине AMD-64 3400+ с 2400 МГц и 64 битном режиме. +Для каждой настройки кодирования указаны измеренная скорость кодирования (в +кадрах в секунду) и потеря PSNR (в дБ) по сравнению с настройкой "очень высокое +качество". Поймите, пожалуйста, что в зависимости от Вашего материала, типа +машины, прогресса разработки, Вы можете получить сильно отличающиеся результаты. +

ОписаниеОпции кодированияскорость +(в fps)Относительная потеря PSNR (в дБ)
Очень высокое качествоchroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg16fps0дБ
Высокое качествоvhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18fps-0.1дБ
Быстроеturbo:vhq=028fps-0.69дБ
Реального времениturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038fps-1.48дБ
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/mencoder.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +Глава 6. Основы использования MEncoder

Глава 6. Основы использования MEncoder

+Полный список доступных опций MEncoder и примеры +смотрите на странице руководства man. + +Ряд наглядных примеров и подробные руководства по использованию отдельных +параметров кодирования, можно узнать прочтя +советы по кодированию, которые мы +собрали из отдельных нитей[threads] рассылки MPlayer-users. В архивах +здесь +и, особенно по поводу старых вещей, +здесь +найдется множество дискуссий, посвященных всех аспектам и проблемам кодирования +при помощи MEncoder. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/mga_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/mga_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/mga_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/mga_vid.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +4.7. Matrox фреймбуфер (mga_vid)

4.7. Matrox фреймбуфер (mga_vid)

+mga_vid - это комбинация драйвера вывода и модуля ядра +Linux, использующая модуль видео масштабирования/оверлея +Matrox G200/G400/G450/G550 для выполнения YUV->RGB преобразования цветового +пространства и произвольного масштабирования. +mga_vid имеет аппаратную поддержку VSYNC с тройной +буферизацией. Работает как во фреймбуфер +консоли, так и под X, но только с Linux 2.4.x. +

+Версию этого драйверя для Linux 2.6.x ищите на +http://attila.kinali.ch/mga/. +

Установка:

  1. + чтобы использовать его, придется, во-первых, скомпилировать mga_vid.o: +

    +cd drivers
    +make

    +

  2. + Затем запустите (под root) +

    make install

    + что должно установить модуль и создать для Вас файл устройства. + Загрузите драйвер: +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + Вам следует проверить определение размера памяти, используя + команду dmesg. Если он неверен, укажите опцию + mga_ram_size + (но сначала rmmod mga_vid), + указав размер памяти в Мб: +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + чтобы в случае необходимости загружать его автоматической, сначала добавьте + следующую строку в конец файла /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    +

  5. + Теперь надо (пере)скомпилировать MPlayer, + ./configure определит + /dev/mga_vid и соберет драйвер 'mga'. + Использование его в MPlayer осуществляется + опцией -vo mga, если используете консоль matroxfb, или + опцией -vo xmga из-под XFree86 3.x.x или 4.x.x. +

+Драйвер mga_vid работает совместно с Xv. +

+Из файла устройства /dev/mga_vid можно получать некоторую информацию, +например, командой +

cat /dev/mga_vid

+В него можно писать для изменения яркости: +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

+В том же каталоге есть тестовая программа, называющаяся +mga_vid_test. Если все работает нормально, она должна +рисовать на экране изображения 256x256. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,280 @@ +4.18. MPEG декодеры

4.18. MPEG декодеры

4.18.1. DVB ввод и вывод

+MPlayer поддерживает карты с чипсетом Siemens DVB и +таких производителей, как Siemens, Technotrend, Galaxis или Hauppauge. +Последние DVB драйверы доступны с сайта Linux TV. +Если вы собираетесь делать программное транскодирование, у вас должен быть как минимум 1ГГц CPU. +

+Скрипт configure должен определить вашу DVB карту. Если нет, принудительно укажите +определение с помошью +

./configure --enable-dvb

+Если заголовочные файлы ost находятся не в стандартных каталогах, укажите путь с +

+./configure --extra-cflags=каталог исходников DVB/ost/include
+

+Затем компилируйте и устанавливайте как обычно. +

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.  +Аппаратное декодирование потоков, содержащих MPEG-1/2 видео и/или MPEG аудио, может быть +выполнено следующей командой: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes file.mpg|vob

+

+Декодирование любых других видео потоков требует транскодирования в MPEG-1, +поэтому оно медленно и, возможно, не стоит неприятностей, особенно если ваш +компьютер медленный. +Его можно добиться, используя команду: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes yourfile.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand yourfile.ext
+

+Имейте в виду, что DVB карты поддерживают высоту изображения только 288 и 576 для PAL и +240 и 480 для NTSC. Для других значений высоты вы должны +отмасштабировать изображение, добавив scale=ширина:высота к опции +-vf с желаемыми значениями ширины и высоты. +DVB карты допускают различные значения ширины: 720, 704, 640, 512, 480, 352 и т.д. и +производят аппаратное масштабирование по горизонтали, так что в большинстве случаев +масштабировать по горизонтали не нужно. Для 512x384 (пропорции 4:3) MPEG-4 (DivX) +попробуйте: +

Если у вас есть широкоформатный фильм и вы не хотите растягивать его на +полную высоту, используйте плагин expand=w:h для добавления черных +полос. Чтобы посмотреть 640x384 MPEG-4 (DivX), попробуйте: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 file.avi
+

+

+Если ваш CPU слишком слаб для полноразмерного 720x576 MPEG-4 (DivX), попробуйте уменьшить +размер: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 file.avi
+

+

Если скорость не увеличилась, попробуйте уменьшить размер по вертикали тоже: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 file.avi
+

+

+Для OSD и субтитров используйте возможности OSD плагина expand. Так, вместо +expand=w:h или expand=w:h:x:y, используйте +expand=w:h:x:y:1 (5-й параметр :1 в конце для +включения OSD рендеринга). Вы можете слегка подвинуть изображение вверх, чтобы получить +большую черную область для субтитров. Вы также можете переместить субтитры вверх, если +они выходят за пределы TV экрана, используйте для этого -subpos <0-100> +(-subpos 80 - хороший выбор). +

+Чтобы воспроизвести не-25fps фильмы на PAL TV или на машине со слабым CPU, добавьте опцию + +-framedrop. +

+Для сохранения пропорций MPEG-4 (DivX) файлов и получения оптимальных параметров +масштабирования (аппаратное горизонтальное и программное вертикальное масштабирование с +сохранением пропорций), используйте плагин dvbscale: +

+for a  4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

+

Цифровое TV (DVB драйвер ввода ). Вы можете использовать DVB карту для просмотра Цифрового TV.

+Вы должны иметь установленные программы scan и +szap/tzap/czap/azap; все они входят в пакет драйверов. +

+Проверьте, что ваши драйверы правильно работают с такими программами, как +dvbstream +(это основа DVB драйвера ввода). +

+Теперь вам следует создать файл ~/.mplayer/channels.conf, +с понятным szap/tzap/czap/azap синтаксисом, или +позволить scan сделать это для вас. +

+Если у вас несколько разнотипных карт (например, для спутникового TV, наземного , +кабельного и ATSC), можете сохранить файлы как +~/.mplayer/channels.conf.sat, +~/.mplayer/channels.conf.ter, +~/.mplayer/channels.conf.cbl, +и ~/.mplayer/channels.conf.atsc, +соответственно, с тем, чтобы можно было явно указать MPlayer +какой файл использовать вместо стандартного ~/.mplayer/channels.conf, +и какую карту с ним использовать. +

+Убедитесь, что в channels.conf находятся каналы +!-- FIXME Free to Air --> +только для обычного телевидения[Free to Air], иначе +MPlayer будет ожидать передачи незашифрованных данных. +

+В полях аудио и видео вы можете использовать расширенный синтаксис: +...:pid[+pid]:... (в каждом максимум 6 pid'ов); +в этом случае MPlayer включит в поток все указанные +pid плюс pid 0 (содержащий PAT). В каждую строку всегда следует включать +PMT и PCR pid'ы для соответствующего канала (если вы их знаете). +Также можно указать 8192, при этом будут выбраны все pid на этой частоте, и Вы сможете +потом переключаться между программами при помощи TAB. +Это может потребовать большей пропускной способности, однако дешевые карты +всегда пересылают все каналы как минимум до ядра, так что в этом случае разница +будет небольшой. +Другие возможные применения: телетекст pid, второая аудио дорожка, и т.д. +

+Если MPlayer часто жалуется на +

Too many video/audio packets in the buffer

или +если вы заметили растущую рассинхронизацию между звуком и видео +проверьте наличие PCR pid'а в вашем потоке (требующегося для +соблюдения модели буферизации передатчика) и/или +попробуйте воспользоваться libavformat MPEG-TS декодером, добавив +-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 в +командную строку. +

+Для показа первого из доступных каналов, запустите +

mplayer dvb://

+

+Если вы хотите посмотреть определенный канал, например R1, запустите +

mplayer dvb://R1

+

+Если у вас больше одной карты, также надо указать номер той, с которой доступен канал: +

mplayer dvb://2@R1

+

+Для смены канала, нажимайте клавиши h (следующий) и +k (предыдущий), или используйте +OSD меню. +

+Для временного отключения аудио или видео потока скопируйте +следующие строки в ~/.mplayer/input.conf: +

+% set_property  switch_video -2
+& step_property switch_video
+? set_property  switch_audio -2
+^ step_property switch_audio
+

+(Заменяя горячие клавиши по своему усмотрению.) При нажатии на клавишу, +соответствующую switch_x -2, поток будет закрыт; +при нажатии на клавишу, соответствующую step_x, поток будет открыт снова. +Имейте в виду, что этот механизм переключения не будет работать как следует, +когда в мультиплексоре присутствует несколько аудио или видео потоков. +

+Во время воспроизведения (не во время записи) для предотвращения заикания +и таких ошибок, как 'Your system is too slow', имеет смысл добавить +

+-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
+

+к опциям командной строки, исправив параметры scaletempo по своему усмотрению. +

+Если ваш ~/.mplayer/menu.conf содержит запись +<dvbsel>, как в файле с примерами +etc/dvb-menu.conf (можете использовать его чтобы +перезаписать ~/.mplayer/menu.conf), главное меню +будет отображать подменю, позволяющее вам выбрать один из присутствующих +в channels.conf каналов, возможно, с предшествующим +ему подменю с DVB выбором карт, доступных MPlayer. +

+Если хотите записать какую-то программу на диск, используйте +

mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1

+

+Если хотите вместо этого записать ее в другом формате (перекодировать), следует +использовать такую команду: +

+mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+

+Полный список опций для DVB драйвера ввода можно найти на странице руководства man. +

БУДУЩЕЕ.  +Если у вас есть вопросы, или вы хотите получать сообщения о новых возможностях и +принять участие в дискуссиях на эту тему, подпишитесь на список рассылки +MPlayer-DVB. +Помните, что язык рассылки - Английский. +

+В будущем вы можете рассчитывать на возможность отображения OSD и субтитров, +используя встроенные OSD возможности DVB карт. +

4.18.2. DXR2

+MPlayer поддерживает аппаратное ускорение воспроизведения +с картами Creative DXR2. +

+Прежде всего вам потребуется правильно установленные DXR2 драйверы. Их и руководство по +установке можно найти на сайте Ресурсного Центра DXR2. +

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

-vo dxr2

Включить TV выход.

-vo dxr2:x11 or -vo dxr2:xv

Включить вывод через оверлей в X11.

-dxr2 <option1:option2:...>

Эта опция используется для управления драйвером DXR2.

+Чипсет оверлея, использовавшийся на DXR2 довольно плохого качества, но +с настройками по-умолчанию будет работать у всех. OSD может работать +с оверлеем (не на TV), отрисовывая себя в ключевом цвете[colorkey]. +С настройками ключевого цвета[colorkey] по-умолчанию, вы можете получить +разные результаты, скорее всего увидите ключевой цвет[colorkey] вокруг +символов или другие забавные эффекты. Но при правильных настройках, +можно получить вполне приемлемый результат. +

Смотрите страницу man руководства для списка доступных опций.

4.18.3. DXR3/Hollywood+

+MPlayer поддерживает аппаратно ускоренное воспроизведение +картами Creative DXR3 и Sigma Designs Hollywood Plus. Обе эти карты используют +MPEG декодер на чипе em8300 от Sigma Designs +

+Прежде всего вам потребуются правильно установленные драйвера DXR3/H+, версии +0.12.0 или выше. Драйверы и инструкции по установке могут быть найдены на +сайте DXR3 & Hollywood Plus для Linux +configure должен автоматически определить вашу карту, +компиляция должна пройти без проблем. +

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:device

+Опция overlay активирует оверлей вместо TV-out. Для корректной работы +она требует его правильной настройки. Самый простой способ правильно его +настроить - сначала запустить autocal, затем запустить mplayer с драйвером +dxr3 и выключенным оверлеем, потом запустить dxr3view. В dxr3view вы можете +менять настройки оверлея и видеть результат в реальном времени, может быть, +в будущем эта возможность будет поддерживаться в MPlayer +GUI. После того как оверлей правильно настроен, надобность в dxr3view отпадает. +Опция prebuf включает пребуферинг. Пребуферинг - это возможность +чипа em8300, позволяющая ему хранить более одного кадра видео в каждый момент времени. +Это значит, что при включенном пребуферинге MPlayer +будет пытаться всегда держать буфер заполненным данными. Если у вас медленная машина, +то MPlayer будет забирать практически 100% CPU. +Это особенно часто случается, если вы воспроизводите чистые MPEG потоки +(DVD, SVCD и т.д.), т.к., поскольку MPlayer не должен +перекодировать их в MPEG, то он заполняет буфер очень быстро. +С пребуферингом воспроизведение видео значительно +меньше зависит от остальных программ, прибирающих к рукам CPU, он не будет +терять кадры, кроме случая, когда приложения захватит CPU на довольно длительное +время. При запуске без пребуферинга, em8300 намного более чувствителен к +загрузке CPU, так что настоятельно рекомендуется включить -framedrop +опцию MPlayer для избежания потери синхронизации. +sync включит алгоритм синхронизации. Пока что это еще +экспериментальная возможность. С включенной sync возможностью будут постоянно +проверяться встроенные часы em8300, и если начинается отклонение от +часов MPlayer чип будет сброшен, что приведет к +пропуску всех запаздывающих кадров. +

+norm=x установит TV стандарт DXR3 карты без необходимости +использования внешних утилит вроде em8300setup. Допустимые стандарты: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, +3 = PAL. Специальные стандарты 2 (автонастройка, используя PAL/PAL-60) и 1 (автонастройка +используя PAL/NTSC) решают какой стандарт использовать на основе частоты кадров. +because they decide which norm to use by looking at the frame +rate of the movie. norm = 0 (по-умолчанию) не изменяет текущий стандарт. +

+device = номер устройства, если их у вас несколько +em8300 карт. +Любые из этих опций могут быть опущены. +

+:prebuf:sync, похоже, отлично работает при воспроизведении фильмов MPEG-4 (DivX). +Пользователи сообщали о проблемах при использования prebuf опции при воспроизведении +файлов MPEG-1/2. Вы можете попробовать запустить программу сначала вообще без указания опций, +если же имеете проблемы с синхронизацией или с DVD субтитрами, попытайтесь с :sync. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+ Для вывода звука, где X - номер устройства (0, если карта одна). +

-af resample=xxxxx

+ em8300 не может воспроизводить частоты дискретизации ниже 44100Hz. Если частота + ниже 44100Hz, выберите либо 44100Hz, либо 48000Hz в зависимости от + того, какая частота ближайшая. Т.е. если фильм использует 22050Hz укажите 44100Hz, т.к. + 44100 / 2 = 22050, если 24000Hz, используйте 48000Hz, т.к. 48000 / 2 = 24000 и т.д. + Это не работает с цифровым выводом звука (-ac hwac3). +

-vf lavc

+ Для просмотра не-MPEG контента на em8300 (напрмер MPEG-4 (DivX) или RealVideo) + вы должны указать MPEG-1 видеоплагин, такой как + libavcodec (lavc). + Дополнительную информацию о -vf lavc смотрите на странице + руководства man. На данный момент неизвестно способа установить + значение fps для em8300, что означает фиксированную величину, равную 30000/1001 fps, + поэтому крайне рекомендуется использовать + -vf lavc=quality:25, особенно, если + используете пребуферинг. Почему 25, а не 30000/1001? Ну, причина в том, что при + использовании 30000/1001 изображение начинает слегка дрожать. Причина нам неизвестна. + Если вы ставите это значение где-то между 25 и 27 картинка стабилизируется. + Пока что мы можем только принять это как факт +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+ Хотя драйвер DXR3 может помещать некоторый OSD в MPEG-1/2/4 видео, он + имеет намного более плохое качество, чем традиционный OSD + MPlayer, и имеет несколько проблем при обновлении к + тому же. Команда, указанная выше, сначала отконвертирует входное видео в + MPEG-4 (это обязательно, извините), затем применит плагин expand, который не будет + ничего расширять (-1: по-умоляанию), но наложит нормальное OSD на картинку + (это все, что делает "1" в конце строки). +

-ac hwac3

+ em8300 поддерживает воспроизведение звука AC-3 (окружающий звук) через + цифровой аудио выход карты.Смотрите опцию -ao oss выше, + она должна использоваться для указания вывода через DXR3 вместо звуковой карты. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/mtrr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/mtrr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/mtrr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/mtrr.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +4.1. Настройка MTRR

4.1. Настройка MTRR

+ОЧЕНЬ важно проверить, правильно ли установлены MTRR регистры, +поскольку они могут дать большой прирост производительности. +

+Выполните cat /proc/mtrr: +

+--($:~)-- cat /proc/mtrr
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1

+

+Здесь все верно, показана моя Matrox G400 с 16Мб памяти. Я выполнил это из-под +XFree 4.x.x, который автоматически устанавливает регистры MTRR. +

+Если ничего не сработало, вам придется сделать это вручную. Во-первых, +вы должны определить базовый адрес. Существует три способа выяснить его: + +

  1. + из сообщений запуска X11, например: +

    +(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
    +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000

    +

  2. + из /proc/pci (используйте команду lspci -v): +

    +01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
    +Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)

    +

  3. + из сообщений драйвера ядра mga_vid (используйте dmesg): +

    mga_mem_base = d8000000

    +

+

+Теперь давайте найдем объем памяти. Это очень просто, просто преобразуйте +размер видео памяти в шестнадцатеричный формат, или используйте таблицу: +

1 MB0x100000
2 MB0x200000
4 MB0x400000
8 MB0x800000
16 MB0x1000000
32 MB0x2000000

+

+Вы знаете базовый адрес и размер памяти, так давайте настроим регистры MTRR! +Например, для вышеуказанной карты Matrox (base=0xd8000000) +с 32Мб памяти (size=0x2000000) просто выполните: +

+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr
+

+

+Не все CPU имеют MTRR. Например, старый K6-2 (около 266MHz, +степпинг 0) не имеет MTRR, но у степпинга 12 они уже есть +(запустите cat /proc/cpuinfo чтобы это проверить). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/opengl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/opengl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/opengl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/opengl.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +4.10. OpenGL вывод

4.10. OpenGL вывод

+MPlayer поддерживает воспроизведение фильмов через OpenGL, +но если ваша платформа/драйвер поддерживает xv, как в случае PC с Linux, +лучше используйте xv, производительность OpenGL значительно ниже. Если у вас +реализация X11 без поддержки xv, OpenGL жизнеспособная замена. +

+К сожалению, не все драйвера поддерживают эту возможность. Драйвера +Utah-GLX (для XFree86 3.3.6) имеют ее для всех карт. +Подробности установки смотрите http://utah-glx.sf.net. +

+XFree86(DRI) 4.0.3 или новее поддерживает OpenGL с картами Matrox и Radeon, +4.2.0 или более поздние поддерживают и Rage128. +Инструкции по закачиванию и установке смотрите на http://dri.sf.net . +

+Подсказка от одного из наших пользователей: видео вывод GL может использоваться +для получения синхронизированного по вертикали TV вывода. Необходимо установить +переменную окружения (как минимум для nVidia): +

+export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/other.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/other.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/other.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/other.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +4.19. Другое оборудование вывода видео

4.19. Другое оборудование вывода видео

4.19.1. Zr

+Это видеодрайвер (-vo zr) для некоторого количества MJPEG карт +захвата/воспроизведения (тестировался на DC10+ и Buz, но также должен работать для +LML33, DC10). Драйвер работает, кодируя кадр в JPEG, и отправляя его карте. +Для кодирования JPEG используется и требуется библиотека +libavcodec. +Со специальным режимом cinerama, +вы можете смотреть фильмы на действительно широком экране, который можно получить, +иемя два проектора и две MJPEG карты. В зависимости от разрешения +и настроек качества, этот драйвер может потребовать существенной мощности CPU, +не забывайте указывать -framedrop, если маша машина +слишком медленная. Замечание: Мой AMD K6-2 350МГц является (с +-framedrop) вполне подходящим для просмотра материала размера VCD, +и фильмов с уменьшенным разрешением. +

+Этот драйвер общается с драйвером ядра, доступном на +http://mjpeg.sf.net, так что сначала должен корректно заработать второй. +Наличие MJPEG карты автоматически определяется скриптом +configure, если этого не происходит, включите принудительное определение +при помощи +

./configure --enable-zr

+

+Вывод может управляться несколькими опциями, подробные описания можно найти +на странице руководства man, короткий список опций получите, выполнив +

mplayer -zrhelp

+

+Такие вещи как масштабирование и OSD не осуществляются этим +драйвером, но могут быть сделаны, используя видеоплагины. Например, предположим, что +вы имеете фильм с разрешением 512x272 и хотите просмотреть эго в полноэкранном +режиме на DC10+. Есть три главные возможности: вы можете отмасштабировать фильм +до ширины 768, 384 или 192. По причинам производительности и качества я бы +выбрал масштабирование до 384x204, используя быстрый билинейный программный +модуль. Командная строка: +

+mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 movie.avi
+

+

+Обрезка может быть выполнена плагином crop и самим драйвером. +Предполагая, что фильм слишком широк для отображения на Buz, и вы хотите +использовать -zrcrop для уменьшения ширины, то необходимо применить +следующую команду: +

+mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi
+

+

+Если вы хотите использовать плагин crop, выполните +

+mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi
+

+

+Дополнительное указание -zrcrop активизирует +режим cinerama, т.е. вы можете распределить фильм на несколько +TV или проекторов для создания большего экрана. Предположим у вас два проектора. +Левый подключен к Buz на /dev/video1,а правый подключен +к DC10+ на /dev/video0. Фильм имеет разрешение 704x288. +Также предположим, что вы хотите выводить на правый проектор в черно-белом цвете, а +левый должен иметь JPEG кадры качества 10. в этом случае вы должны указать: +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+        movie.avi
+

+

+Можно видеть, что опции, встречающиеся до второго -zrcrop, применяются +только к DC10+, а опции после второго применяются только к Buz. +Максимальное количество карт для режима cinerama равно +четырем, так что вы можете построить 2x2 видеостену. +

+Наконец важное замечание: Не запускайте и не останавливайте XawTV на устройстве +воспроизведения, это может подвесить ваш компьютер. Тем не менее, можно прекрасно +СНАЧАЛА запустить XawTV, ЗАТЕМ +запустить MPlayer, подождать, пока MPlayer +завершит работу и ЗАТЕМ остановить XawTV. +

4.19.2. Blinkenlights[Мерцающие огни?]

+Этот драйвер способен воспроизводить, используя Blinkenlights UDP протокол. Если не +знаете, что такое Blinkenlights +или его преемник Arcade, +выясните это. Хотя это, возможно, реже всего используемый драйвер, без сомнения, +это самая клевая вещь, предлагаемая MPlayer. Просто +посмотрите некоторые из +видеороликов документации Blinkenlights. +На видео Arcade вы можете видеть драйвер видеовывода Blinkenlights в действии в 00:07:50. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/ports.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Глава 5. Портинг diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/radio.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +3.12. Радио

3.12. Радио

3.12.1. Радио вход

+В этой секции описывается как включить прослушивание +радио при помощи V4L совместимого Радио тюнера. Смотрите man страницу для +описания опций и кнопок управления. +

3.12.1.1. Компиляция

  1. + Во-первых, вам необходимо перекомпилировать MPlayer + при помощи ./configure с указанием опций + --enable-radio и (если хотите включить поддержку записи) + --enable-radio-capture. +

  2. + Убедитесь, что ваш тюнер работает с другими приложениями в Linux, например + XawTV. +

3.12.1.2. Советы по использованию

+Полный список опций доступен на страницах руководства (man). +Вот всего несколько советов: + +

  • + Использование channels опции. Пример: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции + 104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами, + отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены + символом "_" +

  • + Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу + звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in], + либо используя встроенный ADC на в чипе saa7134. В этом случае, Вы должны + загрузить драйвер saa7134-alsa или + saa7134-oss. +

  • + MEncoder не может быть использован для захвата звука, + поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете + производит захват либо используя программу arecord + из проекта ALSA, либо используя + -ao pcm:file=file.wav. Во втором случае вы не будете слышать ничего во + время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете + звук непосредственно с линейного входа). +

+

3.12.1.3. Примеры

+Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена.): +

mplayer radio://104.4

+

+Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс +V4Lv1): +

mplayer -radio driver=v4l radio://104.4

+

+прослушивание второй радиостанции из списка: +

mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2

+

+Получение звука через шину pci с внутреннего ADC радио тюнера. В этом примере +тюнер используется как вторая звуковая карта (ALSA устройство hw:1,0). +Для карт, основанных на saa7134, либо +saa7134-alsa, либо saa7134-oss +модуль должен быть загружен. +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

Примечание

+При использовании имен устройств ALSA, двоеточия необходимо заменить на +равенства, запятые - на точки. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/rtc.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

MPlayer'а есть три метода синхронизации. + +

  • + Чтобы использовать старый метод синхронизации, + Вам ничего не надо делать. Он использует usleep(), + чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда + требуется даже большая точность синхронизации. +

  • + Новый таймер использует RTC (Real Time + Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер + точностью 1ms. Он включается опцией -rtc, но требует + правильно настроенного ядра. + Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить + максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему + /proc. + Используйте одну из этих двух команд, чтобы сделать RTC доступным для обычных + пользователей: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    + Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в + /etc/sysctl.conf. +

    + Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния. + Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых + ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и + видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего + питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных + комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской + платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy] + проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод. +

  • + Третий код таймера включается опцией + -softsleep. У него эффективность RTC, но он не использует + RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/sdl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/sdl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/sdl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/sdl.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21 @@ +4.4. SDL

4.4. SDL

+SDL (Simple Directmedia Layer) - это, в основном, унифицированный +видео/аудио интерфейс. Программы, его использующие, знают только про SDL, а не про +то, какой видео или аудио драйвер реально используется. Например, порт игры Doom, +используя SDL, может запуститься на svgalib, aalib, X, fbdev и других, вам +придется только указать (для примера) используемый видеодрайвер при помощи +переменной окружения SDL_VIDEODRIVER. Ну, в теории. +

+ +Для карт/драйверов, не поддерживающих XVideo, мы использовали в +MPlayer собственные возможности программного масштабирования +SDL'вских X11 драйверов, пока не написали наш собственный (более быстрый и изящный) +программный модуль масштабирования. Также мы использовали его aalib вывод, но +теперь у нас есть свой, более удобный. До некоторых пор его DGA режим был +лучше нашего. Хотите получить его прямо сейчас ? :) +

+Он также помогает с некоторыми сбоящими драйверами/картами, если видео +прерывается (если это не проблема недостаточного быстродействия), или заикается звук. +

+SDL видео вывод поддерживает отображения субтитров внизу, на черной полосе (если она есть). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-file.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,280 @@ +B.2. Файл skin

B.2. Файл skin

+Как описано выше, это файл конфигурации скина. он строчно-орентирован: +строки комментариев начинаются с символа ';' в начале +строки (только пробелы и табуляция допускается перед символом ';'). +

+Файл создается из разделов. Каждый описывает скин для приложения и +имеет следующую форму: +

+section = название раздела
+.
+.
+.
+end
+

+

+В данный момент приложение одно, так что вам потребуется только один раздел: его название +movieplayer. +

+В пределах раздела каждое окно описывается блоком следующей структуры: +

+window = название окна
+.
+.
+.
+end
+

+

+где название окна может быть одной из этих строк: +

  • + main - главное окно +

  • + sub - вспомогательное окно +

  • + menu - меню со скинами +

  • + playbar - полоса воспроизведения +

+

+(Блоки sub и menu опциональные - необязательно создавать меню или оформлять вспомогательное +окно.) +

+В пределах блока window вы можете описать каждый элемент окна строкой в следующем формате: +

item = parameter

+Где item - это строка, определяющая тип элемента GUI, +parameter - числовое или текстовое значение (или список значений, разделенных +запятой). +

+Если собрать все вместе, файл целиком будет выглядеть примерно так: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... items for main window ...
+  end
+
+  window = sub
+  ; ... items for subwindow ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... items for menu ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... items for playbar ...
+  end
+end
+

+

+Название файла с изображением должно указываться без лидирующих каталогов - +изображения ищутся в каталоге skins. +Вы можете (но не обязаны) указать расширение файла. Если файл не существует, +MPlayer пытается загрузить файл +<filename>.<ext>, где pngPNG пробуются вместо <ext> +(в этом порядке). Будет использоваться первый найденный файл. +

+Вот пример, чтобы было понятнее. Предположим вы имеете изображение, называющееся +main.png, которое используете для главного окна: +

base = main, -1, -1

+MPlayer пытается загрузить файлы main, +main.png, main.PNG. +

+И наконец несколько слов о позиционировании. Главное и вспомогательное окна могут +быть размещены в разных углах экрана указанием X и +Y координат. 0 - это верхний и левый край, +-1 - центр и -2 - правый или нижний, как +указано на иллюстрации: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+

B.2.1. Главное окно и полоса воспроизведения

+Ниже - список элементов, которые можно указывать в +'window = main' ... 'end', +и 'window = playbar' ... 'end' +блоках. +

+ decoration = enable|disable +

+ Включает или выключает декорации главного окна, осуществляемые window manager . По-умолчанию + disable. +

Примечание

+ Это не работает для окна отображения, в этом нет надобности. +

+ base = image, X, Y +

+ Позволяет вам указать фоновое изображение, используемое в главном окне. + Окно будет появляться в указанной X,Y позиции на экране и + иметь размер изображения. +

Примечание

+ Эти координаты пока не работают для окна отображения. +

Предупреждение

Прозрачные регионы в изображении (цвет #FF00FF) станут черными + на X сервере без расширения XShape. Ширина картинки должна делиться + на 8.

+ button = image, X, Y, width, height, message +

+ Размещает кнопку размера width * height на + позиции X,Y. Указанное сообщение message + генерируется при щелчке на кнопку. Изображение image, + должно иметь три части одна ниже другой (в соответствии с возможными состояниями + кнопки), как здесь: +

++------------+
+|  нажата    |
++------------+
+|  отпущена  |
++------------+
+|  отключена |
++------------+
+ hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+

+ vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+ Размещает горизонтальный (hpotmeter) или вертикальный (vpotmeter) ползунок размера + width * height на позиции + X,Y. Изображение может быть разделено на разные части для + указания различных положений ползунка (например, вы можете иметь регулятор для + управления громкостью звука, изменяющийся с красного на зеленый при изменении его + уровня с минимального на максимальный.). hpotmeter может иметь + кнопку, которую можно таскать горизонтально. Параметры: +

  • + button - изображение, используемое для + кнопки (должно иметь три части одна под другой, как в случае + кнопки) +

  • + bwidth, bheight - размер кнопки +

  • + phases - изображение, используемое для + различных положений hpotmeter. Специальное значение NULL + может использоваться, если подобное изображение вам не нужно. Изображение + должно быть разделено вертикально на + numphases частей, как указано ниже: +

    ++--------------+
    +| положение #1 |
    ++--------------+
    +| положение #2 |
    ++--------------+
    +     ...
    ++--------------+
    +| положение #n |
    ++--------------+

    +

  • + numphases - количество положений в изображении + phases +

  • + default - положение hpotmeter по-умолчанию + (в диапазоне от 0 до 100) +

  • + X, Y - позиция hpotmeter +

  • + width, height - ширина и высота + hpotmeter +

  • + message - сообщение, генерируемое при изменении значения + hpotmeter +

+

+ font = fontfile, fontid +

+ Определяет шрифт. fontfile - это название файла описания шрифта + с расширением .fnt (не указывайте расширение здесь). + fontid используется для ссылки на шрифт + (смотрите dlabel и + slabel). Может быть определено до 25 шрифтов. +

+ slabel = X, Y, fontid, "text" +

+ Размещает статическую метку на позиции X,Y. text + отображается, используя шрифт, определенный по fontid. + Текст - просто обычная строка ($x переменные не работают), которая должна + быть заключена в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста). + Метка отображается, используя шрифт определенный по fontid. +

+ dlabel = X, Y, width, align, fontid, "text" +

+ Размещает динамическую метку на позиции X,Y. Метка зовется + динамической, потому что ее текст периодически обновляется. Максимальная длина + метки задается параметром width (ее высота равна высоте символа). + Если отображаемый текст шире этого значения, он будет скроллироваться, + иначе он выравнивается в пределах указанного пространства в соответствии со + значением параметра + align: 0 - влево, + 1 - по центру, 2 - вправо. +

+ Отображаемый текст задается параметром text: Он должен быть + заключен в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста). + Метка отображается, используя шрифт, определяемый по fontid. + Вы можете использовать следующие переменные в тексте: +

ПеременнаяЗначение
$1время воспроизведения в формате чч:мм:сс
$2время воспроизведения в формате мммм:сс
$3время воспроизведения формате чч(часы)
$4время воспроизведения в формате мм(минуты)
$5время воспроизведения в формате сс(секунды)
$6длительность фильма в формате чч:мм:сс
$7длительность фильма в формате мммм:сс
$8время воспроизведения формате ч:мм:сс
$vкромкость в формате xxx.xx%
$Vкромкость в формате xxx.x
$Uкромкость в формате xxx
$bбаланс в формате xxx.xx%
$Bбаланс в формате xxx.x
$Dбаланс в формате xxx
$$символ $
$aсимвол ,соответствующий типу звука (нет: n, + моно: m, стерео: t)
$tномер дорожки (в плейлисте)
$oимя файла
$fимя файла в нижнем регистре
$Fимя файла в верхнем регистре
$T + символ, соответствующий типу потока (файл: f, + Video CD: v, DVD: d, + URL: u) +
$p + символ p (если фильм воспроизводится и шрифт имеет + символ p) +
$s + символ s (если фильм остановлен и шрифт имеет + символ s) +
$e + символ e (если фильм на паузе и шрифт имеет + символ e) +
$xширина фильма
$yвысота фильма
$Cназвание используемого кодека

Примечание

+ Переменные $a, $T, $p, $s и $e все + возвращают символы, которые должны быть отображены в качестве специальных значков + (например, e - для значка паузы, который обычно выглядит как ||). + Вы должны иметь шрифт для обычных символов и отличающийся шрифт для значков. + Смотрите раздел о значках + для дополнительной информации. +

B.2.2. Вспомогательное окно

+Следующие элементы могут быть использованы в блоке +'window = sub' . . . 'end' . +

+ base = image, X, Y, width, height +

+ Изображение, отображаемое в окне. Окно будет появляться в указанной позиции + X,Y экрана (0,0 - верхний левый угол). + Вы можете указать -1 для центра и -2 + для правого (X) и нижнего (Y) края. + Окно будет того же размера, что и изображение. width и + height означают размер окна; они необязательны + (если отсутствуют, окно будет иметь те же размеры, что и изображение). +

+ background = R, G, B +

+ Позволяет указать цвет фона. Это полезно, если изображение меньше окна. + R, G и B + указывают красную, зеленую и синюю составляющие цвета (каждое из них - + десятичное число от 0 до 255). +

B.2.3. Меню со скинами

+Как было описано выше, меню отображается при помощи двух картинок. Нормальные +элементы меню берутся из изображения, указанного элементом base, +в то время как выделенный в данный момент элемент берется из изображения, +указанного элементом selected. Вы должны определить позицию и +размер каждого элемента меню. +

+Следующие элементы можно использовать в блоке +'window = menu'. . .'end'. +

+ base = image +

+ Изображение для нормальных элементов меню. +

+ selected = image +

+ Изображение, показывающее меню со всеми выделенными элементами. +

+ menu = X, Y, width, height, message +

+ Определяет позицию X,Y и размер элемента меню в изображении. + message - это сообщение, генерируемое, когда кнопка мыши будет отпущена + над элементом меню. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-fonts.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +B.3. Шрифты

B.3. Шрифты

+Как описано в разделе, посвященному частям скина, шрифт определяется +изображением и файлом описания. Вы можете поместить символы в любое место изображения, +но будьте уверены, что их позиция и размер точно указаны в файле описания. +

+Файл описания шрифта (с расширением .fnt) может иметь комментарии, +начинающиеся с ';'. Файл должен иметь строку вида + +

image = image

, +где image - это название +файла с изображением, используемым для шрифта (расширение указывать необязательно). + +

"char" = X, Y, width, height

+Здесь X и Y указывают позицию символа +char в изображении (0,0 - верхний левый угол), +width и height - размеры символа в пикселах. +

+Этот пример определяет символы A, B, C, используя font.png. +

+; Can be "font" instead of "font.png".
+image = font.png
+
+; Three characters are enough for demonstration purposes :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Значки

+Некоторые символы имеют специальное значение, когда возвращаются некоторыми переменными, +используемыми в dlabel. Подразумевается, что эти символы +должны отображаться в виде значков, так для DVD потока можно отображать значок +красивого логотипа DVD вместо символа 'd'. +

+Следующая таблица содержит список всех символов, которые могут использоваться для +отображения значков (и поэтому требуют другой шрифт). +

СимволЗначок
pвоспроизведение
sстоп
eпауза
nбез звука
mзвук моно
tзвук стерео
fфайл
vVideo CD
dDVD
uURL
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-gui.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,93 @@ +B.4. GUI сообщения

B.4. GUI сообщения

+Это сообщения, которые могут генерироваться кнопками, ползунками и элементами меню. +

evNone

+ Пустое сообщение, не имеет действий (за исключением, возможно, Subversion версий :-)). +

Управление воспроизведением:

evPlay

+ Старт воспроизведения. +

evStop

+ Останавливает воспроизведение. +

evPause

+

evPrev

+ Переход к предыдущему элементу списка воспроизведения. +

evNext

+ Переход к следующему элементу списка воспроизведения. +

evLoad

+ Открывает файл (открывая окно навигации, в котором вы можете выбрать файл). +

evLoadPlay

+ Делает то же, что и evLoad, но запускает вопроизведение файла + автоматически после его загрузки. +

evLoadAudioFile

+ Загружает звуковой файл (с диалогом выбора файла). +

evLoadSubtitle

+ Загружает файл с субтитрами (с диалогом выбора файла). +

evDropSubtitle

+ Отключает субтитры, использующиеся в данный момент. +

evPlaylist

+ Открывае/закрывает окно со списком воспроизведения. +

evPlayVCD

+ Пытается открыть диск в указанном устройстве CD-ROM. +

evPlayDVD

+ Пытается открыть диск в указанном устройстве DVD-ROM. +

evLoadURL

+ Отображает диалог ввода URL. +

evPlaySwitchToPause

+ Противоположность evPauseSwitchToPlay. Это сообщение + запускает воспроизведение и показывает изображение кнопки с + назначенным сообщением evPauseSwitchToPlay + (чтобы показать, что кнопка может быть нажата для включения паузы). +

evPauseSwitchToPlay

+ Вместе с evPlaySwitchToPause формирует переключатель паузы. + Может быть использовано для общей кнопки воспроизведение/пауза. Оба сообщения + должны быть назначены кнопкам, находящимся практически в одной точке окна. + Это сообщение ставит воспроизведение на паузу и показывает изображение кнопки с + назначенным сообщением evPlaySwitchToPause + (чтобы показать, что кнопка может быть нажата для продолжения воспроизведения). +

Перемещение:

evBackward10sec

+ Перемещение назад на 10 секунд. +

evBackward1min

+ Перемещение назад на 1 минуту. +

evBackward10min

+ Перемещение назад на 10 минут. +

evForward10sec

+ Перемещение вперед на 10 секунд. +

evForward1min

+ Перемещение вперед на 1 минуту. +

evForward10min

+ Перемещение вперед на 10 минут. +

evSetMoviePosition

+ Перемещается к позиции (может использоваться ползунком; + используется относительное (0-100%) положение ползунка). +

Управление видео:

evHalfSize

+ Установить половинный размер окна. +

evDoubleSize

+ Установить двойной размер окна. +

evFullScreen

+ Включить/выключить полноэкранный режим. +

evNormalSize

+ Установить нормальный размер окна. +

evSetAspect

+

Управление звуком:

evDecVolume

+ Уменьшить громкость. +

evIncVolume

+ Увеличить громкость. +

evSetVolume

+ Установить громкость (может использоваться ползунком; + используется относительное (0-100%) значение ползунка), +

evMute

+ Выключить/включить звук. +

evSetBalance

+ Установить баланс (может использоваться ползунком; + используется относительное (0-100%) значение ползунка), +

evEqualizer

+ Включает/выключает эквалайзер. +

Разное:

evAbout

+ Открыть окно 'О программе'. +

evPreferences

+ Открывает окно с настройками. +

evSkinBrowser

+ Открывает окно навигации по скинам. +

evIconify

+ Сворачивает окно в иконку. +

evExit

+ Выход из программы. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Приложение B. Формат скинов MPlayer diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-overview.html 2019-04-18 19:52:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,116 @@ +B.1. Обзор

B.1. Обзор

+На самом деле с форматом скинов уже нет необходимости что-либо делать, но вам +следует знать, что MPlayer +не имеет встроенного скина, так что +как минимум один скин должен быть установлен, для +возможности использовать GUI. +

B.1.1. Каталоги

+Скины ищутся в следующих каталогах (по порядку): +

  1. + $(DATADIR)/skins/ +

  2. + $(PREFIX)/share/mplayer/skins/ +

  3. + ~/.mplayer/skins/ +

+

+Имейте в виду, что первый путь может меняться в соответствии с конфигурацией +MPlayer (смотрите аргументы скрипта +configure --prefix и --datadir). +

+Каждый скин устанавливается в его собственный подкаталог, в одном из указанных выше +каталогов, например: +

$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/

+

B.1.2. Форматы изображений

Изображениями должны быть truecolor (24 или 32 бит/пиксел) PNG.

+В главном окне и полосе воспроизведения (смотрите ниже) можно использовать +изображения с 'прозрачностью': Области, заполненные цветом #FF00FF (magenta) полностью +прозрачны при просмотре программой MPlayer. Это значит, что +если ваш X сервер поддерживает расширение XShape, вы сможете получить даже +окна произвольной формы. +

B.1.3. Компоненты скина

+Скины имеют достаточно свободный формат (в отличие,например, от скинов +Winamp/XMMS, +имеющих формат фиксированный), так что зависит исключительно от вас, выйдет ли +у вас что-то грандиозное. +

+В данный момент могут быть оформлены четыре окна: +главное окно, +вспомогательное окно, +полоса воспроизведения, and the +меню со скинами (активирующееся правым щелчком +мыши). + +

  • + Главное окно и/или + полоса воспроизведения - те, через которые вы + управляете MPlayer. Фон окна - это изображение. + Различные элементы могут (и должны) размещаться в окне: + кнопки, ползунки и + надписи. + Для каждого элемента должен быть задан размер и положение. +

    + Кнопка имеет три состояния (нажата, отпущена, + отключена), таким образом, ее изображение должно быть разделено вертикально на три части. + Смотрите элемент кнопка для подробностей. +

    + Ползунок (в основном используется для полосы перемещения + и управления громкостью/балансом) может иметь любое количество положений, задаваемых делением + его изображения на различные части одна под другой. Смотрите + hpotmeter для подробностей. +

    + Надписи чуть особеннее: Символы, необходимые для их + отрисовки, берутся из графического файла, и задаются + файлом описания шрифта. + Последний - это текстовый файл, указывающий x,y положения и размер каждого символа + в файле с изображением (файл изображения и файл описания шрифта + вместе формируют шрифт). Смотрите + dlabel + и slabel для подробностей. +

    Примечание

    Все изображения могут быть полностью прозрачными, как описано в разделе, + посвященном форматам изображений. Если X + сервер не поддерживает расширение XShape, части, помеченные как прозрачные, будут черными. + Если вам нравится использовать эту возможность, ширина фона главного окна должна + делиться на 8. +

  • + Вспомогательное окно - это то, где появляется фильм. + Оно может отображать указанную картинку, если никакого фильма не загружено (пустое окно + немного надоедает :-)) Замечание: прозрачность здесь + не допускается. +

  • + Меню со скинами - всего лишь способ управлять + MPlayer в понятиях элементов меню. Для меню требуются + два изображения: одно из них - основное, показывает меню в обычном режиме, + другое используется для отображения выбранных элементов. Когда появляется меню, + отображается первое. Если вы перемещаете мышь над элементами меню, + выбранный элемент копируется из второго изображения поверх элемента меню под указателем мыши + (второе изображение никогда не отображается целиком). +

    + Элемент меню определяется его позицией и размером изображения (смотрите раздел, + посвященный меню со скинами для подробностей). +

+

+Важная вещь, не упомянутая выше: Чтобы работали кнопки, ползунки и элементы меню, +MPlayer должен знать, что делать, если на них +щелкнули мышью. Это делается при помощи сообщений +(событий). Для этих элементов вы должны определить сообщения, генерируемые, когда +на них щелкают мышью. +

B.1.4. Файлы

+Вам нужны следующие файлы для создания скина: +

  • + Файл конфигурации, называющийся skin говорит + MPlayer как совместить разные части скина воедино, + и что делать, если производится щелчок где-нибудь в окне. +

  • + Фоновое изображение главного окна. +

  • + Изображения элементов главного окна (включая один или более файлов описания шрифтов, + необходимых для отрисовки надписей. +

  • + Изображение, показываемое во вспомогательном окне (необязательно). +

  • + Два изображения для меню со скинами (нужны, только если вы хотите создавать меню). +

+ Все файлы, за исключением skin, могут быть названы так, как вам захочется + (но заметьте, что файлы описания шрифтов должны иметь расширение + a .fnt). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/skin-quality.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +B.5. Создание качественного скина

B.5. Создание качественного скина

+Итак, вы прочитали о создании скина для +MPlayer GUI, прекрасно нарисовали все в +Gimp и желаете отправить скин нам? +Прочтите некоторые руководства для избежания основных ошибок и +создания высококачественного скина. +

+Мы хотим, чтобы скины, добавляемые нами в репозиторий, удовлетворяли +некоторым стандартам качества. Есть также несколько вещей, +сделающих вашу жизнь проще. +

+В качестве примера можете посмотреть на скин Blue, +начиная с версии 1.5, он удовлетворяет всем критериям, указанным ниже. +

  • + Каждый скин должна идти с файлом + README, содержащим информацию о вас, авторе, + правах на копирование, лицензионным уведомлением и всем другим, + что вам захочется добавить. Если хотите иметь историю изменений, то + этот файл - хорошее место для нее. +

  • + Должен быть файл VERSION, + содержащий только номер версии скина в одной строке + (например 1.0). +

  • + Горизонтальные и вертикальные элементы управления + (такие как ползунки громкости или положения) должны иметь + кнопку-ползунок точно отцентрированную по центру самого ползунка. + Должно быть возможно двигать кнопку к обоим концам ползунка, + но не выходить за них. +

  • + Элементы скина должны иметь правильные размеры, + указанные в файле skin. Если это не так, вы сможете щелкнуть, например, + мимо кнопки и все равно она сработает, или наоборот кликнуть на нее, + не вызвав никакого действия. +

  • + Файл skin должен быть набран аккуратно + и не должен содержать символов табуляции. Аккуратно набран означает, + что числа должны выравниваться стройно в столбцы. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/softreq.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ +2.1. Требуемые программы:

2.1. Требуемые программы:

  • + binutils - рекомендуемая версия - это + 2.11.x. +

  • + gcc - рекомендуемые версии: + 2.95 и 3.4+. Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код. + С 3.1 и 3.2 были проблемы, с 3.3. тоже были небольшие проблемы. На PowerPC используйте 4.x+. +

  • + XOrg/XFree86 - рекомендуемая версия - + 4.3 или более поздняя. Убедитесь, что также установлен + пакет разработки, иначе это не будет работать. + Вам необязательно иметь X, некоторые драйверы вывода видео работают и без него. +

  • + make - рекомендуемая версия - 3.79.x или + более поздняя. Для сборки XML документации требуется 3.80. +

  • + FreeType - версия 2.0.9 или более поздняя + требуется для OSD и субтитров. +

  • + ALSA - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA + Требуется минимум 0.9.0rc4. +

  • + libjpeg - необходима для опционального + драйвера вывода видео JPEG. +

  • + libpng - необходима для опционального + драйвера вывода видео PNG. +

  • + directfb - необязательно, версия 0.9.13 или + более поздняя требуется для драйвера вывода видео directfb. +

  • + lame - рекомендуется 3.90 или новее, + необходимо для кодирования MP3 аудио c MEncoder, +

  • + zlib - рекомендуется, необходима для сжатых + MOV заголовков и поддержки PNG. +

  • + LIVE555 Streaming Media +- необязательно, необходимо для некоторых RTSP/RTP потоков. +

  • + cdparanoia - необязательно, для поддержки CDDA +

  • + libxmms - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS. +Требуется минимум 1.2.7. +

  • + libsmb - необязательно, для поддержки + сетевого протокола SMB. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/streaming.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +3.4. Сетевые потоки и каналы

3.4. Сетевые потоки и каналы

+MPlayer может проигрывать файлы по сети, используя +HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол. +

+Проигрывание включается добавлением URL'а в командную строку. +Также, MPlayer учитывает переменную среды +http_proxy и использует прокси[proxy], если это возможно. +Также можно заставить использовать прокси: +

+mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf
+

+

+MPlayer может считывать данные со стандартного входа +(а не из поименованных каналов). Это может, например, +использоваться при проигрывании файлов по FTP: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -
+

+

Примечание

+Мы рекомендуем включать -cache при проигрывании из сети: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 -
+

+

3.4.1. Сохранение потоковых данных

+Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы +можете воспользоваться опцией -dumpstream, чтобы +сохранить его в файл. +Например: +

+mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile stream.asf
+

+сохранит данные из потока +http://217.71.208.37:8006 в +stream.asf. +Это работает для всех протоколов, поддерживаемых +MPlayer, таких как MMS, RSTP, и других. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/subosd.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +3.2. Субтитры и OSD

3.2. Субтитры и OSD

+Вместе с фильмом MPlayer может показывать и субтитры. В настоящий момент +поддерживаются следующие форматы: +

  • VOBsub

  • OGM

  • CC (closed caption[скрытые титры])

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • >MPsub

  • AQTitle

  • JACOsub

+

+MPlayer может конвертировать вышеперечисленные форматы +субтитров (кроме первых трёх) в следующие форматы +с помощью соответствующих опций: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+MEncoder может выдавать DVD субтитры +в VOBsub формате. +

+Опции значительно различаются для различных форматов: +

VOBsub субтитры.  +VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) .SUB файла, +и необязательных +.IDX и/или .IFO файлов. +Использование: если у Вас, например, есть файлы +sample.sub, +sample.ifo (необязательно), +sample.idx - Вы должны указать +MPlayer'у опции -vobsub sample [-vobsubid id] (можно указать полный путь). +Опция -vobsubid похожа на -sid +для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками). +В случае, если -vobsubid пропущена, MPlayer попытается использовать +языки, полученные через опцию -slang и перейти к пункту +langidx в .IDX файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это +не удаётся, то субтитров не будет. +

Другие субтитры.  +Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию +о синхронизации, местоположении и тексте субтитра. +Использование: Если у Вас есть, например, файл +sample.txt, +Вы должны указать опцию -sub sample.txt +(можно указать полный путь). +

Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:

-subdelay sec

+ Задерживает субтитры на sec + секунд. Это значение может быть отрицательным. +

-subfps RATE

+ Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число) +

-subpos 0-100

+ Указывает позицию субтитров. +

+Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя +файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла +субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD +использует абсолютные номера кадров для синхронизации, но в нем нет информациио частоте кадров +и поэтому опция +-subfps не может использоваться с этим форматом. +Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать +частоту кадров файла субтитров. +MPlayer может сделать для вас это преобразование: +

+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps subtitles_fps -subfps avi_fps \
+    -sub subtitle_filename dummy.avi
+

+

+О DVD субтитрах, читайте в секции DVD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/svgalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/svgalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/svgalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/svgalib.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +4.5. SVGAlib

4.5. SVGAlib

УСТАНОВКА.  +потребуется установить svgalib и ее пакет разработки, чтобы +MPlayer собрал свой SVGAlib драйвер (определяется +автоматически, но можко включить принудительно), и отредактировать +/etc/vga/libvga.config в соответствии с вашией картой и монитором. +

Примечание

+Убедитесь, что не используете опцию -fs, поскольку она включает +использование программного масштабирования и работает медленно. Если вам действительно +это необходимо, используйте опцию -sws 4, которая будет давать плохое +качество, но несколько быстрее. +

ПОДДЕРЖКА EGA (4BPP).  +SVGAlib включает в себя EGAlib, и MPlayer имеет +возможность выводить любой фильм в 16-ти цветах. Используется в таких вариантах: +

  • + EGA карта с EGA монитором: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + EGA карта с CGA монитором: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+Значение bpp (бит на пиксел) должно быть вручную установлено в 4: +-bpp 4 +

+Возможно потребуется отмасштабировать фильм, чтобы уместить в размеры EGA режима: +

-vf scale=640:350

+or +

-vf scale=320:200

+

+Для масштабирования требуется быстрый алгоритм с плохим качеством: +

-sws 4

+

+Возможно надо отключить автоматическую коррекцию пропорций: +

-noaspect

+

Примечание

+Как показывает мой опыт, лучшее качество на EGA экране получается +при небольшом уменьшении яркости: +-vf eq=-20:0. Мне также пришлось уменьшить частоту дискретизации [samplerate] +на моей машине, поскольку звук не работал на 44kГц. +-srate 22050. +

+ВЫ можете включить OSD и субтитры только с плагином expand, +смотрите страницу руководства man для точных параметров. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tdfxfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tdfxfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tdfxfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tdfxfb.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5 @@ +4.8. Поддержка 3Dfx YUV

4.8. Поддержка 3Dfx YUV

+Этот драйвер использует ядерный драйвер фреймбуфера tdfx для воспроизведения +фильмой с YUV ускорением. Вам потребуется ядро с поддержкой tdfxfb и перекомпиляция с +

./configure --enable-tdfxfb

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tdfx_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tdfx_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tdfx_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tdfx_vid.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +4.9. tdfx_vid

4.9. tdfx_vid

+Это комбинация модуля Linux ядра и драйвера вывода видео, аналогичный +mga_vid. +Вам потребуется 2.4.x ядро с драйвером agpgart, +поскольку tdfx_vid использует AGP. +Укажите configure опцию --enable-tdfxfb +для сборки драйвера вывода видео и соберите модуль ядра, как указано далее. +

Установка tdfx_vid.o модуля ядра:

  1. + Скомпилируйте tdfx_vid.o +

    +cd drivers
    +make

    +

  2. + Запустите (от root): +

    make install

    + что должно установить модуль и создать для Вас файл устройства. + Загрузите драйвер: +

    insmod tdfx_vid.o

    +

  3. + Чтобы сделать его загружающимся/выгружающимся автоматически, сначала вставьте + следующую строку в конец /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 tdfx_vid

    +

+В том же каталоге есть тестовая программа, называющаяся +tdfx_vid_test. Она должна вывести некоторую полезную +информацию, если все работает нормально. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tv-input.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,136 @@ +3.10. TV вход

3.10. TV вход

+В этой секции описывается, как включить просмотр/захват +с V4L-совместимого TV тюнера. См. man страницу, для описания TV опций +и кнопок управления. +

3.10.1. Компиляция

  1. + Во-первых, Вам нужно перекомпилировать MPlayer, + ./configure автоматически обнаружит заголовки ядра, + относящиеся к v4l, и наличие /dev/video* устройств. + Если они существуют, будет собрана поддержка TV (см. вывод + ./configure). +

  2. + Убедитесь, что Ваш тюнер работает с другими TV приложениями под Linux, + например XawTV. +

3.10.2. Советы по использованию

+Полный список опций доступен на страницах руководства (man). +Вот всего несколько советов: + +

  • + Используйте опцию channels. Пример: +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    + Объяснение: При использовании такой опции, будут использоваться только каналы 26 + и 23, и, кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами, + отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены + символом "_". +

  • + Выберите разумные размеры изображения. Размеры полученного + изображения должны делиться на 16. +

  • + Если Вы захватываете видео с вертикальным разрешением выше половины полного + разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры' + на самом деле будут чередующимися[interleaved] парами полей. В зависимости от того, + что вы собираетесь делать с видео, можно оставить их в таком виде, + произвести разрушающую (с возможной потерей качества) построчную развёртку, + либо разделить пары обратно в отдельные поля. +

    + Иначе Вы получите фильм с сильными искажениями в + сценах с быстрыми движениями, и управление битпотоком, скорее всего, будет даже не + в состоянии поддерживать необходимый уровень битпотока, поскольку артефакты + чересстрочной развёртки создают огромное количество мелких деталей и поэтому + отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в + построчную развёртку, + используя -vf pp=DEINT_TYPE. Обычно pp=lb + работает хорошо, но это уже субъективное мнение. Другие алгоритмы + преобразования в построчную развёртку см. на man-странице и попробуйте их. +

  • + Обрежьте пустое пространство. Когда вы захватываете видео, зоны по краям, как правило, + черны или содержат просто шум. Это опять съедает часть битпотока. + Точнее, это не сами чёрные зоны, а контрастный переход от чёрного к более + светлому видео, но это сейчас не важно. Прежде чем Вы начнёте захватывать, + подстройте аргументы опции crop, чтобы обрезать весь мусор по + краям. Ещё раз, не забудьте сохранить получившиеся размеры изображения + разумными. +

  • + Отслеживайте загрузку CPU. Она не должна пересекать 90% границу большую часть + времени. Если у Вас большой размер буфера захвата, + MEncoder переживёт + перегрузку в течение нескольких секунд, но не более того. Лучше отключить 3D + OpenGL, хранители экрана и другую подобную гадость. +

  • + Не меняйте системные часы. MEncoder использует + системные часы для A/V синхронизации. Если Вы переведёте системные часы + (особенно назад), MEncoder запутается, + и Вы начнёте терять кадры. Это особенно + важный вопрос, если Вы подключены к сети и используете какие-нибудь программы + синхронизации времени, в духе NTP. Вы должны отключить NTP во время захвата, + если Вы действительно хотите сделать хорошую запись. +

  • + Изменяйте значение outfmt только если Вы знаете, что Вы + делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию + (пространство цветов YV12). В старых версиях MPlayer/ + MEncoder было необходимо выставлять нужное значение + формата вывода. + Эта проблема должна быть решена в текущих версиях и опция outfmt + больше не требуется, поскольку значение по умолчанию подходит в + большинстве случаев. Например если Вы будете захватывать в DivX, используя + libavcodec и укажете + outfmt=RGB24 для улучшения качества + полученного изображения, то Вы увидите, что в действительности, изображение все + равно будет перекодировано в YV12, поэтому все что Вы получите, это огромная + загрузка CPU. +

  • + Чтобы использовать пространство цветов I420 (outfmt=i420), Вы + должны указать опцию -vc rawi420 в связи с конфликтом fourcc с + видео кодеком Intel Indeo. +

  • + Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу + звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in], + либо используя встроенный АЦП на чипе bt878. В этом случае, Вы должны + загрузить драйвер btaudio. Читайте файл + linux/Documentation/sound/btaudio (в дереве ядра, не + MPlayer'а) с некоторыми инструкциями по + использованию этого драйвера. +

  • + Если MEncoder не может открыть аудио устройство, + убедитесь, что оно действительно доступно. Возможны некоторые трудности со + звуковыми серверами, например arts (KDE) и esd (GNOME). Если у Вас + полнодуплексная звуковая карта (почти все современные карты это поддерживают), + и Вы используете KDE, попробуйте отметить галочку "full duplex" в меню настроек + звукового сервера. +

+

3.10.3. Примеры

+Фиктивный вывод, AAlib :) +

mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aatv://

+

+Ввод со стандартного V4L: +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+

+

+Более изощрённый пример. Это заставляет MEncoder захватывать +полное PAL изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную, +используя алгоритм линейного смешивания. Аудио сжимается до постоянного +битпотока 64 кБ/с, используя LAME кодек. Эти установки подходят для захвата фильмов. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+     -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o output.avi tv://
+

+

+Здесь, изображение будет дополнительно масштабировано до 384x288 и сжато с +битпотоком 350 кБ/с в режиме высокого качества. Опция vqmax даёт волю +квантайзеру и позволяет компрессору видео действительно достичь столь +низкого битпотока, правда ценой качества. Это может быть полезно для захвата +длинных TV серий, где качество не особенно важно. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o output.avi \
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
+

+Также возможно указать меньшие размеры изображения в опции -tv +и пропустить программное масштабирование, но приведённый подход использует +максимальное доступное количество информации и чуть более устойчив к шуму. +Чипы bt8x8 из-за аппаратных ограничений могут усреднять пиксели только по +горизонтали. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tvout.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,201 @@ +4.20. Поддержка TV-выхода

4.20. Поддержка TV-выхода

4.20.1. Matrox G400 карты

+Под Linux есть два способа получить работающий TV выход на G400: +

Важно

+инструкции по TV-выходу для Matrox G450/G550, смотрите в следующем разделе! +

XFree86

+ Используя драйвер и HAL модуль, доступный с + сайта Matrox. Это даст вам X на TV. +

+ Этот метод на дает ускоренного воспроизведения + как под Windows! Второй выход имеет только YUV фреймбуфер, BES + (Back End Scaler, модуль YUV масштабирования на картах G200/G400/G450/G550) на + нем не работает! Драйвер windows как-то это обходит, возможно используя + 3D движок для масштабирования, а YUV фреймбуфер - для вывода отмасштабированного + изображения. Если вы действительно хотите использовать X, используйте опции + -vo x11 -fs -zoom, но это будет МЕДЛЕННО, + и будет иметь включенную защиту от копирования Macrovision + (можно "обойти" Macrovision используя этот + скрипт на perl). +

Framebuffer

+ Используя модули matroxfb в 2.4 ядрах. + 2.2 ядра не имеют в этих модулях возможности работы с TV-out, так что для нашего + дела непригодны. Вы должны включить ВСЕ matroxfb-относящиеся возможности во время компиляции + (кроме MultiHead), и скомпилировать их в модули! + Вам также необходима задействованная I2C. +

  1. + Войдите в TVout и наберите + ./compile.sh. Установите + TVout/matroxset/matroxset + куда-нидудь в ваши PATH. +

  2. + Если вы еще не имеете установленного fbset, поместите + TVout/fbset/fbset + куда-нибуть в ваши PATH. +

  3. + Еслы con2fb у вас еще не установлен, поместите + TVout/con2fb/con2fb + куда-нибуть в ваши PATH. +

  4. + Затем войдите в каталог TVout/ + в исходниках MPlayer, и запустите + ./modules от имени root. Ваша консоль из текстового режима + переключится в режим фреймбуфера (обратно не получится!). +

  5. + Затем, ОТРЕДАКТИРУЙТЕ и запустите скрипт ./matroxtv. + Он покажет вам очень простое меню. Нажмите 2 и + Enter. Теперь вы должны иметь одинаковую картинку на + мониторе и TV. Если картинка на TV (PAL по-умолчанию) имеет некоторые + странные полосы, значит скрипт не смог корректно установить разрешение + (на 640x512 по-умолчанию). Попробуйте другие разрешения из меню + и/или поэкспериментируйте с fbset. +

  6. + Йоу. Следующая задача - убрать курсор с tty1 (или где он есть), и выключить + гашение экрана. Запустите следующие команды: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + or +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + Возможно вы захотите поместить вышеуказанное в скрипт, добавив очистку экрана. + Чтобы вернуть курсор назад +

    echo -e '\033[?25h'

    или +

    setterm -cursor on

    +

  7. + Готово. Запускайте воспроизведение +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 filename

    + + (Если используете X, переключитесь теперь в matroxfb при помощи, например + Ctrl+Alt+F1.) + Замените 640 и 512, если установили другое + разрешение... +

  8. + Наслаждайтесь супер-быстрым, супер-навороченным выводом Matrox TV + (лучше чем Xv)! +

Создание кабеля Matrox TV-out.  +Никто не дает никаких гарантий и не несет никакой ответственности +за возможное нанесение ущерба, вызванное выполнением инструкций, указанныех в этой +документации. +

Кабель для G400.  +Четвертый контакт CRTC2 коннектора - это композитный видео сигнал. Земля - шестой, +седьмой и восьмой контакты. (информация получена от Balázs Rácz) +

Кабель для G450.  +Первый контакт CRTC2 коннектора - это композитный видео сигнал. Земля - пятый, +шестой, седьмой и пятнадцатый (5, 6, 7, 15) контакты. +(информация получена от Balázs Kerekes) +

4.20.2. Matrox G450/G550 карты

+Поддержка TV выхода для этих карт была добавлена недавно, и пока отсутствует в основном +ядре. В данный момент mga_vid не может быть использован +AFAIK, поскольку дрйвер G450/G550 работает только в одной конфигурации: +первый чип CRTC (с наибольшим количеством возможностей) на первом экране +(мониторе), и второй чип CRTC (без BES - для объяснения, +что такое BES, смотрите раздел о G400 выше) на TV. Так что в настоящий момент вы +можете использовать только драйвер вывода fbdev программы +MPlayer. +

+Первый CRTC не может быть перенаправлен на второй выход на текущий момент. +Автор драйвера ядра matroxfb - Petr Vandrovec - возможно добавит поддержку для +этого, отображая вывод первого CRTC одновременно на два выхода, как в данный момент и +рекомендуется для G400, смотрите раздел выше. +

+Необходимый патч для ядра и детальное HOWTO можно скачать с +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

4.20.3. ATI карты

ПРЕАМБУЛА.  +Сейчас ATI не хочет поддерживать ни один из ее TV-out чипов под Linux, по причине +технологии лицензированной ими у Macrovision. +

СТАТУС ПОДДЕРЖКИ TV-OUT ДЛЯ КАРТ ATI ПОД LINUX

  • + ATI Mach64: + поддерживается GATOS. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + поддерживается GATOS. +

  • + Radeon и Rage128: + поддерживается MPlayer! + Смотрите разделы VESA драйвер и + VIDIX. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + поддерживается atitvout. +

+Для других карт просто используйте VESA драйвер, без +VIDIX. Конечно, требуется мощный CPU. +

+Единственная вещь, которую надо сделать - Иметь TV коннектор +подключенным до загрузки вашего PC, поскольку видео BIOS инициализирует +себя только один раз во время POST процедуры. +

4.20.4. nVidia

+Во-первых, вы ДОЛЖНЫ скачать закрытые драйверы с http://nvidia.com. +Я не буду описывать процесс установки и настройки, поскольку это выходит за рамки данной +документации. +

+После того, как XFree86, XVideo, и 3D ускорение заработает правильно, отредактируйте раздел +Device для вашей карты в файле XF86Config, в соответствии с +указанным ниже примером (адаптируйте к вашей карте/TV): + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+EndSection
+

+

+Конечно же важная часть - это TwinView. +

4.20.5. NeoMagic

+Чип NeoMagic найден на различных ноутбуках, некоторые из которых оснащаются +простым аналоговым TV кодером, некоторые имеют более продвинутый. +

  • + Чип аналогового кодера: + Сообщалось, что надежный TV выход можно получить, используя + -vo fbdev или -vo fbdev2. + Вам требуется иметь vesafb скомпилированный в вашем ядре и передать + следующие параметры в командной строке ядра: + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + Вам следует запустить X, затем переключитесь в + консольный режим при помощи, например, + Ctrl+Alt+F1. + Если вы не запустите X до запуска + MPlayer в консоли, видео станет медленным и + дрожащим[choppy] (объяснения приветствуются). + Залогиньтесь в консоли и запустите следующую команду: + +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + + Теперь вы должны увидеть фильм, запущенный в консольном режиме, заполняющий + примерно половину LCD экрана вашего ноутбука. + Для переключения в TV нажмите + Fn+F5 три раза. + Тестировался на Tecra 8000, 2.6.15 ядре с vesafb, ALSA v1.0.10. +

  • + Chrontel 70xx чип кодирования: + Найден на IBM Thinkpad 390E и, возможно, других Thinkpad или ноутбуках. +

    + Необходимо использовать -vo vesa:neotv_pal для PAL или + -vo vesa:neotv_ntsc для NTSC. + Это даст TV выход, работающий в следующих 16 bpp и 8 bpp режимах: +

    • NTSC 320x240, 640x480 and maybe 800x600 too.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    Режим 512x384 не поддерживается в BIOS. Вы должны масштабировать + изображение в другое разрешение для задействования TV выхода. Если вы видите + изображение на экране в разрешении 640x480 или 800x600, но не 320x240 или другом + меньшем разрешении, вам требуется заменить две таблицы в vbelib.c. + Смотрите функцию vbeSetTV для подробностей. Пожалуйста, свяжитесь автором в этом + случае. +

    + Известные проблемы: только VESA, не реализованы различные настройки, такие как яркость, + контрастность, уровень черного, фильтр дрожания[flickfilter]. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tv-teletext.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tv-teletext.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/tv-teletext.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/tv-teletext.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +3.11. Телетекст

3.11. Телетекст

+На данный момент телетекст доступен только в MPlayer для v4l и v4l2 драйверов. +

3.11.1. Замечания реализации

+MPlayer поддерживает обычный текст, псевдографику и +навигационные ссылки. +К сожалению, цветные страницы поддерживаются пока не полностью - все страницы +отображаются оттенками серого. +Страницы с субтитрами (еще известные как Closed Captions) тоже поддерживаются. +

+MPlayer начинает кешировать все страницы телетекста +с момента начала просмотра TV, так что вам не потребуется ожидать загрузки +интересующий страницы. +

+Замечание: Использование телетекста с -vo xv приводит к появлению странных цветов. +

3.11.2. Использование телетекста

+Чтобы включить декодирование телетекста, вы должны указать VBI устройство, из которого +следует читать данные (обычно /dev/vbi0 в Linux). +Это можно сделать, указав tdevice в вашем файле конфигурации: +

tv=tdevice=/dev/vbi0

+

+Вам может потребоваться указать код языка телетекста для вашей страны. +Чтобы получить список всех доступных языковых кодов, используйте +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=-1

+Вот пример для Русского: +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=33

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/unix.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,244 @@ +5.3. Коммерческие Unix

5.3. Коммерческие Unix

+MPlayer был портирован на некоторые коммерческие варианты Unix. +Поскольку окружения разработки этих систем отличаются от свободных Unix'ов, +вам придется самостоятельно произвести некоторые действия, чтобы сборка заработала. +

5.3.1. Solaris

+MPlayer должен работать под Solaris 2.6 и более +новыми версиями. Для звука используйте звуковой драйвер SUN с +опцией -ao sun. +

+На UltraSPARC'ах, MPlayer +использует преимущество их расширения VIS +(эквивалент MMX), но (в настоящий момент) только в +libmpeg2, +libvo +and libavcodec, но не в +mp3lib. Вы сможете просматривать VOB'ы +на 400MHz CPU. Вам потребуется установленная +mLib. +

Предостережение:

  • + mediaLib в данный + момент отключена по умолчанию в + MPlayer из-за поломанности. + Пользователи SPARC, компилировавшие MPlayer с mediaLib + сообщали об изобилии зелёного оттенка в видео, кодируемом и + декодируемом libavcodec. + Если хотите, можете включить ее: +

    $ ./configure --enable-mlib

    + Вы делаете это на свой страх и риск, пользователи x86 не жолжны + никогда использовать mediaLib, поскольку + это очень сильно скажется на производительности MPlayer. +

+Чтобы собрать программу, Вам потребуется GNU make +(gmake, /opt/sfw/gmake), родной +Solaris make не будет работать. Типичная ошибка которую Вы будете +получать при использовании Solaris make, вместо GNU make: +

+% /usr/ccs/bin/make
+make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+

+

+На Solaris SPARC, Вам потребуется GNU C/C++ Compiler; при этом не имеет +значения, был ли GNU C/C++ компилятор сконфигурирован с или без GNU ассемблера. +

+На Solaris x86, Вам потребуются GNU ассемблер и GNU C/C++ компилятор, +сконфигурированный, чтобы использовать GNU ассемблер! На x86 платформах +код MPlayer'а использует много MMX, SSE и 3DNOW! +инструкций, которые Sun'овский ассемблер /usr/ccs/bin/as +не может скомпилировать. +

+Скрипт configure пытается обнаружить, какой ассемблер +используется Вашей командой "gcc" (в том случае, если автоопределение +не сработает, используйте опцию +--as=/там/где/у/Вас/установлен/gnu-as, +чтобы сообщить скрипту configure, где можно обнаружить +GNU "as" на Вашей системе). +

Решение общих проблем:

  • + Сообщения об ошибках configure на Solaris x86 системах при + использовании GCC без GNU ассемблера: +

    +% configure
    +...
    +Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...

    + (Решение: Установите и используйте gcc, сконфигурированный с + --with-as=gas) +

    +Типичная ошибка при сборке GNU C компилятором, который не использует GNU as: +

    +% gmake
    +...
    +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +    -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +Assembler: mplayer.c
    +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +"(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
    +

    +

  • + MPlayer может сообщить о нарушении сегментации при + кодировании и декодировании видео, использующего win32codecs: +

    +...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...

    + Это из-за изменений в sysi86() в Solaris 10 и пре-Solaris + Nevada b31 релизах. Исправлено в Solaris Nevada b32; тем не менее + Sun еще следует портировать исправление обратно на Solaris 10. Проект MPlayer + осведомил Sun об этой проблеме и патч в данный момент готовится для + Solaris 10. Больше информации об этой ошибке ищите + на: + http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • +В связи с ошибками в Solaris 8, Вы не сможете проигрывать DVD диски, размером +больше 4 Гб: +

    • + Под Solaris 8 x86 драйвер sd(7D) содержит ошибку, проявляющуюся при доступе + к дискам, размером > 4 Гб на устройствах с логическим размером блока != + DEV_BSIZE (например CD-ROM и DVD диски). + Из-за целочисленного 32-х битного переполнения, происходит доступ к дисковому адресу + по модулю 4 Гб + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). + Проблема отсутствует в SPARC версиях Solaris 8. +

    • + Похожая ошибка существует в коде файловой системы hsfs(7FS) (ISO9660), + hsfs может не поддерживать разделы/диски больше 4 Гб, доступ к данным + происходит по модулю 4 Гб + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). + Проблемы с hsfs могут быть исправлены установкой патча 109764-04 (sparc) / + 109765-04 (x86). +

5.3.2. HP-UX

+Joe Page на своей домашней странице держит подробное +HOWTO +по MPlayer на HP-UX, написанное Martin Gansser. +С этими инструкциями сборка должна работать "прямо из коробки". +Следующая информация взята оттуда. +

+Вам потребуется GCC 3.4.0 или полее поздней версии, GNU make версии 3.80 +или новее и SDL 1.2.7 или более новый. HP cc не может создать работоспособную +программу, предыдущие версии GCC глючат. Для функционирования OpenGL +необходимо установить Mesa, после чего должны заработать драйвера вывода видео +gl и gl2, хотя, в зависимости от быстродействия CPU, скорость может быть ужасной. +GNU esound является хорошей заменой довольно бедной звуковой системе HP-UX. +

+Произведите сканирование шины SCSI +на предмет наличия DVD устройства: + +

+# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+                         /dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+                         /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...
+

+ +Вывод показывает, что по адресу 2 шины SCSI находится Pioneer DVD-ROM. +Экземпляр карты для аппаратного пути 8/16 равен 1. +

+Создайте ссылку от сырого устройства к DVD устройству. + +

+ln -s /dev/rdsk/c<SCSI bus instance>t<SCSI target ID>d<LUN> /dev/<device>
+

+Пример: +

ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd

+

+Далее следуют решения некоторых общих проблем: + +

  • + Крах при запуске с таким сообщением об ошибке: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl

    +

    + Это значит, что функция .finite(). недоступна в стандартной + математической библиотеке HP-UX. + Вместо этого используйте .isfinite().. + Решение: Используйте последнюю версию Mesa из репозитория. +

  • + Крах при воспроизведении со следующей ошибкой: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0

    +

    + Решение: Используйте опцию extralibdir программы configure + --extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • + MPlayer вылетает с нарушением сегментации и сообщением вроде этого: +

    +Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault

    +

    + Решение: + Ядро HP-UX по-умолчанию для каждого процесса имеет размер стека равный 8MB(?). + (11.0 и новые патчи для 10.20 позволяют вам увеличить maxssiz + вплоть до 350MB для 32-х битных программ). Вы должны расширить + maxssiz + и перекомпилировать ядро (и перезагрузиться). Чтобы сделать это, можно использовать SAM. + (Находясь в нем, проверьте параметр maxdsiz на предмет + максимального количества данных, которые могут использоваться программами. + 64 Мб по умолчанию может хватить или не хватить в зависимости от Ваших приложений.) +

+

5.3.3. AIX

+MPlayer успешно собирается на AIX 5.1, +5.2, и 5.3, используя GCC 3.3 или новее. Сборка +MPlayer не проверена на AIX 4.3.3 и более ранних. +Крайне рекомендуется собирать +MPlayer используя GCC 3.4 или старше, и, как минимум, +GCC 4.0, если собираете на POWER5. +

+Убедитесь, что используете GNU make +(/opt/freeware/bin/gmake) для сборки +MPlayer, поскольку столкнетесь с проблемами при +использовании /usr/ccs/bin/make. +

+ +По-прежнему ведется работа над кодом определения CPU. +Проверены следующие архитектуры: +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+На следующих архитектурах не проверялось, но должно работать: +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+

+Вывод звука через Ultimedia Services не поддерживается, т.к. +Ultimedia была убрана из AIX 5.1; таким образом, остается единственный +вариант: использовать драйвер AIX Open Sound system (OSS) от +4Front Technologies с +http://www.opensound.com/aix.html. +Для некоммерческого использования 4Front Technologies +распространяет драйвер OSS под AIX 5.1 бесплатно; несмотря на это, +на текущий день нет драйверов вывода звука для AIX 5.2 или 5.3. +drivers for AIX 5.2 or 5.3. Это означает, что сейчас +AIX 5.2 и 5.3 несовместимы с выводом звука MPlayer. +

Решения для общих проблем:

  • + Если вы столкнулись с такой ошибкой configure: +

    +$ ./configure
    +...
    +Checking for iconv program ... no
    +No working iconv program found, use
    +--charset=US-ASCII to continue anyway.
    +Messages in the GTK-2 interface will be broken then.

    + Это из-за того, что AIX использует нестандартные имена кодировок; + поэтому перекодировка сообщений в данный момент не работает. + Решение - использовать: +

    $ ./configure --charset=noconv

    +

5.3.4. QNX

+Вам нужно скачать и установить SDL для QNX. Затем запустите +MPlayer с опциями -vo sdl:photon-ao sdl:nto, и все будет работать быстро. +

+Вывод -vo x11 будет ещё медленнее, чем под Linux, поскольку под +QNX X'ы эмулируются, что ОЧЕНЬ медленно. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/usage.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +Глава 3. Использование

Глава 3. Использование

3.1. Командная строка
3.2. Субтитры и OSD
3.3. Управление
3.3.1. Конфигурация управления
3.3.2. Управление через LIRC
3.3.3. Подчинённый ("рабский") режим
3.4. Сетевые потоки и каналы
3.4.1. Сохранение потоковых данных
3.5. Приводы CD/DVD
3.5.1. Linux
3.5.2. FreeBSD
3.6. Воспроизведение DVD
3.6.1. Региональный код
3.7. Воспроизведение VCD
3.8. Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)
3.8.1. Использование EDL файлов
3.8.2. Создание EDL файлов
3.9. Расширенные возможности аудио
3.9.1. Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воспроизведение
3.9.1.1. DVD'шники
3.9.1.2. Воспроизведение стерео звука на четырех колонках
3.9.1.3. Передача AC-3/DTS
3.9.1.4. Передача MPEG аудио
3.9.1.5. Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио
3.9.1.6. Эмуляция окружающего звука в наушниках
3.9.1.7. Решение проблем
3.9.2. Манипуляции с каналами
3.9.2.1. Общая информация
3.9.2.2. Воспроизведение моно на двух колонках
3.9.2.3. Копирование/перемещение каналов
3.9.2.4. Микширование каналов
3.9.3. Программная подстройка звука
3.10. TV вход
3.10.1. Компиляция
3.10.2. Советы по использованию
3.10.3. Примеры
3.11. Телетекст
3.11.1. Замечания реализации
3.11.2. Использование телетекста
3.12. Радио
3.12.1. Радио вход
3.12.1.1. Компиляция
3.12.1.2. Советы по использованию
3.12.1.3. Примеры
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/vcd.html 2019-04-18 19:52:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ +3.7. Воспроизведение VCD

3.7. Воспроизведение VCD

+Полный список возможных опций можно прочитать в man. Синтаксис для обычного +Видео-CD (VCD): +

mplayer vcd://<дорожка> [-cdrom-device <устройство>]

+Пример: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+Устройство VCD по умолчанию — /dev/cdrom. Если Ваши +настройки отличаются, создайте символическую ссылку добавьте правильное название +в командной строке после опции -cdrom-device. +

Примечание

+По крайней мере Plextor'ы и некоторые Toshiba SCSI CD-ROM приводы показывают +ужасную производительность при чтении VCD'ов. Это объясняется тем, что +CDROMREADRAW ioctl на этих приводах реализован не полностью. +Если Вы имеете некоторые познания в сфере программирования SCSI, пожалуйста +помогите нам в написании поддержки +SCSI generic для VCD. +

+В настоящий момент Вы можете извлечь данные с VCD, используя + +readvcd, и воспроизвести получившийся файл MPlayer +'ом. +

Структура VCD.  +VCD составлен из секторов CD-ROM XA, т.е. дорожек CD-ROM mode 2 form 1 и form 2: +

  • + Первая дорожка записана в mode 2 form 2 формате, что, в частности, означает + использование коррекции ошибок L2. Дорожка содержит файловую систему ISO-9660 с + секторами по 2048 байт. Там содержатся метаданные VCD, + и картинки, часто использующиеся в меню. Здесь также могут храниться + фрагменты MPEG для меню, но каждый из них должен быть разбит на кусочки по + 150 секторов. Еще файловая система может хранить файлы или программы, + не имеющие отношения к работе с VCD. +

  • + Вторая и остальные дорожки содержат MPEG-поток секторами по 2324 байта, по + одному пакету MPEG PS на сектор вместо файловой системы. Это дорожки в формате + mode 2 form 1 и хранят больше информации на один сектор за счет потери возможности + некоторой коррекции ошибок. После первой дорожки также допустимо присутствие + дорожки CD-DA. В некоторых ОС используются различные трюки, чтобы сделать эти + не-ISO-9660 дорожки видимыми в файловой системе. Но Linux + — это не тот случай (пока). + Здесь MPEG данные не могут быть смонтированы. + (Вы когда-нибудь монтировали аудио диск + для того, чтобы его воспроизвести?) Так как большинство фильмов находится именно на + таких дорожках, попробуйте сначала vcd://2. +

  • + Существуют VCD диски без первой дорожки (единственная дорожка без файловой + системы). Они проигрываются, но не монтируются. +

  • + Описание стандарта Video CD называется + Philips "White Book" и, как правило, недоступна в онлайн, т.к. должна приобретаться + у Philips. Более подробная информация о Video CD может быть найдена в + документации vcdimager. +

+

Про файлы .DAT.  +Файл примерно в 600 мегабайт на первой дорожке не настоящий! Это так +называемый ISO-переход, созданный, чтобы позволить Windows обрабатывать эти +дорожки (Windows вообще запрещает приложениям использовать прямой доступ +к устройствам). Под Linux Вы не можете копировать эти файлы (они выглядят, как +мусор). Под Windows это возможно, поскольку там iso9660 эмулирует прямой доступ +к дорожкам через этот файл. Чтобы проигрывать .DAT файл Вам нужен драйвер, +из Linux версии PowerDVD. Это модифицированный драйвер +iso9660 файловой системы (vcdfs/isofs-2.4.X.o), который +способен эмулировать прямой доступ к дорожкам через этот файл. Если Вы +замонтируете диск, используя их драйвер, Вы можете копировать и даже проигрывать +.DAT файлы MPlayer'ом. Но это не будет работать со +стандартным драйвером iso9660 из ядра Linux! Используйте вместо этого +vcd://. Альтернативами для копирования VCD может послужить новый +драйвер cdfs (не +входит в официальное ядро) который показывает дорожки[сессии] на диске как файлы +образов и cdrdao, приложение для +побитового чтения/копирования CD. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/vesa.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/vesa.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/vesa.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/vesa.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,91 @@ +4.13. VESA - вывод в VESA BIOS

4.13. VESA - вывод в VESA BIOS

+Этот драйвер был разработатн и представлен как универсальный +драйвер для любых карт с VESA VBE 2.0 совместимым BIOS. +Другое преимущество этого драйвера заключается в том ,что он пытается принудительно +включить TV вывод. +VESA BIOS EXTENSION (VBE) Версия 3.0 Дата: 16 сентября, 1998 +(Страница 70) гласит: +

Dual-Controller Designs.  +VBE 3.0 поддерживает дизайн с двумя контроллерами, предполагая, что поскольку +оба контроллера обычно имеют одного производителя, и управляются единственной +BIOS ROM на той же карте, то возможно скрыть от приложения факт наличия на самом +деле двух контроллеров. Это ограничивает их независимое одновременное использование, +но позволяет приложениям, выпущенным до VBE 3.0 +нормально работать. VBE функция 00h (Вернуть информацию о контроллере) возвращает +комбинированную информацию двух контроллеров, включая объединенный список +доступных режимов. Когда приложение выбирает режим, активируется соответствующий +контроллер. Каждая из остальных VBE функций затем работает с активным +контроллером. +

+Так что у вас ест шанс получить работающий TV выход, используя этот драйвер. +(Предполагается, что TV-выход - отдельный контроллер[standalone head] или +отдельный выход как минимум.) +

ПРЕИМУЩЕСТВА

  • + У вас есть шанс смотреть фильмы, даже если Linux + не знает ваше видео оборудование. +

  • + Вам не требуется устанавливать в Linux ничего, относящегося к графике + (вроде X11 (он же XFree86), fbdev и т.п.). Этот драйвер может запускаться + из текстового режима. +

  • + У вас есть шанс получить работающий TV-выход. + (Это известно как минимум для ATI карт). +

  • + Этот драйвер вызывает обработчик int 10h, так что это + не эмуляция - он вызывает реальные + вещи реального BIOS в реальном режиме + (на самом деле vm86 режим). +

  • + С ним вы можете использовать VIDIX, получая ускоренное отображение видео, + и TV вывод одновременно! + (Рекомендуется для ATI карт.) +

  • + Если у вас есть VESA VBE 3.0+, и вы где-то указали + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock + (в файле конфигурации или в командной строке), то получите наибольшую возможную + частоту обновления. (Используя General Timing Formula). Чтобы задействовать + эту возможность, вы должны указать все опции + вашего монитора. +

НЕДОСТАТКИ

  • + Это работает только на x86 системах. +

  • + Может использоваться только пользователем root. +

  • + В данный момент доступно только для Linux. +

Важно

+Не используйте этот драйвер с GCC 2.96! +Он не будет работать! +

ОПЦИИ КОМАНДНОЙ СТРОКИ, ДОСТУПНЫЕ ДЛЯ VESA

-vo vesa:опции

+ данный момент распознаются: dga для включения режима dga + и nodga для его отключения. В dga режиме вы можете включить + двойную буферизацию опцией -double. Замечание: вы можете + опустить эти параметры для автоопределения + режима dga. +

ИЗВЕСТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕНИЯ

  • + Если вы установили NLS шрифт на вашем + Linux и запускаете VESA драйвер из текстового режима, то после завершения + MPlayer у вас окажется загруженным + ROM шрифт вместо национального. + Вы можете загрузить национальный шрифт снова, воспользовавшись утилитой + setsysfont из дистрибутива Mandrake/Mandriva, например. + (Подсказка: Та же утилита используется для + локализации fbdev). +

  • + Некоторые графические драйверы Linux не обновляют + активный BIOS режим в DOS памяти. + Таким образом, если у вас подобная проблема - всегда используете VESA драйвер + только из текстового режима. Иначе в любом случае будет + активирован текстовый режим (#03) и вам придется перезагружать компьютер.. +

  • + Часто после завершения работы VESA драйвера вы получаете + черный экран. Чтобы вернуться в обычный режим + просто переключитесь на другую консоль (нажав + Alt+F<x>) + затем переключитесь обратно тем же способом. +

  • + Для получения работающего TV выхода необходимо, + чтобы TV разъем был подключен до включения вашего PC, т.к. видео BIOS + инициализирует себя только один раз во время POST процедуры. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/video.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +Глава 4. Устройства вывода видео diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/vidix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/vidix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/vidix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/vidix.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,150 @@ +4.15. VIDIX

4.15. VIDIX

ПРЕАМБУЛА.  +VIDIX - это аббревиатура для +VIDeo +Interface +for *niX +(Видео интерфейс для Unix). +VIDIX разработан и введен как интерфейс для быстрых драйверов пространства +пользователя[user-space], обеспечивающих такую же производительность, как mga_vid +для карт Matrox. Они к тому же хорошо переносимы. +

+Этот интерфейс был разработан, чтобы уместить существующие интерфейсы ускорения видео +(известные как mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) в единую схему. +Он предоставляет высокоуровневый интерфейс к чипам, известным как +BES (BackEnd scalers) или OV (Video Overlays). Он не предоставляет низкоуровневого интерфейса +к вещам, известным как графические серверы (Я не хочу соревноваться с командой X11 +в переключении режимов.) Т.е. основная цель интерфейса - ускорить до максимума +скорость воспроизведения видео. +

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

  • + Вы можете использовать отдельный видеодрайвер: -vo xvidix. + Этот драйвер был разработан как X11 фронтенд к VIDIX технологии. Он + требует X сервер и может работать только под ним. Имейте ввиду, что + поскольку этот драйвер напрямую обращается к оборудованию в обход драйвера X, + то могут быть повреждены растровые изображения, кешированные в памяти + видеокарты. + Вы можете предотвратить это, ограничив размер видеопамяти, используемой X, + XF86Config опцией "VideoRam" в разделе устройств. Вам следует установить этот + параметр в количество установленной видеопамяти минус 4Мб. Если у вас меньше + 8Мб видеопамяти, вместо этого можно использовать опцию "XaaNoPixmapCache" в + разделе экранов. +

  • + Существует консольный VIDIX драйвер: -vo cvidix. + Для большинства карт требуется работающий и инициализированный фреймбуфер + (в противном случае просто испортите изображение на экране), + и вы будете иметь тот же эффект, что и с -vo mga или + -vo fbdev. Карты nVidia, тем не менее, способны выводить + полностью графическое видео в настоящей текстовой консоли. Смотрите раздел + nvidia_vid для более подробной информации. + Чтобы избавиться от такста на полях и мерцающего курсора попробуйте нечто подобное +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (предполагая, что tty9 ранее не использовался) и затем переключитесь + на tty9. + С другой стороны, -colorkey 0 должна дать вам видео, работающее "на фоне", + однако правильность работы этого зависит от функцинальности colorkey. +

  • + Вы можете использовать подустройство VIDIX, примененное к различным + драйверам видео вывода, например: -vo vesa:vidix + (только Linux) и + -vo fbdev:vidix. +

+Это действительно неважно, какой драйвер вывода видео используется с +VIDIX. +

ТРЕБОВАНИЯ

  • + Видеокарта должна находиться в графическом режиме (кроме карт nVidia с + драйвером -vo cvidix). +

  • + Драйвер вывода видео MPlayer должен знать + текущий видеорежим и быть способным сообщить VIDIX некоторые видео характеристики сервера. +

СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.  +Когда VIDIX используется в качестве подустройства (-vo +vesa:vidix), настройка видеорежима производится драйвером вывода видео +(короче говоря vo_server). Следовательно, вы можете +передать в командную строку MPlayer те же ключи, что и для +vo_server. Дополнительно он понимает ключ -double +как глобально видимый параметр. (Я рекомендую использовать этот ключ с VIDIX как минимум +для карт ATI). -vo xvidix дополнительно понимает следующие опции: +-fs -zoom -x -y -double. +

+Вы можете напрямую указать VIDIX драйвер третьим параметром к командной строке: +

+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double file.avi
+

+или +

+mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 file.avi
+

+Но это опасно, и вам не следует этого делать. В этом случае принудительно +запускается указанный драйвер и результат может быть непредсказуемым +(он может подвесить ваш компьютер). +Вам следует это делать ТОЛЬКО если вы абсолютно уверены, что он работает и +MPlayer не использует его автоматически. +Пожалуйста, сообщите об этом разработчикам. Правильный путь - использование +VIDIX без аргументов для задействования автоопределения драйвера. +

+Поскольку VIDIX требует прямой доступ к оборудованию, вы можете либо +запускать его от имени root, либо установить SUID бит на исполняемый файл +MPlayer ((Внимание: +Это большой риск безопасности). +Как вариант, вы можете использовать специальный модуль ядра, как этот: +

  1. + + Скачайте разрабатываемую версию + svgalib (например 1.9.17), ИЛИ + версию, созданную Alex специально для использования с MPlayer + (она не требует наличия исходников svgalib для компиляции) + отсюда. +

  2. + Скомпилируйте модуль в каталоге svgalib_helper + (он может быть найден внутри каталога + svgalib-1.9.17/kernel/, если вы скачали исходники + с сайта svgalib) и выполните insmod для него. +

  3. + Для создания необходимых устройств в каталоге /dev, + выполните от имени root команду

    make device

    в + svgalib_helper. +

  4. + Переместите каталог svgalib_helper в + подкаталог vidix дерева исходных текстов + MPlayer. +

  5. + Удалите комментарий перед строкой CFLAGS, содержащий строку "svgalib_helper" + в файле vidix/Makefile. +

  6. + Перекомпилируйте. +

4.15.1. ATI карты

+В даный момент для большинства карт ATI, начиная от Mach64 и заканчивая последними +Radeon, имеется встроенная поддержка. +

+Существует два скомпилрованных бинарных файла: radeon_vid для +Radeon и rage128_vid для карт Rage 128. Вы можете принудительно +использовать один из них или позволить VIDIX автоматически опробовать все доступные +драйверы. +

4.15.2. Matrox карты

+Сообщалось, что работают Matrox G200, G400, G450 и G550. +

+ +Драйвер поддерживает видео эквалайзеры и должем быть столь же быстр, как и +Matrox фреймбуфер +

4.15.3. Trident карты

+Существует драйвер для чипсета Trident Cyberblade/i1, который можно найти +на материнских платах VIA Epia. +

+Драйвер написан и поддерживается +Alastair M. Robinson. +

4.15.4. 3DLabs карты

+Хотя драйвер для чипов 3DLabs GLINT R3 и Permedia3 существует, никто его не +тестировал, так что отчеты приветствуются. +

4.15.5. nVidia карты

+Уникальная особенность драйвера nvidia_vid заключается в способности отображать +видео в простой, чисто текстовой консоли - без +какого бы то ни было фреймбуфера или магии с X. Для этой цели мы будем использовать +драйвер вывода видео cvidix, как показывет следующий пример: +

mplayer -vo cvidix example.avi

+

4.15.6. SiS карты

+Это, как и nvidia_vid, весьма экспериментальный код. +

+Он тестировался на SiS 650/651/740 (наиболее распространный чипсет, используемый в +SiS версиях байрбонов[barebones] "Shuttle XPC") +

+Отчеты ожидаются! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/windows.html 2019-04-18 19:52:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,126 @@ +5.4. Windows

5.4. Windows

+Да, MPlayer работает под Windows под +Cygwin и +MinGW. +Пока ещё нет официального GUI, но версия командной строки полностью функциональна. +Обратитесь к списку рассылки +MPlayer-cygwin +за помощью и дополнительной информацией. +Официальные бинарники под Windows могут быть найдены на +странице загрузки. +Пакеты установки и простые GUI фронтенды доступны из внешних +источников, мы собрали их в разделе Windows на +нашей +странице проектов. +

+При нежелании использовать командную строку поможет простой трюк: +поместите на рабочий стол ссылку, со следующим содержимым в секции execute: +

c:\путь\к\mplayer.exe %1

+Это позволит MPlayer воспроизводить любой фильм, +который вы перетащите на созданный ярлык. Добавьте -fs +для полноэкранного режима. +

+Лучшие результаты получаются при использовании родного DirectX видео +вывода (-vo directx). Альтернативой является использование OpenGL или +SDL, но производительность OpenGL сильно зависит от машины, а SDL на некоторых +системах искажает видео или вылетает. +Если изображение искажено, попробуйте отключить аппаратное ускорение, указав +-vo directx:noaccel. Скачайте +файлы заголовков +DirectX 7, чтобы скомпилировать видео драйвер DirectX. Кроме того, +вам потребуется установленный DirectX 7, чтобы работал DirectX видеодрайвер. +

+VIDIX теперь доступен и под Windows, как +-vo winvidix, хотя это ещё экспериментально и требует небольшой +ручной установки. Скачайте +dhahelper.sys или +dhahelper.sys (с поддержкой MTRR) +и скопируйте его в каталог +vidix/dhahelperwin в Вашем дереве +исходного кода MPlayer'а. +Откройте консоль и перейдите в этот каталог. Теперь наберите +

gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c

+и запустите +

dhasetup.exe install

+под Администратором. Теперь Вам нужно перезагрузить машину. +

+Для получения наилучших результатов, MPlayer +должен использовать пространство цветов, аппаратно поддерживаемое Вашей +видеокартой. К сожалению, многие графические драйверы под Windows ошибочно +сообщают, что некоторые пространства цветов поддерживаются аппаратно. +Чтобы найти какие именно, попробуйте +

+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=colorspace movie
+

, +где colorspace может быть любым пространством +цветов из вывода опции -vf format=fmt=help. Если Вы найдёте +пространство цветов, которое Ваша карта особенно плохо поддерживает, +опция -vf noformat=colorspace +помешает его использованию. Добавьте это в ваш конфигурационный файл, чтобы +это пространство цветов больше никогда не использовалось. +

Существуют специальные пакеты кодеков для Windows, доступные на нашей + странице загрузки, + позволяющие воспроизводить форматы, для которых пока нет родной поддержки. + Поместите их куда-нибудь в пути или укажите + configure опцию + --codecsdir=c:/path/to/your/codecs + (или --codecsdir=/path/to/your/codecs, но + только под Cygwin). + У нас были сообщения о том, + что Real DLL должны быть доступны пользователю, запускающему + MPlayer, для записи, но только на + некоторых системах (NT4). Если у Вас проблемы с ними, попробуйте сделать их + доступными на запись. +

+Вы можете воспроизводить VCD, проигрывая .DAT +или .MPG файлы, которые Windows показывает на VCD. +Вот как это работает (указывайте букву диска Вашего CD-ROM): +

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

+В качестве альтернативы вы можете напрямую воспроизводить VCD дорожки, указав: +

mplayer vcd://<дорожка> -cdrom-device d:
+

+DVDs также работают, укажите -dvd-device с буквой Вашего DVD-ROM: +

+mplayer dvd://<title> -dvd-device d::
+

+Консоль Cygwin/MinGW +весьма медленная. Перенаправление вывода или +использование опции -quiet улучшает производительность на +некоторых системах. Прямой рендеринг (-dr) +также может помочь. Если воспроизведение +прерывисто, попробуйте -autosync 100. Если какие-то из этих +опций Вам помогут, стоит поместить их в конфигурационный файл. +

Примечание

Если у Вас Pentium 4 и Вы заметили крахи при использовании кодеков RealPlayer, + попробуйте отключить hyperthreading. +

5.4.1. Cygwin

+Для компиляции MPlayer требуется запустить +Cygwin версии 1.5.0 или старше. +

+Файлы заголовков DirectX надо распаковать в +/usr/include/ или +/usr/local/include/. +

+Вы можете найти инструкции и файлы для запуска SDL под +Cygwin на +сайте libsdl. +

5.4.2. MinGW

+Прежде, установка версии MinGW, +способной скомпилировать MPlayer, была +сложновата, но сейчас все работает с самого начала. Просто установите +MinGW 3.1.0 или более новый и MSYS 1.0.9 или старше и +укажите постустановщику MSYS, что MinGW +установлен. +

+Распакуйте файлы заголовков DirectX в +/mingw/include/. +

+Для поддержки сжатых заголовкоав MOV необходима +zlib, которую +MinGW по умолчанию не предоставляет. +Сконфигурируйте её, указав --prefix=/mingw и установите +её до компиляции MPlayer'а. +

+Полные инструкции по сборке MPlayer и необходимых +библиотек могут быть найдены на странице +MPlayer MinGW HOWTO. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/x11.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/x11.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/x11.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/x11.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +4.14. X11

4.14. X11

+Избегайте, если возможно. Вывод в X11 (используя расширение разделяемой памяти) - +без какого-либо ускорения.Поддерживается (MMX/3DNow/SSE ускоренное, но все равно +медленное) программное масштабирование, используйте опции -fs -zoom. +Большинство карт имеют поддержку масштабирования, для этого используйте вывод +-vo xv, или -vo xmga для карт Matrox. +

+Проблема в том, что большинство драйверов карт не поддерживают аппаратное +ускорение на втором мониторе/TV. В этом случае вы увидите окно зеленого/синего +цвета вместо изображения, и этот драйвер будет полезным, +но требуется мощный CPU для программного масштабирования. Не используйте +программный вывод+масштабирование SDL драйвера, он имеет худшее качество +картинки! +

+Программное масштабирование очень медленное, лучше попробуйте вместо этого +изменить видео режим. Это очень просто. Смотрите раздел DGA +режимы и вставьте соответствующие строки в ваш XF86Config. + +

  • + Если у вас XFree86 4.x.x: используйте -vm опцию. Она + переключится в режим с подходящим разрешением. Если нет: +

  • + C XFree86 3.x.x: циклически переключайтесь между разными разрешениями с помощью + клавиш + Ctrl+Alt+Доп. клавиша + плюс + и + Ctrl+Alt+Доп. клавиша + минус. +

+

+Если не находите вставленные видео режимамы, просмотрите вывод Xfree86. +Некоторые драйверы не могут использовать низкие частоты пикселизации (количество +отрисовываемых пикселей в секунду), необходимые для видео режимов с низким разрешением. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/xv.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/xv.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/ru/xv.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/ru/xv.html 2019-04-18 19:52:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,164 @@ +4.2. Xv

4.2. Xv

+Под XFree86 4.0.2 или новее, вы можете использовать функции работы с YUV[YUV routines] +вашей видеокарты, используя расширение XVideo, то, которое используется при указании опциии +-vo xv. + +К тому же этот драйвер поддерживает управление +яркостью/контрастностью/цветностью/и т.д. (кроме случая использования старого ,медленного +DivX кодека DirectShow, который везде это поддерживает), смотрите страницу man. + +

+Чтобы заставить его работать, убедитесь, что выполняется следующее: + +

  1. + Требуется использовать XFree86 4.0.2 или новее (предыдущие версии не меют XVideo) +

  2. + Ваша карта действительно поддерживает аппаратное ускорение (современные - да) +

  3. + X загружают расширение XVideo, это похоже на: +

    (II) Loading extension XVideo

    + в /var/log/XFree86.0.log +

    Примечание

    + Это всего лишь загружается расширение XVideo. При нормальной установке оно грузится + всегда, это не означает, что загружена аппаратная + поддержка XVideo. +

    +

  4. + Ваша карта имеет поддержку Xv для Linux. Чтобы это проверить, запустите + xvinfo, являющуюся частью дистрибутива XFree86. Она должна + выдать на экран длинный текст, похожий на этот: +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...и т.д....)

    + Карта должна поддерживать YUY2 пакованные и YUV12 планарные[planar] форматы + пикселов, чтобы быть полезной в MPlayer. +

  5. + И, наконец, проверьте, что MPlayer собран с + поддержкой 'xv'. Выполните mplayer -vo help | grep xv . + Если поддержка 'xv' включена, то увидите похожую строку: +

      xv      X11/Xv

    +

+

4.2.1. 3dfx карты

+Хорошо известно, что старые 3dfx драйвера имеют проблемы с ускорением XVideo, они не +поддерживают ни YUY2 ни YV12, ни т.п. Проверьте, что у вас XFree86 версии +4.2.0 или новее, он может работать с YV12 и YUY2, в то время как предыдущие версии, +включая 4.1.0, с YV12 приводят к краху. + +Если вы столкнулись со странными эффектами при использовании -vo xv, +попробуйте SDL (он тоже имеет поддержку XVideo), и посмотрите поможет ли это. Обратитесь к +разделу SDL за подробностями. +

+ИЛИ, попробуйте НОВЫЙ +-vo tdfxfb драйвер! Смотрите раздел tdfxfb. +

4.2.2. S3 карты

+S3 Savage3D, должны прекрасно работать, но для Savage4 используйте XFree86 версии 4.0.3 или +выше (в случае проблем с изображением попробуйте 16bpp). По поводу S3 Virge: +она поддерживает xv, но карта сама по себе слишком медленная, так что лучше будет ее +продать. +

+Существует родной драйвер фреймбуфера для карт S3 Virge, аналогичный +tdfxfb. Настройте ваш фреймбуфер (например, укажите ядру +"vga=792 video=vesa:mtrr") и воспользуйтесь +-vo s3fb (-vf yuy2 и -dr +тоже помогут). +

Примечание

+Пока не ясно в каких моделях Savage отсутствует поддержка YV12, и преобразование +осуществляется драйвером (медленно). Если вы грешите на свою карту, возьмите +свежий драйвер иди вежливо спросите в списке рассылки MPlayer-users +о драйвере с поддержкой MMX/3DNow!. +

4.2.3. nVidia карты

+nVidia под Linux - не всегда хороший выбор ... Открытые драйвера XFree86 +поддерживают большинство этих карт, но в некоторых случаях придется +использовать закрытый бинарный драйвер от nVidia, доступный на +сайте nVidia. +Этот драйвер также всегда необходим для задействования 3D ускорения. +

+ +Карты Riva128 не имеют поддержки XVideo с драйвером nVidia от XFree86 :( +Подайте жалобу nVidia. +

+Тем не менее, MPlayer имеет +VIDIX драйвер для большинства карт nVidia. Сейчас он +в стадии беты и имеет некоторые недостатки. За подробостями обращайтесь +к разделу nVidia VIDIX. +

4.2.4. ATI карты

+Драйвер GATOS +(который стоит использовать, если у вас не Rage128 или Radeon) по-умолчанию имеет включенную +опцию VSYNC. Это значит, что скорость декодирования (!) синхронизирована с частотой обновления +монитора. Если воспроизведение кажется медленным, попробуйте как-нибудь отключить VSYNC или +установите частоту обновления в n*(fps[кадров/с] фильма) Гц. +

+Radeon VE - если нужен X, используйте XFree86 4.2.0 или новее. +Нет поддержки TV-выхода. Конечно, с MPlayer вы можете успешно +получить ускоренное отображение, с или без +TV-выхода, без каких-либо библиотек X. +Читайте раздел VIDIX. +

4.2.5. NeoMagic карты

+Эти карты можно найти во многих ноутбуках. Вы должны использовать XFree86 4.3.0 или +более новый, или использовать +Xv-совместимые драйвера. +от Stefan Seyfried. Просто выберите подходящий для вашей версии XFree86. +

+XFree86 4.3.0 включает поддержку Xv, недавно Bohdan Horst отослал небольшой +патч +для исходников XFree86, ускоряющий операции с фреймбуфером (и XVideo) в четыре раза. +Патч был включен в XFree86 CVS и должен быть в следующем релизе после 4.3.0. +

+Чтобы сделать возможным воспроизведение фильмов DVD разрешения поправьте ваш XF86Config как +указано здесь: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "neomagic"
+    Option "OverlayMem" "829440"
+    [...]
+EndSection

+

4.2.6. Trident карты

+Если хотите использовать Xv с картой Trident, учитывая, что они не работают с +4.1.0, установите XFree 4.2.0. +4.2.0 добавляет поддержку полноэкранного Xv с картой Cyberblade XP. +

+Другой вариант: MPlayer имеет +VIDIX драйвер для карт Cyberblade/i1. +

4.2.7. Kyro/PowerVR карты

+Если хотите использовать Xv с картами на базе Kyro (например, +Hercules Prophet 4000XT), следует скачать драйверы с +сайта PowerVR. +

4.2.8. Карты Intel

+Эти карты можно обнаружить во многих ноутбуках. Рекомендуется Xorg последней версии. +

+Для воспроизведения контента размера DVD (и более) поправьте +ваш XF86Config/xorg.conf как указано здесь: +

+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "intel"
+    Option "LinearAlloc" "6144"
+    [...]
+EndSection
+

+Отсутствие этой опции скорее всего приведет к появлению ошибки +

X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)

+при попытке использовать -vo xv. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/aalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/aalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/aalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/aalib.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +4.9. AAlib – text mode displaying

4.9. AAlib – text mode displaying

+AAlib is a library for displaying graphics in text mode, using powerful +ASCII renderer. There are lots of programs already +supporting it, like Doom, Quake, etc. MPlayer +contains a very usable driver for it. If ./configure +detects aalib installed, the aalib libvo driver will be built. +

+You can use some keys in the AA Window to change rendering options: +

KeyAction
1 + decrease contrast +
2 + increase contrast +
3 + decrease brightness +
4 + increase brightness +
5 + switch fast rendering on/off +
6 + set dithering mode (none, error distribution, Floyd Steinberg) +
7 + invert image +
8 + toggles between aa and MPlayer control +

The following command line options can be used:

-aaosdcolor=V

+ change OSD color +

-aasubcolor=V

+ Change subtitle color +

+ where V can be: + 0 (normal), + 1 (dark), + 2 (bold), + 3 (bold font), + 4 (reverse), + 5 (special). +

AAlib itself provides a large sum of options. Here are some +important:

-aadriver

+ Set recommended aa driver (X11, curses, Linux). +

-aaextended

+ Use all 256 characters. +

-aaeight

+ Use eight bit ASCII. +

-aahelp

+ Prints out all aalib options. +

注意

+The rendering is very CPU intensive, especially when using AA-on-X +(using aalib on X), and it's least CPU intensive on standard, +non-framebuffer console. Use SVGATextMode to set up a big textmode, +then enjoy! (secondary head Hercules cards rock :)) (but IMHO you +can use -vf 1bpp option to get graphics on hgafb:) +

+Use the -framedrop option if your computer isn't fast +enough to render all frames! +

+Playing on terminal you'll get better speed and quality using the Linux +driver, not curses (-aadriver linux). But therefore you +need write access on +/dev/vcsa<terminal>! +That isn't autodetected by aalib, but vo_aa tries to find the best mode. +See http://aa-project.sf.net/tune for further +tuning issues. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-channels.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-channels.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-channels.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-channels.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,244 @@ +3.10. Channel manipulation

3.10. Channel manipulation

3.10.1. General information

+Unfortunately, there is no standard for how channels are ordered. The orders +listed below are those of AC-3 and are fairly typical; try them and see if your +source matches. Channels are numbered starting with 0. + +

mono

  1. center

+ +

stereo

  1. left

  2. right

+ +

quadraphonic

  1. left front

  2. right front

  3. left rear

  4. right rear

+ +

surround 4.0

  1. left front

  2. right front

  3. center rear

  4. center front

+ +

surround 5.0

  1. left front

  2. right front

  3. left rear

  4. right rear

  5. center front

+ +

surround 5.1

  1. left front

  2. right front

  3. left rear

  4. right rear

  5. center front

  6. subwoofer

+

+The -channels option is used to request the number of +channels from the audio decoder. Some audio codecs use the number of specified +channels to decide if downmixing the source is necessary. Note that this does +not always affect the number of output channels. For example, using +-channels 4 to play a stereo MP3 file will still result in +2-channel output since the MP3 codec will not produce the extra channels. +

+The channels audio filter can be used to create or remove +channels and is useful for controlling the number of channels sent to the sound +card. See the following sections for more information on channel manipulation. +

3.10.2. Playing mono with two speakers

+Mono sounds a lot better when played through two speakers - especially when +using headphones. Audio files that truly have one channel are automatically +played through two speakers; unfortunately, most files with mono sound are +actually encoded as stereo with one channel silent. The easiest and most +foolproof way to make both speakers output the same audio is the +extrastereo filter: +

mplayer filename -af extrastereo=0

+

+This averages both channels, resulting in both channels being half as loud as +the original. The next sections have examples of other ways to do this without a +volume decrease, but they are more complex and require different options +depending on which channel to keep. If you really need to maintain the volume, +it may be easier to experiment with the volume filter and find +the right value. For example: +

+mplayer filename -af extrastereo=0,volume=5
+

+

3.10.3. Channel copying/moving

+The channels filter can move any or all channels. +Setting up all the suboptions for the channels +filter can be complicated and takes a little care. + +

  1. + Decide how many output channels you need. This is the first suboption. +

  2. + Count how many channel moves you will do. This is the second suboption. Each + channel can be moved to several different channels at the same time, but keep + in mind that when a channel is moved (even if to only one destination) the + source channel will be empty unless another channel is moved into it. To copy + a channel, keeping the source the same, simply move the channel into both the + destination and the source. For example: +

    +channel 2 --> channel 3
    +channel 2 --> channel 2

    +

  3. + Write out the channel copies as pairs of suboptions. Note that the first + channel is 0, the second is 1, etc. The order of these suboptions does not + matter as long as they are properly grouped into + source:destination pairs. +

+

Example: one channel in two speakers

+Here is an example of another way to play one channel in both speakers. Suppose +for this example that the left channel should be played and the right channel +discarded. Following the steps above: +

  1. + In order to provide an output channel for each of the two speakers, the first + suboption must be "2". +

  2. + The left channel needs to be moved to the right channel, and also must be + moved to itself so it won't be empty. This is a total of two moves, making + the second suboption "2" as well. +

  3. + To move the left channel (channel 0) into the right channel (channel 1), the + suboption pair is "0:1", "0:0" moves the left channel onto itself. +

+Putting that all together gives: +

+mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0
+

+

+The advantage this example has over extrastereo is that the +volume of each output channel is the same as the input channel. The disadvantage +is that the suboptions must be changed to "2:2:1:0:1:1" when the desired audio +is in the right channel. Also, it is more difficult to remember and type. +

Example: left channel in two speakers shortcut

+There is actually a much easier way to use the channels filter +for playing the left channel in both speakers: +

mplayer filename -af channels=1

+The second channel is discarded and, with no further suboptions, the single +remaining channel is left alone. Sound card drivers automatically play +single-channel audio in both speakers. This only works when the desired channel +is on the left. +

Example: duplicate front channels to the rear

+Another common operation is to duplicate the front channels and play them back +on the rear speakers of a quadraphonic setup. +

  1. + There should be four output channels. The first suboption is "4". +

  2. + Each of the two front channels needs to be moved to the corresponding rear + channel and also to itself. This is four moves, so the second suboption is "4". +

  3. + The left front (channel 0) needs to moved to the left rear (channel 2): + "0:2". The left front also needs to be moved to itself: "0:0". The right + front (channel 1) is moved to the right rear (channel 3): "1:3", and also to + itself: "1:1". +

+Combine all the suboptions to get: +

+mplayer filename -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+

+

3.10.4. Channel mixing

+The pan filter can mix channels in user-specified proportions. +This allows for everything the channels filter can do and +more. Unfortunately, the suboptions are much more complicated. +

  1. + Decide how many channels to work with. You may need to specify this with + -channels and/or -af channels. + Later examples will show when to use which. +

  2. + Decide how many channels to feed into pan (further decoded + channels are discarded). This is the first suboption, and it also controls how + many channels to employ for output. +

  3. + The remaining suboptions specify how much of each channel gets mixed into each + other channel. This is the complicated part. To break the task down, split the + suboptions into several sets, one set for each input channel. Each suboption + within a set corresponds to an output channel. The number you specify will be + the percentage of the input channel that gets mixed into the output channel. +

    + pan accepts values from 0 to 512, yielding 0% to 51200% of + the original volume. Be careful when using values greater than 1. Not only + can this give you very high volume, but if you exceed the sample range of + your sound card you may hear painful pops and clicks. If you want you can + follow pan with ,volume to enable clipping, + but it is best to keep the values of pan low enough that + clipping is not necessary. +

+

Example: one channel in two speakers

+Here is yet another example for playing the left channel in two speakers. Follow +the steps above: +

  1. + pan should output two channels, so the first + suboption is "2". +

  2. + Since we have two input channels, there will be two sets of suboptions. + Since there are also two output channels, + there will be two suboptions per set. + The left channel from the file should go with full volume to + the new left and the right channels. + Thus the first set of suboptions is "1:1". + The right channel should be discarded, so the second would be "0:0". + Any 0 values at the end can be left out, but for ease of + understanding we will keep them. +

+Putting those options together gives: +

mplayer filename -af pan=2:1:1:0:0

+If the right channel is desired instead of the left, the suboptions to +pan will be "2:0:0:1:1". +

Example: left channel in two speakers shortcut

+As with channels, there is a shortcut that only works with the +left channel: +

mplayer filename -af pan=1:1

+Since pan has only one channel of input (the other channel is +discarded), there is only one set with one suboption, which specifies that the +only channel gets 100% of itself. +

Example: downmixing 6-channel PCM

+MPlayer's decoder for 6-channel PCM is not capable of +downmixing. Here is a way to downmix PCM using pan: +

  1. + The number of output channels is 2, so the first suboption is "2". +

  2. + With six input channels there will be six sets of options. Fortunately, + since we only care about the output of the first two channels, we only need to + make two sets; the remaining four sets can be omitted. Beware that not all + multichannel audio files have the same channel order! This example + demonstrates downmixing a file with the same channels as AC-3 5.1: +

    +0 - front left
    +1 - front right
    +2 - rear left
    +3 - rear right
    +4 - center front
    +5 - subwoofer

    + The first set of suboptions lists the percentages of the original volume, in + order, which each output channel should receive from the + front left channel: "1:0". + The front right channel should go into the right output: "0:1". + The same for the rear channels: "1:0" and "0:1". + The center channel goes into both output channels with half volume: + "0.5:0.5", and the subwoofer goes into both with full volume: "1:1". +

+Put all that together, for: +

+mplayer 6-channel.wav -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+

+The percentages listed above are only a rough example. Feel free to tweak them. +

Example: Playing 5.1 audio on big speakers without a subwoofer

+If you have a huge pair of front speakers you may not want to waste any money on +buying a subwoofer for a complete 5.1 sound system. If you use +-channels 5 to request that liba52 decode 5.1 audio in 5.0, +the subwoofer channel is simply discarded. If you want to distribute the +subwoofer channel yourself you need to downmix manually with +pan: +

  1. + Since pan needs to examine all six channels, specify + -channels 6 so liba52 decodes them all. +

  2. + pan outputs to only five channels, the first suboption is 5. +

  3. + Six input channels and five output channels means six sets of five suboptions. +

    • + The left front channel only replicates onto itself: + "1:0:0:0:0" +

    • + Same for the right front channel: + "0:1:0:0:0" +

    • + Same for the left rear channel: + "0:0:1:0:0" +

    • + And also the same for the right rear channel: + "0:0:0:1:0" +

    • + Center front, too: + "0:0:0:0:1" +

    • + And now we have to decide what to do with the subwoofer, + e.g. half into front right and front left: + "0.5:0.5:0:0:0" +

    +

+Combine all those options to get: +

+mplayer dvd://1 -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-surround.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-surround.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-surround.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-surround.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,112 @@ +3.9. Surround/Multichannel playback

3.9. Surround/Multichannel playback

3.9.1. DVDs

+Most DVDs and many other files include surround sound. +MPlayer supports surround playback but does not +enable it by default because stereo equipment is by far more common. To play a +file that has more than two channels of audio use -channels. +For example, to play a DVD with 5.1 audio: +

mplayer dvd://1 -channels 6

+Note that despite the name "5.1" there are actually six discrete channels. +If you have surround sound equipment it is safe to put the +channels option in your MPlayer +configuration file ~/.mplayer/config. For example, to make +quadraphonic playback the default, add this line: +

channels=4

+MPlayer will then output audio in four channels when +all four channels are available. +

3.9.2. Playing stereo files to four speakers

+MPlayer does not duplicate any channels by default, +and neither do most audio drivers. If you want to do that manually: +

mplayer filename -af channels=2:2:0:1:0:0

+See the section on +channel copying for an +explanation. +

3.9.3. AC-3/DTS Passthrough

+DVDs usually have surround audio encoded in AC-3 (Dolby Digital) or DTS +(Digital Theater System) format. Some modern audio equipment is capable of +decoding these formats internally. MPlayer can be +configured to relay the audio data without decoding it. This will only work if +you have a S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack in your sound card, or +if you are passing audio over HDMI. +

+If your audio equipment can decode both AC-3 and DTS, you can safely enable +passthrough for both formats. Otherwise, enable passthrough for only the format +your equipment supports. +

To enable passthrough on the command line:

  • + For AC-3 only, use -ac hwac3 +

  • + For DTS only, use -ac hwdts +

  • + For both AC-3 and DTS, use -afm hwac3 +

To enable passthrough in the MPlayer + configuration file:

  • + For AC-3 only, use ac=hwac3, +

  • + For DTS only, use ac=hwdts, +

  • + For both AC-3 and DTS, use afm=hwac3 +

+Note that there is a comma (",") at the end of +ac=hwac3, and ac=hwdts,. This will make +MPlayer fall back on the codecs it normally uses when +playing a file that does not have AC-3 or DTS audio. +afm=hwac3 does not need a comma; +MPlayer will fall back anyway when an audio family +is specified. +

3.9.4. MPEG audio Passthrough

+Digital TV transmissions (such as DVB and ATSC) and some DVDs usually have +MPEG audio streams (in particular MP2). +Some MPEG hardware decoders such as full-featured DVB cards and DXR2 +adapters can natively decode this format. +MPlayer can be configured to relay the audio data +without decoding it. +

+To use this codec: +

 mplayer -ac hwmpa 

+

3.9.5. Matrix-encoded audio

+***TODO*** +

+This section has yet to be written and cannot be completed until somebody +provides sample files for us to test. If you have any matrix-encoded audio +files, know where to find some, or have any information that could be helpful, +please send a message to the +MPlayer-DOCS +mailing list. Put "[matrix-encoded audio]" in the subject line. +

+If no files or further information are forthcoming this section will be dropped. +

+Good links: +

+

3.9.6. Surround emulation in headphones

+MPlayer includes an HRTF (Head Related Transfer +Function) filter based on an +MIT project +wherein measurements were taken from microphones mounted on a dummy human head. +

+Although it is not possible to exactly imitate a surround system, +MPlayer's HRTF filter does provide more spatially +immersive audio in 2-channel headphones. Regular downmixing simply combines all +the channels into two; besides combining the channels, hrtf +generates subtle echoes, increases the stereo separation slightly, and alters +the volume of some frequencies. Whether HRTF sounds better may be dependent on +the source audio and a matter of personal taste, but it is definitely worth +trying out. +

+To play a DVD with HRTF: +

mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf

+

+hrtf only works well with 5 or 6 channels. Also, +hrtf requires 48 kHz audio. DVD audio is already 48 kHz, but if +you have a file with a different sampling rate that you want to play using +hrtf you must resample it: +

+mplayer filename -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+

+

3.9.7. Troubleshooting

+If you do not hear any sound out of your surround channels, check your mixer +settings with a mixer program such as alsamixer; +audio outputs are often muted and set to zero volume by default. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-volume.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-volume.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-volume.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/advaudio-volume.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +3.11. Software Volume adjustment

3.11. Software Volume adjustment

+Some audio tracks are too quiet to be heard comfortably without amplification. +This becomes a problem when your audio equipment cannot amplify the signal for +you. The -softvol option directs +MPlayer to use an internal mixer. You can then use +the volume adjustment keys (by default 9 and +0) to reach much higher volume levels. Note that this does not +bypass your sound card's mixer; MPlayer only +amplifies the signal before sending it to your sound card. +The following example is a good start: +

+mplayer quiet-file -softvol -softvol-max 300
+

+The -softvol-max option specifies the maximum allowable output +volume as a percentage of the +original volume. For example, -softvol-max 200 would allow the +volume to be adjusted up to twice its original level. +It is safe to specify a large value with +-softvol-max; the higher volume will not be used until you +use the volume adjustment keys. The only disadvantage of a large value is that, +since MPlayer adjusts volume by a percentage of the +maximum, you will not have as precise control when using the volume adjustment +keys. Use a lower value with -softvol-max and/or specify +-volstep 1 if you need higher precision. +

+The -softvol option works by controlling the +volume audio filter. If you want to play a file at a certain +volume from the beginning you can specify volume manually: +

mplayer quiet-file -af volume=10

+This will play the file with a ten decibel gain. Be careful when using the +volume filter - you could easily hurt your ears if you use +too high a value. Start low and work your way up gradually until you get a feel +for how much adjustment is required. Also, if you specify excessively high +values, volume may need to clip the signal to avoid sending +your sound card data that is outside the allowable range; this will result in +distorted audio. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/aspect.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/aspect.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/aspect.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/aspect.html 2019-04-18 19:52:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +6.10. 保持视频画面比例

6.10. 保持视频画面比例

+DVD及SVCD(例如MPEG-1/2)文件包含画面比例,此信息可用来指示播放器应如何显示视频流, +所以显示的人不会有个鸡蛋头(例如480x480 + 4:3 = 640x480)。然而当编码为AVI(DivX) +文件时,你要小心AVI头信息里没有包含这些值。重新设置这些比例是非常讨厌并且很花时间, +应该有更好的方法! +

还有

+MPEG-4有个独特的特点:视频流可以包含它需要的画面比例。是的,正像MPEG-1/2 (DVD, +SVCD)及H.263文件一样。可惜的是,除了MPlayer几乎没有播放器 +支持这项MPEG-4属性。 +

+这种特性之可以与 +libavcodec的 +mpeg4编码器一同使用。记住:虽然 +MPlayer可以正常播放所生成的文件,其他播放器可能使用错误 +的图象比例。 +

+你应剪切电影图像上下方的黑条。针对cropdetect及 +crop滤镜的用法参考man页。 +

+用法 +

mencoder sample-svcd.mpg -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o output.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/blinkenlights.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/blinkenlights.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/blinkenlights.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/blinkenlights.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12 @@ +4.18. Blinkenlights

4.18. Blinkenlights

+This driver is capable of playback using the Blinkenlights UDP protocol. If you +don't know what Blinkenlights +or its successor +Arcade +are, find it out. Although this is most probably the least used video output +driver, without a doubt it is the coolest MPlayer +has to offer. Just watch some of the +Blinkenlights documentation videos. +On the Arcade video you can see the Blinkenlights output driver in +action at 00:07:50. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bsd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bsd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bsd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bsd.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ +5.2. *BSD

5.2. *BSD

+MPlayer runs on all known BSD flavors. +There are ports/pkgsrc/fink/etc versions of MPlayer +available that are probably easier to use than our raw sources. +

+If MPlayer complains about not finding +/dev/cdrom or /dev/dvd, +create an appropriate symbolic link: +

ln -s /dev/your_cdrom_device /dev/cdrom

+

+To use Win32 DLLs with MPlayer you will need to +re-compile the kernel with "option USER_LDT" +(unless you run FreeBSD-CURRENT, +where this is the default). +

5.2.1. FreeBSD

+If your CPU has SSE, recompile your kernel with +"options CPU_ENABLE_SSE" (FreeBSD-STABLE or kernel +patches required). +

5.2.2. OpenBSD

+Due to limitations in different versions of gas (relocation vs MMX), you +will need to compile in two steps: First make sure that the non-native as +is first in your $PATH and do a gmake -k, then +make sure that the native version is used and do gmake. +

+As of OpenBSD 3.4 the hack above is no longer needed. +

5.2.3. Darwin

+See the Mac OS section. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_advusers.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_advusers.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_advusers.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_advusers.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +A.7. 我知道我在做什么...

A.7. 我知道我在做什么...

+如果你依照如上步骤创建了一个正确的错误报告,并且你确信它是个 +MPlayer中的错误,不是编译器或损坏文件,你已经读过 +文档并且找不到解决方案,你的声卡驱动正常,那么你可能想注册到MPlayer-advusers +列表中并发送你的错误报告到那里,以便得到更好更快的回答。 +

+请注意如果你提交新手问题或手册中已经解答的问题,你可能会被忽略甚至批评而不是 +得到相应答案。所以不要骚扰我们并且只有你知道你自己在做什么并且觉得自己是个高 +级MPlayer用户或开发者的时候才注册到-advusers。如果 +你符合这些标准,查出如何注册并不困难... +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_fix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_fix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_fix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_fix.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +A.2. 如何修正错误

A.2. 如何修正错误

+如果你觉得你有足够能力,你也会被邀请自行修改此错误。或者你已经做了?请阅读 +此文档以找出如何将您的代码加入 +MPlayer。如果你有问题,在 +MPlayer-dev-eng +邮件列表里的人将会帮助你。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +附录 A. 如何报告错误

附录 A. 如何报告错误

+好的错误报告对于任何软件项目都是非常有价值的贡献。但如同写好软件一样,好的错误 +报告也牵涉一些工作。请意识到大多数开发者非常忙碌,每天收到大量邮件。所以如果你 +的反馈对提高MPlayer很重要并能得到很多认可,请理解你 +必须提供我们所需的所有信息,并遵守下文所述守 +则。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_regression_test.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_regression_test.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_regression_test.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_regression_test.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +A.3. 如何用Subversion进行倒退测试

A.3. 如何用Subversion进行倒退测试

+一个经常发生的问题是‘它从前可以工作,但现在不行了’。 +此处将提供一步步的过程以帮助定位问题何时产生。这 +是为普通用户而设。 +

+首先,你需要从Subversion处获得MPlayer的代码树。 +此页面 +底部你将会发现相应指示。 +

+在客户端,你现在将在mplayer/目录下得到一份Subversion的镜像。 +现在把此镜像更新到你所想要的日期: +

+cd mplayer/
+svn update -r {"2004-08-23"}
+

+日期格式是YYYY-MM-DD HH:MM:SS。 +用此日期格式你将根据补丁提交的日期将其提取出来,如 +MPlayer-cvslog archive. +所示 +

+现在继续对于普通更新所需步骤: +

+./configure
+make
+

+

+如果有非程序员阅读至此,找到问题发生处的最快方法是使用二分法查找—, +即循环不断地将搜索间隔日期除二。 +例如,如果问题发生在2003年,从这一年的中间查起,然后自问"问题已经在这里了 +么?" +如果回答肯定,回溯到四月一号;如不在,前进到十月一号,以此类推。 +

+如果你有很多空余的硬盘空间(完全编译现在将占用100MB,如果调试标志被指定, +大概占用300-350MB),在更新前复制一份最近的正常版本;如果你要返回,这将 +节约一些时间。 +(在重新编译一份较早版本前经常需要执行'make distclean',所以如果你没有 +备份你原始的代码树,当你回到当前代码时,你将不得不重新编译其中的所有代 +码。) +

+当你发现问题发生的那日期,使用mplayer-cvslog压缩文档(按日期排序)继续查找, +并且用更精确的包含小时,分钟,秒的查询。 +

+svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
+

+这将使你很容易的发现是哪个补丁引起的问题。 +

+如果你发现了引起问题的补丁,你几乎成功了;把它报告到: +MPlayer Bugzilla或者 +注册到 +MPlayer-users +并且把错误发送到那里。 +有可能原始作者站出来提交一个修正。 +你也可以仔细阅读补丁直到发现错误产生的地方:-)。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_report.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_report.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_report.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_report.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +A.4. 如何提交错误

A.4. 如何提交错误

+首先请尝试MPlayer的最新Subversion版本,因为你的 +错误可能已经在那里修正了。开发进展的相当快。正式发行版中的错误经常在几天甚 +至几小时内被公布上来,所以请只使用Subversion +报告错误。 +这包括MPlayer的二进制包。 +Subversion的指令可在 +此页底部查找,或在 +README文件中。如果这未能提供帮助,请查询 已知错误 +列表以及其后文档。 +如果你的问题是未知的或在我们的指示下未能解决,请报告此错误。 +

+请不要单独向开发者私自提交错误报告。这是团队工作,所以可能有另外一些人对此 +感兴趣。有时其他用户已经体验到你的问题并且知道如何避免一个问题即使他在 +MPlayer代码中是个错误。 +

+请尽可能详细的描述你的问题。稍微做些测试工作以便缩小产生情况的范围。此错误 +只在某些特定情况下发生吗?它只针对特定文件或文件类型吗?它只伴随一个编解码 +器出现还是和编解码器无关?你能利用所有的输出驱动重复此错误吗?您提供的信息 +越多我们越有可能解决你的问题。请别忘记提供下列有价值的信息,否则我们将不能 +很好的查出你的问题。 +

+一篇写的很好的关于在公共论坛上提问的指导是 +如何聪明的问问题 +由Eric S. Raymond编写。 +还有一篇 +如何有效报告错误 +由Simon Tatham编写。 +如果你遵循这些指导你将会得到帮助。但请明白我们都是自愿在空余时间查询邮件列表。我们非常忙 +并且不能保证你的问题会得到解决甚至一个回答。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_security.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_security.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_security.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_security.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +A.1. 报告安全相关错误

A.1. 报告安全相关错误

+如果你发现了一个可被利用的错误并且你愿意做正确的事而且在你揭露出错误之 +前让我们修正此错误,我们很高兴在 +security@mplayerhq.hu收到你关于安全注意的电子邮件。 +请在标题中加注[SECURITY]或者[ADVISORY]字样。 +请确定你的报告包含了对于错误完整而细致的分析。 +更欢迎提交相关修正。 +如发现概念上可被利用的错误请不要停留,你可以在另一封邮件中提交此报告。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_what.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_what.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_what.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_what.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +A.6. 报告什么

A.6. 报告什么

+你可能要在你的错误报告中包含日志,配置或例子文件。如果他们中一些非常大, +最好把它压缩(请尽量使用gzip或bzip2)并提交到我们的 +HTTP服务器 +上并且在你的错误报告中只包含路径及文件名称。我们的邮件列表有80k的信息限制, +如果你有更大的附件,你不得不压缩后提交。 +

A.6.1. 系统信息

+

  • +你的Linux发行版本或操作系统及版本,如: +

    • Red Hat 7.1

    • Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...

    +

  • +内核版本: +

    uname -a

    +

  • +libc版本: +

    ls -l /lib/libc[.-]*

    +

  • +gcc及ld版本: +

    +gcc -v
    +ld -v

    +

  • +binutils版本: +

    as --version

    +

  • +如果你在全屏模式下出现问题: +

    • 视窗管理器类型及版本

    +

  • +如果你有关于XVIDIX的问题: +

    • + X颜色深度: +

      xdpyinfo | grep "depth of root"

      +

    +

  • +如果只是GUI有错误: +

    • GTK版本

    • GLIB版本

    • libpng版本

    • 错误产生时的GUI情况

    +

+

A.6.2. 硬件及驱动

+

  • +CPU信息(这只在Linux上工作): +

    cat /proc/cpuinfo

    +

  • +显卡厂家及型号,例如: +

    • ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM

    • Matrox G400 DH 32MB SGRAM

    +

  • +显卡驱动 & 版本,例如: +

    • X built-in driver

    • nVidia 0.9.623

    • Utah-GLX CVS 2001-02-17

    • DRI from X 4.0.3

    +

  • +声卡型号 & 驱动,例如: +

    • Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com

    • Creative SB16 with kernel OSS drivers

    • GUS PnP with ALSA OSS emulation

    +

  • +如果还存在疑问,包含LInux系统上的lspci -vv输出信息。 +

+

A.6.3. Configure问题

+当你在执行./configure,或一些自动检测发生错误,阅读 +config.log。你可能会在那里发现答案。例如同一链接库的不同 +版本共存于你的系统上,或者你忘记安装开发包(包含有-dev后缀)。如果你认为有错误, +在你的错误报告中包含config.log。 +

A.6.4. 编译问题

+请包含这些文件: +

  • config.h

  • config.mak

+

A.6.5. 回放错误

+请包含MPlayer在一级verbose模式下的输出,另外谨记 +当你把它粘贴入邮件时不要截断输出 +开发者需要所有信息以便正确诊断一个问题。你可以如下把输出定向到一个文件: +

+mplayer -v options filename > mplayer.log 2>&1
+

+

+如果你的问题只针对一个或更多文件,请把他们上传到: +http://streams.videolan.org/upload/ +

+另外上传一个和你的原始文件有相同本名并用.txt为后缀的小文本文件。描述你在此文件 +上遇到的问题,并且包含你的email以及MPlayer在verbose +一级模式下的输出。通常,文件的前1-5 MB足够用于重现问题,可是确定我们请你做: +

+dd if=yourfile of=smallfile bs=1024k count=5
+

+它将提取'你的文件'的前5MB,并将它写入 +'小文件'。然后在此小文件上重试,如果 +错误重现,你的例子对我们已经足够了。 +请千万不要通过邮件传送此文件! +上传并且只发送文件在FTP服务器上的路径/文件名。如果文件在网络上获得,那么发送 +精确的URL就足够了。 +

A.6.6. 崩溃

+你需要在gdb里运行MPlayer并且把 +完全输出发给我们,或者如果你有此崩溃的core输出,你能从 +Core文件中提取有用的信息。如下: +

A.6.6.1. 如何保存一个可重复崩溃的信息

+重新编译MPlayer并打开debug选项: +

+./configure --enable-debug=3
+make
+

+然后在gdb中运行MPlayer: +

gdb ./mplayer

+你先在在gdb里面。输入: +

+run -v options-to-mplayer filename
+

+重复你的崩溃。你一重现此现象,gdb将使你返回命令行,在此你输入 +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+

A.6.6.2. 如何从core输出文件中提取有用信息

+创建如下命令文件: +

+bt
+disass $pc-32,$pc+32
+info all-registers
+

+然后只执行这个命令 +

+gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file > mplayer.bug
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_where.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_where.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_where.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/bugreports_where.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ +A.5. 到哪里报告错误

A.5. 到哪里报告错误

+加入MPlayer-users邮件列表: +http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users +然后把你的错误报告发送到 +mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu在那里,你也可以讨论它。 +

+如果你喜欢,你也可以用我们另外使用我们全新的 +Bugzilla。 +

+此列表的语言为英文。 +请遵循 +礼仪指导标准 +并且不要发送HTML邮件到我们任何一个邮 +件列表上。你将会被忽略或禁止。如果你不知道什么是HTML邮件或为什么他是邪 +恶的,阅读这篇 +文章。 +他解释了所有的细节并有关闭HTML的指示。此外请注意我们不单独CC(抄送)给个 +人,所以注册上来以便得到你的答案是个好主意。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/caca.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/caca.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/caca.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/caca.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +4.10.  libcaca – Color ASCII Art library

4.10.  +libcaca – Color ASCII Art library +

+The libcaca +library is a graphics library that outputs text instead of pixels, so that it +can work on older video cards or text terminals. It is not unlike the famous +AAlib library. +libcaca needs a terminal to work, thus +it should work on all Unix systems (including Mac OS X) using either the +slang library or the +ncurses library, on DOS using the +conio.h library, and on Windows systems +using either slang or +ncurses (through Cygwin emulation) or +conio.h. If +./configure +detects libcaca, the caca libvo driver +will be built. +

The differences with AAlib are + the following:

  • + 16 available colors for character output (256 color pairs) +

  • + color image dithering +

But libcaca also has the + following limitations:

  • + no support for brightness, contrast, gamma +

+You can use some keys in the caca window to change rendering options: +

KeyAction
d + Toggle libcaca dithering methods. +
a + Toggle libcaca antialiasing. +
b + Toggle libcaca background. +

libcaca will also look for + certain environment variables:

CACA_DRIVER

+ Set recommended caca driver. e.g. ncurses, slang, x11. +

CACA_GEOMETRY (X11 only)

+ Specifies the number of rows and columns. e.g. 128x50. +

CACA_FONT (X11 only)

+ Specifies the font to use. e.g. fixed, nexus. +

+Use the -framedrop option if your computer is not fast +enough to render all frames. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/codec-installation.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/codec-installation.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/codec-installation.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/codec-installation.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +2.5. Codec installation

2.5. Codec installation

2.5.1. Xvid

+Xvid is a free software MPEG-4 ASP +compliant video codec. Note that Xvid is not necessary to decode Xvid-encoded +video. libavcodec is used by +default as it offers better speed. +

Installing Xvid

+ Like most open source software, it is available in two flavors: + official releases + and the CVS version. + The CVS version is usually stable enough to use, as most of the time it + features fixes for bugs that exist in releases. + Here is what to do to make Xvid + CVS work with MEncoder: +

  1. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login

    +

  2. +

    cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore

    +

  3. +

    cd xvidcore/build/generic

    +

  4. +

    ./bootstrap.sh && ./configure

    + You may have to add some options (examine the output of + ./configure --help). +

  5. +

    make && make install

    +

  6. + Recompile MPlayer. +

2.5.2. x264

+x264 +is a library for creating H.264 video. +MPlayer sources are updated whenever +an x264 API change +occurs, so it is always suggested to use +MPlayer from Subversion. +

+If you have a GIT client installed, the latest x264 +sources can be gotten with this command: +

git clone git://git.videolan.org/x264.git

+ +Then build and install in the standard way: +

./configure && make && make install

+ +Now rerun ./configure for +MPlayer to pick up +x264 support. +

2.5.3. AMR

+MPlayer can use the OpenCORE AMR libraries through FFmpeg. +Download the libraries for AMR-NB and AMR-WB from the +opencore-amr +project and install them according to the instructions on that page. +

2.5.4. XMMS

+MPlayer can use XMMS input +plugins to play many file formats. There are plugins for SNES game tunes, SID +tunes (from Commodore 64), many Amiga formats, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk, +shorten and many others. You can find them at the +XMMS input plugin page. +

+For this feature you need to have XMMS and compile +MPlayer with +./configure --enable-xmms. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/commandline.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/commandline.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/commandline.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/commandline.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +3.1. Command line

3.1. Command line

+MPlayer utilizes a complex playtree. Options passed +on the command line can apply to all files/URLs or just to specific ones +depending on their position. For example +

mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi

+will use FFmpeg decoders for both files, but +

+mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi -vfm dmo
+

+will play the second file with a DMO decoder. +

+You can group filenames/URLs together using { and +}. It is useful with option -loop: +

mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3

+The above command will play files in this order: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +

+Playing a file: +

+mplayer [options] [path/]filename
+

+

+Another way to play a file: +

+mplayer [options] file:///uri-escaped-path
+

+

+Playing more files: +

+mplayer [default options] [path/]filename1 [options for filename1] filename2 [options for filename2] ...
+

+

+Playing VCD: +

+mplayer [options] vcd://trackno [-cdrom-device /dev/cdrom]
+

+

+Playing DVD: +

+mplayer [options] dvd://titleno [-dvd-device /dev/dvd]
+

+

+Playing from the WWW: +

+mplayer [options] http://site.com/file.asf
+

+(playlists can be used, too) +

+Playing from RTSP: +

+mplayer [options] rtsp://server.example.com/streamName
+

+

+Examples: +

+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/control.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/control.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/control.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/control.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,85 @@ +3.3. Control

3.3. Control

+MPlayer has a fully configurable, command +driven, control layer which lets you control +MPlayer with keyboard, mouse, joystick or remote +control (using LIRC). See the man page for the complete list of keyboard controls. +

3.3.1. Controls configuration

+MPlayer allows you bind any key/button to any +MPlayer command using a simple config file. +The syntax consist of a key name followed by a command. The default config file location is +$HOME/.mplayer/input.conf but it can be overridden +using the -input conf option +(relative path are relative to $HOME/.mplayer). +

+You can get a full list of supported key names by running +mplayer -input keylist +and a full list of available commands by running +mplayer -input cmdlist. +

例 3.1. A simple input control file

+##
+## MPlayer input control file
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+> pt_step 1
+< pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1

3.3.2. Control from LIRC

+Linux Infrared Remote Control - use an easy to build home-brewed IR-receiver, +an (almost) arbitrary remote control and control your Linux box with it! +More about it on the LIRC homepage. +

+If you have the LIRC package installed, configure will +autodetect it. If everything went fine, MPlayer +will print "Setting up LIRC support..." +on startup. If an error occurs it will tell you. If there is no message about +LIRC there is no support compiled in. That's it :-) +

+The application name for MPlayer is - surprise - +mplayer. You can use any MPlayer +commands and even pass more than one command by separating them with +\n. +Do not forget to enable the repeat flag in .lircrc when +it makes sense (seek, volume, etc). Here is an excerpt from a sample +.lircrc: +

+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end

+If you do not like the standard location for the lirc-config file +(~/.lircrc) use the -lircconf +filename switch to specify another +file. +

3.3.3. Slave mode

+The slave mode allows you to build simple frontends to +MPlayer. When run with the +-slave option MPlayer will +read commands separated by a newline (\n) from stdin. +The commands are documented in the +slave.txt file. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/default.css mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/default.css --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/default.css 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/default.css 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +body { + color: black; + background: white; + + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +/* + * It's a Bad Idea(tm) to use fixed font sizes. + * Uncomment it if you _really_ want + */ + font-size: 14px; +} + +div.table table, div.informaltable table { + background: #333366; + border-collapse: separate; + border: solid 1px #333366; + border-spacing: 1px; +} + +div.table th, div.informaltable th { + color: white; + background: #4488cc; + border: 0px; + padding: 2px; +} + +div.table td, div.informaltable td { + background: #fffff8; + border: 0px; + padding: 2px; +} + + +pre.screen { + padding: 4px; + background: #e0e0e0; +} + +pre.programlisting { + padding: 4px; + background: #e0e8f0; +} + +/* +span.application { +} +*/ + +span.keycap { + background: #ddd; + border: solid 1px #aaa; + white-space: nowrap; + font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +span.guimenu, span.guisubmenu, span.guimenuitem { + background: #dddddd; +} + +tt.filename { + color: maroon; + white-space: nowrap; +} + +tt.option { + color: #066; + white-space: nowrap; +} + +div.example { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px black; +} + +div.important .title, div.caution .title, div.warning .title { + color: #c00; +} +/* +div.important, div.warning, div.caution { + padding-left: 0.5em; + border-left: solid 2px maroon; +} +*/ diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/dfbmga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/dfbmga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/dfbmga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/dfbmga.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ +4.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)

4.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)

+Please read the main DirectFB section for +general information. +

+This video output driver will enable CRTC2 (on the second head) on Matrox +G400/G450/G550 cards, displaying video +independent of the first head. +

+Ville Syrjala's has a +README +and a +HOWTO +on his homepage that explain how to make DirectFB TV output run on Matrox cards. +

注意

+the first DirectFB version with which we could get this working was +0.9.17 (it's buggy, needs that surfacemanager +patch from the URL above). Porting the CRTC2 code to +mga_vid has been planned for years, +patches are welcome. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/dga.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/dga.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/dga.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/dga.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,186 @@ +4.2. DGA

4.2. DGA

PREAMBLE.  +This document tries to explain in some words what DGA is in general and +what the DGA video output driver for MPlayer +can do (and what it can't). +

WHAT IS DGA.  +DGA is short for Direct Graphics +Access and is a means for a program to bypass the X server and +directly modifying the framebuffer memory. Technically spoken this happens +by mapping the framebuffer memory into the memory range of your process. +This is allowed by the kernel only if you have superuser privileges. You +can get these either by logging in as root or by setting the SUID bit on the +MPlayer executable (not +recommended). +

+There are two versions of DGA: DGA1 is used by XFree 3.x.x and DGA2 was +introduced with XFree 4.0.1. +

+DGA1 provides only direct framebuffer access as described above. For +switching the resolution of the video signal you have to rely on the +XVidMode extension. +

+DGA2 incorporates the features of XVidMode extension and also allows +switching the depth of the display. So you may, although basically +running a 32 bit depth X server, switch to a depth of 15 bits and vice +versa. +

+However DGA has some drawbacks. It seems it is somewhat dependent on the +graphics chip you use and on the implementation of the X server's video +driver that controls this chip. So it does not work on every system... +

INSTALLING DGA SUPPORT FOR MPLAYER.  +First make sure X loads the DGA extension, see in +/var/log/XFree86.0.log: + +

(II) Loading extension XFree86-DGA

+ +See, XFree86 4.0.x or greater is +highly recommended! +MPlayer's DGA driver is autodetected by +./configure, or you can force it +with --enable-dga. +

+If the driver couldn't switch to a smaller resolution, experiment with +options -vm (only with X 3.3.x), -fs, +-bpp, -zoom to find a video mode that +the movie fits in. There is no converter right now :( +

+Become root. DGA needs root +access to be able to write directly video memory. If you want to run it as +user, then install MPlayer SUID root: + +

+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+

+ +Now it works as a simple user, too. +

Security risk

+This is a big security risk! +Never do this on a server or on a computer +that can be accessed by other people because they can gain root privileges +through SUID root MPlayer. +

+Now use -vo dga option, and there you go! (hope so:) You +should also try if the -vo sdl:driver=dga option works for you! +It's much faster! +

RESOLUTION SWITCHING.  +The DGA driver allows for switching the resolution of the output signal. +This avoids the need for doing (slow) software scaling and at the same time +provides a fullscreen image. Ideally it would switch to the exact +resolution (except for honoring aspect ratio) of the video data, but the X +server only allows switching to resolutions predefined in +/etc/X11/XF86Config +(/etc/X11/XF86Config-4 for XFree 4.X.X respectively). +Those are defined by so-called modelines and depend on +the capabilities of your video hardware. The X server scans this config +file on startup and disables the modelines not suitable for your hardware. +You can find out which modes survive with the X11 log file. It can be found +at: /var/log/XFree86.0.log. +

+These entries are known to work fine with a Riva128 chip, using the nv.o X +server driver module. +

+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+

DGA & MPLAYER.  +DGA is used in two places with MPlayer: The SDL +driver can be made to make use of it (-vo sdl:driver=dga) and +within the DGA driver (-vo dga). The above said is true +for both; in the following sections I'll explain how the DGA driver for +MPlayer works. +

FEATURES.  +The DGA driver is invoked by specifying -vo dga at the +command line. The default behavior is to switch to a resolution matching +the original resolution of the video as close as possible. It deliberately +ignores the -vm and -fs options +(enabling of video mode switching and fullscreen) - it always tries to +cover as much area of your screen as possible by switching the video mode, +thus refraining from using additional cycles of your CPU to scale the +image. If you don't like the mode it chooses you may force it to choose +the mode matching closest the resolution you specify by -x +and -y. By providing the -v option, the +DGA driver will print, among a lot of other things, a list of all +resolutions supported by your current XF86Config file. +Having DGA2 you may also force it to use a certain depth by using the +-bpp option. Valid depths are 15, 16, 24 and 32. It +depends on your hardware whether these depths are natively supported or if +a (possibly slow) conversion has to be done. +

+If you should be lucky enough to have enough offscreen memory left to +put a whole image there, the DGA driver will use double buffering, which +results in much smoother movie playback. It will tell you whether +double buffering is enabled or not. +

+Double buffering means that the next frame of your video is being drawn in +some offscreen memory while the current frame is being displayed. When the +next frame is ready, the graphics chip is just told the location in memory +of the new frame and simply fetches the data to be displayed from there. +In the meantime the other buffer in memory will be filled again with new +video data. +

+Double buffering may be switched on by using the option +-double and may be disabled with +-nodouble. Current default option is to disable +double buffering. When using the DGA driver, onscreen display (OSD) only +works with double buffering enabled. However, enabling double buffering may +result in a big speed penalty (on my K6-II+ 525 it used an additional 20% +of CPU time!) depending on the implementation of DGA for your hardware. +

SPEED ISSUES.  +Generally spoken, DGA framebuffer access should be at least as fast as +using the X11 driver with the additional benefit of getting a fullscreen +image. The percentage speed values printed by +MPlayer have to be interpreted with some care, +as for example, with the X11 driver they do not include the time used by +the X server needed for the actual drawing. Hook a terminal to a serial +line of your box and start top to see what is really +going on in your box. +

+Generally spoken, the speedup done by using DGA against 'normal' use of X11 +highly depends on your graphics card and how well the X server module for it +is optimized. +

+If you have a slow system, better use 15 or 16 bit depth since they require +only half the memory bandwidth of a 32 bit display. +

+Using a depth of 24 bit is a good idea even if your card natively just supports +32 bit depth since it transfers 25% less data compared to the 32/32 mode. +

+I've seen some AVI files be played back on a Pentium MMX 266. AMD K6-2 +CPUs might work at 400 MHZ and above. +

KNOWN BUGS.  +Well, according to some developers of XFree, DGA is quite a beast. They +tell you better not to use it. Its implementation is not always flawless +with every chipset driver for XFree out there. +

  • + With XFree 4.0.3 and nv.o there is a bug resulting + in strange colors. +

  • + ATI driver requires to switch mode back more than once after finishing + using of DGA. +

  • + Some drivers simply fail to switch back to normal resolution (use + Ctrl+Alt+Keypad + + and + Ctrl+Alt+Keypad - + to switch back manually). +

  • + Some drivers simply display strange colors. +

  • + Some drivers lie about the amount of memory they map into the process's + address space, thus vo_dga won't use double buffering (SIS?). +

  • + Some drivers seem to fail to report even a single valid mode. In this + case the DGA driver will crash telling you about a nonsense mode of + 100000x100000 or something like that. +

  • + OSD only works with double buffering enabled (else it flickers). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/directfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/directfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/directfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/directfb.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16 @@ +4.14. DirectFB

4.14. DirectFB

+"DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems +in mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum +of resource usage and overhead." - quoted from +http://www.directfb.org +

I'll exclude DirectFB features from this section.

+Though MPlayer is not supported as a "video +provider" in DirectFB, this output driver will enable video playback +through DirectFB. It will - of course - be accelerated, on my Matrox G400 +DirectFB's speed was the same as XVideo. +

+Always try to use the newest version of DirectFB. You can use DirectFB options +on the command line, using the -dfbopts option. Layer +selection can be done by the subdevice method, e.g.: +-vo directfb:2 (layer -1 is default: autodetect) +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/drives.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/drives.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/drives.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/drives.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +3.5. CD/DVD驱动器

3.5. CD/DVD驱动器

+现代的CD-ROM驱动器能达到很高的速度,然而一些CD-ROM也可以在降低速度下运行。 +有几条原因可能使你考虑改变CD-ROM的读盘速度: +

  • + 有报告称告诉读取可产生错误,尤其是制作恶劣的CD-ROM。降低速度可以防止这些 + 情况下的数据丢失。 +

  • + 许多CD-ROM驱动器有很讨厌的噪音,低俗可以降低这些噪音。 +

3.5.1. Linux

+你可以使用hdparmsetcd或 +cdctl以减慢IDE CD-ROM的驱动器。使用方法如下: +

hdparm -E [speed] [cdrom device]

+

setcd -x [speed] [cdrom device]

+

cdctl -bS [speed]

+

+如果你使用SCSI模拟,你必须把设置应用到真正的IDE驱动器,不是被 +模拟的SCSI设备。 +

+如果你有root权限,下面的命令也可能有帮助: +

echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[cdrom device]/settings

+

+这将预读取的文件设置为2MB,这对有划痕的CD-ROM有帮助。如果你设置 +的太大,驱动器会不断来回转动,极大降低性能。 +推荐你使用hdparm调整你的CD-ROM: +

hdparm -d1 -a8 -u1 [cdrom device]

+

+这开启了DMA读取,预读,以及IRQ遮盖(对于详细解释阅读 +hdparmman页)。 +

+请阅读 +"/proc/ide/[cdrom device]/settings" +以很好调整你的CD-ROM。 +

+SCSI驱动器没有统一设置参数的方法(你知道?告诉我们!),有一个工具 +Plextor SCSI drives可参照。 +

3.5.2. FreeBSD

speed: +

+cdcontrol [-f device] speed [speed]
+

+

DMA: +

+sysctl hw.ata.atapi_dma=1
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/dvd.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +3.6. DVD回放

3.6. DVD回放

+对于完整的可用选项,请阅读man页。 +播放标准DVD的语法如下: +

+mplayer dvd://<track> [-dvd-device <device>]
+

+

+例如: +

mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc

+

+如果你使用dvdnav支持编译MPlayer,语法是一样的,但你要用 +dvdnav://而不用dvd://。 +

+默认的DVD设备是/dev/dvd。如果你的设置不同,创建 +个连接或者在命令行中用-dvd-device指定正确的设备。 +

+对于DVD回放及解密,MPlayer使用 +libdvdreadlibdvdcss +这两个库在 +MPlayer的源码树中,你不必单独安装。你也可以使用 +全系统可用的版本,但这种做法不被推荐,因为它能导致错误,库不兼容以及更慢的 +速度。 +

注意

+对于DVD解码问题,尝试禁用supermount,或者其它相应特性。一些RPC-2驱动器 +可能还需要设置区域代码。 +

DVD结构.  +DVD磁盘的每个簇有带有ECC/CRC的2048字节。每个轨上采用UDF文件格式,包含各种文 +件(小的.IFO及.BUK文件以极大的(1GB)的.VOB文件)。它们是真正的文件能从被挂 +载的未加密的DVD中复制/播放。 +

+.IFO文件包含电影的浏览信息(章/标题/视角图,语言表等),它们被用于读及解析 +.VOB的内容(影片)。.BUK文件是它们的备份。他们到处使用, +所以你需要指定光盘上真正的簇地址以完成DVD浏览或对内容进行解密。 +

+DVD支持通过原始的对设备基于簇的访问。不幸的是,(在Linux中)要得到一个文件 +的簇地址,你必须是超级用户。那就是我们不使用内核的文件系统的原因,我们在用 +户层对此进行了重新实现。libdvdread 0.9.x完成了此项 +工作。我们并不需要内核中的UDF文件系统驱动因为它们已经有了自己内置的UDF文件 +

+有时/dev/dvd对用户不可读,所以 +libdvdread的作者实现了一个模拟层,其实现了将簇地址 +提交到文件名+偏移量中,以模拟在挂载的文件系统甚至是硬盘上的直接访问。 +

+libdvdread对于直接访问甚至支持挂载点而不是设备名并 +检查/proc/mounts以得到设备名称。其被开发在Solaris上, +在那系统上设备名是动态分配的。 +

DVD解密.  +DVD解密通过libdvdcss完成。这个方法可以通过 +DVDCSS_METHOD环境变量设置,具体细节参考man页。 +

+RPC-1 DVD驱动器只使用软件对区域设置进行保护。RPC-2驱动器有一个硬件保护,只准 +许做5次更改。你可能需要或被推荐把firmware升级到RPC-1,如果你有个RPC-2 DVD驱动 +器。你可以在因特网上寻找firmware的升级, +此firmware论坛 +对你的搜索可能是个好起点。如果没有针对你的设备的firmware升级,使用 +区域工具 +来设置你DVD的区域码(在Linux下)。 +警告:你只可以设置5次区域。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/edl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/edl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/edl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/edl.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ +3.8. Edit Decision Lists (EDL)

3.8. Edit Decision Lists (EDL)

+The edit decision list (EDL) system allows you to automatically skip +or mute sections of videos during playback, based on a movie specific +EDL configuration file. +

+This is useful for those who may want to watch a film in "family-friendly" +mode. You can cut out any violence, profanity, Jar-Jar Binks .. from a movie +according to your own personal preferences. Aside from this, there are other +uses, like automatically skipping over commercials in video files you watch. +

+The EDL file format is pretty bare-bones. There is one command per line that +indicates what to do (skip/mute) and when to do it (using pts in seconds). +

3.8.1. Using an EDL file

+Include the -edl <filename> flag when you run +MPlayer, with the name of the EDL file you +want applied to the video. +

3.8.2. Making an EDL file

+The current EDL file format is: +

[begin second] [end second] [action]

+Where the seconds are floating-point numbers and the action is either +0 for skip or 1 for mute. Example: +

+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+

+This will skip from second 5.3 to second 7.1 of the video, then mute at +15 seconds, unmute at 16.7 seconds and skip from second 420 to second 422 +of the video. These actions will be performed when the playback timer +reaches the times given in the file. +

+To create an EDL file to work from, use the -edlout +<filename> flag. During playback, just hit i to +mark the beginning and end of a skip block. +A corresponding entry will be written to the file for that time. +You can then go back and fine-tune the generated EDL file as well as +change the default operation which is to skip the block described by each line. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/encoding-guide.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/encoding-guide.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/encoding-guide.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/encoding-guide.html 2019-04-18 19:52:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +第 7 章 Encoding with MEncoder

第 7 章 Encoding with MEncoder

7.1. Making a high quality MPEG-4 ("DivX") + rip of a DVD movie
7.1.1. Preparing to encode: Identifying source material and framerate
7.1.1.1. Identifying source framerate
7.1.1.2. Identifying source material
7.1.2. Constant quantizer vs. multipass
7.1.3. Constraints for efficient encoding
7.1.4. Cropping and Scaling
7.1.5. Choosing resolution and bitrate
7.1.5.1. Computing the resolution
7.1.6. Filtering
7.1.7. Interlacing and Telecine
7.1.8. Encoding interlaced video
7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization
7.1.10. Choosing the video codec
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxing
7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability
7.1.12.2. Limitations of the AVI container
7.1.12.3. Muxing into the Matroska container
7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs
7.2.1. Introduction
7.2.2. How to tell what type of video you have
7.2.2.1. Progressive
7.2.2.2. Telecined
7.2.2.3. Interlaced
7.2.2.4. Mixed progressive and telecine
7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.3. How to encode each category
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Telecined
7.2.3.3. Interlaced
7.2.3.4. Mixed progressive and telecine
7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.4. Footnotes
7.3. Encoding with the libavcodec + codec family
7.3.1. libavcodec's + video codecs
7.3.2. libavcodec's + audio codecs
7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table
7.3.3. Encoding options of libavcodec
7.3.4. Encoding setting examples
7.3.5. Custom inter/intra matrices
7.3.6. Example
7.4. Encoding with the Xvid + codec
7.4.1. What options should I use to get the best results?
7.4.2. Encoding options of Xvid
7.4.3. Encoding profiles
7.4.4. Encoding setting examples
7.5. Encoding with the + x264 codec
7.5.1. Encoding options of x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality
7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences
7.5.2. Encoding setting examples
7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +
7.6.1. Video for Windows supported codecs
7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.
7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files
7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?
7.7.2. QuickTime 7 limitations
7.7.3. Cropping
7.7.4. Scaling
7.7.5. A/V sync
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding example
7.7.8. Remuxing as MP4
7.7.9. Adding metadata tags
7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files
7.8.1. Format Constraints
7.8.1.1. Format Constraints
7.8.1.2. GOP Size Constraints
7.8.1.3. Bitrate Constraints
7.8.2. Output Options
7.8.2.1. Aspect Ratio
7.8.2.2. Maintaining A/V sync
7.8.2.3. Sample Rate Conversion
7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Examples
7.8.3.4. Advanced Options
7.8.4. Encoding Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Putting it all Together
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/faq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/faq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/faq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/faq.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1054 @@ +第 8 章 Frequently Asked Questions

第 8 章 Frequently Asked Questions

8.1. Development
问: +How do I create a proper patch for MPlayer? +
问: +How do I translate MPlayer to a new language? +
问: +How can I support MPlayer development? +
问: +How can I become an MPlayer developer? +
问: +Why don't you use autoconf/automake? +
8.2. Compilation and installation
问: +Compilation fails with an error and gcc bails out +with some cryptic message containing the phrase +internal compiler error or +unable to find a register to spill or +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +
问: +Are there binary (RPM/Debian) packages of MPlayer? +
问: +How can I build a 32 bit MPlayer on a 64 bit Athlon? +
问: +Configure ends with this text, and MPlayer won't compile! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
问: +I have a Matrox G200/G400/G450/G550, how do I compile/use the +mga_vid driver? +
问: +During 'make', MPlayer complains about +missing X11 libraries. I don't understand, I do +have X11 installed!? +
8.3. General questions
问: +Are there any mailing lists on MPlayer? +
问: +I've found a nasty bug when I tried to play my favorite video! +Who should I inform? +
问: +I get a core dump when trying to dump streams, what's wrong? +
问: +When I start playing, I get this message but everything seems fine: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
问: +How can I make a screenshot? +
问: +What is the meaning of the numbers on the status line? +
问: +There are error messages about file not found +/usr/local/lib/codecs/ ... +
问: +How can I make MPlayer remember the options I +use for a particular file, e.g. movie.avi? +
问: +Subtitles are very nice, the most beautiful I've ever seen, but they +slow down playing! I know it's unlikely ... +
问: +How can I run MPlayer in the background? +
8.4. Playback problems
问: +I cannot pinpoint the cause of some strange playback problem. +
问: +How can I get subtitles to appear on the black margins around a movie? +
问: +How can I select audio/subtitle tracks from a DVD, OGM, Matroska or NUT file? +
问: +I'm trying to play a random stream off the internet but it fails. +
问: +I downloaded a movie off a P2P network and it doesn't work! +
问: +I'm having trouble getting my subtitles to display, help!! +
问: +Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? +
问: +MPlayer dies with +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
问: +When I try to grab from my tuner, it works, but colors are strange. +It's OK with other applications. +
问: +I get very strange percentage values (way too big) +while playing files on my notebook. +
问: +The audio/video gets totally out of sync when I run +MPlayer as +root on my notebook. +It works normal when i run it as a user. +
问: +While playing a movie it suddenly gets jerky and I get the following message: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +
8.5. Video/audio driver problems (vo/ao)
问: +When I go into fullscreen mode I just get black borders around the image +and no real scaling to fullscreen mode. +
问: +I've just installed MPlayer. When I want to +open a video file it causes a fatal error: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +How can I solve my problem? +
问: +I have problems with [your window manager] +and fullscreen xv/xmga/sdl/x11 modes ... +
问: +Audio goes out of sync playing an AVI file. +
问: +How can I use dmix with +MPlayer? +
问: +I have no sound when playing a video and get error messages similar to this one: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +Could not open/initialize audio device -> no sound. +Audio: no sound +Starting playback... + +
问: +When starting MPlayer under KDE I just get a black +screen and nothing happens. After about one minute the video starts playing. +
问: +I have A/V sync problems. +Some of my AVIs play fine, but some play with double speed! +
问: +When I play this movie I get video-audio desync and/or +MPlayer crashes with the following message: + +Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
问: +How can I get rid of A/V desynchronization +while seeking through RealMedia streams? +
8.6. DVD playback
问: +What about DVD navigation/menus? +
问: +What about subtitles? Can MPlayer display them? +
问: +How can I set the region code of my DVD-drive? I don't have Windows! +
问: +I can't play a DVD, MPlayer hangs or outputs "Encrypted VOB file!" errors. +
问: +Do I need to be (setuid) root to be able to play a DVD? +
问: +Is it possible to play/encode only selected chapters? +
问: +My DVD playback is sluggish! +
问: +I copied a DVD using vobcopy. How do I play/encode it from my hard disk? +
8.7. Feature requests
问: +If MPlayer is paused and I try to seek or press any +key at all, MPlayer ceases to be paused. +I would like to be able to seek in the paused movie. +
问: +I'd like to seek +/- 1 frame instead of 10 seconds. +
8.8. Encoding
问: +How can I encode? +
问: +How can I dump a full DVD title into a file? +
问: +How can I create (S)VCDs automatically? +
问: +How can I create (S)VCDs? +
问: +How can I join two video files? +
问: +How can I fix AVI files with a broken index or bad interleaving? +
问: +How can I fix the aspect ratio of an AVI file? +
问: +How can I backup and encode a VOB file with a broken beginning? +
问: +I can't encode DVD subtitles into the AVI! +
问: +How can I encode only selected chapters from a DVD? +
问: +I'm trying to work with 2GB+ files on a VFAT file system. Does it work? +
问: +What is the meaning of the numbers on the status line +during the encoding process? +
问: +Why is the recommended bitrate printed by MEncoder +negative? +
问: +I can't encode an ASF file to AVI/MPEG-4 (DivX) because it uses 1000 fps. +
问: +How can I put subtitles in the output file? +
问: +How do I encode only sound from a music video? +
问: +Why do third-party players fail to play MPEG-4 movies encoded by +MEncoder versions later than 1.0pre7? +
问: +How can I encode an audio only file? +
问: +How can I play subtitles embedded in AVI? +
问: +MEncoder won't... +

8.1. Development

问: +How do I create a proper patch for MPlayer? +
问: +How do I translate MPlayer to a new language? +
问: +How can I support MPlayer development? +
问: +How can I become an MPlayer developer? +
问: +Why don't you use autoconf/automake? +

问:

+How do I create a proper patch for MPlayer? +

答:

+We made a short document +describing all the necessary details. Please follow the instructions. +

问:

+How do I translate MPlayer to a new language? +

答:

+Read the translation HOWTO, +it should explain everything. You can get further help on the +MPlayer-translations +mailing list. +

问:

+How can I support MPlayer development? +

答:

+We are more than happy to accept your hardware and software +donations. +They help us in continuously improving MPlayer. +

问:

+How can I become an MPlayer developer? +

答:

+We always welcome coders and documenters. Read the +technical documentation +to get a first grasp. Then you should subscribe to the +MPlayer-dev-eng +mailing list and start coding. If you want to help out with the documentation, +join the +MPlayer-docs +mailing list. +

问:

+Why don't you use autoconf/automake? +

答:

+We have a modular, handwritten build system. It does a reasonably good +job, so why change? Besides, we dislike the auto* tools, just like +other people. +

8.2. Compilation and installation

问: +Compilation fails with an error and gcc bails out +with some cryptic message containing the phrase +internal compiler error or +unable to find a register to spill or +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +
问: +Are there binary (RPM/Debian) packages of MPlayer? +
问: +How can I build a 32 bit MPlayer on a 64 bit Athlon? +
问: +Configure ends with this text, and MPlayer won't compile! +Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' +
问: +I have a Matrox G200/G400/G450/G550, how do I compile/use the +mga_vid driver? +
问: +During 'make', MPlayer complains about +missing X11 libraries. I don't understand, I do +have X11 installed!? +

问:

+Compilation fails with an error and gcc bails out +with some cryptic message containing the phrase +internal compiler error or +unable to find a register to spill or +can't find a register in class `GENERAL_REGS' +while reloading `asm'. +

答:

+You have stumbled over a bug in gcc. Please +report it to the gcc team +but not to us. For some reason MPlayer seems to +trigger compiler bugs frequently. Nevertheless we cannot fix them and do not +add workarounds for compiler bugs to our sources. To avoid this problem, +either stick with a compiler version that is known to be reliable and +stable, or upgrade frequently. +

问:

+Are there binary (RPM/Debian) packages of MPlayer? +

答:

+See the Debian and RPM +section for details. +

问:

+How can I build a 32 bit MPlayer on a 64 bit Athlon? +

答:

+Try the following configure options: +

+./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
+

+

问:

+Configure ends with this text, and MPlayer won't compile! +

Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'

+

答:

+Your gcc isn't installed correctly, check the config.log +file for details. +

问:

+I have a Matrox G200/G400/G450/G550, how do I compile/use the +mga_vid driver? +

答:

+Read the mga_vid section. +

问:

+During 'make', MPlayer complains about +missing X11 libraries. I don't understand, I do +have X11 installed!? +

答:

+... but you don't have the X11 development package installed. Or not correctly. +It's called XFree86-devel* under Red Hat, +xlibs-dev under Debian Woody and +libx11-dev under Debian Sarge. Also check if the +/usr/X11 and +/usr/include/X11 symlinks exist. +

8.3. General questions

问: +Are there any mailing lists on MPlayer? +
问: +I've found a nasty bug when I tried to play my favorite video! +Who should I inform? +
问: +I get a core dump when trying to dump streams, what's wrong? +
问: +When I start playing, I get this message but everything seems fine: +Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied +
问: +How can I make a screenshot? +
问: +What is the meaning of the numbers on the status line? +
问: +There are error messages about file not found +/usr/local/lib/codecs/ ... +
问: +How can I make MPlayer remember the options I +use for a particular file, e.g. movie.avi? +
问: +Subtitles are very nice, the most beautiful I've ever seen, but they +slow down playing! I know it's unlikely ... +
问: +How can I run MPlayer in the background? +

问:

+Are there any mailing lists on MPlayer? +

答:

+Yes. Look at the +mailing lists section +of our homepage. +

问:

+I've found a nasty bug when I tried to play my favorite video! +Who should I inform? +

答:

+Please read the bug reporting guidelines +and follow the instructions. +

问:

+I get a core dump when trying to dump streams, what's wrong? +

答:

+Don't panic. Make sure you know where your towel is.

+Seriously, notice the smiley and start looking for files that end in +.dump. +

问:

+When I start playing, I get this message but everything seems fine: +

Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied

+

答:

+You need a specially set up kernel to use the RTC timing code. +For details see the RTC section of the documentation. +

问:

+How can I make a screenshot? +

答:

+You have to use a video output driver that does not employ an overlay to be +able to take a screenshot. Under X11, -vo x11 will do, under +Windows -vo directx:noaccel works. +

+Alternatively you can run MPlayer with the +screenshot video filter +(-vf screenshot), and press the s +key to grab a screenshot. +

问:

+What is the meaning of the numbers on the status line? +

答:

+Example: +

+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+

+

A: 2.1

audio position in seconds

V: 2.2

video position in seconds

A-V: -0.167

audio-video difference in seconds (delay)

ct: 0.042

total A-V sync correction done

57/57

+ frames played/decoded (counting from last seek) +

41%

+ video codec CPU usage in percent + (for slice rendering and direct rendering this includes video_out) +

0%

video_out CPU usage

2.6%

audio codec CPU usage in percent

0

frames dropped to maintain A-V sync

4

+ current level of image postprocessing (when using -autoq) +

49%

+ current cache size used (around 50% is normal) +

1.00x

playback speed as a factor of original speed

+Most of them are for debug purposes, use the -quiet +option to make them disappear. +You might notice that video_out CPU usage is zero (0%) for some files. +This is because it is called directly from the codec and thus cannot +be measured separately. If you wish to know the video_out speed, compare +the difference when playing the file with -vo null and +your usual video output driver. +

问:

+There are error messages about file not found +/usr/local/lib/codecs/ ... +

答:

+Download and install the binary codecs from our +download page. +

问:

+How can I make MPlayer remember the options I +use for a particular file, e.g. movie.avi? +

答:

+Create a file named movie.avi.conf with the file-specific +options in it and put it in ~/.mplayer +or in the same directory as the file. +

问:

+Subtitles are very nice, the most beautiful I've ever seen, but they +slow down playing! I know it's unlikely ... +

答:

+After running ./configure, +edit config.h and replace +#undef FAST_OSD with +#define FAST_OSD. Then recompile. +

问:

+How can I run MPlayer in the background? +

答:

+Use: +

+mplayer options filename < /dev/null &
+

+

8.4. Playback problems

问: +I cannot pinpoint the cause of some strange playback problem. +
问: +How can I get subtitles to appear on the black margins around a movie? +
问: +How can I select audio/subtitle tracks from a DVD, OGM, Matroska or NUT file? +
问: +I'm trying to play a random stream off the internet but it fails. +
问: +I downloaded a movie off a P2P network and it doesn't work! +
问: +I'm having trouble getting my subtitles to display, help!! +
问: +Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? +
问: +MPlayer dies with +MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video +
问: +When I try to grab from my tuner, it works, but colors are strange. +It's OK with other applications. +
问: +I get very strange percentage values (way too big) +while playing files on my notebook. +
问: +The audio/video gets totally out of sync when I run +MPlayer as +root on my notebook. +It works normal when i run it as a user. +
问: +While playing a movie it suddenly gets jerky and I get the following message: +Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode... +

问:

+I cannot pinpoint the cause of some strange playback problem. +

答:

+Do you have a stray codecs.conf file in +~/.mplayer/, /etc/, +/usr/local/etc/ or a similar location? Remove it, +an outdated codecs.conf file can cause obscure +problems and is intended for use only by developers working on codec +support. It overrides MPlayer's internal +codec settings, which will wreak havoc if incompatible changes are +made in newer program versions. Unless used by experts it is a recipe +for disaster in the form of seemingly random and very hard to localize +crashes and playback problems. If you still have it somewhere on your +system, you should remove it now. +

问:

+How can I get subtitles to appear on the black margins around a movie? +

答:

+Use the expand video filter to increase the +area onto which the movie is rendered vertically and place the movie +at the top border, for example: +

mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1

+

问:

+How can I select audio/subtitle tracks from a DVD, OGM, Matroska or NUT file? +

答:

+You have to use -aid (audio ID) or -alang +(audio language), -sid(subtitle ID) or -slang +(subtitle language), for example: +

+mplayer -alang eng -slang eng example.mkv
+mplayer -aid 1 -sid 1 example.mkv
+

+To see which ones are available: +

+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v filename | grep aid
+

+

问:

+I'm trying to play a random stream off the internet but it fails. +

答:

+Try playing the stream with the -playlist option. +

问:

+I downloaded a movie off a P2P network and it doesn't work! +

答:

+Your file is most probably broken or a fake file. If you got it from +a friend, and he says it works, try comparing +md5sum hashes. +

问:

+I'm having trouble getting my subtitles to display, help!! +

答:

+Make sure you have installed fonts properly. Run through the steps in the +Fonts and OSD part of the installation +section again. If you are using TrueType fonts, verify that you have the +FreeType library installed. +Other things include checking your subtitles in a text editor or with other +players. Also try converting them to another format. +

问:

+Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? +

答:

+There is a bad interaction on Fedora between exec-shield, +prelink, and any applications which use Windows DLLs +(such as MPlayer). +

+The problem is that exec-shield randomizes the load addresses of all the +system libraries. This randomization happens at prelink time (once every +two weeks). +

+When MPlayer tries to load a Windows DLL it +wants to put it at a specific address (0x400000). If an important system +library happens to be there already, MPlayer +will crash. +(A typical symptom would be a segmentation fault when trying +to play Windows Media 9 files.) +

+If you run into this problem you have two options: +

  • + Wait two weeks. It might start working again. +

  • + Relink all the binaries on the system with different + prelink options. Here are step by step instructions: +

    1. + Edit /etc/syconfig/prelink and change +

      PRELINK_OPTS=-mR

      to +

      PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"

      +

    2. + touch /var/lib/misc/prelink.force +

    3. + /etc/cron.daily/prelink + (This relinks all the applications, and it takes quite a while.) +

    4. + execstack -s /path/to/mplayer + (This turns off exec-shield for the + MPlayer binary.) +

+

问:

+MPlayer dies with +

MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video

+

答:

+Don't use MPlayer on a CPU different from the one +it was compiled on or recompile with runtime CPU detection +(./configure --enable-runtime-cpudetection). +

问:

+When I try to grab from my tuner, it works, but colors are strange. +It's OK with other applications. +

答:

+Your card probably reports some colorspaces as supported when in fact +it does not support them. Try with YUY2 instead of the +default YV12 (see the TV section). +

问:

+I get very strange percentage values (way too big) +while playing files on my notebook. +

答:

+It's an effect of the power management / power saving system of your notebook +(BIOS, not kernel). Plug the external power connector in +before you power on your notebook. You can +also try whether +cpufreq +(a SpeedStep interface for Linux) helps you. +

问:

+The audio/video gets totally out of sync when I run +MPlayer as +root on my notebook. +It works normal when i run it as a user. +

答:

+This is again a power management effect (see above). Plug the external power +connector in before you power on your notebook +or make sure you do not use the -rtc option. +

问:

+While playing a movie it suddenly gets jerky and I get the following message: +

Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...

+

答:

+Badly interleaved files and -cache don't work well together. +Try -nocache. +

8.5. Video/audio driver problems (vo/ao)

问: +When I go into fullscreen mode I just get black borders around the image +and no real scaling to fullscreen mode. +
问: +I've just installed MPlayer. When I want to +open a video file it causes a fatal error: +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +How can I solve my problem? +
问: +I have problems with [your window manager] +and fullscreen xv/xmga/sdl/x11 modes ... +
问: +Audio goes out of sync playing an AVI file. +
问: +How can I use dmix with +MPlayer? +
问: +I have no sound when playing a video and get error messages similar to this one: + +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +Could not open/initialize audio device -> no sound. +Audio: no sound +Starting playback... + +
问: +When starting MPlayer under KDE I just get a black +screen and nothing happens. After about one minute the video starts playing. +
问: +I have A/V sync problems. +Some of my AVIs play fine, but some play with double speed! +
问: +When I play this movie I get video-audio desync and/or +MPlayer crashes with the following message: + +Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +
问: +How can I get rid of A/V desynchronization +while seeking through RealMedia streams? +

问:

+When I go into fullscreen mode I just get black borders around the image +and no real scaling to fullscreen mode. +

答:

+Your video output driver does not support scaling in hardware and since +scaling in software can be incredibly slow MPlayer +does not automatically enable it. Most likely you are using the +x11 instead of the xv +video output driver. Try adding -vo xv to the command +line or read the video section to find out +about alternative video output drivers. The -zoom +option explicitly enables software scaling. +

问:

+I've just installed MPlayer. When I want to +open a video file it causes a fatal error: +

Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.

+How can I solve my problem? +

答:

+Just change your video output device. Issue the following command to get +a list of available video output drivers: +

mplayer -vo help

+After you've chosen the correct video output driver, add it to +your configuration file. Add +

+vo = selected_vo
+

+to ~/.mplayer/config and/or +

+vo_driver = selected_vo
+

+to ~/.mplayer/gui.conf. +

问:

+I have problems with [your window manager] +and fullscreen xv/xmga/sdl/x11 modes ... +

答:

+Read the bug reporting guidelines and send us +a proper bug report. +Also try experimenting with the -fstype option. +

问:

+Audio goes out of sync playing an AVI file. +

答:

+Try the -bps or -nobps option. If it does not +improve, read the +bug reporting guidelines +and upload the file to FTP. +

问:

+How can I use dmix with +MPlayer? +

答:

+After setting up your +asoundrc +you have to use -ao alsa:device=dmix. +

问:

+I have no sound when playing a video and get error messages similar to this one: +

+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+Could not open/initialize audio device -> no sound.
+Audio: no sound
+Starting playback...
+

+

答:

+Are you running KDE or GNOME with the aRts or ESD sound daemon? Try disabling +the sound daemon or use the -ao arts or +-ao esd option to make MPlayer use +aRts or ESD. +You might also be running ALSA without OSS emulation, try loading the ALSA OSS +kernel modules or add -ao alsa to your command line to +directly use the ALSA audio output driver. +

问:

+When starting MPlayer under KDE I just get a black +screen and nothing happens. After about one minute the video starts playing. +

答:

+The KDE aRts sound daemon is blocking the sound device. Either wait until the +video starts or disable the aRts daemon in control center. If you want to use +aRts sound, specify audio output via our native aRts audio driver +(-ao arts). If it fails or isn't compiled in, try SDL +(-ao sdl) and make sure your SDL can handle aRts sound. Yet +another option is to start MPlayer with artsdsp. +

问:

+I have A/V sync problems. +Some of my AVIs play fine, but some play with double speed! +

答:

+You have a buggy sound card/driver. Most likely it's fixed at 44100Hz, and you +try to play a file which has 22050Hz audio. Try the +resample audio filter. +

问:

+When I play this movie I get video-audio desync and/or +MPlayer crashes with the following message: +

+Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+

+

答:

+This can have multiple reasons. +

  • + Your CPU and/or video card and/or + bus is too slow. MPlayer displays a message if + this is the case (and the dropped frames counter goes up fast). +

  • + If it is an AVI, maybe it has bad interleaving, try the + -ni option to work around this. + Or it may have a bad header, in this case -nobps + and/or -mc 0 can help. +

  • + Many FLV files will only play correctly with -correct-pts. + Unfortunately MEncoder does not have this option, + but you can try setting -fps to the correct value manually + if you know it. +

  • + Your sound driver is buggy. +

+

问:

+How can I get rid of A/V desynchronization +while seeking through RealMedia streams? +

答:

+-mc 0.1 can help. +

8.6. DVD playback

问: +What about DVD navigation/menus? +
问: +What about subtitles? Can MPlayer display them? +
问: +How can I set the region code of my DVD-drive? I don't have Windows! +
问: +I can't play a DVD, MPlayer hangs or outputs "Encrypted VOB file!" errors. +
问: +Do I need to be (setuid) root to be able to play a DVD? +
问: +Is it possible to play/encode only selected chapters? +
问: +My DVD playback is sluggish! +
问: +I copied a DVD using vobcopy. How do I play/encode it from my hard disk? +

问:

+What about DVD navigation/menus? +

答:

+MPlayer should support DVD menus nowadays. +Your mileage may vary. +

问:

+What about subtitles? Can MPlayer display them? +

答:

+Yes. See the DVD chapter. +

问:

+How can I set the region code of my DVD-drive? I don't have Windows! +

答:

+Use the +regionset tool. +

问:

+I can't play a DVD, MPlayer hangs or outputs "Encrypted VOB file!" errors. +

答:

+CSS decryption code does not work with some DVD drives unless you set +the region code appropriately. See the answer to the previous question. +

问:

+Do I need to be (setuid) root to be able to play a DVD? +

答:

+No. However you must have the proper rights +on the DVD device entry (in /dev/). +

问:

+Is it possible to play/encode only selected chapters? +

答:

+Yes, try the -chapter option. +

问:

+My DVD playback is sluggish! +

答:

+Use the -cache option (described in the man page) and try +enabling DMA for the DVD drive with the hdparm tool. +

问:

+I copied a DVD using vobcopy. How do I play/encode it from my hard disk? +

答:

+Use the -dvd-device option to refer to the directory +that contains the files: +

+mplayer dvd://1 -dvd-device /path/to/directory
+

+

8.7. Feature requests

问: +If MPlayer is paused and I try to seek or press any +key at all, MPlayer ceases to be paused. +I would like to be able to seek in the paused movie. +
问: +I'd like to seek +/- 1 frame instead of 10 seconds. +

问:

+If MPlayer is paused and I try to seek or press any +key at all, MPlayer ceases to be paused. +I would like to be able to seek in the paused movie. +

答:

+This is very tricky to implement without losing A/V synchronization. +All attempts have failed so far, but patches are welcome. +

问:

+I'd like to seek +/- 1 frame instead of 10 seconds. +

答:

+You can step forward one frame by pressing .. +If the movie was not paused it will be paused afterwards +(see the man page for details). +Stepping backwards is unlikely to be implemented anytime soon. +

8.8. Encoding

问: +How can I encode? +
问: +How can I dump a full DVD title into a file? +
问: +How can I create (S)VCDs automatically? +
问: +How can I create (S)VCDs? +
问: +How can I join two video files? +
问: +How can I fix AVI files with a broken index or bad interleaving? +
问: +How can I fix the aspect ratio of an AVI file? +
问: +How can I backup and encode a VOB file with a broken beginning? +
问: +I can't encode DVD subtitles into the AVI! +
问: +How can I encode only selected chapters from a DVD? +
问: +I'm trying to work with 2GB+ files on a VFAT file system. Does it work? +
问: +What is the meaning of the numbers on the status line +during the encoding process? +
问: +Why is the recommended bitrate printed by MEncoder +negative? +
问: +I can't encode an ASF file to AVI/MPEG-4 (DivX) because it uses 1000 fps. +
问: +How can I put subtitles in the output file? +
问: +How do I encode only sound from a music video? +
问: +Why do third-party players fail to play MPEG-4 movies encoded by +MEncoder versions later than 1.0pre7? +
问: +How can I encode an audio only file? +
问: +How can I play subtitles embedded in AVI? +
问: +MEncoder won't... +

问:

+How can I encode? +

答:

+Read the MEncoder +section. +

问:

+How can I dump a full DVD title into a file? +

答:

+Once you have selected your title, and made sure it plays fine with +MPlayer, use the option -dumpstream. +For example: +

+mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile dvd_dump.vob
+

+will dump the 5th title of the DVD into the file +dvd_dump.vob +

问:

+How can I create (S)VCDs automatically? +

答:

+Try the mencvcd.sh script from the +TOOLS subdirectory. +With it you can encode DVDs or other movies to VCD or SVCD format +and even burn them directly to CD. +

问:

+How can I create (S)VCDs? +

答:

+Newer versions of MEncoder can directly +generate MPEG-2 files that can be used as a base to create a VCD or SVCD and +are likely to be playable out of the box on all platforms (for example, +to share a video from a digital camcorder with your computer-illiterate +friends). +Please read +Using MEncoder to create VCD/SVCD/DVD-compliant files +for more details. +

问:

+How can I join two video files? +

答:

+MPEG files can be concatenated into a single file with luck. +For AVI files, you can use MEncoder's +multiple file support like this: +

+mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi file1.avi file2.avi
+

+This will only work if the files are of the same resolution +and use the same codec. +You can also try +avidemux and +avimerge (part of the +transcode +tool set). +

问:

+How can I fix AVI files with a broken index or bad interleaving? +

答:

+To avoid having to use -idx to be able to seek in +AVI files with a broken index or -ni to play AVI +files with bad interleaving, use the command +

+mencoder input.avi -idx -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+to copy the video and audio streams into a new AVI file while +regenerating the index and correctly interleaving the data. +Of course this cannot fix possible bugs in the video and/or audio streams. +

问:

+How can I fix the aspect ratio of an AVI file? +

答:

+You can do such a thing thanks to MEncoder's +-force-avi-aspect option, which overrides the aspect +stored in the AVI OpenDML vprp header option. For example: +

+mencoder input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi -force-avi-aspect 4/3
+

+

问:

+How can I backup and encode a VOB file with a broken beginning? +

答:

+The main problem when you want to encode a VOB file which is corrupted +[3] +is that it will be hard to get an encode with perfect A/V sync. +One workaround is to just shave off the corrupted part and encode just the +clean part. +First you need to find where the clean part starts: +

+mplayer input.vob -sb nb_of_bytes_to_skip
+

+Then you can create a new file which contains just the clean part: +

+dd if=input.vob of=output_cut.vob skip=1 ibs=nb_of_bytes_to_skip
+

+

问:

+I can't encode DVD subtitles into the AVI! +

答:

+You have to properly specify the -sid option. +

问:

+How can I encode only selected chapters from a DVD? +

答:

+Use the -chapter option correctly, +like: -chapter 5-7. +

问:

+I'm trying to work with 2GB+ files on a VFAT file system. Does it work? +

答:

+No, VFAT doesn't support 2GB+ files. +

问:

+What is the meaning of the numbers on the status line +during the encoding process? +

答:

+Example: +

+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
+

+

Pos: 264.5s

time position in the encoded stream

6612f

number of video frames encoded

( 2%)

portion of the input stream encoded

7.12fps

encoding speed

Trem: 576min

estimated remaining encoding time

2856mb

estimated size of the final encode

A-V:0.065

current delay between audio and video streams

[2126:192]

+ average video bitrate (in kb/s) and average audio bitrate (in kb/s) +

+

问:

+Why is the recommended bitrate printed by MEncoder +negative? +

答:

+Because the bitrate you encoded the audio with is too large to fit the +movie on any CD. Check if you have libmp3lame installed properly. +

问:

+I can't encode an ASF file to AVI/MPEG-4 (DivX) because it uses 1000 fps. +

答:

+Since ASF uses variable framerate but AVI uses a fixed one, you +have to set it by hand with the -ofps option. +

问:

+How can I put subtitles in the output file? +

答:

+Just pass the -sub <filename> (or -sid, +respectively) option to MEncoder. +

问:

+How do I encode only sound from a music video? +

答:

+It's not possible directly, but you can try this (note the +& at the end of +mplayer command): +

+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
+lame your_opts encode music.mp3
+rm encode
+

+This allows you to use any encoder, not only LAME, +just replace lame with your favorite audio encoder in the +above command. +

问:

+Why do third-party players fail to play MPEG-4 movies encoded by +MEncoder versions later than 1.0pre7? +

答:

+libavcodec, the native MPEG-4 +encoding library usually shipped with MEncoder, +used to set the FourCC to 'DIVX' when encoding MPEG-4 videos +(the FourCC is an AVI tag to identify the software used to encode and +the intended software to use for decoding the video). +This led many people to think that +libavcodec +was a DivX encoding library, when in fact it is a completely different +MPEG-4 encoding library which implements the MPEG-4 standard much +better than DivX does. +Therefore, the new default FourCC used by +libavcodec is 'FMP4', but you +may override this behavior using MEncoder's +-ffourcc option. +You may also change the FourCC of existing files in the same way: +

+mencoder input.avi -o output.avi -ffourcc XVID
+

+Note that this will set the FourCC to XVID rather than DIVX. +This is recommended as DIVX FourCC means DivX4, which is a very basic +MPEG-4 codec, whereas DX50 and XVID both mean full MPEG-4 (ASP). +Therefore, if you change the FourCC to DIVX, some bad software or +hardware players may choke on some advanced features that +libavcodec supports, but DivX +doesn't; on the other hand Xvid +is closer to libavcodec in +terms of functionality, and is supported by all decent players. +

问:

+How can I encode an audio only file? +

答:

+Use aconvert.sh from the +TOOLS +subdirectory in the MPlayer source tree. +

问:

+How can I play subtitles embedded in AVI? +

答:

+Use avisubdump.c from the +TOOLS subdirectory or read +this document about extracting/demultiplexing subtitles embedded in OpenDML AVI files. +

问:

+MEncoder won't... +

答:

+Have a look at the TOOLS +subdirectory for a collection of random scripts and hacks. +TOOLS/README contains documentation. +



[3] +To some extent, some forms of copy protection used in DVDs can be +assumed to be content corruption. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/fbdev.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/fbdev.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/fbdev.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/fbdev.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +4.4. Framebuffer output (FBdev)

4.4. Framebuffer output (FBdev)

+Whether to build the FBdev target is autodetected during +./configure. Read the framebuffer documentation in +the kernel sources (Documentation/fb/*) for more +information. +

+If your card doesn't support VBE 2.0 standard (older ISA/PCI cards, such as +S3 Trio64), only VBE 1.2 (or older?): Well, VESAfb is still available, but +you'll have to load SciTech Display Doctor (formerly UniVBE) before booting +Linux. Use a DOS boot disk or whatever. And don't forget to register your +UniVBE ;)) +

+The FBdev output takes some additional parameters above the others: +

-fb

+ specify the framebuffer device to use (default: /dev/fb0) +

-fbmode

+ mode name to use (according to /etc/fb.modes) +

-fbmodeconfig

+ config file of modes (default: /etc/fb.modes) +

-monitor-hfreq, -monitor-vfreq, -monitor-dotclock

+ important values, see + example.conf +

+If you want to change to a specific mode, then use +

+mplayer -vm -fbmode name_of_mode filename
+

+

  • + -vm alone will choose the most suitable mode from + /etc/fb.modes. Can be used together with + -x and -y options too. The + -flip option is supported only if the movie's pixel + format matches the video mode's pixel format. Pay attention to the bpp + value, fbdev driver tries to use the current, or if you specify the + -bpp option, then that. +

  • + -zoom option isn't supported + (use -vf scale). You can't use 8bpp (or less) modes. +

  • + You possibly want to turn the cursor off: +

    echo -e '\033[?25l'

    + or +

    setterm -cursor off

    + and the screen saver: +

    setterm -blank 0

    + To turn the cursor back on: +

    echo -e '\033[?25h'

    + or +

    setterm -cursor on

    +

注意

+FBdev video mode changing does not work with the VESA +framebuffer, and don't ask for it, since it's not an +MPlayer limitation. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/features.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/features.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/features.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/features.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +2.2. Features

2.2. Features

  • + Decide if you need GUI. If you do, see the GUI + section before compiling. +

  • + If you want to install MEncoder (our great + all-purpose encoder), see the + MEncoder section. +

  • + If you have a V4L compatible TV tuner card, + and wish to watch/grab and encode movies with + MPlayer, + read the TV input section. +

  • + If you have a V4L compatible radio tuner + card, and wish to listen and capture sound with + MPlayer, + read the radio section. +

  • + There is a neat OSD Menu support ready to be + used. Check the OSD menu section. +

+Then build MPlayer: +

+./configure
+make
+make install
+

+

+At this point, MPlayer is ready to use. +Check if you have a codecs.conf file in your home +directory at (~/.mplayer/codecs.conf) left from old +MPlayer versions. If you find one, remove it. +

+Debian users can build a .deb package for themselves, it's very simple. +Just exec +

fakeroot debian/rules binary

+in MPlayer's root directory. See +Debian packaging for detailed instructions. +

+Always browse the output of +./configure, and the +config.log file, they contain information about +what will be built, and what will not. You may also want to view +config.h and config.mak files. +If you have some libraries installed, but not detected by +./configure, then check if you also have the proper +header files (usually the -dev packages) and their version matches. The +config.log file usually tells you what is missing. +

+Though not mandatory, the fonts should be installed in order to gain OSD, +and subtitle functionality. The recommended method is installing a TTF +font file and telling MPlayer to use it. +See the Subtitles and OSD section for details. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/fonts-osd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/fonts-osd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/fonts-osd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/fonts-osd.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,86 @@ +2.4. Fonts and OSD

2.4. Fonts and OSD

+You need to tell MPlayer which font to use to +enjoy OSD and subtitles. Any TrueType font or special bitmap fonts will +work. However, TrueType fonts are recommended as they look far better, +can be properly scaled to the movie size and cope better with different +encodings. +

2.4.1. TrueType fonts

+There are two ways to get TrueType fonts to work. The first is to pass +the -font option to specify a TrueType font file on +the command line. This option will be a good candidate to put in your +configuration file (see the manual page for details). +The second is to create a symlink called subfont.ttf +to the font file of your choice. Either +

+ln -s /path/to/sample_font.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf
+

+for each user individually or a system-wide one: +

+ln -s /path/to/sample_font.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+

+

+If MPlayer was compiled with +fontconfig support, the above methods +won't work, instead -font expects a +fontconfig font name +and defaults to the sans-serif font. Example: +

+mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv
+

+

+To get a list of fonts known to +fontconfig, +use fc-list. +

2.4.2. bitmap fonts

+If for some reason you wish or need to employ bitmap fonts, download a set +from our homepage. You can choose between various +ISO fonts +and some sets of fonts +contributed by users +in various encodings. +

+Uncompress the file you downloaded to +~/.mplayer or +$PREFIX/share/mplayer. +Then rename or symlink one of the extracted directories to +font, for example: +

+ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font
+

+

+ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font
+

+

+Fonts should have an appropriate font.desc file +which maps Unicode font positions to the actual code page of the +subtitle text. Another solution is to have UTF-8-encoded subtitles +and use the -utf8 option or give the subtitles +file the same name as your video file with a .utf +extension and have it in the same directory as the video file. +

2.4.3. OSD menu

+MPlayer has a completely user-definable +OSD Menu interface. +

注意

+the Preferences menu is currently UNIMPLEMENTED! +

Installation

  1. + compile MPlayer by passing the + --enable-menu to ./configure +

  2. + make sure you have an OSD font installed +

  3. + copy etc/menu.conf to your + .mplayer directory +

  4. + copy etc/input.conf to your + .mplayer directory, or to the + system-wide MPlayer config dir (default: + /usr/local/etc/mplayer) +

  5. + check and edit input.conf to enable menu movement keys + (it is described there). +

  6. + start MPlayer by the following example: +

    mplayer -menu file.avi

    +

  7. + push any menu key you defined +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/gui.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +2.3. What about the GUI?

2.3. What about the GUI?

+The GUI needs GTK 1.2.x or GTK 2.0 (it isn't fully GTK, but the panels are), +so GTK (and the devel stuff, usually +called gtk-dev) has to be installed. +You can build it by specifying --enable-gui during +./configure. Then, to turn on GUI mode, you have to +execute the gmplayer binary. +

+As MPlayer doesn't have a skin included, you +have to download at least one if you want to use the GUI. See Skins at the download page. +A skin should be extracted to the usual system-wide directory $PREFIX/share/mplayer/skins or to the user +specific directory $HOME/.mplayer/skins +and resides as a subdirectory there. +MPlayer by default first looks in the user specific +directory, then the system-wide directory for a subdirectory named +default (which +simply can be a link to your favourite skin) to load the skin, but +you can use the -skin myskin +option, or the skin=myskin config file directive to use +a different skin from the skins +directories. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/howtoread.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/howtoread.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/howtoread.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/howtoread.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9 @@ +如何阅读此文档

如何阅读此文档

+如果你是第一次安装:请确定你通读了从这里到安装部分的所有内容,并且遵循你将 +发现的链接。如果你有其他问题,回到目录并搜索相应 +标题,参见FAQ,或者在文件中用grep命令搜索。大多数的问题应 +该可以在此找到答案,其他问题也可能在我们的 +邮件列表 +中被提及。 + +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/index.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/index.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/index.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/index.html 2019-04-18 19:52:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14 @@ +MPlayer - 电影播放器

MPlayer - 电影播放器


如何阅读此文档
1. 介绍
2. Installation
2.1. Software requirements
2.2. Features
2.3. What about the GUI?
2.4. Fonts and OSD
2.4.1. TrueType fonts
2.4.2. bitmap fonts
2.4.3. OSD menu
2.5. Codec installation
2.5.1. Xvid
2.5.2. x264
2.5.3. AMR
2.5.4. XMMS
2.6. RTC
3. Usage
3.1. Command line
3.2. Subtitles and OSD
3.3. Control
3.3.1. Controls configuration
3.3.2. Control from LIRC
3.3.3. Slave mode
3.4. Streaming from network or pipes
3.4.1. Saving streamed content
3.5. CD/DVD驱动器
3.5.1. Linux
3.5.2. FreeBSD
3.6. DVD回放
3.7. VCD回放
3.8. Edit Decision Lists (EDL)
3.8.1. Using an EDL file
3.8.2. Making an EDL file
3.9. Surround/Multichannel playback
3.9.1. DVDs
3.9.2. Playing stereo files to four speakers
3.9.3. AC-3/DTS Passthrough
3.9.4. MPEG audio Passthrough
3.9.5. Matrix-encoded audio
3.9.6. Surround emulation in headphones
3.9.7. Troubleshooting
3.10. Channel manipulation
3.10.1. General information
3.10.2. Playing mono with two speakers
3.10.3. Channel copying/moving
3.10.4. Channel mixing
3.11. Software Volume adjustment
3.12. TV input
3.12.1. Usage tips
3.12.2. Examples
3.13. Teletext
3.13.1. Implementation notes
3.13.2. Using teletext
3.14. 广播电台
3.14.1. 电台输入
3.14.1.1. 编译
3.14.1.2. 使用技巧
3.14.1.3. 例子
4. Video output devices
4.1. Xv
4.2. DGA
4.3. SVGAlib
4.4. Framebuffer output (FBdev)
4.5. Matrox framebuffer (mga_vid)
4.6. 3Dfx YUV support
4.7. tdfx_vid
4.8. OpenGL output
4.9. AAlib – text mode displaying
4.10. +libcaca – Color ASCII Art library +
4.11. VESA - output to VESA BIOS
4.12. X11
4.13. VIDIX
4.13.1. svgalib_helper
4.13.2. ATI cards
4.13.3. Matrox cards
4.13.4. Trident cards
4.13.5. 3DLabs cards
4.13.6. nVidia cards
4.13.7. SiS cards
4.14. DirectFB
4.15. DirectFB/Matrox (dfbmga)
4.16. MPEG decoders
4.16.1. DVB output and input
4.16.2. DXR2
4.16.3. DXR3/Hollywood+
4.17. Zr
4.18. Blinkenlights
4.19. TV-out support
4.19.1. Matrox G400 cards
4.19.2. Matrox G450/G550 cards
4.19.3. Building a Matrox TV-out cable
4.19.4. ATI cards
4.19.5. nVidia
4.19.6. NeoMagic
5. Ports
5.1. Linux
5.1.1. Debian packaging
5.1.2. RPM packaging
5.1.3. ARM Linux
5.2. *BSD
5.2.1. FreeBSD
5.2.2. OpenBSD
5.2.3. Darwin
5.3. Commercial Unix
5.3.1. Solaris
5.3.2. HP-UX
5.3.3. AIX
5.3.4. QNX
5.4. Windows
5.4.1. Cygwin
5.4.2. MinGW
5.5. Mac OS
5.5.1. MPlayer OS X GUI
6. MEncoder的基础用法
6.1. 选择编解码器及容器格式
6.2. 选择输入文件或设备
6.3. 编码为双通道MPEG-4 ("DivX")
6.4. 编码为Sony PSP视频格式
6.5. 编码为MPEG格式
6.6. 改变电影大小
6.7. 媒体流复制
6.8. 从多个输入图像文件进行编码(JPEG, PNG, TGA等)
6.9. 将DVD子标题提取到VOBsub文件
6.10. 保持视频画面比例
7. Encoding with MEncoder
7.1. Making a high quality MPEG-4 ("DivX") + rip of a DVD movie
7.1.1. Preparing to encode: Identifying source material and framerate
7.1.1.1. Identifying source framerate
7.1.1.2. Identifying source material
7.1.2. Constant quantizer vs. multipass
7.1.3. Constraints for efficient encoding
7.1.4. Cropping and Scaling
7.1.5. Choosing resolution and bitrate
7.1.5.1. Computing the resolution
7.1.6. Filtering
7.1.7. Interlacing and Telecine
7.1.8. Encoding interlaced video
7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization
7.1.10. Choosing the video codec
7.1.11. Audio
7.1.12. Muxing
7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability
7.1.12.2. Limitations of the AVI container
7.1.12.3. Muxing into the Matroska container
7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs
7.2.1. Introduction
7.2.2. How to tell what type of video you have
7.2.2.1. Progressive
7.2.2.2. Telecined
7.2.2.3. Interlaced
7.2.2.4. Mixed progressive and telecine
7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.3. How to encode each category
7.2.3.1. Progressive
7.2.3.2. Telecined
7.2.3.3. Interlaced
7.2.3.4. Mixed progressive and telecine
7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced
7.2.4. Footnotes
7.3. Encoding with the libavcodec + codec family
7.3.1. libavcodec's + video codecs
7.3.2. libavcodec's + audio codecs
7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table
7.3.3. Encoding options of libavcodec
7.3.4. Encoding setting examples
7.3.5. Custom inter/intra matrices
7.3.6. Example
7.4. Encoding with the Xvid + codec
7.4.1. What options should I use to get the best results?
7.4.2. Encoding options of Xvid
7.4.3. Encoding profiles
7.4.4. Encoding setting examples
7.5. Encoding with the + x264 codec
7.5.1. Encoding options of x264
7.5.1.1. Introduction
7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality
7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences
7.5.2. Encoding setting examples
7.6. + Encoding with the Video For Windows + codec family +
7.6.1. Video for Windows supported codecs
7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.
7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files
7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?
7.7.2. QuickTime 7 limitations
7.7.3. Cropping
7.7.4. Scaling
7.7.5. A/V sync
7.7.6. Bitrate
7.7.7. Encoding example
7.7.8. Remuxing as MP4
7.7.9. Adding metadata tags
7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files
7.8.1. Format Constraints
7.8.1.1. Format Constraints
7.8.1.2. GOP Size Constraints
7.8.1.3. Bitrate Constraints
7.8.2. Output Options
7.8.2.1. Aspect Ratio
7.8.2.2. Maintaining A/V sync
7.8.2.3. Sample Rate Conversion
7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding
7.8.3.1. Introduction
7.8.3.2. lavcopts
7.8.3.3. Examples
7.8.3.4. Advanced Options
7.8.4. Encoding Audio
7.8.4.1. toolame
7.8.4.2. twolame
7.8.4.3. libavcodec
7.8.5. Putting it all Together
7.8.5.1. PAL DVD
7.8.5.2. NTSC DVD
7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD
7.8.5.5. PAL SVCD
7.8.5.6. NTSC SVCD
7.8.5.7. PAL VCD
7.8.5.8. NTSC VCD
8. Frequently Asked Questions
A. 如何报告错误
A.1. 报告安全相关错误
A.2. 如何修正错误
A.3. 如何用Subversion进行倒退测试
A.4. 如何提交错误
A.5. 到哪里报告错误
A.6. 报告什么
A.6.1. 系统信息
A.6.2. 硬件及驱动
A.6.3. Configure问题
A.6.4. 编译问题
A.6.5. 回放错误
A.6.6. 崩溃
A.6.6.1. 如何保存一个可重复崩溃的信息
A.6.6.2. 如何从core输出文件中提取有用信息
A.7. 我知道我在做什么...
B. MPlayer skin format
B.1. Overview
B.1.1. Skin components
B.1.2. Image formats
B.1.3. Files
B.2. The skin file
B.2.1. Main window and playbar
B.2.2. Video window
B.2.3. Skin menu
B.3. Fonts
B.3.1. Symbols
B.4. GUI messages
B.5. Creating quality skins
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/install.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/install.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/install.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/install.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,11 @@ +第 2 章 Installation

第 2 章 Installation

+A quick installation guide can be found in the README +file. Please read it first and then come back here for the rest of the gory +details. +

+In this section you will be guided through the compilation and configuration +process of MPlayer. It's not easy, but it won't +necessarily be hard. If you experience a behavior different from this +description, please search through this documentation and you'll find your +answers. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/intro.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/intro.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/intro.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/intro.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ +第 1 章 介绍

第 1 章 介绍

+MPlayer是一款为Linux编写的电影播放器(在其他Unix +上也可运行,并且很多非x86CPU。参见 +Ports)。 +它能播放大部分由许多本地,XAnim,RealPlayer及Win32 DLL解码器支持的MPEG, VOB, +AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, +FILM, RoQ, PVA, Matroska文件。你也可以观看 +VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, +及MPEG-4 (DivX)影片。MPlayer +另外一个很大的特点是支持广泛的输出驱动。它能工作在X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, +fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB下,但你可以使用GGI及SDL(此种方式下的所有驱动) +以及一些低端的特定显卡驱动(针对Matrox, 3Dfx及Radeon, Mach64, Permedia3)! +他们大多数支持软件或硬件视频伸缩,所以你能以全屏幕欣赏影片。 +MPlayer支持一些硬件MPEG解码器的显示,例如 +DVBDXR3/Hollywood+。 +并且你认为那些又大又漂亮的不重名的有阴影修饰的包括欧洲ISO 8859-1,2(匈牙利语, +英语,捷克语等等),西里尔语,韩语字体的子标题 +(支持14种类型),以及屏幕显示(OSD)如何呢? +

+此播放器能稳定的播放损坏的MPEG文件(对于一些VCD很有用),并且它能播放著名的 +windows media player不能播放的损坏的AVI文件。甚至能播放没有索引部分的AVI文件, +并且你还可以用-idx选项暂时重建索引,或者用 +MEncoder永久性的建立索引,以此支持定位查找! +如你所见,稳定性及质量是最重要的,但速度也让人赞叹。还有一套强大的拥有视音频 +处理功能的滤镜系统。 +

+MEncoder(MPlayer的电影 +编码器)是一个简单的影片编码器,它可用于将MPlayer +可播放的影片 +(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA) +编码成其他MPlayer可播放的形式(如后所述). +It can encode with various codecs, like +MPEG-4 (DivX4) +(单通道或双通道), libavcodec, +PCM/MP3/VBR MP3 +音频。 +

MEncoder的特点

  • + 支持从大量文件格式中编码生成文件,并且是MPlayer + 的解码器。 +

  • + 编码到所有FFmpeg的 + libavcodec + 所支持的编码 +

  • + 对从与V4L兼容的TV调节器中出来的视频进行编码 +

  • + 编码/合成到相交织的AVI文件并有正确的索引 +

  • + 由外部音频流创建文件 +

  • + 1, 2 或 3通道编码 +

  • + VBR MP3音频 +

    重要

    + 在windows上的播放器中播放VBR MP3音频并不能总是得到很好的效果! +

    +

  • + PCM音频 +

  • + 媒体流复制 +

  • + 输入A/V同步(基于PTS,可以通过-mc 0选型禁用) +

  • + 通过-ofps选项对fps进行纠正(此功能在将 + 30000/1001 fps VOB 转换到 24000/1001 fps AVI的文件时有作用) +

  • + 使用我们非常强大的滤镜系统(剪切,展开,覆盖,后续处理,旋转,缩放, + rgb/yuv之间的转换) +

  • + 能编码为DVD/VOBsub并且能将文字子标题 + 放入所生成文件 +

  • + 能将DVD子标题变为VOBsub格式 +

计划中的特性

  • + 更广泛的编/解码已知的文件格式/编解码器(通过DivX4/Indeo5/VIVO流生成VOB + 文件:) )。 +

+MPlayerMEncoder +可以在遵循GNU通用公用协议第2版的前提下被发布。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/linux.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/linux.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/linux.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/linux.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +5.1. Linux

5.1. Linux

5.1.1. Debian packaging

+To build a Debian package, run the following command in the +MPlayer source directory: + +

fakeroot debian/rules binary

+ +If you want to pass custom options to configure, you can set up the +DEB_BUILD_OPTIONS environment variable. For instance, +if you want GUI and OSD menu support you would use: + +

DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary

+ +You can also pass some variables to the Makefile. For example, if you want +to compile with gcc 3.4 even if it's not the default compiler: + +

CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary

+ +To clean up the source tree run the following command: + +

fakeroot debian/rules clean

+ +As root you can then install the .deb package as usual: + +

dpkg -i ../mplayer_version.deb

+

5.1.2. RPM packaging

+To build an RPM package, run the following command in the +MPlayer source directory: + +

FIXME: insert proper commands here

+

5.1.3. ARM Linux

+MPlayer works on Linux PDAs with ARM CPU e.g. Sharp +Zaurus, Compaq Ipaq. The easiest way to obtain +MPlayer is to get it from one of the +OpenZaurus package feeds. +If you want to compile it yourself, you should look at the +mplayer +and the +libavcodec +directory in the OpenZaurus distribution buildroot. These always have the latest +Makefile and patches used for building a SVN MPlayer. +If you need a GUI frontend, you can use xmms-embedded. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/macos.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/macos.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/macos.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/macos.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,118 @@ +5.5. Mac OS

5.5. Mac OS

+MPlayer does not work on Mac OS versions before +10, but should compile out-of-the-box on Mac OS X 10.2 and up. +The preferred compiler is the Apple version of +GCC 3.x or later. +You can get the basic compilation environment by installing Apple's +Xcode. +If you have Mac OS X 10.3.9 or later and QuickTime 7 +you can use the corevideo video output driver. +

+Unfortunately, this basic environment will not allow you to take advantage +of all the nice features of MPlayer. +For instance, in order to have OSD support compiled in, you will +need to have fontconfig +and freetype libraries +installed on your machine. Contrary to other Unixes such as most +Linux and BSD variants, OS X does not have a package system +that comes with the system. +

+There are at least two to choose from: +Fink and +MacPorts. +Both of them provide about the same service (i.e. a lot of packages to +choose from, dependency resolution, the ability to simply add/update/remove +packages, etc...). +Fink offers both precompiled binary packages or building everything from +source, whereas MacPorts only offers building from source. +The author of this guide chose MacPorts for the simple fact that its basic +setup was more lightweight. +Later examples will be based on MacPorts. +

+For instance, to compile MPlayer with OSD support: +

sudo port install pkg-config

+This will install pkg-config, which is a system for +managing library compile/link flags. +MPlayer's configure script +uses it to properly detect libraries. +Then you can install fontconfig in a +similar way: +

sudo port install fontconfig

+Then you can proceed with launching MPlayer's +configure script (note the +PKG_CONFIG_PATH and PATH +environment variables so that configure finds the +libraries installed with MacPorts): +

+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+

+

5.5.1. MPlayer OS X GUI

+You can get a native GUI for MPlayer together with +precompiled MPlayer binaries for Mac OS X from the +MPlayerOSX project, but be +warned: that project is not active anymore. +

+Fortunately, MPlayerOSX has been taken over +by a member of the MPlayer team. +Preview releases are available from our +download page +and an official release should arrive soon. +

+In order to build MPlayerOSX from source +yourself, you need the mplayerosx, the +main and a copy of the +main SVN module named +main_noaltivec. +mplayerosx is the GUI frontend, +main is MPlayer and +main_noaltivec is MPlayer built without AltiVec +support. +

+To check out SVN modules use: +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
+

+

+In order to build MPlayerOSX you will need to +set up something like this: +

+MPlayer_source_directory
+   |
+   |--->main           (MPlayer Subversion source)
+   |
+   |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion source configured with --disable-altivec)
+   |
+   \--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion source)
+

+You first need to build main and main_noaltivec. +

+To begin with, in order to ensure maximum backwards compatibility, set an +environment variable: +

export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3

+

+Then, configure: +

+If you configure for a G4 or later CPU with AltiVec support, do as follows: +

+./configure --disable-gl --disable-x11
+

+If you configure for a G3-powered machine without AltiVec, use: +

+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
+

+You may need to edit config.mak and change +-mcpu and -mtune +from 74XX to G3. +

+Continue with +

make

+then go to the mplayerosx directory and type +

make dist

+This will create a compressed .dmg archive +with the ready to use binary. +

+You can also use the Xcode 2.1 project; +the old project for Xcode 1.x does +not work anymore. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-dvd-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-dvd-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-dvd-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-dvd-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1092 @@ +7.1. Making a high quality MPEG-4 ("DivX") rip of a DVD movie

7.1. Making a high quality MPEG-4 ("DivX") + rip of a DVD movie

+One frequently asked question is "How do I make the highest quality rip +for a given size?". Another question is "How do I make the highest +quality DVD rip possible? I do not care about file size, I just want the best +quality." +

+The latter question is perhaps at least somewhat wrongly posed. After all, if +you do not care about file size, why not simply copy the entire MPEG-2 video +stream from the the DVD? Sure, your AVI will end up being 5GB, give +or take, but if you want the best quality and do not care about size, +this is certainly your best option. +

+In fact, the reason you want to transcode a DVD into MPEG-4 is +specifically because you do care about +file size. +

+It is difficult to offer a cookbook recipe on how to create a very high +quality DVD rip. There are several factors to consider, and you should +understand these details or else you are likely to end up disappointed +with your results. Below we will investigate some of these issues, and +then have a look at an example. We assume you are using +libavcodec to encode the video, +although the theory applies to other codecs as well. +

+If this seems to be too much for you, you should probably use one of the +many fine frontends that are listed in the +MEncoder section +of our related projects page. +That way, you should be able to achieve high quality rips without too much +thinking, because most of those tools are designed to take clever decisions +for you. +

7.1.1. Preparing to encode: Identifying source material and framerate

+Before you even think about encoding a movie, you need to take +several preliminary steps. +

+The first and most important step before you encode should be +determining what type of content you are dealing with. +If your source material comes from DVD or broadcast/cable/satellite +TV, it will be stored in one of two formats: NTSC for North +America and Japan, PAL for Europe, etc. +It is important to realize, however, that this is just the formatting for +presentation on a television, and often does +not correspond to the +original format of the movie. +Experience shows that NTSC material is a lot more difficult to encode, +because there more elements to identify in the source. +In order to produce a suitable encode, you need to know the original +format. +Failure to take this into account will result in various flaws in your +encode, including ugly combing (interlacing) artifacts and duplicated +or even lost frames. +Besides being ugly, the artifacts also harm coding efficiency: +You will get worse quality per unit bitrate. +

7.1.1.1. Identifying source framerate

+Here is a list of common types of source material, where you are +likely to find them, and their properties: +

  • + Standard Film: Produced for + theatrical display at 24fps. +

  • + PAL video: Recorded with a PAL + video camera at 50 fields per second. + A field consists of just the odd- or even-numbered lines of a + frame. + Television was designed to refresh these in alternation as a + cheap form of analog compression. + The human eye supposedly compensates for this, but once you + understand interlacing you will learn to see it on TV too and + never enjoy TV again. + Two fields do not make a + complete frame, because they are captured 1/50 of a second apart + in time, and thus they do not line up unless there is no motion. +

  • + NTSC Video: Recorded with an + NTSC video camera at 60000/1001 fields per second, or 60 fields per + second in the pre-color era. + Otherwise similar to PAL. +

  • + Animation: Usually drawn at + 24fps, but also comes in mixed-framerate varieties. +

  • + Computer Graphics (CG): Can be + any framerate, but some are more common than others; 24 and + 30 frames per second are typical for NTSC, and 25fps is typical + for PAL. +

  • + Old Film: Various lower + framerates. +

7.1.1.2. Identifying source material

+Movies consisting of frames are referred to as progressive, +while those consisting of independent fields are called +either interlaced or video - though this latter term is +ambiguous. +

+To further complicate matters, some movies will be a mix of +several of the above. +

+The most important distinction to make between all of these +formats is that some are frame-based, while others are +field-based. +Whenever a movie is prepared +for display on television (including DVD), it is converted to a +field-based format. +The various methods by which this can be done are collectively +referred to as "telecine", of which the infamous NTSC +"3:2 pulldown" is one variety. +Unless the original material was also field-based (and the same +fieldrate), you are getting the movie in a format other than the +original. +

There are several common types of pulldown:

  • + PAL 2:2 pulldown: The nicest of + them all. + Each frame is shown for the duration of two fields, by extracting the + even and odd lines and showing them in alternation. + If the original material is 24fps, this process speeds up the + movie by 4%. +

  • + PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown: + Every 12th frame is shown for the duration of three fields, instead of + just two. + This avoids the 4% speedup issue, but makes the process much + more difficult to reverse. + It is usually seen in musical productions where adjusting the + speed by 4% would seriously damage the musical score. +

  • + NTSC 3:2 telecine: Frames are + shown alternately for the duration of 3 fields or 2 fields. + This gives a fieldrate 2.5 times the original framerate. + The result is also slowed down very slightly from 60 fields per + second to 60000/1001 fields per second to maintain NTSC fieldrate. +

  • + NTSC 2:2 pulldown: Used for + showing 30fps material on NTSC. + Nice, just like 2:2 PAL pulldown. +

+There are also methods for converting between NTSC and PAL video, +but such topics are beyond the scope of this guide. +If you encounter such a movie and want to encode it, your best +bet is to find a copy in the original format. +Conversion between these two formats is highly destructive and +cannot be reversed cleanly, so your encode will greatly suffer +if it is made from a converted source. +

+When video is stored on DVD, consecutive pairs of fields are +grouped as a frame, even though they are not intended to be shown +at the same moment in time. +The MPEG-2 standard used on DVD and digital TV provides a +way both to encode the original progressive frames and to store +the number of fields for which a frame should be shown in the +header of that frame. +If this method has been used, the movie will often be described +as "soft-telecined", since the process only directs the +DVD player to apply pulldown to the movie rather than altering +the movie itself. +This case is highly preferable since it can easily be reversed +(actually ignored) by the encoder, and since it preserves maximal +quality. +However, many DVD and broadcast production studios do not use +proper encoding techniques but instead produce movies with +"hard telecine", where fields are actually duplicated in the +encoded MPEG-2. +

+The procedures for dealing with these cases will be covered +later in this guide. +For now, we leave you with some guides to identifying which type +of material you are dealing with: +

NTSC regions:

  • + If MPlayer prints that the framerate + has changed to 24000/1001 when watching your movie, and never changes + back, it is almost certainly progressive content that has been + "soft telecined". +

  • + If MPlayer shows the framerate + switching back and forth between 24000/1001 and 30000/1001, and you see + "combing" at times, then there are several possibilities. + The 24000/1001 fps segments are almost certainly progressive + content, "soft telecined", but the 30000/1001 fps parts could be + either hard-telecined 24000/1001 fps content or 60000/1001 fields per second + NTSC video. + Use the same guidelines as the following two cases to determine which. +

  • + If MPlayer never shows the framerate + changing, and every single frame with motion appears combed, your + movie is NTSC video at 60000/1001 fields per second. +

  • + If MPlayer never shows the framerate + changing, and two frames out of every five appear combed, your + movie is "hard telecined" 24000/1001fps content. +

PAL regions:

  • + If you never see any combing, your movie is 2:2 pulldown. +

  • + If you see combing alternating in and out every half second, + then your movie is 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. +

  • + If you always see combing during motion, then your movie is PAL + video at 50 fields per second. +

Hint:

+ MPlayer can slow down movie playback + with the -speed option or play it frame-by-frame. + Try using -speed 0.2 to watch the movie very + slowly or press the "." key repeatedly to play one frame at + a time and identify the pattern, if you cannot see it at full speed. +

7.1.2. Constant quantizer vs. multipass

+It is possible to encode your movie at a wide range of qualities. +With modern video encoders and a bit of pre-codec compression +(downscaling and denoising), it is possible to achieve very good +quality at 700 MB, for a 90-110 minute widescreen movie. +Furthermore, all but the longest movies can be encoded with near-perfect +quality at 1400 MB. +

+There are three approaches to encoding the video: constant bitrate +(CBR), constant quantizer, and multipass (ABR, or average bitrate). +

+The complexity of the frames of a movie, and thus the number of bits +required to compress them, can vary greatly from one scene to another. +Modern video encoders can adjust to these needs as they go and vary +the bitrate. +In simple modes such as CBR, however, the encoders do not know the +bitrate needs of future scenes and so cannot exceed the requested +average bitrate for long stretches of time. +More advanced modes, such as multipass encode, can take into account +the statistics from previous passes; this fixes the problem mentioned +above. +

Note:

+Most codecs which support ABR encode only support two pass encode +while some others such as x264, +Xvid +and libavcodec support +multipass, which slightly improves quality at each pass, +yet this improvement is no longer measurable nor noticeable after the +4th or so pass. +Therefore, in this section, two pass and multipass will be used +interchangeably. +

+In each of these modes, the video codec (such as +libavcodec) +breaks the video frame into 16x16 pixel macroblocks and then applies a +quantizer to each macroblock. The lower the quantizer, the better the +quality and higher the bitrate. +The method the movie encoder uses to determine +which quantizer to use for a given macroblock varies and is highly +tunable. (This is an extreme over-simplification of the actual +process, but the basic concept is useful to understand.) +

+When you specify a constant bitrate, the video codec will encode the video, +discarding +detail as much as necessary and as little as possible in order to remain +lower than the given bitrate. If you truly do not care about file size, +you could as well use CBR and specify a bitrate of infinity. (In +practice, this means a value high enough so that it poses no limit, like +10000Kbit.) With no real restriction on bitrate, the result is that +the codec will use the lowest +possible quantizer for each macroblock (as specified by +vqmin for +libavcodec, which is 2 by default). +As soon as you specify a +low enough bitrate that the codec +is forced to use a higher quantizer, then you are almost certainly ruining +the quality of your video. +In order to avoid that, you should probably downscale your video, according +to the method described later on in this guide. +In general, you should avoid CBR altogether if you care about quality. +

+With constant quantizer, the codec uses the same quantizer, as +specified by the vqscale option (for +libavcodec), on every macroblock. +If you want the highest quality rip possible, again ignoring bitrate, +you can use vqscale=2. +This will yield the same bitrate and PSNR (peak signal-to-noise ratio) +as CBR with +vbitrate=infinity and the default vqmin +of 2. +

+The problem with constant quantizing is that it uses the given quantizer +whether the macroblock needs it or not. That is, it might be possible +to use a higher quantizer on a macroblock without sacrificing visual +quality. Why waste the bits on an unnecessarily low quantizer? Your +CPU has as many cycles as there is time, but there is only so many bits +on your hard disk. +

+With a two pass encode, the first pass will rip the movie as though it +were CBR, but it will keep a log of properties for each frame. This +data is then used during the second pass in order to make intelligent +decisions about which quantizers to use. During fast action or high +detail scenes, higher quantizers will likely be used, and during +slow moving or low detail scenes, lower quantizers will be used. +Normally, the amount of motion is much more important than the +amount of detail. +

+If you use vqscale=2, then you are wasting bits. If you +use vqscale=3, then you are not getting the highest +quality rip. Suppose you rip a DVD at vqscale=3, and +the result is 1800Kbit. If you do a two pass encode with +vbitrate=1800, the resulting video will have +higher quality for the +same bitrate. +

+Since you are now convinced that two pass is the way to go, the real +question now is what bitrate to use? The answer is that there is no +single answer. Ideally you want to choose a bitrate that yields the +best balance between quality and file size. This is going to vary +depending on the source video. +

+If size does not matter, a good starting point for a very high quality +rip is about 2000Kbit plus or minus 200Kbit. +For fast action or high detail source video, or if you just have a very +critical eye, you might decide on 2400 or 2600. +For some DVDs, you might not notice a difference at 1400Kbit. It is a +good idea to experiment with scenes at different bitrates to get a feel. +

+If you aim at a certain size, you will have to somehow calculate the bitrate. +But before that, you need to know how much space you should reserve for the +audio track(s), so you should +rip those first. +You can compute the bitrate with the following equation: +bitrate = (target_size_in_Mbytes - sound_size_in_Mbytes) * +1024 * 1024 / length_in_secs * 8 / 1000 +For instance, to squeeze a two-hour movie onto a 702MB CD, with 60MB +of audio track, the video bitrate will have to be: +(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 += 740kbps +

7.1.3. Constraints for efficient encoding

+Due to the nature of MPEG-type compression, there are various +constraints you should follow for maximal quality. +MPEG splits the video up into 16x16 squares called macroblocks, +each composed of 4 8x8 blocks of luma (intensity) information and two +half-resolution 8x8 chroma (color) blocks (one for red-cyan axis and +the other for the blue-yellow axis). +Even if your movie width and height are not multiples of 16, the +encoder will use enough 16x16 macroblocks to cover the whole picture +area, and the extra space will go to waste. +So in the interests of maximizing quality at a fixed file size, it is +a bad idea to use dimensions that are not multiples of 16. +

+Most DVDs also have some degree of black borders at the edges. Leaving +these in place will hurt quality a lot +in several ways. +

  1. + MPEG-type compression is highly dependent on frequency domain + transformations, in particular the Discrete Cosine Transform (DCT), + which is similar to the Fourier transform. This sort of encoding is + efficient for representing patterns and smooth transitions, but it + has a hard time with sharp edges. In order to encode them it must + use many more bits, or else an artifact known as ringing will + appear. +

    + The frequency transform (DCT) takes place separately on each + macroblock (actually each block), so this problem only applies when + the sharp edge is inside a block. If your black borders begin + exactly at multiple-of-16 pixel boundaries, this is not a problem. + However, the black borders on DVDs rarely come nicely aligned, so + in practice you will always need to crop to avoid this penalty. +

+In addition to frequency domain transforms, MPEG-type compression uses +motion vectors to represent the change from one frame to the next. +Motion vectors naturally work much less efficiently for new content +coming in from the edges of the picture, because it is not present in +the previous frame. As long as the picture extends all the way to the +edge of the encoded region, motion vectors have no problem with +content moving out the edges of the picture. However, in the presence +of black borders, there can be trouble: +

  1. + For each macroblock, MPEG-type compression stores a vector + identifying which part of the previous frame should be copied into + this macroblock as a base for predicting the next frame. Only the + remaining differences need to be encoded. If a macroblock spans the + edge of the picture and contains part of the black border, then + motion vectors from other parts of the picture will overwrite the + black border. This means that lots of bits must be spent either + re-blackening the border that was overwritten, or (more likely) a + motion vector will not be used at all and all the changes in this + macroblock will have to be coded explicitly. Either way, encoding + efficiency is greatly reduced. +

    + Again, this problem only applies if black borders do not line up on + multiple-of-16 boundaries. +

  2. + Finally, suppose we have a macroblock in the interior of the + picture, and an object is moving into this block from near the edge + of the image. MPEG-type coding cannot say "copy the part that is + inside the picture but not the black border." So the black border + will get copied inside too, and lots of bits will have to be spent + encoding the part of the picture that is supposed to be there. +

    + If the picture runs all the way to the edge of the encoded area, + MPEG has special optimizations to repeatedly copy the pixels at the + edge of the picture when a motion vector comes from outside the + encoded area. This feature becomes useless when the movie has black + borders. Unlike problems 1 and 2, aligning the borders at multiples + of 16 does not help here. +

  3. + Despite the borders being entirely black and never changing, there + is at least a minimal amount of overhead involved in having more + macroblocks. +

+For all of these reasons, it is recommended to fully crop black +borders. Further, if there is an area of noise/distortion at the edge +of the picture, cropping this will improve encoding efficiency as +well. Videophile purists who want to preserve the original as close as +possible may object to this cropping, but unless you plan to encode at +constant quantizer, the quality you gain from cropping will +considerably exceed the amount of information lost at the edges. +

7.1.4. Cropping and Scaling

+Recall from the previous section that the final picture size you +encode should be a multiple of 16 (in both width and height). +This can be achieved by cropping, scaling, or a combination of both. +

+When cropping, there are a few guidelines that must be followed to +avoid damaging your movie. +The normal YUV format, 4:2:0, stores chroma (color) information +subsampled, i.e. chroma is only sampled half as often in each +direction as luma (intensity) information. +Observe this diagram, where L indicates luma sampling points and C +chroma. +

LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL
LLLLLLLL
CCCC
LLLLLLLL

+As you can see, rows and columns of the image naturally come in pairs. +Thus your crop offsets and dimensions must be +even numbers. +If they are not, the chroma will no longer line up correctly with the +luma. +In theory, it is possible to crop with odd offsets, but it requires +resampling the chroma which is potentially a lossy operation and not +supported by the crop filter. +

+Further, interlaced video is sampled as follows: +

Top fieldBottom field
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
CCCC        
        LLLLLLLL
LLLLLLLL        
        CCCC
        LLLLLLLL

+As you can see, the pattern does not repeat until after 4 lines. +So for interlaced video, your y-offset and height for cropping must +be multiples of 4. +

+Native DVD resolution is 720x480 for NTSC, and 720x576 for PAL, but +there is an aspect flag that specifies whether it is full-screen (4:3) or +wide-screen (16:9). Many (if not most) widescreen DVDs are not strictly +16:9, and will be either 1.85:1 or 2.35:1 (cinescope). This means that +there will be black bands in the video that will need to be cropped out. +

+MPlayer provides a crop detection filter that +will determine the crop rectangle (-vf cropdetect). +Run MPlayer with +-vf cropdetect and it will print out the crop +settings to remove the borders. +You should let the movie run long enough that the whole picture +area is used, in order to get accurate crop values. +

+Then, test the values you get with MPlayer, +using the command line which was printed by +cropdetect, and adjust the rectangle as needed. +The rectangle filter can help by allowing you to +interactively position the crop rectangle over your movie. +Remember to follow the above divisibility guidelines so that you +do not misalign the chroma planes. +

+In certain cases, scaling may be undesirable. +Scaling in the vertical direction is difficult with interlaced +video, and if you wish to preserve the interlacing, you should +usually refrain from scaling. +If you will not be scaling but you still want to use multiple-of-16 +dimensions, you will have to overcrop. +Do not undercrop, since black borders are very bad for encoding! +

+Because MPEG-4 uses 16x16 macroblocks, you will want to make sure that each +dimension of the video you are encoding is a multiple of 16 or else you +will be degrading quality, especially at lower bitrates. You can do this +by rounding the width and height of the crop rectangle down to the nearest +multiple of 16. +As stated earlier, when cropping, you will want to increase the Y offset by +half the difference of the old and the new height so that the resulting +video is taken from the center of the frame. And because of the way DVD +video is sampled, make sure the offset is an even number. (In fact, as a +rule, never use odd values for any parameter when you are cropping and +scaling video.) If you are not comfortable throwing a few extra pixels +away, you might prefer to scale the video instead. We will look +at this in our example below. +You can actually let the cropdetect filter do all of the +above for you, as it has an optional round parameter that +is equal to 16 by default. +

+Also, be careful about "half black" pixels at the edges. Make sure you +crop these out too, or else you will be wasting bits there that +are better spent elsewhere. +

+After all is said and done, you will probably end up with video whose pixels +are not quite 1.85:1 or 2.35:1, but rather something close to that. You +could calculate the new aspect ratio manually, but +MEncoder offers an option for libavcodec called autoaspect +that will do this for you. Absolutely do not scale this video up in order to +square the pixels unless you like to waste your hard disk space. Scaling +should be done on playback, and the player will use the aspect stored in +the AVI to determine the correct resolution. +Unfortunately, not all players enforce this auto-scaling information, +therefore you may still want to rescale. +

7.1.5. Choosing resolution and bitrate

+If you will not be encoding in constant quantizer mode, you need to +select a bitrate. +The concept of bitrate is quite simple. +It is the (average) number of bits that will be consumed to store your +movie, per second. +Normally bitrate is measured in kilobits (1000 bits) per second. +The size of your movie on disk is the bitrate times the length of the +movie in time, plus a small amount of "overhead" (see the section on +the AVI container +for instance). +Other parameters such as scaling, cropping, etc. will +not alter the file size unless you +change the bitrate as well! +

+Bitrate does not scale proportionally +to resolution. +That is to say, a 320x240 file at 200 kbit/sec will not be the same +quality as the same movie at 640x480 and 800 kbit/sec! +There are two reasons for this: +

  1. + Perceptual: You notice MPEG + artifacts more if they are scaled up bigger! + Artifacts appear on the scale of blocks (8x8). + Your eye will not see errors in 4800 small blocks as easily as it + sees errors in 1200 large blocks (assuming you will be scaling both + to fullscreen). +

  2. + Theoretical: When you scale down + an image but still use the same size (8x8) blocks for the frequency + space transform, you move more data to the high frequency bands. + Roughly speaking, each pixel contains more of the detail than it + did before. + So even though your scaled-down picture contains 1/4 the information + in the spacial directions, it could still contain a large portion + of the information in the frequency domain (assuming that the high + frequencies were underutilized in the original 640x480 image). +

+

+Past guides have recommended choosing a bitrate and resolution based +on a "bits per pixel" approach, but this is usually not valid due to +the above reasons. +A better estimate seems to be that bitrates scale proportional to the +square root of resolution, so that 320x240 and 400 kbit/sec would be +comparable to 640x480 at 800 kbit/sec. +However this has not been verified with theoretical or empirical +rigor. +Further, given that movies vary greatly with regard to noise, detail, +degree of motion, etc., it is futile to make general recommendations +for bits per length-of-diagonal (the analog of bits per pixel, +using the square root). +

+So far we have discussed the difficulty of choosing a bitrate and +resolution. +

7.1.5.1. Computing the resolution

+The following steps will guide you in computing the resolution of your +encode without distorting the video too much, by taking into account several +types of information about the source video. +First, you should compute the encoded aspect ratio: +ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc + +

where:

  • + Wc and Hc are the width and height of the cropped video, +

  • + ARa is the displayed aspect ratio, which usually is 4/3 or 16/9, +

  • + PRdvd is the pixel ratio of the DVD which is equal to 1.25=(720/576) for PAL + DVDs and 1.5=(720/480) for NTSC DVDs. +

+

+Then, you can compute the X and Y resolution, according to a certain +Compression Quality (CQ) factor: +ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16 +and +ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16 +

+Okay, but what is the CQ? +The CQ represents the number of bits per pixel and per frame of the encode. +Roughly speaking, the greater the CQ, the less the likelihood to see +encoding artifacts. +However, if you have a target size for your movie (1 or 2 CDs for instance), +there is a limited total number of bits that you can spend; therefore it is +necessary to find a good tradeoff between compressibility and quality. +

+The CQ depends on the bitrate, the video codec efficiency and the +movie resolution. +In order to raise the CQ, typically you would downscale the movie given that the +bitrate is computed in function of the target size and the length of the +movie, which are constant. +With MPEG-4 ASP codecs such as Xvid +and libavcodec, a CQ below 0.18 +usually results in a pretty blocky picture, because there +are not enough bits to code the information of each macroblock. (MPEG4, like +many other codecs, groups pixels by blocks of several pixels to compress the +image; if there are not enough bits, the edges of those blocks are +visible.) +It is therefore wise to take a CQ ranging from 0.20 to 0.22 for a 1 CD rip, +and 0.26-0.28 for 2 CDs rip with standard encoding options. +More advanced encoding options such as those listed here for +libavcodec +and +Xvid +should make it possible to get the same quality with CQ ranging from +0.18 to 0.20 for a 1 CD rip, and 0.24 to 0.26 for a 2 CD rip. +With MPEG-4 AVC codecs such as x264, +you can use a CQ ranging from 0.14 to 0.16 with standard encoding options, +and should be able to go as low as 0.10 to 0.12 with +x264's advanced encoding settings. +

+Please take note that the CQ is just an indicative figure, as depending on +the encoded content, a CQ of 0.18 may look just fine for a Bergman, contrary +to a movie such as The Matrix, which contains many high-motion scenes. +On the other hand, it is worthless to raise CQ higher than 0.30 as you would +be wasting bits without any noticeable quality gain. +Also note that as mentioned earlier in this guide, low resolution videos +need a bigger CQ (compared to, for instance, DVD resolution) to look good. +

7.1.6. Filtering

+Learning how to use MEncoder's video filters +is essential to producing good encodes. +All video processing is performed through the filters -- cropping, +scaling, color adjustment, noise removal, sharpening, deinterlacing, +telecine, inverse telecine, and deblocking, just to name a few. +Along with the vast number of supported input formats, the variety of +filters available in MEncoder is one of its +main advantages over other similar programs. +

+Filters are loaded in a chain using the -vf option: + +

-vf filter1=options,filter2=options,...

+ +Most filters take several numeric options separated by colons, but +the syntax for options varies from filter to filter, so read the man +page for details on the filters you wish to use. +

+Filters operate on the video in the order they are loaded. +For example, the following chain: + +

-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464

+ +will first crop the 688x464 region of the picture with upper-left +corner at (12,4), and then scale the result down to 640x464. +

+Certain filters need to be loaded at or near the beginning of the +filter chain, in order to take advantage of information from the +video decoder that will be lost or invalidated by other filters. +The principal examples are pp (postprocessing, only +when it is performing deblock or dering operations), +spp (another postprocessor to remove MPEG artifacts), +pullup (inverse telecine), and +softpulldown (for converting soft telecine to hard telecine). +

+In general, you want to do as little filtering as possible to the movie +in order to remain close to the original DVD source. Cropping is often +necessary (as described above), but avoid to scale the video. Although +scaling down is sometimes preferred to using higher quantizers, we want +to avoid both these things: remember that we decided from the start to +trade bits for quality. +

+Also, do not adjust gamma, contrast, brightness, etc. What looks good +on your display may not look good on others. These adjustments should +be done on playback only. +

+One thing you might want to do, however, is pass the video through a +very light denoise filter, such as -vf hqdn3d=2:1:2. +Again, it is a matter of putting those bits to better use: why waste them +encoding noise when you can just add that noise back in during playback? +Increasing the parameters for hqdn3d will further +improve compressibility, but if you increase the values too much, you +risk degrading the image visibly. The suggested values above +(2:1:2) are quite conservative; you should feel free to +experiment with higher values and observe the results for yourself. +

7.1.7. Interlacing and Telecine

+Almost all movies are shot at 24 fps. Because NTSC is 30000/1001 fps, some +processing must be done to this 24 fps video to make it run at the correct +NTSC framerate. The process is called 3:2 pulldown, commonly referred to +as telecine (because pulldown is often applied during the telecine +process), and, naively described, it works by slowing the film down to +24000/1001 fps, and repeating every fourth frame. +

+No special processing, however, is done to the video for PAL DVDs, which +run at 25 fps. (Technically, PAL can be telecined, called 2:2 pulldown, +but this does not become an issue in practice.) The 24 fps film is simply +played back at 25 fps. The result is that the movie runs slightly faster, +but unless you are an alien, you probably will not notice the difference. +Most PAL DVDs have pitch-corrected audio, so when they are played back at +25 fps things will sound right, even though the audio track (and hence the +whole movie) has a running time that is 4% less than NTSC DVDs. +

+Because the video in a PAL DVD has not been altered, you need not worry +much about framerate. The source is 25 fps, and your rip will be 25 +fps. However, if you are ripping an NTSC DVD movie, you may need to +apply inverse telecine. +

+For movies shot at 24 fps, the video on the NTSC DVD is either telecined +30000/1001, or else it is progressive 24000/1001 fps and intended to be +telecined on-the-fly by a DVD player. On the other hand, TV series are usually +only interlaced, not telecined. This is not a hard rule: some TV series +are interlaced (such as Buffy the Vampire Slayer) whereas some are a +mixture of progressive and interlaced (such as Angel, or 24). +

+It is highly recommended that you read the section on +How to deal with telecine and interlacing in NTSC DVDs +to learn how to handle the different possibilities. +

+However, if you are mostly just ripping movies, likely you are either +dealing with 24 fps progressive or telecined video, in which case you can +use the pullup filter -vf +pullup,softskip. +

7.1.8. Encoding interlaced video

+If the movie you want to encode is interlaced (NTSC video or +PAL video), you will need to choose whether you want to +deinterlace or not. +While deinterlacing will make your movie usable on progressive +scan displays such a computer monitors and projectors, it comes +at a cost: The fieldrate of 50 or 60000/1001 fields per second +is halved to 25 or 30000/1001 frames per second, and roughly half of +the information in your movie will be lost during scenes with +significant motion. +

+Therefore, if you are encoding for high quality archival purposes, +it is recommended not to deinterlace. +You can always deinterlace the movie at playback time when +displaying it on progressive scan devices. +The power of currently available computers forces players to use a +deinterlacing filter, which results in a slight degradation in +image quality. +But future players will be able to mimic the interlaced display of +a TV, deinterlacing to full fieldrate and interpolating 50 or +60000/1001 entire frames per second from the interlaced video. +

+Special care must be taken when working with interlaced video: +

  1. + Crop height and y-offset must be multiples of 4. +

  2. + Any vertical scaling must be performed in interlaced mode. +

  3. + Postprocessing and denoising filters may not work as expected + unless you take special care to operate them a field at a time, + and they may damage the video if used incorrectly. +

+With these things in mind, here is our first example: +

+mencoder capture.avi -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+

+Note the ilme and ildct options. +

7.1.9. Notes on Audio/Video synchronization

+MEncoder's audio/video synchronization +algorithms were designed with the intention of recovering files with +broken sync. +However, in some cases they can cause unnecessary skipping and duplication of +frames, and possibly slight A/V desync, when used with proper input +(of course, A/V sync issues apply only if you process or copy the +audio track while transcoding the video, which is strongly encouraged). +Therefore, you may have to switch to basic A/V sync with +the -mc 0 option, or put this in your +~/.mplayer/mencoder config file, as long as +you are only working with good sources (DVD, TV capture, high quality +MPEG-4 rips, etc) and not broken ASF/RM/MOV files. +

+If you want to further guard against strange frame skips and +duplication, you can use both -mc 0 and +-noskip. +This will prevent all A/V sync, and copy frames +one-to-one, so you cannot use it if you will be using any filters that +unpredictably add or drop frames, or if your input file has variable +framerate! +Therefore, using -noskip is not in general recommended. +

+The so-called "three-pass" audio encoding which +MEncoder supports has been reported to cause A/V +desync. +This will definitely happen if it is used in conjunction with certain +filters, therefore, it is now recommended not to +use three-pass audio mode. +This feature is only left for compatibility purposes and for expert +users who understand when it is safe to use and when it is not. +If you have never heard of three-pass mode before, forget that we +even mentioned it! +

+There have also been reports of A/V desync when encoding from stdin +with MEncoder. +Do not do this! Always use a file or CD/DVD/etc device as input. +

7.1.10. Choosing the video codec

+Which video codec is best to choose depends on several factors, +like size, quality, streamability, usability and popularity, some of +which widely depend on personal taste and technical constraints. +

  • + Compression efficiency: + It is quite easy to understand that most newer-generation codecs are + made to increase quality and compression. + Therefore, the authors of this guide and many other people suggest that + you cannot go wrong + [1] + when choosing MPEG-4 AVC codecs like + x264 instead of MPEG-4 ASP codecs + such as libavcodec MPEG-4 or + Xvid. + (Advanced codec developers may be interested in reading Michael + Niedermayer's opinion on + "why MPEG4-ASP sucks".) + Likewise, you should get better quality using MPEG-4 ASP than you + would with MPEG-2 codecs. +

    + However, newer codecs which are in heavy development can suffer from + bugs which have not yet been noticed and which can ruin an encode. + This is simply the tradeoff for using bleeding-edge technology. +

    + What is more, beginning to use a new codec requires that you spend some + time becoming familiar with its options, so that you know what + to adjust to achieve a desired picture quality. +

  • + Hardware compatibility: + It usually takes a long time for standalone video players to begin to + include support for the latest video codecs. + As a result, most only support MPEG-1 (like VCD, XVCD and KVCD), MPEG-2 + (like DVD, SVCD and KVCD) and MPEG-4 ASP (like DivX, + libavcodec's LMP4 and + Xvid) + (Beware: Usually, not all MPEG-4 ASP features are supported). + Please refer to the technical specs of your player (if they are available), + or google around for more information. +

  • + Best quality per encoding time: + Codecs that have been around for some time (such as + libavcodec MPEG-4 and + Xvid) are usually heavily + optimized with all kinds of smart algorithms and SIMD assembly code. + That is why they tend to yield the best quality per encoding time ratio. + However, they may have some very advanced options that, if enabled, + will make the encode really slow for marginal gains. +

    + If you are after blazing speed you should stick around the default + settings of the video codec (although you should still try the other + options which are mentioned in other sections of this guide). +

    + You may also consider choosing a codec which can do multi-threaded + processing, though this is only useful for users of machines with + several CPUs. + libavcodec MPEG-4 does + allow that, but speed gains are limited, and there is a slight + negative effect on picture quality. + Xvid's multi-threaded encoding, + activated by the threads option, can be used to + boost encoding speed — by about 40-60% in typical cases — + with little if any picture degradation. + x264 also allows multi-threaded + encoding, which currently speeds up encoding by 94% per CPU core while + lowering PSNR between 0.005dB and 0.01dB on a typical setup. +

  • + Personal taste: + This is where it gets almost irrational: For the same reason that some + hung on to DivX 3 for years when newer codecs were already doing wonders, + some folks will prefer Xvid + or libavcodec MPEG-4 over + x264. +

    + You should make your own judgement; do not take advice from people who + swear by one codec. + Take a few sample clips from raw sources and compare different + encoding options and codecs to find one that suits you best. + The best codec is the one you master, and the one that looks + best to your eyes on your display + [2]! +

+Please refer to the section +selecting codecs and container formats +to get a list of supported codecs. +

7.1.11. Audio

+Audio is a much simpler problem to solve: if you care about quality, just +leave it as is. +Even AC-3 5.1 streams are at most 448Kbit/s, and they are worth every bit. +You might be tempted to transcode the audio to high quality Vorbis, but +just because you do not have an A/V receiver for AC-3 pass-through today +does not mean you will not have one tomorrow. Future-proof your DVD rips by +preserving the AC-3 stream. +You can keep the AC-3 stream either by copying it directly into the video +stream during the encoding. +You can also extract the AC-3 stream in order to mux it into containers such +as NUT or Matroska. +

+mplayer source_file.vob -aid 129 -dumpaudio -dumpfile sound.ac3
+

+will dump into the file sound.ac3 the +audio track number 129 from the file +source_file.vob (NB: DVD VOB files +usually use a different audio numbering, +which means that the VOB audio track 129 is the 2nd audio track of the file). +

+But sometimes you truly have no choice but to further compress the +sound so that more bits can be spent on the video. +Most people choose to compress audio with either MP3 or Vorbis audio codecs. +While the latter is a very space-efficient codec, MP3 is better supported +by hardware players, although this trend is changing. +

+Do not use -nosound when encoding +a file with audio, even if you will be encoding and muxing audio +separately later. +Though it may work in ideal cases, using -nosound is +likely to hide some problems in your encoding command line setting. +In other words, having a soundtrack during your encode assures you that, +provided you do not see messages such as +Too many audio packets in the buffer, you will be able +to get proper sync. +

+You need to have MEncoder process the sound. +You can for example copy the original soundtrack during the encode with +-oac copy or convert it to a "light" 4 kHz mono WAV +PCM with -oac pcm -channels 1 -srate 4000. +Otherwise, in some cases, it will generate a video file that will not sync +with the audio. +Such cases are when the number of video frames in the source file does +not match up to the total length of audio frames or whenever there +are discontinuities/splices where there are missing or extra audio frames. +The correct way to handle this kind of problem is to insert silence or +cut audio at these points. +However MPlayer cannot do that, so if you +demux the AC-3 audio and encode it with a separate app (or dump it to PCM with +MPlayer), the splices will be left incorrect +and the only way to correct them is to drop/duplicate video frames at the +splice. +As long as MEncoder sees the audio when it is +encoding the video, it can do this dropping/duping (which is usually OK +since it takes place at full black/scene change), but if +MEncoder cannot see the audio, it will just +process all frames as-is and they will not fit the final audio stream when +you for example merge your audio and video track into a Matroska file. +

+First of all, you will have to convert the DVD sound into a WAV file that the +audio codec can use as input. +For example: +

+mplayer source_file.vob -ao pcm:file=destination_sound.wav \
+    -vc dummy -aid 1 -vo null
+

+will dump the second audio track from the file +source_file.vob into the file +destination_sound.wav. +You may want to normalize the sound before encoding, as DVD audio tracks +are commonly recorded at low volumes. +You can use the tool normalize for instance, +which is available in most distributions. +If you are using Windows, a tool such as BeSweet +can do the same job. +You will compress in either Vorbis or MP3. +For example: +

oggenc -q1 destination_sound.wav

+will encode destination_sound.wav with +the encoding quality 1, which is roughly equivalent to 80Kb/s, and +is the minimum quality at which you should encode if you care about +quality. +Please note that MEncoder currently cannot +mux Vorbis audio tracks +into the output file because it only supports AVI and MPEG +containers as an output, each of which may lead to audio/video +playback synchronization problems with some players when the AVI file +contain VBR audio streams such as Vorbis. +Do not worry, this document will show you how you can do that with third +party programs. +

7.1.12. Muxing

+Now that you have encoded your video, you will most likely want +to mux it with one or more audio tracks into a movie container, such +as AVI, MPEG, Matroska or NUT. +MEncoder is currently only able to natively output +audio and video into MPEG and AVI container formats. +for example: +

+mencoder -oac copy -ovc copy  -o output_movie.avi \
+    -audiofile input_audio.mp2 input_video.avi
+

+This would merge the video file input_video.avi +and the audio file input_audio.mp2 +into the AVI file output_movie.avi. +This command works with MPEG-1 layer I, II and III (more commonly known +as MP3) audio, WAV and a few other audio formats too. +

+MEncoder features experimental support for +libavformat, which is a +library from the FFmpeg project that supports muxing and demuxing +a variety of containers. +For example: +

+mencoder -oac copy -ovc copy -o output_movie.asf -audiofile input_audio.mp2 \
+    input_video.avi -of lavf -lavfopts format=asf
+

+This will do the same thing as the previous example, except that +the output container will be ASF. +Please note that this support is highly experimental (but getting +better every day), and will only work if you compiled +MPlayer with the support for +libavformat enabled (which +means that a pre-packaged binary version will not work in most cases). +

7.1.12.1. Improving muxing and A/V sync reliability

+You may experience some serious A/V sync problems while trying to mux +your video and some audio tracks, where no matter how you adjust the +audio delay, you will never get proper sync. +That may happen when you use some video filters that will drop or +duplicate some frames, like the inverse telecine filters. +It is strongly encouraged to append the harddup video +filter at the end of the filter chain to avoid this kind of problem. +

+Without harddup, if MEncoder +wants to duplicate a frame, it relies on the muxer to put a mark on the +container so that the last frame will be displayed again to maintain +sync while writing no actual frame. +With harddup, MEncoder +will instead just push the last frame displayed again into the filter +chain. +This means that the encoder receives the exact +same frame twice, and compresses it. +This will result in a slightly bigger file, but will not cause problems +when demuxing or remuxing into other container formats. +

+You may also have no choice but to use harddup with +container formats that are not too tightly linked with +MEncoder such as the ones supported through +libavformat, which may not +support frame duplication at the container level. +

7.1.12.2. Limitations of the AVI container

+Although it is the most widely-supported container format after MPEG-1, +AVI also has some major drawbacks. +Perhaps the most obvious is the overhead. +For each chunk of the AVI file, 24 bytes are wasted on headers and index. +This translates into a little over 5 MB per hour, or 1-2.5% +overhead for a 700 MB movie. This may not seem like much, but it could +mean the difference between being able to use 700 kbit/sec video or +714 kbit/sec, and every bit of quality counts. +

+In addition this gross inefficiency, AVI also has the following major +limitations: +

  1. + Only fixed-fps content can be stored. This is particularly limiting + if the original material you want to encode is mixed content, for + example a mix of NTSC video and film material. + Actually there are hacks that can be used to store mixed-framerate + content in AVI, but they increase the (already huge) overhead + fivefold or more and so are not practical. +

  2. + Audio in AVI files must be either constant-bitrate (CBR) or + constant-framesize (i.e. all frames decode to the same number of + samples). + Unfortunately, the most efficient codec, Vorbis, does not meet + either of these requirements. + Therefore, if you plan to store your movie in AVI, you will have to + use a less efficient codec such as MP3 or AC-3. +

+Having said all that, MEncoder does not +currently support variable-fps output or Vorbis encoding. +Therefore, you may not see these as limitations if +MEncoder is the +only tool you will be using to produce your encodes. +However, it is possible to use MEncoder +only for video encoding, and then use external tools to encode +audio and mux it into another container format. +

7.1.12.3. Muxing into the Matroska container

+Matroska is a free, open standard container format, aiming +to offer a lot of advanced features, which older containers +like AVI cannot handle. +For example, Matroska supports variable bitrate audio content +(VBR), variable framerates (VFR), chapters, file attachments, +error detection code (EDC) and modern A/V Codecs like "Advanced Audio +Coding" (AAC), "Vorbis" or "MPEG-4 AVC" (H.264), next to nothing +handled by AVI. +

+The tools required to create Matroska files are collectively called +mkvtoolnix, and are available for most +Unix platforms as well as Windows. +Because Matroska is an open standard you may find other +tools that suit you better, but since mkvtoolnix is the most +common, and is supported by the Matroska team itself, we will +only cover its usage. +

+Probably the easiest way to get started with Matroska is to use +MMG, the graphical frontend shipped with +mkvtoolnix, and follow the +guide to mkvmerge GUI (mmg) +

+You may also mux audio and video files using the command line: +

+mkvmerge -o output.mkv input_video.avi input_audio1.mp3 input_audio2.ac3
+

+This would merge the video file input_video.avi +and the two audio files input_audio1.mp3 +and input_audio2.ac3 into the Matroska +file output.mkv. +Matroska, as mentioned earlier, is able to do much more than that, like +multiple audio tracks (including fine-tuning of audio/video +synchronization), chapters, subtitles, splitting, etc... +Please refer to the documentation of those applications for +more details. +



[1] + Be careful, however: Decoding DVD-resolution MPEG-4 AVC videos + requires a fast machine (i.e. a Pentium 4 over 1.5GHz or a Pentium M + over 1GHz). +

[2] + The same encode may not look the same on someone else's monitor or + when played back by a different decoder, so future-proof your encodes by + playing them back on different setups. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-enc-images.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-enc-images.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-enc-images.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-enc-images.html 2019-04-18 19:52:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,69 @@ +6.8. 从多个输入图像文件进行编码(JPEG, PNG, TGA等)

6.8. 从多个输入图像文件进行编码(JPEG, PNG, TGA等)

+MEncoder可以通过一个或多个JPEG, PNG, TGA, 或其 +他图片文件制作电影。使用简单的桢复制,它能生成MJPEG (移动JPEG), MPNG +(移动PNG)或MTGA (移动TGA) 文件。 +

进程描述:

  1. + MEncoder使用libjpeg + (当解码PNG时,它将使用libpng)将输入图片进行 + 解码。 +

  2. + MEncoder然后将解码好的图片送到被选定的视频压缩器中 + (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4等)。 +

例子.  +关于-mf选项的解释在man页中。 + +

+使用当前目录下所有JPEG文件生成MPEG-4文件。 +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+使用当前目录中的一些JPEG文件生成MPEG-4文件。 +

+mencoder mf://frame001.jpg,frame002.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+使用显示指示的一系列JPEG文件生成MPEG-4文件(当前目录下的list.txt包含被用做源的文件列表, +一个一行): +

+mencoder mf://@list.txt -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+使用当前目录下所有JPEG文件生成移动JPEG(MJPEG)文件: +

+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

+使用当前目录下所有PNG文件生成未压缩的文件: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o output.avi
+

+

+ +

注意

+宽度必须是4的倍数,这是原始RGB AVI文件格式的限制。 +

+ +

+使用当前目录下所有PNG文件生成移动PNG (MPNG)文件: +

+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+ +

+使用当前目录下的所有TGA文件生成移动TGA (MTGA)文件: +

+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o output.avi

+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-enc-libavcodec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-enc-libavcodec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-enc-libavcodec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-enc-libavcodec.html 2019-04-18 19:52:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,316 @@ +7.3. Encoding with the libavcodec codec family

7.3. Encoding with the libavcodec + codec family

+libavcodec +provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats. +You can encode to the following codecs (more or less up to date): +

7.3.1. libavcodec's + video codecs

+

Video codec nameDescription
mjpegMotion JPEG
ljpeglossless JPEG
jpeglsJPEG LS
targaTarga image
gifGIF image
bmpBMP image
pngPNG image
h261H.261
h263H.263
h263pH.263+
mpeg4ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)
msmpeg4pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)
msmpeg4v2pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)
wmv1Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)
wmv2Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)
rv10RealVideo 1.0
rv20RealVideo 2.0
mpeg1videoMPEG-1 video
mpeg2videoMPEG-2 video
huffyuvlossless compression
ffvhuffFFmpeg modified huffyuv lossless
asv1ASUS Video v1
asv2ASUS Video v2
ffv1FFmpeg's lossless video codec
svq1Sorenson video 1
flvSorenson H.263 used in Flash Video
flashsvFlash Screen Video
dvvideoSony Digital Video
snowFFmpeg's experimental wavelet-based codec
zmbvZip Motion Blocks Video
dnxhdAVID DNxHD

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +vcodec config, +like: -lavcopts vcodec=msmpeg4 +

+An example with MJPEG compression: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+

+

7.3.2. libavcodec's + audio codecs

+

Audio codec nameDescription
ac3Dolby Digital (AC-3)
adpcm_*Adaptive PCM formats - see supplementary table
flacFree Lossless Audio Codec (FLAC)
g726G.726 ADPCM
libfaacAdvanced Audio Coding (AAC) - using FAAC
libgsmETSI GSM 06.10 full rate
libgsm_msMicrosoft GSM
libmp3lameMPEG-1 audio layer 3 (MP3) - using LAME
mp2MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
pcm_*PCM formats - see supplementary table
roq_dpcmId Software RoQ DPCM
sonicexperimental FFmpeg lossy codec
soniclsexperimental FFmpeg lossless codec
vorbisVorbis
wmav1Windows Media Audio v1
wmav2Windows Media Audio v2

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +acodec option, like: -lavcopts acodec=ac3 +

+An example with AC-3 compression: +

+mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+

+

+Contrary to libavcodec's video +codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are +given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all) +which most other codec implementations feature. +However, note that all these audio codecs are very fast and work +out-of-the-box everywhere MEncoder has been +compiled with libavcodec (which +is the case most of time), and do not depend on external libraries. +

7.3.2.1. PCM/ADPCM format supplementary table

+

PCM/ADPCM codec nameDescription
pcm_s32lesigned 32-bit little-endian
pcm_s32besigned 32-bit big-endian
pcm_u32leunsigned 32-bit little-endian
pcm_u32beunsigned 32-bit big-endian
pcm_s24lesigned 24-bit little-endian
pcm_s24besigned 24-bit big-endian
pcm_u24leunsigned 24-bit little-endian
pcm_u24beunsigned 24-bit big-endian
pcm_s16lesigned 16-bit little-endian
pcm_s16besigned 16-bit big-endian
pcm_u16leunsigned 16-bit little-endian
pcm_u16beunsigned 16-bit big-endian
pcm_s8signed 8-bit
pcm_u8unsigned 8-bit
pcm_alawG.711 A-LAW
pcm_mulawG.711 μ-LAW
pcm_s24daudsigned 24-bit D-Cinema Audio format
pcm_zorkActivision Zork Nemesis
adpcm_ima_qtApple QuickTime
adpcm_ima_wavMicrosoft/IBM WAVE
adpcm_ima_dk3Duck DK3
adpcm_ima_dk4Duck DK4
adpcm_ima_wsWestwood Studios
adpcm_ima_smjpegSDL Motion JPEG
adpcm_msMicrosoft
adpcm_4xm4X Technologies
adpcm_xaPhillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture
adpcm_eaElectronic Arts
adpcm_ctCreative 16->4-bit
adpcm_swfAdobe Shockwave Flash
adpcm_yamahaYamaha
adpcm_sbpro_4Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit
adpcm_sbpro_3Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit
adpcm_sbpro_2Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit
adpcm_thpNintendo GameCube FMV THP
adpcm_adxSega/CRI ADX

+

7.3.3. Encoding options of libavcodec

+Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch +into "high quality" mode and move on. +That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different +encoding options yield different quality results depending on the source +material. That is because compression depends on the visual properties of the +video in question. +For example, Anime and live action have very different properties and +thus require different options to obtain optimum encoding. +The good news is that some options should never be left out, like +mbd=2, trell, and v4mv. +See below for a detailed description of common encoding options. +

Options to adjust:

  • + vmax_b_frames: 1 or 2 is good, depending on + the movie. + Note that if you need to have your encode be decodable by DivX5, you + need to activate closed GOP support, using + libavcodec's cgop + option, but you need to deactivate scene detection, which + is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit. +

  • + vb_strategy=1: helps in high-motion scenes. + On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along + with vb_strategy=1 helps. +

  • + dia: motion search range. Bigger is better + and slower. + Negative values are a completely different scale. + Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower. +

  • + predia: motion search pre-pass. + Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2 + to really be useful. +

  • + cmp, subcmp, precmp: Comparison function for + motion estimation. + Experiment with values of 0 (default), 2 (hadamard), 3 (dct), and 6 (rate + distortion). + 0 is fastest, and sufficient for precmp. + For cmp and subcmp, 2 is good for Anime, and 3 is good for live action. + 6 may or may not be slightly better, but is slow. +

  • + last_pred: Number of motion predictors to + take from the previous frame. + 1-3 or so help at little speed cost. + Higher values are slow for no extra gain. +

  • + cbp, mv0: Controls the selection of + macroblocks. Small speed cost for small quality gain. +

  • + qprd: adaptive quantization based on the + macroblock's complexity. + May help or hurt depending on the video and other options. + This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value + (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help. +

  • + qns: very slow, especially when combined + with qprd. + This option will make the encoder minimize noise due to compression + artifacts instead of making the encoded video strictly match the source. + Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it + will go and the results still are not good enough. +

  • + vqcomp: Tweak ratecontrol. + What values are good depends on the movie. + You can safely leave this alone if you want. + Reducing vqcomp puts more bits on low-complexity scenes, increasing it puts + them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range: + 0.5-0.7). +

  • + vlelim, vcelim: Sets the single coefficient + elimination threshold for luminance and chroma planes. + These are encoded separately in all MPEG-like algorithms. + The idea behind these options is to use some good heuristics to determine + when the change in a block is less than the threshold you specify, and in + such a case, to just encode the block as "no change". + This saves bits and perhaps speeds up encoding. vlelim=-4 and vcelim=9 + seem to be good for live movies, but seem not to help with Anime; + when encoding animation, you should probably leave them unchanged. +

  • + qpel: Quarter pixel motion estimation. + MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default, + therefore this option comes with an overhead as more information will be + stored in the encoded file. + The compression gain/loss depends on the movie, but it is usually not very + effective on Anime. + qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in + practice). +

  • + psnr: does not affect the actual encoding, + but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and + prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end. +

Options not recommended to play with:

  • + vme: The default is best. +

  • + lumi_mask, dark_mask: Psychovisual adaptive + quantization. + You do not want to play with those options if you care about quality. + Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very + subjective. +

  • + scplx_mask: Tries to prevent blocky + artifacts, but postprocessing is better. +

7.3.4. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

+

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualityvcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=26fps0dB
High qualityvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo15fps-0.5dB
Fastvcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo42fps-0.74dB
Realtimevcodec=mpeg4:mbd=2:turbo54fps-1.21dB

+

7.3.5. Custom inter/intra matrices

+With this feature of +libavcodec +you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra +(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs: +mpeg1video and mpeg2video +are reported as working. +

+A typical usage of this feature is to set the matrices preferred by the +KVCD specifications. +

+The KVCD "Notch" Quantization Matrix: +

+Intra: +

+ 8  9 12 22 26 27 29 34
+ 9 10 14 26 27 29 34 37
+12 14 18 27 29 34 37 38
+22 26 27 31 36 37 38 40
+26 27 29 36 39 38 40 48
+27 29 34 37 38 40 48 58
+29 34 37 38 40 48 58 69
+34 37 38 40 48 58 69 79
+

+ +Inter: +

+16 18 20 22 24 26 28 30
+18 20 22 24 26 28 30 32
+20 22 24 26 28 30 32 34
+22 24 26 30 32 32 34 36
+24 26 28 32 34 34 36 38
+26 28 30 32 34 36 38 40
+28 30 32 34 36 38 42 42
+30 32 34 36 38 40 42 44
+

+

+Usage: +

+mencoder input.avi -o output.avi -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+

+

+

+mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
+36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
+

+

7.3.6. Example

+So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber +of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD +so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD, +so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will +omit -ofps 24000/1001 (because the output framerate is the +same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be +different. +

+After running mplayer dvd://1, we follow the process +detailed in the section How to deal +with telecine and interlacing in NTSC DVDs and discover that it is +24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse +telecine filter, such as pullup or +filmdint. +

+Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the +cropdetect filter: +

mplayer dvd://1 -vf cropdetect

+Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene, +past the opening credits and logos), and +you will see in MPlayer's console output: +

crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)

+We then play the movie back with this filter to test its correctness: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58

+And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and +height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is +not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest +multiple of 16 lower than 362 is 352. +

+We could just use crop=720:352:0:58, but it would be nice +to take a little off the top and a little off the bottom so that we +retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not +want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and +will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by +4 pixels: +

mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62

+Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we +ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if +your video is telecined, make sure the pullup filter (or +whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter +chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping. +(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your +vertical crop offset is a multiple of 4.) +

+If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might +prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16. +The filter chain would look like: +

-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352

+Scaling the video down like this will mean that some small amount of +detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will +result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping +discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to +consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made +for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line +sampling corresponds to the way the content was originally recorded. +

+On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high +amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate. +

+We are now ready to do the two pass encode. Pass one: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+And pass two is the same, except that we specify vpass=2: +

+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o Harry_Potter_2.avi -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+

+

+The options v4mv:mbd=2:trell will greatly increase the +quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave +these options out when the primary goal is quality. The options +cmp=3:subcmp=3 select a comparison function that +yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with +this parameter (refer to the man page for the possible values) as +different functions can have a large impact on quality depending on the +source material. For example, if you find +libavcodec produces too much +blocky artifacts, you could try selecting the experimental NSSE as +comparison function via *cmp=10. +

+For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly +3GB. And because you said that file size does not matter, this is a +perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you +could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing +returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to +2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel +free to experiment until you are happy. +

+Because we passed the source video through a denoise filter, you may want +to add some of it back during playback. This, along with the +spp post-processing filter, drastically improves the +perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video. +With MPlayer's autoq option, +you can vary the amount of post-processing done by the spp filter +depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply +gamma and/or color correction to best suit your display. For example: +

+mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-extractsub.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-extractsub.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-extractsub.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-extractsub.html 2019-04-18 19:52:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +6.9. 将DVD子标题提取到VOBsub文件

6.9. 将DVD子标题提取到VOBsub文件

+MEncoder能将DVD子标题提取到VOBsub格式的文件中。 +它们是一对由.idx.sub结尾的文件 +组成。并且经常被压缩成一个.rar文件。 +MPlayer可通过 +-vobsub-vobsubid选项播放这些文件。 +

+你可以通过-vobsubout指定输出文件的基础名(例如不包括 +.idx.sub后缀),对于生成文件 +子标题的索引使用-vobsuboutindex。 +

+如果不是从DVD输入,你应该使用-ifo来表明构建 +生成的.idx文件所需的.ifo文件。 +

+如果输入不是DVD并且你没有.ifo文件,你需使用 +-vobsubid选项以使其知道放入.idx +文件的语言标识。 +

+如果.sub.idx文件存在,每次 +执行都回添加子标题。所以你再开始前需要手动清除这些文件。 +

例 6.5. 在做双通道编码时从DVD复制子标题

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5

例 6.6. 从一个MPEG文件复制法文子标题

+rm subtitles.idx subtitles.sub
+mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 \
+    -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-handheld-psp.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-handheld-psp.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-handheld-psp.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-handheld-psp.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +6.4. 编码为Sony PSP视频格式

6.4. 编码为Sony PSP视频格式

+MEncoder支持到Sony PSP的视频格式转换,但是依赖于 +PSP软件修改,对不同软件限制也许会有不同。 +如果你遵守如下守则,你将不会遇到什么问题: +

  • + 比特律:不应超过每秒1500kb,然而过去的版本 + 几乎支持任何比特律只要头文件声明其不是太高。 +

  • + 维数:PSP视频的长宽应是16的倍数,并且长*宽的 + 积应<= 64000。 + 在一些情况下,PSP可能播放更高分辨率的文件。 +

  • + 音频:其采样率针对MPEG-4应为24kHz,针对H.264 + 为48kHz。 +

+

例 6.4. 编码到PSP

+

+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
+    -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
+    -of lavf -lavfopts format=psp \
+    input.video -o output.psp
+

+注意你可以通过 +-info name=MovieTitle为视频摄者标题。 +


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-mpeg4.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-mpeg4.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-mpeg4.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-mpeg4.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +6.3. 编码为双通道MPEG-4 ("DivX")

6.3. 编码为双通道MPEG-4 ("DivX")

+之所以这样命名,是因为这种编码两次对文件进行编码。 +第一次编码(配音通道)生成一些几兆大的临时文件(*.log), +先不要删除它们(你可以删除AVI或者通过重定向到/dev/null +而不生成视频)。第二次编码时,生成了双通道输出文件,使用的即是从临时文件提供 +的比特律数据。生成文件会有更好的图像质量。如果这是你第一次听说,你可以在互联 +网上找到相关参考。 +

例 6.2. 复制音轨

+双通道编码在复制音轨时将DVD的第二个轨道转换成MPEG-4 ("DivX") AVI。 +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac copy -o output.avi
+

+


例 6.3. 对音轨编码

+将一个DVD编码成MPEG-4 ("DivX") AVI,音轨采用MP3格式 +使用这个方法的时候要当心,因为有时它可能造成音/视频不同步。 +

+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o output.avi
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-mpeg.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-mpeg.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-mpeg.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-mpeg.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +6.5. 编码为MPEG格式

6.5. 编码为MPEG格式

+MEncoder可生成MPEG (MPEG-节目流)格式的文件。 +通常,当你使用MPEG-1或MPEG-2视频,是因为你的编码受限于SVCD, VCD, 或DVD。 +这些格式所需的特别要求将在 + VCD及DVD生成指南 +中进行解释 +section. +

+要改变MEncoder的输出文件格式,使用 +-of mpeg选项。 +

+例如: +

+mencoder input.avi -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+    -oac copy other_options -o output.mpg
+

+可生成为只有有限多媒体支持的系统进行播放的MPEG-1文件,例如默认安装的Windows: +

+mencoder input.avi -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+    -o output.mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+

+同上,但使用了libavformat MPEG混合器: +

+mencoder input.avi -o VCD.mpg -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
+    -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
+

+

提示:

+如果由于某种原因,第二次编码的效果不能令你满意,你可以使用另外一种比特律 +重新执行视频编码,只要你保存了前一次编码中生成的统计文件。 +这是可行因为生成统计文件的主要目的是记录每桢的复杂度,不是特别依赖于比特律。 +然而,你要注意的是如果所有编码按照与最终生成文件的比特律相差不大的参数执行 +程序,你将得到最佳效果。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-quicktime-7.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-quicktime-7.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-quicktime-7.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-quicktime-7.html 2019-04-18 19:52:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,224 @@ +7.7. Using MEncoder to create QuickTime-compatible files

7.7. Using MEncoder to create +QuickTime-compatible files

7.7.1. Why would one want to produce QuickTime-compatible Files?

+ There are several reasons why producing + QuickTime-compatible files can be desirable. +

  • + You want any computer illiterate to be able to watch your encode on + any major platform (Windows, Mac OS X, Unices …). +

  • + QuickTime is able to take advantage of more + hardware and software acceleration features of Mac OS X than + platform-independent players like MPlayer + or VLC. + That means that your encodes have a chance to be played smoothly by older + G4-powered machines. +

  • + QuickTime 7 supports the next-generation codec H.264, + which yields significantly better picture quality than previous codec + generations (MPEG-2, MPEG-4 …). +

7.7.2. QuickTime 7 limitations

+ QuickTime 7 supports H.264 video and AAC audio, + but it does not support them muxed in the AVI container format. + However, you can use MEncoder to encode + the video and audio, and then use an external program such as + mp4creator (part of the + MPEG4IP suite) + to remux the video and audio tracks into an MP4 container. +

+ QuickTime's support for H.264 is limited, + so you will need to drop some advanced features. + If you encode your video with features that + QuickTime 7 does not support, + QuickTime-based players will show you a pretty + white screen instead of your expected video. +

  • + B-frames: + QuickTime 7 supports a maximum of 1 B-frame, i.e. + -x264encopts bframes=1. This means that + b_pyramid and weight_b will have no + effect, since they require bframes to be greater than 1. +

  • + Macroblocks: + QuickTime 7 does not support 8x8 DCT macroblocks. + This option (8x8dct) is off by default, so just be sure + not to explicitly enable it. This also means that the i8x8 + option will have no effect, since it requires 8x8dct. +

  • + Aspect ratio: + QuickTime 7 does not support SAR (sample + aspect ratio) information in MPEG-4 files; it assumes that SAR=1. Read + the section on scaling + for a workaround. QuickTime X no longer has this + limitation. +

7.7.3. Cropping

+ Suppose you want to rip your freshly bought copy of "The Chronicles of + Narnia". Your DVD is region 1, + which means it is NTSC. The example below would still apply to PAL, + except you would omit -ofps 24000/1001 and use slightly + different crop and scale dimensions. +

+ After running mplayer dvd://1, you follow the process + detailed in the section How to deal + with telecine and interlacing in NTSC DVDs and discover that it is + 24000/1001 fps progressive video. This simplifies the process somewhat, + since you do not need to use an inverse telecine filter such as + pullup or a deinterlacing filter such as + yadif. +

+ Next, you need to crop out the black bars from the top and bottom of the + video, as detailed in this + previous section. +

7.7.4. Scaling

+ The next step is truly heartbreaking. + QuickTime 7 does not support MPEG-4 videos + with a sample aspect ratio other than 1, so you will need to upscale + (which wastes a lot of disk space) or downscale (which loses some + details of the source) the video to square pixels. + Either way you do it, this is highly inefficient, but simply cannot + be avoided if you want your video to be playable by + QuickTime 7. + MEncoder can apply the appropriate upscaling + or downscaling by specifying respectively -vf scale=-10:-1 + or -vf scale=-1:-10. + This will scale your video to the correct width for the cropped height, + rounded to the closest multiple of 16 for optimal compression. + Remember that if you are cropping, you should crop first, then scale: + +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1

+

7.7.5. A/V sync

+ Because you will be remuxing into a different container, you should + always use the harddup option to ensure that duplicated + frames are actually duplicated in the video output. Without this option, + MEncoder will simply put a marker in the video + stream that a frame was duplicated, and rely on the client software to + show the same frame twice. Unfortunately, this "soft duplication" does + not survive remuxing, so the audio would slowly lose sync with the video. +

+ The final filter chain looks like this: +

-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup

+

7.7.6. Bitrate

+ As always, the selection of bitrate is a matter of the technical properties + of the source, as explained + here, as + well as a matter of taste. + This movie has a fair bit of action and lots of detail, but H.264 video + looks good at much lower bitrates than XviD or other MPEG-4 codecs. + After much experimentation, the author of this guide chose to encode + this movie at 900kbps, and thought that it looked very good. + You may decrease bitrate if you need to save more space, or increase + it if you need to improve quality. +

7.7.7. Encoding example

+ You are now ready to encode the video. Since you care about + quality, of course you will be doing a two-pass encode. To shave off + some encoding time, you can specify the turbo option + on the first pass; this reduces subq and + frameref to 1. To save some disk space, you can + use the ss option to strip off the first few seconds + of the video. (I found that this particular movie has 32 seconds of + credits and logos.) bframes can be 0 or 1. + The other options are documented in Encoding with + the x264 codec and + the man page. + +

mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+ + If you have a multi-processor machine, don't miss the opportunity to + dramatically speed-up encoding by enabling + + x264's multi-threading mode + by adding threads=auto to your x264encopts + command-line. +

+ The second pass is the same, except that you specify the output file + and set pass=2. + +

mencoder dvd://1 -o narnia.avi -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=2:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001

+

+ The resulting AVI should play perfectly in + MPlayer, but of course + QuickTime can not play it because it does + not support H.264 muxed in AVI. + So the next step is to remux the video into an MP4 container. +

7.7.8. Remuxing as MP4

+ There are several ways to remux AVI files to MP4. You can use + mp4creator, which is part of the + MPEG4IP suite. +

+ First, demux the AVI into separate audio and video streams using + MPlayer. + +

mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264

+ + The file names are important; mp4creator + requires that AAC audio streams be named .aac + and H.264 video streams be named .h264. +

+ Now use mp4creator to create a new + MP4 file out of the audio and video streams. + +

mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4

+ + Unlike the encoding step, you must specify the framerate as a + decimal (such as 23.976), not a fraction (such as 24000/1001). +

+ This narnia.mp4 file should now be playable + with any QuickTime 7 application, such as + QuickTime Player or + iTunes. If you are planning to view the + video in a web browser with the QuickTime + plugin, you should also hint the movie so that the + QuickTime plugin can start playing it + while it is still downloading. mp4creator + can create these hint tracks: + +

mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4

+ + You can check the final result to ensure that the hint tracks were + created successfully: + +

mp4creator -list narnia.mp4

+ + You should see a list of tracks: 1 audio, 1 video, and 2 hint tracks. + +

Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+

+

7.7.9. Adding metadata tags

+ If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use + AtomicParsley. + +

AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite

+ + The --metaEnema option removes any existing metadata + (mp4creator inserts its name in the + "encoding tool" tag), and --freefree reclaims the + space from the deleted metadata. + The --stik option sets the type of video (such as Movie + or TV Show), which iTunes uses to group related video files. + The --overWrite option overwrites the original file; + without it, AtomicParsley creates a new + auto-named file in the same directory and leaves the original file + untouched. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-rescale.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-rescale.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-rescale.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-rescale.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16 @@ +6.6. 改变电影大小

6.6. 改变电影大小

+经常出现要改变电影图片大小的需求。原因可能是多样的:减小文件大小,网络带宽 +等等。大多数人甚至在将DVD或SVCD转换成DivX AVI时也改变影片大小。如果你想改变 +影片大小,阅读保持长宽比一节 +

+变换过程由scale视频滤镜处理: +-vf scale=:。 +输出质量可由-sws选项调节。 +如果没有设置,MEncoder将使用2:双三次。 +

+用法: +

+mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+    -vf scale=640:480 -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-selecting-codec.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-selecting-codec.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-selecting-codec.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-selecting-codec.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +6.1. 选择编解码器及容器格式

6.1. 选择编解码器及容器格式

+编码使用的音频及视频编码器分别通过-oac及 +-ovc选项指定 +例如输入如下命令 +

mencoder -ovc help

+可列出你机器上相应版本的MEncoder所支持的所有视频编码。 +下列选择也是可用的: +

+音频编码器: +

音频编码器名称描述
mp3lame通过LAME编码为VBR,ABR或CBR格式的MP3文件
lavc利用libavcodec中的一个编码器 +
faacFAAC AAC音频编码器
toolameMPEG音频Layer 2编码器
twolame基于tooLAME的MPEG音频Layer 2编码器
pcm未压缩的PCM音频
copy不要重新编码,这是复制已压缩的各桢

+

+是频编码器: +

是频编码器名称描述
lavc使用libavcodec中的一个是频编码器 +
xvidXvid, MPEG-4高级简单格式(ASP)编码器
x264x264, MPEG-4高级视频编码(AVC), AKA H.264编码器
nuvnuppel视频,为一些实时程序所用
raw未压缩的视频桢
copy不要重新编码,只是复制已压缩的各桢
frameno用于三通道编码(不推荐)

+

+输出容器格式通过-of选项选择。 +输入: +

mencoder -of help

+以便列出你机器上相应版本的MEncoder所支持的 +所有容器。 +如下选项也是可用的 +

+容器格式: +

容器格式名称描述
lavflibavformat + 支持的一种容器
avi音-视频混合
mpegMPEG-1及MPEG-2节目流
rawvideo原始视频流(未经混合 - 只含一视频流)
rawaudio原始音频流(未经混合 - 只含一音频流)

+AVI容器是MEncoder的基本容器格式,也就是说它能够 +被最好的处理,MEncoder也是为之而设计。 +如上所述,其他容器格式也可被使用,但你使用的时候可能遇到问题。 +

+libavformat容器: +

+如果你选择了libavformat +来做输出文件的混编(通过使用-of lavf选项), +适当的容器将由文件扩展名而定。 +你也可以通过libavformat的 +format选项强制一种容器格式。 + +

libavformat容器名称描述
mpgMPEG-1及MPEG-2节目流
asf高级流格式
avi音-视频混合
wav波形音频
swfMacromedia Flash
flvMacromedia Flash视频
rmRealMedia
auSUN AU
nutNUT开放容器(实验中,不兼容标准)
movQuickTime
mp4MPEG-4格式
dvSony数字视频容器

+如你所见,libavformat允许 +MEncoder把媒体混合到各种格式的容器内。 +不巧的是,因为MEncoder从开始设计的时候 +没有支持AVI之外的其他容器,你要小心最终生成的文件。 +请多次检查以确认音频/视频同步是正确的以及文件能在 +MPlayer之外的播放器中播放。 +

例 6.1. 编码为Macromedia Flash格式

+生成Macromedia Flash视频,以便在安装有Macromedia Flash插件的网页浏览器中播放: +

+mencoder input.avi -o output.flv -of lavf \
+    -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
+

+


diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-selecting-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-selecting-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-selecting-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-selecting-input.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +6.2. 选择输入文件或设备

6.2. 选择输入文件或设备

+MEncoder可以从文件或直接从DVD或VCD的盘片进行编码。 +秩序在命令行中包含文件名以便从文件进行编码,或 +dvd://标题数或 +vcd://轨道数以便从DVD标题或VCD轨 +道进行编码。 +如果你已经把DVD复制到你的硬盘上(你可以使用像dvdbackup +这样的工具,大多数系统上都有),然后想从副本进行编码,你仍需使用 +dvd://语法,加上附带了指向DVD副本的根目录的 +-dvd-device选项。 + +-dvd-device-cdrom-device选项也能用于 +覆盖用来直接从光盘中直接读取数据的设备的路径,如果缺省的 +/dev/dvd/dev/cdrom在你的系统上步工作 +的话。 +

+当从DVD进行编码时,最好是选其中的一章或几章进行编码。 +为此你可以使用-chapter选项。 +例如-chapter 1-4将只编码DVD中的1至4章。 +如果你针对包含1400MB数据的两张CD进行编码,这将非常有用,因为你可以确定只在一章的边 +缘处分割,而不是在一个场景中间。 +

+如果你有张被支持的电视卡,你也可以通过播放电视节目的设备进行编码。 +使用tv://channelnumber为文件名, +并用-tv配置各种截取选项。 +DVB输入工作原理类似。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-streamcopy.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-streamcopy.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-streamcopy.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-streamcopy.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +6.7. 媒体流复制

6.7. 媒体流复制

+MEncoder能以两种方式处理输入媒体流: +编码复制。 +本节是关于复制的。 +

  • + 视频流 (选项-ovc copy): + 一系列工作可以完成的很好 :) 好像把FLI或VIVO或MPEG-1视频放入(不是转换)到 + 一个AVI文件中!当然,只有MPlayer能播放这样的文 + 件:)并且也许它并没有生活上的实际价值。实际意义上:当只有音频流要被编码( + 例如从无压缩的PCM到MP3)时,视频流才可能有用。 +

  • + 音频流 (选项-oac copy): + 直接的。你可能提取一个外部音频文件(MP3,WAV)并将其合成到一个输出媒体流里。 + 为此可使用-audiofile 文件名选项。 +

+使用-oac copy从一种容器格式复制到另一种容器格式时,你可能需要 +使用-fafmttag选项以保持原始文件的音频格式标签。例如,如果你将 +一个使用AAC音频的NSV文件转换到AVI容器中,音频格式文件标签可能是错误的,需要被 +转换。对于详细的音频格式标签,查看codecs.conf。 +

+例子: +

+mencoder input.nsv -oac copy -fafmttag 0x706D \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o output.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-telecine.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-telecine.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-telecine.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-telecine.html 2019-04-18 19:52:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,410 @@ +7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs

7.2. How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs

7.2.1. Introduction

What is telecine?  +If you do not understand much of what is written in this document, read the +Wikipedia entry on telecine. +It is an understandable and reasonably comprehensive +description of what telecine is. +

A note about the numbers.  +Many documents, including the article linked above, refer to the fields +per second value of NTSC video as 59.94 and the corresponding frames +per second values as 29.97 (for telecined and interlaced) and 23.976 +(for progressive). For simplicity, some documents even round these +numbers to 60, 30, and 24. +

+Strictly speaking, all those numbers are approximations. Black and +white NTSC video was exactly 60 fields per second, but 60000/1001 +was later chosen to accommodate color data while remaining compatible +with contemporary black and white televisions. Digital NTSC video +(such as on a DVD) is also 60000/1001 fields per second. From this, +interlaced and telecined video are derived to be 30000/1001 frames +per second; progressive video is 24000/1001 frames per second. +

+Older versions of the MEncoder documentation +and many archived mailing list posts refer to 59.94, 29.97, and 23.976. +All MEncoder documentation has been updated +to use the fractional values, and you should use them too. +

+-ofps 23.976 is incorrect. +-ofps 24000/1001 should be used instead. +

How telecine is used.  +All video intended to be displayed on an NTSC +television set must be 60000/1001 fields per second. Made-for-TV movies +and shows are often filmed directly at 60000/1001 fields per second, but +the majority of cinema is filmed at 24 or 24000/1001 frames per +second. When cinematic movie DVDs are mastered, the video is then +converted for television using a process called telecine. +

+On a DVD, the video is never actually stored as 60000/1001 fields per +second. For video that was originally 60000/1001, each pair of fields is +combined to form a frame, resulting in 30000/1001 frames per +second. Hardware DVD players then read a flag embedded in the video +stream to determine whether the odd- or even-numbered lines should +form the first field. +

+Usually, 24000/1001 frames per second content stays as it is when +encoded for a DVD, and the DVD player must perform telecining +on-the-fly. Sometimes, however, the video is telecined +before being stored on the DVD; even though it +was originally 24000/1001 frames per second, it becomes 60000/1001 fields per +second. When it is stored on the DVD, pairs of fields are combined to form +30000/1001 frames per second. +

+When looking at individual frames formed from 60000/1001 fields per +second video, telecined or otherwise, interlacing is clearly visible +wherever there is any motion, because one field (say, the +even-numbered lines) represents a moment in time 1/(60000/1001) +seconds later than the other. Playing interlaced video on a computer +looks ugly both because the monitor is higher resolution and because +the video is shown frame-after-frame instead of field-after-field. +

Notes:

  • + This section only applies to NTSC DVDs, and not PAL. +

  • + The example MEncoder lines throughout the + document are not intended for + actual use. They are simply the bare minimum required to encode the + pertaining video category. How to make good DVD rips or fine-tune + libavcodec for maximal + quality is not within the scope of this section; refer to other + sections within the MEncoder encoding + guide. +

  • + There are a couple footnotes specific to this guide, linked like this: + [1] +

7.2.2. How to tell what type of video you have

7.2.2.1. Progressive

+Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored +on the DVD without alteration. +

+When you play a progressive DVD in MPlayer, +MPlayer will print the following line as +soon as the movie begins to play: +

+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+

+From this point forward, demux_mpg should never say it finds +"30000/1001 fps NTSC content." +

+When you watch progressive video, you should never see any +interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit +of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV +show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or +at seemingly random places. I once watched a DVD that had a +progressive first half, and the second half was telecined. If you +want to be really thorough, you can scan the +entire movie: +

mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark

+Using -benchmark makes +MPlayer play the movie as quickly as it +possibly can; still, depending on your hardware, it can take a +while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line +immediately above will show you the time at which the change +occurred. +

+Sometimes progressive video on DVDs is referred to as +"soft-telecine" because it is intended to +be telecined by the DVD player. +

7.2.2.2. Telecined

+Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined +before it was written to the DVD. +

+MPlayer does not (ever) report any +framerate changes when it plays telecined video. +

+Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that +seem to "blink": they repeatedly appear and disappear. +You can look closely at this by +

  1. mplayer dvd://1
  2. + Seek to a part with motion. +

  3. + Use the . key to step forward one frame at a time. +

  4. + Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking + frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the + video is telecined. If you see some other pattern, then the video + may have been telecined using some non-standard method; + MEncoder cannot losslessly convert + non-standard telecine to progressive. If you do not see any + pattern at all, then it is most likely interlaced. +

+

+Sometimes telecined video on DVDs is referred to as +"hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields +per second, the DVD player plays the video without any manipulation. +

+Another way to tell if your source is telecined or not is to play +the source with the -vf pullup and -v +command line options to see how pullup matches frames. +If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern +with 0+.1.+2 and 0++1 +alternating. +This technique has the advantage that you do not need to watch the +source to identify it, which could be useful if you wish to automate +the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via +a slow connection. +

7.2.2.3. Interlaced

+Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second, +and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect +(often called "combing") is a result of combining pairs of +fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart, +and when they are displayed simultaneously the difference is apparent. +

+As with telecined video, MPlayer should +not ever report any framerate changes when playing interlaced content. +

+When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the +. key, you will see that every single frame is interlaced. +

7.2.2.4. Mixed progressive and telecine

+All of a "mixed progressive and telecine" video was originally +24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined. +

+When MPlayer plays this category, it will +(often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC" +and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of +MPlayer's output to see these messages. +

+You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure +they are actually telecine, and not just interlaced. +

7.2.2.5. Mixed progressive and interlaced

+In "mixed progressive and interlaced" content, progressive +and interlaced video have been spliced together. +

+This category looks just like "mixed progressive and telecine", +until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the +telecine pattern. +

7.2.3. How to encode each category

+As I mentioned in the beginning, example MEncoder +lines below are not meant to actually be used; +they only demonstrate the minimum parameters to properly encode each category. +

7.2.3.1. Progressive

+Progressive video requires no special filtering to encode. The only +parameter you need to be sure to use is -ofps 24000/1001. +Otherwise, MEncoder +will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames. +

+

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001

+

+It is often the case, however, that a video that looks progressive +actually has very short parts of telecine mixed in. Unless you are +sure, it is safest to treat the video as +mixed progressive and telecine. +The performance loss is small +[3]. +

7.2.3.2. Telecined

+Telecine can be reversed to retrieve the original 24000/1001 content, +using a process called inverse-telecine. +MPlayer contains several filters to +accomplish this; the best filter, pullup, is described +in the mixed +progressive and telecine section. +

7.2.3.3. Interlaced

+For most practical cases it is not possible to retrieve a complete +progressive video from interlaced content. The only way to do so +without losing half of the vertical resolution is to double the +framerate and try to "guess" what ought to make up the +corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3). +

  1. + Encode the video in interlaced form. Normally, interlacing wreaks + havoc with the encoder's ability to compress well, but + libavcodec has two + parameters specifically for dealing with storing interlaced video a + bit better: ildct and ilme. Also, + using mbd=2 is strongly recommended + [2] because it + will encode macroblocks as non-interlaced in places where there is + no motion. Note that -ofps is NOT needed here. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2

    +

  2. + Use a deinterlacing filter before encoding. There are several of + these filters available to choose from, each with its own advantages + and disadvantages. Consult mplayer -pphelp and + mplayer -vf help to see what is available + (grep for "deint"), read Michael Niedermayer's + Deinterlacing filters comparison, + and search the + + MPlayer mailing lists to find many discussions about the + various filters. + Again, the framerate is not changing, so no + -ofps. Also, deinterlacing should be done after + cropping [1] and + before scaling. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc

    +

  3. + Unfortunately, this option is buggy with + MEncoder; it ought to work well with + MEncoder G2, but that is not here yet. You + might experience crashes. Anyway, the purpose of -vf + tfields is to create a full frame out of each field, which + makes the framerate 60000/1001. The advantage of this approach is that no + data is ever lost; however, since each frame comes from only one + field, the missing lines have to be interpolated somehow. There are + no very good methods of generating the missing data, and so the + result will look a bit similar to when using some deinterlacing + filters. Generating the missing lines creates other issues, as well, + simply because the amount of data doubles. So, higher encoding + bitrates are required to maintain quality, and more CPU power is + used for both encoding and decoding. tfields has several different + options for how to create the missing lines of each frame. If you + use this method, then Reference the manual, and chose whichever + option looks best for your material. Note that when using + tfields you + have to specify both + -fps and -ofps to be twice the + framerate of your original source. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
    +    -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001

    +

  4. + If you plan on downscaling dramatically, you can extract and encode + only one of the two fields. Of course, you will lose half the vertical + resolution, but if you plan on downscaling to at most 1/2 of the + original, the loss will not matter much. The result will be a + progressive 30000/1001 frames per second file. The procedure is to use + -vf field, then crop + [1] and scale + appropriately. Remember that you will have to adjust the scale to + compensate for the vertical resolution being halved. +

    mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc

    +

7.2.3.4. Mixed progressive and telecine

+In order to turn mixed progressive and telecine video into entirely +progressive video, the telecined parts have to be +inverse-telecined. There are three ways to accomplish this, +described below. Note that you should +always inverse-telecine before any +rescaling; unless you really know what you are doing, +inverse-telecine before cropping, too +[1]. +-ofps 24000/1001 is needed here because the output video +will be 24000/1001 frames per second. +

  • + -vf pullup is designed to inverse-telecine + telecined material while leaving progressive data alone. In order to + work properly, pullup must + be followed by the softskip filter or + else MEncoder will crash. + pullup is, however, the cleanest and most + accurate method available for encoding both telecine and + "mixed progressive and telecine". +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
    +    -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + -vf filmdint is similar to + -vf pullup: both filters attempt to match a pair of + fields to form a complete frame. filmdint will + deinterlace individual fields that it cannot match, however, whereas + pullup will simply drop them. Also, the two filters + have separate detection code, and filmdint may tend to match fields a + bit less often. Which filter works better may depend on the input + video and personal taste; feel free to experiment with fine-tuning + the filters' options if you encounter problems with either one (see + the man page for details). For most well-mastered input video, + however, both filters work quite well, so either one is a safe choice + to start with. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001

    +

  • + An older method + is to, rather than inverse-telecine the telecined parts, telecine + the non-telecined parts and then inverse-telecine the whole + video. Sound confusing? softpulldown is a filter that goes through + a video and makes the entire file telecined. If we follow + softpulldown with either detc or + ivtc, the final result will be entirely + progressive. -ofps 24000/1001 is needed. +

    +mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
    +  

    +

7.2.3.5. Mixed progressive and interlaced

+There are two options for dealing with this category, each of +which is a compromise. You should decide based on the +duration/location of each type. +

  • + Treat it as progressive. The interlaced parts will look interlaced, + and some of the interlaced fields will have to be dropped, resulting + in a bit of uneven jumpiness. You can use a postprocessing filter if + you want to, but it may slightly degrade the progressive parts. +

    + This option should definitely not be used if you want to eventually + display the video on an interlaced device (with a TV card, for + example). If you have interlaced frames in a 24000/1001 frames per + second video, they will be telecined along with the progressive + frames. Half of the interlaced "frames" will be displayed for three + fields' duration (3/(60000/1001) seconds), resulting in a flicking + "jump back in time" effect that looks quite bad. If you + even attempt this, you must use a + deinterlacing filter like lb or + l5. +

    + It may also be a bad idea for progressive display, too. It will drop + pairs of consecutive interlaced fields, resulting in a discontinuity + that can be more visible than with the second method, which shows + some progressive frames twice. 30000/1001 frames per second interlaced + video is already a bit choppy because it really should be shown at + 60000/1001 fields per second, so the duplicate frames do not stand out as + much. +

    + Either way, it is best to consider your content and how you intend to + display it. If your video is 90% progressive and you never intend to + show it on a TV, you should favor a progressive approach. If it is + only half progressive, you probably want to encode it as if it is all + interlaced. +

  • + Treat it as interlaced. Some frames of the progressive parts will + need to be duplicated, resulting in uneven jumpiness. Again, + deinterlacing filters may slightly degrade the progressive parts. +

7.2.4. Footnotes

  1. About cropping:  + Video data on DVDs are stored in a format called YUV 4:2:0. In YUV + video, luma ("brightness") and chroma ("color") + are stored separately. Because the human eye is somewhat less + sensitive to color than it is to brightness, in a YUV 4:2:0 picture + there is only one chroma pixel for every four luma pixels. In a + progressive picture, each square of four luma pixels (two on each + side) has one common chroma pixel. You must crop progressive YUV + 4:2:0 to even resolutions, and use even offsets. For example, + crop=716:380:2:26 is OK but + crop=716:380:3:26 is not. +

    + When you are dealing with interlaced YUV 4:2:0, the situation is a + bit more complicated. Instead of every four luma pixels in the + frame sharing a chroma pixel, every four luma + pixels in each field share a chroma + pixel. When fields are interlaced to form a frame, each scanline is + one pixel high. Now, instead of all four luma pixels being in a + square, there are two pixels side-by-side, and the other two pixels + are side-by-side two scanlines down. The two luma pixels in the + intermediate scanline are from the other field, and so share a + different chroma pixel with two luma pixels two scanlines away. All + this confusion makes it necessary to have vertical crop dimensions + and offsets be multiples of four. Horizontal can stay even. +

    + For telecined video, I recommend that cropping take place after + inverse telecining. Once the video is progressive you only need to + crop by even numbers. If you really want to gain the slight speedup + that cropping first may offer, you must crop vertically by multiples + of four or else the inverse-telecine filter will not have proper data. +

    + For interlaced (not telecined) video, you must always crop + vertically by multiples of four unless you use -vf + field before cropping. +

  2. About encoding parameters and quality:  + Just because I recommend mbd=2 here does not mean it + should not be used elsewhere. Along with trell, + mbd=2 is one of the two + libavcodec options that + increases quality the most, and you should always use at least those + two unless the drop in encoding speed is prohibitive (e.g. realtime + encoding). There are many other options to + libavcodec that increase + encoding quality (and decrease encoding speed) but that is beyond + the scope of this document. +

  3. About the performance of pullup:  + It is safe to use pullup (along with softskip + ) on progressive video, and is usually a good idea unless + the source has been definitively verified to be entirely progressive. + The performance loss is small for most cases. On a bare-minimum encode, + pullup causes MEncoder to + be 50% slower. Adding sound processing and advanced lavcopts + overshadows that difference, bringing the performance + decrease of using pullup down to 2%. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-vcd-dvd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-vcd-dvd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-vcd-dvd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-vcd-dvd.html 2019-04-18 19:52:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,312 @@ +7.8. Using MEncoder to create VCD/SVCD/DVD-compliant files

7.8. Using MEncoder + to create VCD/SVCD/DVD-compliant files

7.8.1. Format Constraints

+MEncoder is capable of creating VCD, SCVD +and DVD format MPEG files using the +libavcodec library. +These files can then be used in conjunction with +vcdimager +or +dvdauthor +to create discs that will play on a standard set-top player. +

+The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints. +Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are +available. +If your movie does not already meet these requirements, you may have +to scale, crop or add black borders to the picture to make it +compliant. +

7.8.1.1. Format Constraints

FormatResolutionV. CodecV. BitrateSample RateA. CodecA. BitrateFPSAspect
NTSC DVD720x480, 704x480, 352x480, 352x240MPEG-29800 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9 (only for 720x480)
NTSC DVD352x240[a]MPEG-11856 kbps48000 HzAC-3,PCM1536 kbps (max)30000/1001, 24000/10014:3, 16:9
NTSC SVCD480x480MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)30000/10014:3
NTSC VCD352x240MPEG-11150 kbps44100 HzMP2224 kbps24000/1001, 30000/10014:3
PAL DVD720x576, 704x576, 352x576, 352x288MPEG-29800 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9 (only for 720x576)
PAL DVD352x288[a]MPEG-11856 kbps48000 HzMP2,AC-3,PCM1536 kbps (max)254:3, 16:9
PAL SVCD480x576MPEG-22600 kbps44100 HzMP2384 kbps (max)254:3
PAL VCD352x288MPEG-11152 kbps44100 HzMP2224 kbps254:3

[a] + These resolutions are rarely used for DVDs because + they are fairly low quality.

+If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will +have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD or VCD. +If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in +order to minimize the impact on encoding performance. +Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have +to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are +highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality. +

7.8.1.2. GOP Size Constraints

+DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low +GOP (Group of Pictures) sizes. +For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18. +For 25 or 24 fps, the maximum is 15. +The GOP size is set using the keyint option. +

7.8.1.3. Bitrate Constraints

+VCD video is required to be CBR at 1152 kbps. +This highly limiting constraint also comes along with an extremely low vbv +buffer size of 327 kilobits. +SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less +restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed. +DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical +bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits. +

7.8.2. Output Options

+MEncoder has options to control the output +format. +Using these options we can instruct it to create the correct type of +file. +

+The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they +are extended formats. +They are not strictly compliant, mainly because the output does not +contain scan offsets. +If you need to generate an SVCD image, you should pass the output file to +vcdimager. +

+VCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xvcd

+

+SVCD: +

-of mpeg -mpegopts format=xsvcd

+

+DVD (with timestamps on every frame, if possible): +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf

+

+DVD with NTSC Pullup: +

-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001

+This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001 +fps whilst maintaining DVD-compliance. +

7.8.2.1. Aspect Ratio

+The aspect argument of -lavcopts is used to encode +the aspect ratio of the file. +During playback the aspect ratio is used to restore the video to the +correct size. +

+16:9 or "Widescreen" +

-lavcopts aspect=16/9

+

+4:3 or "Fullscreen" +

-lavcopts aspect=4/3

+

+2.35:1 or "Cinemascope" NTSC +

-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9

+To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of +854/2.35 = 368 +

+2.35:1 or "Cinemascope" PAL +

-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9

+To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of +1024/2.35 = 432 +

7.8.2.2. Maintaining A/V sync

+In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode, +MEncoder has to drop or duplicate frames. +This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost +guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG. +This is why it is necessary to append the +harddup video filter at the end of the filter chain +to avoid this kind of problem. +You can find more technical information about harddup +in the section +Improving muxing and A/V sync reliability +or in the manual page. +

7.8.2.3. Sample Rate Conversion

+If the audio sample rate in the original file is not the same as +required by the target format, sample rate conversion is required. +This is achieved using the -srate option and +the -af lavcresample audio filter together. +

+DVD: +

-srate 48000 -af lavcresample=48000

+

+VCD and SVCD: +

-srate 44100 -af lavcresample=44100

+

7.8.3. Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding

7.8.3.1. Introduction

+libavcodec can be used to +create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options. +

7.8.3.2. lavcopts

+This is a list of fields in -lavcopts that you may +be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD, +or DVD: +

  • + acodec: + mp2 for VCD, SVCD, or PAL DVD; + ac3 is most commonly used for DVD. + PCM audio may also be used for DVD, but this is mostly a big waste of + space. + Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but + players often have no problem playing it anyway. +

  • + abitrate: + 224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for DVD, but commonly + used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel + sound. +

  • + vcodec: + mpeg1video for VCD; + mpeg2video for SVCD; + mpeg2video is usually used for DVD but you may also use + mpeg1video for CIF resolutions. +

  • + keyint: + Used to set the GOP size. + 18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material. + Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12. + It is possible to make this much larger and still retain compatibility + with most players. + A keyint of 25 should never cause any problems. +

  • + vrc_buf_size: + 327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD. +

  • + vrc_minrate: + 1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD. +

  • + vrc_maxrate: + 1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD. + For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your + own personal preferences and requirements. +

  • + vbitrate: + 1152 for VCD; + up to 2500 for SVCD; + up to 9800 for DVD. + For the latter two formats, vbitrate should be set based on personal + preference. + For instance, if you insist on fitting 20 or so hours on a DVD, you + could use vbitrate=400. + The resulting video quality would probably be quite bad. + If you are trying to squeeze out the maximum possible quality on a DVD, + use vbitrate=9800, but be warned that this could constrain you to less + than an hour of video on a single-layer DVD. +

  • + vstrict: + vstrict=0 should be used to create DVDs. + Without this option, MEncoder creates a + stream that cannot be correctly decoded by some standalone DVD + players. +

7.8.3.3. Examples

+This is a typical minimum set of -lavcopts for +encoding video: +

+VCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+

+

+SVCD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+

+

+DVD: +

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+

+

7.8.3.4. Advanced Options

+For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing +options to lavcopts, such as trell, +mbd=2, and others. +Note that qpel and v4mv, while often +useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2. +Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may +be useful to add dc=10 to lavcopts. +Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas. +Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a +higher quality DVD: +

+

+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+

+

7.8.4. Encoding Audio

+VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of +toolame, +twolame, +or libavcodec's MP2 encoder. +The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries, +however it should always be available to use. +VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports +variable bitrate (VBR), too. +Be careful when using VBR because some bad standalone players might not +support it too well. +

+For DVD audio, libavcodec's +AC-3 codec is used. +

7.8.4.1. toolame

+For VCD and SVCD: +

-oac toolame -toolameopts br=224

+

7.8.4.2. twolame

+For VCD and SVCD: +

-oac twolame -twolameopts br=224

+

7.8.4.3. libavcodec

+For DVD with 2 channel sound: +

-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192

+

+For DVD with 5.1 channel sound: +

-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384

+

+For VCD and SVCD: +

-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224

+

7.8.5. Putting it all Together

+This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD +compliant videos. +

7.8.5.1. PAL DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.2. NTSC DVD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.3. PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD

+If the source already has AC-3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it. +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.4. NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD

+If the source already has AC-3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps: +

+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+  -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.5. PAL SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+  

+

7.8.5.6. NTSC SVCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.7. PAL VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

7.8.5.8. NTSC VCD

+

+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+    -o movie.mpg movie.avi
+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-video-for-windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-video-for-windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-video-for-windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-video-for-windows.html 2019-04-18 19:52:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +7.6.  Encoding with the Video For Windows codec family

7.6.  + Encoding with the Video For Windows + codec family +

+Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs. +You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!) +

+Note that support for this is very experimental and some codecs may not work +correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try +-vf format=bgr24 and -vf format=yuy2 +if a codec fails or gives wrong output. +

7.6.1. Video for Windows supported codecs

+

Video codec file nameDescription (FourCC)md5sumComment
aslcodec_vfw.dllAlparysoft lossless codec vfw (ASLC)608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a 
avimszh.dllAVImszh (MSZH)253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878needs -vf format
avizlib.dllAVIzlib (ZLIB)2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda 
divx.dllDivX4Windows-VFWacf35b2fc004a89c829531555d73f1e6 
huffyuv.dllHuffYUV (lossless) (HFYU)b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b 
iccvid.dllCinepak Video (cvid)cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133 
icmw_32.dllMotion Wavelets (MWV1)c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2 
jp2avi.dllImagePower MJPEG2000 (IPJ2)d860a11766da0d0ea064672c6833768b-vf flip
m3jp2k32.dllMorgan MJPEG2000 (MJ2C)f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff 
m3jpeg32.dllMorgan Motion JPEG Codec (MJPEG)1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1 
mpg4c32.dllMicrosoft MPEG-4 v1/v2b5791ea23f33010d37ab8314681f1256 
tsccvid.dllTechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)8230d8560c41d444f249802a2700d1d5shareware error on windows
vp31vfw.dllOn2 Open Source VP3 Codec (VP31)845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2 
vp4vfw.dllOn2 VP4 Personal Codec (VP40)fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f 
vp6vfw.dllOn2 VP6 Personal Codec (VP60)04d635a364243013898fd09484f913fb 
vp7vfw.dllOn2 VP7 Personal Codec (VP70)cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d-ffourcc VP70
ViVD2.dllSoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1 
msulvc06.DLLMSU Lossless codec (MSUD)294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda + Decodable by Window Media Player, + not MPlayer (yet). +
camcodec.dllCamStudio lossless video codec (CSCD)0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615sf.net/projects/camstudio

+ +The first column contains the codec names that should be passed after the +codec parameter, +like: -xvfwopts codec=divx.dll +The FourCC code used by each codec is given in the parentheses. +

+An example to convert an ISO DVD trailer to a VP6 flash video file +using compdata bitrate settings: +

+mencoder -dvd-device zeiram.iso dvd://7 -o trailer.flv \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf
+

+

7.6.2. Using vfw2menc to create a codec settings file.

+To encode with the Video for Windows codecs, you will need to set bitrate +and other options. This is known to work on x86 on both *NIX and Windows. +

+First you must build the vfw2menc program. +It is located in the TOOLS subdirectory +of the MPlayer source tree. +To build on Linux, this can be done using Wine: +

winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32

+ +To build on Windows in MinGW or +Cygwin use: +

gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32

+ +To build on MSVC you will need getopt. +Getopt can be found in the original vfw2menc +archive available at: +The MPlayer on win32 project. +

+Below is an example with the VP6 codec. +

+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+

+This will open the VP6 codec dialog window. +Repeat this step for the second pass +and use -s secondpass.mcf. +

+Windows users can use +-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog to have +the codec dialog display before encoding starts. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-x264.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-x264.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-x264.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-x264.html 2019-04-18 19:52:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,421 @@ +7.5. Encoding with the x264 codec

7.5. Encoding with the + x264 codec

+x264 is a free library for +encoding H.264/AVC video streams. +Before starting to encode, you need to +set up MEncoder to support it. +

7.5.1. Encoding options of x264

+Please begin by reviewing the +x264 section of +MPlayer's man page. +This section is intended to be a supplement to the man page. +Here you will find quick hints about which options are most +likely to interest most people. The man page is more terse, +but also more exhaustive, and it sometimes offers much better +technical detail. +

7.5.1.1. Introduction

+This guide considers two major categories of encoding options: +

  1. + Options which mainly trade off encoding time vs. quality +

  2. + Options which may be useful for fulfilling various personal + preferences and special requirements +

+Ultimately, only you can decide which options are best for your +purposes. The decision for the first class of options is the simplest: +you only have to decide whether you think the quality differences +justify the speed differences. For the second class of options, +preferences may be far more subjective, and more factors may be +involved. Note that some of the "personal preferences and special +requirements" options can still have large impacts on speed or quality, +but that is not what they are primarily useful for. A couple of the +"personal preference" options may even cause changes that look better +to some people, but look worse to others. +

+Before continuing, you need to understand that this guide uses only one +quality metric: global PSNR. +For a brief explanation of what PSNR is, see +the Wikipedia article on PSNR. +Global PSNR is the last PSNR number reported when you include +the psnr option in x264encopts. +Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions +behind the claim is that equal bitrates are used. +

+Nearly all of this guide's comments assume you are using two pass. +When comparing options, there are two major reasons for using +two pass encoding. +First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a +very big difference. +Secondly, testing options by doing direct quality comparisons +with one pass encodes introduces a major confounding +factor: bitrate often varies significantly with each encode. +It is not always easy to tell whether quality changes are due +mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially +random differences in the achieved bitrate. +

7.5.1.2. Options which primarily affect speed and quality

  • + subq: + Of the options which allow you to trade off speed for quality, + subq and frameref (see below) are usually + by far the most important. + If you are interested in tweaking either speed or quality, these + are the first options you should consider. + On the speed dimension, the frameref and + subq options interact with each other fairly + strongly. + Experience shows that, with one reference frame, + subq=5 (the default setting) takes about 35% more time than + subq=1. + With 6 reference frames, the penalty grows to over 60%. + subq's effect on PSNR seems fairly constant + regardless of the number of reference frames. + Typically, subq=5 achieves 0.2-0.5 dB higher global + PSNR in comparison subq=1. + This is usually enough to be visible. +

    + subq=6 is slower and yields better quality at a reasonable + cost. + In comparison to subq=5, it usually gains 0.1-0.4 dB + global PSNR with speed costs varying from 25%-100%. + Unlike other levels of subq, the behavior of + subq=6 does not depend much on frameref + and me. Instead, the effectiveness of subq=6 + depends mostly upon the number of B-frames used. In normal + usage, this means subq=6 has a large impact on both speed + and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect + in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set + bframes to something other than zero (see below). +

    + subq=7 is the slowest, highest quality mode. + In comparison to subq=6, it usually gains 0.01-0.05 dB + global PSNR with speed costs varying from 15%-33%. + Since the tradeoff encoding time vs. quality is quite low, you should + only use it if you are after every bit saving and if encoding time is + not an issue. +

  • + frameref: + frameref is set to 1 by default, but this + should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1. + Merely raising frameref to 2 gains around + 0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff. + frameref=3 gains around 0.25dB PSNR over + frameref=1, which should be a visible difference. + frameref=3 is around 15% slower than + frameref=1. + Unfortunately, diminishing returns set in rapidly. + frameref=6 can be expected to gain only + 0.05-0.1 dB over frameref=3 at an additional + 15% speed penalty. + Above frameref=6, the quality gains are + usually very small (although you should keep in mind throughout + this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source). + In a fairly typical case, frameref=12 + will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over + frameref=6, at a speed cost of 15%-20%. + At such high frameref values, the only really + good thing that can be said is that increasing it even further will + almost certainly never harm + PSNR, but the additional quality benefits are barely even + measurable, let alone perceptible. +

    Note:

    + Raising frameref to unnecessarily high values + can and + usually does + hurt coding efficiency if you turn CABAC off. + With CABAC on (the default behavior), the possibility of setting + frameref "too high" currently seems too remote + to even worry about, and in the future, optimizations may remove + the possibility altogether. +

    + If you care about speed, a reasonable compromise is to use low + subq and frameref values on + the first pass, and then raise them on the second pass. + Typically, this has a negligible negative effect on the final + quality: You will probably lose well under 0.1dB PSNR, which + should be much too small of a difference to see. + However, different values of frameref can + occasionally affect frame type decision. + Most likely, these are rare outlying cases, but if you want to + be pretty sure, consider whether your video has either + fullscreen repetitive flashing patterns or very large temporary + occlusions which might force an I-frame. + Adjust the first-pass frameref so it is large + enough to contain the duration of the flashing cycle (or occlusion). + For example, if the scene flashes back and forth between two images + over a duration of three frames, set the first pass + frameref to 3 or higher. + This issue is probably extremely rare in live action video material, + but it does sometimes come up in video game captures. +

  • + me: + This option is for choosing the motion estimation search method. + Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed + tradeoff. me=dia is only a few percent faster than + the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The + default setting (me=hex) is a reasonable tradeoff + between speed and quality. me=umh gains a little under + 0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on + frameref. At high values of + frameref (e.g. 12 or so), me=umh + is about 40% slower than the default me=hex. With + frameref=3, the speed penalty incurred drops to + 25%-30%. +

    + me=esa uses an exhaustive search that is too slow for + practical use. +

  • + partitions=all: + This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in + predicted macroblocks (in addition to the default partitions). + Enabling it results in a fairly consistent + 10%-15% loss of speed. This option is rather useless in source + containing only low motion, however in some high-motion source, + particularly source with lots of small moving objects, gains of + about 0.1dB can be expected. +

  • + bframes: + If you are used to encoding with other codecs, you may have found + that B-frames are not always useful. + In H.264, this has changed: there are new techniques and block + types that are possible in B-frames. + Usually, even a naive B-frame choice algorithm can have a + significant PSNR benefit. + It is interesting to note that using B-frames usually speeds up + the second pass somewhat, and may also speed up a single + pass encode if adaptive B-frame decision is turned off. +

    + With adaptive B-frame decision turned off + (x264encopts's nob_adapt), + the optimal value for this setting is usually no more than + bframes=1, or else high-motion scenes can suffer. + With adaptive B-frame decision on (the default behavior), it is + safe to use higher values; the encoder will reduce the use of + B-frames in scenes where they would hurt compression. + The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames; + setting this option any higher will have little effect. +

  • + b_adapt: + Note: This is on by default. +

    + With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast + decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that + might not benefit from them as much. + You can use b_bias to tweak how B-frame-happy + the encoder is. + The speed penalty of adaptive B-frames is currently rather modest, + but so is the potential quality gain. + It usually does not hurt, however. + Note that this only affects speed and frame type decision on the + first pass. + b_adapt and b_bias have no + effect on subsequent passes. +

  • + b_pyramid: + You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames; + as the man page says, you get a little quality improvement at no + speed cost. + Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders + older than about March 5, 2005. +

  • + weight_b: + In typical cases, there is not much gain with this option. + However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted + prediction gives rather large bitrate savings. + In MPEG-4 ASP, a fade-to-black is usually best coded as a series + of expensive I-frames; using weighted prediction in B-frames + makes it possible to turn at least some of these into much smaller + B-frames. + Encoding time cost is minimal, as no extra decisions need to be made. + Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder + CPU requirements are not much affected by weighted prediction, + all else being equal. +

    + Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm + has a strong tendency to avoid B-frames during fades. + Until this changes, it may be a good idea to add + nob_adapt to your x264encopts, if you expect + fades to have a large effect in your particular video + clip. +

  • + threads: + This option allows to spawn threads to encode in parallel on multiple CPUs. + You can manually select the number of threads to be created or, better, set + threads=auto and let + x264 detect how many CPUs are + available and pick an appropriate number of threads. + If you have a multi-processor machine, you should really consider using it + as it can to increase encoding speed linearly with the number of CPU cores + (about 94% per CPU core), with very little quality reduction (about 0.005dB + for dual processor, about 0.01dB for a quad processor machine). +

7.5.1.3. Options pertaining to miscellaneous preferences

  • + Two pass encoding: + Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there + are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing + live TV and encoding in realtime, you are forced to use single-pass. + Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the + exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost + twice as slow. +

    + Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For + one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes + unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example, + suppose you have a two minute long video consisting of two distinct + halves. The first half is a very high-motion scene lasting 60 seconds + which, in isolation, requires about 2500kbps in order to look decent. + Immediately following it is a much less demanding 60-second scene + that looks good at 300kbps. Suppose you ask for 1400kbps on the theory + that this is enough to accommodate both scenes. Single pass ratecontrol + will make a couple of "mistakes" in such a case. First of all, it + will target 1400kbps in both segments. The first segment may end up + heavily overquantized, causing it to look unacceptably and unreasonably + blocky. The second segment will be heavily underquantized; it may look + perfect, but the bitrate cost of that perfection will be completely + unreasonable. What is even harder to avoid is the problem at the + transition between the two scenes. The first seconds of the low motion + half will be hugely over-quantized, because the ratecontrol is still + expecting the kind of bitrate requirements it met in the first half + of the video. This "error period" of heavily over-quantized low motion + will look jarringly bad, and will actually use less than the 300kbps + it would have taken to make it look decent. There are ways to + mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to + increase bitrate misprediction. +

    + Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass. + Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder + can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of + encoding any given frame, at any given quantizer. This allows for + a much more rational, better planned allocation of bits between the + expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See + qcomp below for some ideas on how to tweak this + allocation to your liking. +

    + Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can + tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality. + If you choose your options well, you can get a very fast first pass. + The resulting quality in the second pass will be slightly lower because size + prediction is less accurate, but the quality difference is normally much + too small to be visible. Try, for example, adding + subq=1:frameref=1 to the first pass + x264encopts. Then, on the second pass, use slower, + higher-quality options: + subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh +

  • + Three pass encoding? + x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive + passes. If you specify pass=1 on the first pass, + then use pass=3 on a subsequent pass, the subsequent + pass will both read the statistics from the previous pass, and write + its own statistics. An additional pass following this one will have + a very good base from which to make highly accurate predictions of + frame sizes at a chosen quantizer. In practice, the overall quality + gain from this is usually close to zero, and quite possibly a third + pass will result in slightly worse global PSNR than the pass before + it. In typical usage, three passes help if you get either bad bitrate + prediction or bad looking scene transitions when using only two passes. + This is somewhat likely to happen on extremely short clips. There are + also a few special cases in which three (or more) passes are handy + for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those + special cases. +

  • + qcomp: + qcomp trades off the number of bits allocated + to "expensive" high-motion versus "cheap" low-motion frames. At + one extreme, qcomp=0 aims for true constant + bitrate. Typically this would make high-motion scenes look completely + awful, while low-motion scenes would probably look absolutely + perfect, but would also use many times more bitrate than they + would need in order to look merely excellent. At the other extreme, + qcomp=1 achieves nearly constant quantization parameter + (QP). Constant QP does not look bad, but most people think it is more + reasonable to shave some bitrate off of the extremely expensive scenes + (where the loss of quality is not as noticeable) and reallocate it to + the scenes that are easier to encode at excellent quality. + qcomp is set to 0.6 by default, which may be slightly + low for many peoples' taste (0.7-0.8 are also commonly used). +

  • + keyint: + keyint is solely for trading off file seekability against + coding efficiency. By default, keyint is set to 250. In + 25fps material, this guarantees the ability to seek to within 10 seconds + precision. If you think it would be important and useful to be able to + seek within 5 seconds of precision, set keyint=125; + this will hurt quality/bitrate slightly. If you care only about quality + and not about seekability, you can set it to much higher values + (understanding that there are diminishing returns which may become + vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable + points as long as there are some scene changes. +

  • + deblock: + This topic is going to be a bit controversial. +

    + H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses + pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block + in question. + By default, high QP blocks are filtered heavily, and low QP blocks + are not deblocked at all. + The pre-set strengths defined by the standard are well-chosen and + the odds are very good that they are PSNR-optimal for whatever + video you are trying to encode. + The deblock allow you to specify offsets to the preset + deblocking thresholds. +

    + Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking + filter strength by large amounts (say, -3). + This is however almost never a good idea, and in most cases, + people who are doing this do not understand very well how + deblocking works by default. +

    + The first and most important thing to know about the in-loop + deblocking filter is that the default thresholds are almost always + PSNR-optimal. + In the rare cases that they are not optimal, the ideal offset is + plus or minus 1. + Adjusting deblocking parameters by a larger amount is almost + guaranteed to hurt PSNR. + Strengthening the filter will smear more details; weakening the + filter will increase the appearance of blockiness. +

    + It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if + your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot + of detail or noise). + The in-loop filter does a rather excellent job of concealing + the artifacts that occur. + If the source is high in spacial complexity, however, artifacts + are less noticeable. + This is because the ringing tends to look like detail or noise. + Human visual perception easily notices when detail is removed, + but it does not so easily notice when the noise is wrongly + represented. + When it comes to subjective quality, noise and detail are somewhat + interchangeable. + By lowering the deblocking filter strength, you are most likely + increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does + not notice because it confuses the artifacts with detail. +

    + This still does not justify + lowering the deblocking filter strength, however. + You can generally get better quality noise from postprocessing. + If your H.264 encodes look too blurry or smeared, try playing with + -vf noise when you play your encoded movie. + -vf noise=8a:4a should conceal most mild + artifacts. + It will almost certainly look better than the results you + would have gotten just by fiddling with the deblocking filter. +

7.5.2. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualitysubq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b6fps0dB
High qualitysubq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid=normal:weight_b13fps-0.89dB
Fastsubq=4:bframes=2:b_pyramid=normal:weight_b17fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-xvid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-xvid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-xvid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/menc-feat-xvid.html 2019-04-18 19:52:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,179 @@ +7.4. Encoding with the Xvid codec

7.4. Encoding with the Xvid + codec

+Xvid is a free library for +encoding MPEG-4 ASP video streams. +Before starting to encode, you need to +set up MEncoder to support it. +

+This guide mainly aims at featuring the same kind of information +as x264's encoding guide. +Therefore, please begin by reading +the first part +of that guide. +

7.4.1. What options should I use to get the best results?

+Please begin by reviewing the +Xvid section of +MPlayer's man page. +This section is intended to be a supplement to the man page. +

+The Xvid default settings are already a good tradeoff between +speed and quality, therefore you can safely stick to them if +the following section puzzles you. +

7.4.2. Encoding options of Xvid

  • + vhq + This setting affects the macroblock decision algorithm, where the + higher the setting, the wiser the decision. + The default setting may be safely used for every encode, while + higher settings always help PSNR but are significantly slower. + Please note that a better PSNR does not necessarily mean + that the picture will look better, but tells you that it is + closer to the original. + Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is + critical for you, the tradeoff may be worth it. +

  • + bvhq + This does the same job as vhq, but does it on B-frames. + It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality + (around +0.1dB PSNR). +

  • + max_bframes + A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves + compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts. + The default setting is a good tradeoff between compressibility and + quality, but you may increase it up to 3 if you are bitrate-starved. + You may also decrease it to 1 or 0 if you are aiming at perfect + quality, though in that case you should make sure your + target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not + have to increase quantizers to reach it. +

  • + bf_threshold + This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher + value leads to more B-frames being used (and vice versa). + This setting is to be used together with max_bframes; + if you are bitrate-starved, you should increase both + max_bframes and bf_threshold, + while you may increase max_bframes and reduce + bf_threshold so that the encoder may use more + B-frames in places that only really + need them. + A low number of max_bframes and a high value of + bf_threshold is probably not a wise choice as it + will force the encoder to put B-frames in places that would not + benefit from them, therefore reducing visual quality. + However, if you need to be compatible with standalone players that + only support old DivX profiles (which only supports up to 1 + consecutive B-frame), this would be your only way to + increase compressibility through using B-frames. +

  • + trellis + Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff + between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving. + These bits will in return be spent elsewhere on the video, + raising overall visual quality. + You should always leave it on as its impact on quality is huge. + Even if you are looking for speed, do not disable it until you + have turned down vhq and all other more + CPU-hungry options to the minimum. +

  • + hq_ac + Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly + reduces file size by around 0.15 to 0.19% (which corresponds to less + than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed. + It is therefore recommended to always leave it on. +

  • + cartoon + Designed to better encode cartoon content, and has no impact on + speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type + of content. +

  • + me_quality + This setting is to control the precision of the motion estimation. + The higher me_quality, the more + precise the estimation of the original motion will be, and the + better the resulting clip will capture the original motion. +

    + The default setting is best in all cases; + thus it is not recommended to turn it down unless you are + really looking for speed, as all the bits saved by a good motion + estimation would be spent elsewhere, raising overall quality. + Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last + resort. +

  • + chroma_me + Improves motion estimation by also taking the chroma (color) + information into account, whereas me_quality + alone only uses luma (grayscale). + This slows down encoding by 5-10% but improves visual quality + quite a bit by reducing blocking effects and reduces file size by + around 1.3%. + If you are looking for speed, you should disable this option before + starting to consider reducing me_quality. +

  • + chroma_opt + Is intended to increase chroma image quality around pure + white/black edges, rather than improving compression. + This can help to reduce the "red stairs" effect. +

  • + lumi_mask + Tries to give less bitrate to part of the picture that the + human eye cannot see very well, which should allow the encoder + to spend the saved bits on more important parts of the picture. + The quality of the encode yielded by this option highly depends + on personal preferences and on the type and monitor settings + used to watch it (typically, it will not look as good if it is + bright or if it is a TFT monitor). +

  • + qpel + Raise the number of candidate motion vectors by increasing + the precision of the motion estimation from halfpel to + quarterpel. + The idea is to find better motion vectors which will in return + reduce bitrate (hence increasing quality). + However, motion vectors with quarterpel precision require a + few extra bits to code, but the candidate vectors do not always + give (much) better results. + Quite often, the codec still spends bits on the extra precision, + but little or no extra quality is gained in return. + Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of + qpel, so you need to actually encode with and + without it to know for sure. +

    + qpel can be almost double encoding time, and + requires as much as 25% more processing power to decode. + It is not supported by all standalone players. +

  • + gmc + Tries to save bits on panning scenes by using a single motion + vector for the whole frame. + This almost always raises PSNR, but significantly slows down + encoding (as well as decoding). + Therefore, you should only use it when you have turned + vhq to the maximum. + Xvid's GMC is more + sophisticated than DivX's, but is only supported by few + standalone players. +

7.4.3. Encoding profiles

+Xvid supports encoding profiles through the profile option, +which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video +stream such that it will be playable on anything which supports the +chosen profile. +The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4 +features. +The following table shows what each profile supports. +

 SimpleAdvanced SimpleDivX
Profile name0123012345HandheldPortable NTSCPortable PALHome Theater NTSCHome Theater PALHDTV
Width [pixels]1761763523521761763523523527201763523527207201280
Height [pixels]144144288288144144288288576576144240288480576720
Frame rate [fps]15151515303015303030153025302530
Max average bitrate [kbps]646412838412812838476830008000537.648544854485448549708.4
Peak average bitrate over 3 secs [kbps]          800800080008000800016000
Max. B-frames0000      011112
MPEG quantization    XXXXXX      
Adaptive quantization    XXXXXXXXXXXX
Interlaced encoding    XXXXXX   XXX
Quarterpixel    XXXXXX      
Global motion compensation    XXXXXX      

7.4.4. Encoding setting examples

+The following settings are examples of different encoding +option combinations that affect the speed vs quality tradeoff +at the same target bitrate. +

+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps +video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an +AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode. +Each encoding setting features the measured encoding speed (in +frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very +high quality" setting. +Please understand that depending on your source, your machine type +and development advancements, you may get very different results. +

DescriptionEncoding optionsspeed (in fps)Relative PSNR loss (in dB)
Very high qualitychroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg16fps0dB
High qualityvhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg18fps-0.1dB
Fastturbo:vhq=028fps-0.69dB
Realtimeturbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=038fps-1.48dB
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/mencoder.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/mencoder.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/mencoder.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/mencoder.html 2019-04-18 19:52:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8 @@ +第 6 章 MEncoder的基础用法

第 6 章 MEncoder的基础用法

+如果你想得到MEncoder的有效选项列表,请参照man页。 +对于一系列简易的例子以及几个编码参数的详细说明,参照从MPlayer-users邮件列表 +的一些邮件中搜集来的编码小窍门。 +从压缩包 +中还可以找到大量的关于MEncoder编码的各个方面的讨论 +以及用其编码的相关问题。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/mga_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/mga_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/mga_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/mga_vid.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +4.5. Matrox framebuffer (mga_vid)

4.5. Matrox framebuffer (mga_vid)

+mga_vid is a combination of a video output driver and +a Linux kernel module that utilizes the Matrox G200/G400/G450/G550 video +scaler/overlay unit to perform YUV->RGB colorspace conversion and arbitrary +video scaling. +mga_vid has hardware VSYNC support with triple +buffering. It works on both a framebuffer console and under X, but only +with Linux 2.4.x. +

+For a Linux 2.6.x version of this driver check out +http://attila.kinali.ch/mga/ or have a look at the external +Subversion repository of mga_vid which can be checked out via + +

+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
+

+

Installation:

  1. + To use it, you first have to compile drivers/mga_vid.o: +

    +make drivers

    +

  2. + Then run (as root) +

    make install-drivers

    + which should install the module and create the device node for you. + Load the driver with +

    insmod mga_vid.o

    +

  3. + You should verify the memory size detection using the + dmesg command. If it's bad, use the + mga_ram_size option + (rmmod mga_vid first), + specify card's memory size in MB: +

    insmod mga_vid.o mga_ram_size=16

    +

  4. + To make it load/unload automatically when needed, first insert the + following line at the end of /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 mga_vid

    +

  5. + Now you have to (re)compile MPlayer, + ./configure will detect + /dev/mga_vid and build the 'mga' driver. Using it + from MPlayer goes by -vo mga + if you have matroxfb console, or -vo xmga under XFree86 + 3.x.x or 4.x.x. +

+The mga_vid driver cooperates with Xv. +

+The /dev/mga_vid device file can be read for some +info, for example by +

cat /dev/mga_vid

+and can be written for brightness change: +

echo "brightness=120" > /dev/mga_vid

+

+There is a test application called mga_vid_test in the same +directory. It should draw 256x256 images on the screen if all is working well. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/mpeg_decoders.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/mpeg_decoders.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/mpeg_decoders.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/mpeg_decoders.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,286 @@ +4.16. MPEG decoders

4.16. MPEG decoders

4.16.1. DVB output and input

+MPlayer supports cards with the Siemens DVB chipset +from vendors like Siemens, Technotrend, Galaxis or Hauppauge. The latest DVB +drivers are available from the +Linux TV site. +If you want to do software transcoding you should have at least a 1GHz CPU. +

+Configure should detect your DVB card. If it did not, force detection with +

./configure --enable-dvb

+Then compile and install as usual.

USAGE.  +Hardware decoding of streams containing MPEG-1/2 video and/or MPEG audio can be done with this +command: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes file.mpg|vob
+

+

+Decoding of any other type of video stream requires transcoding to MPEG-1, thus it's slow +and may not be worth the trouble, especially if your computer is slow. +It can be achieved using a command like this: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes yourfile.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand yourfile.ext
+

+Note that DVB cards only support heights 288 and 576 for PAL or 240 and 480 for +NTSC. You must rescale for other heights by +adding scale=width:height with the width and height you want +to the -vf option. DVB cards accept various widths, like 720, +704, 640, 512, 480, 352 etc. and do hardware scaling in horizontal direction, +so you do not need to scale horizontally in most cases. +For a 512x384 (aspect 4:3) MPEG-4 (DivX) try: +

mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576

+

+If you have a widescreen movie and you do not want to scale it to full height, +you can use the expand=w:h filter to add black bands. To view a +640x384 MPEG-4 (DivX), try: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 file.avi
+

+

+If your CPU is too slow for a full size 720x576 MPEG-4 (DivX), try downscaling: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 file.avi
+

+

If speed does not improve, try vertical downscaling, too: +

+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 file.avi
+

+

+For OSD and subtitles use the OSD feature of the expand filter. So, instead of +expand=w:h or expand=w:h:x:y, use +expand=w:h:x:y:1 (the 5th parameter :1 +at the end will enable OSD rendering). You may want to move the image up a bit +to get a bigger black zone for subtitles. You may also want to move subtitles +up, if they are outside your TV screen, use the +-subpos <0-100> +option to adjust this (-subpos 80 is a good choice). +

+In order to play non-25fps movies on a PAL TV or with a slow CPU, add the +-framedrop option. +

+To keep the aspect ratio of MPEG-4 (DivX) files and get the optimal scaling +parameters (hardware horizontal scaling and software vertical scaling +while keeping the right aspect ratio), use the new dvbscale filter: +

+for a  4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+

+

Digital TV (DVB input module). You can use your DVB card for watching Digital TV.

+You should have the programs scan and +szap/tzap/czap/azap installed; they are all included in +the drivers package. +

+Verify that your drivers are working properly with a program such as +dvbstream +(that is the base of the DVB input module). +

+Now you should compile a ~/.mplayer/channels.conf +file, with the syntax accepted by szap/tzap/czap/azap, or +have scan compile it for you. +

+If you have more than one card type (e.g. Satellite, Terrestrial, Cable and ATSC) +you can save your channels files as +~/.mplayer/channels.conf.sat, +~/.mplayer/channels.conf.ter, +~/.mplayer/channels.conf.cbl, +and ~/.mplayer/channels.conf.atsc, +respectively, so as to implicitly hint MPlayer +to use these files rather than ~/.mplayer/channels.conf, +and you only need to specify which card to use. +

+Make sure that you have only Free to Air +channels in your channels.conf file, or +MPlayer will wait for an unencrypted transmission. +

+In your audio and video fields you can use an extended syntax: +...:pid[+pid]:... (for a maximum of 6 pids each); +in this case MPlayer will include in the +stream all the indicated pids, plus pid 0 (that contains the PAT). +You should always include in each row the PMT and PCR pids for the +corresponding channel (if you know them). +You can also specify 8192, this will select all pids on this frequency +and you can then switch between the programs with TAB. +This might need more bandwidth, though cheap cards always transfer all +channels at least to the kernel so it does not make much of a difference +for these. +Other possible uses are: televideo pid, second audio track, etc. +

+If MPlayer complains frequently about +

Too many video/audio packets in the buffer

or +if you notice a growing desynchronization between audio and +video verify the presence of the PCR pid in your stream +(needed to comply with the buffering model of the transmitter) +and/or try to use the libavformat MPEG-TS demuxer by adding +-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128 +to your command line. +

+To show the first of the channels present in your list, run +

mplayer dvb://

+

+If you want to watch a specific channel, such as R1, run +

mplayer dvb://R1

+

+If you have more than one card you also need to specify the number of the card +where the channel is visible (e.g. 2) with the syntax: +

mplayer dvb://2@R1

+

+To change channels press the h (next) and +k (previous) keys, or use the +OSD menu. +

+To temporarily disable the audio or the video stream copy the +following to ~/.mplayer/input.conf: +

+% set_property  switch_video -2
+& step_property switch_video
+? set_property  switch_audio -2
+^ step_property switch_audio
+

+(Overriding the action keys as preferred.) When pressing the key +corresponding to switch_x -2 the associated stream will be closed; +when pressing the key corresponding to step_x the stream will be reopened. +Notice that this switching mechanism will not work as expected when there +are multiple audio and video streams in the multiplex. +

+During playback (not during recording), in order to prevent stuttering +and error messages such as 'Your system is too slow' it is advisable to add +

+-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
+

+to your command line, adjusting the scaletempo parameters as preferred. +

+If your ~/.mplayer/menu.conf contains a +<dvbsel> entry, such as the one in the example +file etc/dvb-menu.conf (that you can use to overwrite +~/.mplayer/menu.conf), the main menu will show a +sub-menu entry that will permit you to choose one of the channels present +in your channels.conf, possibly preceded by a menu +with the list of cards available if more than one is usable by +MPlayer. +

+If you want to save a program to disk you can use +

+mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+

+

+If you want to record it in a different format (re-encoding it) instead +you can run a command such as +

+mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+

+

+Read the man page for a list of options that you can pass to the +DVB input module. +

FUTURE.  +If you have questions or want to hear feature announcements and take part in +discussions on this subject, join our +MPlayer-DVB +mailing list. Please remember that the list language is English. +

+In the future you may expect the ability to display OSD and subtitles using +the native OSD feature of DVB cards. +

4.16.2. DXR2

+MPlayer supports hardware accelerated playback +with the Creative DXR2 card. +

+First of all you will need properly installed DXR2 drivers. You can find +the drivers and installation instructions at the +DXR2 Resource Center site. +

USAGE

-vo dxr2

Enable TV output.

-vo dxr2:x11 or -vo dxr2:xv

Enable Overlay output in X11.

-dxr2 <option1:option2:...>

+ This option is used to control the DXR2 driver. +

+The overlay chipset used on the DXR2 is of pretty bad quality but the +default settings should work for everybody. The OSD may be usable with the +overlay (not on TV) by drawing it in the colorkey. With the default colorkey +settings you may get variable results, usually you will see the colorkey +around the characters or some other funny effect. But if you properly adjust +the colorkey settings you should be able to get acceptable results. +

Please see the man page for available options.

4.16.3. DXR3/Hollywood+

+MPlayer supports hardware accelerated playback +with the Creative DXR3 and Sigma Designs Hollywood Plus cards. These cards +both use the em8300 MPEG decoder chip from Sigma Designs. +

+First of all you will need properly installed DXR3/H+ drivers, version 0.12.0 +or later. You can find the drivers and installation instructions at the +DXR3 & Hollywood Plus for Linux +site. configure should detect your card automatically, +compilation should go without problems. +

USAGE

-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:device

+overlay activates the overlay instead of TV-out. It requires +that you have a properly configured overlay setup to work right. The easiest +way to configure the overlay is to first run autocal. Then run mplayer with +dxr3 output and without overlay turned on, run dxr3view. In dxr3view you can +tweak the overlay settings and see the effects in realtime, perhaps this feature +will be supported by the MPlayer GUI in the future. +When overlay is properly set up you will no longer need to use dxr3view. +prebuf turns on prebuffering. Prebuffering is a feature of the +em8300 chip that enables it to hold more than one frame of video at a time. +This means that when you are running with prebuffering +MPlayer will try to keep the video buffer filled +with data at all times. +If you are on a slow machine MPlayer will probably +use close to, or precisely 100% of CPU. +This is especially common if you play pure MPEG streams +(like DVDs, SVCDs a.s.o.) since MPlayer will not have +to reencode it to MPEG it will fill the buffer very fast. +With prebuffering video playback is much +less sensitive to other programs hogging the CPU, it will not drop frames unless +applications hog the CPU for a long time. +When running without prebuffering the em8300 is much more sensitive to CPU load, +so it is highly suggested that you turn on MPlayer's +-framedrop option to avoid further loss of sync. +sync will turn on the new sync-engine. This is currently an +experimental feature. With the sync feature turned on the em8300's internal +clock will be monitored at all times, if it starts to deviate from +MPlayer's clock it will be reset causing the em8300 +to drop any frames that are lagging behind. +norm=x will set the TV norm of the DXR3 card without the need +for external tools like em8300setup. Valid norms are 5 = NTSC, 4 = PAL-60, +3 = PAL. Special norms are 2 (auto-adjust using PAL/PAL-60) and 1 (auto-adjust +using PAL/NTSC) because they decide which norm to use by looking at the frame +rate of the movie. norm = 0 (default) does not change the current norm. +device = device number to use if +you have more than one em8300 card. Any of these options may be left out. +:prebuf:sync seems to work great when playing MPEG-4 (DivX) +movies. People have reported problems using the prebuf option when playing +MPEG-1/2 files. +You might want to try running without any options first, if you have sync +problems, or DVD subtitle problems, give :sync a try. +

-ao oss:/dev/em8300_ma-X

+ For audio output, where X is the device number + (0 if one card). +

-af resample=xxxxx

+ The em8300 cannot play back samplerates lower than 44100Hz. If the sample + rate is below 44100Hz select either 44100Hz or 48000Hz depending on which + one matches closest. I.e. if the movie uses 22050Hz use 44100Hz as + 44100 / 2 = 22050, if it is 24000Hz use 48000Hz as 48000 / 2 = 24000 + and so on. + This does not work with digital audio output (-ac hwac3). +

-vf lavc

+ To watch non-MPEG content on the em8300 (i.e. MPEG-4 (DivX) or RealVideo) + you have to specify an MPEG-1 video filter such as + libavcodec (lavc). + See the man page for further info about -vf lavc. + Currently there is no way of setting the fps of the em8300 which means that + it is fixed to 30000/1001 fps. + Because of this it is highly recommended that you use + -vf lavc=quality:25 + especially if you are using prebuffering. Then why 25 and not 30000/1001? + Well, the thing is that when you use 30000/1001 the picture becomes a bit + jumpy. + The reason for this is unknown to us. + If you set it to somewhere between 25 and 27 the picture becomes stable. + For now all we can do is accept this for a fact. +

-vf expand=-1:-1:-1:-1:1

+ Although the DXR3 driver can put some OSD onto the MPEG-1/2/4 video, it has + much lower quality than MPlayer's traditional OSD, + and has several refresh problems as well. The command line above will firstly + convert the input video to MPEG-4 (this is mandatory, sorry), then apply an + expand filter which won't expand anything (-1: default), but apply the normal + OSD onto the picture (that's what the "1" at the end does). +

-ac hwac3

+ The em8300 supports playing back AC-3 audio (surround sound) through the + digital audio output of the card. See the -ao oss option + above, it must be used to specify the DXR3's output instead of a sound card. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/opengl.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/opengl.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/opengl.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/opengl.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +4.8. OpenGL output

4.8. OpenGL output

+MPlayer supports displaying movies using OpenGL, +but if your platform/driver supports xv as should be the case on a PC with +Linux, use xv instead, OpenGL performance is considerably worse. If you +have an X11 implementation without xv support, OpenGL is a viable +alternative. +

+Unfortunately not all drivers support this feature. The Utah-GLX drivers +(for XFree86 3.3.6) support it for all cards. +See http://utah-glx.sf.net for details about how to +install it. +

+XFree86(DRI) 4.0.3 or later supports OpenGL with Matrox and Radeon cards, +4.2.0 or later supports Rage128. +See http://dri.sf.net for download and installation +instructions. +

+A hint from one of our users: the GL video output can be used to get +vsynced TV output. You'll have to set an environment variable (at +least on nVidia): +

+export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/ports.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/ports.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/ports.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/ports.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8 @@ +第 5 章 Ports

第 5 章 Ports

+Binary packages of MPlayer are available from several +sources. We have a list of places to get +unofficial packages +for various systems on our homepage. +However, none of these packages are supported. +Report problems to the authors, not to us. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/radio.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/radio.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/radio.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/radio.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +3.14. 广播电台

3.14. 广播电台

3.14.1. 电台输入

+这一部分将说明如何从V4L兼容的电台调谐器收听电台广播。 +请阅读手册中关于电台的可选项和键盘控制的描述。 +

3.14.1.1. 编译

  1. + 首先, 你需要重新编译MPlayer, 使用./configure带上选项 + --enable-radio 和(如果你想要支持捕捉) + --enable-radio-capture +

  2. + 确认你的电台调谐器可以和Linux的其他收音软件工作。 比如XawTV。 +

3.14.1.2. 使用技巧

+可用选项的完整列表在手册中有列出。 +这里只给出一些技巧: + +

  • + 使用channels选项。 例子: +

    -radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum

    + 解释: 使用该选项, 则只可使用104.4和103.9电台。 在频道切换时, 将会有个不错的OSD文字, + 显示频道的名字。 频道的名字中的空格必须替换成下划线("_")。 +

  • + 有好几种方法可以捕捉声音。 为捕捉音频, 你可以通过连接视频卡和音频输入的外接线用你的声卡捕捉, + 也可以使用saa7134芯片内置的ADC。 在后一种情况下, 你要加载saa7134-alsa + 或saa7134-oss驱动。 +

  • + MEncoder不能用于音频捕捉, + 因为它需要视频流才工作。 因此你可以, 或使用ALSA项目的arecord, + 或者使用选项-ao pcm:file=file.wav。 在后一种情况下, + 你将听不到任何声音 (除非你用了输入线, 并且关闭了输入线静音)。 +

+

3.14.1.3. 例子

+从标准的V4L输入 (使用输入线, 捕捉开关关闭): +

mplayer radio://104.4

+

+从标准的V4L输入 (使用输入线, 捕捉开关关闭, V4Lv1接口): +

mplayer -radio driver=v4l radio://104.4

+

+播放频道列表中的第二个频道: +

mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2

+

+把声音从收音卡的内置ADC传到PCI总线。 +在这个例子中, 调谐器被用成是第二块声卡(ALSA device hw:1,0)。 +对于基于saa7134的卡, 必须加载 saa7134-alsa 或 saa7134-oss 模块。 +

+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
+

+

注意

当使用ALSA设备名时, 冒号(:)必须替换成等号(=), +逗号(,)要替换成句点(.) +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/rtc.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/rtc.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/rtc.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/rtc.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +2.6. RTC

2.6. RTC

+There are three timing methods in MPlayer. + +

  • + To use the old method, you don't have to do + anything. It uses usleep() to tune + A/V sync, with +/- 10ms accuracy. However sometimes the sync has to be + tuned even finer. +

  • + The new timer code uses the RTC (RealTime + Clock) for this task, because it has precise 1ms timers. + The -rtc option enables it, + but a properly set up kernel is required. + If you are running kernel 2.4.19pre8 or later you can adjust the maximum RTC + frequency for normal users through the /proc + file system. Use one of the following two commands to + enable RTC for normal users: +

    echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq

    +

    sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024

    + You can make this setting permanent by adding the latter to + /etc/sysctl.conf. +

    + You can see the new timer's efficiency in the status line. + The power management functions of some notebook BIOSes with speedstep CPUs + interact badly with RTC. Audio and video may get out of sync. Plugging the + external power connector in before you power up your notebook seems to help. + In some hardware combinations (confirmed during usage of non-DMA DVD drive + on an ALi1541 board) usage of the RTC timer causes skippy playback. It's + recommended to use the third method in these cases. +

  • + The third timer code is turned on with the + -softsleep option. It has the efficiency of the RTC, but it + doesn't use RTC. On the other hand, it requires more CPU. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-file.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-file.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-file.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-file.html 2019-04-18 19:52:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,309 @@ +B.2. The skin file

B.2. The skin file

+As mentioned above, this is the skin configuration file. It is line oriented; +comments start with a ';' character and continue until +the end of the line, or start with a '#' character at the +beginning of the line (in that case only spaces and tabs are allowed before the +'#'). +

+The file is made up of sections. Each section describes the skin for an +application and has the following form: +

+section = section name
+.
+.
+.
+end
+

+

+Currently there is only one application, so you need only one section: its name +is movieplayer. +

+Within this section each window is described by a block of the following form: +

+window = window name
+.
+.
+.
+end
+

+

+where window name can be one of these strings: +

  • + main - for the main window +

  • + video - for the video window +

  • + playbar - for the playbar +

  • + menu - for the skin menu +

+

+(The video, playbar and menu blocks are optional - you do not need to decorate +the video window, have a playbar or create a menu. A default menu is always +available by a right mouse button click.) +

+Within a window block, you can define each item for the window by a line in +this form: +

item = parameter

+Where item is a string that identifies the type of the GUI +item, parameter is a numeric or textual value (or a list of +values separated by commas). +

+Putting the above together, the whole file looks something like this: +

+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... items for main window ...
+  end
+
+  window = video
+  ; ... items for video window ...
+  end
+
+  window = menu
+  ; ... items for menu ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... items for playbar ...
+  end
+end
+

+

+The name of an image file must be given without leading directories - images +are searched for in the skins directory. +You may (but you need not) specify the extension of the file. If the file does +not exist, MPlayer tries to load the file +<filename>.<ext>, where png +and PNG are tried for <ext> +(in this order). The first matching file will be used. +

+Finally some words about positioning. The main window and the video window can be +placed in the different corners of the screen by giving X +and Y coordinates. 0 is top or left, +-1 is center and -2 is right or bottom, as +shown in this illustration: +

+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+

+

+Here is an example to make this clear. Suppose that you have an image called +main.png that you use for the main window: +

base = main, -1, -1

+MPlayer tries to load main, +main.png, main.PNG files and centers it. +

B.2.1. Main window and playbar

+Below is the list of entries that can be used in the +'window = main' ... 'end', +and the 'window = playbar' ... 'end' +blocks. +

+ decoration = enable|disable +

+ Enable or disable window manager decoration of the main window. Default is + disable. +

注意

+ This isn't available for the playbar. +

+ base = image, X, Y +

+ Lets you specify the background image to be used for the main window. + The window will appear at the given X,Y position on + the screen. It will have the size of the image. +

警告

Transparent regions in the image (colored #FF00FF) appear black + on X servers without the XShape extension. The image's width must be dividable + by 8.

+ button = image, X, Y, width, height, message +

+ Place a button of width * height size at + position X,Y. The specified message is + generated when the button is clicked. The image given by + image must have three parts below each other (according to + the possible states of the button), like this: +

++------------+
+|  pressed   |
++------------+
+|  released  |
++------------+
+|  disabled  |
++------------+

+ A special value of NULL can be used if you want no image. +

+ hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+

+ vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+

+ rpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, x0, y0, x1, y1, default, X, Y, width, height, message +

+ Place a horizontal (hpotmeter), vertical (vpotmeter) or rotary (rpotmeter) potmeter of + width * height size at position + X,Y. The image can be divided into different parts for the + different phases of the potmeter (for example, you can have a pot for volume + control that turns from green to red while its value changes from the minimum + to the maximum). All potentiometers can have a button that can be dragged + with a hpotmeter and vpotmeter. A + rpotmeter can be spun even without a button. The + parameters are: +

  • + button - the image to be used for the + button (must have three parts below each other, like in case of + button). A special value of + NULL can be used if you want no image. +

  • + bwidth, bheight - size + of the button +

  • + phases - the image to be used for the + different phases of the potentiometer. A special value of NULL + can be used if you want no such image. The image must be divided into + numphases parts below each other (resp. side by side + for vpotmeter) like this: +

    ++------------+
    +|  phase #1  |                vpotmeter only:
    ++------------+
    +|  phase #2  |                +------------+------------+     +------------+
    ++------------+                |  phase #1  |  phase #2  | ... |  phase #n  |
    +     ...                      +------------+------------+     +------------+
    ++------------+
    +|  phase #n  |
    ++------------+

    +

  • + numphases - number of phases stored in the + phases image +

  • + x0, + y0 and + x1, + y1 - position of the 0% start + point and 100% stop point for the potentiometer (rpotmeter only)

    The first coordinate x0,y0 + defines the 0% start point (on the edge of the potentiometer) in the + image for phase #1 and the second coordinate x1,y1 + the 100% stop point in the image for phase #n - in other words, the + coordinates of the tip of the mark on the potentiometer in the two + individual images.

  • + default - default value for the potentiometer + (in the range 0 to 100) +

    + (If message is evSetVolume, it's allowed to use a + plain hyphen-minus as value. This will cause the currently set volume to + remain unchanged.) +

  • + X, Y - position for the potentiometer +

  • + width, height - width and height + of the potentiometer +

  • + message - the message to be generated when the + value of the potentiometer is changed +

+

+ pimage = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message +

+ Place different phases of an image at position X,Y. + This element goes nicely with potentiometers to visualize their state. + phases can be NULL, but this is quite + useless, since nothing will be displayed then. + For a description of the parameters see + hpotmeter. There is only a difference + concerning the message:

  • + message - the message to be reacted on, i.e. which + shall cause a change of pimage. +

+ font = fontfile +

+ Defines a font. fontfile is the name of a font description + file with a .fnt extension (do not specify the extension + here) and is used to refer to the font + (see dlabel + and slabel). Up to 25 fonts can be defined. +

+ slabel = X, Y, fontfile, "text" +

+ Place a static label at the position X,Y. + text is displayed using the font identified by + fontfile. The text is just a raw string + ($x variables do not work) that must be enclosed between + double quotes (but the " character cannot be part of the text). The + label is displayed using the font identified by fontfile. +

+ dlabel = X, Y, width, align, fontfile, "text" +

+ Place a dynamic label at the position X,Y. The label is + called dynamic because its text is refreshed periodically. The maximum width + of the label is given by width (its height is the height + of a character). If the text to be displayed is wider than that, it will be + scrolled, + otherwise it is aligned within the specified space by the value of the + align parameter: 0 is for left, + 1 is for center, 2 is for right. +

+ The text to be displayed is given by text: It must be + written between double quotes (but the " character cannot be part of the + text). The label is displayed using the font identified by + fontfile. You can use the following variables in the text: +

VariableMeaning
$1elapsed time in hh:mm:ss format
$2elapsed time in mmmm:ss format
$3elapsed time in hh format (hours)
$4elapsed time in mm format (minutes)
$5elapsed time in ss format (seconds)
$6running time in hh:mm:ss format
$7running time in mmmm:ss format
$8elapsed time in h:mm:ss format
$vvolume in xxx.xx% format
$Vvolume in xxx.x format
$Uvolume in xxx format
$bbalance in xxx.xx% format
$Bbalance in xxx.x format
$Dbalance in xxx format
$$the $ character
$aa character according to the audio type (none: n, + mono: m, stereo: t, surround: r)
$ttrack number (DVD, VCD, CD or playlist)
$ofilename
$Ofilename (if no title name available) otherwise title
$ffilename in lower case
$Ffilename in upper case
$T + a character according to the stream type (file: f, + CD: a, Video CD: v, DVD: d, + URL: u, TV/DVB: b, CUE: c) +
$Pa character according to the playback state (stopped: s, playing: p, paused: e)
$pthe p character (if a movie is playing)
$sthe s character (if the movie is stopped)
$ethe e character (if playback is paused)
$gthe g character (if ReplayGain is active)
$xvideo width
$yvideo height
$Cname of the codec used

注意

+ The $a, $T, $P, $p, $s and $e + variables all return characters that should be displayed as special symbols + (for example, e is for the pause symbol that usually looks + something like ||). You should have a font for normal characters and + a different font for symbols. See the section about + symbols for more information. +

B.2.2. Video window

+The following entries can be used in the +'window = video' . . . 'end' block. +

+ base = image, X, Y, width, height +

+ The image to be displayed in the window. The window will be as large as the image. + width and height + denote the size of the window; they are optional (if they are missing, the + window is the same size as the image). + A special value of NULL can be used if you want no image + (in which case width and height are + mandatory). +

+ background = R, G, B +

+ Lets you set the background color. It is useful if the image is smaller than + the window. R, G and + B specifies the red, green and blue component of the color + (each of them is a decimal number from 0 to 255). +

B.2.3. Skin menu

+As mentioned earlier, the menu is displayed using two images. Normal menu +entries are taken from the image specified by the base item, +while the currently selected entry is taken from the image specified by the +selected item. You must define the position and size of each +menu entry through the menu item. +

+The following entries can be used in the +'window = menu'. . .'end' block. +

+ base = image +

+ The image for normal menu entries. +

+ selected = image +

+ The image showing the menu with all entries selected. +

+ menu = X, Y, width, height, message +

+ Defines the X,Y position and the size of a menu entry in + the image. message is the message to be generated when the + mouse button is released over the entry. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-fonts.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-fonts.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-fonts.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-fonts.html 2019-04-18 19:52:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +B.3. Fonts

B.3. Fonts

+As mentioned in the section about the parts of a skin, a font is defined by an +image and a description file. You can place the characters anywhere in the +image, but make sure that their position and size is given in the description +file exactly. +

+The font description file (with .fnt extension) can have +comments like the skin configuration file starting with ';' +(or '#', but only at the beginning of the line). The file must have a line +in the form + +

image = image

+Where image is the name of the +image file to be used for the font (you do not have to specify the extension). + +

"char" = X, Y, width, height

+Here X and Y specify the position of the +char character in the image (0,0 is the +upper left corner). width and height are +the dimensions of the character in pixels. The character char +shall be in UTF-8 encoding. +

+This example defines the A, B, C characters using font.png. +

+; Can be "font" instead of "font.png".
+image = font.png
+
+; Three characters are enough for demonstration purposes :-)
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
+

+

B.3.1. Symbols

+Some characters have special meanings when returned by some of the variables +used in dlabel. These characters are meant +to be shown as symbols so that things like a nice DVD logo can be displayed +instead of the character 'd' for a DVD stream. +

+The following table lists all the characters that can be used to display +symbols (and thus require a different font). +

CharacterSymbol
pplay
sstop
epause
nno sound
mmono sound
tstereo sound
rsurround sound
greplay gain
spaceno (known)stream
fstream is a file
astream is a CD
vstream is a Video CD
dstream is a DVD
ustream is a URL
bstream is a TV/DVB broadcast
cstream is a cue sheet
diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-gui.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-gui.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-gui.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-gui.html 2019-04-18 19:52:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,106 @@ +B.4. GUI messages

B.4. GUI messages

+These are the messages that can be generated by buttons, potmeters and +menu entries. +

evNone

+ Empty message, it has no effect. +

Playback control:

evPlay

+ Start playing. +

evStop

+ Stop playing. +

evPause

+ Pause playing. +

evPrev

+ Jump to previous track in the playlist. +

evNext

+ Jump to next track in the playlist. +

evLoad

+ Load a file (by opening a file selector dialog box, where you can choose a file). +

evLoadPlay

+ Does the same as evLoad, but it automatically starts + playing after the file is loaded. +

evLoadAudioFile

+ Loads an audio file (with the file selector). +

evLoadSubtitle

+ Loads a subtitle file (with the file selector). +

evDropSubtitle

+ Disables the currently used subtitle. +

evPlaylist

+ Open/close the playlist window. +

evPlayCD

+ Tries to open the disc in the given CD-ROM drive. +

evPlayVCD

+ Tries to open the disc in the given CD-ROM drive. +

evPlayDVD

+ Tries to open the disc in the given DVD-ROM drive. +

evPlayImage

+ Loads an CD/(S)VCD/DVD image or DVD copy (with the file selector) and plays it + as if it were a real disc. +

evLoadURL

+ Displays the URL dialog window. +

evPlayTV

+ Tries to start TV/DVB broadcast. +

evPlaySwitchToPause

+ The opposite of evPauseSwitchToPlay. This message starts + playing and the image for the evPauseSwitchToPlay button + is displayed (to indicate that the button can be pressed to pause playing). +

evPauseSwitchToPlay

+ Forms a switch together with evPlaySwitchToPause. They can + be used to have a common play/pause button. Both messages should be assigned + to buttons displayed at the very same position in the window. This message + pauses playing and the image for the evPlaySwitchToPause + button is displayed (to indicate that the button can be pressed to continue + playing). +

Seeking:

evBackward10sec

+ Seek backward 10 seconds. +

evBackward1min

+ Seek backward 1 minute. +

evBackward10min

+ Seek backward 10 minutes. +

evForward10sec

+ Seek forward 10 seconds. +

evForward1min

+ Seek forward 1 minute. +

evForward10min

+ Seek forward 10 minutes. +

evSetMoviePosition

+ Seek to position (can be used by a potmeter; the + relative value (0-100%) of the potmeter is used). +

Video control:

evHalfSize

+ Set the video window to half size. +

evDoubleSize

+ Set the video window to double size. +

evFullScreen

+ Switch fullscreen mode on/off. +

evNormalSize

+ Set the video window to its normal size. +

evSetAspect

+ Set the video window to its original aspect ratio. +

evSetRotation

+ Set the video to its original orientation. +

Audio control:

evDecVolume

+ Decrease volume. +

evIncVolume

+ Increase volume. +

evSetVolume

+ Set volume (can be used by a potmeter; the relative + value (0-100%) of the potmeter is used). +

evMute

+ Mute/unmute the sound. +

evSetBalance

+ Set balance (can be used by a potmeter; the + relative value (0-100%) of the potmeter is used). +

evEqualizer

+ Turn the equalizer on/off. +

Miscellaneous:

evAbout

+ Open the about window. +

evPreferences

+ Open the preferences window. +

evSkinBrowser

+ Open the skin browser window. +

evMenu

+ Open the (default) menu. +

evIconify

+ Iconify the window. +

evExit

+ Quit the program. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin.html 2019-04-18 19:52:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +附录 B. MPlayer skin format diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-overview.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-overview.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-overview.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-overview.html 2019-04-18 19:52:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ +B.1. Overview

B.1. Overview

B.1.1. Skin components

+Skins are quite free-format (unlike the fixed-format skins of +Winamp/XMMS, +for example), so it is up to you to create something great. +

+Currently there are four windows to be decorated: the +main window, the +video window, the +playbar, and the +skin menu. + +

  • + The main window is where you can control + MPlayer. The playbar + shows up in fullscreen mode when moving the mouse to the bottom of + the screen. The background of the windows is an image. + Various items can (and must) be placed in the window: + buttons, potmeters (sliders) and + labels. + For every item, you must specify its position and size. +

    + A button has three states (pressed, released, + disabled), thus its image must be divided into three parts placed below each other. See the + button item for details. +

    + A potmeter (mainly used for the seek bar and + volume/balance control) can have any number of phases by dividing its image + into different parts. See + hpotmeter for details. +

    + Labels are a bit special: The characters + needed to draw them are taken from an image file, and the characters in the + image are described by a + font description file. + The latter is a plain text file which specifies the x,y position and size of + each character in the image (the image file and its font description file + form a font together). + See dlabel + and slabel for details. +

    注意

    + All images can have full transparency as described in the section about + image formats. If the X server + doesn't support the XShape extension, the parts marked transparent will be + black. If you'd like to use this feature, the width of the main window's + background image must be dividable by 8. +

  • + The video window is where the video appears. It + can display a specified image if there is no movie loaded (it is quite boring + to have an empty window :-)) Note: + transparency is not allowed here. +

  • + The skin menu is just a way to control + MPlayer by means of menu entries (which can be + activated by a middle mouse button click). Two images + are required for the menu: one of them is the base image that shows the + menu in its normal state, the other one is used to display the selected + entries. When you pop up the menu, the first image is shown. If you move + the mouse over the menu entries, the currently selected entry is copied + from the second image over the menu entry below the mouse pointer + (the second image is never shown as a whole). +

    + A menu entry is defined by its position and size in the image (see the + section about the skin menu for + details). +

+

+There is an important thing not mentioned yet: For buttons, potmeters and +menu entries to work, MPlayer must know what to +do if they are clicked. This is done by messages +(events). For these items you must define the messages to be generated when +they are clicked. +

B.1.2. Image formats

+Images must be PNGs—either truecolor (24 or 32 bpp) +or 8 bpp with a RGBA color palette. +

+In the main window and in the playbar (see below) you can use images with +`transparency': Regions filled with the color #FF00FF (magenta) are fully +transparent when viewed by MPlayer. This means +that you can even have shaped windows if your X server has the XShape extension. +

B.1.3. Files

+You need the following files to build a skin: +

  • + The configuration file named skin tells + MPlayer how to put different parts of the skin + together and what to do if you click somewhere in the window. +

  • + The background image for the main window. +

  • + Images for the items in the main window (including one or more font + description files needed to draw labels). +

  • + The image to be displayed in the video window (optional). +

  • + Two images for the skin menu (they are needed only if you want to create + a menu). +

+ With the exception of the skin configuration file, you can name the other + files whatever you want (but note that font description files must have + a .fnt extension). +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-quality.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-quality.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/skin-quality.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/skin-quality.html 2019-04-18 19:52:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +B.5. Creating quality skins

B.5. Creating quality skins

+So you have read up on creating skins for the +MPlayer GUI, done your best with the +Gimp and wish to submit your skin to us? +Read on for some guidelines to avoid common mistakes and produce +a high quality skin. +

+We want skins that we add to our repository to conform to certain +quality standards. There are also a number of things that you can do +to make our lives easier. +

+As an example you can look at the Blue skin, +it satisfies all the criteria listed below since version 1.5. +

  • + Each skin should come with a + README file that contains information about + you, the author, copyright and license notices and anything else + you wish to add. If you wish to have a changelog, this file is a + good place. +

  • + There must be a file VERSION + with nothing more than the version number of the skin on a single + line (e.g. 1.0). +

  • + Horizontal and vertical controls (sliders like volume + or position) should have the center of the knob properly centered on + the middle of the slider. It should be possible to move the knob to + both ends of the slider, but not past it. +

  • + Skin elements shall have the right sizes declared + in the skin file. If this is not the case you can click outside of + e.g. a button and still trigger it or click inside its area and not + trigger it. +

  • + The skin file should be + prettyprinted and not contain tabs. Prettyprinted means that the + numbers should line up neatly in columns + and definitions should be indented appropriately. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/softreq.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/softreq.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/softreq.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/softreq.html 2019-04-18 19:52:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +2.1. Software requirements

2.1. Software requirements

  • + POSIX system - You need a POSIX-compatible + shell and POSIX-compatible system tools like grep, sed, awk, etc. in your + path. +

  • + GNU make 3.81 or later +

  • + binutils - GNU binutils 2.11 or later + is known to work. +

  • + compiler - We mostly use gcc, the + recommended versions on x86 are 2.95 and 3.4+. On PowerPC, use 4.x+. + icc 10.1+ is also known to work. +

  • + Xorg/XFree86 - recommended version is + 4.3 or later. Make sure the + development packages are installed, + too, otherwise it won't work. + You don't absolutely need X, some video output drivers work without it. +

  • + FreeType - 2.0.9 or later is required + for the OSD and subtitles +

  • + ALSA - optional, for ALSA audio output + support. At least 0.9.0rc4 is required. +

  • + libjpeg - + required for the optional JPEG video output driver +

  • + libpng - + required for the optional PNG video output driver +

  • + directfb - optional, 0.9.22 or later + required for the directfb/dfbmga video output drivers +

  • + lame - 3.98.3 or later, + necessary for encoding MP3 audio with MEncoder +

  • + zlib - recommended, many codecs use it. +

  • + LIVE555 Streaming Media + - optional, needed for some RTSP/RTP streams +

  • + cdparanoia - optional, for CDDA support +

  • + libxmms - optional, for XMMS input plugin + support. At least 1.2.7 is required. +

  • + libsmb - optional, for SMB networking support +

  • + libmad + - optional, for fast integer-only MP3 decoding on FPU-less platforms +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/streaming.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/streaming.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/streaming.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/streaming.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +3.4. Streaming from network or pipes

3.4. Streaming from network or pipes

+MPlayer can play files from the network, using the +HTTP, FTP, MMS or RTSP/RTP protocol. +

+Playing works simply by passing the URL on the command line. +MPlayer honors the http_proxy +environment variable, using a proxy if available. Proxies can also be forced: +

+mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf
+

+

+MPlayer can read from stdin +(not named pipes). This can for example be used to +play from FTP: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -
+

+

注意

+It is also recommended to enable -cache when playing +from the network: +

+wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192 -
+

+

3.4.1. Saving streamed content

+Once you succeed in making MPlayer play +your favorite internet stream, you can use the option +-dumpstream to save the stream into a file. +For example: +

+mplayer http://217.71.208.37:8006 -dumpstream -dumpfile stream.asf
+

+will save the content streamed from +http://217.71.208.37:8006 into +stream.asf. +This works with all protocols supported by +MPlayer, like MMS, RTSP, and so forth. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/subosd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/subosd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/subosd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/subosd.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +3.2. Subtitles and OSD

3.2. Subtitles and OSD

+MPlayer can display subtitles along with movie files. +Currently the following formats are supported: +

  • VOBsub

  • OGM

  • CC (closed caption)

  • MicroDVD

  • SubRip

  • SubViewer

  • Sami

  • VPlayer

  • RT

  • SSA

  • PJS (Phoenix Japanimation Society)

  • MPsub

  • AQTitle

  • + JACOsub +

+

+MPlayer can dump the previously listed subtitle +formats (except the three first) into the +following destination formats, with the given options: +

  • MPsub: -dumpmpsub

  • SubRip: -dumpsrtsub

  • MicroDVD: -dumpmicrodvdsub

  • JACOsub: -dumpjacosub

  • Sami: -dumpsami

+

+MEncoder can dump DVD subtitles into +VOBsub format. +

+The command line options differ slightly for the different formats: +

VOBsub subtitles.  +VOBsub subtitles consist of a big (some megabytes) .SUB +file, and optional .IDX and/or .IFO +files. If you have files like +sample.sub, +sample.ifo (optional), +sample.idx - you have to pass +MPlayer the -vobsub sample +[-vobsubid id] options +(full path optional). The -vobsubid option is like +-sid for DVDs, you can choose between subtitle tracks +(languages) with it. In case that -vobsubid is omitted, +MPlayer will try to use the languages given by the +-slang option and fall back to the +langidx in the .IDX file to set +the subtitle language. If it fails, there will be no subtitles. +

Other subtitles.  +The other formats consist of a single text file containing timing, +placement and text information. Usage: If you have a file like +sample.txt, +you have to pass the option -sub +sample.txt (full path optional). +

Adjusting subtitle timing and placement:

-subdelay sec

+ Delays subtitles by sec seconds. + Can be negative. The value is added to movie's time position counter. +

-subfps RATE

+ Specify frame/sec rate of subtitle file (float number). +

-subpos 0-100

+ Specify the position of subtitles. +

+If you experience a growing delay between the movie and the subtitles when +using a MicroDVD subtitle file, most likely the framerate of the movie and +the subtitle file are different. Please note that the MicroDVD subtitle +format uses absolute frame numbers for its timing, but there is no fps +information in it, and therefore the -subfps option should +be used with this format. If you like to solve this problem permanently, +you have to manually convert the subtitle file framerate. +MPlayer can do this +conversion for you: + +

+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps subtitles_fps -subfps avi_fps \
+    -sub subtitle_filename dummy.avi
+

+

+About DVD subtitles, read the DVD section. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/svgalib.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/svgalib.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/svgalib.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/svgalib.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ +4.3. SVGAlib

4.3. SVGAlib

INSTALLATION.  +You'll have to install svgalib and its development package in order for +MPlayer build its SVGAlib driver (autodetected, +but can be forced), and don't forget to edit +/etc/vga/libvga.config to suit your card and monitor. +

注意

+Be sure not to use the -fs switch, since it toggles the +usage of the software scaler, and it's slow. If you really need it, use the +-sws 4 option which will produce bad quality, but is +somewhat faster. +

EGA (4BPP) SUPPORT.  +SVGAlib incorporates EGAlib, and MPlayer has the +possibility to display any movie in 16 colors, thus usable in the following +sets: +

  • + EGA card with EGA monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp +

  • + EGA card with CGA monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp +

+The bpp (bits per pixel) value must be set to 4 by hand: +-bpp 4 +

+The movie probably must be scaled down to fit in EGA mode: +

-vf scale=640:350

+or +

-vf scale=320:200

+

+For that we need fast but bad quality scaling routine: +

-sws 4

+

+Maybe automatic aspect correction has to be shut off: +

-noaspect

+

注意

+According to my experience the best image quality on +EGA screens can be achieved by decreasing the brightness a bit: +-vf eq=-20:0. I also needed to lower the audio +samplerate on my box, because the sound was broken on 44kHz: +-srate 22050. +

+You can turn on OSD and subtitles only with the expand +filter, see the man page for exact parameters. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tdfxfb.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tdfxfb.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tdfxfb.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tdfxfb.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6 @@ +4.6. 3Dfx YUV support

4.6. 3Dfx YUV support

+This driver uses the kernel's tdfx framebuffer driver to play movies with +YUV acceleration. You'll need a kernel with tdfxfb support, and recompile +with +

./configure --enable-tdfxfb

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tdfx_vid.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tdfx_vid.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tdfx_vid.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tdfx_vid.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +4.7. tdfx_vid

4.7. tdfx_vid

+This is a combination of a Linux kernel module and a video output +driver, similar to mga_vid. +You'll need a 2.4.x kernel with the agpgart +driver since tdfx_vid uses AGP. +Pass --enable-tdfxfb to configure +to build the video output driver and build the kernel module with +the following instructions. +

Installing the tdfx_vid.o kernel module:

  1. + Compile drivers/tdfx_vid.o: +

    +make drivers

    +

  2. + Then run (as root) +

    make install-drivers

    + which should install the module and create the device node for you. + Load the driver with +

    insmod tdfx_vid.o

    +

  3. + To make it load/unload automatically when needed, first insert the + following line at the end of /etc/modules.conf: + +

    alias char-major-178 tdfx_vid

    +

+There is a test application called tdfx_vid_test in the same +directory. It should print out some useful information if all is working well. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tv-input.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tv-input.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tv-input.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tv-input.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,121 @@ +3.12. TV input

3.12. TV input

+This section is about how to enable watching/grabbing +from V4L compatible TV tuner. See the man page for a description +of TV options and keyboard controls. +

3.12.1. Usage tips

+The full listing of the options is available on the manual page. +Here are just a few tips: + +

  • + Make sure your tuner works with another TV software in Linux, for + example XawTV. +

  • + Use the channels option. An example: +

    -tv channels=26-MTV1,23-TV2

    + Explanation: Using this option, only the 26 and 23 channels will be usable, + and there will be a nice OSD text upon channel switching, displaying the + channel's name. Spaces in the channel name must be replaced by the + "_" character. +

  • + Choose some sane image dimensions. The dimensions of the resulting image + should be divisible by 16. +

  • + If you capture the video with the vertical resolution higher than half + of the full resolution (i.e. 288 for PAL or 240 for NTSC), then the + 'frames' you get will really be interleaved pairs of fields. + Depending on what you want to do with the video you may leave it in + this form, destructively deinterlace, or break the pairs apart into + individual fields. +

    + Otherwise you'll get a movie which is distorted during + fast-motion scenes and the bitrate controller will be probably even unable + to retain the specified bitrate as the interlacing artifacts produce high + amount of detail and thus consume lot of bandwidth. You can enable + deinterlacing with -vf pp=DEINT_TYPE. + Usually pp=lb does a good job, but it can be matter of + personal preference. + See other deinterlacing algorithms in the manual and give it a try. +

  • + Crop out the dead space. When you capture the video, the areas at the edges + are usually black or contain some noise. These again consume lots of + unnecessary bandwidth. More precisely it's not the black areas themselves + but the sharp transitions between the black and the brighter video image + which do but that's not important for now. Before you start capturing, + adjust the arguments of the crop option so that all the + crap at the margins is cropped out. Again, don't forget to keep the resulting + dimensions sane. +

  • + Watch out for CPU load. It shouldn't cross the 90% boundary for most of the + time. If you have a large capture buffer, MEncoder + can survive an overload for few seconds but nothing more. It's better to + turn off the 3D OpenGL screensavers and similar stuff. +

  • + Don't mess with the system clock. MEncoder uses the + system clock for doing A/V sync. If you adjust the system clock (especially + backwards in time), MEncoder gets confused and you + will lose frames. This is an important issue if you are hooked to a network + and run some time synchronization software like NTP. You have to turn NTP + off during the capture process if you want to capture reliably. +

  • + Don't change the outfmt unless you know what you are doing + or your card/driver really doesn't support the default (YV12 colorspace). + In the older versions of MPlayer/ + MEncoder it was necessary to specify the output + format. This issue should be fixed in the current releases and + outfmt isn't required anymore, and the default suits the + most purposes. For example, if you are capturing into DivX using + libavcodec and specify + outfmt=RGB24 in order to increase the quality of the captured + images, the captured image will be actually later converted back into YV12 so + the only thing you achieve is a massive waste of CPU power. +

  • + There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using + your sound card via an external cable connection between video card and + line-in, or using the built-in ADC in the bt878 chip. In the latter case, you + have to load the btaudio driver. Read the + linux/Documentation/sound/btaudio file (in the kernel + tree, not MPlayer's) for some instructions on using + this driver. +

  • + If MEncoder cannot open the audio device, make + sure that it is really available. There can be some trouble with the sound + servers like aRts (KDE) or ESD (GNOME). If you have a full duplex sound card + (almost any decent card supports it today), and you are using KDE, try to + check the "full duplex" option in the sound server preference menu. +

+

3.12.2. Examples

+Dummy output, to AAlib :) +

mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://

+

+Input from standard V4L: +

+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+

+

+A more sophisticated example. This makes MEncoder +capture the full PAL image, crop the margins, and deinterlace the picture +using a linear blend algorithm. Audio is compressed with a constant bitrate +of 64kbps, using LAME codec. This setup is suitable for capturing movies. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+    -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o output.avi tv://
+

+

+This will additionally rescale the image to 384x288 and compresses the +video with the bitrate of 350kbps in high quality mode. The vqmax option +looses the quantizer and allows the video compressor to actually reach so +low bitrate even at the expense of the quality. This can be used for +capturing long TV series, where the video quality isn't so important. +

+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o output.avi\
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
+

+It's also possible to specify smaller image dimensions in the +-tv option and omit the software scaling but this approach +uses the maximum available information and is a little more resistant to noise. +The bt8x8 chips can do the pixel averaging only in the horizontal direction due +to a hardware limitation. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tvout.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tvout.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tvout.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tvout.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,188 @@ +4.19. TV-out support

4.19. TV-out support

4.19.1. Matrox G400 cards

+Under Linux you have two methods to get G400 TV out working: +

重要

+for Matrox G450/G550 TV-out instructions, please see the next section! +

XFree86

+ Using the driver and the HAL module, available from the Matrox site. This will give you X + on the TV. +

+ This method doesn't give you accelerated playback + as under Windows! The second head has only YUV framebuffer, the + BES (Back End Scaler, the YUV scaler on + G200/G400/G450/G550 cards) doesn't work on it! The windows driver somehow + workarounds this, probably by using the 3D engine to zoom, and the YUV + framebuffer to display the zoomed image. If you really want to use X, use + the -vo x11 -fs -zoom options, but it will be + SLOW, and has + Macrovision copy protection enabled + (you can "workaround" Macrovision using this + Perl script). +

Framebuffer

+ Using the matroxfb modules in the 2.4 + kernels. 2.2 kernels don't have the TV-out feature in them, thus unusable + for this. You have to enable ALL matroxfb-specific features during + compilation (except MultiHead), and compile them into + modules! + You'll also need to enable I2C and put the tools + matroxset, fbset + and con2fb in your path. +

  1. + Then load the matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven, i2c-matroxfb, + matroxfb_crtc2 modules into your kernel. Your text-mode + console will enter into framebuffer mode (no way back!). +

  2. + Next, set up your monitor and TV to your liking using the above tools. +

  3. + Yoh. Next task is to make the cursor on tty1 (or whatever) to + disappear, and turn off screen blanking. Execute the following + commands: + +

    +echo -e '\033[?25l'
    +setterm -blank 0

    + or +

    +setterm -cursor off
    +setterm -blank 0

    + + You possibly want to put the above into a script, and also clear the + screen. To turn the cursor back: +

    echo -e '\033[?25h'

    or +

    setterm -cursor on

    +

  4. + Yeah kewl. Start movie playing with +

    +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 filename

    + + (If you use X, now change to matroxfb with for example + Ctrl+Alt+F1.) + Change 640 and 512 if you set + the resolution to other... +

  5. + Enjoy the ultra-fast ultra-featured Matrox TV + output (better than Xv)! +

4.19.2. Matrox G450/G550 cards

+TV output support for these cards has only been recently introduced, and is +not yet in the mainstream kernel. +Currently the mga_vid module can't be used +AFAIK, because the G450/G550 driver works only in one configuration: the first +CRTC chip (with much more features) on the first display (on monitor), +and the second CRTC (no BES - for +explanation on BES, please see the G400 section above) on TV. So you can only +use MPlayer's fbdev output +driver at the present. +

+The first CRTC can't be routed to the second head currently. The author of the +kernel matroxfb driver - Petr Vandrovec - will maybe make support for this, by +displaying the first CRTC's output onto both of the heads at once, as currently +recommended for G400, see the section above. +

+The necessary kernel patch and the detailed HOWTO is downloadable from +http://www.bglug.ca/matrox_tvout/ +

4.19.3. Building a Matrox TV-out cable

+No one takes any responsibility, nor guarantee for any damage caused +by this documentation. +

Cable for G400.  +The CRTC2 connector's fourth pin is the composite video signal. The +ground are the sixth, seventh and eighth pins. (info contributed +from Balázs Rácz) +

Cable for G450.  +The CRTC2 connector's first pin is the composite video signal. The +ground are the fifth, sixth, seventh, and fifteenth (5, 6, 7, 15) +pins. (info contributed from Balázs Kerekes) +

4.19.4. ATI cards

PREAMBLE.  +Currently ATI doesn't want to support any of its TV-out chips under Linux, +because of their licensed Macrovision technology. +

ATI CARDS TV-OUT STATUS ON LINUX

  • + ATI Mach64: + supported by GATOS. +

  • + ASIC Radeon VIVO: + supported by GATOS. +

  • + Radeon and Rage128: + supported by MPlayer! + Check VESA driver and + VIDIX sections. +

  • + Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4: + supported by + atitvout. +

+On other cards, just use the VESA driver, +without VIDIX. Powerful CPU is needed, though. +

+Only thing you need to do - Have the TV connector +plugged in before booting your PC since video BIOS initializes +itself only once during POST procedure. +

4.19.5. nVidia

+First, you MUST download the closed-source drivers from +http://nvidia.com. +I will not describe the installation and configuration process because it does +not cover the scope of this documentation. +

+After XFree86, XVideo, and 3D acceleration is properly working, edit your +card's Device section in the XF86Config file, according +to the following example (adapt for your card/TV): + +

+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+EndSection
+

+

+Of course the important thing is the TwinView part. +

4.19.6. NeoMagic

+The NeoMagic chip is found in a variety of laptops, some of them are equipped +with a simple analog TV encoder, some have a more advanced one. +

  • + Analog encoder chip: + It has been reported that reliable TV out can be obtained by using + -vo fbdev or -vo fbdev2. + You need to have vesafb compiled in your kernel and pass + the following parameters on the kernel command line: + append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791. + You should start X, then switch to console mode + with e.g. + Ctrl+Alt+F1. + If you fail to start X before running + MPlayer from the console, the video + becomes slow and choppy (explanations are welcome). + Login to your console, then initiate the following command: + +

    clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://

    + + Now you should see the movie running in console mode filling up about + half your laptop's LCD screen. To switch to TV hit + Fn+F5 three times. + Tested on a Tecra 8000, 2.6.15 kernel with vesafb, ALSA v1.0.10. +

  • + Chrontel 70xx encoder chip: + Found in IBM Thinkpad 390E and possibly other Thinkpads or notebooks. +

    + You must use -vo vesa:neotv_pal for PAL or + -vo vesa:neotv_ntsc for NTSC. + It will provide TV output function in the following 16 bpp and 8 bpp modes: +

    • NTSC 320x240, 640x480 and maybe 800x600 too.

    • PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.

    Mode 512x384 is not supported in BIOS. You must scale the image + to a different resolution to activate TV out. If you can see an image on the + screen in 640x480 or in 800x600 but not in 320x240 or other smaller + resolution you need to replace two tables in vbelib.c. + See the vbeSetTV function for details. Please contact the author in this case. +

    + Known issues: VESA-only, no other controls such as brightness, contrast, + blacklevel, flickfilter are implemented. +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tv-teletext.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tv-teletext.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/tv-teletext.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/tv-teletext.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +3.13. Teletext

3.13. Teletext

+ Teletext is currently available only in MPlayer + for v4l and v4l2 drivers. +

3.13.1. Implementation notes

+MPlayer supports regular text, graphics and navigation links. +Unfortunately, colored pages are not fully supported yet - all pages are shown as grayscaled. +Subtitle pages (also known as Closed Captions) are supported, too. +

+MPlayer starts caching all teletext pages upon +starting to receive TV input, so you do not need to wait until the requested page is loaded. +

+Note: Using teletext with -vo xv causes strange colors. +

3.13.2. Using teletext

+To enable teletext decoding you must specify the VBI device to get teletext data +from (usually /dev/vbi0 for Linux). This can be done by specifying +tdevice in your configuration file, like shown below: +

tv=tdevice=/dev/vbi0

+

+You might need to specify the teletext language code for your country. +To list all available country codes use +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=-1

+Here is an example for Russian: +

tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=33

+

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/unix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/unix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/unix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/unix.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,231 @@ +5.3. Commercial Unix

5.3. Commercial Unix

+MPlayer has been ported to a number of commercial +Unix variants. Since the development environments on these systems tend to be +different from those found on free Unixes, you may have to make some manual +adjustments to make the build work. +

5.3.1. Solaris

+Solaris still has broken, POSIX-incompatible system tools and shell in default +locations. Until a bold step out of the computing stone age is made, you will +have to add /usr/xpg4/bin to your +PATH. +

+MPlayer should work on Solaris 2.6 or newer. +Use the SUN audio driver with the -ao sun option for sound. +

+On UltraSPARCs, +MPlayer takes advantage of their +VIS extensions +(equivalent to MMX), currently only in +libmpeg2, +libvo +and libavcodec. +You can watch a VOB file +on a 400MHz CPU. You'll need +mLib +installed. +

Caveat:

  • + mediaLib is + currently disabled by default in + MPlayer because of brokenness. SPARC users + who build MPlayer with mediaLib support have reported a thick, + green-tint on video encoded and decoded with libavcodec. You may enable + it if you wish with: +

    ./configure --enable-mlib

    + You do this at your own risk. x86 users should + never use mediaLib, as this will + result in very poor MPlayer performance. +

+On Solaris SPARC, you need the GNU C/C++ Compiler; it does not matter if +GNU C/C++ compiler is configured with or without the GNU assembler. +

+On Solaris x86, you need the GNU assembler and the GNU C/C++ compiler, +configured to use the GNU assembler! The MPlayer +code on the x86 platform makes heavy use of MMX, SSE and 3DNOW! instructions +that cannot be compiled using Sun's assembler +/usr/ccs/bin/as. +

+The configure script tries to find out, which assembler +program is used by your "gcc" command (in case the autodetection +fails, use the +--as=/wherever/you/have/installed/gnu-as +option to tell the configure script where it can find GNU +"as" on your system). +

Solutions to common problems:

  • + Error message from configure on a Solaris x86 system + using GCC without GNU assembler: +

    +% configure
    +...
    +Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    +Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...

    + (Solution: Install and use a gcc configured with + --with-as=gas) +

    +Typical error you get when building with a GNU C compiler that does not +use GNU as: +

    +% gmake
    +...
    +gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
    +    -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    +Assembler: mplayer.c
    +"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
    +"(stdin)", line 3567 : Syntax error
    +... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
    +

    +

  • + MPlayer may segfault when decoding + and encoding video that uses the win32codecs: +

    +...
    +Trying to force audio codec driver family acm...
    +Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
    +sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
    +Couldn't install fs segment, expect segfault
    +
    +
    +MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
    +...

    + This is because of a change to sysi86() in Solaris 10 and pre-Solaris + Nevada b31 releases. This has been fixed in Solaris Nevada b32; + however, Sun has yet to backport the fix to Solaris 10. The MPlayer + Project has made Sun aware of the problem and a patch is currently in + progress for Solaris 10. More information about this bug can be found + at: + http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413. +

  • +Due to bugs in Solaris 8, +you may not be able to play DVD discs larger than 4 GB: +

    • + The sd(7D) driver on Solaris 8 x86 has a bug when accessing a disk block >4GB + on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE + (i.e. CD-ROM and DVD media). + Due to a 32Bit int overflow, a disk address modulo 4GB is accessed + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516). + This problem does not exist in the SPARC version of Solaris 8. +

    • + A similar bug is present in the hsfs(7FS) file system code (AKA ISO9660), + hsfs may not not support partitions/disks larger than 4GB, all data is + accessed modulo 4GB + (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592). + The hsfs problem can be fixed by installing + patch 109764-04 (SPARC) / 109765-04 (x86). +

5.3.2. HP-UX

+Joe Page hosts a detailed HP-UX MPlayer +HOWTO +by Martin Gansser on his homepage. With these instructions the build should +work out of the box. The following information is taken from this HOWTO. +

+You need GCC 3.4.0 or later and SDL 1.2.7 or later. +HP cc will not produce a working program, prior GCC versions are buggy. +For OpenGL functionality you need to install Mesa and the gl and gl2 video +output drivers should work, speed may be very bad, depending on the CPU speed, +though. A good replacement for the rather poor native HP-UX sound system is +GNU esound. +

+Create the DVD device +scan the SCSI bus with: + +

+# ioscan -fn
+
+Class          I            H/W   Path          Driver    S/W State    H/W Type        Description
+...
+ext_bus 1    8/16/5      c720  CLAIMED INTERFACE  Built-in SCSI
+target  3    8/16/5.2    tgt   CLAIMED DEVICE
+disk    4    8/16/5.2.0  sdisk CLAIMED DEVICE     PIONEER DVD-ROM DVD-305
+                         /dev/dsk/c1t2d0 /dev/rdsk/c1t2d0
+target  4    8/16/5.7    tgt   CLAIMED DEVICE
+ctl     1    8/16/5.7.0  sctl  CLAIMED DEVICE     Initiator
+                         /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
+...
+

+ +The screen output shows a Pioneer DVD-ROM at SCSI address 2. +The card instance for hardware path 8/16 is 1. +

+Create a link from the raw device to the DVD device. +

+ln -s /dev/rdsk/c<SCSI bus instance>t<SCSI target ID>d<LUN> /dev/<device>
+

+Example: +

ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd

+

+Below are solutions for some common problems: + +

  • + Crash at Start with the following error message: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl

    +

    + This means that the function .finite(). is not + available in the standard HP-UX math library. + Instead there is .isfinite().. + Solution: Use the latest Mesa depot file. +

  • + Crash at playback with the following error message: +

    +/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0

    +

    + Solution: Use the extralibdir option of configure + --extra-ldflags="/usr/lib -lrt" +

  • + MPlayer segfaults with a message like this: +

    +Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
    +Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
    +Segmentation fault

    +

    + Solution: + The HP-UX kernel has a default stack size of 8MB(?) per process.(11.0 and + newer 10.20 patches let you increase maxssiz up to + 350MB for 32-bit programs). You need to extend + maxssiz and recompile the kernel (and reboot). + You can use SAM to do this. + (While at it, check out the maxdsiz parameter for + the maximum amount of data a program can use. + It depends on your applications, if the default of 64MB is enough or not.) +

+

5.3.3. AIX

+MPlayer builds successfully on AIX 5.1, +5.2, and 5.3, using GCC 3.3 or greater. Building +MPlayer on AIX 4.3.3 and below is +untested. It is highly recommended that you build +MPlayer using GCC 3.4 or greater, +or if you are building on POWER5, GCC 4.0 is required. +

+CPU detection is still a work in progress. +The following architectures have been tested: +

  • 604e

  • POWER3

  • POWER4

+The following architectures are untested, but should still work: +

  • POWER

  • POWER2

  • POWER5

+

+Sound via the Ultimedia Services is not supported, as Ultimedia was +dropped in AIX 5.1; therefore, the only option is to use the AIX Open +Sound System (OSS) drivers from 4Front Technologies at +http://www.opensound.com/aix.html. +4Front Technologies freely provides OSS drivers for AIX 5.1 for +non-commercial use; however, there are currently no sound output +drivers for AIX 5.2 or 5.3. This means AIX 5.2 +and 5.3 are not capable of MPlayer audio output, presently. +

Solutions to common problems:

  • + If you encounter this error message from ./configure: +

    +$ ./configure
    +...
    +Checking for iconv program ... no
    +No working iconv program found, use
    +--charset=US-ASCII to continue anyway.
    +Messages in the GTK-2 interface will be broken then.

    + This is because AIX uses non-standard character set names; therefore, + converting MPlayer output to another character set is currently not + supported. The solution is to use: +

    $ ./configure --charset=noconv

    +

5.3.4. QNX

+You'll need to download and install SDL for QNX. Then run +MPlayer with -vo sdl:driver=photon +and -ao sdl:nto options, it should be fast. +

+The -vo x11 output will be even slower than on Linux, +since QNX has only X emulation which is very slow. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/usage.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/usage.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/usage.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/usage.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +第 3 章 Usage diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/vcd.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/vcd.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/vcd.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/vcd.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +3.7. VCD回放

3.7. VCD回放

+对于可用选项的详细列表,请阅读man页。对于标准视频CD (VCD)的语法如下: +

mplayer vcd://<track> [-cdrom-device <device>]

+例如: +

mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc

+默认的VCD设备是/dev/cdrom。如果你的设置不同,建 +立个连接或者在命令行通过-cdrom-device选项指定正确设备。 +

注意

+至少Plextor及一些Toshiba SCSI CD-ROM驱动器对读取VCD有着恐怖的性能。这是因为 +针对这些设备的CDROMREADRAW ioctl没有完成。如果你有 +SCSI编程知识,请帮我们实现对SCSI +VCD的支持。 +

+同时,你可以通过 +In the meantime you can extract data from VCDs with +readvcd +从VCD提取数据并用MPlayer播放最终文件。 +

VCD结构.  +视频CD (VCD)由CD-ROM XA簇组成,例如CD-ROM 模式 2 +表格1及2轨: +

  • + 第一个轨道处于模式2表格2格式下,这意味着他使用L2错误恢复。此轨道含有 + ISO-9660文件系统,其拥有2048字节/簇。此文件系统含有VCD属性数据信息, + 以及经常用于菜单上的静态桢。对菜单的MPEG块也能存于这第一个轨道上,但 + MPEG不得不被分散成一系列的150个簇的块。ISO-9660文件系统可以包含其它 + 对于VCD操作不重要的文件或程序。 +

  • + 第二及余下的轨道通常是原始的2324字节/簇的MPEG(影片)轨道,每个簇包含 + 一个MPEG PS数据包。这些处于模式2表格1格式,所以他们没簇存储更多数据, + 损失了一些纠错。在一个VCD的第一个轨道后也包含CD-DA轨道也是合法的。在 + 一些操作系统中,有些技巧是这些非ISO-9660轨道出现在文件系统中。在另外 + 一些操作系统中如GNU/Linux,这还(未)被实现。在此,MPEG数据 + 不能被挂载。因为大部分电影在这种轨道 + 内,你应先试vcd://2。 +

  • + 还存在没有第一个轨道的VCD(单一轨道根本没有文件系统)。他们仍然是可 + 播放的,但不能被挂载。 +

  • + 视频CD的定义被称为Philips"白皮书",它通常并不出现在网上因为它要从 + Philips购买。对于视频CD更详细的资料可从 + vcdimager文档 + 获取。 +

+

关于.DAT文件.  +被挂载的VCD上处于第一个轨道上的~600MB的文件并不是真正的文件!它是所谓的ISO网 +关,其被创建以便Windows处理这些轨道(Windows根本不允许应用程序直接访问原始设 +备)。在Linux下你不能复制或播放这些文件(它们包含垃圾)。在Windows下,这是可 +能的因为他的iso9660驱动模拟了在文件内直接读取轨道。要播放.DAT文件,你需要内核 +驱动,岂可再PowerDVD的Linux版本中找到。其有一个更改的iso9660文件系统 +(vcdfs/isofs-2.4.X.o)驱动,你可以通过MPlayer +复制甚至播放.DAT文件。但在Linux内核的标准的iso9660驱动上它不能工作!另外使用 +使用vcd://。对于VCD复制另外的方法是内核新的 +cdfs驱动(不是 +官方内核的一部分)其将CD会话显示为镜像文件及cdrdao, +一个逐位的CD抓轨/复制程序。 +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/vesa.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/vesa.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/vesa.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/vesa.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,88 @@ +4.11. VESA - output to VESA BIOS

4.11. VESA - output to VESA BIOS

+This driver was designed and introduced as a generic +driver for any video card which has VESA VBE 2.0 compatible +BIOS. Another advantage of this driver is that it tries to force TV output +on. +VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, +1998 (Page 70) says: +

Dual-Controller Designs.  +VBE 3.0 supports the dual-controller design by assuming that since both +controllers are typically provided by the same OEM, under control of a +single BIOS ROM on the same graphics card, it is possible to hide the fact +that two controllers are indeed present from the application. This has the +limitation of preventing simultaneous use of the independent controllers, +but allows applications released before VBE 3.0 to operate normally. The +VBE Function 00h (Return Controller Information) returns the combined +information of both controllers, including the combined list of available +modes. When the application selects a mode, the appropriate controller is +activated. Each of the remaining VBE functions then operates on the active +controller. +

+So you have chances to get working TV-out by using this driver. +(I guess that TV-out frequently is standalone head or standalone output +at least.) +

ADVANTAGES

  • + You have chances to watch movies if Linux even doesn't + know your video hardware. +

  • + You don't need to have installed any graphics' related things on your + Linux (like X11 (AKA XFree86), fbdev and so on). This driver can be run + from text-mode. +

  • + You have chances to get working TV-out. + (It's known at least for ATI's cards). +

  • + This driver calls int 10h handler thus it's not + an emulator - it calls real things of + real BIOS in real-mode + (actually in vm86 mode). +

  • + You can use VIDIX with it, thus getting accelerated video display + and TV output at the same time! + (Recommended for ATI cards.) +

  • + If you have VESA VBE 3.0+, and you had specified + monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock somewhere + (config file, or command line) you will get the highest possible refresh rate. + (Using General Timing Formula). To enable this feature you have to specify + all your monitor options. +

DISADVANTAGES

  • + It works only on x86 systems. +

  • + It can be used only by root. +

  • + Currently it's available only for Linux. +

COMMAND LINE OPTIONS AVAILABLE FOR VESA

-vo vesa:opts

+ currently recognized: dga to force dga mode and + nodga to disable dga mode. In dga mode you can enable + double buffering via the -double option. Note: you may omit + these parameters to enable autodetection of + dga mode. +

KNOWN PROBLEMS AND WORKAROUNDS

  • + If you have installed NLS font on your + Linux box and run VESA driver from text-mode then after terminating + MPlayer you will have + ROM font loaded instead of national. + You can load national font again by using setsysfont + utility from the Mandrake/Mandriva distribution for example. + (Hint: The same utility is used for + localization of fbdev). +

  • + Some Linux graphics drivers don't update + active BIOS mode in DOS memory. + So if you have such problem - always use VESA driver only from + text-mode. Otherwise text-mode (#03) will + be activated anyway and you will need restart your computer. +

  • + Often after terminating VESA driver you get + black screen. To return your screen to + original state - simply switch to other console (by pressing + Alt+F<x>) + then switch to your previous console by the same way. +

  • + To get working TV-out you need have plugged + TV-connector in before booting your PC since video BIOS initializes + itself only once during POST procedure. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/video.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/video.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/video.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/video.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +第 4 章 Video output devices diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/vidix.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/vidix.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/vidix.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/vidix.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,144 @@ +4.13. VIDIX

4.13. VIDIX

PREAMBLE.  +VIDIX is the abbreviation for +VIDeo +Interface +for *niX. +VIDIX was designed and introduced as an interface for fast user-space drivers +providing such video performance as mga_vid does for Matrox cards. It's also +very portable. +

+This interface was designed as an attempt to fit existing video +acceleration interfaces (known as mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, +pm3_vid) into a fixed scheme. It provides a high level interface to chips +which are known as BES (BackEnd scalers) or OV (Video Overlays). It doesn't +provide low level interface to things which are known as graphics servers. +(I don't want to compete with X11 team in graphics mode switching). I.e. +main goal of this interface is to maximize the speed of video playback. +

USAGE

  • + You can use standalone video output driver: -vo xvidix. + This driver was developed as X11's front end to VIDIX technology. It + requires X server and can work only under X server. Note that, as it directly + accesses the hardware and circumvents the X driver, pixmaps cached in the + graphics card's memory may be corrupted. You can prevent this by limiting + the amount of video memory used by X with the XF86Config option "VideoRam" + in the device section. You should set this to the amount of memory installed + on your card minus 4MB. If you have less than 8MB of video ram, you can use + the option "XaaNoPixmapCache" in the screen section instead. +

  • + There is a console VIDIX driver: -vo cvidix. + This requires a working and initialized framebuffer for most cards (or else + you'll just mess up the screen), and you'll have a similar effect as with + -vo mga or -vo fbdev. nVidia cards however + are able to output truly graphical video on a real text console. See the + nvidia_vid section for more information. + To get rid of text on the borders and the blinking cursor, try something like +

    setterm -cursor off > /dev/tty9

    + (assuming tty9 is unused so far) and then + switch to tty9. + On the other hand, -colorkey 0 should give you a video + running in the "background", though this depends on the colorkey + functionality to work right. +

  • + You can use VIDIX subdevice which was applied to several video output + drivers, such as: -vo vesa:vidix + (Linux only) and + -vo fbdev:vidix. +

+Indeed it doesn't matter which video output driver is used with +VIDIX. +

REQUIREMENTS

  • + Video card should be in graphics mode (except nVidia cards with the + -vo cvidix output driver). +

  • + MPlayer's video output driver should know + active video mode and be able to tell to VIDIX subdevice some video + characteristics of server. +

USAGE METHODS.  +When VIDIX is used as subdevice (-vo +vesa:vidix) then video mode configuration is performed by video +output device (vo_server in short). Therefore you can +pass into command line of MPlayer the same keys +as for vo_server. In addition it understands -double key +as globally visible parameter. (I recommend using this key with VIDIX at +least for ATI's card). As for -vo xvidix, currently it +recognizes the following options: -fs -zoom -x -y -double. +

+Also you can specify VIDIX's driver directly as third subargument in +command line: +

+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double file.avi
+

+or +

+mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 file.avi
+

+But it's dangerous, and you shouldn't do that. In this case given driver +will be forced and result is unpredictable (it may +freeze your computer). You should do that +ONLY if you are absolutely sure it will work, and +MPlayer doesn't do it automatically. Please tell +about it to the developers. The right way is to use VIDIX without arguments +to enable driver autodetection. +

4.13.1. svgalib_helper

+Since VIDIX requires direct hardware access you can either run it as root +or set the SUID bit on the MPlayer binary +(Warning: This is a security risk!). +Alternatively, you can use a special kernel module, like this: +

  1. + Download the + development version + of svgalib (1.9.x). +

  2. + Compile the module in the + svgalib_helper directory (it can be + found inside the + svgalib-1.9.17/kernel/ directory if + you've downloaded the source from the svgalib site) and insmod it. +

  3. + To create the necessary devices in the + /dev directory, do a +

    make device

    in the + svgalib_helper dir, as root. +

  4. + Then run configure again and pass the parameter + --enable-svgalib_helper as well as + --extra-cflags=/path/to/svgalib_helper/sources/kernel/svgalib_helper, + where /path/to/svgalib_helper/sources/ has to be + adjusted to wherever you extracted svgalib_helper sources. +

  5. + Recompile. +

4.13.2. ATI cards

+Currently most ATI cards are supported natively, from Mach64 to the +newest Radeons. +

+There are two compiled binaries: radeon_vid for Radeon and +rage128_vid for Rage 128 cards. You may force one or let +the VIDIX system autoprobe all available drivers. +

4.13.3. Matrox cards

+Matrox G200, G400, G450 and G550 have been reported to work. +

+The driver supports video equalizers and should be nearly as fast as the +Matrox framebuffer +

4.13.4. Trident cards

+There is a driver available for the Trident Cyberblade/i1 chipset, which +can be found on VIA Epia motherboards. +

+The driver was written and is maintained by +Alastair M. Robinson. +

4.13.5. 3DLabs cards

+Although there is a driver for the 3DLabs GLINT R3 and Permedia3 chips, no one +has tested it, so reports are welcome. +

4.13.6. nVidia cards

+An unique feature of the nvidia_vid driver is its ability to display video on +plain, pure, text-only console - with no +framebuffer or X magic whatsoever. For this purpose, we'll have to use the +cvidix video output, as the following example shows: +

mplayer -vo cvidix example.avi

+

4.13.7. SiS cards

+This is very experimental code, just like nvidia_vid. +

+It's been tested on SiS 650/651/740 (the most common chipsets used in the +SiS versions of the "Shuttle XPC" barebones boxes out there) +

+Reports awaited! +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/windows.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/windows.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/windows.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/windows.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,119 @@ +5.4. Windows

5.4. Windows

+Yes, MPlayer runs on Windows under +Cygwin +and +MinGW. +It does not have an official GUI yet, but the command line version +is completely functional. You should check out the +MPlayer-cygwin +mailing list for help and latest information. +Official Windows binaries can be found on the +download page. +Installer packages and simple GUI frontends are available from external +sources, we have collected then in the Windows section of our +projects page. +

+If you wish to avoid using the command line, a simple trick is +to put a shortcut on your desktop that contains something like the +following in the execute section: +

c:\path\to\mplayer.exe %1

+This will make MPlayer play any movie that is +dropped on the shortcut. Add -fs for fullscreen mode. +

+Best results are achieved with the native DirectX video output driver +(-vo directx). Alternatives are OpenGL and SDL, but OpenGL +performance varies greatly between systems and SDL is known to +distort video or crash on some systems. If the image is +distorted, try turning off hardware acceleration with +-vo directx:noaccel. Download +DirectX 7 header files +to compile the DirectX video output driver. Furthermore you need to have +DirectX 7 or later installed for the DirectX video output driver to work. +

+VIDIX now works under Windows as +-vo winvidix, although it is still experimental +and needs a bit of manual setup. Download +dhahelper.sys or +dhahelper.sys (with MTRR support) +and copy it to the vidix/dhahelperwin +directory in your MPlayer source tree. +Open a console and type +

make install-dhahelperwin

+as Administrator. After that you will have to reboot. +

+For best results MPlayer should use a +colorspace that your video card supports in hardware. Unfortunately many +Windows graphics drivers wrongly report some colorspaces as supported in +hardware. To find out which, try +

+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=colorspace movie
+

+where colorspace can be any colorspace +printed by the -vf format=fmt=help option. If you +find a colorspace your card handles particularly bad +-vf noformat=colorspace +will keep it from being used. Add this to your config file to permanently +keep it from being used. +

There are special codec packages for Windows available on our + download page + to allow playing formats for which there is no native support yet. + Put the codecs somewhere in your path or pass + --codecsdir=c:/path/to/your/codecs + (alternatively + --codecsdir=/path/to/your/codecs + only on Cygwin) to configure. + We have had some reports that Real DLLs need to be writable by the user + running MPlayer, but only on some systems (NT4). + Try making them writable if you have problems. +

+You can play VCDs by playing the .DAT or +.MPG files that Windows exposes on VCDs. It works like +this (adjust for the drive letter of your CD-ROM): +

mplayer d:/mpegav/avseq01.dat

+Alternatively, you can play a VCD track directly by using: +

mplayer vcd://<track> -cdrom-device d:
+

+DVDs also work, adjust -dvd-device for the drive letter +of your DVD-ROM: +

+mplayer dvd://<title> -dvd-device d:
+

+The Cygwin/MinGW +console is rather slow. Redirecting output or using the +-quiet option has been reported to improve performance on +some systems. Direct rendering (-dr) may also help. +If playback is jerky, try +-autosync 100. If some of these options help you, you +may want to put them in your config file. +

注意

+If you have a Pentium 4 and are experiencing a crash using the +RealPlayer codecs, you may need to disable hyperthreading support. +

5.4.1. Cygwin

+You need to run Cygwin 1.5.0 or later in +order to compile MPlayer. +

+DirectX header files need to be extracted to +/usr/include/ or +/usr/local/include/. +

+Instructions and files for making SDL run under +Cygwin can be found on the +libsdl site. +

5.4.2. MinGW

+You need MinGW 3.1.0 or later and MSYS 1.0.9 or +later. Tell the MSYS postinstall that MinGW is +installed. +

+Extract DirectX header files to +/mingw/include/. +

+MOV compressed header support requires +zlib, +which MinGW does not provide by default. +Configure it with --prefix=/mingw and install +it before compiling MPlayer. +

+Complete instructions for building MPlayer +and necessary libraries can be found in the +MPlayer MinGW HOWTO. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/x11.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/x11.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/x11.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/x11.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +4.12. X11

4.12. X11

+Avoid if possible. Outputs to X11 (uses shared memory extension), with no +hardware acceleration at all. Supports (MMX/3DNow/SSE accelerated, but +still slow) software scaling, use the options -fs -zoom. +Most cards have hardware scaling support, use the -vo xv +output for them, or -vo xmga for Matrox cards. +

+The problem is that most cards' driver doesn't support hardware +acceleration on the second head/TV. In those cases, you see green/blue +colored window instead of the movie. This is where this driver comes in +handy, but you need powerful CPU to use software scaling. Don't use the SDL +driver's software output+scaler, it has worse image quality! +

+Software scaling is very slow, you better try changing video modes instead. +It's very simple. See the DGA section's +modelines, and insert them into your XF86Config. + +

  • + If you have XFree86 4.x.x: use the -vm option. It will + change to a resolution your movie fits in. If it doesn't: +

  • + With XFree86 3.x.x: you have to cycle through available resolutions + with the + Ctrl+Alt+Keypad + + and + Ctrl+Alt+Keypad - + keys. +

+

+If you can't find the modes you inserted, browse XFree86's output. Some +drivers can't use low pixelclocks that are needed for low resolution +video modes. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/xv.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/xv.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/xv.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/xv.html 2019-04-18 19:52:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,59 @@ +4.1. Xv

4.1. Xv

+Under XFree86 4.0.2 or newer, you can use your card's hardware YUV routines +using the XVideo extension. This is what the option +-vo xv uses. Also, this driver supports adjusting +brightness/contrast/hue/etc. (unless you use the old, slow DirectShow DivX +codec, which supports it everywhere), see the man page. +

+In order to make this work, be sure to check the following: + +

  1. + You have to use XFree86 4.0.2 or newer (former versions don't have XVideo) +

  2. + Your card actually supports hardware acceleration (modern cards do) +

  3. + X loads the XVideo extension, it's something like this: +

    (II) Loading extension XVideo

    + in /var/log/XFree86.0.log +

    注意

    + This loads only the XFree86's extension. In a good install, this is + always loaded, and doesn't mean that the + card's XVideo support is loaded! +

    +

  4. + Your card has Xv support under Linux. To check, try + xvinfo, it is the part of the XFree86 distribution. It + should display a long text, similar to this: +

    +X-Video Extension version 2.2
    +screen #0
    +  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
    +    number of ports: 1
    +    port base: 43
    +    operations supported: PutImage
    +    supported visuals:
    +      depth 16, visualID 0x22
    +      depth 16, visualID 0x23
    +    number of attributes: 5
    +(...)
    +    Number of image formats: 7
    +      id: 0x32595559 (YUY2)
    +        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 16
    +        number of planes: 1
    +        type: YUV (packed)
    +      id: 0x32315659 (YV12)
    +        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
    +        bits per pixel: 12
    +        number of planes: 3
    +        type: YUV (planar)
    +(...etc...)

    + It must support YUY2 packed, and YV12 planar pixel formats to be usable + with MPlayer. +

  5. + And finally, check if MPlayer was compiled + with 'xv' support. Do a mplayer -vo help | grep xv . + If 'xv' support was built a line similar to this should appear: +

      xv      X11/Xv

    +

+

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/zr.html mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/zr.html --- mplayer-1.3.0/DOCS/HTML/zh_CN/zr.html 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/HTML/zh_CN/zr.html 2019-04-18 19:52:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +4.17. Zr

4.17. Zr

+This is a display-driver (-vo zr) for a number of MJPEG +capture/playback cards (tested for DC10+ and Buz, and it should work for the +LML33, the DC10). The driver works by encoding the frame to JPEG and then +sending it to the card. For the JPEG encoding +libavcodec +is used, and required. With the special cinerama mode, +you can watch movies in true wide screen provided that you have two beamers +and two MJPEG cards. Depending on resolution and quality settings, this driver +may require a lot of CPU power, remember to specify -framedrop +if your machine is too slow. Note: My AMD K6-2 350MHz is (with +-framedrop) quite adequate for watching VCD sized material and +downscaled movies. +

+This driver talks to the kernel driver available at +http://mjpeg.sf.net, so +you must get it working first. The presence of an MJPEG card is autodetected by +the configure script, if autodetection fails, force +detection with +

./configure --enable-zr

+

+The output can be controlled by several options, a long description of the +options can be found in the man page, a short list of options can be viewed +by running +

mplayer -zrhelp

+

+Things like scaling and the OSD (on screen display) are not handled by +this driver but can be done using the video filters. For example, suppose +that you have a movie with a resolution of 512x272 and you want to view it +fullscreen on your DC10+. There are three main possibilities, you may scale +the movie to a width of 768, 384 or 192. For performance and quality reasons, +I would choose to scale the movie to 384x204 using the fast bilinear software +scaler. The command line is +

+mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 movie.avi
+

+

+Cropping can be done by the crop filter and by this +driver itself. Suppose that a movie is too wide for display on your Buz and +that you want to use -zrcrop to make the movie less wide, +then you would issue the following command +

+mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi
+

+

+if you want to use the crop filter, you would do +

+mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi
+

+

+Extra occurrences of -zrcrop invoke +cinerama mode, i.e. you can distribute the movie over +several TVs or beamers to create a larger screen. +Suppose you have two beamers. The left one is connected to your +Buz at /dev/video1 and the right one is connected to +your DC10+ at /dev/video0. The movie has a resolution +of 704x288. Suppose also that you want the right beamer in black and white and +that the left beamer should have JPEG frames at quality 10, then you would +issue the following command +

+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+        movie.avi
+

+

+You see that the options appearing before the second -zrcrop +only apply to the DC10+ and that the options after the second +-zrcrop apply to the Buz. The maximum number of MJPEG cards +participating in cinerama is four, so you can build a +2x2 vidiwall. +

+Finally an important remark: Do not start or stop XawTV on the playback device +during playback, it will crash your computer. It is, however, fine to +FIRST start XawTV, +THEN start MPlayer, +wait for MPlayer +to finish and THEN stop XawTV. +

diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/man/cs/mplayer.1 mplayer-1.4+ds1/DOCS/man/cs/mplayer.1 --- mplayer-1.3.0/DOCS/man/cs/mplayer.1 2016-01-01 15:13:34.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/man/cs/mplayer.1 2019-01-01 11:26:09.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ .\" Synced with r24573 -.\" MPlayer (C) 2000-2016 MPlayer Team +.\" MPlayer (C) 2000-2019 MPlayer Team .\" Tuto man stránku napsali/píší Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann .\" Překlad (translation): Jiří Heryán .\" @@ -1487,7 +1487,7 @@ .IPs arate=<32000\-48000> Nastavuje vzorkovací kmitočet enkódovaného zvuku (výchozí: 48000 Hz, dostupné: 32000, 44100 a 48000 Hz). -.IPs alayer=<1\-3> +.IPs alayer=<1\-5> Nastavuje kódování zvuku (MPEG audio layer)(výchozí: 2). .IPs abitrate=<32\-448> Nastavuje datový tok zvuku v kbps (výchozí: 384 kbps). @@ -10556,7 +10556,7 @@ MPlayer byl původně napsán Arpadem Gereoffym. Viz soubor AUTHORS pro seznam některých dalších přispěvatelů. .TP -MPlayer (C) 2000\-2016 The MPlayer Team +MPlayer (C) 2000\-2019 The MPlayer Team .PP Tuto manuálovou stránku převážně píší: Gabucino, Jonas Jermann a Diego Biurrun. Spravuje ji (anglický originál): Diego Biurrun diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/man/de/mplayer.1 mplayer-1.4+ds1/DOCS/man/de/mplayer.1 --- mplayer-1.3.0/DOCS/man/de/mplayer.1 2016-01-01 15:13:34.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/man/de/mplayer.1 2019-03-09 18:18:32.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" MPlayer (C) 2000-2016 MPlayer Team +.\" MPlayer (C) 2000-2019 MPlayer Team .\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krämer, .\" Tobias Diedrich gepflegt. .\" @@ -33,7 +33,7 @@ .\" Titel .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.TH MPlayer 1 "13.02.2015" "Das MPlayer Projekt" +.TH MPlayer 1 "09.03.2019" "Das MPlayer Projekt" . .SH NAME mplayer \- Movie Player @@ -127,7 +127,7 @@ . .br .B gmplayer -[Optionen] +[Optionen] [Datei|URL|Playlist] [\-skin\ Skin] . .br @@ -624,6 +624,8 @@ gui_video_out_pos_y, load_fullscreen (ja/nein), playbar (aktiviert/deaktiviert), +replay_gain (aktiviert/deaktiviert), +replay_gain_adjustment (-30..10), show_videowin (ja/nein), vf_lavc .RB ( "vf lavc" ") (nur mit DXR3)," @@ -671,6 +673,8 @@ .RB ( idle ), osd_level .RB ( osdlevel ), +playlist_support +.RB ( allow-dangerous-playlist-parsing ), softvol .RB ( softvol ), stopxscreensaver @@ -1759,6 +1763,8 @@ Benutze nicht den durchschnittlichen Bytes/\:Sekunde-Wert für die A/\:V-Synchronisation. Hilft bei einigen AVI-Dateien mit defektem Header. +Dies kann den Speicherbedarf beträchtlich erhöhen, weshalb es wohl besser +wäre, das Interleaving der betroffenen Dateien in Ordnung zu bringen. . .TP .B \-noextbased @@ -1821,7 +1827,7 @@ .IPs arate=<32000\-48000> Gib die Audio-Rate für die Encodierung an (Standard: 48000 Hz, verfügbar: 32000, 44100 und 48000 Hz). -.IPs alayer=<1\-3> +.IPs alayer=<1\-5> Gib die Encodierung des MPEG-Audio-Layers an (Standard: 2). .IPs abitrate=<32\-448> Gib die Bitrate für die Audioencodierung in kbps an (Standard: 384). @@ -2540,6 +2546,7 @@ .TP .B \-noautosub Deaktiviert das automatische Laden von Untertiteln. +ANMERKUNG: VOBsub-Untertitel sind nicht betroffen. . .TP .B \-osd\-duration (nur bei MPlayer) @@ -2695,7 +2702,8 @@ . .TP .B \-sub\-fuzziness -Passe die Unschärfe für die Suche nach Untertiteln an: +Passe die Unschärfe für die Suche nach Untertiteln an (gilt nicht für +VOBsub): .PD 0 .RSs .IPs 0 @@ -2758,6 +2766,7 @@ eine Codepage erkennen zu lassen. Wenn du nicht sicher bist, gib irgendetwas ein und sieh dir die Ausgaben von mplayer \-v an, um die verfügbaren Sprachen zu sehen. +Benutze __ (zwei Unterstriche), falls deine Sprache nicht unterstützt wird. Die alternative Codepage gibt die zu benutzende Codepage an, falls die automatische Erkennung versagt. .sp 1 @@ -2769,6 +2778,8 @@ Wenn die Erkennung versagt, benutze latin2. .IPs "\-subcp enca:pl:cp1250" Rate die Kodierung für Polnisch, benutze sonst cp1250. +.IPs "\-subcp enca:__:latin1" +Allgemeine Erkennung (meistens Unicode) mit latin1 als Alternative. .RE .PD 1 . @@ -11430,61 +11441,6 @@ Decodierungszeitstempels (DTS) für jeden vorhandenen Stream (Verzögerung von Demuxing zu Decodierung). . -.TP -. -. -.\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Dateien -.\" -------------------------------------------------------------------------- -. -.SH DATEIEN -.TP -/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf -systemweite Einstellungen -. -.TP -~/.mplayer/\:config -Benutzereinstellungen -. -.TP -~/.mplayer/\:input.conf -Eingabebelegungen (siehe '\-input keylist' für eine vollständige Auflistung -aller Tastennamen) -. -.TP -~/.mplayer/\:gui.conf -Konfigurationsdatei für die GUI -. -.TP -~/.mplayer/\:gui.history -Verzeichnis-Verlaufsdatei für die GUI -. -.TP -~/.mplayer/\:gui.pl -Playlist für die GUI -. -.TP -~/.mplayer/\:gui.url -URL-Liste für die GUI -. -.TP -~/.mplayer/\:font/ -Schriftartenverzeichnis (es müssen sich eine Datei font.desc und Dateien mit -der Erweiterung .RAW in dem Verzeichnis befinden) -. -.TP -~/.mplayer/\:DVDkeys/ -zwischengespeicherte CSS-Schlüssel -. -.TP -Angenommen, dass /Pfad/\:zum/\:film.avi abgespielt wird, -sucht MPlayer nach Untertiteldateien in folgender Reihenfolge: -.RS -/Pfad/\:zum/\:film.sub -.br -~/.mplayer/\:sub/\:film.sub -.RE -.PD 1 . . .\" -------------------------------------------------------------------------- @@ -11730,10 +11686,10 @@ . . .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Files +.\" Dateien .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.SH FILES +.SH DATEIEN . .TP /usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf @@ -11760,33 +11716,38 @@ GUI-Konfigurationsdatei . .TP +~/.mplayer/\:gui.gain +Für Audio-Dateien, die keine Information zur Lautstärke-Anpassung (Replay +Gain) enthalten, kann man eine Zeile mit Verstärkung oder Verminderung und +Dateinamen (durch ein Leerzeichen getrennt) eintragen, z. B. +.br + ++1.50 /home/ich/Musik/Lied.mp3 +. +.TP +~/.mplayer/\:gui.history +GUI-Verzeichnisverlauf +. +.TP ~/.mplayer/\:gui.pl GUI-Playliste . .TP +~/.mplayer/\:gui.url +GUI-URL-Liste +. +.TP ~/.mplayer/\:font/ Font-Verzeichnis (Es müssen eine font.desc-Datei und Dateien mit .RAW-Erweiterung existieren) . .TP ~/.mplayer/\:DVDkeys/ -Cacheverzeichnis für CSS-Schlüssel -. -.TP -Angenommen, das /path/\:to/\:movie.avi abgespielt werden soll, sucht -MPlayer in folgender Reichenfolge nach Untertiteldateien: -.RS -/path/\:to/\:movie.sub -.br -~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub -.br -~/.mplayer/\:default.sub +zwischengespeicherte CSS-Schlüssel .RE .PD 1 . . -. -. .\" -------------------------------------------------------------------------- .\" Beispiele .\" -------------------------------------------------------------------------- @@ -12001,7 +11962,7 @@ MPlayer wurde ursprünglich von Arpad Gereöffy geschrieben. Siehe Datei AUTHORS für eine Liste einiger der vielen anderen Beitragenden. .PP -MPlayer is (C) 2000\-2016 The MPlayer Team +MPlayer is (C) 2000\-2019 The MPlayer Team .PP Diese Manpage wurde zum größten Teil von Gabucino, Diego Biurrun und Jonas Jermann geschrieben und von Moritz Bunkus und Sebastian Krämer diff -Nru mplayer-1.3.0/DOCS/man/en/mplayer.1 mplayer-1.4+ds1/DOCS/man/en/mplayer.1 --- mplayer-1.3.0/DOCS/man/en/mplayer.1 2016-01-01 15:13:34.000000000 +0000 +++ mplayer-1.4+ds1/DOCS/man/en/mplayer.1 2019-03-09 18:18:32.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" $Revision: 37581 $ -.\" MPlayer (C) 2000-2016 MPlayer Team +.\" $Revision: 38125 $ +.\" MPlayer (C) 2000-2019 MPlayer Team .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann . .\" -------------------------------------------------------------------------- @@ -31,7 +31,7 @@ .\" Title .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.TH MPlayer 1 "2015-02-13" "The MPlayer Project" "The Movie Player" +.TH MPlayer 1 "2019-03-09" "The MPlayer Project" "The Movie Player" . .SH NAME mplayer \- movie player @@ -130,7 +130,7 @@ . .br .B gmplayer -[options] +[options] [file|URL|playlist] [\-skin\ skin] . .br @@ -608,6 +608,8 @@ gui_video_out_pos_y, load_fullscreen (yes/no), playbar (enable/disable), +replay_gain (enable/disable), +replay_gain_adjustment (-30..10), show_videowin (yes/no), vf_lavc .RB ( "vf lavc" ") (DXR3 only)," @@ -655,6 +657,8 @@ .RB ( idle ), osd_level .RB ( osdlevel ), +playlist_support +.RB ( allow-dangerous-playlist-parsing ), softvol .RB ( softvol ), stopxscreensaver @@ -1173,6 +1177,7 @@ .B \-loop Loops movie playback times. 0 means forever. +Use \-loop 0 to automatically reconnect to live streaming URLs. . .TP .B \-menu (OSD menu only) @@ -1849,6 +1854,8 @@ of some bad AVI files). Can also help playing files that otherwise play audio and video alternating instead of at the same time. +This can significantly increase memory usage, thus it +would be preferable to fix interleaving of affected files. . .TP .B \-nobps (AVI only) @@ -1912,7 +1919,7 @@ .IPs arate=<32000\-48000> Specify encoding audio rate (default: 48000 Hz, available: 32000, 44100 and 48000 Hz). -.IPs alayer=<1\-3> +.IPs alayer=<1\-5> Specify MPEG audio layer encoding (default: 2). .IPs abitrate=<32\-448> Specify audio encoding bitrate in kbps (default: 384). @@ -2614,6 +2621,7 @@ .TP .B \-noautosub Turns off automatic subtitle file loading. +Note: VOBsub subtitles are not affected. . .TP .B \-osd\-duration