diff -Nru nautilus-42~rc/data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in nautilus-42.0/data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in --- nautilus-42~rc/data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in 2022-03-05 16:42:29.473879000 +0000 +++ nautilus-42.0/data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in 2022-03-19 16:37:08.645850000 +0000 @@ -27,7 +27,7 @@ https://wiki.gnome.org/TranslationProject @appid@.desktop - + GNOME GPL-2.0+ diff -Nru nautilus-42~rc/debian/changelog nautilus-42.0/debian/changelog --- nautilus-42~rc/debian/changelog 2022-03-09 18:44:06.000000000 +0000 +++ nautilus-42.0/debian/changelog 2022-03-25 13:55:21.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,13 @@ -nautilus (1:42~rc-1ubuntu1) jammy; urgency=medium +nautilus (1:42.0-1ubuntu2) jammy; urgency=medium + * Cherry-pick patch to set the dark wallpaper when setting the + desktop wallpaper (LP: #1965558) + + -- Jeremy Bicha Fri, 25 Mar 2022 09:55:21 -0400 + +nautilus (1:42.0-1ubuntu1) jammy; urgency=medium + + * New upstream version fixing a recent segfault (lp: #1962761) * Resynchronize with Debian, remaining Ubuntu changes: - debian/control.in: + Build-Depend on libunity-dev @@ -30,7 +38,13 @@ - Bump version for maintscript since there was a 20.04 LTS SRU with higher version - -- Jeremy Bicha Wed, 09 Mar 2022 13:44:06 -0500 + -- Sebastien Bacher Fri, 25 Mar 2022 09:37:57 +0100 + +nautilus (42.0-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Jeremy Bicha Mon, 21 Mar 2022 09:36:54 -0400 nautilus (42~rc-1) unstable; urgency=medium @@ -664,6 +678,12 @@ -- Sebastien Bacher Fri, 09 Aug 2019 15:29:24 +0200 +nautilus (42.0-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Jeremy Bicha Mon, 21 Mar 2022 09:36:54 -0400 + nautilus (3.32.3-1) unstable; urgency=medium * New upstream release diff -Nru nautilus-42~rc/debian/control nautilus-42.0/debian/control --- nautilus-42~rc/debian/control 2022-03-09 18:44:06.000000000 +0000 +++ nautilus-42.0/debian/control 2022-03-25 13:55:21.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ Priority: optional Maintainer: Ubuntu Developers XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers -Uploaders: Dmitry Shachnev , Iain Lane , Jeremy Bicha , Laurent Bigonville , Sebastien Bacher +Uploaders: Dmitry Shachnev , Iain Lane , Jeremy Bicha , Laurent Bigonville , Sebastien Bacher Build-Depends: appstream-util , dbus , debhelper-compat (= 13), diff -Nru nautilus-42~rc/debian/patches/files-view-Set-dark-wallpaper-when-setting-wallpaper.patch nautilus-42.0/debian/patches/files-view-Set-dark-wallpaper-when-setting-wallpaper.patch --- nautilus-42~rc/debian/patches/files-view-Set-dark-wallpaper-when-setting-wallpaper.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ nautilus-42.0/debian/patches/files-view-Set-dark-wallpaper-when-setting-wallpaper.patch 2022-03-25 13:55:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,47 @@ +From: Jeremy Bicha +Date: Fri, 25 Mar 2022 13:24:15 +0000 +Subject: files-view: Set dark wallpaper when setting wallpaper + +This change only has an affect when nautilus is built without the libportal option + +This matches the current behavior of xdg-desktop-portal-gnome + +https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/-/commit/84f4f8619 +(cherry picked from commit ca3702e9be91ce7e7c7f571ce5c757b0c737976b) +--- + meson.build | 1 + + src/nautilus-files-view.c | 2 ++ + 2 files changed, 3 insertions(+) + +diff --git a/meson.build b/meson.build +index 6ae2bca..348e5ba 100644 +--- a/meson.build ++++ b/meson.build +@@ -119,6 +119,7 @@ glib = dependency('glib-2.0', version: glib_ver) + gmodule = dependency('gmodule-no-export-2.0', version: glib_ver) + gnome_autoar = dependency('gnome-autoar-0', version: '>= 0.4.0') + gnome_desktop = dependency('gnome-desktop-3.0', version: '>= 3.0.0') ++gsettings_desktop_schemas_dep = dependency('gsettings-desktop-schemas', version: '>= 42') + gtk = dependency('gtk+-3.0', version: '>= 3.22.27') + libhandy = dependency('libhandy-1', version: '>= 1.5.0') + libportal = [] +diff --git a/src/nautilus-files-view.c b/src/nautilus-files-view.c +index c859d9f..3304c9b 100644 +--- a/src/nautilus-files-view.c ++++ b/src/nautilus-files-view.c +@@ -6589,6 +6589,7 @@ action_run_in_terminal (GSimpleAction *action, + #define BG_KEY_COLOR_TYPE "color-shading-type" + #define BG_KEY_PICTURE_PLACEMENT "picture-options" + #define BG_KEY_PICTURE_URI "picture-uri" ++#define BG_KEY_DARK_PICTURE_URI "picture-uri-dark" + + static void + set_uri_as_wallpaper (const char *uri) +@@ -6605,6 +6606,7 @@ set_uri_as_wallpaper (const char *uri) + } + + g_settings_set_string (settings, BG_KEY_PICTURE_URI, uri); ++ g_settings_set_string (settings, BG_KEY_DARK_PICTURE_URI, uri); + g_settings_set_string (settings, BG_KEY_PRIMARY_COLOR, "#000000"); + g_settings_set_string (settings, BG_KEY_SECONDARY_COLOR, "#000000"); + g_settings_set_enum (settings, BG_KEY_COLOR_TYPE, G_DESKTOP_BACKGROUND_SHADING_SOLID); diff -Nru nautilus-42~rc/debian/patches/series nautilus-42.0/debian/patches/series --- nautilus-42~rc/debian/patches/series 2022-03-09 18:44:06.000000000 +0000 +++ nautilus-42.0/debian/patches/series 2022-03-25 13:55:21.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,6 @@ multiarch_fallback.patch Revert-meson.build-Use-environment-to-make-warnings-fatal.patch +files-view-Set-dark-wallpaper-when-setting-wallpaper.patch 04_suppress_umount_in_ltsp.patch 12_unity_launcher_support.patch 18_unity_icon_color.patch diff -Nru nautilus-42~rc/meson.build nautilus-42.0/meson.build --- nautilus-42~rc/meson.build 2022-03-05 16:42:29.480879000 +0000 +++ nautilus-42.0/meson.build 2022-03-19 16:37:08.652850000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ # Do not forget when releasing: # * Update version in data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in # * Update GTK-based codes over src/gtk/gtk-code-generator.sh - version: '42.rc', + version: '42.0', meson_version: '>= 0.49.0', license: 'GPL3+' diff -Nru nautilus-42~rc/NEWS nautilus-42.0/NEWS --- nautilus-42~rc/NEWS 2022-03-05 16:42:29.471879000 +0000 +++ nautilus-42.0/NEWS 2022-03-19 16:37:08.644850000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +Major changes in 42.0 +========================= +* Fix HiDPI thumbnails in list view (António Fernandes) +* Properly dispose pathbar to avoid crashes (Ondrej Holy) +* Translation updates (GNOME Translation Project contributors) + Major changes in 42.rc ========================= * Tweak thumbnail shadow drawing to fix performance regressions (António Fernandes) diff -Nru nautilus-42~rc/po/de.po nautilus-42.0/po/de.po --- nautilus-42~rc/po/de.po 2022-03-05 16:42:29.527879500 +0000 +++ nautilus-42.0/po/de.po 2022-03-19 16:37:08.695850400 +0000 @@ -44,18 +44,18 @@ # Franco Della-Monica , 2016. # Mario Blättermann , 2009-2012, 2015-2018. # Wolfgang Stöggl , 2011-2012, 2020. -# Christian Kirbach , 2009-2012, 2013, 2021. +# Christian Kirbach , 2009-2012, 2013, 2021-2022. # Tim Sabsch , 2017-2021. -# Philipp Kiemle , 2021. +# Philipp Kiemle , 2021-2022. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-26 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-16 23:38+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-05 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-05 18:09+0100\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -74,9 +74,9 @@ #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2844 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Tile View" msgstr "Kachelansicht" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -126,14 +126,14 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Andere Orte" @@ -145,15 +145,15 @@ "nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -163,12 +163,12 @@ "Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." # TODO -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden" # CHECK -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -176,11 +176,11 @@ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer " "ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Legt fest, wo eine rekursive Suche ausgeführt werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -188,21 +188,21 @@ "Legt fest, an welchen Orten in Unterordnern gesucht werden soll. Mögliche " "Werte sind »local-only« (nur lokal), »always« (immer) und »never« (niemals)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendung oder letzter Änderung filtern" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendung oder letzter Änderung filtern." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Legt fest, ob ein Kontextmenüelement zum dauerhaften Löschen angezeigt " "werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -210,7 +210,7 @@ "Legt fest, ob Nautilus einen Eintrag zum dauerhaften Löschen im Kontextmenü " "anzeigt, um den Papierkorb zu umgehen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -218,7 +218,7 @@ "Legt fest, ob Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen von " "kopierten oder ausgewählten Dateien angezeigt werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -226,11 +226,11 @@ "Legt fest, ob Nautilus Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen " "von kopierten oder gewählten Dateien anzeigt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -243,11 +243,11 @@ "anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie " "»never« (keinesfalls anzeigen)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -255,11 +255,11 @@ "Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie " "»double« (Dateien per Doppelklick starten)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Den Installationsdialog für unbekannte MIME-Typen anzeigen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -268,11 +268,11 @@ "soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine Anwendung zu " "suchen, die mit diesem umgehen kann." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -282,11 +282,11 @@ "innerhalb von Nautilus durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten " "betätigt wird." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -296,11 +296,11 @@ "verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in " "einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -310,11 +310,11 @@ "verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in " "einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Dateien angezeigt werden sollen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -330,11 +330,11 @@ "dessen, was der Name vermuten lässt, gilt dies für alle vorschaufähigen " "Dateitypen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -345,11 +345,11 @@ "das Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil " "dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -358,11 +358,11 @@ "Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), " "»mtime« (Änderungsdatum), »atime« (Zugriffsdatum) sowie »starred« (Favorit)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -375,11 +375,11 @@ "falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend " "angezeigt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -387,11 +387,11 @@ "Diese Ansicht wird für das Anzeigen von Ordnern verwendet. Zulässige Werte " "sind: »list_view« (Listenansicht) und »icon_view« (Symbolansicht)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Legt fest, ob verborgene Dateien angezeigt werden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -399,17 +399,17 @@ "Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Stattdessen wird nun der " "Schlüssel »show-hidden« aus »org.gtk.Settings.FileChooser« verwendet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Legt fest, welcher Betrachter beim Suchen verwendet werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Beim Suchen wechselt Nautilus zu dem in dieser Einstellung angegebenen Typ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -417,7 +417,7 @@ "Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach " "einer Weile geöffnet wird" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -425,11 +425,11 @@ "Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach " "einer Weile geöffnet werden soll." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Neue experimentelle Ansichten aktivieren" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -438,7 +438,7 @@ "die die neusten GTK+-Widgets verwenden. Rückmeldungen dazu helfen bei der " "weiteren Entwicklung." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -446,7 +446,7 @@ "Legt fest, ob die Volltextsuche per Vorgabe eingeschaltet ist beim Öffnen " "eines neuen Fensters oder Reiters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -456,19 +456,19 @@ "den Dateiinhalt. Dadurch wird auf den vorgegebenen Aktiv-Status " "umgeschaltet, was im Such-Einblendfenster noch geändert werden kann" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Vorgabeformat für komprimierte Dateien" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format, das zur Komprimierung von Dateien verwendet wird." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -480,15 +480,15 @@ "»date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), " "»permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Voreingestellte Symbolansicht-Vergrößerungsstufe" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Lange Dateinamen kürzen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -518,23 +518,23 @@ "Ansichtsgröße »smaller« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht " "kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Voreingestellte Listenansicht-Vergrößerungsstufe" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Anzuzeigende Spalten der Listenansicht" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Spaltenreihenfolge der Listenansicht" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Baumansicht verwenden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -542,50 +542,50 @@ "Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle " "einer einfachen Liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Anfängliche Größe des Fensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe des Anwendungsfensters " "enthält." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breite der Seitenleiste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Adressleiste angezeigt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " @@ -600,17 +600,17 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 -#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 -#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" @@ -792,13 +792,13 @@ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -863,119 +863,133 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d Pixel" msgstr[1] "%d Pixel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Breite" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Höhe" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramarke" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzlicht" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Messverfahren" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Software" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Erstellt Am" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "O" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "W" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -992,7 +1006,7 @@ msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." @@ -1074,7 +1088,7 @@ msgid "[URI…]" msgstr "[ADRESSE …]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1083,16 +1097,16 @@ "Das Programm kann nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1101,50 +1115,50 @@ "»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese " "gestartet werden?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte " "auf »Abbrechen«." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Name darf nicht leer sein." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Der Name darf kein »/« enthalten." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "».« ist kein gültiger Name." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "»..« ist kein gültiger Name." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner" msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1153,7 +1167,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1161,23 +1175,23 @@ msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Zuerst geändert" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Zuletzt geändert" @@ -1234,9 +1248,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -1244,22 +1258,11 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "" -"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung " -"ersetzen" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1268,7 +1271,7 @@ msgstr "Name und Symbol der Datei." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Größe" @@ -1277,7 +1280,7 @@ msgstr "Die Dateigröße." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1286,7 +1289,7 @@ msgstr "Der Dateityp." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Geändert" @@ -1303,7 +1306,7 @@ msgstr "Der detaillierte Typ der Datei." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Zugegriffen" @@ -1312,7 +1315,8 @@ msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Erstellt" @@ -1321,7 +1325,7 @@ msgstr "Das Datum der Dateierstellung." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" @@ -1330,7 +1334,7 @@ msgstr "Der Dateibesitzer." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Gruppe" @@ -1339,7 +1343,7 @@ msgstr "Die Dateigruppe." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -1399,24 +1403,24 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanzrang der Suche" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 msgid "Archive name is too long." msgstr "Der Archivname ist zu lang." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archive, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." @@ -1439,9 +1443,8 @@ msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -1564,89 +1567,89 @@ msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Favoriten" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gestern %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%e. %b" @@ -1654,7 +1657,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%e. %b %H:%M" @@ -1662,14 +1665,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1677,7 +1680,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%e. %b %Y %H:%M" @@ -1685,61 +1688,61 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Ich" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1747,80 +1750,80 @@ msgstr[1] "%'u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? Byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? Objekte" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -1829,65 +1832,38 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 -msgid "_Skip" -msgstr "Ü_berspringen" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 -msgid "Re_name" -msgstr "Umbe_nennen" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 -msgid "Re_place" -msgstr "Erset_zen" - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "Der Dateiname ist zu lang." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Dateien, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." @@ -1899,61 +1875,66 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +msgid "_Skip" +msgstr "Ü_berspringen" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Alle _löschen" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenführen" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "_Alle zusammenführen" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Trotzdem kopieren" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" -#: src/nautilus-file-operations.c:367 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d Sekunde" msgstr[1] "%'d Sekunden" -#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d Minute" msgstr[1] "%'d Minuten" -#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1961,7 +1942,7 @@ msgstr[1] "%'d Stunden" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Noch eine Verknüpfung mit %s" @@ -1970,25 +1951,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" @@ -1998,12 +1979,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" @@ -2011,34 +1992,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:621 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" @@ -2047,8 +2028,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" @@ -2058,41 +2039,41 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:757 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:767 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2107,24 +2088,24 @@ "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem " "Papierkorb löschen möchten?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2132,24 +2113,24 @@ msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "»%s« wurde gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1792 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "»%s« wird gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d Datei gelöscht" msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2158,12 +2139,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 -#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 -#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 -#: src/nautilus-file-operations.c:8908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2173,64 +2154,64 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend" msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend" -#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)" msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "»%s« wird gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:2182 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "»%s« wurde gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:2193 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2238,42 +2219,42 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2348 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2360 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den " "Papierkorb." -#: src/nautilus-file-operations.c:2657 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:2661 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Dateien werden gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:2818 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden" -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3005 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2282,71 +2263,71 @@ "der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers " "enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht." -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:3238 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 -#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 -#: src/nautilus-file-operations.c:5318 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 -#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." -#: src/nautilus-file-operations.c:3438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2355,7 +2336,7 @@ "Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2363,7 +2344,7 @@ "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner " "»%s« aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2372,12 +2353,12 @@ "Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2386,34 +2367,34 @@ "Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " "zuzugreifen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2421,81 +2402,81 @@ "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " "Platz zu schaffen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4022 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "»%s« wird dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "»%s« wurde dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4109 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2509,9 +2490,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 -#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2534,8 +2515,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2547,14 +2528,14 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2563,12 +2544,12 @@ "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte " "besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2577,11 +2558,11 @@ "Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2590,319 +2571,264 @@ "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 -#: src/nautilus-file-operations.c:6433 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle " "aufgetreten." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt " "werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5826 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:6136 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6140 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6683 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:6789 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6793 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: src/nautilus-file-operations.c:6960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7569 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7872 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8151 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8193 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Ziel wird überprüft" -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "»%s« wird entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 -msgid "Password Required" -msgstr "Passwort erforderlich" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8426 -msgid "Extract" -msgstr "Entpacken" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "»%s« ist passwortgeschützt." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -msgid "Enter password…" -msgstr "Passwort eingeben …" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8565 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8599 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Entpacken wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:8731 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8797 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«" msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8992 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Dateien werden komprimiert" -#: src/nautilus-files-view.c:411 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Suchen läuft …" -#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1207 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." - -#: src/nautilus-files-view.c:1212 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." - -#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Nach Muster auswählen" - -#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 -#: src/nautilus-files-view.c:6566 -msgid "_Select" -msgstr "A_uswählen" - -#: src/nautilus-files-view.c:1798 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Muster:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele: " -#: src/nautilus-files-view.c:2800 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu" -#: src/nautilus-files-view.c:2965 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2910,19 +2836,19 @@ "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2930,14 +2856,14 @@ msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2945,7 +2871,7 @@ msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2956,7 +2882,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3543 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2968,124 +2894,129 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6092 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6096 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +msgid "_Select" +msgstr "A_uswählen" + +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Hintergründe" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6956 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6986 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:7011 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7124 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:8089 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Hier entpacken" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Entpacken nach …" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:8237 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:8243 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: src/nautilus-files-view.c:8261 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: src/nautilus-files-view.c:8267 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: src/nautilus-files-view.c:8279 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:8285 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: src/nautilus-files-view.c:10054 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: src/nautilus-files-view.c:10055 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." @@ -3093,24 +3024,24 @@ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nur auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Kopierter Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" @@ -3641,135 +3572,143 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Vorgabe verwenden" -#: src/nautilus-list-view.c:3412 +#: src/nautilus-list-view.c:3390 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: src/nautilus-list-view.c:3432 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" -"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " -"angezeigt werden sollen:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " "werden?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel " "verweist." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht " "existiert." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Dies wird %d separaten Reiter und Fenster öffnen." +msgstr[1] "Dies wird %d separate Reiter und Fenster öffnen." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3778,26 +3717,26 @@ "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert. Möchten Sie nach " "einer Anwendung suchen, die diesen Dateityp öffnen kann?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "In _Software suchen" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3805,51 +3744,50 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "Der Ordnername ist zu lange." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." @@ -3857,7 +3795,7 @@ "Sie versuchen, den Zielordner »%s« durch eine symbolische Verknüpfung zu " "ersetzen." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3866,18 +3804,18 @@ "Dies ist unzulässig, weil dadurch der Inhalt des Zielordners gelöscht werden " "würde." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" "Bitte benennen Sie die symbolische Verknüpfung um oder klicken Sie auf " "»Überspringen«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3886,115 +3824,115 @@ "bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im " "Ordner ersetzt werden." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein weiterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ordner »%s« ersetzen?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Datei »%s« ersetzen?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Ursprungsordner" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Originaldatei" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Änderungsdatum:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Zusammenführen mit" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Ordner zusammenführen" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Dateikonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4002,15 +3940,20 @@ "Passwortgeschützte Archive werden noch nicht unterstützt. Diese Liste " "enthält Anwendungen, die das Archiv öffnen können." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "»%s« ist passwortgeschützt." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Administratoren-Wurzelordner" @@ -4019,8 +3962,8 @@ #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Keiner" @@ -4065,7 +4008,7 @@ msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." @@ -4120,94 +4063,94 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Alle Dateioperationen wurden abgeschlossen" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " "verwenden." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Name" msgstr[1] "_Namen" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" @@ -4215,118 +4158,114 @@ #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "nicht " # CHECK: Dateien anzeigen -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "auflisten" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "lesen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "schreiben" # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "zugreifen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden" -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Verknüpfung aufheben" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-Dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu " "öffnen" -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -4335,57 +4274,61 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Dateiname" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Ordner umbenennen" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +msgid "Rename File" +msgstr "Datei umbenennen" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Eine Liste anzeigen, um das Datum auszuwählen" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Einen Kalender anzeigen, um das Datum auszuwählen" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "Beliebige Zeit" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Anderer Typ …" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Daten wählen …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument« als Vorlage." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "Learn more…" @@ -4393,98 +4336,98 @@ "Erfahren Sie mehr …" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Elemente im Papierkorb werden nach einer bestimmten Zeit automatisch gelöscht" -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Systemsteuerelemente für den Inhalt des Papierkorbs anzeigen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "_Leeren …" -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Seit %d Tag" msgstr[1] "Seit %d Tagen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Seit letzter Woche" msgstr[1] "Seit %d Wochen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Letzte Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Seit letztem Monat" msgstr[1] "Seit %d Monaten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Letzten Monat" msgstr[1] "Vor %d Monaten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Seit letztem Jahr" msgstr[1] "Seit %d Jahren" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4503,48 +4446,48 @@ msgid "Show List" msgstr "Listenansicht anzeigen" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Übergeordneter Ordner" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Aktuelle Ansicht schließen" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/nautilus-window.c:1239 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "_Papierkorb leeren …" -#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Formatieren …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "»%s« gelöscht" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4552,42 +4495,42 @@ msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "»%s« von Favoriten entfernt" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernt" msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernt" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: src/nautilus-window.c:2849 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" @@ -4595,7 +4538,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Franco Della-Monica \n" @@ -4612,58 +4555,58 @@ "Tim Sabsch \n" "Philipp Kiemle " -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Nur Orte durchsuchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Entfernter Ort – es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Schreibweise und " "versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -4674,7 +4617,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4685,7 +4628,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4694,17 +4637,17 @@ "dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht " "läuft." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Öffnen mit:" @@ -5002,130 +4945,160 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Objekteigenschaften anzeigen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatische Nummerierung" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" # Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...? -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Nummer der Staffel" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Nummer der Folge" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Nummer des Titels" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Künstlername" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Albumname" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Umbenennen _anhand einer Vorlage" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "_Text suchen und ersetzen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Bestehender Text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung " +"ersetzen" + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Kompatibel mit allen Betriebssystemen." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Passwortgeschütztes .zip-Archiv. Hierfür muss unter Windows und Mac Software " "installiert werden." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Kleinere Archive, jedoch nur für Linux und Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert " "werden." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Archiv anlegen" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 msgid "Archive name" msgstr "Archivname" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "Geben Sie hier ein Passwort ein." +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +msgid "_Reset" +msgstr "_Zurücksetzen" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +msgid "Re_name" +msgstr "Umbe_nennen" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +msgid "Re_place" +msgstr "Erset_zen" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" @@ -5134,8 +5107,8 @@ msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Andere" @@ -5293,19 +5266,45 @@ msgid "Unstar" msgstr "Von Favoriten entfernen" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Nach Muster auswählen" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "Ordner ist leer" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "" +"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " +"angezeigt werden sollen:" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Passwort erforderlich" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Passwort eingeben …" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Entpacken" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" @@ -5400,303 +5399,292 @@ msgid "Third" msgstr "Dritte" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Verknüpfungsziel" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Datenträger" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Löschdatum" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Freier Speicherplatz" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Gesamte Kapazität" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Dateisystemtyp" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "benutzt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "frei" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Mit Dateien öffnen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " "ändern." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Zugriff" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Ordnerzugriff" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Dateizugriff" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Gruppe" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Sicherheitskontext" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "_Vergessen" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Als Vorgabe festlegen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Wann" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Datum auswählen" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Ausgewähltes Datum löschen" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "Seit …" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "Zuletzt _geändert" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "Zuletzt ver_wendet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Was" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Zu suchende Dateitypen" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Gesamter Text" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Nach Name und im Inhalt der Datei suchen" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Nur nach dem Dateinamen suchen" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Favorisierte Dateien werden hier erscheinen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Neuer Reiter" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" +# CHECK +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Sichtbare Spalten …" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Neu laden" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Anhalten" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Alle auswählen" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Neuer Reiter" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Seitenleiste _anzeigen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "_Info zu Dateien" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Vorwärts gehen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Laufende Vorgänge" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Ansicht umschalten" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Ansichtseinstellungen" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Sortieren" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ansicht vergrößern" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "_Letzte Änderung" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "_Älteste Änderung" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Größe" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben" -# CHECK -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Sichtbare Spalten …" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "_Neu laden" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "_Anhalten" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ansicht vergrößern" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Papierkorb ist leer" @@ -5840,6 +5828,40 @@ msgid "Enter server address…" msgstr "Serveradresse eingeben …" +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." +#~ msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." +#~ msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Verknüpfung aufheben" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Dateiname" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bearbeiten" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Ausschneiden" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopieren" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Einfügen" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alle auswählen" + #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" diff -Nru nautilus-42~rc/po/he.po nautilus-42.0/po/he.po --- nautilus-42~rc/po/he.po 2022-03-05 16:42:29.561879900 +0000 +++ nautilus-42.0/po/he.po 2022-03-19 16:37:08.728850800 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-24 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-24 15:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-16 11:29+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Tile View" msgstr "תצוגת אריחים" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404 msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "בית" @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "תצוגת סמלים" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273 msgid "Name" msgstr "שם" @@ -1543,7 +1543,7 @@ #. Translators: Time in 12h format #: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgstr "‏‎%l∶%M ‏%p" #: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format @@ -1555,14 +1555,14 @@ #: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "אתמול, %H∶%M" +msgstr "אתמול, ‎%H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "אתמול, %l∶%M %p" +msgstr "אתמול, ‏‎%l∶%M ‏%p" #: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format @@ -1581,7 +1581,7 @@ #: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %l∶%M %p" +msgstr "‏%a, ‏‎%l∶%M ‏%p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" @@ -1604,7 +1604,7 @@ #: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "‏%-e ב%b, ‎%l∶%M %p" +msgstr "‏%-e ב%b, ‏‎%l∶%M ‏%p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" @@ -1619,7 +1619,7 @@ #: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "‏‎‏%-e ב%b %Y ‎‎%H:%M" +msgstr "‏‎‏%-e ב%b %Y, ‎‎%H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed @@ -1627,7 +1627,7 @@ #: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "‏%-e ב%b %Y ‎%l∶%M %p" +msgstr "‏%-e ב%b ‏%Y, ‏‎%l∶%M ‏%p" #: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgid "Use Default" msgstr "שימוש בבררת המחדל" -#: src/nautilus-list-view.c:3362 +#: src/nautilus-list-view.c:3390 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s עמודות גלויות" @@ -4387,7 +4387,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr[2] "מלפני %d ימים" msgstr[3] "מלפני %d ימים" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4405,7 +4405,7 @@ msgstr[2] "לפני %d ימים" msgstr[3] "לפני %d ימים" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr[2] "מלפני %d שבועות" msgstr[3] "מלפני %d שבועות" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4423,7 +4423,7 @@ msgstr[2] "לפני %d שבועות" msgstr[3] "לפני %d שבועות" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr[2] "מלפני %d חודשים" msgstr[3] "מלפני %d חודשים" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4441,7 +4441,7 @@ msgstr[2] "לפני %d חודשים" msgstr[3] "לפני %d חודשים" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr[2] "מלפני %d שנים" msgstr[3] "מלפני %d שנים" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" diff -Nru nautilus-42~rc/po/hu.po nautilus-42.0/po/hu.po --- nautilus-42~rc/po/hu.po 2022-03-05 16:42:29.563879700 +0000 +++ nautilus-42.0/po/hu.po 2022-03-19 16:37:08.731850900 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation for nautilus. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Szabolcs Ban , 2000, 2001. @@ -11,14 +11,14 @@ # Mate Ory , 2006, 2008. # Andras Timar , 2002, 2004. # Lukács Bence , 2012. -# Balázs Úr , 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Balázs Úr , 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Balázs Meskó , 2016, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-11 00:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-11 16:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-14 00:47+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -37,9 +37,9 @@ #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2844 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "Tile View" msgstr "Csempenézet" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404 msgid "List View" msgstr "Listanézet" @@ -89,14 +89,14 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Egyéb helyek" @@ -107,15 +107,15 @@ "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -123,11 +123,11 @@ "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " "beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -136,11 +136,11 @@ "szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " "helyett." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -148,23 +148,23 @@ "Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-" "only” (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " "szerint" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " "szerint." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -172,7 +172,7 @@ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " "elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -180,7 +180,7 @@ "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült " "linkek készítéséhez" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -188,11 +188,11 @@ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a " "másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -205,11 +205,11 @@ "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -217,11 +217,11 @@ "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -229,11 +229,11 @@ "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a " "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -241,11 +241,11 @@ "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -255,11 +255,11 @@ "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -269,11 +269,11 @@ "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -289,11 +289,11 @@ "használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " "készíthető." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -303,11 +303,11 @@ "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -317,11 +317,11 @@ "„mtime” (módosítás ideje), „atime” (hozzáférés ideje) és " "„starred” (csillagozott)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -333,27 +333,23 @@ "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Alapértelmezett mappanézet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 -#| msgid "" -#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -#| "and “icon-view”." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" -"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva. Lehetséges értékek a" -" „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." +"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva. Lehetséges értékek " +"a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -361,23 +357,23 @@ "Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." "FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -385,11 +381,11 @@ "Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " "rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Új kísérleti nézetek engedélyezése" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -397,7 +393,7 @@ "Használandók-e az új kísérleti nézetek a legújabb GTK+ felületi elemekkel, " "hogy egyszerűbb legyen a visszajelzés küldése és a jövőjük alakítása." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -405,7 +401,7 @@ "Engedélyezve legyen-e alapértelmezetten a tejes szöveges keresés, egy új " "ablak/lap megnyitásakor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -415,19 +411,19 @@ "tartalmukban is fog keresni. Ez módosítja az alapértelmezett aktív " "állapotot, amely még mindig felülírható a keresési felugróban." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -438,15 +434,15 @@ "„type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” (tulajdonos), " "„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -476,70 +472,70 @@ "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " "nagy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "A listanézet alapértelmezett nagyítása" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Oszlopsorrend a listanézetben" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Fanézet használata" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Az ablak kezdeti mérete" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Az alkalmazásablak kezdeti szélességét és magasságát tartalmazó értékek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható lesz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " @@ -554,17 +550,17 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 -#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 -#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" @@ -746,13 +742,13 @@ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Videó" @@ -816,119 +812,133 @@ msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Képtípus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d képpont" msgstr[1] "%d képpont" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Szélesség" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Magasság" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertúraérték" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Mérési mód" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Szoftver" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Létrehozva" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f É / %f Ny (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "É" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "D" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "K" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "Ny" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Koordináták" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Kép" @@ -945,7 +955,7 @@ msgstr "Fájlok küldése levélben…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jaj! Valami elromlott." @@ -1024,7 +1034,7 @@ msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1033,16 +1043,16 @@ "A program nem indítható:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "A program nem található" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1051,50 +1061,50 @@ "„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja " "indítani?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " "gombot." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "A név nem lehet üres." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "A név nem tartalmazhat „/” karaktert." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "A „.” nem érvényes név." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "A „..” nem érvényes név." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d mappa átnevezése" msgstr[1] "%d mappa átnevezése" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1103,7 +1113,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1111,23 +1121,23 @@ msgstr[1] "%d fájl és mappa átnevezése" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Eredeti név (növekvő)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Eredeti név (csökkenő)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Legelőbb módosítva" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Legutóbb módosítva" @@ -1183,9 +1193,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" @@ -1193,21 +1203,11 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "" -"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "A fájl neve és ikonja." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Méret" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "A fájl mérete." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Típus" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "A fájl típusa." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "A fájl részletes típusa." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Elérés" @@ -1260,7 +1260,8 @@ msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" @@ -1269,7 +1270,7 @@ msgstr "A fájl létrehozásának dátuma." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr "A fájl tulajdonosa." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Csoport" @@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr "A fájl csoportja." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" @@ -1347,24 +1348,24 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Fontossági sorrend keresésnél" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Az archívumnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Egy archívumnak nem lehet „.” a neve." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Egy archívumnak nem lehet „..” a neve." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 msgid "Archive name is too long." msgstr "Az archívum neve túl hosszú." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő archívumok rejtettek." @@ -1386,9 +1387,8 @@ msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" @@ -1503,89 +1503,89 @@ msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Csillagozott" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Tegnap %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a." #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a. %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b. %-e." @@ -1593,7 +1593,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b. %-e. %H:%M" @@ -1601,14 +1601,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b. %-e. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." @@ -1616,7 +1616,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M" @@ -1624,61 +1624,61 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-e. %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Én" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1686,80 +1686,80 @@ msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? elem" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Egyéb" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1768,65 +1768,38 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "A_dja meg a cél új nevét" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Visszaállítás" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 -msgid "_Skip" -msgstr "_Kihagyás" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 -msgid "Re_name" -msgstr "Át_nevezés" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 -msgid "Re_place" -msgstr "_Csere" - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "A fájlnév túl hosszú." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő fájlok rejtettek." @@ -1838,61 +1811,66 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +msgid "_Skip" +msgstr "_Kihagyás" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "_Újra" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Összes _cseréje" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" -#: src/nautilus-file-operations.c:367 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" -#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" -#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1900,7 +1878,7 @@ msgstr[1] "%'d óra" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" @@ -1909,25 +1887,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" @@ -1937,12 +1915,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" @@ -1950,34 +1928,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:621 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" @@ -1986,8 +1964,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" @@ -1997,40 +1975,40 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:757 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:767 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2041,24 +2019,24 @@ msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2066,24 +2044,24 @@ msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "„%s” törölve" -#: src/nautilus-file-operations.c:1792 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "„%s” törlése" -#: src/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fájl törölve" msgstr[1] "%'d fájl törölve" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2092,12 +2070,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 -#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 -#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 -#: src/nautilus-file-operations.c:8908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2107,62 +2085,62 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra" msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra" -#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fájl/mp)" msgstr[1] "(%d fájl/mp)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa törlésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” mappa törléséhez." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” fájl törlésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%s” fájl törléséhez." -#: src/nautilus-file-operations.c:2178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:2182 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "„%s” áthelyezve a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:2193 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2170,38 +2148,38 @@ msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2348 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2360 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését." -#: src/nautilus-file-operations.c:2657 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:2661 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" -#: src/nautilus-file-operations.c:2818 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s nem adható ki" -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s nem választható le" -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3005 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2209,71 +2187,71 @@ "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A " "köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" -#: src/nautilus-file-operations.c:3238 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 -#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 -#: src/nautilus-file-operations.c:5318 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 -#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Hiba a fájlok tömörítésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2281,56 +2259,56 @@ msgstr "" "A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%s” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "A(z) „%s” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Hiba a(z) „%s” helyre másoláskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2338,81 +2316,81 @@ "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " "felszabadítani." -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Még %s hely szükséges a célra másoláshoz." -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "„%s” áthelyezve ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "„%s” másolása ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "„%s” átmásolva ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4022 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "„%s” kettőzése" -#: src/nautilus-file-operations.c:4026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "„%s” megkettőzve" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4109 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2426,9 +2404,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 -#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2451,8 +2429,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2464,26 +2442,26 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)" msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2491,322 +2469,267 @@ msgstr "" "A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" -#: src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 -#: src/nautilus-file-operations.c:6433 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a forrásról." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." -#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt." -#: src/nautilus-file-operations.c:5826 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" -#: src/nautilus-file-operations.c:6136 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6140 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:6683 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" -#: src/nautilus-file-operations.c:6789 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6793 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" -#: src/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" -#: src/nautilus-file-operations.c:6952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." -#: src/nautilus-file-operations.c:6960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7569 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7872 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8151 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: src/nautilus-file-operations.c:8193 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Cél ellenőrzése" -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "„%s” kibontása" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 -msgid "Password Required" -msgstr "Jelszó szükséges" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8426 -msgid "Extract" -msgstr "Kibontás" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "A(z) „%s” jelszóval védett." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -msgid "Enter password…" -msgstr "Jelszó megadása…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) %s kinyeréséhez" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8565 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8599 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Felkészülés a kibontásra" -#: src/nautilus-file-operations.c:8731 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Fájlok kibontása" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8797 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”" msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8992 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”" msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Fájlok tömörítése" -#: src/nautilus-files-view.c:411 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1207 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." - -#: src/nautilus-files-view.c:1212 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." - -#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Találatok kijelölése" - -#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 -#: src/nautilus-files-view.c:6566 -msgid "_Select" -msgstr "_Kijelölés" - -#: src/nautilus-files-view.c:1798 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Minta:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " -#: src/nautilus-files-view.c:2800 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Nem illeszthetőek be a fájlok" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "A jogosultságok nem engedélyezik a fájlok ebbe a könyvtárba illesztését" -#: src/nautilus-files-view.c:2965 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2814,19 +2737,19 @@ "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” kijelölve" -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2834,14 +2757,14 @@ msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2849,7 +2772,7 @@ msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2860,7 +2783,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3543 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2872,125 +2795,129 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format -#| msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6092 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" -#: src/nautilus-files-view.c:6096 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Válassza ki a másolás célját" -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +msgid "_Select" +msgstr "_Kijelölés" + +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Válassza ki a kibontás célját" -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Háttérképek" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6956 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s” nem távolítható el" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6986 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "„%s” nem adható ki" -#: src/nautilus-files-view.c:7011 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7124 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: src/nautilus-files-view.c:8089 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Futtatás" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Kibontás ide" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Kibontás…" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: src/nautilus-files-view.c:8237 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: src/nautilus-files-view.c:8243 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: src/nautilus-files-view.c:8261 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Meghajtó leállítása" -#: src/nautilus-files-view.c:8267 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: src/nautilus-files-view.c:8279 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: src/nautilus-files-view.c:8285 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: src/nautilus-files-view.c:10054 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" -#: src/nautilus-files-view.c:10055 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." @@ -2998,24 +2925,24 @@ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Ejtett szöveg.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" @@ -3545,127 +3472,139 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett használata" -#: src/nautilus-list-view.c:3412 +#: src/nautilus-list-view.c:3390 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" -#: src/nautilus-list-view.c:3432 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Bármi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Mappák" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Zene" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Kép" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate window." +#| msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Ez %d új lapot és ablakot fog megnyitni." +msgstr[1] "Ez %d új lapot és ablakot fog megnyitni." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "„%s” nem jeleníthető meg" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "_Alkalmazás választása" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3674,26 +3613,26 @@ "Nincs alkalmazás telepítve a(z) „%s” fájlokhoz. Szeretne keresni egy " "alkalmazást a fájl megnyitásához?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "_Keresés a Szoftverekben" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "A hely nem érhető el" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "„%s” megnyitása." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3701,73 +3640,72 @@ msgstr[1] "%d elem megnyitása." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "A mappa neve túl hosszú." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "A nevükben „.”-tal kezdődő mappák rejtettek." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Mappanév" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "A(z) „%s” célmappát próbálja lecserélni egy szimbolikus linkkel." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Ez nem engedélyezett, hogy elkerülje a célmappa tartalmának törlését." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Nevezze át a szimbolikus linket, vagy nyomja meg a Kihagyás gombot." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3775,115 +3713,115 @@ "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " "felülírása előtt megerősítést kér." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Eredeti mappa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Legutóbb módosítva:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Egyesítés ezzel" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Mappa egyesítése" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fájl- és mappaütközés" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3891,15 +3829,20 @@ "A jelszóval védett archívumok még nem támogatottak. Ez a lista olyan " "alkalmazásokat tartalmaz, amelyek meg tudják nyitni az archívumot." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "A(z) „%s” jelszóval védett." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Rendszergazdai gyökér" @@ -3907,8 +3850,8 @@ #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -3951,7 +3894,7 @@ msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." @@ -4005,89 +3948,90 @@ msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Minden fájlművelet sikeresen befejeződött" +#| msgid "All file operations have been successfully completed" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Minden fájlművelet befejeződött" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Név" msgstr[1] "_Nevek" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" -#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "semmi" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "olvashatatlan" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s" msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Részletek: %s" @@ -4095,114 +4039,110 @@ #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "nincs " -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "listázás" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "olvasás" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "létrehozás/törlés" -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "írás" -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "elérés" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá" -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult" -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Társítás elfelejtése" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentum" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához" -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" @@ -4211,58 +4151,66 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "„%s” keresése" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Fájlnév" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#| msgid "Rename %d Folder" +#| msgid_plural "Rename %d Folders" +msgid "Rename Folder" +msgstr "Mappa átnevezése" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#| msgid "Rename %d File" +#| msgid_plural "Rename %d Files" +msgid "Rename File" +msgstr "Fájl átnevezése" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "A kért keresés nem fejezhető be" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "Bármikor" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Más típus…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Válasszon" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Válassza ki a dátumokat…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új " "dokumentumokhoz." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "Learn more…" @@ -4270,100 +4218,100 @@ "Tudjon meg többet…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok " "menüben." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "Mé_gis" -#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "A kukába helyezett elemek automatikusan törölve lesznek egy bizonyos idő után" -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "A rendszer vezérlőinek megjelenítése a Kuka tartalmánál" -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "Ü_rítés…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d nap óta" msgstr[1] "%d nap óta" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Múlt hét óta" msgstr[1] "%d hete" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Múlt héten" msgstr[1] "%d hete" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Múlt hónap óta" msgstr[1] "%d hónap óta" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Múlt hónapban" msgstr[1] "%d hónapja" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Múlt év óta" msgstr[1] "%d év óta" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4382,48 +4330,48 @@ msgid "Show List" msgstr "Lista megjelenítése" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Szülőmappa" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Új lap" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Jelenlegi nézet bezárása" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: src/nautilus-window.c:1239 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "_Kuka ürítése…" -#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Formázás…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” törölve" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4431,42 +4379,42 @@ msgstr[1] "%d fájl törölve" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "„%s” csillagozása megszüntetve" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d fájl csillagozása megszüntetve" msgstr[1] "%d fájl csillagozása megszüntetve" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: src/nautilus-window.c:2849 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése" @@ -4474,7 +4422,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" @@ -4488,61 +4436,58 @@ "Tímár András \n" "Úr Balázs " -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Csak helyek keresése" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Csak hálózati helyek keresése" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "A hely nem tűnik mappának." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try " -#| "again." msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"A(z) „%s” nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja" -" meg újra." +"A(z) „%s” nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja " +"meg újra." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és " "próbálja meg újra." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s” helyek nem támogatottak." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "A kért hely nem érhető el." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." @@ -4551,7 +4496,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4562,7 +4507,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4570,17 +4515,17 @@ "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot. Általában ez azt jelenti, hogy " "a tűzfal blokkolja a hozzáférést, vagy a távoli szolgáltatás nem fut." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "A hely nem tölthető be" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Megnyitás ezzel:" @@ -4874,128 +4819,155 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatikus számok" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Évadszám" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Epizódszám" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Szám sorszáma" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Előadó neve" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Albumnév" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Eredeti fájlnév" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Átne_vezés sablon használatával" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Szöveg _keresése és cseréje" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatikus számozás sorrendje" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Formátum" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Meglévő szöveg" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Csere erre" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Csere" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Kompatibilis minden operációs rendszerrel." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 -#| msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "Jelszóval védett .zip, Windowsra és Macre telepíteni kell." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Archívum létrehozása" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 msgid "Archive name" msgstr "Archívum neve" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 -#| msgid "Password Required" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "Jelszó" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 -#| msgid "Enter password…" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "Adjon meg egy jelszót itt." +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "A_dja meg a cél új nevét" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#| msgid "Reset" +msgid "_Reset" +msgstr "_Visszaállítás" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +msgid "Re_name" +msgstr "Át_nevezés" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +msgid "Re_place" +msgstr "_Csere" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása" @@ -5004,8 +4976,8 @@ msgid "C_hange" msgstr "_Módosítás" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "A többiek" @@ -5163,19 +5135,44 @@ msgid "Unstar" msgstr "Csillagozás visszavonása" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Találatok kijelölése" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#| msgid "_Pattern:" +msgid "Pattern" +msgstr "Minta" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "A mappa üres" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "Nincs találat" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon valami mást keresni" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Jelszó szükséges" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Jelszó megadása…" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Kibontás" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" @@ -5269,299 +5266,288 @@ msgid "Third" msgstr "Harmadik" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Link célja" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Kötet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Kukába dobva" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Szabad hely" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Teljes kapacitás" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Fájlrendszer típusa" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "használt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "szabad" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Megnyitás a Lemezekben" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Alap" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Tulajdonos" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Elérés" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Mappa elérése" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Fájl elérése" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Csoport" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Biztonsági környezet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +msgid "Reset" +msgstr "Visszaállítás" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "_Elfelejtés" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Mikor" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Válasszon dátumot" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "Ez óta…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "Legutóbb _módosítva" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "Legutóbb _használt" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Mi" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Mely fájltípusok lesznek keresve" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Teljes szöveg" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Keresés a fájl tartalmában és nevében" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Keresés csak a fájl nevében" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "A csillagozott fájlok itt fognak megjelenni" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Új lap" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Szerkesztés" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Rendezés" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Kivágás" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Látható _oszlopok…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Másolás" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Újr_atöltés" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Beillesztés" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Leállítás" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Összes kijelölése" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "_Oldalsáv megjelenítése" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "A Fájlok _névjegye" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Ugrás vissza" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Ugrás előre" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Műveletek megjelenítése" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Nézet átváltása" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Nézetbeállítások" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Rendezés" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Nagyítás visszaállítása" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Nagyítás" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "Legutóbb _módosítva" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "Legelőbb _módosítva" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Méret" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Típus" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Legutóbb _kukába dobott" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Látható _oszlopok…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "Újr_atöltés" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "_Leállítás" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Kicsinyítés" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Nagyítás visszaállítása" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Nagyítás" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "A Kuka üres" diff -Nru nautilus-42~rc/po/it.po nautilus-42.0/po/it.po --- nautilus-42~rc/po/it.po 2022-03-05 16:42:29.572880000 +0000 +++ nautilus-42.0/po/it.po 2022-03-19 16:37:08.739851000 +0000 @@ -1,10 +1,10 @@ # Italian translation of Nautilus # This file is distributed under the same license as nautilus package # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel , 2000. # Pier Luigi Fiorini , 2001,2002. -# Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Luca Ferretti , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Gianvito Cavasoli , 2016. # @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-24 09:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-13 23:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-14 09:50+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -21,7 +21,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -32,9 +32,9 @@ #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 -#: src/nautilus-window.c:2944 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "File" @@ -76,22 +76,22 @@ msgid "Tile View" msgstr "Vista a icone" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Altre posizioni" @@ -101,17 +101,17 @@ msgstr "cartella;gestore;esplora;disco;file system;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" # la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con # cosa fa la chiave in questione. -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Dove posizionare le nuove schede aperte nelle finestre di esplorazione" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -120,11 +120,11 @@ "dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono " "accodate alla fine dell'elenco di schede." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -133,11 +133,11 @@ "campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " "della barra percorso." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Indica dove eseguire la ricerca ricorsiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -145,23 +145,23 @@ "In quali posizioni il programma dovrebbe eseguire ricerche nelle sotto-" "cartelle. I valori possibili sono: \"local-only\", \"always\" e \"never\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtra le date di ricerca in base all'ultimo utilizzo o all'ultima modifica." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indica se mostrare un elemento nel menù contestuale per l'eliminazione " "definitiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -169,7 +169,7 @@ "Se impostata a VERO, viene visualizzato un elemento nel menù contestuale per " "l'eliminazione definitiva senza spostare nel cestino." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -177,7 +177,7 @@ "Indica se mostrare degli elementi nel menù contestuale per creare " "collegamenti dei file copiati o selezionati" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -185,11 +185,11 @@ "Se impostata a VERO, vengono visualizzati degli elementi nel menù " "contestuale per creare collegamenti dei file copiati o selezionati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -203,11 +203,11 @@ "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " "il conteggio degli oggetti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -215,11 +215,11 @@ "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -228,12 +228,12 @@ "caso sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione " "per gestirlo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -242,13 +242,13 @@ "questa chiave determina se viene intrapresa un'azione quando uno di questi " "tasti è premuto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " "esplorazione" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -258,13 +258,13 @@ "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " "esplorazione" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -274,11 +274,11 @@ "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Quando mostrare miniature dei file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -294,11 +294,11 @@ "immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si " "può avere un'anteprima." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -311,11 +311,11 @@ # un po' infedele, ma nei menù di nautilus abbiamo disposizione # per riferirci a questa caratt, quindi... -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Ordine di disposizione predefinito" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -324,11 +324,11 @@ "valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" e " "\"starred\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -341,25 +341,23 @@ "dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " "decrescente." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia " -"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori " -"ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"." +"La vista qui impostata è usata per visitare le cartelle. Valori ammessi sono " +"\"list-view\" e \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -367,18 +365,18 @@ "Questa chiave è deprecata e ignorata. Al suo posto è ora usata la chiave " "\"show-hidden\" di \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Quale visualizzazione usare durante la ricerca" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Durante la ricerca l'applicazione passerà alla tipologia di visualizzazione " "specificata." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -386,7 +384,7 @@ "Indica se aprire la cartella sotto al puntatore dopo un intervallo di tempo " "durante l'operazione di trascinamento e rilascio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -395,11 +393,11 @@ "rilascio, la cartella sotto al puntatore del mouse viene aperta " "automaticamente dopo un intervallo di tempo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Abilita nuove viste sperimentali" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -408,7 +406,7 @@ "recenti così da aiutare lo sviluppo e il miglioramento delle funzionalità " "future." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -416,7 +414,7 @@ "Indica se avere la ricerca del testo abilitata in modo predefinito quando " "vengono aperte nuove finestre/schede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -426,19 +424,19 @@ "oltre che nei nomi. Ciò attiva/disattiva lo stato predefinito, che può " "sempre essere modificato dalla finestra di ricerca." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formato predefinito per la compressione dei file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formato che sarà selezionato quando si comprimono i file." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -449,15 +447,15 @@ "Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", " "\"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a icone" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite elisione testo" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -490,23 +488,23 @@ "li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di " "ingrandimento disponibili sono: \"small\", \"standard\", \"large\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito della vista a elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonne visibili nella vista a elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordine delle colonne nella vista a elenco" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Usa vista ad albero" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -514,49 +512,49 @@ "Indica se usare la vista ad albero invece dell'elenco piatto per la " "navigazione nella vista a elenco." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "La dimensione iniziale della finestra" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Una tupla che contiene la larghezza e l'altezza iniziali della finestra " "dell'applicazione." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indica se la finestra di navigazione debba essere massimizzata o meno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larghezza del riquadro laterale" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " "visibile." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " @@ -571,16 +569,17 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 -#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" @@ -762,13 +761,13 @@ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -832,126 +831,140 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canali:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Tipo di immagine" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Larghezza" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Altezza" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca fotocamera" # preso da gthumb -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Modello fotocamera" # preso da gthumb s/di /d' -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo d'esposizione" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Programma d'esposizione" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Valore d'apertura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilità ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Scatto con flash" # parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo... -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalità esposimetro" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Software" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Titolo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # xmp -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" # xmp -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Creatore" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Data creazione" # xmp -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" # xmp -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f O (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Immagine" @@ -968,11 +981,11 @@ msgstr "Invia i file per email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto." -#: src/nautilus-application.c:186 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -983,7 +996,7 @@ "oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:193 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -994,19 +1007,19 @@ "impostare i permessi in modo che possano essere create:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit non può essere usato con degli URI." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI." -#: src/nautilus-application.c:778 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1015,7 +1028,7 @@ "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:970 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1024,31 +1037,31 @@ "«%s» è un protocollo interno: l'apertura di questa posizione non è " "supportata." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versione del programma." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati" -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Esce da Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore." -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1057,16 +1070,16 @@ "Impossibile avviare il programma:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Impossibile localizzare il programma" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! Si è verificato un problema eseguendo questo software." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1075,48 +1088,48 @@ "«%s» contiene software progettato per essere avviato automaticamente. " "Eseguirlo?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» potrebbe non essere un nome nuovo univoco." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» potrebbe essere in conflitto con un file esistente." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Il nome non può essere vuoto." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Il nome non può contenere «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» non è un nome valido." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» non è un nome valido." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Rinomina %d cartella" msgstr[1] "Rinomina %d cartelle" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1125,7 +1138,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1133,23 +1146,23 @@ msgstr[1] "Rinomina %d file e cartelle" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nome originale (crescente)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Nome originale (decrescente)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Modificato inizialmente" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Modificato ultimamente" @@ -1207,9 +1220,9 @@ msgstr "001, 002, 003" # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Home" @@ -1217,22 +1230,11 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" -# liberi tutti -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "_Usa impostazioni predefinite" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "" -"Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1241,7 +1243,7 @@ msgstr "Il nome e l'icona del file." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Dimensione" @@ -1250,7 +1252,7 @@ msgstr "La dimensione del file." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1260,7 +1262,7 @@ # può essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Modifica" @@ -1277,7 +1279,7 @@ msgstr "Il tipo di file in dettaglio." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Accesso" @@ -1286,7 +1288,8 @@ msgstr "La data in cui si è acceduto al file." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Creato" @@ -1295,7 +1298,7 @@ msgstr "La data in cui è stato creato il file." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" @@ -1304,7 +1307,7 @@ msgstr "Il proprietario del file." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Gruppo" @@ -1313,7 +1316,7 @@ msgstr "Il gruppo del file." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" @@ -1378,24 +1381,24 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Grado di attinenza per la ricerca" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "I nomi degli archivi non possono contenere «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Un archivio non può essere chiamato «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Un archivio non può essere chiamato «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 msgid "Archive name is too long." msgstr "Il nome dell'archivio è troppo lungo." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archivi il cui nome inizia con «.» sono nascosti." @@ -1405,21 +1408,20 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "_Sposta qui" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia qui" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "Co_llega qui" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -1527,7 +1529,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Questo file non può essere montato" @@ -1535,89 +1537,89 @@ msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Questo file non può essere smontato" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Questo file non può essere espulso" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Questo file non può essere avviato" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Questo file non può essere fermato" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di «/»" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Preferito" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri, %I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1625,7 +1627,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1633,14 +1635,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1648,7 +1650,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1656,61 +1658,61 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non è consentito impostare i permessi" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Me" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oggetto" msgstr[1] "%'u oggetti" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartella" msgstr[1] "%'u cartelle" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1718,80 +1720,80 @@ msgstr[1] "%'u file" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? oggetti" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Archivio" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Altro" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Binario" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Cartella" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Collegamento" @@ -1800,65 +1802,38 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Collegamento (interrotto)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Azzera" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256 -msgid "_Skip" -msgstr "Ign_ora" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 -msgid "Re_name" -msgstr "Ri_nomina" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 -msgid "Re_place" -msgstr "Sos_tituisci" - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "I nomi dei file non possono contenere «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Un file non può essere chiamato «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Un file non può essere chiamato «..»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "Il nome del file è troppo lungo." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "File il cui nome inizia con «.» sono nascosti." @@ -1870,62 +1845,67 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Esiste già un file con quel nome." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +msgid "_Skip" +msgstr "Ign_ora" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "_Ignora tutto" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Elimina _tutto" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Unisci _tutto" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_a comunque" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sv_uota cestino" # nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia... -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secondo" msgstr[1] "%'d secondi" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1933,7 +1913,7 @@ msgstr[1] "%'d ore" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altro collegamento a %s" @@ -1942,25 +1922,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" @@ -1970,12 +1950,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -1983,34 +1963,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -2019,8 +1999,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" @@ -2030,41 +2010,41 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s» dal cestino?" # provato a togliere %'d dal singolare -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2079,24 +2059,24 @@ "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati " "(%'d)?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2105,24 +2085,24 @@ msgstr[1] "" "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Elimina «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Eliminazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminato %'d file" msgstr[1] "Eliminati %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2131,12 +2111,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791 -#: src/nautilus-file-operations.c:8859 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2146,55 +2126,55 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d file/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare il file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare il file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Rimozione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Rimosso «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2204,7 +2184,7 @@ # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua # bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2212,39 +2192,39 @@ msgstr[1] "Rimossi %'d file" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminazione dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossibile espellere %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impossibile smontare %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2253,71 +2233,71 @@ "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti " "in modo permanente." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il cestino" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossibile accedere a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparazione alla compressione di %'d file" msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5305 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Errore durante la compressione dei file." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2326,7 +2306,7 @@ "Impossibile gestire i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2334,7 +2314,7 @@ "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo ai file nella " "cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2343,12 +2323,12 @@ "Impossibile gestire la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2357,32 +2337,32 @@ "Impossibile gestire il file «%s» perché non si hanno permessi sufficienti " "per leggerlo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Errore durante la copia su «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla " "destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2391,81 +2371,81 @@ "per creare dello spazio." # %S è una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Spostamento di «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Spostato «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copia di «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiato «%s» su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duplicato «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copia di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Copia di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostato %'d file su «%s»" msgstr[1] "Spostati %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiato %'d file su «%s»" msgstr[1] "Copiati %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file su «%s»" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2479,9 +2459,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528 -#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2504,8 +2484,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284 -#: src/nautilus-file-operations.c:8818 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2517,14 +2497,14 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restanti (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2533,12 +2513,12 @@ "Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per crearla nella destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2547,11 +2527,11 @@ "Impossibile copiare i file nella cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per visualizzarli." -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "Ign_ora file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2560,312 +2540,256 @@ "Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719 -#: src/nautilus-file-operations.c:6420 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." -#: src/nautilus-file-operations.c:5307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Errore durante la copia di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5726 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5813 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6003 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Copia dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6123 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6127 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6422 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6670 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Spostamento dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6776 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6780 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6930 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6934 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali" -#: src/nautilus-file-operations.c:6939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7277 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7571 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Nuovo documento" -#: src/nautilus-file-operations.c:7854 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Errore durante la creazione della directory «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7859 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7863 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8138 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8180 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifica destinazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Estrazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Errore nell'estrarre «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 -msgid "Password Required" -msgstr "Richiesta password" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8408 -msgid "Extract" -msgstr "Estrai" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "«%s» è protetto da password." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 -msgid "Enter password…" -msgstr "Inserire password…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Spazio insufficiente per estrarre %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8511 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Estratto «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Estratto %'d file in «%s»" msgstr[1] "Estratti %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8551 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparazione per l'estrazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Estrazione file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8742 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compressione di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8748 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%s»" msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8896 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Errore nella compressione di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8902 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»" msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file." # -#: src/nautilus-file-operations.c:8937 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Compresso «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8943 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compresso %'d file in «%s»" msgstr[1] "Compressi %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9035 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Compressione file" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Ricerca…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Aprire veramente tutti i file?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1201 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." - -#: src/nautilus-files-view.c:1206 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." -msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." - -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/nautilus-files-view.c:1760 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" - -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6495 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleziona" - -# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione -# più o meno regolare per selezionare i file e directory -# i cui nomi corrispondono -#: src/nautilus-files-view.c:1773 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Modello:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Esempi: " -#: src/nautilus-files-view.c:2752 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossibile incollare i file" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "I permessi non consentono di incollare i file in questa directory" -#: src/nautilus-files-view.c:2916 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2873,19 +2797,19 @@ "Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione " "dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3418 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartella selezionata" msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2893,14 +2817,14 @@ msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)" msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)" -#: src/nautilus-files-view.c:3466 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2908,7 +2832,7 @@ msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2919,7 +2843,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2931,50 +2855,55 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3523 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6022 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleziona destinazione spostamento" -#: src/nautilus-files-view.c:6026 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleziona destinazione copia" -#: src/nautilus-files-view.c:6491 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleziona" + +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleziona destinazione di estrazione" -#: src/nautilus-files-view.c:6789 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Sfondi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6880 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossibile rimuovere «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6910 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossibile espellere «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossibile fermare l'unità" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7048 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossibile avviare «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2982,78 +2911,78 @@ msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)" # è voce di menù o pulsante -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Apri con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8040 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Esegui" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Estrai qui" -#: src/nautilus-files-view.c:8046 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Estrai in…" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Avvia unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8124 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_blocca unità" -#: src/nautilus-files-view.c:8142 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferma unità" -#: src/nautilus-files-view.c:8148 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" -#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" -#: src/nautilus-files-view.c:8160 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferma unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8166 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blocca unità" # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); # vale per tutte le viste, credo -#: src/nautilus-files-view.c:9931 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" # eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); # dovrebbe valere per tutte le viste -#: src/nautilus-files-view.c:9932 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." @@ -3062,24 +2991,24 @@ msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." # sorgente?? -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "testo trascinato.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "testo trascinato" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Annulla" @@ -3206,7 +3135,7 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Elimina «%s»" @@ -3519,229 +3448,241 @@ msgstr[0] "Estrai %d file" msgstr[1] "Estrai %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprimi «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Comprimi %d file" msgstr[1] "Comprimi %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Annulla compressione" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ripeti compressione" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "DVD video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "CD immagini" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contiene foto digitali" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Contiene musica" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "Contiene software da eseguire" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "Contiene software da installare" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevato come «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contiene musica e foto" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contiene foto e musica" # direcory o cartella vuotA -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuota)" -#: src/nautilus-list-view.c:1589 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Usa predefinito" -#: src/nautilus-list-view.c:3404 +#: src/nautilus-list-view.c:3390 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Colonne visibili di «%s»" -#: src/nautilus-list-view.c:3424 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: src/nautilus-mime-actions.c:97 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Qualsiasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Documenti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:128 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/nautilus-mime-actions.c:153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Immagine" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "File di testo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:537 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta _nel cestino" -#: src/nautilus-mime-actions.c:834 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Aprire veramente tutti i file?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda e finestra separate." +msgstr[1] "Verranno aperte %d schede e finestre separate." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." -#: src/nautilus-mime-actions.c:906 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Impossibile visualizzare «%s»" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleziona applicazione" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3750,26 +3691,26 @@ "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s». Cercare " "un'applicazione capace di aprire questo file?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "Cerca in Soft_ware" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossibile accedere alla posizione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossibile avviare la posizione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Apertura di «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3777,51 +3718,50 @@ msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "I nomi di cartelle non possono contenere il carattere «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Una cartella non può essere chiamata «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Una cartella non può essere chiamata «..»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "Il nome della cartella è troppo lungo." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Cartelle il cui nome inizia con «.» sono nascoste." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Nome cartella" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Chiude la scheda" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." @@ -3829,7 +3769,7 @@ "Tentativo di sostituire la cartella di destinazione «%s» con un collegamento " "simbolico." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3838,16 +3778,16 @@ "Ciò non è consentito per evitare la rimozione dei contenuti della cartella " "di destinazione." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Rinominare il collegamento simbolico o premere il pulsante Ignora." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Unire la cartella «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3855,117 +3795,117 @@ "Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella " "cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più recente con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file che contiene." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Sostituire il file «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sostituendolo, il suo contenuto verrà sovrascritto." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Cartella originale" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "File originale" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Unisci con" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Unisci" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Unisci cartella" # Sarebbe titolo di finestra -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflitto tra file e cartella" # Sarebbe titolo di finestra -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Conflitto tra file" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3973,15 +3913,20 @@ "Archivi protetti da password non sono ancora supportati. Di seguito le " "applicazioni che possono aprire questo archivio." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "«%s» è protetto da password." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Cartella amministratore" @@ -4034,7 +3979,7 @@ msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." @@ -4088,89 +4033,89 @@ msgstr[1] "%'d operazioni su file attive" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Nome" msgstr[1] "_Nomi" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "niente" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Dettagli: %s" @@ -4243,118 +4188,117 @@ msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione" # direi che dimenticare è fuori luogo in italiano (NdT) -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione" -# FIXME?!? -#: src/nautilus-properties-window.c:4489 -msgid "Forget association" -msgstr "Dimentica associazione" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Errore durante l'impostazione di «%s» come applicazione predefinita: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossibile impostare come predefinita" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5075 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." -#: src/nautilus-properties-window.c:5294 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selezione icona personalizzata" -#: src/nautilus-properties-window.c:5296 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Cerca «%s»" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Nome file" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Rinomina cartella" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +msgid "Rename File" +msgstr "Rinomina file" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostra un elenco per selezionare la data" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostra un calendario per selezionare la data" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "Qualsiasi orario" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Altro tipo…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Selezione tipo" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleziona date…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Cestino" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Mettere file in questa cartella per usarli come modelli per i nuovi " "documenti." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "Learn more…" @@ -4362,85 +4306,99 @@ "Maggiori informazioni…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "" +"Gli elementi cestinati vengono eliminati automaticamente dopo un periodo di " +"tempo" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +msgid "_Settings" +msgstr "Impostazio_ni" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Visualizza i controlli di sistema per il contenuto del cestino" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "Ri_pristina" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "_Svuota…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Da %d giorno" msgstr[1] "Da %d giorni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Dalla settimana precedente" msgstr[1] "Da %d settimane" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "La settimana precedente" msgstr[1] "%d settimane fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Dal mese precedente" msgstr[1] "Da %d mesi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Il mese precedente" msgstr[1] "%d mesi fa" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Dall'anno precedente" msgstr[1] "Da %d anni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4459,48 +4417,48 @@ msgid "Show List" msgstr "Mostra elenco" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Cartella superiore" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Chiudi vista corrente" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Sv_uota cestino…" -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Formatta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» eliminato" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4508,44 +4466,44 @@ msgstr[1] "%d file eliminati" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1642 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» rimosso dai preferiti" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1648 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d file rimosso dai preferiti" msgstr[1] "%d file rimossi dai preferiti" -#: src/nautilus-window.c:1786 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "_Nuova scheda" # stresso acceleratore Epiphany -#: src/nautilus-window.c:1874 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta scheda a _sinistra" # stresso acceleratore Epiphany -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta scheda a _destra" -#: src/nautilus-window.c:1893 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "Chiu_di scheda" -#: src/nautilus-window.c:2949 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accedere e organizzare i propri file" @@ -4553,7 +4511,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2960 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" @@ -4563,51 +4521,57 @@ " * Christopher R. Gabriel\n" " * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Ricerca solo nelle posizioni" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Ricerca solo nelle posizioni di rete" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Ricerca solo nella cartella attuale" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella." -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Impossibile trovare «%s». Verificare se scritto correttamente e riprovare." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e " "riprovare." -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "le posizioni «%s» non sono supportate." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta." @@ -4616,7 +4580,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4627,7 +4591,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4635,17 +4599,17 @@ "Il server ha rifiutato la connessione. Ciò può indicare o che il firewall " "sta bloccando l'accesso o che il servizio remoto non è in esecuzione." -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossibile caricare la posizione" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Apri con:" @@ -4939,113 +4903,157 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Mostra proprietà oggetto" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Numerazione automatica" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Data di creazione" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Numero stagione" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Numero episodio" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Nome artista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Nome album" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Nome file originale" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Rinominare _usando un modello" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Cercare e sostituire il _testo" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Disposizione numerica automatica" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Testo esistente" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Sostituisci con" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Crea archivio" +# liberi tutti +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Usa impostazioni predefinite" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Nome archivio" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatibile con tutti i sistemi operativi." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"File .zip protetto da password, deve essere installato su Windows e Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Archivi più piccoli ma solo per Linux e Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Archivi più piccoli ma deve essere installato su Windows e Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +msgid "Create Archive" +msgstr "Crea archivio" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +msgid "Archive name" +msgstr "Nome archivio" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#| msgid "Password Required" +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Inserire una password" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +msgid "_Reset" +msgstr "R_eimposta" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +msgid "Re_name" +msgstr "Ri_nomina" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +msgid "Re_place" +msgstr "Sos_tituisci" + # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" @@ -5055,8 +5063,8 @@ msgid "C_hange" msgstr "Cam_bia" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Altri" @@ -5073,7 +5081,7 @@ msgstr "A_ggiungi ai segnalibri" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Crea co_llegamento" @@ -5087,153 +5095,180 @@ msgstr "_Seleziona tutto" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietà" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Apri con altra applica_zione" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri cartella degli script" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "Apri _posizione oggetto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Apri con altra applica_zione" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Esegui come programma" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rileva supporto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Sposta su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Copia su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elimina dal cestino" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Elimina _definitivamente…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Ripristina dal cestino" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "Rino_mina…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Imposta come sfondo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Rimuovi dai recenti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "_Estrai qui" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_strai in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "C_omprimi…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Preferito" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Non preferito" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" + +# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione +# più o meno regolare per selezionare i file e directory +# i cui nomi corrispondono +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +msgid "Pattern" +msgstr "Modello" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "La cartella è vuota" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Provare con un'altra ricerca" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Richiesta password" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Inserire password…" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Estrai" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" @@ -5322,306 +5357,295 @@ msgstr "Terza" # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Collegamento a" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Contenuto" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Volume" # proviamo a usare una cosa infedele, meglio di # "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua # bene l'articolo "il" (N.d.T.) -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Data di rimozione" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Spazio libero" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Capacità totale" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipo di file system" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "usato" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "libero" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Apri in Dischi" # liberi tutti -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Generali" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Proprietario" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Accesso" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Accesso alla cartella" # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Accesso ai file" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Gruppo" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Esecuzione" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Contesto sicurezza" # FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambia permessi ai file contenuti…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +msgid "Reset" +msgstr "Azzera" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "_Dimentica" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" # FIXME?!? -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Imposta come predefinita" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Quando" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Seleziona una data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Pulisci la data attualmente selezionata" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "Da…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "_Modificato ultimamente" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "_Usato ultimamente" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Cosa" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Che tipo di file verrà cercato" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Testo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Cerca nel contenuto del file e nel nome" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Nome file" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Cerca solo nel nome del file" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "I file preferiti verranno mostrati qui" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Nuova scheda" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ordina" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Colonne visi_bili…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Aggiorna" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Fe_rma" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra file _nascosti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Mostra _barra laterale" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "I_nformazioni su File" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Va indietro" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Va avanti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Mostra operazioni" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Cambia vista" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Opzioni vista" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Ordina" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Riduci l'ingrandimento" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Ripristina l'ingrandimento" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "_Modificato ultimamente" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "Modificato ini_zialmente" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Dimensione" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Ri_mosso ultimamente" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Colonne visi_bili…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "_Aggiorna" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "Fe_rma" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Riduci l'ingrandimento" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Ripristina l'ingrandimento" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumenta l'ingrandimento" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Il cestino è vuoto" @@ -5643,63 +5667,63 @@ msgstr "C_onnetti" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossibile smontare il volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "A_nnulla" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP (File Transfer Protocol)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "NFS (Network File System)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "Reti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "Su questo computer" diff -Nru nautilus-42~rc/po/kk.po nautilus-42.0/po/kk.po --- nautilus-42~rc/po/kk.po 2022-03-05 16:42:29.576880000 +0000 +++ nautilus-42.0/po/kk.po 2022-03-19 16:37:08.743851000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Kazakh translation for nautilus. # Copyright (C) 2016 The Nautilus authors. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2021. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-28 14:29+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-11 16:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-12 09:28+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -27,9 +27,9 @@ #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2844 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Файлдар" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Tile View" msgstr "Плитка көрінісі" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" @@ -79,14 +79,14 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Іздеу" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Басқа орналасулар" @@ -98,15 +98,15 @@ "файлдық жүйе;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -115,11 +115,11 @@ "кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " "тізімінің соңына қосылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -127,11 +127,11 @@ "Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " "әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -139,24 +139,24 @@ "Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері " "'local-only', 'always', 'never'." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " "сүзгілеу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " "сүзгілеу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -164,7 +164,7 @@ "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " "толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -172,7 +172,7 @@ "Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст " "мәзірінде көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -180,11 +180,11 @@ "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған " "файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -197,11 +197,11 @@ "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " "ешқашан есептелмейді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -209,11 +209,11 @@ "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " "шертумен жөнелту үшін - \"double\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -221,11 +221,11 @@ "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -234,12 +234,12 @@ "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " "орындала ма, соны анықтайды." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -249,12 +249,12 @@ "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -264,11 +264,11 @@ "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -283,11 +283,11 @@ "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " "болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -298,11 +298,11 @@ "немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол " "бермеу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -310,11 +310,11 @@ "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" және \"starred\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -328,11 +328,11 @@ "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -340,11 +340,11 @@ "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады. Мүмкін мәндері: \"list-view\" " "және \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -352,16 +352,16 @@ "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -369,7 +369,7 @@ "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -377,11 +377,11 @@ "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -389,7 +389,7 @@ "Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты " "беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -397,7 +397,7 @@ "Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу " "керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -407,19 +407,19 @@ "бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға " "болады" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -429,15 +429,15 @@ "масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -465,23 +465,23 @@ "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -489,46 +489,46 @@ "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " "қолданылуы керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." @@ -541,17 +541,17 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 -#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 -#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" @@ -729,13 +729,13 @@ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -799,118 +799,132 @@ msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Сурет түрі" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксель" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Ені" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Камера жасаушысы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Камера моделі" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Экспозиция уақыты" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Экспозиция бағдарламасы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Диафрагма мәні" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Жарқылдауы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Өлшеулер режимі" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Фокустық қашықтығы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтамасы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Атауы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Анықтамасы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Кілт сөздер" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Жасаған" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Жасалған күні" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Рейтингі" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f С / %f Б (%.0f м)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "С" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "О" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "Б" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "Ш" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Координаттары" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Сурет" @@ -927,7 +941,7 @@ msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." @@ -1005,7 +1019,7 @@ msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1014,16 +1028,16 @@ "Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1032,48 +1046,48 @@ "\"%s\" құрамында автоматты түрде іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді " "қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "\"%s\" бірегей жаңа атау болмайды." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "\"%s\" бар болып тұрған файл атымен ерегіседі." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Атауы бос болмауы тиіс." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Атауда \"/\" болмауы тиіс." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "\".\" жарамды атау емес." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "\"..\" жарамды атау емес." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1081,30 +1095,30 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "%d файл және бума атын ауыстыру" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Бастапқы аты (Өсу ретімен)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Бастапқы аты (Кему ретімен)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Бірінші өзгертілген" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Соңғы өзгертілген" @@ -1160,9 +1174,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" @@ -1170,20 +1184,11 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273 msgid "Name" msgstr "Аты" @@ -1192,7 +1197,7 @@ msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" @@ -1201,7 +1206,7 @@ msgstr "Файлдың өлшемі." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Түрі" @@ -1210,7 +1215,7 @@ msgstr "Файл түрі." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Өзгертілген" @@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Файлдың толығырақ түрі." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Қатынаған" @@ -1236,7 +1241,8 @@ msgstr "Файлға қатынау күні." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Жасалған" @@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr "Файлдың жасалған күні." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Иесі" @@ -1254,7 +1260,7 @@ msgstr "Файл иесі." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Топ" @@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr "Файл жататын топ." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" @@ -1323,24 +1329,24 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Іздеу үшін релеванттық" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 msgid "Archive name is too long." msgstr "Архив аты тым ұзын." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архивтер жасырылған." @@ -1362,9 +1368,8 @@ msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" @@ -1479,89 +1484,89 @@ msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Жұлдызшалы" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1569,7 +1574,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1577,14 +1582,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1592,7 +1597,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" @@ -1600,139 +1605,139 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр" -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Басқалар" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -1741,65 +1746,38 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Тастау" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 -msgid "_Skip" -msgstr "А_ттап кету" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 -msgid "Re_name" -msgstr "Аты_н ауыстыру" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 -msgid "Re_place" -msgstr "Алмаст_ыру" - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "Файл аты тым ұзын." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын файлдар жасырылған." @@ -1811,66 +1789,71 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +msgid "_Skip" +msgstr "А_ттап кету" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Бар_лығын аттап кету" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Барлығын ө_шіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "Бірі_ктіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Б_арлығын біріктіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" -#: src/nautilus-file-operations.c:367 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сағат" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" @@ -1879,25 +1862,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" @@ -1907,12 +1890,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" @@ -1920,34 +1903,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:621 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" @@ -1956,8 +1939,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" @@ -1967,40 +1950,40 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:757 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:767 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен \"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2010,47 +1993,47 @@ "trash?" msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "\"%s\" өшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:1792 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "\"%s\" өшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d файл өшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2058,12 +2041,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 -#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 -#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 -#: src/nautilus-file-operations.c:8908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2073,98 +2056,98 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды" -#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." -#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "\"%s\" файлын өшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Сізде \"%s\" файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:2178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:2182 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды" -#: src/nautilus-file-operations.c:2193 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2348 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2360 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:2657 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" -#: src/nautilus-file-operations.c:2661 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:2818 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3005 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2172,66 +2155,66 @@ "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " "қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:3238 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 -#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 -#: src/nautilus-file-operations.c:5318 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 -#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2240,14 +2223,14 @@ "\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " "қарауға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2255,12 +2238,12 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2268,30 +2251,30 @@ msgstr "" "\"%s\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "\"%s\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "\"%s\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2299,76 +2282,76 @@ "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " "көріңіз." -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %s орын керек болып тұр." -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:3984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:3988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:4022 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:4026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалды" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілуде" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілді" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:4109 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2381,9 +2364,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 -#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2406,8 +2389,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2418,13 +2401,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2433,12 +2416,12 @@ "\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2447,11 +2430,11 @@ "\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" -#: src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2460,301 +2443,248 @@ "\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " "жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 -#: src/nautilus-file-operations.c:6433 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Дереккөз туралы ақпарат алу қатемен аяқталды." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." -#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:5826 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:6136 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6140 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6683 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" -#: src/nautilus-file-operations.c:6789 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6793 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" -#: src/nautilus-file-operations.c:6952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7569 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Атаусыз бума" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Атаусыз құжат" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7872 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8151 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: src/nautilus-file-operations.c:8193 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Мақсат орналасуды тексеру" -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "\"%s\" тарқатылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "\"%s\" тарқату қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 -msgid "Password Required" -msgstr "Пароль керек" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8426 -msgid "Extract" -msgstr "Тарқату" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "\"%s\" парольмен қорғалған." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -msgid "Enter password…" -msgstr "Парольді енгізіңіз…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8565 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8599 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Тарқатуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:8731 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Файлдарды тарқату" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8797 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8992 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Файлдарды сығу" -#: src/nautilus-files-view.c:411 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" -#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1207 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." - -#: src/nautilus-files-view.c:1212 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." - -#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_ОК" - -#: src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Үлгі бойынша таңдау" - -#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 -#: src/nautilus-files-view.c:6566 -msgid "_Select" -msgstr "Таң_дау" - -#: src/nautilus-files-view.c:1798 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар: " -#: src/nautilus-files-view.c:2800 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Файлдарды кірістіру мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Рұқсаттар осы бумаға файлдарды кірістіруді рұқсат етпейді" -#: src/nautilus-files-view.c:2965 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2762,38 +2692,38 @@ "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" "share/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2803,7 +2733,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3543 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2815,123 +2745,128 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6092 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6096 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +msgid "_Select" +msgstr "Таң_дау" + +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Тұсқағаздар" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6956 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6986 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:7011 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7124 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:8089 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Осында тарқату" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Қайда тарқату…" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" -#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: src/nautilus-files-view.c:8237 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: src/nautilus-files-view.c:8243 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: src/nautilus-files-view.c:8261 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Жетекті тоқтату" -#: src/nautilus-files-view.c:8267 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: src/nautilus-files-view.c:8279 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: src/nautilus-files-view.c:8285 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: src/nautilus-files-view.c:10054 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: src/nautilus-files-view.c:10055 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." @@ -2939,24 +2874,24 @@ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Тасталған мәтін.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "тасталған мәлімет" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" @@ -3463,125 +3398,134 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" -#: src/nautilus-list-view.c:3412 +#: src/nautilus-list-view.c:3390 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" -#: src/nautilus-list-view.c:3432 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "_ОК" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Кез-келген нәрсе" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Сурет" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бет пен терезені ашады." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3590,101 +3534,100 @@ "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ. Бұл файлды ашу үшін " "қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "БҚ қолдбасынан і_здеу" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" ашу." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "Бума аты тым ұзын." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын бумалар жасырылған." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Жасау" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Бума аты" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Жаңа бума" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Сіз \"%s\" мақсат бумасын символдық сілтемемен алмастыру талабын жасадыңыз." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Бұл мақсат бумасы құрамасын өшіру қаупі салдарынан рұқсат етілмейді." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" "Символдық сілтеме атын өзгертіңіз немесе аттап кету батырмасын басыңыз." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3692,115 +3635,115 @@ "Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " "файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Олай аталатын басқа файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Бастапқы бума" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Құрамасы:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Бастапқы файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Немен біріктіру" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Немен алмастыру" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Буманы біріктіру" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Файл және бума бәсекелесі" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Файлдар бәсекелесі" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3808,15 +3751,20 @@ "Парольмен қорғалған архивтерге әлі қолдау жоқ. Бұл тізімде архивті аша " "алатын қолданбалар көрсетілген." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "\"%s\" парольмен қорғалған." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Әкімшілік түбірлік бумасы" @@ -3824,8 +3772,8 @@ #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" @@ -3868,7 +3816,7 @@ msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." @@ -3921,89 +3869,89 @@ msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер аяқталды" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Аты" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" -#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ақпараты: %s" @@ -4011,115 +3959,111 @@ #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "жоқ " -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "тізім" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "оқу" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "жазу" -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "қатынау" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "\"%s\" қосу кезінде қате орын алды: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "\"%s\" үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s құжаты" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "А_шу" @@ -4128,57 +4072,61 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "\"%s\" іздеу" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Файл аты" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Бума атын өзгерту" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +msgid "Rename File" +msgstr "Файл атын өзгерту" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Күнді таңдау үшін тізімді көрсету" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "Кез-кезген уақытта" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Басқа түрі…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Түрін таңдаңыз" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Таңдау" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Күндерді таңдау…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Жаңа құжаттар үлгілері ретінде қолдану үшін бұл бумаға файлдарды салыңыз." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "Learn more…" @@ -4186,92 +4134,92 @@ "Көбірек білу…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "Қай_талау" -#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Қоқыс шелегіндегі элементтер біршама уақыт өткеннен кейін автоматты түрде " "жойылады" -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 msgid "_Settings" msgstr "_Баптаулар" -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Қоқыс шелегі құрамасының жүйелік баптауларын көрсету" -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "Бо_сату…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d күннен бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d күн бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d аптадан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d апта бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d айдан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ай бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d жылдан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4289,89 +4237,89 @@ msgid "Show List" msgstr "Тізімді көрсету" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Аталық бумасы" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Ағымдағы көріністі жабу" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Артқа" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Алға" -#: src/nautilus-window.c:1239 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…" -#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "Пі_шімдеу…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" өшірілді" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d файл өшірілді" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: src/nautilus-window.c:2849 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару" @@ -4379,58 +4327,58 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Тек орналасуларды іздеу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -4439,7 +4387,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4450,7 +4398,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4458,17 +4406,17 @@ "Сервер байланысты тайдырды. Әдетте бұл файрволлдың кіруге тыйым салатынын " "немесе қашықтағы қызметтің іске қосылмағанын білдіреді." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Көмегімен ашу:" @@ -4762,127 +4710,155 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Автоматты түрде сандар" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Метаақпарат" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Жасау күні" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Маусым нөмірі" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Эпизод нөмірі" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Трек нөмірі" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Әртіс аты" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Альбом аты" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Бастапқы файл аты" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "Атын ауысты_ру" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Үлгі негі_зінде атын ауыстыру" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Мә_тінді іздеу және алмастыру" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Қосу" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Автоматты нөмірлеу реті" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Пішімі" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Бар болып тұрған мәтін" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Немен алмастыру" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Барлық ОЖ-мен үйлесімді." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Парольмен қорғалған .zip архивтері, Windows және Mac-та орнатылған болуы " "тиіс." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, тек Linux және Mac үшін." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, Linux және Mac-та орнатылған болуы тиіс." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Архивті жасау" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 msgid "Archive name" msgstr "Архив аты" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "Парольді осында енгізіңіз." +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +msgid "_Reset" +msgstr "Та_стау" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +msgid "Re_name" +msgstr "Аты_н ауыстыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +msgid "Re_place" +msgstr "Алмаст_ыру" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" @@ -4891,8 +4867,8 @@ msgid "C_hange" msgstr "Ө_згерту" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Басқалар" @@ -5050,19 +5026,43 @@ msgid "Unstar" msgstr "Жұлдызшаны алып тастау" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Үлгі бойынша таңдау" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +msgid "Pattern" +msgstr "Үлгі" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "Бума бос" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "Нәтижелер табылмады" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Пароль керек" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Парольді енгізіңіз…" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Тарқату" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" @@ -5156,299 +5156,288 @@ msgid "Third" msgstr "Үшінші" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Сілтеме мақсаты" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Құрамасы" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Том" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Бос орын" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Жалпы сыйымдылығы" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Файлдық жүйе түрі" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "қолдануда" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "бос" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Дисктер көмегімен ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "И_есі" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Қатынау" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Бумаға қатынау" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Файлға қатынау" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Топ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Орындау" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Қауіпсіздік контексті" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +msgid "Reset" +msgstr "Тастау" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "Ұ_мыту" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "Қо_су" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Бастапқы ретінде орнату" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Көмегімен ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Қашан" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Күнді таңдаңыз" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Ағымдағы таңдалған күнді тазарту" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "Бастап…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "Соңғы ө_згертілген" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "Соңғы қолдан_ылған" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Не" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Қай файлдар түрлері ізделеді" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Толық мәтін" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Файл құрамасы және атаудан іздеу" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Файл аты" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Жаңа бет" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Түзету" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Сұрыптау" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Қиып алу" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Көрінетін _бағандар…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Көшіру" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Қайта жүкт_еу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Кірістіру" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Т_оқтату" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Барлығын таңдау" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Жаңа бет" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Бүйір панелін көр_сету" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "Ба_птаулар" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "П_ернетақта жарлықтары" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "Files тур_алы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Артқа өту" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Алға өту" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Әрекеттерді көрсету" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Көрініс опциялары" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Сұрыптау" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Кішірейту" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Масштабты тастау" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Үлкейту" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_А-Я" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Я-А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "Соңғы ө_згертілген" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "Бірінші ө_згертілген" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "Ө_лшемі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Түрі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Көрінетін _бағандар…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "Қайта жүкт_еу" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "Т_оқтату" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Кішірейту" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Масштабты тастау" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Үлкейту" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Қоқыс шелегі бос" @@ -5587,6 +5576,38 @@ msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f С / %f Б (%.0f м)" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Файл аты" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Түзету" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Қиып алу" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Көшіру" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Кірістіру" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Барлығын таңдау" + #~ msgid "%s %s, %s %s" #~ msgstr "%s %s, %s %s" diff -Nru nautilus-42~rc/po/lt.po nautilus-42.0/po/lt.po --- nautilus-42~rc/po/lt.po 2022-03-05 16:42:29.589880000 +0000 +++ nautilus-42.0/po/lt.po 2022-03-19 16:37:08.756851000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-03 22:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-20 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:21+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -36,7 +36,7 @@ #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2856 +#: src/nautilus-window.c:2864 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Failai" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Tile View" msgstr "Piktogramų rodinys" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 msgid "List View" msgstr "Sąrašo vaizdas" @@ -88,13 +88,13 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Kitos vietos" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "aplankas;tvarkytuvė;naršyti;diskas;failų sistema;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" @@ -375,13 +375,25 @@ "žymekliu bus automatiškai atvertas po tam tikro laiko" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Įjungti eksperimentinius rodinius" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Ar naudoti naujus eksperimentinius rodinius su naujausiai GTK+ valdikliai, " +"kad galėtumėte padėti pateikti atsiliepimus ir įtakoti jų ateitį." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" "Ar numatytai įjungti viso teksto paiešką atveriant naują langą ar kortelę" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -391,19 +403,19 @@ "pavadinimo. Šis nustatymas pakeičia aktyvią būseną, kurią galima pakeisti " "paieškos laukelyje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Numatytasis formatas failų suspaudimui" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formatas, kuris bus pasirinktas suspaudžiant failus." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -414,83 +426,126 @@ "„size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ ir " "„mime_type“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdo mastelis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Teksto elipsės riba" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mastelį turėtų būti pakeičiamos per " +"ilgų failų pavadinimų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:" +"Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis " +"skaičius didesnis už 0, failo pavadinimas neviršys nurodyto eilučių " +"skaičiaus. Jeigu sveikasis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis " +"neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – " +"„Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą " +"visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus " +"failų pavadinimus; 3 – trumpinti failų pavadinimus, jei jie viršija 3 " +"eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – trumpinti failų pavadinimus, jei jie " +"viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų " +"pavadinimai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. " +"Netrumpinti failų pavadinimų naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: " +"smallest, smaller, small, standard, large" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Naudoti medžio vaizdą" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "Ar medis turėtų būti naudojamas sąrašo rodiniui vietoj paprasto sąrašo" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Pradinis lango dydis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Pora, nurodanti pradinį programos lango plotį ir aukštį." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Ar naršymo langas turėtų būti išdidintas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ar naršymo langas turi būti numatytai išdidintas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šoninio polangio plotis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis." +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" + #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341 -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 #: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 @@ -758,18 +813,18 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanalai:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112 -#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 #: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Paveikslėlio tipas" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -777,96 +832,110 @@ msgstr[1] "%d pikseliai" msgstr[2] "%d pikselių" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Plotis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Aukštis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoaparato rūšis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoaparato modelis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Išlaikymo laikas" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozicijos programa" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmos reikšmė" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Jautrumas (ISO)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Blykstė suveikė" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Matavimo veiksena" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Židinio nuotolis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Programa" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Kūrėjas" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Sukurtas" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "Š" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "P" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "R" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "V" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatės" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos" @@ -888,7 +957,7 @@ msgstr "Siųsti failus el. paštu…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oi! Atsitiko kažkas negero." @@ -1001,33 +1070,33 @@ msgid "_Run" msgstr "_Vykdyti" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ nėra unikalus naujas pavadinimas." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ konfliktuoja su esamu failu." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Pavadinime negali būti „/“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "„.“ nėra leistinas pavadinimas." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "„..“ nėra leistinas pavadinimas." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1035,7 +1104,7 @@ msgstr[1] "Pervadinti %d aplankus" msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1045,7 +1114,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1054,23 +1123,23 @@ msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Originalus pavadinimas (didėjimo tvarka)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Originalus pavadinimas (mažėjimo tvarka)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Pirmas pakeitimas" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Paskutinis pakeitimas" @@ -1127,15 +1196,21 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Namai" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Žymėjimo stačiakampis" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 +msgid "Icon View" +msgstr "Piktogramų vaizdas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" @@ -1303,19 +1378,19 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:790 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "_Perkelti čia" -#: src/nautilus-dnd.c:795 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopijuoti čia" -#: src/nautilus-dnd.c:800 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "_Sukurti nuorodą čia" -#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" @@ -1461,7 +1536,7 @@ msgstr "Failas nerastas" #: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Su žvaigždute" @@ -1640,7 +1715,7 @@ #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" @@ -2129,8 +2204,7 @@ msgid "Deleting Files" msgstr "Trinami failai" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepavyko išstumti %s" @@ -2157,8 +2231,7 @@ msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“" @@ -2699,27 +2772,27 @@ msgstr[1] "Suspausti %'d failai į „%s“" msgstr[2] "Suspausta %'d failų į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9091 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Suspaudžiami failai" -#: src/nautilus-files-view.c:400 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Ieškoma..." -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Pavyzdžiai:" -#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Nepavyko įdėti failų" -#: src/nautilus-files-view.c:2718 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Neturite leidimų įdėti failus į šį aplanką" -#: src/nautilus-files-view.c:2882 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2727,13 +2800,13 @@ "Šio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys " "perkelti į ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "pasirinktas „%s“" # c-format -#: src/nautilus-files-view.c:3390 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2741,7 +2814,7 @@ msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų" -#: src/nautilus-files-view.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2750,7 +2823,7 @@ msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementų)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2759,7 +2832,7 @@ msgstr[2] "(kuriuose yra iš viso %'d elementų)" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2769,7 +2842,7 @@ # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2781,7 +2854,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2799,56 +2872,55 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3512 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5885 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pasirinkite perkėlimo paskirtį" -#: src/nautilus-files-view.c:5889 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pasirinkite kopijavimo paskirtį" -#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 msgid "_Select" msgstr "_Pažymėti" -#: src/nautilus-files-view.c:6338 +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Pasirinkite išskleidimo paskirtį" -#: src/nautilus-files-view.c:6641 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Fonai" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nepavyko išstumti „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6796 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2856,72 +2928,69 @@ msgstr[1] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementai)" msgstr[2] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementų)" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atverti naudojant %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Vykdyti" -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Išskleisti čia" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Išskleisti į…" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688 msgid "_Start" msgstr "_Paleisti" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Prisijungti" -#: src/nautilus-files-view.c:8031 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Stabdyti kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atjungti" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Užrakinti kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:9815 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Turinio vaizdas" -#: src/nautilus-files-view.c:9816 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "Šio aplanko vaizdas" @@ -2951,7 +3020,7 @@ msgstr "nuvilkti duomenys" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" @@ -3505,16 +3574,16 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Tuščias)" -#: src/nautilus-list-view.c:1454 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Naudoti numatytąjį" -#: src/nautilus-list-view.c:3280 +#: src/nautilus-list-view.c:3362 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s matomos skiltys" -#: src/nautilus-location-entry.c:333 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3522,7 +3591,7 @@ msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?" msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?" -#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3530,7 +3599,7 @@ msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų." -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" @@ -3600,8 +3669,6 @@ #: src/nautilus-mime-actions.c:1000 #, c-format -#| msgid "This will open %d separate window." -#| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Bus atvertas %d atskira kortelė ir langas." @@ -3715,7 +3782,7 @@ msgstr "Aplanko pavadinimas" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" @@ -3878,7 +3945,6 @@ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" @@ -3892,8 +3958,8 @@ #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601 -#: src/nautilus-properties-window.c:3631 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Nėra" @@ -3936,7 +4002,7 @@ msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą." @@ -3994,31 +4060,31 @@ msgid "All file operations have been completed" msgstr "Visi veiksmai su failais užbaigti" -#: src/nautilus-properties-window.c:537 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!" -#: src/nautilus-properties-window.c:538 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį." -#: src/nautilus-properties-window.c:555 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis." -#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius " "paveikslėlius." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis." -#: src/nautilus-properties-window.c:645 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" @@ -4027,47 +4093,47 @@ msgstr[2] "_Pavadinimai" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Savybės" -#: src/nautilus-properties-window.c:1329 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1396 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1765 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "nieko" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "neperskaitomas" -#: src/nautilus-properties-window.c:2109 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4075,11 +4141,11 @@ msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s" msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2618 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalės: %s" @@ -4087,116 +4153,110 @@ #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520 -#: src/nautilus-properties-window.c:3537 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:3509 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "sąrašas" -#: src/nautilus-properties-window.c:3513 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "skaityti" -#: src/nautilus-properties-window.c:3524 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "kurti/trinti" -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "rašyti" -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "prieiti" -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Rodyti tik failų pavadinimus" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Prieiti prie failų" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Kurti ir trinti failus" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaityti" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Skaityti ir rašyti" -#: src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų." -#: src/nautilus-properties-window.c:4432 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Klaida pridedant „%s“: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Nepavyko įtraukti programos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4463 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Nepavyko pamiršti susiejimo" -#: src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Forget association" -msgstr "Užmiršti susiejimą" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4526 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Įvyko klaida nustatant „%s“ kaip numatytą programą: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4528 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytojo" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4604 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentas" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus su" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4623 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus" -#: src/nautilus-properties-window.c:5073 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kuriamas savybių langas." -#: src/nautilus-properties-window.c:5251 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą" -#: src/nautilus-properties-window.c:5253 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "_Grąžinti" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" @@ -4251,7 +4311,6 @@ #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" @@ -4271,11 +4330,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys scenarijų meniu." -#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" @@ -4308,7 +4367,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:161 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4316,7 +4375,7 @@ msgstr[1] "Prieš %d dienas" msgstr[2] "Prieš %d dienų" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:162 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4324,7 +4383,7 @@ msgstr[1] "Prieš %d dienas" msgstr[2] "Prieš %d dienų" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:168 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4332,7 +4391,7 @@ msgstr[1] "Prieš %d savaites" msgstr[2] "Prieš %d savaičių" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:169 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4340,7 +4399,7 @@ msgstr[1] "Prieš %d savaites" msgstr[2] "Prieš %d savaičių" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:175 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4348,7 +4407,7 @@ msgstr[1] "Prieš %d mėnesius" msgstr[2] "Prieš %d mėnesių" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:176 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4357,7 +4416,7 @@ msgstr[2] "Prieš %d mėnesių" # FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-ui-utilities.c:181 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4366,7 +4425,7 @@ msgstr[2] "Prieš %d metų" # FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-ui-utilities.c:182 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4386,42 +4445,42 @@ msgid "Show List" msgstr "Rodyti sąrašą" -#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Tėvinis aplankas" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Užverti dabartinį rodinį" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Atgal" -#: src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" # FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-window.c:1250 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…" -#: src/nautilus-window.c:1269 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" -#: src/nautilus-window.c:1281 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Formatuoti…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1536 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s“ ištrintas" @@ -4429,7 +4488,7 @@ # c-format #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1543 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4438,7 +4497,7 @@ msgstr[2] "Ištrinta %d failų" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1564 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "nuimta žvaigždutė „%s“" @@ -4446,7 +4505,7 @@ # c-format #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1570 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4454,29 +4513,28 @@ msgstr[1] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų" msgstr[2] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų" -#. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atverti %s" -#: src/nautilus-window.c:1791 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "Nauja _kortelė" -#: src/nautilus-window.c:1801 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: src/nautilus-window.c:1820 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: src/nautilus-window.c:2861 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Prieikite ir tvarkykite savo failus" @@ -4484,7 +4542,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2872 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" @@ -4511,38 +4569,38 @@ msgid "Only searching the current folder" msgstr "Ieškoma tik esamame aplanke" -#: src/nautilus-window-slot.c:1569 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nepavyko parodyti šio aplanko turinio." -#: src/nautilus-window-slot.c:1573 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ši vieta yra ne aplankas." -#: src/nautilus-window-slot.c:1585 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl." -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl." -#: src/nautilus-window-slot.c:1601 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ vietos nepalaikomos." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nepavyko apdoroti šio tipo vietos." -#: src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nepavyko prieiti prašomos vietos." -#: src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Neturite teisių prieiti prašomos vietos." @@ -4551,7 +4609,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4561,7 +4619,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1640 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4569,12 +4627,12 @@ "Serveris atmetė ryšį. Dažniausiai tai reiškia, kad ugniasienė blokuoja " "prieigą, arba kad nuotolinė tarnyba neveikia." -#: src/nautilus-window-slot.c:1659 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neapdorotos klaidos pranešimas: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1827 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nepavyko įkelti vietos" @@ -4873,90 +4931,89 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Rodyti elemento savybes" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatinis numeravimas" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Meta duomenys" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Sukūrimo data" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Sezono numeris" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Epizodo numeris" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Takelio numeris" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Atlikėjo pavadinimas" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Albumo pavadinimas" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Originalus failo pavadinimas" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716 msgid "_Rename" msgstr "Pe_rvadinti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Pervadinti na_udojant šabloną" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Surasti ir pakeisti _tekstą" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Pridėti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatinio numeravimo tvarka" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Formatuoti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Esamas tekstas" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Kuo pakeisti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" @@ -5095,28 +5152,24 @@ msgstr "_Vykdyti kaip programą" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "At_jungti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686 msgid "_Eject" msgstr "_Išimti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689 msgid "_Stop" msgstr "Susta_bdyti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687 msgid "_Detect Media" msgstr "_Aptikti laikmeną" @@ -5231,14 +5284,12 @@ msgstr "Išskleisti" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti naujame _lange" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" @@ -5425,14 +5476,18 @@ msgstr "Atstatyti" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "_Pamiršti" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Atverti naudojant" @@ -5489,139 +5544,120 @@ msgid "Starred files will appear here" msgstr "Žvaigždute pažymėti failai bus matomi čia" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 -msgid "New Tab" -msgstr "Nauja kortelė" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110 -msgid "Edit" -msgstr "Redaguoti" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Rikiuoti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121 -msgid "Cut" -msgstr "Iškirpti" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Matomi s_tulpeliai…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 -msgid "Copy" -msgstr "Kopijuoti" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Įkelti iš _naujo" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Paste" -msgstr "Įdėti" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Stabdyti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 -msgid "Select All" -msgstr "Pažymėti viską" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Rodyti pa_slėptus failus" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "_Rodyti šoninę juostą" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "_Apie failus" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Rodyti veiksmus" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Perjungti rodinį" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Rodymo parinktys" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Rikiuoti" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Mažinti" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Atstatyti dydį" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Didinti" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "Paskutinis _keitimas" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "_Pirmas pakeitimas" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Dydis" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Tipas" # FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Paskutinis iš_trintas" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Matomi s_tulpeliai…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164 -msgid "R_eload" -msgstr "Įkelti iš _naujo" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175 -msgid "St_op" -msgstr "_Stabdyti" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -msgid "Zoom out" -msgstr "Mažinti" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Atstatyti dydį" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239 -msgid "Zoom in" -msgstr "Didinti" - #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Šiukšlinė yra tuščia" @@ -5708,7 +5744,7 @@ #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5716,12 +5752,12 @@ msgstr[1] "Prieinama %s / %s" msgstr[2] "Prieinama %s / %s" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Atjungti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Atjungti" @@ -5764,234 +5800,153 @@ msgid "Enter server address…" msgstr "Įveskite _serverio adresą…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "Žymelių sąraše nėra %s" +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "Žymelių sąraše jau yra %s" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 -#| msgid "Recency" -msgid "Recent" -msgstr "Neseni" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 -#| msgid "Recent Servers" -msgid "Recent files" -msgstr "Neseni failai" - -#. TODO: Rename to 'Starred files' -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 -#| msgid "Search files" -msgid "Favorite files" -msgstr "Mėgiami failai" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Atverti asmeninį aplanką" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbastalis" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086 -#| msgid "Open your personal folder" -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100 -#| msgid "Enter _Location" -msgid "Enter Location" -msgstr "Įveskite vietą" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102 -#| msgid "Unable to load location" -msgid "Manually enter a location" -msgstr "Rankomis įveskite vietą" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114 -#| msgid "Open With %s" -msgid "Open the trash" -msgstr "Atverti šiukšlinę" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466 -#, c-format -#| msgid "Moving %'d file to “%s”" -#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" -msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Prijungti ir atverti „%s“" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346 -#| msgid "The owner of the file." -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Atverti failų sistemos turinį" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmarks" -msgid "New bookmark" -msgstr "Nauja žymelė" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 -#| msgid "Add to _Bookmarks" -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Pridėti naują žymelę" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 -#| msgid "Connect to _Server" -msgid "Connect to Server" -msgstr "Prisijungti prie serverio" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 -#| msgid "Enter server address…" -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510 -#| msgid "Other locations" -msgid "Show other locations" -msgstr "Rodyti kitas vietas" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317 -msgid "_Power On" -msgstr "Į_jungti" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322 -#| msgid "_Connect" -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Prijungti diską" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323 -#| msgid "_Disconnect" -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Atjungti diską" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327 -#| msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Palei_sti daugiadiskį kaupiklį" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328 -#| msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Užmiršti susiejimą" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redaguoti" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Iškirpti" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopijuoti" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Įdėti" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pažymėti viską" + +#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "Žymelių sąraše nėra %s" + +#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "Žymelių sąraše jau yra %s" + +#~| msgid "Recency" +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Neseni" + +#~| msgid "Recent Servers" +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "Neseni failai" + +#~| msgid "Search files" +#~ msgid "Favorite files" +#~ msgstr "Mėgiami failai" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Atverti asmeninį aplanką" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Darbastalis" + +#~| msgid "Open your personal folder" +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke" + +#~| msgid "Enter _Location" +#~ msgid "Enter Location" +#~ msgstr "Įveskite vietą" + +#~| msgid "Unable to load location" +#~ msgid "Manually enter a location" +#~ msgstr "Rankomis įveskite vietą" + +#~| msgid "Open With %s" +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "Atverti šiukšlinę" + +#~| msgid "Moving %'d file to “%s”" +#~| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +#~ msgid "Mount and open “%s”" +#~ msgstr "Prijungti ir atverti „%s“" + +#~| msgid "The owner of the file." +#~ msgid "Open the contents of the file system" +#~ msgstr "Atverti failų sistemos turinį" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Bookmarks" +#~ msgid "New bookmark" +#~ msgstr "Nauja žymelė" + +#~| msgid "Add to _Bookmarks" +#~ msgid "Add a new bookmark" +#~ msgstr "Pridėti naują žymelę" + +#~| msgid "Connect to _Server" +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Prisijungti prie serverio" + +#~| msgid "Enter server address…" +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "Prisijungti prie tinklo serverio adreso" + +#~| msgid "Other locations" +#~ msgid "Show other locations" +#~ msgstr "Rodyti kitas vietas" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "Į_jungti" + +#~| msgid "_Connect" +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "_Prijungti diską" + +#~| msgid "_Disconnect" +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "_Atjungti diską" + +#~| msgid "_Start Multi-disk Drive" +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "Palei_sti daugiadiskį kaupiklį" + +#~| msgid "_Stop Multi-disk Drive" +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" + +#~| msgid "_Unlock Drive" +#~ msgid "_Unlock Device" +#~ msgstr "_Atrakinti įrenginį" + +#~| msgid "_Lock Drive" +#~ msgid "_Lock Device" +#~ msgstr "_Užrakinti įrenginį" + +#~| msgid "Error extracting “%s”" +#~ msgid "Error unlocking “%s”" +#~ msgstr "Klaida atrakinant „%s“" + +#~ msgid "This name is already taken" +#~ msgstr "Šis pavadinimas jau naudojamas" + +#~| msgid "Unable to unmount %s" +#~ msgid "Unable to unmount “%s”" +#~ msgstr "Nepavyko atjungi „%s“" + +#~| msgid "Unable to start “%s”" +#~ msgid "Unable to stop “%s”" +#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“" -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333 -#| msgid "_Unlock Drive" -msgid "_Unlock Device" -msgstr "_Atrakinti įrenginį" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334 -#| msgid "_Lock Drive" -msgid "_Lock Device" -msgstr "_Užrakinti įrenginį" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405 -#, c-format -#| msgid "Error extracting “%s”" -msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "Klaida atrakinant „%s“" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641 -msgid "This name is already taken" -msgstr "Šis pavadinimas jau naudojamas" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910 -#, c-format -#| msgid "Unable to unmount %s" -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Nepavyko atjungi „%s“" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086 -#, c-format -#| msgid "Unable to start “%s”" -msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 -#, c-format -#| msgid "Unable to remove “%s”" -msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenos pasikeitimų" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678 -#| msgid "Add to _Bookmarks" -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Pridėti žymelę" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679 -msgid "_Remove" -msgstr "Pa_šalinti" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680 -#| msgid "Rena_me…" -msgid "Rename…" -msgstr "Pervadinti…" - -#~ msgid "Enable new experimental views" -#~ msgstr "Įjungti eksperimentinius rodinius" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " -#~ "to help giving feedback and shaping their future." -#~ msgstr "" -#~ "Ar naudoti naujus eksperimentinius rodinius su naujausiai GTK+ " -#~ "valdikliai, kad galėtumėte padėti pateikti atsiliepimus ir įtakoti jų " -#~ "ateitį." - -#~ msgid "Text Ellipsis Limit" -#~ msgstr "Teksto elipsės riba" - -#~ msgid "" -#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " -#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " -#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " -#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#~ "zoom levels: small, standard, large." -#~ msgstr "" -#~ "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mastelį turėtų būti pakeičiamos " -#~ "per ilgų failų pavadinimų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – " -#~ "„Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei " -#~ "nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo pavadinimas neviršys " -#~ "nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu sveikasis skaičius yra 0 ar mažesnis, " -#~ "nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, " -#~ "kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo " -#~ "didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – " -#~ "visada rodyti per ilgus failų pavadinimus; 3 – trumpinti failų " -#~ "pavadinimus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – " -#~ "trumpinti failų pavadinimus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant " -#~ "mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų pavadinimai viršija keturias " -#~ "eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų pavadinimų " -#~ "naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: smallest, smaller, small, " -#~ "standard, large" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#~| msgid "Unable to remove “%s”" +#~ msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +#~ msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenos pasikeitimų" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" +#~| msgid "Add to _Bookmarks" +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Pridėti žymelę" -#~ msgid "The selection rectangle" -#~ msgstr "Žymėjimo stačiakampis" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Pa_šalinti" -#~ msgid "Icon View" -#~ msgstr "Piktogramų vaizdas" +#~| msgid "Rena_me…" +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "Pervadinti…" #~ msgid "This will open %'d separate tab." #~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." diff -Nru nautilus-42~rc/po/nb.po nautilus-42.0/po/nb.po --- nautilus-42~rc/po/nb.po 2022-03-05 16:42:29.604880300 +0000 +++ nautilus-42.0/po/nb.po 2022-03-19 16:37:08.771851300 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Norwegian bokmål translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2021. +# Kjartan Maraas , 2000-2022. # Åsmund Skjæveland , 2003. # Terance Edward Sola , 2005. # Øivind Hoel , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 4.0\n" +"Project-Id-Version: nautilus 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-19 11:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 13:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-13 23:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-15 16:10+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -28,9 +28,9 @@ #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2953 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -71,22 +71,22 @@ msgid "Tile View" msgstr "Flisvisning" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404 msgid "List View" msgstr "Listevisning" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Andre lokasjoner" @@ -96,15 +96,15 @@ msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -112,11 +112,11 @@ "Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende " "fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -124,29 +124,29 @@ "Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et " "tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " @@ -155,24 +155,26 @@ "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." -msgstr "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven hvis verdien er «true»." +msgstr "" +"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " +"papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -184,11 +186,11 @@ "ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale " "filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -196,21 +198,23 @@ "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» " "for å starte dem med dobbeltklikk." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den." +msgstr "" +"Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type " +"åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -218,22 +222,25 @@ "Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere " "med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall mellom 6 og 14." +msgstr "" +"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper " +"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall " +"mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -243,11 +250,11 @@ "som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er " "tall mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Når filminiatyrer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -262,32 +269,37 @@ "Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva " "navnet tilsier." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." -msgstr "Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne." +msgstr "" +"Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet " +"med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan " +"ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." -msgstr "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»." +msgstr "" +"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " +"er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -299,40 +311,46 @@ "stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i " "synkende rekkefølge i stedet for stigende." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +#| "and “icon-view”." msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" "Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt " "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» " "og «icon-view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." -msgstr "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org.gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." +msgstr "" +"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org." +"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -340,7 +358,7 @@ "Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-" "slipp operasjoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -348,42 +366,42 @@ "Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en " "tid ved dra-og-slipp operasjoner." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -394,15 +412,15 @@ "«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -417,35 +435,50 @@ "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " "large." -msgstr "En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 - vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: «small», «standard» og «large»" +msgstr "" +"En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal " +"erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i " +"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt " +"heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. " +"Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En " +"forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og " +"bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 " +"- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større " +"plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er " +"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de " +"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn " +"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: " +"«small», «standard» og «large»" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolonner synlig i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Bruk trevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." -msgstr "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en flat liste." +msgstr "" +"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en " +"flat liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Initiell størrelse på vinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 #, fuzzy msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." @@ -453,36 +486,36 @@ "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " "navigeringsvinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»." @@ -495,17 +528,17 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -687,13 +720,13 @@ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -757,119 +790,133 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksler" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Bredde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Høyde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Merke for kamera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Lukkertid" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Lukkerprogram" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Blenderverdi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hastighet" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitz brukt" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Målingsmodus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Brennvidde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Programvare" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Opprettet av" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Laget" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Poeng" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "Ø" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "V" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Bilde" @@ -886,11 +933,11 @@ msgstr "Send filer via e-post …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Noe gikk galt." -#: src/nautilus-application.c:186 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -901,7 +948,7 @@ "tillatelser slik at den kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:193 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -912,19 +959,19 @@ "tillatelser slik at de kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse." -#: src/nautilus-application.c:778 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -933,7 +980,7 @@ "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:970 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -941,31 +988,31 @@ msgstr "" "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser" -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen." -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[Adresse …]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -974,16 +1021,16 @@ "Klarte ikke å starte programmet:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Fant ikke programmet" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! Det oppsto et problem med å kjøre dette programmet." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -992,50 +1039,50 @@ "«%s» inneholder programvare som skal kjøres automatisk. Vil du kjøre " "programvaren?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er " "usikker." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» ville ikke være et unikt nytt navn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» vil være i konflikt med en eksisterende fil." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Navnet kan ikke være tomt." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» er ikke et gyldig navn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» er ikke et gyldig navn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Endre navn på %d mappe" msgstr[1] "Endre navn på %d mapper" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1044,7 +1091,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1052,23 +1099,23 @@ msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Opprinnelig navn (stigende)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Opprinnelig navn (synkende)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Først endret" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Sist endret" @@ -1124,9 +1171,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Hjem" @@ -1134,20 +1181,11 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1156,7 +1194,7 @@ msgstr "Navn og ikon for filen." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Størrelse" @@ -1165,7 +1203,7 @@ msgstr "Størrelse på filen." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1174,7 +1212,7 @@ msgstr "Filens type." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Endret" @@ -1191,7 +1229,7 @@ msgstr "Detaljert filtype." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Åpnet" @@ -1200,7 +1238,8 @@ msgstr "Når filen ble åpnet sist." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Laget" @@ -1209,7 +1248,7 @@ msgstr "Når filen ble laget." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Eier" @@ -1218,7 +1257,7 @@ msgstr "Hvem som eier filen." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Gruppe" @@ -1227,7 +1266,7 @@ msgstr "Gruppe som filen tilhører." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" @@ -1287,24 +1326,24 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanseplassering for søk" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 msgid "Archive name is too long." msgstr "Navnet på arkivet er for langt." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte." @@ -1314,21 +1353,20 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenke her" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1435,7 +1473,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" @@ -1443,89 +1481,89 @@ msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Merket med stjerne" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b." @@ -1533,7 +1571,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b. %H:%M" @@ -1541,14 +1579,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b. %Y" @@ -1556,7 +1594,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" @@ -1564,61 +1602,61 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1626,80 +1664,80 @@ msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -1708,65 +1746,38 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Velg et nytt navn for målet" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 -msgid "_Skip" -msgstr "_Hopp over" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 -msgid "Re_name" -msgstr "E_ndre navn" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -msgid "Re_place" -msgstr "Ers_tatt" - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "En fil kan ikke kalles «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "En fil kan ikke kalles «..»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "Filnavnet er for langt." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Filer med «.» i starten av navnet er skjulte." @@ -1778,61 +1789,66 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hopp over" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Ho_pp over alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _likevel" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutt" msgstr[1] "%'d minutter" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1840,7 +1856,7 @@ msgstr[1] "%'d timer" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "En annen lenke til %s" @@ -1849,25 +1865,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenke til %s" @@ -1877,12 +1893,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" @@ -1890,34 +1906,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" @@ -1926,8 +1942,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" @@ -1937,40 +1953,40 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1985,24 +2001,24 @@ "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven " "permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2010,24 +2026,24 @@ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Slettet «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Sletter «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Slettet %'d fil" msgstr[1] "Sletter %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2036,12 +2052,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2051,62 +2067,62 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår" msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fil/sek)" msgstr[1] "(%d filer/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Legger «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "La «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2114,38 +2130,38 @@ msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Legger filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Klarte ikke å løse ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Klarte ikke å avmontere %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2153,71 +2169,71 @@ "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som " "ligger i papirkurven slettes permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5313 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2226,14 +2242,14 @@ "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2241,12 +2257,12 @@ msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2254,110 +2270,110 @@ msgstr "" "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Feil under kopiering til «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Flytter «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Flyttet «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopierer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopierte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Dupliserer «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dupliserte «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2371,9 +2387,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2396,8 +2412,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 -#: src/nautilus-file-operations.c:8826 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2409,14 +2425,14 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2425,12 +2441,12 @@ "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den " "på målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2439,11 +2455,11 @@ "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2451,309 +2467,254 @@ msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 -#: src/nautilus-file-operations.c:6428 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Feil under flytting av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen ligger i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5459 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5460 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5461 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Feil under kopiering av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5734 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5821 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6011 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6131 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Forbereder flytting til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6135 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6430 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6784 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Oppretter lenker i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6942 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: src/nautilus-file-operations.c:6955 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7285 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Endrer tillatelser" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7564 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7579 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument uten navn" -#: src/nautilus-file-operations.c:7862 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Feil under oppretting av mappe %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Feil under oppretting av fil %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7871 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifiserer mål" -#: src/nautilus-file-operations.c:8232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Pakker ut «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Feil under utpakking av «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8340 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8412 -msgid "Password Required" -msgstr "Du må oppgi passord" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8416 -msgid "Extract" -msgstr "Pakk ut" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8428 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "«%s» er passordbeskyttet" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -msgid "Enter password…" -msgstr "Skriv inn passord …" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8489 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8519 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Forbereder utpakking" -#: src/nautilus-file-operations.c:8691 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Pakker ut filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8750 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8756 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8910 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9043 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1201 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." -msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." - -#: src/nautilus-files-view.c:1206 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." -msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." - -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/nautilus-files-view.c:1760 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Velg oppføringer med treff" - -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 -#: src/nautilus-files-view.c:6497 -msgid "_Select" -msgstr "_Velg" - -#: src/nautilus-files-view.c:1773 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Mønster:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2752 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Klarte ikke å lime inn filer" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen" -#: src/nautilus-files-view.c:2917 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2761,19 +2722,19 @@ "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2781,14 +2742,14 @@ msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2796,7 +2757,7 @@ msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2807,7 +2768,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2819,124 +2780,129 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s, %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6493 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +msgid "_Select" +msgstr "_Velg" + +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Velg mål for utpakking" -#: src/nautilus-files-view.c:6791 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunner" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6912 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6937 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7050 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8085 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Pakk ut her" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Pakk ut til …" -#: src/nautilus-files-view.c:8095 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/nautilus-files-view.c:8163 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Stopp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: src/nautilus-files-view.c:8205 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:8211 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:9976 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9977 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." @@ -2944,24 +2910,24 @@ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Sluppet tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "data som ble sluppet" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Angre" @@ -3088,7 +3054,7 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Slett «%s»" @@ -3398,220 +3364,230 @@ msgstr[0] "Pakk ut %d fil" msgstr[1] "Pakk ut %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Komprimer «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Komprimer %d fil" msgstr[1] "Komprimer %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "An_gre komprimering" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "Gjø_r om komprimering" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»" -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "Lyd-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "Photo-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "Bilde-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Inneholder digitale bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Inneholder musikk" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "Inneholder programvare som kan installeres" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Gjenkjent som «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Inneholder musikk og bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Inneholder bilder og musikk" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Bruk forvalg" -#: src/nautilus-list-view.c:3410 +#: src/nautilus-list-view.c:3390 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/nautilus-list-view.c:3430 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?" msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Hva som helst" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Bilde" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Dette vil åpne %d separate fane og vindu." +msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner og vinduer." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Klarte ikke å vise «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er av en ukjent type" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ingen program installert for %s-filer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "_Velg et program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Klarte ikke å søke etter program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3620,26 +3596,26 @@ "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program " "som kan åpne denne filen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "_Søk i Programvare" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "Klarte ikke å starte plassering" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Åpner «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3647,73 +3623,72 @@ msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "Mappenavnet er for langt." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Lag" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Mappenavn" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Vil du flette mappen «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3721,115 +3696,115 @@ "Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du " "kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Opprinnelig mappe" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Originalfil" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Sist endret:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Flett med" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Flett" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Flett mappe" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt med fil og mappe" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3837,15 +3812,20 @@ "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder " "programmer som kan åpne arkivet." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "«%s» er passordbeskyttet" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrators rot" @@ -3897,7 +3877,7 @@ msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet." @@ -3951,89 +3931,89 @@ msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" +msgid "All file operations have been completed" msgstr "Alle filoperasjoner er fullført" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navn:" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av eier?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" @@ -4100,114 +4080,114 @@ msgid "Could not add application" msgstr "Klarte ikke å legge til program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon" -#: src/nautilus-properties-window.c:4489 -msgid "Forget association" -msgstr "Ta bort assosiasjon" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5075 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: src/nautilus-properties-window.c:5294 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg selvvalgt ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5296 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Søk etter «%s»" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Filnavn" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Endre navn på mappe" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +msgid "Rename File" +msgstr "Endre navn på fil" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Vis en liste for å velge dato" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Vis en kalender for å velge dato" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "Når som helst" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Annen type …" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Velg type" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Velg" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Velg datoer …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Plasser filer i denne mappen for å bruke dem som maler for nye dokumenter." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "Learn more…" @@ -4215,85 +4195,97 @@ "Lær mer …" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen." -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "Oppføringer i papirkurven slettes automatisk etter en periode" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +msgid "_Settings" +msgstr "Inn_stillinger" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Vis systemkontroller for innhold i papirkurven" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "_Tøm …" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Forrige uke" msgstr[1] "%d uker siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Forrige uke" msgstr[1] "%d uker siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Forrige måned" msgstr[1] "%d måneder siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Forrige måned" msgstr[1] "%d måneder siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "I fjor" msgstr[1] "%d år siden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4312,48 +4304,48 @@ msgid "Show List" msgstr "Vis liste" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Opphavsmappe" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Lukk aktiv visning" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "_Tøm papirkurv …" -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Formater …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1617 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» slettet" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4361,42 +4353,42 @@ msgstr[1] "%d filer slettet" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1645 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1651 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil" msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer" -#: src/nautilus-window.c:1794 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" -#: src/nautilus-window.c:1872 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/nautilus-window.c:1890 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/nautilus-window.c:1901 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: src/nautilus-window.c:2958 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Utforsk og organiser dine filer" @@ -4404,55 +4396,60 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2969 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "Åka Sikrom " -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Søker kun i lokasjoner" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Søker kun i aktiv mappe" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe." -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "Fant ikke «%s». Sjekk stavingen og prøv igjen." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering." -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering." @@ -4461,7 +4458,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4471,7 +4468,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4479,17 +4476,17 @@ "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur " "blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører." -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Åpne med:" @@ -4783,113 +4780,153 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Vis egenskaper for oppføring" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatisk nummerering" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Dato for opprettelse" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Sesong nummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Episode nummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Spor nummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Navn på artist" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Navn på album" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Navn på originalfil" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "End_re navn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Endre navn ved bruk av _mal" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Finn og erstatt _tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Legg til" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatisk nummereringsrekkefølge" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Formater" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Eksisterende tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Erstatt med" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Lag arkiv" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Navn på arkiv" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Passordbeskyttet .zip må installeres på Windows og Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +msgid "Create Archive" +msgstr "Lag arkiv" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +msgid "Archive name" +msgstr "Navn på arkiv" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Skriv inn et passord her." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Velg et nytt navn for målet" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nullstill" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +msgid "Re_name" +msgstr "E_ndre navn" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +msgid "Re_place" +msgstr "Ers_tatt" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer" @@ -4898,8 +4935,8 @@ msgid "C_hange" msgstr "E_ndre" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Andre" @@ -4916,7 +4953,7 @@ msgstr "Legg til i _bokmerker" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "_Lag lenke" @@ -4930,153 +4967,177 @@ msgstr "Velg _alt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Åpne med _annet program" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Åpne tilhørende mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Åpne med _annet program" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "Kjø_r som et program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Flytt til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Kopier til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Slett fra papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Slett permanent …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "E_ndre navn …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Bruk som bakgrunn" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Fje_rn fra nylige" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "Pakk ut h_er" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "Pak_k ut til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "K_omprimer …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Legg til stjerne" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Fjern stjerne" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Velg oppføringer med treff" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mappen er tom" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "Fant ingen resultater" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Prøv et annet søk" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Du må oppgi passord" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Skriv inn passord …" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Pakk ut" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" @@ -5154,7 +5215,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgstr "Andre" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 @@ -5162,299 +5223,288 @@ msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Lenkemål:" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Innhold" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Lagt i papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Ledig plass" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Total kapasitet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Type filsystem" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "brukt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "ledig" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Åpne med Disker" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Eier" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Tilgang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Mappetilgang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Filtilgang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Gruppe" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Kjør" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Sikkerhetskontekst" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "_Glem" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Sett som forvalg" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Når" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Velg en dato" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Fjern valgt dato" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "Siden …" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "Sist e_ndret" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "Sist br_ukt" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Hva" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Filtyper som blir med i søket" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Full tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Søk på filinnhold og navn" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Søk kun på filnavn" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Ny fane" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sortering" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Klipp ut" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Synlige _kolonner …" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Kopier" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "L_ast på nytt" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Lim inn" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "St_opp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Velg alle" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny fane" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Vis _sidelinjen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "_Om Filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Gå fremover" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Vis operasjoner" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Endre visning" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Alternativer for visning" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Sortering" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom ut" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Nullstill zoom" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom inn" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Å" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Å-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "Sist e_ndret" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "_Først endret" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Størrelse" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Type" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Sist lagt i _papirkurven" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Synlige _kolonner …" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "L_ast på nytt" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "St_opp" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom ut" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Nullstill zoom" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom inn" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Papirkurven er tom" @@ -5476,63 +5526,63 @@ msgstr "K_oble til" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan ikke avmontere volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "A_vbryt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// eller ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// eller ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// eller davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "Nettverk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "På denne datamaskinen" diff -Nru nautilus-42~rc/po/sr.po nautilus-42.0/po/sr.po --- nautilus-42~rc/po/sr.po 2022-03-05 16:42:29.629880400 +0000 +++ nautilus-42.0/po/sr.po 2022-03-19 16:37:08.798851500 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-11 17:45+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -32,9 +32,9 @@ #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2844 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Датотеке" @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Tile View" msgstr "Преглед плочица" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 msgid "List View" msgstr "Прикажи као списак" @@ -84,14 +84,14 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Претрага" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Друга места" @@ -104,15 +104,15 @@ "datoteka;fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -121,11 +121,11 @@ "нове језичке покрај већ постојећег језичка. Уколико је постављено на " "„end“ (крај) додаје нове језичке након свих отворених језичака." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -133,11 +133,11 @@ "Уколико је постављено на тачно, разгледачки прозори Наутилуса ће увек " "користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Где треба вршити рекурзивну претрагу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -145,23 +145,23 @@ "Где Наутилус може да претражује и подфасцикле. Доступне вредности су „local-" "only“ (само локално), „always“ (свуда) и „never“ (нигде)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње " "мењано" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње " "мењено." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Да ли да прикаже ставку за трајно брисање у приручном менију" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -169,7 +169,7 @@ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставку за трајно " "брисање у приручном менију чиме се заобилази смеће." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -177,7 +177,7 @@ "Да ли да прикаже ставке за прављење веза из копираних или изабраних датотека " "у приручном менију" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -185,11 +185,11 @@ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставке за прављење " "веза из копираних или изабраних датотека у приручном менију." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -202,11 +202,11 @@ "локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је " "постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -214,11 +214,11 @@ "Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног " "клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -227,11 +227,11 @@ "покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм " "који може да је отвори." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -239,11 +239,11 @@ "Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ " "унутар Наутилуса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -252,11 +252,11 @@ "Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће " "су вредности од 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -266,11 +266,11 @@ "подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. " "Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Када приказати сличице датотека" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -285,11 +285,11 @@ "користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује " "на било коју врсту датотеке." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина за сличице" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -299,11 +299,11 @@ "сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица великих слика зато " "што то може захтевати много времена или меморије." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Подразумевани поредак" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -311,11 +311,11 @@ "Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности " "су: „name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ и „starred“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -327,11 +327,11 @@ "ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према " "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -339,11 +339,11 @@ "Овај преглед се користи када посетите фасциклу. Могуће вредности су „list-" "view“ и „icon-view“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -351,17 +351,17 @@ "Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-" "hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -369,7 +369,7 @@ "Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, " "када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -378,11 +378,11 @@ "фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског " "периода." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Омогући нове пробне прегледе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -390,7 +390,7 @@ "Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, " "да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -398,7 +398,7 @@ "Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања " "новог прозора/језичка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -408,19 +408,19 @@ "Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у " "испису претраге" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат који ће бити примењен приликом паковања датотека." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак доступних ознака иконица" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -432,15 +432,15 @@ "„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (дозволе) и " "„mime_type“ (миме врста)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Подразумевано увећање приказа иконица" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Скраћивање текста" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -470,23 +470,23 @@ "увећања. Доступни степени увећања се дају на енглеском језику и доступни су: " "„small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Подразумевано увећање приказа списка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Колоне приказане при приказу списка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Редослед колона при приказу списка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Користи преглед стаблом" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -494,47 +494,47 @@ "Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног " "списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Почетна величина прозора" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Торка која садржи почетну висину и ширину прозора програма." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Да ли навигациони прозор треба да буде увећан" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бочне површи" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказано " "поље за унос адресе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказана " @@ -549,17 +549,17 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 -#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 -#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" @@ -749,13 +749,13 @@ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -819,18 +819,18 @@ msgid "Channels:" msgstr "Канала:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Врста слике" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -839,101 +839,115 @@ msgstr[2] "%d тачака" msgstr[3] "једна тачка" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Висина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Произвођач фото-апарата" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Дужина експозиције" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Програм експозиције" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Отвор бленде" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ИСО осетљивост" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Употреба блица" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Начин мерења" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Творац" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Направљено" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Оцена" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f С / %f З (%.0f м)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "С" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "Ј" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "И" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "З" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Координате" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не могу да учитам податке о слици" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Слика" @@ -950,7 +964,7 @@ msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако." @@ -1030,7 +1044,7 @@ msgid "[URI…]" msgstr "[Путања…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1039,16 +1053,16 @@ "Не могу да покренем програм:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не могу да пронађем програм" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Уххх! Дошло је до проблема приликом покретања овог програма." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1057,41 +1071,41 @@ "„%s“ садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Да ли желите " "да га покренете?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "_Покрени" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ неће бити јединствени назив." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ се не слаже са већ постојећом датотеком." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Назив не сме бити празан." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Назив датотекe не сме да садржи знак „/“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "„.“ није дозвољени назив." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "„..“ није дозвољени назив." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1100,7 +1114,7 @@ msgstr[2] "Преименујем „%d“ фасцикла" msgstr[3] "Преименујем фасциклу" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1111,7 +1125,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1121,23 +1135,23 @@ msgstr[3] "Преименујем датотеку и фасциклу" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Изворни назив (растуће)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Изворни назив (опадајуће)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Прва измењена" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Последња измењена" @@ -1195,9 +1209,9 @@ # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Личнo" @@ -1205,20 +1219,11 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Прикажи као иконе" -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Врати на под_разумевано" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 msgid "Name" msgstr "Назив" @@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Назив и иконица датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Величина" @@ -1236,7 +1241,7 @@ msgstr "Величина датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -1245,7 +1250,7 @@ msgstr "Врста датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Датум измене" @@ -1262,7 +1267,7 @@ msgstr "Опширан опис врсте датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Датум приступа" @@ -1271,7 +1276,8 @@ msgstr "Датум када је последњи пут датотека коришћена." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Датум настанка" @@ -1280,7 +1286,7 @@ msgstr "Датум када је датотека направљена." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Власник" @@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr "Власник датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -1298,7 +1304,7 @@ msgstr "Група датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" @@ -1358,24 +1364,24 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Ниво значајности за претрагу" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Архива не сме да садржи знак „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архива се не може звати „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архива се не може звати „..“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 msgid "Archive name is too long." msgstr "Назив архиве је предугачак." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Архиве чији назив почиње са знаком „.“ су скривене." @@ -1399,9 +1405,8 @@ msgid "_Link Here" msgstr "По_вежи овде" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -1518,89 +1523,89 @@ msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ова датотека не може бити откачена" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ова датотека не може бити избачена" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ова датотека не може бити покренута" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Датотека није пронађена" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Са звездицом" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Јуче, у %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Јуче, у %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a у %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a у %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1608,7 +1613,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b у %H:%M" @@ -1616,14 +1621,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b у %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y." @@ -1631,7 +1636,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M" @@ -1639,47 +1644,47 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да мењате власништво" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји" -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Наведена група „%s“ не постоји" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Ја" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1688,7 +1693,7 @@ msgstr[2] "%'u ставки" msgstr[3] "једна ставка" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1697,7 +1702,7 @@ msgstr[2] "%'u фасцикли" msgstr[3] "једна фасцикла" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1707,80 +1712,80 @@ msgstr[3] "једна датотека" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? ставки" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Архива" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Маркап текст" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Остали" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Бинарни објекат" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Веза" @@ -1791,67 +1796,40 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза ка %s" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Не показује на право место -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Веза (поломљена)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "И_забери нови назив одредишта" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Поново постави" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 -msgid "_Skip" -msgstr "Пре_скочи" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 -msgid "Re_name" -msgstr "Преиме_нуј" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 -msgid "Re_place" -msgstr "_Замени" - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Датотека се не може звати „.“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Датотека се не може звати „..“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "Назив датотеке је предугачак." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Датотеке чији назив почиње са знаком „.“ су скривене." @@ -1863,47 +1841,52 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Датотека са овим називом већ постоји." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +msgid "_Skip" +msgstr "Пре_скочи" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Прес_кочи све" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "П_робај поново" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Обриши _све" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "С_поји" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Споји _све" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Ип_ак копирај" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци сме_ће" -#: src/nautilus-file-operations.c:367 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1912,7 +1895,7 @@ msgstr[2] "%'d секунди" msgstr[3] "једна секунда" -#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1921,7 +1904,7 @@ msgstr[2] "%'d минута" msgstr[3] "један минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1931,7 +1914,7 @@ msgstr[3] "један сат" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Још једна веза ка %s" @@ -1940,25 +1923,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" @@ -1968,12 +1951,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (прва копија)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (друга копија)" @@ -1981,34 +1964,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr ". копија)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:621 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (прва копија)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друга копија)%s" @@ -2017,8 +2000,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. копија)%s" @@ -2028,40 +2011,40 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:757 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:767 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“ из смећа?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2078,24 +2061,24 @@ msgstr[3] "" "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку из смећа?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Обрисати све ставке из смећа?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане." -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2106,17 +2089,17 @@ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки?" msgstr[3] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Обрисао сам „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1792 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Бришем „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2125,7 +2108,7 @@ msgstr[2] "Обрисао сам %'d датотеке" msgstr[3] "Обрисао сам датотеку" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2136,12 +2119,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 -#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 -#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 -#: src/nautilus-file-operations.c:8908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d од %'d" @@ -2151,7 +2134,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2160,7 +2143,7 @@ msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s" msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2169,41 +2152,41 @@ msgstr[2] "(%d датотека/сек)" msgstr[3] "(%d датотека/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка приликом брисања." -#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Дошло је до грешке при брисању фасцикле „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Немате овлашћења да обришете фасциклу „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Немате овлашћења да обришете датотеку „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Премештам у смеће „%s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2182 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Преместио „%s“ у смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:2193 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2212,7 +2195,7 @@ msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека" msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2222,39 +2205,39 @@ msgstr[3] "Преместио сам датотеку у смеће" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2348 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2360 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће." -#: src/nautilus-file-operations.c:2657 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Премештам датотеке у смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:2661 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Бришем датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:2818 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не могу да избацим %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не могу да откачим %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3005 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2262,19 +2245,19 @@ "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све " "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни смеће" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :( -#: src/nautilus-file-operations.c:3238 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2283,7 +2266,7 @@ msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%s)" msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2292,7 +2275,7 @@ msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%s)" msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2301,7 +2284,7 @@ msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%s)" msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2310,7 +2293,7 @@ msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека" msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2319,26 +2302,26 @@ msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека" msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 -#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 -#: src/nautilus-file-operations.c:5318 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка приликом копирања." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 -#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка приликом померања." -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Грешка при паковању датотека." -#: src/nautilus-file-operations.c:3438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2347,7 +2330,7 @@ "Не можете приступити датотекама у фасцикли „%s“ јер немате овлашћења да их " "видите." -#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2355,49 +2338,49 @@ "Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле " "„%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Не може се радити у фасцикли „%s“ јер немате овлашћење да је читате." -#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Не можете приступити датотеци „%s“ јер немате овлашћења да је читате." -#: src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Грешка приликом копирања у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли." -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту." -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2405,46 +2388,46 @@ "Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните " "непотребне датотеке." -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Потребно је %s слободног простора за копирање података у одредиште." -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште је само за читање." -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Премештам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Преместио сам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Копирао сам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4022 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Удвостручујем „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Удвостручио сам „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2453,7 +2436,7 @@ msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Премештам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2462,7 +2445,7 @@ msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Копирам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2471,7 +2454,7 @@ msgstr[2] "Преместио сам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2480,7 +2463,7 @@ msgstr[2] "Копирао сам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2489,7 +2472,7 @@ msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4109 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2505,9 +2488,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 -#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s од %s" @@ -2530,8 +2513,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2545,7 +2528,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2554,7 +2537,7 @@ msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)" msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2563,12 +2546,12 @@ "Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је " "направите у одредишту." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2577,11 +2560,11 @@ "Датотеке у фасцикли „%s“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за " "њихов приказ." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "Пре_скочи датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2589,72 +2572,72 @@ msgstr "" "Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 -#: src/nautilus-file-operations.c:6433 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Грешка при премештању „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о извору." # Шаљиво, бат ит вил ду :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Грешка при копирању „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5826 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Копирам датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:6136 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Припремам се за премештање у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6140 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2663,21 +2646,21 @@ msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека" msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6683 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Премештам датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:6789 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Правим везе у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6793 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2686,104 +2669,87 @@ msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека" msgstr[3] "Правим везу ка датотеци" -#: src/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама" -#: src/nautilus-file-operations.c:6952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." -#: src/nautilus-file-operations.c:6960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7569 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неименована фасцикла" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Неименован документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Грешка при стварању фасцикле „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7872 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Грешка при стварању датотеке „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8151 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Празним смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:8193 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверавам одредиште" -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распакујем „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Грешка при распаковању „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 -msgid "Password Required" -msgstr "Потребна је лозинка" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8426 -msgid "Extract" -msgstr "Распакуј" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "„%s“ је заштићено лозинком." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -msgid "Enter password…" -msgstr "Унесите лозинку…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Нема довољно слободног места за распакивање %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковао сам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8565 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2792,20 +2758,20 @@ msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8599 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Припремам се за распаковање" -#: src/nautilus-file-operations.c:8731 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Распакујем датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8797 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2814,12 +2780,12 @@ msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Грешка приликом паковања „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2828,16 +2794,16 @@ msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека." -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8992 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2846,69 +2812,27 @@ msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Пакујем датотеке" -#: src/nautilus-files-view.c:411 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Тражим…" -#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1207 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан језичак." -msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка." -msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака." -msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." - -#: src/nautilus-files-view.c:1212 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор." -msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." -msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." -msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." - -#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "У _реду" - -#: src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Означи ставке по услову" - -#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 -#: src/nautilus-files-view.c:6566 -msgid "_Select" -msgstr "_Изабери" - -#: src/nautilus-files-view.c:1798 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Примери: " -#: src/nautilus-files-view.c:2800 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Не могу да убацим датотеке" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Недовољно овлашћења за убацивање датотека унутар ове фасцикле" -#: src/nautilus-files-view.c:2965 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2916,12 +2840,12 @@ "Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на " "нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ је изабрано" -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2930,7 +2854,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2940,7 +2864,7 @@ msgstr[3] "(садржи једну ставку)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2949,7 +2873,7 @@ msgstr[2] "(садрже укупно %'d ставки)" msgstr[3] "(садрже само једну ставку)" -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2959,7 +2883,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна ставка" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2972,7 +2896,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3543 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2984,50 +2908,55 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6092 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Изаберите одредиште премештања" -#: src/nautilus-files-view.c:6096 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Изаберите одредиште копирања" -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +msgid "_Select" +msgstr "_Изабери" + +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Изаберите одредиште за распаковање" -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Позадине" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6956 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не могу да уклоним „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6986 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не могу да избацим „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7011 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7124 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не могу да покренем „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:8089 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3036,74 +2965,74 @@ msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)" msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отвори помоћу %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Покрени" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Распакуј овде" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Распакуј у…" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Покрени" -#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" -#: src/nautilus-files-view.c:8237 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" -#: src/nautilus-files-view.c:8243 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:8261 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Заустави уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:8267 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безбедно уклони уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекини везу" -#: src/nautilus-files-view.c:8279 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Заустави уређај са више диска" -#: src/nautilus-files-view.c:8285 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Закључај уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:10054 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-files-view.c:10055 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед текуће фасцикле" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." @@ -3111,24 +3040,24 @@ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Превучено.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "превучени подаци" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Опозови" @@ -3704,21 +3633,17 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Користи подразумевано" # bug: plural-forms? -#: src/nautilus-list-view.c:3412 +#: src/nautilus-list-view.c:3362 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — приказане колоне" -#: src/nautilus-list-view.c:3432 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3727,9 +3652,7 @@ msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?" msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3738,66 +3661,84 @@ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "У _реду" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Било шта" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Документа" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Слика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Веза „%s“ је неисправна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан језичак и прозор." +msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка и прозора." +msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака и прозора." +msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак и прозор." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3806,33 +3747,33 @@ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не могу да прикажем „%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Није позната ова врста датотеке" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "_Изабери програм" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не могу да нађем програм" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3841,26 +3782,26 @@ "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран. Да ли желите да потражите " "програм који може да отвори ову датотеку?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "По_тражи у Програмима" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Не могу да учитам путању" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "Ме могу да покренем путању" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3870,57 +3811,56 @@ msgstr[3] "Отварам ставку." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Назив фасцикле не сме да садржи знак „/“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Фасцикла се не може звати „.“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Фасцикла се не може звати „..“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "Назив фасцикле је предугачак." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Фасцикле чији назив почиње са знаком „.“ су скривене." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Направи" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Назив фасцикле" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Затвори језичак" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Покушавате да замените одредишну фасциклу „%s“ симболичком везом." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3928,16 +3868,16 @@ msgstr "" "Ово није дозвољено како би се избегло брисање садржаја одредишне фасцикле." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Преименујте симболичку везу или притисните дугме за прескакање." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3945,115 +3885,115 @@ "Приликом спајање ће бити затражена потврда замене већ постојећих датотека и " "фасцикли." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Заменом ћете уклонити све датотеке у фасцикли." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замена ће преписати постојећи садржај датотеке." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Изворна фасцикла" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Изворна датотека" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Врста:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Датум измене:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Споји са" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Споји" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Споји фасциклу" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Садржај датотеке и фасцикле" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Сукоб датотека" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4061,15 +4001,20 @@ "Архиве заштићене лозинком још нису подржане. Овај списак садржи програме " "који могу отворити архиву." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "„%s“ је заштићено лозинком." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Администраторска партиција" @@ -4077,8 +4022,8 @@ #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -4121,7 +4066,7 @@ msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." @@ -4177,31 +4122,31 @@ msgstr[3] "У току је радња над датотекама" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Све радње над датотекама су завршене" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Назив" @@ -4210,47 +4155,47 @@ msgstr[3] "_Назив" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да одустанем од измене групе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да одустанем од измене власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4259,11 +4204,11 @@ msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s" msgstr[3] "%'d ставка, величине %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја је нечитљив)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Појединости: %s" @@ -4271,114 +4216,110 @@ #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "забрањено " -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "листање" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "читање" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "писање" -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "приступање" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Само приказ датотека" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Приступ датотекама" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварање и брисање датотека" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Само читање" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Читање и уписивање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Не могу да додам програм" -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Не могу да заборавим придруживање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Заборави придруживање" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s документ" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварам прозор са особинама." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите вашу иконицу" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" @@ -4387,58 +4328,62 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "Пронађи „%s“" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Назив датотеке" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Преименуј фасциклу" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +msgid "Rename File" +msgstr "Преименуј датотеку" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Прикажи списак за бирање датума" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Прикажи календар за бирање датума" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "Било када" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Друга врста…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Изаберите врсту" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Изабери" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Изабери датуме…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Смеће" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Ставите датотеке у ову фасциклу да их користите као шаблоне за нове " "документе." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "Learn more…" @@ -4446,48 +4391,48 @@ "Сазнајте више…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" -#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "Ставке у смећу се самостално бришу након одређеног времена" -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 msgid "_Settings" msgstr "По_дешавања" -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Прикажи системске контроле за садржај у смећу" -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Вратите све изабране иконице на њихово првобитно место" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "Избац_и…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаците све ставке из смећа" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4496,7 +4441,7 @@ msgstr[2] "Пре %d дана" msgstr[3] "Јуче" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4505,7 +4450,7 @@ msgstr[2] "Пре %d дана" msgstr[3] "Јуче" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4514,7 +4459,7 @@ msgstr[2] "Пре %d недеља" msgstr[3] "Прошле недеље" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4523,7 +4468,7 @@ msgstr[2] "Пре %d недеља" msgstr[3] "Прошле недеље" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4532,7 +4477,7 @@ msgstr[2] "Пре %d месеци" msgstr[3] "Прошлог месеца" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4541,7 +4486,7 @@ msgstr[2] "Пре %d месеци" msgstr[3] "Прошлог месеца" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4550,7 +4495,7 @@ msgstr[2] "Пре %d година" msgstr[3] "Прошле године" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4571,48 +4516,48 @@ msgid "Show List" msgstr "Прикажи списак" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Родитељска фасцикла" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Нови језичак" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Затворите тренутни прозор" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/nautilus-window.c:1239 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Из_баци смеће…" -#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Форматирај…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Ставка „%s“ је обрисана" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4622,14 +4567,14 @@ msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4638,28 +4583,28 @@ msgstr[2] "Уклоњена је звездица са %d датотеке" msgstr[3] "Уклоњена је звездица са датотеке" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "Нови _језичак" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помери језичак у_лево" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помери језичак у_десно" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори језичак" -#: src/nautilus-window.c:2849 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их" @@ -4667,7 +4612,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -4678,58 +4623,58 @@ "\n" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик." -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Претражујем само места" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Претражујем само места на мрежи" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не могу да пронађем „%s“. Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте " "поново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и " "покушајте поново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ места нису подржана." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли." @@ -4738,7 +4683,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4749,7 +4694,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4757,17 +4702,17 @@ "Сервер је одбио везу. Ово обично значи да је заштитни зид блокирао приступ " "или да удаљена услуга није покренута." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Ме могу да учитам путању" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Отвори програмом:" @@ -5061,127 +5006,155 @@ msgid "Show item properties" msgstr "Прикажи својства ставке" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Аутоматски бројеви" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Датум настанка" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Број сезоне" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Број епизоде" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Број песме" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Извођач" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Наслов албума" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Изворни назив датотеке" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуј" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Преименуј помоћу _шаблона" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Нађи и _замени текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Додај" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Редослед аутоматског нумерисања" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Постојећи текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Замени са" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Замени" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Врати на под_разумевано" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности" + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "У сагласности са свим оперативним системима." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "ЗИП архива заштићена лозинком, потребни инсталирани алати за отварање на " "Виндоус и Мек системима." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Мање архиве, само за Линукс и Мек системе." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Мање архиве, али морају бити инсталиране на Виндоус и Мек системима." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Направи архиву" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 msgid "Archive name" msgstr "Назив архиве" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "Лозинка" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "Унесите лозинку овде." +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "И_забери нови назив одредишта" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +msgid "_Reset" +msgstr "По_ново постави" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +msgid "Re_name" +msgstr "Преиме_нуј" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +msgid "Re_place" +msgstr "_Замени" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке" @@ -5190,8 +5163,8 @@ msgid "C_hange" msgstr "Про_мени" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Остали" @@ -5349,19 +5322,43 @@ msgid "Unstar" msgstr "Уклони звездицу" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Означи ставке по услову" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +msgid "Pattern" +msgstr "Образац" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "Фасцикла је празна" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "Нема резултата" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Покушај другачију претрагу" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Потребна је лозинка" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Унесите лозинку…" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Распакуј" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" @@ -5454,299 +5451,288 @@ msgid "Third" msgstr "Трећа" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Мета везе" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Садржај" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Диск" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Обрисано дана" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Слободан простор" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Укупан капацитет" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Врста система датотека" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "заузето" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "слободно" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Отвори унутар Дискова" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Власник" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Приступ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Приступ фасцикли" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Приступ датотеци" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Група" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Извршавање" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Безбедносни контекст" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +msgid "Reset" +msgstr "Поново постави" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "_Заборави" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "_Додај" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Постави као подразумевано" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Отвори програмом" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Када" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Изабери датум" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Очисти тренутно изабрани датум" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "Од…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "Датум из_мене" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "Последњи п_ут коришћено" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Шта" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Које ће се врсте датотека претраживати" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Пун текст" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Претражи садржај и назив датотеке" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Назив датотеке" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Претражи само по називу датотеке" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Датотеке са звездицом ће се појавити овде" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Нови језичак" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Уреди" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Поређај" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Исеци" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Приказане _колоне…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Копирај" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Освежи" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Убаци" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Заустави" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Изабери све" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи с_кривене датотеке" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Пр_икажи бочну површ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на та_статури" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "_О програму" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Иди назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Иди напред" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Прикажи радње" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Промени преглед" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Могућности прегледа" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Поређај" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Поново постави степен увећања" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећај" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "Од _А до Ш" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "Од _Ш до А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "Према датуму последње из_мене" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "Према датуму _прве измене" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "Према _величини" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "Према _врсти" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Последње бачено у _смеће" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Приказане _колоне…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "_Освежи" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "_Заустави" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Умањи" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Поново постави степен увећања" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увећај" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Фасцикла је празна" @@ -5889,6 +5875,44 @@ msgid "Enter server address…" msgstr "Адреса сервера…" +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f С / %f З (%.0f м)" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан језичак." +#~ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка." +#~ msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака." +#~ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор." +#~ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." +#~ msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." +#~ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Заборави придруживање" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Назив датотеке" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Уреди" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Исеци" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копирај" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Убаци" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Изабери све" + #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" diff -Nru nautilus-42~rc/src/nautilus-list-view.c nautilus-42.0/src/nautilus-list-view.c --- nautilus-42~rc/src/nautilus-list-view.c 2022-03-05 16:42:29.671881000 +0000 +++ nautilus-42.0/src/nautilus-list-view.c 2022-03-19 16:37:08.842851900 +0000 @@ -1666,6 +1666,7 @@ { cairo_surface_t *new_surface; cairo_t *cr; + double x_scale, y_scale; int w, h; /* The shadow extends 1px up, 3px down, and 2px left and right. For that @@ -1691,9 +1692,13 @@ * | | : : * +-----------------------+ : **** --> Blur shadow : * w + 4 '.......................' + * + * In HiDPI, our thumbnails are in data pixels, so we must divide by + * device scale factor to get the logical draw units. */ - w = cairo_image_surface_get_width (surface); - h = cairo_image_surface_get_height (surface); + cairo_surface_get_device_scale (surface, &x_scale, &y_scale); + w = cairo_image_surface_get_width (surface) / x_scale; + h = cairo_image_surface_get_height (surface) / y_scale; new_surface = cairo_surface_create_similar (surface, CAIRO_CONTENT_COLOR_ALPHA, diff -Nru nautilus-42~rc/src/nautilus-pathbar.c nautilus-42.0/src/nautilus-pathbar.c --- nautilus-42~rc/src/nautilus-pathbar.c 2022-03-05 16:42:29.673880800 +0000 +++ nautilus-42.0/src/nautilus-pathbar.c 2022-03-19 16:37:08.844852000 +0000 @@ -131,6 +131,7 @@ gpointer user_data); static void pop_up_pathbar_context_menu (NautilusPathBar *self, NautilusFile *file); +static void nautilus_path_bar_clear_buttons (NautilusPathBar *self); const GActionEntry path_bar_actions[] = { @@ -309,7 +310,6 @@ self = NAUTILUS_PATH_BAR (object); - g_list_free (self->button_list); g_clear_object (&self->current_view_menu); g_clear_object (&self->extensions_section); g_clear_object (&self->templates_submenu); @@ -342,6 +342,7 @@ self = NAUTILUS_PATH_BAR (object); remove_settings_signal (self, gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (object))); + nautilus_path_bar_clear_buttons (self); G_OBJECT_CLASS (nautilus_path_bar_parent_class)->dispose (object); } @@ -1247,14 +1248,17 @@ } nautilus_path_bar_clear_buttons (self); - self->button_list = new_buttons; - for (l = self->button_list; l; l = l->next) + for (l = new_buttons; l; l = l->next) { GtkWidget *container; container = BUTTON_DATA (l->data)->container; gtk_box_append (GTK_BOX (self->buttons_box), container); } + + /* Buttons are listed in reverse order such that the current location is + * always the first link. */ + self->button_list = g_list_reverse (new_buttons); } void