diff -Nru nautilus-45~beta2/data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in nautilus-45~rc/data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in --- nautilus-45~beta2/data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -27,7 +27,7 @@ https://wiki.gnome.org/TranslationProject @appid@.desktop - + GNOME GPL-3.0-or-later diff -Nru nautilus-45~beta2/debian/changelog nautilus-45~rc/debian/changelog --- nautilus-45~beta2/debian/changelog 2023-08-28 11:29:16.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/debian/changelog 2023-08-28 11:29:16.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,36 @@ +nautilus (1:45~rc-1ubuntu1) mantic; urgency=medium + + * Resynchronize with Debian. Remaining Ubuntu changes: + - debian/control.in: + + Build-Depend on libunity-dev + + lower gnome-sushi Recommends to a Suggests + + Depend on xdg-desktop-portal-gnome | xdg-desktop-portal-backend. + Required for "Set as Background" feature + - debian/changelog, debian/rules: set epoch number (which was added by + error) + - debian/source_nautilus.py: + + Apport hook to list versions of files in /usr/lib/nautilus and + reassign the crashes when they are not due to nautilus code directly + - debian/rules: + + Build Unity support + - 04_suppress_umount_in_ltsp.patch: + + Don't list unmount and eject actions on LTSP clients + - ubuntu_backspace_behaviour.patch: + + restore backspace behaviour to go back + - unity_launcher_support.patch: + + unity launcher integration (list bookmarks in the context menu, + display a bar on the icon during copies) + - unity_icon_color.patch: + + specify a background color for the unity launcher icon + + -- Jeremy Bícha Mon, 28 Aug 2023 07:29:16 -0400 + +nautilus (45~rc-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Jeremy Bícha Tue, 05 Sep 2023 11:14:22 -0400 + nautilus (1:45~beta2-1ubuntu1) mantic; urgency=medium * Resynchronize with Debian. Remaining Ubuntu changes: diff -Nru nautilus-45~beta2/debian/gbp.conf nautilus-45~rc/debian/gbp.conf --- nautilus-45~beta2/debian/gbp.conf 2023-08-28 11:29:16.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/debian/gbp.conf 2023-08-28 11:29:16.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ [DEFAULT] pristine-tar = True -debian-branch = ubuntu/master +debian-branch = ubuntu/latest upstream-branch = upstream/latest debian-tag = ubuntu/%(version)s diff -Nru nautilus-45~beta2/debian/rules nautilus-45~rc/debian/rules --- nautilus-45~beta2/debian/rules 2023-08-28 11:29:16.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/debian/rules 2023-08-28 11:29:16.000000000 +0000 @@ -31,7 +31,7 @@ override_dh_auto_test: touch $(CURDIR)/debian/.debhelper/generated/_source/home/.gtk-bookmarks - NO_AT_BRIDGE=1 dbus-run-session -- xvfb-run --auto-servernum dh_auto_test + GTK_A11Y=none dbus-run-session -- xvfb-run --auto-servernum dh_auto_test override_dh_install: dh_install diff -Nru nautilus-45~beta2/meson.build nautilus-45~rc/meson.build --- nautilus-45~beta2/meson.build 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/meson.build 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ # Do not forget when releasing: # * Update version in data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in - version: '45.beta2', + version: '45.rc', meson_version: '>= 0.59.0', license: 'GPL-3.0-or-later' diff -Nru nautilus-45~beta2/NEWS nautilus-45~rc/NEWS --- nautilus-45~beta2/NEWS 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/NEWS 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,13 @@ +Major changes in 45.rc +===================== + +* Avoid slowness when many files are selected (Corey Berla, António Fernandes) +* Make tooltip and menu for Preferences back button not empty (Domenico Iezzi) +* Revert patch which could cause loss of data (Corey Berla, Ondrej Holy) +* Fix sizing and styling of Visible Columns (António Fernandes) +* Change sidebar title (António Fernandes) +* Translation updates (GNOME Translation Project contributors) + Major changes in 45.beta2 ===================== diff -Nru nautilus-45~beta2/po/cs.po nautilus-45~rc/po/cs.po --- nautilus-45~beta2/po/cs.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/cs.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -21,16 +21,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-11 09:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-14 10:00+0100\n" -"Last-Translator: Vojtěch Perník \n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-21 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-22 11:46+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Spustit software" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2378 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-window.c:2447 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -74,7 +74,7 @@ "stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " "skriptů." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -87,19 +87,19 @@ msgid "List View" msgstr "Seznamové zobrazení" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:231 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:271 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4491 src/nautilus-file-utilities.c:321 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" msgstr "Další umístění" @@ -352,30 +352,19 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " -"GTK 3 key to the GTK 4 ones." +"GTK 3 keys to the GTK 4 ones." msgstr "" "Zda byla nastavení sdílená s GtkFileChooser převedena z podoby pro GTK 3 do " "podoby pro GTK 4." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 -msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 -msgid "" -"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "" -"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " -"nastavení." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -383,7 +372,7 @@ "Když je zapnuto, tak se při přetahování složka, nad kterou se zrovna " "nacházíte ukazatelem, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -391,7 +380,7 @@ "Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření " "nového okna/karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -401,19 +390,19 @@ "v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné " "kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -425,27 +414,27 @@ "„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -453,19 +442,19 @@ "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Počáteční velikost okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." @@ -474,10 +463,10 @@ msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 -#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 -#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 @@ -624,7 +613,7 @@ #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." @@ -770,7 +759,7 @@ msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" -#: src/nautilus-application.c:188 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -781,7 +770,7 @@ "nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:195 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -792,19 +781,19 @@ "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:606 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: src/nautilus-application.c:614 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: src/nautilus-application.c:623 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -813,12 +802,12 @@ "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -826,27 +815,27 @@ msgstr "" "„%s“ je interní protokol. Přímé otevření tohoto umístění není podporováno." -#: src/nautilus-application.c:994 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-application.c:997 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: src/nautilus-application.c:999 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:1001 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1003 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: src/nautilus-application.c:1004 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -946,7 +935,7 @@ msgid "“..” is not a valid name." msgstr "„..“ není platný název." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -954,7 +943,7 @@ msgstr[1] "Přejmenovat %d složky" msgstr[2] "Přejmenovat %d složek" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -964,7 +953,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1044,9 +1033,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 +#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "Domů" @@ -1066,222 +1055,226 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "Schránka Nautilu nesmí mít prázdné řádky." -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 msgid "Name" msgstr "Název" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Název a ikona souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:85 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "The type of the file." msgstr "Typ souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 +#: src/nautilus-column-utilities.c:92 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:537 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:101 msgid "Detailed Type" msgstr "Podrobný typ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:102 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Podrobně uvedený typ souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 +#: src/nautilus-column-utilities.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:499 msgid "Accessed" msgstr "Použito" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:109 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +#: src/nautilus-column-utilities.c:117 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:118 msgid "The date the file was created." msgstr "Datum, kdy byl soubor vytvořen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:127 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Skupina" -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:143 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:144 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnění souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:151 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:152 msgid "The location of the file." msgstr "Umístění souboru" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:159 msgid "Modified — Time" msgstr "Změněno – čas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:155 +#: src/nautilus-column-utilities.c:168 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Aktuálnost" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem." -#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745 msgid "Star" msgstr "Oblíbené" -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Zobrazuje, jestli má soubor přidělenou hvězdičku." -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:224 msgid "Trashed On" msgstr "Do koše vyhozeno" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:225 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše." -#: src/nautilus-column-utilities.c:219 +#: src/nautilus-column-utilities.c:232 msgid "Original Location" msgstr "Původní umístění" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše." -#: src/nautilus-column-utilities.c:238 +#: src/nautilus-column-utilities.c:251 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/nautilus-column-utilities.c:252 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Hodnoty relevance hledání" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 msgid "Archive name is too long." msgstr "Název archivu je příliš dlouhý." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archiv s „.“ na začátku svého názvu je skrytý." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "Heslem chráněný .zip, do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Podrobnosti: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Podrobnosti: Proxy nebyla vytvořena." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:677 +#: src/nautilus-directory.c:678 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:114 +#: src/nautilus-dnd.c:118 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" -#: src/nautilus-dnd.c:119 +#: src/nautilus-dnd.c:123 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" -#: src/nautilus-dnd.c:124 +#: src/nautilus-dnd.c:128 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 -#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" +#: src/nautilus-dnd.c:268 +msgid "Dropped image" +msgstr "Vložený obrázek" + #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." @@ -1395,120 +1388,77 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: src/nautilus-file.c:1403 +#: src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: src/nautilus-file.c:1450 +#: src/nautilus-file.c:1452 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 +#: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:1974 +#: src/nautilus-file.c:1976 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:2017 +#: src/nautilus-file.c:2019 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:2101 +#: src/nautilus-file.c:2103 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: src/nautilus-file.c:4495 src/nautilus-file-utilities.c:325 -#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Oblíbené" -#. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5370 -msgid "%H:%M" -msgstr "%-H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5375 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%-l∶%M %p" +#. Translators: this is the word "Today" followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Today %-H:%M" +msgstr "dnes, %-H∶%M" -#: src/nautilus-file.c:5384 +#. Translators: this is the word Today followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format -msgid "Yesterday" -msgstr "včera" +msgid "Today %-I:%M %p" +msgstr "dnes, %-I∶%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5393 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format -msgid "Yesterday %H:%M" +msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5400 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "včera, %-l∶%M %p" - -#: src/nautilus-file.c:5410 -#, no-c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5419 -#, no-c-format -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a, %-H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5426 -#, no-c-format -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %-l∶%M %p" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5437 -#, no-c-format -msgid "%-e %b" -msgstr "%-e. %B" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5447 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%-e. %B %-H∶%M" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5455 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format -msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" +msgid "Yesterday %-I:%M %p" +msgstr "včera, %l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1516,56 +1466,67 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5476 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" +msgid "%-e %b %Y %-H:%M" +msgstr "%-e. %b %Y, %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5484 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" +msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" +msgstr "%-e. %b %Y, %-I∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5496 +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 24h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format -msgid "%c" -msgstr "%c" +msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" +msgstr "%-e. %B %Y, %H∶%M∶%S" -#: src/nautilus-file.c:5931 +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 12h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" +#: src/nautilus-file.c:5474 +#, no-c-format +msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%-e. %B %Y, %I∶%M∶%S %p" + +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:6269 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6288 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6588 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:6607 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6749 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (vy)" -#: src/nautilus-file.c:6781 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1573,7 +1534,7 @@ msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:6782 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1581,7 +1542,7 @@ msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:6783 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1589,7 +1550,7 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" -#: src/nautilus-file.c:6867 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1598,93 +1559,93 @@ msgstr[2] "%s bajtů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7277 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7289 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? položek" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7298 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Neznámý typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7329 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-file.c:7375 src/nautilus-file.c:7434 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7368 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7369 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7370 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-file.c:7371 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7372 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Formátovaný text" -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-file.c:7374 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7376 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7377 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7378 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:7379 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7380 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:7381 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabulky" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Jiný" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1693,17 +1654,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7776 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s volných" @@ -1742,52 +1703,52 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: src/nautilus-file-operations.c:273 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:274 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: src/nautilus-file-operations.c:275 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: src/nautilus-file-operations.c:276 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Delete _All" msgstr "Smazat _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:277 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: src/nautilus-file-operations.c:278 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" -#: src/nautilus-file-operations.c:280 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:281 +#: src/nautilus-file-operations.c:283 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" -#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1795,7 +1756,7 @@ msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 +#: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1803,7 +1764,7 @@ msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1812,7 +1773,7 @@ msgstr[2] "%'d hodin" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-operations.c:524 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1821,25 +1782,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:530 +#: src/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:537 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:544 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1849,12 +1810,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:618 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:620 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1862,34 +1823,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 -#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:615 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:617 +#: src/nautilus-file-operations.c:632 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:619 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:636 +#: src/nautilus-file-operations.c:651 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1898,8 +1859,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 -#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 +#: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658 +#: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" @@ -1909,44 +1870,44 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:653 +#: src/nautilus-file-operations.c:668 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:655 +#: src/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:657 +#: src/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-operations.c:787 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-operations.c:797 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1959,24 +1920,24 @@ msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +#: src/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#: src/nautilus-file-operations.c:1771 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1985,17 +1946,17 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Smazáno „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Maže se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#: src/nautilus-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2003,7 +1964,7 @@ msgstr[1] "Smazány %'d soubory" msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#: src/nautilus-file-operations.c:1853 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2013,12 +1974,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 -#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 -#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 -#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 -#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 -#: src/nautilus-file-operations.c:9074 +#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 +#: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 +#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9058 +#: src/nautilus-file-operations.c:9126 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2028,7 +1989,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2036,7 +1997,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2044,41 +2005,46 @@ msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:2025 +#, c-format +msgid "Failed to delete all child files" +msgstr "Selhalo smazání všech souborů potomka" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#: src/nautilus-file-operations.c:2085 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#: src/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2095 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2098 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-operations.c:2225 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#: src/nautilus-file-operations.c:2240 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2086,7 +2052,7 @@ msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2246 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2095,38 +2061,38 @@ msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#: src/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +#: src/nautilus-file-operations.c:2704 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +#: src/nautilus-file-operations.c:2708 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nelze vysunout %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#: src/nautilus-file-operations.c:2870 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nelze odpojit %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +#: src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3040 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2134,18 +2100,18 @@ "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2153,7 +2119,7 @@ msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3285 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2161,7 +2127,7 @@ msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2169,7 +2135,7 @@ msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3308 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2177,7 +2143,7 @@ msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2185,26 +2151,26 @@ msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 -#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789 +#: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063 +#: src/nautilus-file-operations.c:5350 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 -#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +#: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba při komprimaci souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#: src/nautilus-file-operations.c:3472 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2213,100 +2179,100 @@ "Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je " "vidět." -#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3649 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3654 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 -#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Chyba při kopírování do „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3840 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +#: src/nautilus-file-operations.c:3895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3899 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +#: src/nautilus-file-operations.c:3939 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:4020 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: src/nautilus-file-operations.c:4027 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4031 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplikuje se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Zduplikováno „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4088 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2314,7 +2280,7 @@ msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2322,7 +2288,7 @@ msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4113 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2330,7 +2296,7 @@ msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#: src/nautilus-file-operations.c:4119 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2338,7 +2304,7 @@ msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#: src/nautilus-file-operations.c:4142 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2346,7 +2312,7 @@ msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“" msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#: src/nautilus-file-operations.c:4152 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2361,9 +2327,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 -#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 -#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 +#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:9053 src/nautilus-file-operations.c:9096 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2386,8 +2352,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 -#: src/nautilus-file-operations.c:9033 +#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:9085 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2400,7 +2366,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 +#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9115 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2408,7 +2374,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2417,12 +2383,12 @@ "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:4797 +#: src/nautilus-file-operations.c:4801 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:4984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2430,82 +2396,82 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět." -#: src/nautilus-file-operations.c:5000 +#: src/nautilus-file-operations.c:5004 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5066 +#: src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 -#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:6517 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Chyba při přesunu „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +#: src/nautilus-file-operations.c:5352 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6275 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6276 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6318 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6319 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6320 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5864 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Chyba při kopírování „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5771 +#: src/nautilus-file-operations.c:5775 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5858 +#: src/nautilus-file-operations.c:5866 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6048 +#: src/nautilus-file-operations.c:6056 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:6176 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Připravuje se přesun do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6172 +#: src/nautilus-file-operations.c:6180 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2513,21 +2479,21 @@ msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:6519 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6767 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6873 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6869 +#: src/nautilus-file-operations.c:6877 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2535,109 +2501,113 @@ msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7031 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:7028 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:7036 +#: src/nautilus-file-operations.c:7044 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7366 +#: src/nautilus-file-operations.c:7374 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7659 +#: src/nautilus-file-operations.c:7667 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7674 +#: src/nautilus-file-operations.c:7682 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7957 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Chyba při vytváření složky %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7962 +#: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Chyba při vytváření souboru %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7966 +#: src/nautilus-file-operations.c:7977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě." +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +msgid "Saving image to file" +msgstr "Ukládání obrázku do souboru" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8089 +msgid "Successfully saved image to file" +msgstr "Obrázek byl úspěšně uložen do souboru" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +msgid "Failed to save image" +msgstr "Selhalo uložení obrázku" + #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +#: src/nautilus-file-operations.c:8181 msgid "Pasted image" msgstr "Vložený obrázek" -#: src/nautilus-file-operations.c:8071 -msgid "Saving clipboard image to file" -msgstr "Obrázek ze schránky se ukládá do souboru" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8078 -msgid "Successfully pasted clipboard image to file" -msgstr "Obrázek ze schránky byl úspěšně vložen do souboru" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8105 -msgid "Failed to paste image" -msgstr "Selhalo vložení obrázku" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Získávají se data ze schránky" -#: src/nautilus-file-operations.c:8385 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +msgid "Retrieving image data" +msgstr "Získávají se data obrázku" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:8427 +#: src/nautilus-file-operations.c:8479 msgid "Verifying destination" msgstr "Ověřuje se cíl" -#: src/nautilus-file-operations.c:8477 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Rozbaluje se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 src/nautilus-file-operations.c:8745 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Chyba při rozbalování „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:8662 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Při rozbalování archivu „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8696 +#: src/nautilus-file-operations.c:8748 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "K rozbalení %s není dostatek místa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8729 +#: src/nautilus-file-operations.c:8781 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Archiv „%s“ byl rozbalen do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8787 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2645,20 +2615,20 @@ msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“" msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8769 +#: src/nautilus-file-operations.c:8821 msgid "Preparing to extract" msgstr "Připravuje se rozbalení" -#: src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbalují se soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8957 +#: src/nautilus-file-operations.c:9009 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8963 +#: src/nautilus-file-operations.c:9015 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2666,12 +2636,12 @@ msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9111 +#: src/nautilus-file-operations.c:9163 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9117 +#: src/nautilus-file-operations.c:9169 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2679,16 +2649,16 @@ msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9127 +#: src/nautilus-file-operations.c:9179 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:9152 +#: src/nautilus-file-operations.c:9204 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9158 +#: src/nautilus-file-operations.c:9210 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2696,31 +2666,31 @@ msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“" msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9256 +#: src/nautilus-file-operations.c:9329 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:393 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2850 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Nelze vložit soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:2851 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře" -#: src/nautilus-files-view.c:2984 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2728,12 +2698,12 @@ "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3536 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2741,7 +2711,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3550 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2750,7 +2720,7 @@ msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3565 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2758,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3584 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2767,7 +2737,7 @@ msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2779,7 +2749,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3608 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2791,80 +2761,84 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3658 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 +msgid "Search _Everywhere" +msgstr "Hledat všud_e" + +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Nenalezen žádný výsledek" -#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 -msgid "Try a different search." -msgstr "Zkuste hledat nějak jinak." +#: src/nautilus-files-view.c:3838 +msgid "No matches found in indexed locations" +msgstr "Nenalezeny žádné shody v indexovaných umístěních" -#: src/nautilus-files-view.c:3762 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "Koš je prázdný" -#: src/nautilus-files-view.c:3768 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "Žádné oblíbené soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:3774 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "Žádné nedávné soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:3780 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "Složka je prázdná" -#: src/nautilus-files-view.c:6013 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:6017 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:6430 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" -#: src/nautilus-files-view.c:6532 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "Chyba při odesílání e-mailu." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6837 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6892 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:8001 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2872,97 +2846,97 @@ msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8071 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" -#: src/nautilus-files-view.c:8077 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:8081 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:8171 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8195 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:8213 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8219 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Upuštěný text.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2970,7 +2944,7 @@ msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -2978,7 +2952,7 @@ msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2986,7 +2960,7 @@ msgstr[1] "Vrátit _zpět přesun %d položek" msgstr[2] "Vrátit _zpět přesun %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2994,33 +2968,33 @@ msgstr[1] "Zn_ovu přesunout %d položky" msgstr[2] "Zn_ovu přesunout %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "Vrátit _zpět přesun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "Zn_ovu přesunou" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 -msgid "_Undo Restore from Trash" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "Vrátit _zpět obnovení z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -msgid "_Redo Restore from Trash" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "Zn_ovu obnovit z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3028,8 +3002,8 @@ msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3037,17 +3011,17 @@ msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Obnovit „%s“ z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3055,7 +3029,7 @@ msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3063,7 +3037,7 @@ msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3071,7 +3045,7 @@ msgstr[1] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek" msgstr[2] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3079,29 +3053,29 @@ msgstr[1] "Zn_ovu zkopírovat %d položky" msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Smazat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "Vrátit _zpět kopírování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "Zn_ovu kopírovat" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3109,7 +3083,7 @@ msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3117,7 +3091,7 @@ msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3125,7 +3099,7 @@ msgstr[1] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek" msgstr[2] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3133,20 +3107,20 @@ msgstr[1] "Zn_ovu zdvojit %d položky" msgstr[2] "Zn_ovu zdvojit %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Vrátit _zpět zdvojení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Zn_ovu zdvojit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3154,7 +3128,7 @@ msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3162,79 +3136,79 @@ msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Smazat odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Vrátit _zpět vytvoření odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Zn_ovu vytvořit odkaz" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Vrátit _zpět vytvoření prázdného souboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Zn_ovu vytvořit prázdný soubor" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Vrátit _zpět vytvoření složky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Zn_ovu vytvořit složku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 -msgid "_Undo Create from Template" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Undo Create From Template" msgstr "Vrátit _zpět vytvoření ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 -msgid "_Redo Create from Template" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 +msgid "_Redo Create From Template" msgstr "Zn_ovu vytvořit ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" msgstr "Vrátit _zpět přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 msgid "_Redo Rename" msgstr "Zn_ovu přejmenovat" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3242,16 +3216,16 @@ msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory" msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Vrátit _zpět dávkové přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Zn_ovu dávkově přejmenovat" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3259,8 +3233,8 @@ msgstr[1] "Odebrat %d soubory z oblíbených" msgstr[2] "Odebrat %d souborů z oblíbených" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3268,23 +3242,23 @@ msgstr[1] "Označit %d soubory jako oblíbené" msgstr[2] "Označit %d souborů jako oblíbené" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Vrátit zpět označení jako oblíbený" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "Z_novu označit jako oblíbený" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3292,99 +3266,99 @@ msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Přesunout „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Redo Trash" msgstr "Zn_ovu přesunout do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Zn_ovu změnit skupinu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "Vrátit _zpět rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "Zn_ovu rozbalit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3392,12 +3366,12 @@ msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Rozbalit „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3405,12 +3379,12 @@ msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Zkomprimovat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3418,114 +3392,122 @@ msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "Vrátit _zpět komprimaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "Zn_ovu komprimovat" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:839 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:843 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:958 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:962 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvukové DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:966 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:970 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:974 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 msgid "Photo CD" msgstr "CD s fotografiemi" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "Picture CD" msgstr "CD s obrázky" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitální fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:994 msgid "Contains software to run" msgstr "Obsahuje software ke spuštění" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:998 msgid "Contains software to install" msgstr "Obsahuje software k instalaci" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekováno jako „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +#: src/nautilus-location-entry.c:706 +msgid "Clear Entry" +msgstr "Vymazat vstup" + +#: src/nautilus-location-entry.c:715 +msgid "Go to Location" +msgstr "Jít na umístění" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +#: src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" @@ -3553,11 +3535,11 @@ msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +#: src/nautilus-mime-actions.c:987 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:991 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." @@ -3565,7 +3547,7 @@ msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatné karty a okna." msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných karet a oken." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3573,7 +3555,7 @@ msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatné karty." msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných karet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1001 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3581,41 +3563,41 @@ msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatná okna." msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných oken." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Open All" msgstr "_Otevřít vše" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Nelze zobrazit „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1169 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1174 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Pro soubory typu „%s“ není instalována vhodná aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 msgid "_Select App" msgstr "_Vybrat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1216 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledat aplikace:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1218 msgid "Unable to search for app" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "_Search in Software" msgstr "_Hledat v Softwaru" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1329 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " @@ -3625,21 +3607,21 @@ "aplikaci, pomocí které se tento soubor otevře?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2114 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2207 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3647,42 +3629,42 @@ msgstr[1] "Otevírají se %d položky." msgstr[2] "Otevírá se %d položek." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Název složky je příliš dlouhý." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Složka s „.“ na začátku svého názvu je skrytá." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" @@ -3838,89 +3820,85 @@ msgid "“%s” is password-protected." msgstr "Archiv „%s“ je chráněn heslem." -#: src/nautilus-pathbar.c:277 +#: src/nautilus-pathbar.c:280 msgid "Current Folder Menu" msgstr "Nabídka aktuální složky" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 msgid "Operating System" msgstr "Operační systém" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:371 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 msgid "Administrator Root" msgstr "Správcovský kořen" -#: src/nautilus-places-view.c:134 +#: src/nautilus-places-view.c:136 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 -#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401 msgid "None" msgstr "Nic" -#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +#: src/nautilus-preferences-window.c:316 msgid "Single click" msgstr "Jednoduché kliknutí" -#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +#: src/nautilus-preferences-window.c:316 msgid "Double click" msgstr "Dvojité kliknutí" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 +#: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "On this computer only" msgstr "Jen na tomto počítači" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:318 msgid "All locations" msgstr "Ve všech umístěních" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 +#: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:320 msgid "All files" msgstr "Pro všechny soubory" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "All folders" msgstr "Ve všech složkách" -#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +#: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." -#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +#: src/nautilus-program-choosing.c:368 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." -#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +#: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " "jejich následným upuštěním." -#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3929,7 +3907,7 @@ "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " "otevřeny." -#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +#: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " @@ -3962,90 +3940,90 @@ msgid "All file operations have been completed" msgstr "Všechny operace se soubory byly dokončeny" -#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 +#: src/nautilus-properties-window.c:356 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:356 +#: src/nautilus-properties-window.c:360 msgid "Read/write, no access" msgstr "Čtení/zápis, bez přístupu" -#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 +#: src/nautilus-properties-window.c:367 msgid "Read-only" msgstr "Pouze čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 +#: src/nautilus-properties-window.c:371 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: src/nautilus-properties-window.c:375 msgid "List files only" msgstr "Pouze výpis souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:381 +#: src/nautilus-properties-window.c:385 msgid "Write-only" msgstr "Pouze zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:385 +#: src/nautilus-properties-window.c:389 msgid "Write-only, no access" msgstr "Pouze zápis, bez přístupu" -#: src/nautilus-properties-window.c:392 +#: src/nautilus-properties-window.c:396 msgid "Access-only" msgstr "Pouze přístup" -#: src/nautilus-properties-window.c:701 +#: src/nautilus-properties-window.c:678 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: src/nautilus-properties-window.c:702 +#: src/nautilus-properties-window.c:679 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." -#: src/nautilus-properties-window.c:718 +#: src/nautilus-properties-window.c:695 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 +#: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: src/nautilus-properties-window.c:725 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/nautilus-properties-window.c:745 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Odebrat z oblíbených" -#: src/nautilus-properties-window.c:1703 +#: src/nautilus-properties-window.c:1652 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1853 +#: src/nautilus-properties-window.c:1802 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052 +#: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001 msgid "Multiple" msgstr "Více" -#: src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Empty folder" msgstr "Prázdná složka" -#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "Contents unreadable" msgstr "Obsah nečitelný" -#: src/nautilus-properties-window.c:2192 +#: src/nautilus-properties-window.c:2143 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4053,54 +4031,59 @@ msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2532 +#: src/nautilus-properties-window.c:2487 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Souborový systém %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3687 +#: src/nautilus-properties-window.c:3598 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:4139 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: src/nautilus-properties-window.c:4308 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4310 +#: src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/nautilus-query.c:542 +#: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Hledat „%s“" -#: src/nautilus-query-editor.c:629 +#: src/nautilus-query-editor.c:614 msgid "Search files and folders" msgstr "hledat soubory a složky" -#: src/nautilus-query-editor.c:636 +#: src/nautilus-query-editor.c:621 msgid "Clear entry" msgstr "Vymazat vstup" +#: src/nautilus-query-editor.c:645 +msgid "Filter Search Results" +msgstr "Filtrovat výsledky vyhledávání" + #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Přejmenovat složku" @@ -4109,18 +4092,18 @@ msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" -#: src/nautilus-search-engine.c:353 +#: src/nautilus-search-engine.c:357 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" #: src/nautilus-search-popover.c:293 -msgid "Show a list to select the date" -msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" +msgid "Show Time Ranges" +msgstr "Zobrazit časová rozmezí" #: src/nautilus-search-popover.c:299 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 -msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 +msgid "Use Calendar" +msgstr "Použít kalendář" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:418 @@ -4141,13 +4124,13 @@ msgstr "Vybrat" #: src/nautilus-search-popover.c:728 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrat data…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -4195,14 +4178,6 @@ msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" -#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "_Zpět" - -#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "_Redo" -msgstr "Zno_vu" - #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" @@ -4267,51 +4242,51 @@ msgstr[1] "Poslední %d roky" msgstr[2] "Posledních %d let" -#: src/nautilus-window.c:158 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "Rodičovská složka" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:161 +#: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "Zavřít aktuální zobrazení" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1187 +#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "„%s“ byl přesunut do koše" -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1194 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" -msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" -msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" +msgid "%d file moved to trash" +msgid_plural "%d files moved to trash" +msgstr[0] "%d soubor byl přesunut do koše" +msgstr[1] "%d soubory byly přesunuty do koše" +msgstr[2] "%d souborů bylo přesunuto do koše" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1215 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "„%s“ byl odebrán z oblíbených" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1221 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4319,21 +4294,29 @@ msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory" msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů" +#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Zpět" + +#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Zno_vu" + #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: src/nautilus-window.c:2367 +#: src/nautilus-window.c:2436 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Aktuálně nejsou nainstalovány žádné zásuvné moduly." -#: src/nautilus-window.c:2371 +#: src/nautilus-window.c:2440 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Aktuálně nainstalované zásuvné moduly:" -#: src/nautilus-window.c:2373 +#: src/nautilus-window.c:2442 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Pokud chcete pouze testovat chyby, lze použít následující příkaz:" @@ -4341,7 +4324,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2395 +#: src/nautilus-window.c:2464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan \n" @@ -4356,57 +4339,57 @@ "Marek Černocký \n" "Adam Matoušek " -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1044 msgid "Searching locations only" msgstr "Prohledávají se jen umístění" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1048 msgid "Searching network locations only" msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" -#: src/nautilus-window-slot.c:1078 +#: src/nautilus-window-slot.c:1053 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1057 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" -#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +#: src/nautilus-window-slot.c:1593 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "„%s“ se nezdařilo najít. Zkontrolujte si prosím překlepy a zkuste to znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Požadovaný soubor se nezdařilo najít. Zkontrolujte si prosím překlepy a " "zkuste to znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1644 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4415,7 +4398,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4426,7 +4409,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4434,12 +4417,12 @@ "Server odmítl připojení. Obvykle to znamená, že přístup blokuje firewall, " "nebo že vzdálený server neběží." -#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#: src/nautilus-window-slot.c:1851 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" @@ -4578,172 +4561,172 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Přejít vpřed" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Přejít výš" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Přejít níž" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Přejít do domovské složky" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Zadat umístění" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazení" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Aktualizovat zobrazení" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Zobrazit v seznamu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Zobrazit v mřížce" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "Rozbalit složku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "Sbalit složku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Vytvořit složku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Trvale smazat" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Vytvořit odkaz na kopírovanou položku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Vytvořit odkaz na vybranou položku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Vybrat vyhovující položky" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" @@ -4806,8 +4789,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Rename" msgstr "Přej_menovat" @@ -4845,13 +4828,25 @@ msgid "Replace With" msgstr "Nahradit za" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Vrátit na _výchozí" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:16 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Viditelné sloupce" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:26 +msgid "This folder uses custom settings" +msgstr "Tato složka používá vlastní nastavení" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 +msgid "Only Apply to Current Folder" +msgstr "Použít pouze na aktuální složku" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:80 +msgid "Move _Up" +msgstr "Přesunout _výše" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:84 +msgid "Move _Down" +msgstr "Přesunout _níže" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Compressed Archive" @@ -4898,7 +4893,7 @@ msgstr "Z_měnit" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:812 msgid "Others" msgstr "Ostatní" @@ -4985,27 +4980,27 @@ msgstr "_Otevřít složku skriptů" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 msgid "_Stop" msgstr "_Deaktivovat" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" @@ -5034,7 +5029,7 @@ msgstr "Vl_ožit do složky" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 msgid "Create _Link" msgstr "Vytvořit o_dkaz" @@ -5052,7 +5047,7 @@ msgstr "Poslat e-mailem…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 -msgid "_Delete from Trash…" +msgid "_Delete From Trash…" msgstr "_Smazat z koše…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 @@ -5065,7 +5060,7 @@ msgstr "O_bnovit z koše" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 -msgid "_Remove from Recent" +msgid "_Remove From Recent" msgstr "Odeb_rat z nedávných" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 @@ -5084,16 +5079,8 @@ msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 -msgid "Visible Columns" -msgstr "Viditelné sloupce" - -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:" - -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 -msgid "Full text match" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103 +msgid "Full Text Match" msgstr "Celý text se shoduje" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 @@ -5105,19 +5092,19 @@ msgstr "Zadat heslo…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" @@ -5130,7 +5117,7 @@ msgstr "Zas_tavit" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Přidat do zá_ložek" @@ -5138,28 +5125,28 @@ msgid "_Copy Location" msgstr "Z_kopírovat umístění" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Rozbalit_elné složky v seznamovém zobrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Action to Open Items" msgstr "Činnost pro otevírání položek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Volitelné činnosti do kontextové nabídky" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5167,15 +5154,15 @@ "Zobrazit další činnosti v nabídkách. Klávesové zkratky fungují, i když " "činnost v nabídce není zobrazená." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Smazat trvale" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 msgid "Performance" msgstr "Výkon" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5183,19 +5170,19 @@ "Tyto funkce mohou způsobit zpomalení a nadměrné vytížení sítě, hlavně když " "procházíte soubory mimo váš počítač, například na vzdáleném serveru." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Hledat v podsložkách" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobrazovat miniatury" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Počítat soubory ve složkách" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5203,24 +5190,24 @@ "Přidat informace, které se zobrazí pod názvy souborů a složek. Čím větší " "použijete zvětšení, tím více informací se objeví." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "Grid View Captions" msgstr "Popisky v zobrazení v mřížce" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "První" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druhý" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Třetí" @@ -5242,108 +5229,108 @@ msgstr "Zobrazit operace" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:110 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Neznámý souborový systém" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 msgid "total" msgstr "celkem" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:227 msgid "used" msgstr "využito" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 msgid "free" msgstr "volné" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 msgid "Open in Disks" msgstr "Otevřít v Discích" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 msgid "Link Target" msgstr "Cíl odkazu" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 msgid "Parent Folder" msgstr "Rodičovská složka" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:418 msgid "Original Folder" msgstr "Původní složka" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Trashed on" msgstr "Do koše vyhozeno" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:612 msgid "_Permissions" msgstr "O_právnění" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 msgid "_Executable as Program" msgstr "Spustit_elný jako program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:670 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Nastavit vlastní oprávnění" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:694 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Neznámá oprávnění" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:695 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraných souborů nebylo možné zjistit." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:710 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:739 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:747 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:819 msgid "Access" msgstr "Přístup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:826 msgid "Folder Access" msgstr "Přístup ke složce" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:833 msgid "File Access" msgstr "Přístup k souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 msgid "_Group" msgstr "_Skupina" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 msgid "Security Context" msgstr "Bezpečnostní kontext" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" @@ -5355,98 +5342,46 @@ msgid "When" msgstr "Kdy" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 -msgid "Select a date" -msgstr "Vybrat datum" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +msgid "Clear Date Filter" +msgstr "Vymazat filtr data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Since…" msgstr "Po…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154 msgid "Last _modified" msgstr "Naposledy z_měněno" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166 msgid "Last _used" msgstr "Naposledy po_užito" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200 msgid "What" msgstr "Co" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Které typy souborů budou hledány" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293 msgid "Full Text" msgstr "Všechen text" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294 +msgid "Search Inside Files" +msgstr "Hledat uvnitř souborů" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 -msgid "Search only on the file name" -msgstr "Hledat jen v názvu souboru" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 -msgid "New _Window" -msgstr "Nové o_kno" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová kar_ta" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "Icon Size" -msgstr "Velikost ikon" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Předvolby" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Klávesové zkratky" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +msgid "Don't Search Inside Files" +msgstr "Nehledat uvnitř souborů" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 -msgid "_About Files" -msgstr "O _aplikaci Soubory" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 -msgid "Show sidebar" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 +msgid "Show Sidebar" msgstr "Zobrazovat postranní panel" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 -msgid "Main Menu" -msgstr "Hlavní nabídka" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddálit" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 -msgid "Zoom in" -msgstr "Přiblížit" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5485,110 +5420,158 @@ msgstr "Volby zobrazení" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "Nové o_kno" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová kar_ta" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Předvolby" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové zkratky" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "O _aplikaci Soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "O_bnovit zavřené karty" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "Přesunout kartu _do nového okna" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Zavřít _ostatní karty" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:120 +msgid "Places" +msgstr "Místa" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hlavní nabídka" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:134 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddálit" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:144 +msgid "Zoom In" +msgstr "Přiblížit" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "Prohledávají se síťová umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "No network locations found" msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "_Připojit" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nelze připojit svazek" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 msgid "Cance_l" msgstr "Zruš_it" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// nebo ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Network File System" msgstr "NFS" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SFTP" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// nebo ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// nebo davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "Networks" msgstr "Sítě" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" @@ -5605,13 +5588,13 @@ msgstr[2] "%s / %s k dispozici" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" @@ -5646,157 +5629,236 @@ msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "Seznam častých místních a vzdálených bodů připojení." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Připojit se k _serveru" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Zkuste hledat nějak jinak." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "zadejte adresu serveru…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s se v oblíbených nenachází" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s se v oblíbených již nachází" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 msgid "Recent" msgstr "Nedávné" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Recent files" msgstr "Nedávné soubory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 msgid "Starred files" msgstr "Oblíbené soubory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otevřít vaši osobní složku" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 msgid "Enter Location" msgstr "Zadat umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 msgid "Manually enter a location" msgstr "Ručně zadat umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 msgid "Open the trash" msgstr "Otevřít koš" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 #, c-format -msgid "Mount and open “%s”" +msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Připojit a otevřít „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Otevřít obsah souborového systému" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 msgid "Show other locations" msgstr "Zobrazit další umístění" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Chyba při odemykání „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 msgid "This name is already taken" msgstr "Tento název je již zabraný" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Nelze zastavit „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Nelze sledovat výměnu médií v „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Odeb_rat ze záložek" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "Empty Trash…" msgstr "Vyprázdnit koš…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnout" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Připojit disk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Aktivovat vícediskové zařízení" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 msgid "_Unlock Device" msgstr "Odemkno_ut zařízení" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojit disk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Deaktivovat vícediskové zařízení" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 msgid "_Lock Device" msgstr "Uzam_knout zařízení" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 msgid "Format…" msgstr "Formátovat…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 msgid "Sidebar" msgstr "Postranní panel" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Seznam častých zkratek, bodů připojení a záložek." + +#~ msgid "What viewer should be used when searching" +#~ msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" + +#~ msgid "" +#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +#~ msgstr "" +#~ "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " +#~ "nastavení." + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%-H∶%M" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%-l∶%M %p" + +#, no-c-format +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "včera" + +#, no-c-format +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#, no-c-format +#~ msgid "%-e %b" +#~ msgstr "%-e. %B" + +#, no-c-format +#~ msgid "%-e %b %H:%M" +#~ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" + +#, no-c-format +#~ msgid "%-e %b %l:%M %p" +#~ msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" + +#, no-c-format +#~ msgid "%c" +#~ msgstr "%c" + +#~ msgid "Show a list to select the date" +#~ msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" + +#~ msgid "Show a calendar to select the date" +#~ msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" + +#, c-format +#~ msgid "%d file deleted" +#~ msgid_plural "%d files deleted" +#~ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" +#~ msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" +#~ msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" + +#~ msgid "Reset to De_fault" +#~ msgstr "Vrátit na _výchozí" + +#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +#~ msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +#~ msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:" + +#~ msgid "Select a date" +#~ msgstr "Vybrat datum" + +#~ msgid "Clear the currently selected date" +#~ msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum" + +#~ msgid "Which file types will be searched" +#~ msgstr "Které typy souborů budou hledány" + +#~ msgid "Search on the file content and name" +#~ msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru" + +#~ msgid "Search only on the file name" +#~ msgstr "Hledat jen v názvu souboru" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Připojit se k _serveru" diff -Nru nautilus-45~beta2/po/de.po nautilus-45~rc/po/de.po --- nautilus-45~beta2/po/de.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/de.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-07 16:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 12:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 14:28+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" @@ -62,15 +62,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Software ausführen" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-window.c:2388 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-window.c:2447 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -105,7 +105,7 @@ "Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere " "Funktionen können Plugins und Skripte liefern." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2390 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" @@ -118,19 +118,19 @@ msgid "List View" msgstr "Listenansicht" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:231 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1450 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" msgstr "Andere Orte" @@ -504,10 +504,10 @@ msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6042 -#: src/nautilus-files-view.c:6450 src/nautilus-mime-actions.c:595 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1006 src/nautilus-mime-actions.c:1324 -#: src/nautilus-properties-window.c:4222 src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 @@ -650,7 +650,7 @@ #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." @@ -820,19 +820,19 @@ "anlegen kann:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:594 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:763 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -841,12 +841,12 @@ "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-application.c:883 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -855,27 +855,27 @@ "»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht " "unterstützt." -#: src/nautilus-application.c:983 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: src/nautilus-application.c:986 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: src/nautilus-application.c:988 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Immer ein neues Fenster öffnen, um angegebene Adressen zu besuchen" -#: src/nautilus-application.c:990 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." -#: src/nautilus-application.c:993 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[ADRESSE …]" @@ -1073,9 +1073,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:161 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 +#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "Nautilus-Zwischenablage darf keine Leerzeilen enthalten." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2379 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1235,88 +1235,88 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanzrang der Suche" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 msgid "Archive name is too long." msgstr "Der Archivname ist zu lang." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archive, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Kompatibel mit allen Betriebssystemen." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Passwortgeschütztes .zip-Archiv. Hierfür muss unter Windows und Mac Software " "installiert werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Kleinere Archive, jedoch nur für Linux und Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert " "werden." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 src/nautilus-program-choosing.c:456 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Details: Der Proxy wurde nicht angelegt." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:677 +#: src/nautilus-directory.c:678 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:117 +#: src/nautilus-dnd.c:118 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: src/nautilus-dnd.c:122 +#: src/nautilus-dnd.c:123 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: src/nautilus-dnd.c:127 +#: src/nautilus-dnd.c:128 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: src/nautilus-dnd.c:136 src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: src/nautilus-mime-actions.c:606 src/nautilus-toolbar.c:234 +#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/nautilus-dnd.c:267 +#: src/nautilus-dnd.c:268 msgid "Dropped image" msgstr "Losgelassenes Bild" @@ -1476,44 +1476,42 @@ msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:325 -#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1010 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Favoriten" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5395 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "Heute %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5402 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format -#| msgid "%a %l:%M %p" msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "Heute %-I:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5413 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "Gestern %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5420 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format -#| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "Gestern %-I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5430 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1521,7 +1519,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %-H:%M" @@ -1529,7 +1527,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y %-I:%M %p" @@ -1537,7 +1535,7 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5465 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%-e. %B %Y %H:%M:%S" @@ -1545,64 +1543,64 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%-e. %B %Y %I:%M:%S %p" -#: src/nautilus-file.c:5912 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6274 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: src/nautilus-file.c:6574 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6593 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6735 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Sie)" -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" -#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1610,93 +1608,93 @@ msgstr[1] "%s Byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7263 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? Byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7275 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7284 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Unbekannter Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7315 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -1705,17 +1703,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7762 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s frei" @@ -2026,8 +2024,8 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 #: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 #: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 -#: src/nautilus-file-operations.c:9122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9058 +#: src/nautilus-file-operations.c:9126 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2052,11 +2050,9 @@ msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)" #: src/nautilus-file-operations.c:2025 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" -#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +#, c-format msgid "Failed to delete all child files" -msgstr "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" +msgstr "Löschen aller untergeordneten Dateien ist fehlgeschlagen" #: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "Error while deleting." @@ -2130,7 +2126,7 @@ msgid "Deleting Files" msgstr "Dateien werden gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" @@ -2158,8 +2154,8 @@ msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6824 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" @@ -2382,8 +2378,8 @@ #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 -#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:9053 src/nautilus-file-operations.c:9096 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2406,8 +2402,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 -#: src/nautilus-file-operations.c:9081 +#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:9085 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2419,7 +2415,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 +#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9115 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2463,7 +2459,7 @@ "Lesezugriffsrechte besitzen." #: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6517 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«." @@ -2479,32 +2475,32 @@ "aufgetreten." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6275 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6276 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6318 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6319 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6320 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5864 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«." @@ -2516,240 +2512,240 @@ "Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt " "werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5866 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6052 +#: src/nautilus-file-operations.c:6056 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:6172 +#: src/nautilus-file-operations.c:6176 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6176 +#: src/nautilus-file-operations.c:6180 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6515 +#: src/nautilus-file-operations.c:6519 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6763 +#: src/nautilus-file-operations.c:6767 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:6869 +#: src/nautilus-file-operations.c:6873 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6873 +#: src/nautilus-file-operations.c:6877 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7031 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: src/nautilus-file-operations.c:7040 +#: src/nautilus-file-operations.c:7044 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7370 +#: src/nautilus-file-operations.c:7374 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7663 +#: src/nautilus-file-operations.c:7667 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7682 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7973 +#: src/nautilus-file-operations.c:7977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 msgid "Saving image to file" msgstr "Bild wird in Datei gespeichert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8085 +#: src/nautilus-file-operations.c:8089 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "Bild erfolgreich in Datei gespeichert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8115 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 msgid "Failed to save image" msgstr "Bild konnte nicht gespeichert werden" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8177 +#: src/nautilus-file-operations.c:8181 msgid "Pasted image" msgstr "Eingefügtes Bild" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Daten aus der Zwischenablage werden abgerufen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Retrieving image data" msgstr "Bilddaten werden abgerufen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8433 +#: src/nautilus-file-operations.c:8437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8479 msgid "Verifying destination" msgstr "Ziel wird überprüft" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "»%s« wird entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 src/nautilus-file-operations.c:8745 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8658 +#: src/nautilus-file-operations.c:8662 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8744 +#: src/nautilus-file-operations.c:8748 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8777 +#: src/nautilus-file-operations.c:8781 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8783 +#: src/nautilus-file-operations.c:8787 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8821 msgid "Preparing to extract" msgstr "Entpacken wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:9005 +#: src/nautilus-file-operations.c:9009 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:9011 +#: src/nautilus-file-operations.c:9015 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:9159 +#: src/nautilus-file-operations.c:9163 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:9165 +#: src/nautilus-file-operations.c:9169 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«" msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:9175 +#: src/nautilus-file-operations.c:9179 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:9200 +#: src/nautilus-file-operations.c:9204 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:9206 +#: src/nautilus-file-operations.c:9210 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:9325 +#: src/nautilus-file-operations.c:9329 msgid "Compressing Files" msgstr "Dateien werden komprimiert" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Suchen läuft …" -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-window-slot.c:904 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele: " -#: src/nautilus-files-view.c:2894 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden" -#: src/nautilus-files-view.c:2895 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu" -#: src/nautilus-files-view.c:3028 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2757,19 +2753,19 @@ "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: src/nautilus-files-view.c:3537 src/nautilus-files-view.c:3584 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3555 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2777,14 +2773,14 @@ msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: src/nautilus-files-view.c:3589 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2792,7 +2788,7 @@ msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3598 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2803,7 +2799,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3613 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2815,819 +2811,823 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3663 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3744 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 +msgid "Search _Everywhere" +msgstr "Ü_berall suchen" + +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -#: src/nautilus-files-view.c:3745 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 -msgid "Try a different search." -msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche." +#: src/nautilus-files-view.c:3838 +msgid "No matches found in indexed locations" +msgstr "Keine Treffer in indizierten Orten gefunden" -#: src/nautilus-files-view.c:3750 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "Papierkorb ist leer" -#: src/nautilus-files-view.c:3756 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "Keine als Favoriten markierte Dateien" -#: src/nautilus-files-view.c:3762 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "Keine zuletzt verwendeten Dateien" -#: src/nautilus-files-view.c:3768 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "Ordner ist leer" -#: src/nautilus-files-view.c:6030 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6034 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6043 src/nautilus-files-view.c:6451 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6447 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6549 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6884 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2793 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:6909 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7022 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2025 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3022 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:8081 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:8092 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-files-view.c:8097 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Entpacken" -#: src/nautilus-files-view.c:8098 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "Entpacken nach …" -#: src/nautilus-files-view.c:8102 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:8180 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:8198 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: src/nautilus-files-view.c:8216 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: src/nautilus-files-view.c:8228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:8240 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Kopierter Text.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1286 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben" msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _wiederholen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "»%s« nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "Verschieben _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "Verschieben _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen" msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen" msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren" msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _wiederholen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "»%s« löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "»%s« nach »%s« kopieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopieren _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "Kopieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen" msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d Datei in »%s« duplizieren" msgstr[1] "%d Dateien in »%s« duplizieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _wiederholen" msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "»%s« in »%s« duplizieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Duplizieren _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Duplizieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen" msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen" msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Angelegte Verknüpfung _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Undo Create From Template" msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 msgid "_Redo Create From Template" msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "»%s« in »%s« umbenennen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" msgstr "Umbenennen _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 msgid "_Redo Rename" msgstr "Umbenennen _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei" msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Mehrfachumbenennung _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernen" msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "%d Datei zu Favoriten hinzufügen" msgstr[1] "%d Dateien zu Favoriten hinzufügen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "Von Favoriten entfernen _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Von Favoriten entfernen _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Undo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Redo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "Entpacken _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "Entpacken _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen" msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "»%s« entpacken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d Datei entpacken" msgstr[1] "%d Dateien entpacken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "»%s« komprimieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d Datei komprimieren" msgstr[1] "%d Dateien komprimieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "Komprimieren _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "Komprimieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:830 +#: src/nautilus-file-utilities.c:839 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden " -#: src/nautilus-file-utilities.c:834 +#: src/nautilus-file-utilities.c:843 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:949 +#: src/nautilus-file-utilities.c:958 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:953 +#: src/nautilus-file-utilities.c:962 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:957 +#: src/nautilus-file-utilities.c:966 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:961 +#: src/nautilus-file-utilities.c:970 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:965 +#: src/nautilus-file-utilities.c:974 msgid "Super Video CD" msgstr "Super-Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:969 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:973 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "Picture CD" msgstr "Bild-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:977 src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains digital photos" msgstr "Enthält Digitalfotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:981 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "Contains music" msgstr "Enthält Musik" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:994 msgid "Contains software to run" msgstr "Enthält ausführbare Programme" -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:998 msgid "Contains software to install" msgstr "Enthält installierbare Programme" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:994 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Erkannt als »%s«" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music and photos" msgstr "Enthält Musik und Fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Contains photos and music" msgstr "Enthält Fotos und Musik" -#: src/nautilus-location-entry.c:709 +#: src/nautilus-location-entry.c:706 msgid "Clear Entry" msgstr "Eintrag leeren" -#: src/nautilus-location-entry.c:718 +#: src/nautilus-location-entry.c:715 msgid "Go to Location" msgstr "Zu Ort gehen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:580 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel " "verweist." -#: src/nautilus-mime-actions.c:584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht " "existiert." -#: src/nautilus-mime-actions.c:592 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " "werden?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: src/nautilus-mime-actions.c:986 +#: src/nautilus-mime-actions.c:987 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:991 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Dies wird %d separaten Reiter und Fenster öffnen." msgstr[1] "Dies wird %d separate Reiter und Fenster öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1001 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Open All" msgstr "Alle ö_ffnen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1168 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1169 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1174 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 msgid "_Select App" msgstr "Anwendung _auswählen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1216 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1218 msgid "Unable to search for app" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "_Search in Software" msgstr "In _Software suchen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1328 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1329 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " @@ -3637,63 +3637,63 @@ "einer Anwendung suchen, die diesen Dateityp öffnen kann?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1727 src/nautilus-mime-actions.c:2026 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1213 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1310 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2114 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2210 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2207 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Der Ordnername ist zu lange." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Erstellen" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" @@ -3861,7 +3861,7 @@ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1105 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" @@ -3871,7 +3871,7 @@ msgid "Administrator Root" msgstr "Administratoren-Wurzelordner" -#: src/nautilus-places-view.c:135 +#: src/nautilus-places-view.c:136 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -3912,30 +3912,30 @@ msgid "All folders" msgstr "Alle Ordner" -#: src/nautilus-program-choosing.c:368 +#: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus " "ausführen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +#: src/nautilus-program-choosing.c:368 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:410 src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien." -#: src/nautilus-program-choosing.c:411 +#: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " "kopieren und dann noch einmal hier ablegen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:423 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3944,7 +3944,7 @@ "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien " "wurden bereits geöffnet." -#: src/nautilus-program-choosing.c:455 +#: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "Details: " @@ -4076,50 +4076,51 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2491 +#: src/nautilus-properties-window.c:2487 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s-Dateisystem" -#: src/nautilus-properties-window.c:3602 +#: src/nautilus-properties-window.c:3598 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3238 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: src/nautilus-query.c:542 +#: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: src/nautilus-query-editor.c:632 +#: src/nautilus-query-editor.c:614 msgid "Search files and folders" msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen" -#: src/nautilus-query-editor.c:639 +#: src/nautilus-query-editor.c:621 msgid "Clear entry" msgstr "Eintrag leeren" -#: src/nautilus-query-editor.c:663 +#: src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Filter Search Results" msgstr "Suchergebnisse filtern" @@ -4168,8 +4169,8 @@ msgstr "Daten wählen …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1064 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" @@ -4196,11 +4197,11 @@ #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"Learn more…" +"Learn more…" msgstr "" -"Erfahren Sie mehr …" +"Erfahren Sie mehr …" #: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4221,14 +4222,6 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" -#: src/nautilus-toolbar.c:166 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: src/nautilus-toolbar.c:175 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederholen" - #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" @@ -4285,35 +4278,35 @@ msgstr[0] "Letztes Jahr" msgstr[1] "Vor %d Jahren" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "Übergeordneter Ordner" -#: src/nautilus-window.c:162 +#: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/nautilus-window.c:163 +#: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "Aktuelle Ansicht schließen" -#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/nautilus-window.c:165 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Vor" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1186 +#: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "»%s« wurde in den Papierkorb verschoben" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1193 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" @@ -4321,35 +4314,43 @@ msgstr[1] "»%d« Dateien wurden in den Papierkorb verschoben" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1214 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "»%s« von Favoriten entfernt" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1220 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernt" msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernt" +#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederholen" + #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1323 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:909 +#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: src/nautilus-window.c:2377 +#: src/nautilus-window.c:2436 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Aktuell sind keine Plugins installiert." -#: src/nautilus-window.c:2381 +#: src/nautilus-window.c:2440 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Aktuell installierte Plugins:" -#: src/nautilus-window.c:2383 +#: src/nautilus-window.c:2442 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "" "Ausschließlich zur Fehlersuche kann der folgende Befehl verwendet werden:" @@ -4358,7 +4359,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2405 +#: src/nautilus-window.c:2464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Franco Della-Monica \n" @@ -4376,58 +4377,58 @@ "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " -#: src/nautilus-window-slot.c:1043 +#: src/nautilus-window-slot.c:1044 msgid "Searching locations only" msgstr "Nur Orte durchsuchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1047 +#: src/nautilus-window-slot.c:1048 msgid "Searching network locations only" msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1052 +#: src/nautilus-window-slot.c:1053 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Entfernter Ort – es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" -#: src/nautilus-window-slot.c:1056 +#: src/nautilus-window-slot.c:1057 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1592 +#: src/nautilus-window-slot.c:1593 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Schreibweise und " "versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1624 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1643 +#: src/nautilus-window-slot.c:1644 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -4438,7 +4439,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4449,7 +4450,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1663 +#: src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4458,12 +4459,12 @@ "dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht " "läuft." -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1850 +#: src/nautilus-window-slot.c:1851 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" @@ -4835,8 +4836,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2385 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" @@ -5026,27 +5027,27 @@ msgstr "Skript_ordner öffnen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 msgid "_Detect Media" msgstr "Medium _erkennen" @@ -5138,19 +5139,19 @@ msgstr "Passwort eingeben …" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3253 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3246 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" @@ -5163,7 +5164,7 @@ msgstr "_Anhalten" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen" @@ -5278,7 +5279,7 @@ msgstr "Laufende Vorgänge" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3491 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" @@ -5300,10 +5301,11 @@ msgid "free" msgstr "frei" +# Disks ist die Anwendung Laufwerke #. Disks refers to GNOME Disks. #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 msgid "Open in Disks" -msgstr "Mit Dateien öffnen" +msgstr "Mit »Laufwerke« öffnen" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 msgid "Link Target" @@ -5431,54 +5433,10 @@ msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "Nicht innerhalb von Dateien suchen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 -msgid "New _Window" -msgstr "Neues _Fenster" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New _Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "Icon Size" -msgstr "Symbolgröße" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastenkombinationen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 -msgid "_About Files" -msgstr "_Info zu Dateien" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:153 -msgid "Main Menu" -msgstr "Hauptmenü" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:174 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ansicht vergrößern" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5517,112 +5475,160 @@ msgstr "Ansichtsoptionen" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "Neues _Fenster" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Symbolgröße" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastenkombinationen" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "_Info zu Dateien" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "Geschlossenen Reiter _wiederherstellen" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "Reiter in ein neues _Fenster verschieben" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Andere Reiter sc_hließen" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "_Dateien" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:889 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:120 +msgid "Places" +msgstr "Orte" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hauptmenü" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:134 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:144 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "Netzwerkorte werden gesucht" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "No network locations found" msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 msgid "Cance_l" msgstr "_Abbrechen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" # Originalnamen bleiben sofern sinnvoll -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol (Dateiübertragungsprotokoll)" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// oder ftps://" # Originalnamen bleiben sofern sinnvoll -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Network File System" msgstr "Network File System (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Samba" msgstr "Samba (Windows-Dateifreigabe)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol (SFTP)" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// oder ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// oder davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Rechner" @@ -5638,13 +5644,13 @@ msgstr[1] "%s / %s verfügbar" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" @@ -5680,6 +5686,10 @@ msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "Liste der häufigen lokalen und entfernten Einhängepunkte." +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche." + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "Serveradresse eingeben …" @@ -5694,141 +5704,141 @@ msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "»%s« kommt bereits in der Lesezeichenliste vor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:999 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 msgid "Recent" msgstr "Zuletzt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Recent files" msgstr "Zuletzt verwendete Dateien" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 msgid "Starred files" msgstr "Als Favoriten markierte Dateien" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Den Inhalt Ihres Schreibtischs in einem Ordner öffnen" # Im Menü - möglichst kurz halten -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 msgid "Enter Location" msgstr "Ort eingeben" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1054 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 msgid "Manually enter a location" msgstr "Einen Ort manuell eingeben" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1066 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 msgid "Open the trash" msgstr "Den Papierkorb öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1177 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1205 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1405 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "»%s« einbinden und öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1300 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Den Inhalt des Dateisystems öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 msgid "Show other locations" msgstr "Andere Orte anzeigen" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2061 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Fehler beim Entsperren von »%s«" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2303 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 msgid "This name is already taken" msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2764 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Abfragen von »%s« bezüglich Medienänderungen nicht möglich" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Aus Lese_zeichen entfernen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "Empty Trash…" msgstr "Papierkorb leeren …" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 msgid "_Power On" msgstr "_Einschalten" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 msgid "_Connect Drive" msgstr "Laufwerk _verbinden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Multimediengerät _starten" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 msgid "_Unlock Device" msgstr "Gerät en_tsperren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Laufwerk _trennen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Multimediengerät _stoppen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 msgid "_Lock Device" msgstr "Gerät _sperren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3481 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 msgid "Format…" msgstr "Formatieren …" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "Computer" msgstr "Rechner" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4031 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Liste der häufigen Verknüpfungen, Einhängepunkte und Lesezeichen." diff -Nru nautilus-45~beta2/po/eu.po nautilus-45~rc/po/eu.po --- nautilus-45~beta2/po/eu.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/eu.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-14 10:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-28 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-30 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Exekutatu softwarea" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-window.c:2388 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-window.c:2447 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" @@ -54,7 +54,7 @@ "can be extended with plugins and scripts." msgstr "Nautilus aplikazioak fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzioak eta askoz gehiago ditu. Zure fitxategiak eta karpetak bilatu eta kudeatu ditzake, bai lokalean baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarrietatik irakurri eta idatzi ditzake, scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2390 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" @@ -67,19 +67,19 @@ msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:231 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1450 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" msgstr "Beste kokalekuak" @@ -373,10 +373,10 @@ msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6042 -#: src/nautilus-files-view.c:6450 src/nautilus-mime-actions.c:595 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1006 src/nautilus-mime-actions.c:1324 -#: src/nautilus-properties-window.c:4222 src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 @@ -519,7 +519,7 @@ #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Eeeepaaa! Zerbait gaizki joan da." @@ -682,19 +682,19 @@ msgstr "Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu hurrengo karpetak edo ezarri karpetak sortzeko behar diren baimenak:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:594 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ezin da URIekin erabili." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da." -#: src/nautilus-application.c:763 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -702,39 +702,39 @@ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Ados" -#: src/nautilus-application.c:883 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "\"%s” barneko protokoloa da. Kokaleku hori ezin da zuzenean ireki." -#: src/nautilus-application.c:983 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." -#: src/nautilus-application.c:986 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "Erakutsi programaren bertsioa." -#: src/nautilus-application.c:988 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko." -#: src/nautilus-application.c:990 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Irten Nautilus-etik." -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan." -#: src/nautilus-application.c:993 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URIa…]" @@ -926,9 +926,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:161 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 +#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" @@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "Nautilus-en arbelak ez du hutsik dagoen lerrorik eduki behar.." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2379 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 msgid "Name" msgstr "Izena" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Fitxategi mota." #: src/nautilus-column-utilities.c:92 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 msgid "Modified" msgstr "Aldatze-data" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Fitxategiaren mota xehea" #: src/nautilus-column-utilities.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:499 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 msgid "Accessed" msgstr "Atzitze-data" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data." #: src/nautilus-column-utilities.c:117 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "Sortze-data" @@ -1088,83 +1088,83 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Artxibo bat ezin da '.' deitu." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Artxibo bat ezin da '..' deitu." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 msgid "Archive name is too long." msgstr "Fitxategi-izena luzeegia da." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten artxiboak ezkutuan daude." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "Pasahitzez babestutako .zip fitxategia, Windows eta Mac-en instalatu behar da." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Xehetasunak: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 src/nautilus-program-choosing.c:456 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "Errorea gertatu da aplikazioa abiaraztean." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Xehetasunak: Ez da proxya sortu." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:677 +#: src/nautilus-directory.c:678 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:117 +#: src/nautilus-dnd.c:118 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" -#: src/nautilus-dnd.c:122 +#: src/nautilus-dnd.c:123 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" -#: src/nautilus-dnd.c:127 +#: src/nautilus-dnd.c:128 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" -#: src/nautilus-dnd.c:136 src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: src/nautilus-mime-actions.c:606 src/nautilus-toolbar.c:234 +#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: src/nautilus-dnd.c:267 +#: src/nautilus-dnd.c:268 msgid "Dropped image" msgstr "Jaregindako irudia" @@ -1311,42 +1311,42 @@ msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:325 -#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1010 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Izardunak" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5395 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "Gaur %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5402 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "Gaur, %-I:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5413 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "Atzo, %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5420 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "Atzo, %-I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5430 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y-%b-%-e" @@ -1354,7 +1354,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "%Y-%b-%-e, %-H:%M" @@ -1362,7 +1362,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "%Y-%b-%-e, %-l:%M %p" @@ -1370,7 +1370,7 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5465 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M:%S" @@ -1378,64 +1378,64 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M:%S %p" -#: src/nautilus-file.c:5912 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" -#: src/nautilus-file.c:6274 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Zehaztutako “%s” jabea ez da existitzen" -#: src/nautilus-file.c:6574 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" -#: src/nautilus-file.c:6593 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Zehaztutako “%s” taldea ez da existitzen" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6735 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (zu)" -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "Elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "Karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "Fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" -#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1443,93 +1443,93 @@ msgstr[1] "%s byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7263 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7275 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7284 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Mota ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7315 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Irudia" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Artxiboa" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Markaketa" -#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Testua" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Bitarra" -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Esteka" @@ -1538,17 +1538,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Esteka (hautsita)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7762 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s libre" @@ -1854,8 +1854,8 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 #: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 #: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 -#: src/nautilus-file-operations.c:9122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9058 +#: src/nautilus-file-operations.c:9126 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid "Deleting Files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ezin da %s egotzi" @@ -1975,8 +1975,8 @@ msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6824 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ezin da “%s” atzitu" @@ -2185,8 +2185,8 @@ #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 -#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:9053 src/nautilus-file-operations.c:9096 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2209,8 +2209,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 -#: src/nautilus-file-operations.c:9081 +#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:9085 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2222,7 +2222,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 +#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9115 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6517 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Errorea “%s” lekuz aldatzean." @@ -2274,32 +2274,32 @@ msgstr "Errorea gertatu da iturburuaren informazioa lortzean." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6275 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6276 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6318 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6319 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6320 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5864 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Errorea “%s” kopiatzean." @@ -2309,252 +2309,252 @@ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Ezin izan da existitzen den “%s”(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5866 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)n kopiatzean." -#: src/nautilus-file-operations.c:6052 +#: src/nautilus-file-operations.c:6056 msgid "Copying Files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:6172 +#: src/nautilus-file-operations.c:6176 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s”(e)ra eramateko prestatzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:6176 +#: src/nautilus-file-operations.c:6180 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:6515 +#: src/nautilus-file-operations.c:6519 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)ra eramatean." -#: src/nautilus-file-operations.c:6763 +#: src/nautilus-file-operations.c:6767 msgid "Moving Files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:6869 +#: src/nautilus-file-operations.c:6873 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s”(e)n estekak sortzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:6873 +#: src/nautilus-file-operations.c:6877 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:7023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Errorea “%s”(e)rako esteka sortzean." -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7031 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:7040 +#: src/nautilus-file-operations.c:7044 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean “%s”(e)n." -#: src/nautilus-file-operations.c:7370 +#: src/nautilus-file-operations.c:7374 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7663 +#: src/nautilus-file-operations.c:7667 msgid "Untitled Folder" msgstr "Izenik gabeko karpeta" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7682 msgid "Untitled Document" msgstr "Izenik gabeko dokumentua" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Errorea “%s” direktorioa sortzean." -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Errorea “%s” fitxategia sortzean." -#: src/nautilus-file-operations.c:7973 +#: src/nautilus-file-operations.c:7977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean “%s”(e)n." -#: src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 msgid "Saving image to file" msgstr "Irudia fitxategian gordetzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8085 +#: src/nautilus-file-operations.c:8089 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "Irudia fitxategian gorde da" -#: src/nautilus-file-operations.c:8115 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 msgid "Failed to save image" msgstr "Huts egin du irudia gordetzeak" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8177 +#: src/nautilus-file-operations.c:8181 msgid "Pasted image" msgstr "Itsatsitako irudia" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Arbeleko datuak atzitzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Retrieving image data" msgstr "Irudi-datuak atzitzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8433 +#: src/nautilus-file-operations.c:8437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8479 msgid "Verifying destination" msgstr "Helburua egiaztatzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” erauzten" -#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 src/nautilus-file-operations.c:8745 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Errorea “%s” erauztean" -#: src/nautilus-file-operations.c:8658 +#: src/nautilus-file-operations.c:8662 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Errorea gertatu da “%s” erauztean." -#: src/nautilus-file-operations.c:8744 +#: src/nautilus-file-operations.c:8748 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ez dago nahiko leku \"%s” erauzteko" -#: src/nautilus-file-operations.c:8777 +#: src/nautilus-file-operations.c:8781 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s” hemen erauzita: “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8783 +#: src/nautilus-file-operations.c:8787 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n erauzita" msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n erauzita" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8821 msgid "Preparing to extract" msgstr "Erauzteko prestatzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 msgid "Extracting Files" msgstr "Fitxategiak erauzten" -#: src/nautilus-file-operations.c:9005 +#: src/nautilus-file-operations.c:9009 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s” hemen konprimatzen: “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9011 +#: src/nautilus-file-operations.c:9015 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:9159 +#: src/nautilus-file-operations.c:9163 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Errorea “%s” hemen konprimatzean: “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9165 +#: src/nautilus-file-operations.c:9169 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzean" msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzean" -#: src/nautilus-file-operations.c:9175 +#: src/nautilus-file-operations.c:9179 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimatzean." -#: src/nautilus-file-operations.c:9200 +#: src/nautilus-file-operations.c:9204 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s” hemen konprimatuta: “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9206 +#: src/nautilus-file-operations.c:9210 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatuta" msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatuta" -#: src/nautilus-file-operations.c:9325 +#: src/nautilus-file-operations.c:9329 msgid "Compressing Files" msgstr "Fitxategiak konprimatzen" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Bilatzen…" -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-window-slot.c:904 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen…" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "Adibideak: " -#: src/nautilus-files-view.c:2894 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Ezin izan dira fitxategiak itsatsi" -#: src/nautilus-files-view.c:2895 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Baimenek ez dute uzten direktorio honetan fitxategiak itsasten" -#: src/nautilus-files-view.c:3028 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da" -#: src/nautilus-files-view.c:3537 src/nautilus-files-view.c:3584 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” hautatuta" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" -#: src/nautilus-files-view.c:3555 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2562,14 +2562,14 @@ msgstr[1] "(%'d elementu ditu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)" msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)" -#: src/nautilus-files-view.c:3589 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3598 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2588,7 +2588,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3613 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2600,812 +2600,816 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3663 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3744 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 +msgid "Search _Everywhere" +msgstr "Bilatu _edonon" + +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" -#: src/nautilus-files-view.c:3745 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 -msgid "Try a different search." -msgstr "Saiatu bestelako bilaketa batekin." +#: src/nautilus-files-view.c:3838 +msgid "No matches found in indexed locations" +msgstr "Ez da bat etortzerik aurkitu indexatutako kokalekuetan" -#: src/nautilus-files-view.c:3750 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "Zakarrontzia hutsik dago" -#: src/nautilus-files-view.c:3756 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "Ez dago izardun fitxategirik" -#: src/nautilus-files-view.c:3762 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "Ez dago azken aldiko fitxategirik" -#: src/nautilus-files-view.c:3768 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "Karpeta hutsik dago" -#: src/nautilus-files-view.c:6030 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "Hautatu helburua eramateko" -#: src/nautilus-files-view.c:6034 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko" -#: src/nautilus-files-view.c:6043 src/nautilus-files-view.c:6451 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" -#: src/nautilus-files-view.c:6447 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Hautatu erauzketaren helburua" -#: src/nautilus-files-view.c:6549 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "Errorea mezua bidaltzean" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ezin da “%s” kendu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6884 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2793 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ezin da “%s” egotzi" -#: src/nautilus-files-view.c:6909 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ezin da unitatea gelditu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7022 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2025 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3022 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ezin da “%s” abiatu" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" -#: src/nautilus-files-view.c:8081 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8092 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "Exekutatu" -#: src/nautilus-files-view.c:8097 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Erauzi" -#: src/nautilus-files-view.c:8098 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "Erauzi hona…" -#: src/nautilus-files-view.c:8102 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: src/nautilus-files-view.c:8180 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Hasi" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Konektatu" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:8198 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desblokeatu unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:8216 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "Gelditu unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" -#: src/nautilus-files-view.c:8228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deskonektatu" -#: src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:8240 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blokeatu unitatea" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Testua.txt jareginda" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1286 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 msgid "Undo" msgstr "Desegin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Azken ekintza desegiten du" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "Berregin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Itzuli elementu %d “%s”(e)ra" msgstr[1] "Itzuli %d elementu “%s”(e)ra" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Fitxategi %d “%s”(e)ra eramanda" msgstr[1] "%d fitxategi “%s”(e)ra eramanda" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "“%s” hona eramanda: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "“%s” hona eramanda: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desegin lekuz aldatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "_Berregin lekuz aldatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro" msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik" msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Bota “%s” zakarrontzira berriro" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Berreskuratu “%s” zakarrontzitik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d" msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Kopiatu elementu %d “%s”(e)n" msgstr[1] "Kopiatu %d elementu “%s”(e)n" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s” ezabatuta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "“%s” hemen kopiatzen: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desegin kopiatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Berregin kopiatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d" msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Fitxategi %d “%s”(e)n bikoiztuta" msgstr[1] "%d fitxategi “%s”(e)n bikoiztuta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "\"%s” “%s”(e)n bikoiztuta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desegin bikoiztea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Berregin bikoiztea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak" msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak" msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Ezabatu “%s”(r)en estekak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Sortu “%s”(r)en estekak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desegin esteka sortzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Berregin esteka sortzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Sortu “%s” fitxategi hutsa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Sortu “%s” karpeta berria" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desegin karpeta sortzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Berregin karpeta sortzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Sortu “%s” fitxategi berria txantiloitik " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Undo Create From Template" msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 msgid "_Redo Create From Template" msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desegin izena aldatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Berregin izena aldatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Aldatu multzoka fitxategi %d izenez" msgstr[1] "Aldatu multzoka %d fitxategi izenez" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Desegin multzoka izena aldatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Berregin multzoka izena aldatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Kendu izarra fitxategi %di" msgstr[1] "Kendu izarra %d fitxategiri" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Eman izarra fitxategi %di" msgstr[1] "Eman izarra %d fitxategiri" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Desegin izarra ematea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Berregin izarra ematea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Desegin izarra kentzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Berregin izarra kentzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira" msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Bota “%s” zakarrontzira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desegin zakarrontzia" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Berregin zakarrontzira" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Leheneratu “%s”(e)ko elementuen jatorrizko baimenak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ezarri “%s”(e)ko elementuen baimenak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desegin baimen aldaketak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Berregin baimen aldaketak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Leheneratu “%s” jatorrizko baimenak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Ezarri “%s”(r)en baimenak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Leheneratu “%s”(r)en taldea “%s”(e)ra" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desegin talde aldaketa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Berregin talde aldaketa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Leheneratu “%s”(r)en jabea “%s”(e)ra" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desegin jabe aldaketa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Berregin jabe aldaketa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Desegin erauztea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Berregin erauztea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Ezabatu erauzitako fitxategi %d" msgstr[1] "Ezabatu erauzitako %d fitxategi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "“%s” erauzten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Erauzi fitxategi %d" msgstr[1] "Erauzi %d fitxategi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Konprimatu “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Konprimatu fitxategi %d" msgstr[1] "Konprimatu %d fitxategi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Desegin konprimatzea" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Berregin konprimatzea" -#: src/nautilus-file-utilities.c:830 +#: src/nautilus-file-utilities.c:839 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ezin izan da “%s”(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu " -#: src/nautilus-file-utilities.c:834 +#: src/nautilus-file-utilities.c:843 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:949 +#: src/nautilus-file-utilities.c:958 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CDa" -#: src/nautilus-file-utilities.c:953 +#: src/nautilus-file-utilities.c:962 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio DVDa" -#: src/nautilus-file-utilities.c:957 +#: src/nautilus-file-utilities.c:966 msgid "Video DVD" msgstr "Bideo DVDa" -#: src/nautilus-file-utilities.c:961 +#: src/nautilus-file-utilities.c:970 msgid "Video CD" msgstr "Bideo CDa" -#: src/nautilus-file-utilities.c:965 +#: src/nautilus-file-utilities.c:974 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CDa" -#: src/nautilus-file-utilities.c:969 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CDa" -#: src/nautilus-file-utilities.c:973 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "Picture CD" msgstr "Argazkien CDa" -#: src/nautilus-file-utilities.c:977 src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains digital photos" msgstr "Argazki digitalak ditu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:981 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "Contains music" msgstr "Musika du" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:994 msgid "Contains software to run" msgstr "Exekutatuko den softwarea du" -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:998 msgid "Contains software to install" msgstr "Instalatuko den softwarea du" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:994 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s” gisa detektatuta" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music and photos" msgstr "Musika eta argazkiak ditu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Contains photos and music" msgstr "Argazkiak eta musika ditu" -#: src/nautilus-location-entry.c:709 +#: src/nautilus-location-entry.c:706 msgid "Clear Entry" msgstr "Garbitu sarrera" -#: src/nautilus-location-entry.c:718 +#: src/nautilus-location-entry.c:715 msgid "Go to Location" msgstr "Joan kokalekura" -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 msgid "Anything" msgstr "Edozer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazioa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 msgid "Music" msgstr "Musika" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Irudia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Text File" msgstr "Testu-fitxategia" -#: src/nautilus-mime-actions.c:580 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: src/nautilus-mime-actions.c:584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere “%s” helburua ez dagoelako." -#: src/nautilus-mime-actions.c:592 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” esteka hondatuta dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” esteka hondatuta dago." -#: src/nautilus-mime-actions.c:986 +#: src/nautilus-mime-actions.c:987 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:991 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Horrek bereiztutako fitxa eta leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Horrek bereiztutako %d fitxa eta leiho irekiko ditu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1001 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Open All" msgstr "_Ireki dena" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Ezin izan da “%s” bistaratu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1168 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1169 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1174 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta “%s” fitxategientzako" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 msgid "_Select App" msgstr "_Hautatu aplikazioa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1216 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1218 msgid "Unable to search for app" msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "_Search in Software" msgstr "_Bilatu Softwaren" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1328 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1329 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " @@ -3413,63 +3417,63 @@ msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta “%s” fitxategietarako. Bilatu nahi al duzu fitxategi hori irekitzeko aplikazio bat?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1727 src/nautilus-mime-actions.c:2026 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1213 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1310 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 msgid "Unable to access location" msgstr "Ezin da kokalekua atzitu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2114 msgid "Unable to start location" msgstr "Ezin da kokalekua abiatu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2210 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2207 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” irekitzen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Elementu %d irekitzen." msgstr[1] "%d elementu irekitzen." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Karpeta ezin da '.' deitu." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Karpeta ezin da '..' deitu." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Karpetaren izena luzeegia da." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten karpetak ezkutuan daude." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Sortu" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 msgid "Folder name" msgstr "Karpeta-izena" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 msgid "New Folder" msgstr "Karpeta berria" @@ -3626,7 +3630,7 @@ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1105 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 msgid "Operating System" msgstr "Sistema eragilea" @@ -3636,7 +3640,7 @@ msgid "Administrator Root" msgstr "Administratzaile-erroa" -#: src/nautilus-places-view.c:135 +#: src/nautilus-places-view.c:136 msgid "_Close" msgstr "It_xi" @@ -3676,32 +3680,32 @@ msgid "All folders" msgstr "Karpeta guztiak" -#: src/nautilus-program-choosing.c:368 +#: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." -#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +#: src/nautilus-program-choosing.c:368 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:410 src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." -#: src/nautilus-program-choosing.c:411 +#: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin." -#: src/nautilus-program-choosing.c:423 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira." -#: src/nautilus-program-choosing.c:455 +#: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "Xehetasunak: " @@ -3828,50 +3832,51 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2491 +#: src/nautilus-properties-window.c:2487 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s fitxategi-sitema" -#: src/nautilus-properties-window.c:3602 +#: src/nautilus-properties-window.c:3598 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ezin izan dira “%s”(r)en baimenak zehaztu." -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "Creating Properties window." msgstr "Propietateen leihoa sortzen." -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" -#: src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3238 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: src/nautilus-query.c:542 +#: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Bilatu '%s'" -#: src/nautilus-query-editor.c:632 +#: src/nautilus-query-editor.c:614 msgid "Search files and folders" msgstr "Bilatu fitxategietan eta karpetetan" -#: src/nautilus-query-editor.c:639 +#: src/nautilus-query-editor.c:621 msgid "Clear entry" msgstr "Garbitu sarrera" -#: src/nautilus-query-editor.c:663 +#: src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Filter Search Results" msgstr "Iragazi bilaketa-emaitzak" @@ -3920,8 +3925,8 @@ msgstr "Hautatu datak…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1064 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" @@ -3963,14 +3968,6 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" -#: src/nautilus-toolbar.c:166 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desegin" - -#: src/nautilus-toolbar.c:175 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "_Redo" -msgstr "_Berregin" - #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" @@ -4027,35 +4024,35 @@ msgstr[0] "Iaz" msgstr[1] "duela %d urte" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "Karpeta gurasoa" -#: src/nautilus-window.c:162 +#: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "Fitxa berria" -#: src/nautilus-window.c:163 +#: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "Itxi uneko ikuspegia" -#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Atzera" -#: src/nautilus-window.c:165 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1186 +#: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "“%s” zakarrontzira eraman da" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1193 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" @@ -4063,35 +4060,43 @@ msgstr[1] "%d fitxategi zakarrontzira eraman dira" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1214 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s” izarra kendu zaio" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1220 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Fitxategi %di izarra kendu zaio" msgstr[1] "%d fitxategiri izarra kendu zaie" +#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desegin" + +#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Berregin" + #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1323 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:909 +#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" -#: src/nautilus-window.c:2377 +#: src/nautilus-window.c:2436 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Ez dago pluginik instalatuta." -#: src/nautilus-window.c:2381 +#: src/nautilus-window.c:2440 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Unean instalatutako pluginak:" -#: src/nautilus-window.c:2383 +#: src/nautilus-window.c:2442 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Akatsak probatzeko soilik, honako komandoa erabili daiteke:" @@ -4099,58 +4104,58 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2405 +#: src/nautilus-window.c:2464 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" -#: src/nautilus-window-slot.c:1043 +#: src/nautilus-window-slot.c:1044 msgid "Searching locations only" msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1047 +#: src/nautilus-window-slot.c:1048 msgid "Searching network locations only" msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1052 +#: src/nautilus-window-slot.c:1053 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1056 +#: src/nautilus-window-slot.c:1057 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1592 +#: src/nautilus-window-slot.c:1593 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik." -#: src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Ezin da \"%s” aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro." -#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro." -#: src/nautilus-window-slot.c:1624 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” helbideak ez daude onartuta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1643 +#: src/nautilus-window-slot.c:1644 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." @@ -4159,7 +4164,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4168,18 +4173,18 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1663 +#: src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du. Normalean horrek esan nahi du suebakia sarbidea blokeatzen ari dela edo urruneko zerbitzua ez dagoela abian." -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1850 +#: src/nautilus-window-slot.c:1851 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Ezin da kokalekua kargatu" @@ -4546,8 +4551,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2385 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Rename" msgstr "_Aldatu izena" @@ -4650,7 +4655,7 @@ msgstr "_Aldatu" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:812 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 msgid "Others" msgstr "Bestelakoak" @@ -4737,27 +4742,27 @@ msgstr "I_reki script-en karpeta" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Mount" msgstr "_Muntatu" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Eject" msgstr "Eg_otzi" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detektatu euskarria" @@ -4849,19 +4854,19 @@ msgstr "Idatzi pasahitza…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3253 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ireki _leiho berrian" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3246 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ireki _fitxa berrian" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" @@ -4874,7 +4879,7 @@ msgstr "Gel_ditu" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Gehitu _laster-markei…" @@ -4980,108 +4985,109 @@ msgstr "Erakutsi eragiketak" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3491 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Fitxategi-sistema ezezaguna" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 msgid "total" msgstr "guztira" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 msgid "used" msgstr "erabilita" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 msgid "free" msgstr "libre" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 msgid "Open in Disks" msgstr "Ireki Diskoak aplikazioan" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 msgid "Link Target" msgstr "Estekaren helburua" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 msgid "Parent Folder" msgstr "Karpeta gurasoa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:418 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 msgid "Original Folder" msgstr "Jatorrizko karpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 msgid "Trashed on" msgstr "Zakarrontzira botata" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:612 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 msgid "_Permissions" msgstr "_Baimenak" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 msgid "_Executable as Program" msgstr "Programa gisa _exekutagarria" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:670 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Ezarri baimen pertsonalizatuak" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:694 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Baimen ezezagunak" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:695 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategien baimenak zehaztu." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:710 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:739 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 msgid "_Owner" msgstr "_Jabea" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:747 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:819 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 msgid "Access" msgstr "Atzitzea" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:826 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 msgid "Folder Access" msgstr "Karpeta-atzitzea" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:833 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "File Access" msgstr "Fitxategi-atzitzea" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "_Group" msgstr "_Taldea" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 msgid "Security Context" msgstr "Segurtasun-testuingurua" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei…" @@ -5129,54 +5135,10 @@ msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "Ez bilatu fitxategien barruan" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 -msgid "New _Window" -msgstr "Leiho _berria" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Fitxa berria" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "Icon Size" -msgstr "Ikonoen tamaina" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Hobespenak" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Las_ter-teklak" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 -msgid "_Help" -msgstr "_Laguntza" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 -msgid "_About Files" -msgstr "Fitxategiei _buruz" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "Erakutsi alboko barra" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:153 -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu nagusia" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Txikiagotu" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:174 -msgid "Zoom In" -msgstr "Handiagotu" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5215,110 +5177,158 @@ msgstr "Ikusteko aukerak" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "Leiho _berria" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Fitxa berria" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonoen tamaina" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hobespenak" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Las_ter-teklak" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "Fitxategiei _buruz" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "_Fitxa berria" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "Berrez_arri itxitako fitxa" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "Eraman fitxa _leiho berrira" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "It_xi fitxa" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Itxi _beste fitxak" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "_Fitxategiak" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:889 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu nagusia" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Txikiagotu" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 +msgid "Zoom In" +msgstr "Handiagotu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "No network locations found" msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "_Konektatu" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 msgid "Cance_l" msgstr "_Utzi" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// edo ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Network File System" msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// edo ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// edo davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "Networks" msgstr "Sareak" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "On This Computer" msgstr "Ordenagailu honetan" @@ -5334,13 +5344,13 @@ msgstr[1] "%s / %s erabilgarri" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" @@ -5374,6 +5384,10 @@ msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "Urruneko eta tokiko muntatze-puntu arrunten zerrenda." +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Saiatu bestelako bilaketa batekin." + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…" @@ -5388,140 +5402,140 @@ msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:999 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 msgid "Recent" msgstr "Azken aldikoak" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Recent files" msgstr "Azken aldiko fitxategiak" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 msgid "Starred files" msgstr "Izardun fitxategiak" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 msgid "Enter Location" msgstr "Sartu kokalekua" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1054 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 msgid "Manually enter a location" msgstr "Sartu kokalekua eskuz" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1066 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 msgid "Open the trash" msgstr "Ireki zakarrontzia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1177 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1205 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1405 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Muntatu eta ireki '%s'" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1300 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 msgid "New bookmark" msgstr "Laster-marka berria" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Gehitu laster-marka berria" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 msgid "Show other locations" msgstr "Erakutsi beste kokalekuak" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2061 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Errorea '%s' desblokeatzean" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2303 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 msgid "This name is already taken" msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2764 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Ezin da '%s' gelditu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Kendu laster-marketatik" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "Empty Trash…" msgstr "Hustu zakarrontzia…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 msgid "_Power On" msgstr "_Piztu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 msgid "_Connect Drive" msgstr "Konektatu _unitatea" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desblokeatu gailua" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "De_skonektatu unitatea" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "G_elditu disko anitzeko gailua" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 msgid "_Lock Device" msgstr "_Blokeatu gailua" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3481 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 msgid "Format…" msgstr "Formatua…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 msgid "Sidebar" msgstr "Alboko barra" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4031 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Lasterbide, muntatze-puntu eta laster-marka arrunten zerrenda." diff -Nru nautilus-45~beta2/po/gl.po nautilus-45~rc/po/gl.po --- nautilus-45~beta2/po/gl.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/gl.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-20 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-21 11:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-27 20:08+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" @@ -49,7 +49,7 @@ #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" -msgstr "Acceda e organice ficheiros" +msgstr "Acceda e organice os seus ficheiros" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" @@ -94,12 +94,12 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" @@ -471,8 +471,8 @@ msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6125 -#: src/nautilus-files-view.c:6533 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 #: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 @@ -784,19 +784,19 @@ "defina permisos de xeito que se poidan crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:594 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Non é posíbel usar --check con outras opcións." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Non é posíbel usar --quit con URIs." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select debe usarse con cando menos unha URI." -#: src/nautilus-application.c:763 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -805,12 +805,12 @@ "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: src/nautilus-application.c:883 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -819,27 +819,27 @@ "«%s» é un protocolo interno. Non se admite abrir esta localización " "directamente." -#: src/nautilus-application.c:983 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba." -#: src/nautilus-application.c:986 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar a versión do programa." -#: src/nautilus-application.c:988 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Sempre abrir unha nova xanela para os URI especificados ao navegar" -#: src/nautilus-application.c:990 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Saír de Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleccionar as URI especificadas no cartafol superior." -#: src/nautilus-application.c:993 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1424,14 +1424,14 @@ msgid "File not found" msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro" -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" -msgstr "Favorito" +msgstr "Favoritos" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5395 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "Hoxe ás %-H:%M" @@ -1439,21 +1439,21 @@ # (pofilter) variables: do not translate: %p #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5402 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "Hoxe ás %-l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5413 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "Onte ás %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5420 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "Onte ás %-l:%M %p" @@ -1461,7 +1461,7 @@ # (pofilter) variables: do not translate: %p #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5430 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1470,7 +1470,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "%-e de %b de %Y %-H:%M" @@ -1479,7 +1479,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "%-e de %b de %Y %-l:%M %p" @@ -1488,7 +1488,7 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5465 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%-e de %B de %Y %H:%M:%S" @@ -1497,64 +1497,64 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%-e de %B de %Y %l:%M:%S %p" -#: src/nautilus-file.c:5912 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non se lle permite definir os permisos" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non se lle permite definir un propietario" -#: src/nautilus-file.c:6274 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "O propietario especificado «%s» non existe" -#: src/nautilus-file.c:6574 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non se lle permite definir un grupo" -#: src/nautilus-file.c:6593 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "O grupo especificado «%s» non existe" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6735 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Vostede)" -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementos" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartafol" msgstr[1] "%'u cartafoles" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" -#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1562,93 +1562,93 @@ msgstr[1] "%s byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7263 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7275 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7284 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7315 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Son" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Documentos" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folla de cálculo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binario" -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Ligazón" @@ -1657,17 +1657,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Ligazón (rota)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7762 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s libres" @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "_Non baleirar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6904 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2661,27 +2661,27 @@ msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimindo ficheiros" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-window-slot.c:907 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: src/nautilus-files-view.c:1801 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2897 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Non foi posíbel analizar os argumentos" -#: src/nautilus-files-view.c:2898 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Os permisos non permiten pegar ficheiros neste cartafol" -#: src/nautilus-files-view.c:3031 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2689,19 +2689,19 @@ "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración " "a ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 src/nautilus-files-view.c:3588 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3545 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados" -#: src/nautilus-files-view.c:3559 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2709,14 +2709,14 @@ msgstr[1] "(contén %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3574 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contendo un total de %'d elementos)" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3602 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2735,7 +2735,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3617 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2747,148 +2747,148 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3667 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3783 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 msgid "Search _Everywhere" msgstr "Buscar en _todos os lados" -#: src/nautilus-files-view.c:3824 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Non se atoparon resultados" -#: src/nautilus-files-view.c:3827 +#: src/nautilus-files-view.c:3838 msgid "No matches found in indexed locations" msgstr "Non se atoparon coincidencias para as localizacións indexadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3832 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "O lixo está baleiro" -#: src/nautilus-files-view.c:3838 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" -msgstr "Non hai ficheiros marcados" +msgstr "Non hai favoritos" -#: src/nautilus-files-view.c:3844 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "Non hai ficheiros recentes" -#: src/nautilus-files-view.c:3850 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "O cartafol está baleiro" -#: src/nautilus-files-view.c:6113 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar o destino de mover" -#: src/nautilus-files-view.c:6117 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar o destino da copia" -#: src/nautilus-files-view.c:6126 src/nautilus-files-view.c:6534 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: src/nautilus-files-view.c:6530 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccione o destino de extracción" -#: src/nautilus-files-view.c:6629 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6934 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6964 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Non foi posíbel expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6989 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Non é posíbel deter a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7102 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Cartafol novo coa selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Cartafol novo coa selección (%'d elementos)" -#: src/nautilus-files-view.c:8161 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8172 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Extraer" -#: src/nautilus-files-view.c:8178 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "Extraer a…" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8260 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8266 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8272 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8278 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "De_sbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8296 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "Deter unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8302 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Extraer unidade de forma _segura" -#: src/nautilus-files-view.c:8308 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8314 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deter unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8320 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" @@ -5095,7 +5095,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56 msgid "Optional Context Menu Actions" -msgstr "Accións do menú de contexto opcionais" +msgstr "Accións opcionais do menú contextual" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "" @@ -5330,7 +5330,7 @@ msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "Non buscar dentro dos ficheiros" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" @@ -5381,7 +5381,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño da icona" +msgstr "Tamaño das iconas" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5439,7 +5439,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:120 msgid "Places" -msgstr "Lugars" +msgstr "Lugares" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 msgid "Main Menu" diff -Nru nautilus-45~beta2/po/id.po nautilus-45~rc/po/id.po --- nautilus-45~beta2/po/id.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/id.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-18 06:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-18 21:08+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-28 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:06+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" @@ -31,7 +31,7 @@ #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-window.c:2388 +#: src/nautilus-window.c:2447 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -66,7 +66,7 @@ "Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya " "dan skrip." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2390 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" @@ -84,12 +84,12 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" @@ -457,8 +457,8 @@ msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6125 -#: src/nautilus-files-view.c:6533 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 #: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 @@ -765,19 +765,19 @@ "setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:594 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI." -#: src/nautilus-application.c:763 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -786,12 +786,12 @@ "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-application.c:883 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -800,27 +800,27 @@ "\"%s\" adalah protokol internal. Membuka lokasi ini secara langsung tidak " "didukung." -#: src/nautilus-application.c:983 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." -#: src/nautilus-application.c:986 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." -#: src/nautilus-application.c:988 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan" -#: src/nautilus-application.c:990 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Keluar dari Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." -#: src/nautilus-application.c:993 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1013,7 +1013,7 @@ #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 -#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "Rumah" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Jenis berkas." #: src/nautilus-column-utilities.c:92 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 msgid "Modified" msgstr "Diubah" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Jenis rincian dari berkas." #: src/nautilus-column-utilities.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:499 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 msgid "Accessed" msgstr "Diakses" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." #: src/nautilus-column-utilities.c:117 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "Dibuat" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "_Tautkan ke Sini" #: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:234 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" @@ -1401,42 +1401,42 @@ msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Dibintangi" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5395 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "Hari ini %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5402 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "Hari ini %-I:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5413 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "Kemarin %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5420 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "Kemarin %-I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5430 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1444,7 +1444,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "%-e %b %Y %-H:%M" @@ -1452,7 +1452,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %-I:%M %p" @@ -1460,7 +1460,7 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5465 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S" @@ -1468,154 +1468,154 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" -#: src/nautilus-file.c:5912 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tak diizinkan menata hak akses" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" -#: src/nautilus-file.c:6274 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Pemilik “%s” tidak ada" -#: src/nautilus-file.c:6574 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" -#: src/nautilus-file.c:6593 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Kelompok “%s” tidak ada" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6735 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Anda)" -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u butir" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" -#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bita" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7263 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? bita" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7275 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? objek" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7284 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7315 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" -#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Fonta" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Gambar" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Arsip" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Lainnya" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Biner" -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Folder" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Taut" @@ -1624,17 +1624,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Taut (terputus)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7762 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s Bebas" @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6904 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2590,27 +2590,27 @@ msgid "Compressing Files" msgstr "Mengompres Berkas" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Mencari…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-window-slot.c:907 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" -#: src/nautilus-files-view.c:1801 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " -#: src/nautilus-files-view.c:2897 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Tak dapat menempel berkas" -#: src/nautilus-files-view.c:2898 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Hak akses tidak boleh menempelkan berkas pada direktori ini" -#: src/nautilus-files-view.c:3031 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2618,38 +2618,38 @@ "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 src/nautilus-files-view.c:3588 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:3545 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:3559 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(memuat %'d butir)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3574 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(memuat total %'d butir)" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d butir dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3602 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2659,7 +2659,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3617 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2671,147 +2671,147 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3667 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3783 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 msgid "Search _Everywhere" msgstr "C_ari Di Mana-mana" -#: src/nautilus-files-view.c:3824 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Tidak Ada Hasil" -#: src/nautilus-files-view.c:3827 +#: src/nautilus-files-view.c:3838 msgid "No matches found in indexed locations" msgstr "Tidak ditemukan kecocokan di lokasi yang diindeks" -#: src/nautilus-files-view.c:3832 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "Tempat Sampah Kosong" -#: src/nautilus-files-view.c:3838 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "Tidak Ada Berkas yang Dibintangi" -#: src/nautilus-files-view.c:3844 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "Tidak Ada Berkas Terkini" -#: src/nautilus-files-view.c:3850 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "Folder Kosong" -#: src/nautilus-files-view.c:6113 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pilih Tujuan Pindah" -#: src/nautilus-files-view.c:6117 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pilih Tujuan Salin" -#: src/nautilus-files-view.c:6126 src/nautilus-files-view.c:6534 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" -#: src/nautilus-files-view.c:6530 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak" -#: src/nautilus-files-view.c:6629 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "Galat mengirim surel." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6934 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6964 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6989 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7102 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)" -#: src/nautilus-files-view.c:8161 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8172 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "Jalankan" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" -#: src/nautilus-files-view.c:8178 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "Ekstrak ke…" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: src/nautilus-files-view.c:8260 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" -#: src/nautilus-files-view.c:8266 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" -#: src/nautilus-files-view.c:8272 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" -#: src/nautilus-files-view.c:8278 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:8296 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "Hentikan Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:8302 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" -#: src/nautilus-files-view.c:8308 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" -#: src/nautilus-files-view.c:8314 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" -#: src/nautilus-files-view.c:8320 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" @@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1284 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" @@ -4033,14 +4033,6 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Pengaturan" -#: src/nautilus-toolbar.c:166 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "Tak _Jadi" - -#: src/nautilus-toolbar.c:175 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "_Redo" -msgstr "Jadi _Lagi" - #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" @@ -4089,69 +4081,77 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun yang lalu" -#: src/nautilus-window.c:158 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "Folder induk" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" -#: src/nautilus-window.c:161 +#: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "Tutup tampilan saat ini" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Kembali" -#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1184 +#: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "\"%s\" dipindahkan ke tong sampah" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1191 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" msgstr[0] "%d berkas dipindahkan ke tong sampah" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" tak dibintangi" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1218 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d berkas tak dibintangi" +#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "Tak _Jadi" + +#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Jadi _Lagi" + #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1321 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 +#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: src/nautilus-window.c:2377 +#: src/nautilus-window.c:2436 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Tidak ada pengaya yang terpasang saat ini." -#: src/nautilus-window.c:2381 +#: src/nautilus-window.c:2440 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Pengaya yang saat ini dipasang:" -#: src/nautilus-window.c:2383 +#: src/nautilus-window.c:2442 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Untuk pengujian kutu saja, perintah berikut dapat digunakan:" @@ -4159,7 +4159,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2405 +#: src/nautilus-window.c:2464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yohanes Nugroho , 2003.\n" @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Uba_h" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:812 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 msgid "Others" msgstr "Lainnya" @@ -5070,108 +5070,109 @@ msgstr "Tampilkan operasi" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "Properti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Sistem Berkas Tidak Diketahui" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 msgid "total" msgstr "total" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 msgid "free" msgstr "bebas" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 msgid "Open in Disks" msgstr "Buka di Diska" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 msgid "Link Target" msgstr "Target Taut" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 msgid "Parent Folder" msgstr "Folder Induk" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:418 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 msgid "Original Folder" msgstr "Folder Asli" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 msgid "Trashed on" msgstr "Dibuang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:612 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 msgid "_Permissions" msgstr "Hak A_kses" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Eksekusi Berkas Sebagai Program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:670 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Atur Hak Akses Ubahan" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:694 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Hak Akses Tidak Diketahui" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:695 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:710 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:739 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 msgid "_Owner" msgstr "_Pemilik" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:747 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:819 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 msgid "Access" msgstr "Akses" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:826 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 msgid "Folder Access" msgstr "Akses Folder" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:833 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "File Access" msgstr "Akses Berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "_Group" msgstr "_Kelompok" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 msgid "Security Context" msgstr "Konteks Keamanan" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…" @@ -5219,54 +5220,10 @@ msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "Jangan Cari Di Dalam Berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 -msgid "New _Window" -msgstr "_Jendela Baru" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Tab Baru" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "Icon Size" -msgstr "Ukuran Ikon" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferensi" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Pintasan Papan Ti_k" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 -msgid "_Help" -msgstr "Ba_ntuan" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 -msgid "_About Files" -msgstr "Tent_ang Berkas" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "Tampilkan Bilah Sisi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:153 -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Utama" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Perkecil" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:174 -msgid "Zoom In" -msgstr "Perbesar" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5305,41 +5262,89 @@ msgstr "Opsi Tilikan" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "_Jendela Baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab Baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ukuran Ikon" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferensi" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan Ti_k" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "Ba_ntuan" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "Tent_ang Berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "_Tab Baru" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "_Pulihkan Tab Tertutup" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "Pindahkan Tab ke Jendela _Baru" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "T_utup Tab Lainnya" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "_Berkas" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Utama" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Perkecil" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 +msgid "Zoom In" +msgstr "Perbesar" + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "Mencari lokasi jaringan" diff -Nru nautilus-45~beta2/po/lt.po nautilus-45~rc/po/lt.po --- nautilus-45~beta2/po/lt.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/lt.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-25 21:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-28 22:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-28 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:53+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Įvykdyti programą" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2378 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-window.c:2447 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Failai" @@ -67,7 +67,7 @@ "sąrašas bei medžio sąrašas. Funkcijas galima praplėsti įskiepiais ir " "scenarijais." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" @@ -80,19 +80,19 @@ msgid "List View" msgstr "Sąrašo vaizdas" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:231 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:271 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" msgstr "Kitos vietos" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "aplankas;tvarkytuvė;naršyti;diskas;failų sistema;nautilus;" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" @@ -165,7 +165,7 @@ "from the copied or selected files." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Nautilus rodys kontekstinio meniu elementus, skirtus " -"sukurti saitus kopijuojamiems arba pažymėtiems failams" +"sukurti saitus kopijuojamiems arba pažymėtiems failams." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -340,20 +340,11 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " -"GTK 3 key to the GTK 4 ones." +"GTK 3 keys to the GTK 4 ones." msgstr "" -"Ar bendros su GtkFileChooser nuostatos buvo perkeltos iš GTK 3 rakto į GTK 4." +"Ar bendros su GtkFileChooser nuostatos buvo perkeltos iš GTK 3 raktų į GTK 4." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 -msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "Koks rodinys turi būti naudojamas ieškant" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 -msgid "" -"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "Ieškant Nautilus persijungs į rodinio tipą pagal šį nustatymą." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -361,22 +352,22 @@ "Ar atverti aplanką po žymikliu pasibaigus laikui vykdant tempimo ir numetimo " "veiksmą" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, vykdant tempimo ir numetimo veiksmą aplankas po " -"žymekliu bus automatiškai atvertas po tam tikro laiko" +"žymekliu bus automatiškai atvertas po tam tikro laiko." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" "Ar numatytai įjungti viso teksto paiešką atveriant naują langą ar kortelę" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -386,19 +377,19 @@ "pavadinimo. Šis nustatymas pakeičia aktyvią būseną, kurią galima pakeisti " "paieškos laukelyje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Numatytasis formatas failų suspaudimui" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formatas, kuris bus pasirinktas suspaudžiant failus." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -409,45 +400,46 @@ "„size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ ir " "„mime_type“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Numatytasis piktogramų vaizdo mastelis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Naudoti medžio vaizdą" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." -msgstr "Ar medis turėtų būti naudojamas sąrašo rodiniui vietoj paprasto sąrašo" +msgstr "" +"Ar medis turėtų būti naudojamas sąrašo rodiniui vietoj paprasto sąrašo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Pradinis lango dydis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "Pora, nurodanti pradinį programos lango plotį ir aukštį." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Ar naršymo langas turėtų būti išdidintas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ar naršymo langas turi būti numatytai išdidintas." @@ -456,10 +448,10 @@ msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025 -#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 -#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 @@ -614,7 +606,7 @@ #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oi! Atsitiko kažkas negero." @@ -760,7 +752,7 @@ msgid "Image Properties" msgstr "Paveikslėlio savybės" -#: src/nautilus-application.c:188 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -771,7 +763,7 @@ "reikiamas teises, kad jį būtų galima sukurti:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:195 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -782,19 +774,19 @@ "reikiamas teises, kad juos būtų galima sukurti:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:606 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais." -#: src/nautilus-application.c:614 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI." -#: src/nautilus-application.c:623 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select turi būti naudojamas su bent vienu URI." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -803,39 +795,39 @@ "Klaida rodant žinyną: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "„%s“ yra vidinis protokolas. Šios vietos negalima tiesiogiai atverti." -#: src/nautilus-application.c:994 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų." -#: src/nautilus-application.c:997 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rodyti programos versiją." -#: src/nautilus-application.c:999 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Visada atverti naują langą naršant nurodytus URI" -#: src/nautilus-application.c:1001 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Išjungti Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1003 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pažymėti nurodytą URI tėviniame aplanke." -#: src/nautilus-application.c:1004 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -886,7 +878,7 @@ #: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Nepavyko rasti programos." +msgstr "Nepavyko rasti programos" #: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." @@ -921,7 +913,7 @@ #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." -msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias" +msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." @@ -935,7 +927,7 @@ msgid "“..” is not a valid name." msgstr "„..“ nėra leistinas pavadinimas." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -943,7 +935,7 @@ msgstr[1] "Pervadinti %d aplankus" msgstr[2] "Pervadinti %d aplankų" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -953,7 +945,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1034,9 +1026,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 +#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "Namai" @@ -1056,223 +1048,227 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "Nautilus iškarpinėje negali būti tuščių eilučių." -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Size" msgstr "Dydis" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The size of the file." msgstr "Failo dydis." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:85 msgid "Type" msgstr "Tipas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "The type of the file." msgstr "Failo tipas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 +#: src/nautilus-column-utilities.c:92 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 msgid "Modified" msgstr "Pakeistas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:101 msgid "Detailed Type" msgstr "Detalus tipas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:102 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Detalus failo tipas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 +#: src/nautilus-column-utilities.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 msgid "Accessed" msgstr "Naudota" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:109 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data, kada failas buvo naudotas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 +#: src/nautilus-column-utilities.c:117 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "Sukurta" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:118 msgid "The date the file was created." msgstr "Data, kada failas buvo sukurtas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:127 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The owner of the file." msgstr "Failo savininkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "Grupė" -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The group of the file." msgstr "Failo grupė." -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:143 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:144 msgid "The permissions of the file." msgstr "Failo prieigos leidimai." -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:151 msgid "Location" msgstr "Vieta" -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:152 msgid "The location of the file." msgstr "Failo vieta." -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:159 msgid "Modified — Time" msgstr "Pakeistas – laikas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:155 +#: src/nautilus-column-utilities.c:168 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Naujumas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Data, kada failas buvo naudotas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745 msgid "Star" msgstr "Žvaigždutė" -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Rodo, ar failas yra pažymėtas žvaigždute." -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:224 msgid "Trashed On" msgstr "Išmestas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:225 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę" -#: src/nautilus-column-utilities.c:219 +#: src/nautilus-column-utilities.c:232 msgid "Original Location" msgstr "Pradinė vieta" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę" -#: src/nautilus-column-utilities.c:238 +#: src/nautilus-column-utilities.c:251 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Atitikimas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/nautilus-column-utilities.c:252 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Paieškos atitikimo lygis" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Archyvų pavadinimuose negali būti „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Archyvas negali vadintis „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archyvas negali vadintis „..“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 msgid "Archive name is too long." msgstr "Archyvo pavadinimas yra per ilgas." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archyvai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Suderinamas su visomis operacinėmis sistemomis." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Slaptažodžiu apsaugotas .zip, turi būti įdiegti Windows ir Mac sistemose." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Mažesni archyvai, bet tik Linux ir Mac sistemoms." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Mažesni archyvai, bet turi būti įdiegti Windows ir Mac sistemose." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalės: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Detalės: tarpininkas nebuvo sukurtas." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:672 +#: src/nautilus-directory.c:678 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:114 +#: src/nautilus-dnd.c:118 msgid "_Move Here" msgstr "_Perkelti čia" -#: src/nautilus-dnd.c:119 +#: src/nautilus-dnd.c:123 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopijuoti čia" -#: src/nautilus-dnd.c:124 +#: src/nautilus-dnd.c:128 msgid "_Link Here" msgstr "_Sukurti nuorodą čia" -#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 -#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" +#: src/nautilus-dnd.c:268 +msgid "Dropped image" +msgstr "Numestas paveikslėlis" + #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." @@ -1387,120 +1383,77 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šio failo prijungti negalima" -#: src/nautilus-file.c:1402 +#: src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šio failo atjungti negalima" -#: src/nautilus-file.c:1449 +#: src/nautilus-file.c:1452 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šio failo išimti negalima" -#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šio failo paleisti negalima" -#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593 +#: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šio failo sustabdyti negalima" -#: src/nautilus-file.c:1973 +#: src/nautilus-file.c:1976 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami" -#: src/nautilus-file.c:2016 +#: src/nautilus-file.c:2019 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima" -#: src/nautilus-file.c:2100 +#: src/nautilus-file.c:2103 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" -#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325 -#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Su žvaigždute" -#. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5363 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5368 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M" +#. Translators: this is the word "Today" followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5396 +#, no-c-format +msgid "Today %-H:%M" +msgstr "Šiandien %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5377 +#. Translators: this is the word Today followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format -msgid "Yesterday" -msgstr "Vakar" +msgid "Today %-I:%M %p" +msgstr "Šiandien %-I:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5386 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format -msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "Vakar %H:%M" +msgid "Yesterday %-H:%M" +msgstr "Vakar %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5393 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Vakar %H:%M" - -#: src/nautilus-file.c:5403 -#, no-c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5412 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5419 -#, no-c-format -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5430 -#, no-c-format -msgid "%-e %b" -msgstr "%b %-e" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%b %-e %H:%M" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5448 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%b %-e %l:%M" +msgid "Yesterday %-I:%M %p" +msgstr "Vakar %-I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5459 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y %b %-e" @@ -1508,58 +1461,69 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5469 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%Y %-e %b %H:%M" +msgid "%-e %b %Y %-H:%M" +msgstr "%Y %b %-e %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5477 +#: src/nautilus-file.c:5449 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" +msgstr "%Y %-e %b %H:%M %p" + +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 24h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%Y %-e %b %H:%M" +msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y %-e %b %H:%M:%S" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 12h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format -msgid "%c" -msgstr "%c" +msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%Y %-e %b %H:%M:%S %p" -#: src/nautilus-file.c:5915 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Neturite teisių leidimams nustatyti" -#: src/nautilus-file.c:6253 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Neturite teisių savininkui nustatyti" -#: src/nautilus-file.c:6272 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja" -#: src/nautilus-file.c:6572 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Neturite teisių grupei nustatyti" -#: src/nautilus-file.c:6591 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6733 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (jūs)" # This means no contents at all were readable # This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6765 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1567,7 +1531,7 @@ msgstr[1] "%'u elementai" msgstr[2] "%'u elementų" -#: src/nautilus-file.c:6766 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1576,7 +1540,7 @@ msgstr[2] "%'u aplankų" # c-format -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1584,7 +1548,7 @@ msgstr[1] "%'u failų" msgstr[2] "%'u failų" -#: src/nautilus-file.c:6851 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1593,95 +1557,95 @@ msgstr[2] "%s baitų" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7261 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? baitų" # This means no contents at all were readable # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7273 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? elementų" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7282 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Nežinomas tipas" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7313 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7352 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Garsas" -#: src/nautilus-file.c:7353 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Šriftas" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Archyvas" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Ženklinimas" -#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Tekstas" -#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" -#: src/nautilus-file.c:7362 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Dokumentas" -#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Pateiktis" -#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklė" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7392 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Kiti" -#: src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Dvejetainis" -#: src/nautilus-file.c:7425 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" -#: src/nautilus-file.c:7464 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Saitas" @@ -1690,17 +1654,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nuoroda į %s" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Saitas (sugadintas)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7760 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s laisva" @@ -1739,53 +1703,53 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Failas tuo pačiu vardu jau yra." -#: src/nautilus-file-operations.c:272 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "_Praleisti" -#: src/nautilus-file-operations.c:273 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "S_kip All" msgstr "Pral_eisti visus" -#: src/nautilus-file-operations.c:274 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "_Retry" msgstr "_Bandyti dar kartą" -#: src/nautilus-file-operations.c:275 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" -#: src/nautilus-file-operations.c:276 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Delete _All" msgstr "Ištrinti _visus" -#: src/nautilus-file-operations.c:277 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" -#: src/nautilus-file-operations.c:278 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Replace _All" msgstr "Pakeisti _visus" -#: src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "_Merge" msgstr "_Sulieti" -#: src/nautilus-file-operations.c:280 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 msgid "Merge _All" msgstr "Sulieti _visus" -#: src/nautilus-file-operations.c:281 +#: src/nautilus-file-operations.c:283 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vis tiek kopijuoti" # FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" -#: src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1795,7 +1759,7 @@ # This means no contents at all were readable # This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400 +#: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1803,7 +1767,7 @@ msgstr[1] "%'d minutės" msgstr[2] "%'d minučių" -#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1812,7 +1776,7 @@ msgstr[2] "%'d valandų" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-operations.c:524 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kita nuoroda į %s" @@ -1824,25 +1788,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:530 +#: src/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:537 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:544 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" @@ -1856,12 +1820,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:618 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:620 msgid " (another copy)" msgstr " (kita kopija)" @@ -1869,34 +1833,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 -#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637 msgid "th copy)" msgstr "-a kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:615 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 msgid "st copy)" msgstr "-a kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:617 +#: src/nautilus-file-operations.c:632 msgid "nd copy)" msgstr "-a kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:619 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 msgid "rd copy)" msgstr "-ia kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:636 +#: src/nautilus-file-operations.c:651 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kita kopija)%s" @@ -1905,8 +1869,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643 -#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659 +#: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658 +#: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" @@ -1916,45 +1880,45 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:653 +#: src/nautilus-file-operations.c:668 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" # localizers: appended to x2nd file copy #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:655 +#: src/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:657 +#: src/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-operations.c:787 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-operations.c:797 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“ iš šiukšlinės?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1969,24 +1933,24 @@ msgstr[2] "" "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui." -#: src/nautilus-file-operations.c:1717 +#: src/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti." -#: src/nautilus-file-operations.c:1751 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1756 +#: src/nautilus-file-operations.c:1771 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1995,17 +1959,17 @@ msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1817 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Ištrintas „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1821 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Trinamas „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#: src/nautilus-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2013,7 +1977,7 @@ msgstr[1] "Ištrinti %'d failai" msgstr[2] "Ištrinta %'d failų" -#: src/nautilus-file-operations.c:1838 +#: src/nautilus-file-operations.c:1853 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2023,12 +1987,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 -#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 -#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 -#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 -#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 -#: src/nautilus-file-operations.c:9074 +#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 +#: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 +#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9058 +#: src/nautilus-file-operations.c:9126 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2038,7 +2002,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 +#: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2047,7 +2011,7 @@ msgstr[2] "%'d / %'d — %s liko" # c-format -#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2055,41 +2019,46 @@ msgstr[1] "(%d failai/sek)" msgstr[2] "(%d failų/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:2025 +#, c-format +msgid "Failed to delete all child files" +msgstr "Ruošiamasi ištrinti visų vaikinių failų" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "Error while deleting." msgstr "Klaida trinant." -#: src/nautilus-file-operations.c:2067 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the folder “%s”." -msgstr "Klaida trinant aplanką „%s“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2070 +#: src/nautilus-file-operations.c:2085 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Neturite teisių, reikalingų aplankui „%s“ ištrinti." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format -msgid "There was an error deleting the file “%s”." -msgstr "Klaida trinant failą „%s“." +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Klaida trinant aplanką „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2095 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Neturite teisių, reikalingų failui „%s“ ištrinti." -#: src/nautilus-file-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-operations.c:2098 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Klaida trinant failą „%s“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2225 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Išmetamas „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Išmestas „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2222 +#: src/nautilus-file-operations.c:2240 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2097,7 +2066,7 @@ msgstr[1] "Išmetami %'d failai" msgstr[2] "Išmetama %'d failų" -#: src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2246 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2106,38 +2075,38 @@ msgstr[2] "Išmesta %'d failų" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2377 +#: src/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ši nutolusi vieta nepalaiko elementų siuntimo į šiukšlinę." -#: src/nautilus-file-operations.c:2686 +#: src/nautilus-file-operations.c:2704 msgid "Trashing Files" msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" -#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +#: src/nautilus-file-operations.c:2708 msgid "Deleting Files" msgstr "Trinami failai" -#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepavyko išstumti %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#: src/nautilus-file-operations.c:2870 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nepavyko atjungi %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3021 +#: src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3040 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2145,18 +2114,18 @@ "Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi " "šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti." -#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nepavyko pasiekti „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2164,7 +2133,7 @@ msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%s)" msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3285 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2172,7 +2141,7 @@ msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%s)" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2180,7 +2149,7 @@ msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%s)" msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3308 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2188,7 +2157,7 @@ msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų" -#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2196,26 +2165,26 @@ msgstr[1] "Ruošiamasi suspausti %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi suspausti %'d failų" -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785 -#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789 +#: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063 +#: src/nautilus-file-operations.c:5350 msgid "Error while copying." msgstr "Klaida kopijuojant." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973 -#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while moving." msgstr "Klaida perkeliant." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę." -#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +#: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "Error while compressing files." msgstr "Klaida spaudžiant failus." -#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#: src/nautilus-file-operations.c:3472 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2223,55 +2192,55 @@ msgstr "" "Aplanke „%s“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos matyti." -#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Kilo klaida gaunant informaciją apie aplanke „%s“ esančius failus." -#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Aplanko „%s“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti." -#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Kilo klaida skaitant aplanką „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3649 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Failo „%s“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti." -#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3654 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Gaunant informaciją apie „%s“ iškilo klaida." -#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 -#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Klaida kopijuojant į „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją." -#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3840 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas." -#: src/nautilus-file-operations.c:3877 +#: src/nautilus-file-operations.c:3895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2279,46 +2248,46 @@ "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius " "nors failus." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3899 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Dar %s laisvos vietos reikia, kad būtų galima nukopijuoti." -#: src/nautilus-file-operations.c:3921 +#: src/nautilus-file-operations.c:3939 msgid "The destination is read-only." msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3998 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:4020 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ perkeltas į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: src/nautilus-file-operations.c:4027 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4031 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ kopijuojamas į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4047 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Kuriama „%s“ kopija" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Sukurta „%s“ kopija" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4088 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2327,7 +2296,7 @@ msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%s“" # localizers: progress dialog title -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2335,7 +2304,7 @@ msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%s“" msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4113 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2344,7 +2313,7 @@ msgstr[2] "Perkelta %'d failų į „%s“" # localizers: progress dialog title -#: src/nautilus-file-operations.c:4101 +#: src/nautilus-file-operations.c:4119 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2352,7 +2321,7 @@ msgstr[1] "Nukopijuoti %'d failai į „%s“" msgstr[2] "Nukopijuota %'d failų į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4124 +#: src/nautilus-file-operations.c:4142 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2360,7 +2329,7 @@ msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos „%s“ viduje" msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos „%s“ viduje" -#: src/nautilus-file-operations.c:4134 +#: src/nautilus-file-operations.c:4152 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2375,9 +2344,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 -#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 -#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 +#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:9053 src/nautilus-file-operations.c:9096 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2400,8 +2369,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 -#: src/nautilus-file-operations.c:9033 +#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:9085 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2414,7 +2383,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 +#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9115 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2422,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)" msgstr[2] "%'d / %'d — liko %s (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2431,12 +2400,12 @@ "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti " "paskirties vietoje." -#: src/nautilus-file-operations.c:4797 +#: src/nautilus-file-operations.c:4801 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2445,82 +2414,82 @@ "Failų, esančių aplanke „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų " "matyti." -#: src/nautilus-file-operations.c:5000 +#: src/nautilus-file-operations.c:5004 msgid "_Skip files" msgstr "_Praleisti failus" -#: src/nautilus-file-operations.c:5066 +#: src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 -#: src/nautilus-file-operations.c:6509 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:6517 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Klaida perkeliant „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko." -#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +#: src/nautilus-file-operations.c:5352 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Klaida gaunant informaciją apie šaltinį." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6275 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6276 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6318 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6319 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį." -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6320 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5864 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Klaida kopijuojant „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5771 +#: src/nautilus-file-operations.c:5775 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5858 +#: src/nautilus-file-operations.c:5866 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Klaida kopijuojant failą į %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6048 +#: src/nautilus-file-operations.c:6056 msgid "Copying Files" msgstr "Kopijuojami failai" -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:6176 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6172 +#: src/nautilus-file-operations.c:6180 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2528,21 +2497,21 @@ msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų" -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:6519 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Klaida perkeliant failą į %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6767 msgid "Moving Files" msgstr "Perkeliami failai" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6873 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Kuriamos nuorodos aplanke „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6869 +#: src/nautilus-file-operations.c:6877 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2550,109 +2519,113 @@ msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus" msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų" -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7031 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams" -#: src/nautilus-file-operations.c:7028 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų." -#: src/nautilus-file-operations.c:7036 +#: src/nautilus-file-operations.c:7044 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7366 +#: src/nautilus-file-operations.c:7374 msgid "Setting permissions" msgstr "Nustatomi leidimai" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7659 +#: src/nautilus-file-operations.c:7667 msgid "Untitled Folder" msgstr "Bevardis aplankas" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7674 +#: src/nautilus-file-operations.c:7682 msgid "Untitled Document" msgstr "Bevardis dokumentas" -#: src/nautilus-file-operations.c:7957 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Klaida kuriant aplanką %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7962 +#: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Klaida kuriant failą %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7966 +#: src/nautilus-file-operations.c:7977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %s." +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +msgid "Saving image to file" +msgstr "Įrašomas paveikslėlis į failą" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8089 +msgid "Successfully saved image to file" +msgstr "Sėkmingai įrašytas paveikslėlis į failą" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +msgid "Failed to save image" +msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio" + #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8049 +#: src/nautilus-file-operations.c:8181 msgid "Pasted image" msgstr "Įdėtas paveikslėlis" -#: src/nautilus-file-operations.c:8071 -msgid "Saving clipboard image to file" -msgstr "Įrašomas iškarpinės paveikslėlis į failą" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8078 -msgid "Successfully pasted clipboard image to file" -msgstr "Sėkmingai įdėtas iškarpinės paveikslėlis į failą" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8105 -msgid "Failed to paste image" -msgstr "Nepavyko įdėti paveikslėlio" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8171 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Gaunami iškarpinės duomenys" -#: src/nautilus-file-operations.c:8385 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +msgid "Retrieving image data" +msgstr "Gaunami paveikslėlio duomenys" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" -#: src/nautilus-file-operations.c:8427 +#: src/nautilus-file-operations.c:8479 msgid "Verifying destination" msgstr "Tikrinama paskirtis" -#: src/nautilus-file-operations.c:8477 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Išskleidžiamas „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 src/nautilus-file-operations.c:8745 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Klaida išskleidžiant „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:8662 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Klaida išskleidžiant „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8696 +#: src/nautilus-file-operations.c:8748 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nepakanka laisvos vietos %s išskleisti" -#: src/nautilus-file-operations.c:8729 +#: src/nautilus-file-operations.c:8781 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ išskleistas į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8787 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2660,21 +2633,21 @@ msgstr[1] "Išskleisti %'d failai į „%s“" msgstr[2] "Išskleista %'d failų į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8769 +#: src/nautilus-file-operations.c:8821 msgid "Preparing to extract" msgstr "Ruošiamasi išskleisti" -#: src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 msgid "Extracting Files" msgstr "Išskleidžiami" -#: src/nautilus-file-operations.c:8957 +#: src/nautilus-file-operations.c:9009 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Suspaudžiamas „%s“ į „%s“" # localizers: progress dialog title -#: src/nautilus-file-operations.c:8963 +#: src/nautilus-file-operations.c:9015 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2682,13 +2655,13 @@ msgstr[1] "Suspaudžiami %'d failai į „%s“" msgstr[2] "Suspaudžiama %'d failų į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9111 +#: src/nautilus-file-operations.c:9163 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Klaida suspaudžiant „%s“ į „%s“" # localizers: progress dialog title -#: src/nautilus-file-operations.c:9117 +#: src/nautilus-file-operations.c:9169 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2696,17 +2669,17 @@ msgstr[1] "Klaida suspaudžiant %'d failus į „%s“" msgstr[2] "Klaida suspaudžiant %'d failų į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9127 +#: src/nautilus-file-operations.c:9179 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Kilo klaida suspaudžiant failus." -#: src/nautilus-file-operations.c:9152 +#: src/nautilus-file-operations.c:9204 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ suspaustas į „%s“" # localizers: progress dialog title -#: src/nautilus-file-operations.c:9158 +#: src/nautilus-file-operations.c:9210 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2714,31 +2687,31 @@ msgstr[1] "Suspausti %'d failai į „%s“" msgstr[2] "Suspausta %'d failų į „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9256 +#: src/nautilus-file-operations.c:9329 msgid "Compressing Files" msgstr "Suspaudžiami failai" -#: src/nautilus-files-view.c:393 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" -msgstr "Ieškoma..." +msgstr "Ieškoma…" -#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " -msgstr "Pavyzdžiai:" +msgstr "Pavyzdžiai: " -#: src/nautilus-files-view.c:2850 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Nepavyko įdėti failų" -#: src/nautilus-files-view.c:2851 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Neturite leidimų įdėti failus į šį aplanką" -#: src/nautilus-files-view.c:2984 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2746,13 +2719,13 @@ "Šio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys " "perkelti į ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "pasirinktas „%s“" # c-format -#: src/nautilus-files-view.c:3536 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2760,7 +2733,7 @@ msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų" -#: src/nautilus-files-view.c:3550 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2769,7 +2742,7 @@ msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementų)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3565 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2778,7 +2751,7 @@ msgstr[2] "(kuriuose yra iš viso %'d elementų)" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3584 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2788,7 +2761,7 @@ # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2800,7 +2773,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3608 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2818,80 +2791,84 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3658 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 +msgid "Search _Everywhere" +msgstr "Ieškoti _visur" + +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Nerasta rezultatų" -#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 -msgid "Try a different search." -msgstr "Mėginkite kitą paiešką." +#: src/nautilus-files-view.c:3838 +msgid "No matches found in indexed locations" +msgstr "Nerasta atitikmenų indeksuojamose vietose" -#: src/nautilus-files-view.c:3762 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "Šiukšlinė yra tuščia" -#: src/nautilus-files-view.c:3768 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "Nėra failų su žvaigždute" -#: src/nautilus-files-view.c:3774 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "Nėra nesenų failų" -#: src/nautilus-files-view.c:3780 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "Aplankas yra tuščias" -#: src/nautilus-files-view.c:6013 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pasirinkite perkėlimo paskirtį" -#: src/nautilus-files-view.c:6017 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pasirinkite kopijavimo paskirtį" -#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Pažymėti" -#: src/nautilus-files-view.c:6430 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Pasirinkite išskleidimo paskirtį" -#: src/nautilus-files-view.c:6532 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "Klaida siunčiant el. laišką." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6837 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nepavyko išstumti „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6892 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:8001 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2899,97 +2876,97 @@ msgstr[1] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementai)" msgstr[2] "Naujas aplankas su pažymėjimu (%'d elementų)" -#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atverti naudojant %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8071 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "Vykdyti" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Išskleisti" -#: src/nautilus-files-view.c:8077 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "Išskleisti į…" -#: src/nautilus-files-view.c:8081 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Paleisti" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Prisijungti" -#: src/nautilus-files-view.c:8171 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8195 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "Stabdyti kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atjungti" -#: src/nautilus-files-view.c:8213 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" -#: src/nautilus-files-view.c:8219 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Užrakinti kaupiklį" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Numestas tekstas.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2997,15 +2974,15 @@ msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į „%s“" msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "Perkeltas %'d failas į „%s“" -msgstr[1] "Perkelti %'d failai į „%s“" -msgstr[2] "Perkelta %'d failų į „%s“" +msgstr[0] "Perkeltas %d failas į „%s“" +msgstr[1] "Perkelti %d failai į „%s“" +msgstr[2] "Perkelta %d failų į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3013,7 +2990,7 @@ msgstr[1] "Atšaukti %d elementų perkėlimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų perkėlimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3021,33 +2998,33 @@ msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą" msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų perkėlimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Perkelti „%s“ į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "_Atšaukti perkėlimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "Paka_rtoti perkėlimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 -msgid "_Undo Restore from Trash" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "_Atšaukti atstatymą iš šiukšlinės" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -msgid "_Redo Restore from Trash" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "Paka_rtoti atstatymą iš šiukšlinės" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3055,8 +3032,8 @@ msgstr[1] "Perkelti %d elementus atgal į šiukšlinę" msgstr[2] "Perkelti %d elementų atgal į šiukšlinę" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3064,17 +3041,17 @@ msgstr[1] "Atkurti %d elementus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Atkurti %d elementų iš šiukšlinės" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Perkelti „%s“ atgal į šiukšlinę" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Atkurti „%s“ iš šiukšlinės" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3083,7 +3060,7 @@ msgstr[2] "Ištrinti %d nukopijuotų elementų" # localizers: progress dialog title -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3091,7 +3068,7 @@ msgstr[1] "Kopijuoti %d elementus į „%s“" msgstr[2] "Kopijuoti %d elementų į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3099,7 +3076,7 @@ msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą" msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų nukopijavimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3107,29 +3084,29 @@ msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą" msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų nukopijavimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Ištrinti „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopijuoti „%s“ į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Atšaukti nukopijavimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "Paka_rtoti kopijavimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3137,7 +3114,7 @@ msgstr[1] "Pašalinti %d dubliuotus elementus" msgstr[2] "Pašalinti %d dubliuotų elementų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3145,7 +3122,7 @@ msgstr[1] "Sukurti %d elementų kopijas „%s“ viduje" msgstr[2] "Sukurti %d elementų kopijas „%s“ viduje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3153,7 +3130,7 @@ msgstr[1] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą" msgstr[2] "_Atšaukti %d elementų kopijų sukūrimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3161,20 +3138,20 @@ msgstr[1] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą" msgstr[2] "Paka_rtoti %d elementų kopijų sukūrimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Sukurti „%s“ kopiją „%s“ viduje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Atšaukti dubliavimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Paka_rtoti dubliavimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3182,7 +3159,7 @@ msgstr[1] "Pašalinti nuorodas į %d elementus" msgstr[2] "Pašalinti nuorodas į %d elementų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3190,79 +3167,79 @@ msgstr[1] "Sukurti nuorodas į %d elementus" msgstr[2] "Sukurti nuorodas į %d elementų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Pašalinti nuorodą į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Sukurti nuorodą į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Atšaukti nuorodos sukūrimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Paka_rtoti nuorodos sukūrimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Sukurti tuščią failą „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Atšaukti tuščio failo sukūrimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Paka_rtoti tuščio failo sukūrimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Sukurti naują aplanką „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Atšaukti aplanko sukūrimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Paka_rtoti aplanko sukūrimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "Sukurti naują failą „%s“ iš šablono" +msgstr "Sukurti naują failą „%s“ iš šablono " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 -msgid "_Undo Create from Template" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Undo Create From Template" msgstr "_Atšaukti sukūrimą iš šablono" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 -msgid "_Redo Create from Template" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 +msgid "_Redo Create From Template" msgstr "Paka_rtoti sukūrimą iš šablono" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Pervadinti „%s“ į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Atšaukti pervadinimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 msgid "_Redo Rename" msgstr "Paka_rtoti pervadinimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3270,16 +3247,16 @@ msgstr[1] "Masiškai pervadinti %d failus" msgstr[2] "Masiškai pervadinti %d failų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Atšaukti masinį pervadinimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Paka_rtoti masinį pervadinimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3287,8 +3264,8 @@ msgstr[1] "Atžymėti %d failus" msgstr[2] "Atžymėti %d failų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3296,23 +3273,23 @@ msgstr[1] "Pažymėti %d failus" msgstr[2] "Pažymėti %d failų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Atšaukti žymėjimą žvaigždute" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Pakartoti žymėjimą žvaigždute" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Atšaukti atžymėjimą žvaigždute" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Pakartoti atžymėjimą žvaigždute" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3320,99 +3297,99 @@ msgstr[1] "Perkelti %d elementus į šiukšlinę" msgstr[2] "Perkelti %d elementų į šiukšlinę" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Perkelti „%s“ į šiukšlinę" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Atšaukti perkėlimą į šiukšlinę" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Redo Trash" msgstr "Paka_rtoti perkėlimą į šiukšlinę" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Atkurti elementų, esančių „%s“, pradinius leidimus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Nustatyti leidimus elementams, esantiems „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Atšaukti leidimų pakeitimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Paka_rtoti leidimų pakeitimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Atkurti pradinius „%s“ leidimus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Nustatyti „%s“ leidimus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Atkurti „%s“ grupę į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Nustatyti „%s“ grupę į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Atšaukti grupės pakeitimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Paka_rtoti grupės pakeitimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Atkurti „%s“ savininką į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Nustatyti „%s“ savininką į „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Atšaukti savininko pakeitimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Paka_rtoti savininko pakeitimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Atšaukti išskleidimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "Paka_rtoti išskleidimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3420,140 +3397,148 @@ msgstr[1] "Ištrinti %d išskleistus failus" msgstr[2] "Ištrinti %d išskleistų failų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Išskleisti „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "Išskleisti %'d failą" -msgstr[1] "Išskleisti %'d failus" -msgstr[2] "Išskleisti %'d failų" +msgstr[0] "Išskleisti %d failą" +msgstr[1] "Išskleisti %d failus" +msgstr[2] "Išskleisti %d failų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Suspausti „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "Suspausti %'d failą" -msgstr[1] "Suspausti %'d failus" -msgstr[2] "Suspausti %'d failų" +msgstr[0] "Suspausti %d failą" +msgstr[1] "Suspausti %d failus" +msgstr[2] "Suspausti %d failų" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Atšaukti suspaudimą" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "Paka_rtoti suspaudimą" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:839 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Nepavyko nustatyti originalios „%s“ vietos" +msgstr "Nepavyko nustatyti originalios „%s“ vietos " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:843 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:958 msgid "Audio CD" msgstr "Garso CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:962 msgid "Audio DVD" msgstr "Garso DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:966 msgid "Video DVD" msgstr "Vaizdo DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:970 msgid "Video CD" msgstr "Vaizdo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:974 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Vaizdo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 msgid "Photo CD" msgstr "Fotografijų CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "Picture CD" msgstr "Paveikslėlių CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains digital photos" msgstr "Turi skaitmeninių nuotraukų" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "Contains music" msgstr "Turi muzikos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:994 msgid "Contains software to run" msgstr "Turi programinės įrangos vykdymui" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:998 msgid "Contains software to install" msgstr "Turi programinės įrangos diegimui" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Aptiktas kaip „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music and photos" msgstr "Turi muzikos ir nuotraukų" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Contains photos and music" msgstr "Turi nuotraukų ir muzikos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 +#: src/nautilus-location-entry.c:706 +msgid "Clear Entry" +msgstr "Išvalyti lauką" + +#: src/nautilus-location-entry.c:715 +msgid "Go to Location" +msgstr "Eiti į vietą" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 msgid "Anything" msgstr "Bet kas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" -#: src/nautilus-mime-actions.c:122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" -#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 msgid "Illustration" msgstr "Iliustracija" -#: src/nautilus-mime-actions.c:151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 msgid "Music" msgstr "Muzika" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:171 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Paveikslėlis" -#: src/nautilus-mime-actions.c:212 +#: src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Text File" msgstr "Tekstinis failas" @@ -3582,11 +3567,11 @@ msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta." -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +#: src/nautilus-mime-actions.c:987 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:991 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." @@ -3594,7 +3579,7 @@ msgstr[1] "Bus atverti %d atskiros kortelės ir langai." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių ir langų." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3602,7 +3587,7 @@ msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1001 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3610,42 +3595,42 @@ msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Open All" msgstr "_Atverti viską" # Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Nepavyko parodyti „%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1169 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo." +msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1174 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Neįdiegta programa „%s“ failams" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 msgid "_Select App" msgstr "_Pasirinkite programą" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1216 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1218 msgid "Unable to search for app" msgstr "Nepavyko ieškoti programos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "_Search in Software" msgstr "_Ieškoti programinės įrangoje" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1329 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " @@ -3655,21 +3640,21 @@ "atverti šį failą?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 msgid "Unable to access location" msgstr "Nepavyko pasiekti vietos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2114 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepavyko paleisti vietos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2207 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Atveriama „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3677,42 +3662,42 @@ msgstr[1] "Atveriami %d elementai." msgstr[2] "Atveriama %d elementų." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Aplankų pavadinimuose negali būti „/“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Aplankas negali vadintis „.“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Aplankas negali vadintis „..“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Aplanko pavadinimas yra per ilgas." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Aplankai, kurių pavadinimai prasideda „.“, yra slepiami." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Sukurti" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 msgid "Folder name" msgstr "Aplanko pavadinimas" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" @@ -3867,89 +3852,85 @@ msgid "“%s” is password-protected." msgstr "„%s“ yra apsaugotas slaptažodžiu." -#: src/nautilus-pathbar.c:277 +#: src/nautilus-pathbar.c:280 msgid "Current Folder Menu" msgstr "Dabartinio aplanko meniu" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 msgid "Operating System" msgstr "Operacinė sistema" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:371 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 msgid "Administrator Root" msgstr "Administratoriaus šaknis" -#: src/nautilus-places-view.c:134 +#: src/nautilus-places-view.c:136 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 -#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401 msgid "None" msgstr "Nėra" -#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +#: src/nautilus-preferences-window.c:316 msgid "Single click" msgstr "Vienas paspaudimas" -#: src/nautilus-preferences-window.c:334 +#: src/nautilus-preferences-window.c:316 msgid "Double click" msgstr "Dvigubas paspaudimas" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 +#: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "On this computer only" msgstr "Tik šiame kompiuteryje" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:318 msgid "All locations" msgstr "Visose vietose" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 +#: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "Never" msgstr "Niekada" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:320 msgid "All files" msgstr "Visiems failams" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "All folders" msgstr "Visuose aplankams" -#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +#: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nutolusio serverio." -#: src/nautilus-program-choosing.c:370 +#: src/nautilus-program-choosing.c:368 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 +#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus." -#: src/nautilus-program-choosing.c:412 +#: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, " "ir tempkite juos iš naujo." -#: src/nautilus-program-choosing.c:424 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3957,7 +3938,7 @@ "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir " "tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti." -#: src/nautilus-program-choosing.c:456 +#: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "Detalės: " @@ -3990,94 +3971,94 @@ msgid "All file operations have been completed" msgstr "Visi veiksmai su failais užbaigti" -#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 msgid "Read and write" msgstr "Skaityti ir rašyti" -#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 +#: src/nautilus-properties-window.c:356 msgid "Create and delete files" msgstr "Kurti ir trinti failus" -#: src/nautilus-properties-window.c:356 +#: src/nautilus-properties-window.c:360 msgid "Read/write, no access" msgstr "Skaitymas/rašymas, nėra prieigos" -#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193 +#: src/nautilus-properties-window.c:367 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaityti" -#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169 +#: src/nautilus-properties-window.c:371 msgid "Access files" msgstr "Prieiti prie failų" -#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: src/nautilus-properties-window.c:375 msgid "List files only" msgstr "Rodyti tik failų pavadinimus" -#: src/nautilus-properties-window.c:381 +#: src/nautilus-properties-window.c:385 msgid "Write-only" msgstr "Tik rašyti" -#: src/nautilus-properties-window.c:385 +#: src/nautilus-properties-window.c:389 msgid "Write-only, no access" msgstr "Tik rašyti, nėra prieigos" -#: src/nautilus-properties-window.c:392 +#: src/nautilus-properties-window.c:396 msgid "Access-only" msgstr "Tik prieiga" -#: src/nautilus-properties-window.c:701 +#: src/nautilus-properties-window.c:678 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!" -#: src/nautilus-properties-window.c:702 +#: src/nautilus-properties-window.c:679 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį." -#: src/nautilus-properties-window.c:718 +#: src/nautilus-properties-window.c:695 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis." -#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 +#: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius " "paveikslėlius." -#: src/nautilus-properties-window.c:725 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:766 +#: src/nautilus-properties-window.c:745 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Atžymėti žvaigždute" -#: src/nautilus-properties-window.c:1703 +#: src/nautilus-properties-window.c:1652 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1853 +#: src/nautilus-properties-window.c:1802 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052 +#: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001 msgid "Multiple" msgstr "Daugelis" -#: src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Empty folder" msgstr "Tuščias aplankas" -#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "Contents unreadable" msgstr "Turinys neperskaitomas" -#: src/nautilus-properties-window.c:2192 +#: src/nautilus-properties-window.c:2143 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4085,54 +4066,59 @@ msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s" msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2532 +#: src/nautilus-properties-window.c:2487 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s failų sistema" -#: src/nautilus-properties-window.c:3687 +#: src/nautilus-properties-window.c:3598 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų." -#: src/nautilus-properties-window.c:4139 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kuriamas savybių langas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4308 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą" -#: src/nautilus-properties-window.c:4310 +#: src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "_Revert" msgstr "_Grąžinti" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" -#: src/nautilus-query.c:542 +#: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Ieškoti „%s“" -#: src/nautilus-query-editor.c:629 +#: src/nautilus-query-editor.c:614 msgid "Search files and folders" msgstr "Ieškoti failų ir aplankų" -#: src/nautilus-query-editor.c:636 +#: src/nautilus-query-editor.c:621 msgid "Clear entry" msgstr "Išvalyti lauką" +#: src/nautilus-query-editor.c:645 +msgid "Filter Search Results" +msgstr "Filtruoti paieškos rezultatus" + #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Pervadinti aplanką" @@ -4141,18 +4127,18 @@ msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" -#: src/nautilus-search-engine.c:353 +#: src/nautilus-search-engine.c:357 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nepavyko užbaigti prašomos paieškos" #: src/nautilus-search-popover.c:293 -msgid "Show a list to select the date" -msgstr "Datos pasirinkimui rodyti sąrašą" +msgid "Show Time Ranges" +msgstr "Rodyti laiko rėžius" #: src/nautilus-search-popover.c:299 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 -msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "Datos pasirinkimui rodyti kalendorių" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 +msgid "Use Calendar" +msgstr "Naudoti kalendorių" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:418 @@ -4173,13 +4159,13 @@ msgstr "Pažymėti" #: src/nautilus-search-popover.c:728 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select Dates…" msgstr "Pasirinkti datas…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" @@ -4228,14 +4214,6 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Nuostatos" -#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "_Atšaukti" - -#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "_Redo" -msgstr "Paka_rtoti" - #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" @@ -4302,45 +4280,44 @@ msgstr[1] "Prieš %d metus" msgstr[2] "Prieš %d metų" -#: src/nautilus-window.c:158 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "Tėvinis aplankas" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: src/nautilus-window.c:161 +#: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "Užverti dabartinį rodinį" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Atgal" -#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1187 +#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "„%s“ perkeltas į šiukšlinę" -# c-format -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1194 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "Ištrintas %d failas" -msgstr[1] "Ištrinti %d failai" -msgstr[2] "Ištrinta %d failų" +msgid "%d file moved to trash" +msgid_plural "%d files moved to trash" +msgstr[0] "%d failas perkeltas į šiukšlinę" +msgstr[1] "%d failai perkelti į šiukšlinę" +msgstr[2] "%d failų perkelta į šiukšlinę" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1215 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "nuimta žvaigždutė „%s“" @@ -4348,7 +4325,7 @@ # c-format #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1221 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4356,21 +4333,29 @@ msgstr[1] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų" msgstr[2] "Nuimta žvaigždutė nuo %d failų" +#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atšaukti" + +#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Paka_rtoti" + #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 +#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atverti %s" -#: src/nautilus-window.c:2367 +#: src/nautilus-window.c:2436 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Nėra įdiegtų įskiepių." -#: src/nautilus-window.c:2371 +#: src/nautilus-window.c:2440 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Įdiegti įskiepiai:" -#: src/nautilus-window.c:2373 +#: src/nautilus-window.c:2442 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Klaidų testavimui galima naudoti šią komandą:" @@ -4378,7 +4363,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2395 +#: src/nautilus-window.c:2464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" @@ -4389,54 +4374,54 @@ "Gediminas Paulauskas ,\n" "Aurimas Černius " -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1044 msgid "Searching locations only" msgstr "Ieškoma tik vietose" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1048 msgid "Searching network locations only" msgstr "Ieškoma tik tinklo vietų" -#: src/nautilus-window-slot.c:1078 +#: src/nautilus-window-slot.c:1053 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Nuotolinė vieta – ieškoma tik šiame aplanke" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1057 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Ieškoma tik esamame aplanke" -#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +#: src/nautilus-window-slot.c:1593 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nepavyko parodyti šio aplanko turinio." -#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ši vieta yra ne aplankas." -#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl." -#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Nepavyko rasti prašomo failo. Patikrinkite rašybą ir bandykite vėl." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ vietos nepalaikomos." -#: src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nepavyko apdoroti šio tipo vietos." -#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nepavyko prieiti prašomos vietos." -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1644 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Neturite teisių prieiti prašomos vietos." @@ -4445,7 +4430,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4455,7 +4440,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4463,12 +4448,12 @@ "Serveris atmetė ryšį. Dažniausiai tai reiškia, kad ugniasienė blokuoja " "prieigą, arba kad nuotolinė tarnyba neveikia." -#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neapdorotos klaidos pranešimas: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1867 +#: src/nautilus-window-slot.c:1851 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nepavyko įkelti vietos" @@ -4607,172 +4592,172 @@ msgid "Navigation" msgstr "Naršymas" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Eiti aukštyn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Eiti žemyn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Eiti į namų aplanką" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Įvesti vietą" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Vietos juosta su šaknimi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Vietos juosta su namų vieta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Rodinys" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Didinti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Mažinti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Atstatyti mastelį" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Iš naujo įkelti rodinį" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Rodyti/slėpti paslėptus failus" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Rodyti/slėpti šoninę juostą" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Rodyti/slėpti veiksmų meniu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Sąrašo rodinys" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Tinklelio rodinys" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "Išskleisti aplanką" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "Sutraukti aplanką" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redagavimas" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Sukurti aplanką" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Perkelti į šiukšlinę" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Ištrinti negrįžtamai" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Sukurti nuorodą į nukopijuotą elementą" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Sukurti nuorodą į pažymėtą elementą" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Įdėti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Pažymėti viską" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Invertuoti žymėjimą" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Rodyti elemento savybes" @@ -4835,8 +4820,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Rename" msgstr "Pe_rvadinti" @@ -4874,13 +4859,25 @@ msgid "Replace With" msgstr "Kuo pakeisti" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "_Atstatyti numatytąjį" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Pakeisti dabartinius sąrašo stulpelių nustatymus numatytaisiais" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:16 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Matomi stulpeliai" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:26 +msgid "This folder uses custom settings" +msgstr "Šis aplankas naudoja pasirinktines nuostatas" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 +msgid "Only Apply to Current Folder" +msgstr "Taikyti tik esamam aplankui" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:80 +msgid "Move _Up" +msgstr "Perkelti _aukštyn" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:84 +msgid "Move _Down" +msgstr "Perkelti že_myn" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Compressed Archive" @@ -4927,7 +4924,7 @@ msgstr "_Keisti" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 msgid "Others" msgstr "Kiti" @@ -5015,27 +5012,27 @@ msgstr "_Atverti scenarijų aplanką" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Unmount" msgstr "At_jungti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Eject" msgstr "_Išimti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 msgid "_Stop" msgstr "Susta_bdyti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 msgid "_Detect Media" msgstr "_Aptikti laikmeną" @@ -5064,7 +5061,7 @@ msgstr "Į_dėti į aplanką" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 msgid "Create _Link" msgstr "Sukurti nuorodą" @@ -5082,7 +5079,7 @@ msgstr "El. paštu…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 -msgid "_Delete from Trash…" +msgid "_Delete From Trash…" msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 @@ -5095,7 +5092,7 @@ msgstr "_Atstatyti iš šiukšlinės" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 -msgid "_Remove from Recent" +msgid "_Remove From Recent" msgstr "Pa_šalinti iš neseniai naudotų" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 @@ -5114,16 +5111,8 @@ msgid "View of the current folder" msgstr "Šio aplanko vaizdas" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 -msgid "Visible Columns" -msgstr "Matomi stulpeliai" - -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:" - -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101 -msgid "Full text match" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103 +msgid "Full Text Match" msgstr "Viso teksto atitiktis" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 @@ -5135,19 +5124,19 @@ msgstr "Įveskite slaptažodį…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti naujame _lange" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" @@ -5160,7 +5149,7 @@ msgstr "_Stabdyti" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Pridėti prie žy_melių" @@ -5168,28 +5157,28 @@ msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopijuoti vietą" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "Bendra" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Išrikiuoti _aplankus prieš failus" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Išskl_eidžiami aplankai sąrašo rodinyje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Action to Open Items" msgstr "Veiksmas elementų atvėrimui" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Nebūtini kontekstinių meniu veiksmai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5197,15 +5186,15 @@ "Rodyti daugiau veiksmų meniu. Klaviatūros trumpinius galima naudoti ir kai " "veiksmai nerodomi." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ištrinti negrįžtamai" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 msgid "Performance" msgstr "Našumas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5213,19 +5202,19 @@ "Šie veiksmai gali sukelti sulėtėjimui bei padidinti tinklo naudojimą, ypač " "naršant failus ne šiame kompiuteryje, pvz. nutolusiame serveryje." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Ieškoti vidiniuose aplankuose" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Rodyti miniatiūras" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Rodyti failų skaičių aplankuose" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5233,24 +5222,24 @@ "Pridėkite po piktogramų pavadinimais pateikiamą informaciją. Daugiau " "informacijos bus matoma didinant mastelį." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "Grid View Captions" msgstr "Tinklelio rodinio pavadinimai" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Pirmas" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Antras" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Trečias" @@ -5272,110 +5261,111 @@ msgstr "Rodyti veiksmus" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "Savybės" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Nežinoma failų sistema" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 msgid "total" msgstr "iš viso" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 msgid "used" msgstr "naudojama" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 msgid "free" msgstr "laisva" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 msgid "Open in Disks" msgstr "Atverti naudojant Diskus" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 msgid "Link Target" msgstr "Nuorodos paskirtis" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 msgid "Parent Folder" msgstr "Tėvinis aplankas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 msgid "Original Folder" msgstr "Pradinis aplankas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 msgid "Trashed on" msgstr "Išmestas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 msgid "_Permissions" msgstr "_Leidimai" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Vykdomas kaip programą" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Nustatyti pasirinktinius leidimus" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Nežinomi leidimai" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 msgid "_Owner" msgstr "_Savininkas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 msgid "Access" msgstr "Prieiga" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 msgid "Folder Access" msgstr "Aplanko prieiga" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "File Access" msgstr "Failų prieiga" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "_Group" msgstr "_Grupė" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 msgid "Security Context" msgstr "Saugumo kontekstas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..." +msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje…" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "New Filename" @@ -5385,99 +5375,47 @@ msgid "When" msgstr "Kada" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 -msgid "Select a date" -msgstr "Pasirinkti datą" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Išvalyti šiuo metu pasirinktą datą" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +msgid "Clear Date Filter" +msgstr "Išvalyti datos filtrą" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Since…" msgstr "Nuo…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154 msgid "Last _modified" msgstr "Keiti_mo data" # FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166 msgid "Last _used" msgstr "Naudojimo data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200 msgid "What" msgstr "Kas" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Kurių failo tipų bus ieškoma" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293 msgid "Full Text" msgstr "Visas tekstas" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Ieškoti failo turinyje ir pavadinime" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294 +msgid "Search Inside Files" +msgstr "Ieškoti failuose" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 -msgid "Search only on the file name" -msgstr "Ieškoti tik failo pavadinime" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 -msgid "New _Window" -msgstr "Naujas _langas" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nauja _kortelė" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +msgid "Don't Search Inside Files" +msgstr "Neieškoti failų turinyje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "Icon Size" -msgstr "Piktogramos dydis" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Rodyti pa_slėptus failus" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Nustatymai" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 -msgid "_Help" -msgstr "_Žinynas" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 -msgid "_About Files" -msgstr "_Apie failus" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 -msgid "Show sidebar" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 +msgid "Show Sidebar" msgstr "Rodyti šoninę juostą" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 -msgid "Main Menu" -msgstr "Pagrindinis meniu" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 -msgid "Zoom out" -msgstr "Mažinti" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 -msgid "Zoom in" -msgstr "Didinti" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5517,110 +5455,158 @@ msgstr "Rodymo parinktys" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "Naujas _langas" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nauja _kortelė" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Piktogramos dydis" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Rodyti pa_slėptus failus" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nustatymai" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Žinynas" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "_Apie failus" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "Nauja _kortelė" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "Gražinti _užvertą kortelę" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "Perkelti kortelę į naują _langą" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Užverti _kitas korteles" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "_Failai" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +msgid "Places" +msgstr "Vietos" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 +msgid "Main Menu" +msgstr "Pagrindinis meniu" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Atitolinti" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 +msgid "Zoom In" +msgstr "Priartinti" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "Ieškoma tinklo vietų" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "No network locations found" msgstr "Nerasta tinklo vietų" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "Prisi_jungti" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nepavyko atjungi tomo" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 msgid "Cance_l" msgstr "_Atsisakyti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Failų perdavimo protokolas (FTP)" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// arba ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Network File System" msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH failų perdavimo protokolas (SFTP)" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// arba ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// arba davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nepavyko gauti nutolusio serverio vietos" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "Networks" msgstr "Tinklai" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "On This Computer" msgstr "Šiame kompiuteryje" @@ -5637,13 +5623,13 @@ msgstr[2] "Prieinama %s / %s" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Atjungti" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "Atjungti" @@ -5678,162 +5664,243 @@ msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "Dažnų vietinių ir nuotolinių prijungimo taškų sąrašas." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Prisijungti prie _serverio" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Mėginkite kitą paiešką." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "Įveskite _serverio adresą…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "Žymelių sąraše nėra %s" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "Žymelių sąraše jau yra %s" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 msgid "Recent" msgstr "Neseni" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Recent files" msgstr "Neseni failai" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 msgid "Starred files" msgstr "Failą su žvaigždute" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atverti asmeninį aplanką" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 msgid "Enter Location" msgstr "Įveskite vietą" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 msgid "Manually enter a location" msgstr "Rankomis įveskite vietą" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 msgid "Open the trash" msgstr "Atverti šiukšlinę" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 #, c-format -msgid "Mount and open “%s”" +msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Prijungti ir atverti „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Atverti failų sistemos turinį" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 msgid "New bookmark" msgstr "Nauja žymelė" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridėti naują žymelę" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 msgid "Show other locations" msgstr "Rodyti kitas vietas" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Klaida atrakinant „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 msgid "This name is already taken" msgstr "Šis pavadinimas jau naudojamas" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Nepavyko sustabdyti „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Nepavyko užklausti „%s“ dėl laikmenos pasikeitimų" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Pa_šalinti iš gairių" # FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "Empty Trash…" msgstr "Išvalyti šiukšlinę…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 msgid "_Power On" msgstr "Į_jungti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Prijungti diską" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Palei_sti daugiadiskį kaupiklį" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Atrakinti įrenginį" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atjungti diską" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 msgid "_Lock Device" msgstr "_Užrakinti įrenginį" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 msgid "Format…" msgstr "Formatuoti…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Dažnų trumpinių, prijungimo taškų ir gairių sąrašas." +#~ msgid "What viewer should be used when searching" +#~ msgstr "Koks rodinys turi būti naudojamas ieškant" + +#~ msgid "" +#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +#~ msgstr "Ieškant Nautilus persijungs į rodinio tipą pagal šį nustatymą." + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M" + +#, no-c-format +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Vakar" + +#, no-c-format +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#, no-c-format +#~ msgid "%-e %b" +#~ msgstr "%b %-e" + +#, no-c-format +#~ msgid "%-e %b %H:%M" +#~ msgstr "%b %-e %H:%M" + +#, no-c-format +#~ msgid "%-e %b %l:%M %p" +#~ msgstr "%b %-e %l:%M" + +#, no-c-format +#~ msgid "%c" +#~ msgstr "%c" + +#~ msgid "Show a list to select the date" +#~ msgstr "Datos pasirinkimui rodyti sąrašą" + +#~ msgid "Show a calendar to select the date" +#~ msgstr "Datos pasirinkimui rodyti kalendorių" + +# c-format +#, c-format +#~ msgid "%d file deleted" +#~ msgid_plural "%d files deleted" +#~ msgstr[0] "Ištrintas %d failas" +#~ msgstr[1] "Ištrinti %d failai" +#~ msgstr[2] "Ištrinta %d failų" + +#~ msgid "Reset to De_fault" +#~ msgstr "_Atstatyti numatytąjį" + +#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +#~ msgstr "Pakeisti dabartinius sąrašo stulpelių nustatymus numatytaisiais" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +#~ msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:" + +#~ msgid "Select a date" +#~ msgstr "Pasirinkti datą" + +#~ msgid "Clear the currently selected date" +#~ msgstr "Išvalyti šiuo metu pasirinktą datą" + +#~ msgid "Which file types will be searched" +#~ msgstr "Kurių failo tipų bus ieškoma" + +#~ msgid "Search on the file content and name" +#~ msgstr "Ieškoti failo turinyje ir pavadinime" + +#~ msgid "Search only on the file name" +#~ msgstr "Ieškoti tik failo pavadinime" + +#~ msgid "Show sidebar" +#~ msgstr "Rodyti šoninę juostą" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Prisijungti prie _serverio" + #~ msgid "Show location bar in new windows" #~ msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose" @@ -6166,9 +6233,6 @@ #~ msgid "Starred files will appear here" #~ msgstr "Žvaigždute pažymėti failai bus matomi čia" -#~ msgid "Show _Sidebar" -#~ msgstr "_Rodyti šoninę juostą" - #~ msgid "Toggle view" #~ msgstr "Perjungti rodinį" @@ -6959,9 +7023,6 @@ #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Vaizdo meniu" -#~ msgid "Search _Relevance" -#~ msgstr "Paieškos _atitikimas" - #~ msgid "Re_verse Order" #~ msgstr "_Atvirkštinė tvarka" @@ -7059,9 +7120,6 @@ #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Perkelti aukštyn" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Perkelti žemyn" - #~ msgctxt "Bookmark" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Pavadinimas" @@ -7246,12 +7304,6 @@ #~ msgid "Moving files to trash" #~ msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" -#~ msgid "%'d file left to trash" -#~ msgid_plural "%'d files left to trash" -#~ msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą" -#~ msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus" -#~ msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų" - #~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" #~ msgstr "%'d failas iš %'d (vietoje „%B“) perkeliamas į „%B“" @@ -7310,9 +7362,6 @@ #~ msgid "Select all the text in a text field" #~ msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke" -#~ msgid "Move _Up" -#~ msgstr "Perkelti _aukštyn" - #~ msgid "Move Dow_n" #~ msgstr "Perkelti že_myn" @@ -7882,9 +7931,6 @@ #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą" -#~ msgid "Go to the next visited location" -#~ msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą" - #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą" @@ -7909,9 +7955,6 @@ #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą" -#~ msgid "_Search for Files…" -#~ msgstr "_Ieškoti failų…" - #~ msgid "List" #~ msgstr "Sąrašas" diff -Nru nautilus-45~beta2/po/oc.po nautilus-45~rc/po/oc.po --- nautilus-45~beta2/po/oc.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/oc.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-04 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-15 11:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-28 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-01 20:08+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Aviar lo logicial" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-window.c:2388 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-window.c:2447 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Fichièrs" @@ -62,7 +62,7 @@ "d'icònas, e lista arborescenta. Sas foncionalitats pòdon èsser espandidas " "amb d'empeutons e d'escripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2390 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 msgid "The GNOME Project" msgstr "Lo projècte GNOME" @@ -75,19 +75,19 @@ msgid "List View" msgstr "Vista en lista" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:234 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:231 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "Recercar" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1450 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" msgstr "Autres emplaçaments" @@ -351,10 +351,6 @@ msgstr "Se la migracion dels paramètres GTK 4 se passèt" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " -#| "GTK 3 key to the GTK 4 ones." msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." @@ -471,10 +467,10 @@ msgstr "Podètz arrestar aquesta operacion en clicant sus anullar." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6042 -#: src/nautilus-files-view.c:6450 src/nautilus-mime-actions.c:595 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1006 src/nautilus-mime-actions.c:1324 -#: src/nautilus-properties-window.c:4222 src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 @@ -618,7 +614,7 @@ #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ops ! Quicòm a trucat." @@ -785,19 +781,19 @@ "definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:594 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI." -#: src/nautilus-application.c:763 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -806,12 +802,12 @@ "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" -#: src/nautilus-application.c:883 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -820,28 +816,28 @@ "« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es " "pas possibla." -#: src/nautilus-application.c:983 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids." -#: src/nautilus-application.c:986 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afichar la version del programa." -#: src/nautilus-application.c:988 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats" -#: src/nautilus-application.c:990 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sortir de Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent." -#: src/nautilus-application.c:993 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1041,9 +1037,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:161 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 +#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "Dorsièr personal" @@ -1063,7 +1059,7 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "Lo quichapapièrs de Nautilus deu pas aver de linhas voidas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2379 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1088,7 +1084,7 @@ msgstr "Lo tipe del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:92 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 msgid "Modified" msgstr "Modificat lo" @@ -1105,7 +1101,7 @@ msgstr "Lo tipe detalhat del fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:499 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 msgid "Accessed" msgstr "Darrièr accès" @@ -1114,7 +1110,7 @@ msgstr "La data d'accès al fichièr." #: src/nautilus-column-utilities.c:117 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "Creat" @@ -1204,87 +1200,87 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Nivèl de pertinéncia per la recèrca" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Los noms de fichièrs d’archiu pòdon pas conténer « / »." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Impossible d’apelar un fichièr d’archiu « . »." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Impossible d’apelar un fichièr d’archiu « .. »." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 msgid "Archive name is too long." msgstr "Lo nom de l’archiu es tròp long." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Los archius amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Fichièr zip protegit per senhal, requerís una installacion sus Windows e Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" "Fichiers d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e " "Mac." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhs : %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 src/nautilus-program-choosing.c:456 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "Una error s'es producha al moment d'aviar l'aplicacion." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Detalhs : lo servidor mandatari es pas estat creat." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:677 +#: src/nautilus-directory.c:678 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:117 +#: src/nautilus-dnd.c:118 msgid "_Move Here" msgstr "_Desplaçar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:122 +#: src/nautilus-dnd.c:123 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:127 +#: src/nautilus-dnd.c:128 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aicí" -#: src/nautilus-dnd.c:136 src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: src/nautilus-mime-actions.c:606 src/nautilus-toolbar.c:234 +#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: src/nautilus-dnd.c:267 +#: src/nautilus-dnd.c:268 msgid "Dropped image" msgstr "Imatge depausat" @@ -1441,42 +1437,42 @@ msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" # -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:325 -#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1010 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Favorit" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5395 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "Uèi a %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5402 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "Uèi a %-l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5413 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "Ièr a %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5420 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "Ièr a %-l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5430 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1484,7 +1480,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "%-e %b %Y a %-H:%M" @@ -1492,7 +1488,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a %-l:%M %p" @@ -1500,7 +1496,7 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5465 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%-e %B de %Y a %H:%M:%S" @@ -1508,64 +1504,64 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%-e %B %Y a %l:%M:%S %p" -#: src/nautilus-file.c:5912 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6274 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas" -#: src/nautilus-file.c:6574 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop" -#: src/nautilus-file.c:6593 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6735 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Vos)" -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dorsièr" msgstr[1] "%'u dorsièrs" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fichièr" msgstr[1] "%'u fichièrs" -#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1573,93 +1569,93 @@ msgstr[1] "%s octets" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7263 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7275 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? elements" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7284 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Tipe desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7315 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Logicial" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Poliça" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Archiu" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Balisatge" -#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Tèxte" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Vidèo" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fuèlh de calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Ligam" @@ -1668,17 +1664,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligam cap a %s" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Ligam (copat)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7762 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s liure" @@ -1992,8 +1988,8 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 #: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 #: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 -#: src/nautilus-file-operations.c:9122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9058 +#: src/nautilus-file-operations.c:9126 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2018,11 +2014,9 @@ msgstr[1] "(%d fichièrs/s)" #: src/nautilus-file-operations.c:2025 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" -#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +#, c-format msgid "Failed to delete all child files" -msgstr "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%s)" +msgstr "Fracàs de la supression dels fichièrs enfants" #: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "Error while deleting." @@ -2094,7 +2088,7 @@ msgid "Deleting Files" msgstr "Supression dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d’ejectar %s" @@ -2122,8 +2116,8 @@ msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6824 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d'accedir a « %s »" @@ -2344,8 +2338,8 @@ #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 -#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:9053 src/nautilus-file-operations.c:9096 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2368,8 +2362,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 -#: src/nautilus-file-operations.c:9081 +#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:9085 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2381,7 +2375,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 +#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9115 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2425,7 +2419,7 @@ "legir." #: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6517 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »." @@ -2439,32 +2433,32 @@ msgstr "Error en recuperant las informacions tocant la font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6275 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6276 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6318 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6319 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6320 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5864 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »." @@ -2476,239 +2470,235 @@ "Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins " "%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5866 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6052 +#: src/nautilus-file-operations.c:6056 msgid "Copying Files" msgstr "Còpia dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6172 +#: src/nautilus-file-operations.c:6176 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6176 +#: src/nautilus-file-operations.c:6180 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6515 +#: src/nautilus-file-operations.c:6519 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6763 +#: src/nautilus-file-operations.c:6767 msgid "Moving Files" msgstr "Desplaçament dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:6869 +#: src/nautilus-file-operations.c:6873 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creacion de ligams dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6873 +#: src/nautilus-file-operations.c:6877 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr" msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:7023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7031 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:7040 +#: src/nautilus-file-operations.c:7044 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7370 +#: src/nautilus-file-operations.c:7374 msgid "Setting permissions" msgstr "Definicion de las permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7663 +#: src/nautilus-file-operations.c:7667 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dorsièr novèl" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7682 msgid "Untitled Document" msgstr "Document novèl" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7973 +#: src/nautilus-file-operations.c:7977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8076 -#, fuzzy -#| msgid "Saving clipboard image to file" +#: src/nautilus-file-operations.c:8080 msgid "Saving image to file" -msgstr "Enregistrament de l’imatge del quichapapièrs dins un fichièr" +msgstr "Enregistrament de l’imatge" -#: src/nautilus-file-operations.c:8085 -#, fuzzy -#| msgid "Successfully pasted clipboard image to file" +#: src/nautilus-file-operations.c:8089 msgid "Successfully saved image to file" -msgstr "Empegament corrècte de l’imatge del quichapapièrs dins un fichièr" +msgstr "Imatge corrèctament enregistrat" -#: src/nautilus-file-operations.c:8115 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 msgid "Failed to save image" msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8177 +#: src/nautilus-file-operations.c:8181 msgid "Pasted image" msgstr "Imatge pegat" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Recuperacion dels donadas del quichapapièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Retrieving image data" msgstr "Recuperacion dels donadas de l’imatge" -#: src/nautilus-file-operations.c:8433 +#: src/nautilus-file-operations.c:8437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Voidatge de l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8479 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificacion d'una destinacion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraccion de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 src/nautilus-file-operations.c:8745 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8658 +#: src/nautilus-file-operations.c:8662 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8744 +#: src/nautilus-file-operations.c:8748 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8777 +#: src/nautilus-file-operations.c:8781 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "« %s » extrait cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8783 +#: src/nautilus-file-operations.c:8787 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8821 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparacion de l'extraccion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraccion dels fichièrs" -#: src/nautilus-file-operations.c:9005 +#: src/nautilus-file-operations.c:9009 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compression de « %s » dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9011 +#: src/nautilus-file-operations.c:9015 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »" msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9159 +#: src/nautilus-file-operations.c:9163 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9165 +#: src/nautilus-file-operations.c:9169 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »" msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9175 +#: src/nautilus-file-operations.c:9179 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr." -#: src/nautilus-file-operations.c:9200 +#: src/nautilus-file-operations.c:9204 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "« %s » compressat dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9206 +#: src/nautilus-file-operations.c:9210 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »" msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9325 +#: src/nautilus-file-operations.c:9329 msgid "Compressing Files" msgstr "Compression dels fichièrs" -#: src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-window-slot.c:904 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "Exemples : " -#: src/nautilus-files-view.c:2894 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossible de pegar los fichièrs" -#: src/nautilus-files-view.c:2895 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Las permissions permeton pas de pegar de fichièrs dins aqueste repertòri" -#: src/nautilus-files-view.c:3028 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2716,19 +2706,19 @@ "Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta " "configuracion cap a ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3537 src/nautilus-files-view.c:3584 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "« %s » seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat" msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats" -#: src/nautilus-files-view.c:3555 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2736,14 +2726,14 @@ msgstr[1] "(que conten %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(que conten %'d element al total)" msgstr[1] "(que conten %'d elements al total)" -#: src/nautilus-files-view.c:3589 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2751,7 +2741,7 @@ msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3598 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2762,7 +2752,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3613 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2774,824 +2764,822 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3663 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3744 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 +msgid "Search _Everywhere" +msgstr "Cercar _pertot" + +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" -#: src/nautilus-files-view.c:3745 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 -msgid "Try a different search." -msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta." +#: src/nautilus-files-view.c:3838 +msgid "No matches found in indexed locations" +msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada dins los emplaçaments indexats" -#: src/nautilus-files-view.c:3750 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "L'escobilhièr es void" -#: src/nautilus-files-view.c:3756 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "Cap de fichièrs en favorit" -#: src/nautilus-files-view.c:3762 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "Cap de fichièrs recents" -#: src/nautilus-files-view.c:3768 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "Lo dorsièr es void" -#: src/nautilus-files-view.c:6030 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament" -#: src/nautilus-files-view.c:6034 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia" -#: src/nautilus-files-view.c:6043 src/nautilus-files-view.c:6451 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Seleccion" -#: src/nautilus-files-view.c:6447 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion" -#: src/nautilus-files-view.c:6549 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "Error en enviant l’email." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossible de levar « %s »" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6884 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2793 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossible d'ejectar « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:6909 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrestar lo volum" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7022 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2025 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3022 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)" msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:8081 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8092 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "Aviar" -#: src/nautilus-files-view.c:8097 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/nautilus-files-view.c:8098 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "Extraire cap a…" -#: src/nautilus-files-view.c:8102 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Dobrir" # -#: src/nautilus-files-view.c:8180 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Aviar" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aviar lo volum multidisc" -#: src/nautilus-files-view.c:8198 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desverrolhar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:8216 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "Arrestar lo volum" -#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur" -#: src/nautilus-files-view.c:8228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _desconnectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrestar lo volum multidisc" -#: src/nautilus-files-view.c:8240 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Verrolhar lo volum" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Tèxte depausat.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Es pas possible de lisar e depausar." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1286 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Anullar la darrièra accion" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "Restablir" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "Restablir la darrièra accion anullada" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Restablir %d element cap a « %s »" msgstr[1] "Restablir %d elements cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Desplaça %d element cap a « %s »" msgstr[1] "Desplaça %d elements cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "A_nullar lo desplaçament de %d element" msgstr[1] "A_nullar lo desplaçament de %d elements" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Restablir lo desplaçament de %d element" msgstr[1] "_Restablir lo desplaçament de %d elements" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Desplaçar « %s » cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Desplaça « %s » cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "_Anullar lo desplaçament" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "_Tornar far lo desplaçament" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Restore from Trash" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Restore From Trash" -msgstr "A_nullar lo restabliment dempuèi l'escobilhièr" +msgstr "A_nullar lo restabliment de l'escobilhièr estant" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "_Restablir lo restabliment dempuèi l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Remetre %d element dins l'escobilhièr" msgstr[1] "Remetre %d elements dins l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restablir %d element dempuèi l'escobilhièr" msgstr[1] "Restablir %d elements dempuèi l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Remet « %s » a l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Restablir « %s » dempuèi l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Suprimir %d element copiat" msgstr[1] "Suprimir %d elements copiats" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Còpia de %d element cap a « %s »" msgstr[1] "Còpia de %d elements cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "A_nullar la còpia de %d element" msgstr[1] "A_nullar la còpia de %d elements" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Restablir la còpia de %d element" msgstr[1] "_Restablir la còpia de %d elements" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Suprimís « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Còpia « %s » cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "A_nullar la còpia" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Restablir la còpia" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Escafar %d element duplicat" msgstr[1] "Escafar %d elements duplicats" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Duplica %d element dins « %s »" msgstr[1] "Duplica %d elements dins « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "A_nullar la duplicacion de %d element" msgstr[1] "A_nullar la duplicacion de %d elements" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Restablir la duplicacion de %d element" msgstr[1] "_Restablir la duplicacion de %d elements" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Duplica « %s » dins « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "A_nullar la duplicacion" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Restablir la duplicacion" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Escafar los ligams cap %d element" msgstr[1] "Escafar los ligams cap %d elements" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Crear de ligams cap a %d element" msgstr[1] "Crear de ligams cap a %d elements" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Suprimís lo ligam cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Crèa un ligam cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "A_nullar la creacion de ligam" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Restablir la creacion de ligam" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Crèa un fichièr void « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "A_nullar la creacion d'un fichièr void" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Restablir la creacion d'un fichièr void" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Crèa un novèl dorsièr « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "A_nullar la creacion de dorsièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Restablir la creacion de dorsièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Crèa lo novèl fichièr « %s » a partir d’un modèl " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Create from Template" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Undo Create From Template" -msgstr "A_nullar la creacion dempuèi lo modèl" +msgstr "A_nullar la creacion del modèl estant" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 msgid "_Redo Create From Template" msgstr "_Restablir la creacion dempuèi lo modèl" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Renomenar « %s » en « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" msgstr "A_nullar lo cambiament de nom" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Restablir lo cambiament de nom" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Impossible de renomenar %d fichièr" msgstr[1] "Impossible de renomenar %d fichièrs" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "A_nullar lo cambiament de nom" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Restablir lo cambiament de nom" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Demarcar %d fichièr favorit" msgstr[1] "Demarcar %d fichièrs favorits" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Marcar %d fichièr coma favorit" msgstr[1] "Marcar %d fichièrs coma favorits" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Anullar lo marcatge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Restablir lo marcatge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Anullar lo desmarcatge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Restablir lo desmarcatge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Desplaçar %d element cap a l'escobilhièr" msgstr[1] "Desplaçar %d elements cap a l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Restablir « %s » cap a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Met « %s » a l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Undo Trash" msgstr "A_nullar la mesa a l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Restablir la mesa a l'escobilhièr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Restablir las permissions d’origina dels elements incluses dins « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Definís las permissions dels elements incluses dins « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "A_nullar lo cambiament de permissions" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Restablir lo cambiament de permissions" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Restablir las permissions d’origine de « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Definís las permissions de « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Restablir lo grop de « %s » a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Definís lo grop de « %s » a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "A_nullar lo cambiament de grop" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Restablir lo cambiament de grop" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Restablir lo proprietari de « %s » a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Definís lo proprietari de « %s » a « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "A_nullar lo cambiament de proprietari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Restablir lo cambiament de proprietari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "A_nullar l'extraccion" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Restablir l'extraccion" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Suprimir %d fichièr extrait" msgstr[1] "Suprimir %d fichièrs extraits" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extrai « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extraccion de %'d fichièr" msgstr[1] "Extraccion de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprèssa « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Compression de %'d fichièr" msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "A_nullar la compression" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refar la compression" -#: src/nautilus-file-utilities.c:830 +#: src/nautilus-file-utilities.c:839 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » " -#: src/nautilus-file-utilities.c:834 +#: src/nautilus-file-utilities.c:843 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi l'escobilhièr" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:949 +#: src/nautilus-file-utilities.c:958 msgid "Audio CD" msgstr "CD àudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:953 +#: src/nautilus-file-utilities.c:962 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD àudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:957 +#: src/nautilus-file-utilities.c:966 msgid "Video DVD" msgstr "DVD vidèo" # -#: src/nautilus-file-utilities.c:961 +#: src/nautilus-file-utilities.c:970 msgid "Video CD" msgstr "CD vidèo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:965 +#: src/nautilus-file-utilities.c:974 msgid "Super Video CD" msgstr "Super CD Vidèo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:969 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 msgid "Photo CD" msgstr "CD fòto" # -#: src/nautilus-file-utilities.c:973 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "Picture CD" msgstr "CD d'imatges" -#: src/nautilus-file-utilities.c:977 src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains digital photos" msgstr "Conten de fòtos numericas" -#: src/nautilus-file-utilities.c:981 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "Contains music" msgstr "Conten de musica" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:994 msgid "Contains software to run" msgstr "Conten lo logicial d’executar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:998 msgid "Contains software to install" msgstr "Conten lo logicial d’installar" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:994 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectat coma « %s »" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music and photos" msgstr "Conten de musica e de fòtos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Contains photos and music" msgstr "Conten de fòtos e de musica" -#: src/nautilus-location-entry.c:709 -#, fuzzy -#| msgid "Clear entry" +#: src/nautilus-location-entry.c:706 msgid "Clear Entry" msgstr "Escafar l’entrada" -#: src/nautilus-location-entry.c:718 +#: src/nautilus-location-entry.c:715 msgid "Go to Location" msgstr "Anar a l’emplaçament" # Contengut : aucun -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 msgid "Anything" msgstr "Pas res" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "Dorsièrs" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:131 msgid "Illustration" msgstr "Illustracion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:143 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Imatge" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Text File" msgstr "Fichièr tèxt" -#: src/nautilus-mime-actions.c:580 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Impossible d'utilizar aqueste ligam perque punta pas sus res." -#: src/nautilus-mime-actions.c:584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Impossible d’utilizar aqueste ligam perque sa cibla « %s » existís pas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:592 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz metre a l'escobilhièr ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Me_tre dins l'escobilhièr" -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Lo ligam « %s » es copat." -#: src/nautilus-mime-actions.c:986 +#: src/nautilus-mime-actions.c:987 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:991 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Dobrirà %d onglet e fenèstra separats." msgstr[1] "Dobrirà %d onglets e fenèstras separats." -#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent." msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1001 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Open All" msgstr "_Dobrir tot" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Afichatge impossible de « %s »" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1168 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1169 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Lo tipe de fichièr es desconegut" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1174 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Cap d'aplicacion es pas installada pels fichièrs « %s »" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 msgid "_Select App" msgstr "_Seleccionar aplicacion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1216 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "" "Una error intèrna s'es producha al moment de la recèrca d'aplicacions :" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1218 msgid "Unable to search for app" msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "_Search in Software" msgstr "_Cercar dins Software" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1328 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1329 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " @@ -3601,63 +3589,63 @@ "aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1727 src/nautilus-mime-actions.c:2026 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1213 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1310 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2114 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2210 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2207 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Dobertura de « %s »." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Dobertura d'%d element." msgstr[1] "Dobertura de %d elements." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer « / »." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « . »." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Impossible d'apelar un dorsièr « .. »." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Lo nom del repertòri es tròp long." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Los repertòris amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 msgid "Folder name" msgstr "Nom del dorsièr" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 msgid "New Folder" msgstr "Novèl dorsièr" @@ -3821,7 +3809,7 @@ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1105 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 msgid "Operating System" msgstr "Sistèma operatiu" @@ -3831,7 +3819,7 @@ msgid "Administrator Root" msgstr "Administrator Root" -#: src/nautilus-places-view.c:135 +#: src/nautilus-places-view.c:136 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" @@ -3871,29 +3859,29 @@ msgid "All folders" msgstr "Tampar totes los repertòris" -#: src/nautilus-program-choosing.c:368 +#: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "O planhèm, mas podètz pas executar de comandar dempuèi un site distant." -#: src/nautilus-program-choosing.c:369 +#: src/nautilus-program-choosing.c:368 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:410 src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cibla de lisar-depausar gerís pas que los fichièrs locals." -#: src/nautilus-program-choosing.c:411 +#: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi " "lisatz-los tornamai." -#: src/nautilus-program-choosing.c:423 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3902,7 +3890,7 @@ "depausatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz depausats son ja " "dobèrts." -#: src/nautilus-program-choosing.c:455 +#: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "Detalhs : " @@ -4029,52 +4017,53 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2491 +#: src/nautilus-properties-window.c:2487 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Sistèma de fichièrs %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3602 +#: src/nautilus-properties-window.c:3598 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" -#: src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3238 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: src/nautilus-query.c:542 +#: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Recèrca de « %s »" -#: src/nautilus-query-editor.c:632 +#: src/nautilus-query-editor.c:614 msgid "Search files and folders" msgstr "Recercar de fichièrs e de dorsièrs" -#: src/nautilus-query-editor.c:639 +#: src/nautilus-query-editor.c:621 msgid "Clear entry" msgstr "Escafar l’entrada" -#: src/nautilus-query-editor.c:663 +#: src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Filter Search Results" -msgstr "" +msgstr "Filtrar los resultats de recèrca" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" @@ -4090,7 +4079,7 @@ #: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show Time Ranges" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las plajas oràrias" #: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 @@ -4121,8 +4110,8 @@ msgstr "Seleccionatz las datas…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1064 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" @@ -4173,14 +4162,6 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" -#: src/nautilus-toolbar.c:166 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" - -#: src/nautilus-toolbar.c:175 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "_Redo" -msgstr "_Restablir" - #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" @@ -4237,73 +4218,79 @@ msgstr[0] "L’an passat" msgstr[1] "Fa %d ans" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "Dorsièr parent" -#: src/nautilus-window.c:162 +#: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "Onglet novèl" -#: src/nautilus-window.c:163 +#: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "Tampar la vista actuala" -#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "En arrièr" -#: src/nautilus-window.c:165 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1186 +#: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "« %s » desplaçat a l'escobilhièr" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%'d file left to trash" -#| msgid_plural "%'d files left to trash" +#: src/nautilus-window.c:1195 +#, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" -msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilhièr" -msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs dins l'escobilièr" +msgstr[0] "Demòra %d fichièr dins l'escobilhièr" +msgstr[1] "Demòran %d fichièrs dins l'escobilièr" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1214 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "« %s » es desmarcat" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1220 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d fichièr desmarcat" msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats" +#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Anullar" + +#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Restablir" + #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1323 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:909 +#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" -#: src/nautilus-window.c:2377 +#: src/nautilus-window.c:2436 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Cap d’empeuton actualament installat." -#: src/nautilus-window.c:2381 +#: src/nautilus-window.c:2440 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Empeutons actualament installats :" -#: src/nautilus-window.c:2383 +#: src/nautilus-window.c:2442 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Amb tòca de pròva solament, se pòt utilizar la comanda seguenta :" @@ -4311,7 +4298,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2405 +#: src/nautilus-window.c:2464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" @@ -4321,57 +4308,57 @@ " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" " Quentin PAGÈS" -#: src/nautilus-window-slot.c:1043 +#: src/nautilus-window-slot.c:1044 msgid "Searching locations only" msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments" -#: src/nautilus-window-slot.c:1047 +#: src/nautilus-window-slot.c:1048 msgid "Searching network locations only" msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets" -#: src/nautilus-window-slot.c:1052 +#: src/nautilus-window-slot.c:1053 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1056 +#: src/nautilus-window-slot.c:1057 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Recèrca pas que dins lo dorsièr actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1592 +#: src/nautilus-window-slot.c:1593 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr." -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr." -#: src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trobar « %s ». Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai." -#: src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz " "tornamai." -#: src/nautilus-window-slot.c:1624 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga." -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament." -#: src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat." -#: src/nautilus-window-slot.c:1643 +#: src/nautilus-window-slot.c:1644 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat." @@ -4380,7 +4367,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1654 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4391,7 +4378,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1663 +#: src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4399,12 +4386,12 @@ "Lo servidor a refusat la connexion. Generalament aquò significa que lo " "parafuòc bloca l’accès o que lo servici distant es pas en execucion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1850 +#: src/nautilus-window-slot.c:1851 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament" @@ -4772,8 +4759,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2385 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Rename" msgstr "_Renomenar" @@ -4817,7 +4804,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:26 msgid "This folder uses custom settings" -msgstr "" +msgstr "Aqueste dorsièr utiliza de parametratges personalizats" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 msgid "Only Apply to Current Folder" @@ -4876,7 +4863,7 @@ msgstr "_Cambiar" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:812 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 msgid "Others" msgstr "Autres" @@ -4963,27 +4950,27 @@ msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar lo mèdia" @@ -5076,19 +5063,19 @@ msgstr "Picatz lo senhal…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3253 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3246 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" @@ -5101,7 +5088,7 @@ msgstr "Arr_estar" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "A_pondre als signets" @@ -5214,108 +5201,109 @@ msgstr "Afichar las operacions" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3491 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Sistèma de fichièrs desconegut" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 msgid "total" msgstr "total" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 msgid "used" msgstr "utilizat" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 msgid "free" msgstr "liura" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 msgid "Open in Disks" msgstr "Dobrir dins Disks" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 msgid "Link Target" msgstr "Cibla del ligam" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 msgid "Parent Folder" msgstr "Dorsièr parent" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:418 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 msgid "Original Folder" msgstr "Dorsièr original" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 msgid "Trashed on" msgstr "Mes a l'escobilhièr lo" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:612 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 msgid "_Permissions" msgstr "_Permissions" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Executar coma un programa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:670 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Definir las permissions personalizadas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:694 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Permissions desconegudas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:695 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions dels fichièrs seleccionats." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:710 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sètz pas lo proprietari doncas podètz pas modificar las permissions." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:739 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 msgid "_Owner" msgstr "_Proprietari" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:747 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:819 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 msgid "Access" msgstr "Accès" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:826 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 msgid "Folder Access" msgstr "Accès al dorsièr" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:833 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "File Access" msgstr "Accès al fichièr" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "_Group" msgstr "_Grop" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 msgid "Security Context" msgstr "Contèxte de seguretat" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses…" @@ -5328,10 +5316,8 @@ msgstr "Quand" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 -#, fuzzy -#| msgid "Clear entry" msgid "Clear Date Filter" -msgstr "Escafar l’entrada" +msgstr "Escafar lo filtre de data" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Since…" @@ -5363,56 +5349,12 @@ #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 msgid "Don't Search Inside Files" -msgstr "" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 -msgid "New _Window" -msgstr "_Fenèstra novèla" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New _Tab" -msgstr "Ongle_t novèl" +msgstr "Recercar pas dins dels fichièrs" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "Icon Size" -msgstr "Talha d'icòna" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Afichar los fichièrs _amagats" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "A_corchis de clavièr" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 -msgid "_About Files" -msgstr "A _prepaus de Fichièrs" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "Afichar lo panèl lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:153 -msgid "Main Menu" -msgstr "Menú principal" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom avant" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:174 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom arrièr" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5451,110 +5393,158 @@ msgstr "Opcions d'afichatge" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "_Fenèstra novèla" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ongle_t novèl" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Talha d'icòna" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Afichar los fichièrs _amagats" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferéncias" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "A_corchis de clavièr" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "A _prepaus de Fichièrs" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "Onglet _novèl" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "Re_stablir l'onglet tampat" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "Desplaçar l’onglet dins una fenèstra _novèla" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tampar l'onglet" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Tampar los _autres onglets" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "_Fichièrs" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:889 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +msgid "Places" +msgstr "Emplaçaments" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom avant" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom arrièr" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "Recèrca d’emplaçaments rets" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "No network locations found" msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "Se co_nnectar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossible de desmontar lo volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_llar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Network File System" msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "Networks" msgstr "Rets" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "On This Computer" msgstr "Sus aqueste ordenador" @@ -5570,13 +5560,13 @@ msgstr[1] "%s / %s de disponibles" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Se desconnectar" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" @@ -5612,6 +5602,10 @@ msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "Lista de comandas comunas de punts de montatges locals e alonhats" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta." + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" @@ -5626,140 +5620,140 @@ msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:999 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 msgid "Recent" msgstr "Recents" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Recent files" msgstr "Fichièrs recents" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 msgid "Starred files" msgstr "Fichièrs en favorit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 msgid "Open your personal folder" msgstr "Dobrir vòstre dorsier personal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 msgid "Enter Location" msgstr "Picar un emplaçament" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1054 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 msgid "Manually enter a location" msgstr "Picar manualament un emplaçament" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1066 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 msgid "Open the trash" msgstr "Dobrir l'escobilièr" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1177 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1205 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1405 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Montar e dobrir « %s »" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1300 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 msgid "New bookmark" msgstr "Signet novèl" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Apondre un signet novèl" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 msgid "Show other locations" msgstr "Afichar d'autres emplaçaments" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2061 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Error en desverrolhant « %s »." -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2303 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 msgid "This name is already taken" msgstr "Aqueste nom es ja atribuit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2764 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impossible d'arrestar « %s »" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt « %s »" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Levar dels marcapaginas" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "Empty Trash…" msgstr "Voidar l'escobilhièr…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 msgid "_Power On" msgstr "A_lucar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connectar lo volum" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "A_viar l'aparelh multidisc" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desverrolhar lo periferic" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnectar lo volum" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 msgid "_Lock Device" msgstr "_Verrolhar lo periferic" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3481 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 msgid "Format…" msgstr "Formatar…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 msgid "Sidebar" msgstr "Panèl lateral" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4031 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Lista d’acorchis comuns, punts de montatge e marcapaginas." @@ -6952,9 +6946,6 @@ #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Menú Afichatge" -#~ msgid "Search _Relevance" -#~ msgstr "Pertinéncia de la _recèrca" - #~ msgid "Re_verse Order" #~ msgstr "In_versar l'òrdre" @@ -7839,9 +7830,6 @@ #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent" -#~ msgid "Go to the next visited location" -#~ msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" - #~ msgid "Add a bookmark for the current location" #~ msgstr "Apondre un marcaoagina per l'emplaçament actual" diff -Nru nautilus-45~beta2/po/pa.po nautilus-45~rc/po/pa.po --- nautilus-45~beta2/po/pa.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/pa.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-20 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-20 13:03-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-02 14:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-02 08:50-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" @@ -27,6 +27,7 @@ #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 #: src/nautilus-window.c:2447 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 msgid "Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" @@ -48,12 +49,6 @@ "ਹੈ।" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 -#| msgid "" -#| "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " -#| "can search and manage your files and folders, both locally and on a " -#| "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " -#| "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " -#| "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -65,17 +60,16 @@ " ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਲੋਕਲ ਅਤੇ " "ਨੈੱਟਵਰਕ, ਦੋਵਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਭਣ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਲਈ, ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ" " ਲਿਖਣ ਤੇ ਪੜ੍ਹਨ, " -"ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਐਪ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਝਲਕਾਂ ਹਨ: ਆਈਕਾਨ " -"ਗਰਿੱਡ, ਆਈਕਾਨ ਸੂਚੀ, ਅਤੇ ਟਰੀ ਸੂਚੀ। ਇਸ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨਾਲ" -" ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +"ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਐਪ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਝਲਕਾਂ ਹਨ: ਆਈਕਾਨ" +" ਗਰਿੱਡ, " +"ਆਈਕਾਨ ਸੂਚੀ, ਅਤੇ ਟਰੀ ਸੂਚੀ। ਇਸ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨਾਲ ਵਧਾਇਆ ਜਾ" +" ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈੱਕਟ" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Grid view" msgid "Grid View" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਝਲਕ" @@ -89,12 +83,12 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" @@ -211,9 +205,6 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਮ ਟਾਈਪਾਂ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵੇਖੋ" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -#| msgid "" -#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " -#| "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it." msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an app to handle it." @@ -336,17 +327,13 @@ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 -#| msgid "" -#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -#| "and “icon-view”." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਇਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸ਼ਕ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ" -" “list-view“ (ਲਿਸਟ ਝਲਕ) ਅਤੇ “icon-view“ (ਆਈਕਾਨ" -" ਝਲਕ)।" +" “list-" +"view“ (ਲਿਸਟ ਝਲਕ) ਅਤੇ “icon-view“ (ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ)।" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" @@ -363,13 +350,15 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" -msgstr "" +msgstr "ਕੀ GTK 4 ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਮਾਈਗਰੇਟ ਹੋਈਆਂ" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." msgstr "" +"ਕੀ GtkFileChooser ਨਾਲ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ GTK 3 ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੋਂ GTK 4 ਲਈ" +" ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" @@ -459,8 +448,6 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਆਕਾਰ" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 -#| msgid "" -#| "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "ਟਪਲ ਐਪ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ ਉਚਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" @@ -477,8 +464,8 @@ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ਕਾਰਵਾਈ ਰੋਕ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6125 -#: src/nautilus-files-view.c:6533 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 #: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 @@ -538,23 +525,19 @@ msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 -#| msgid "Artist:" msgid "Artist" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 -#| msgid "Album:" msgid "Album" msgstr "ਐਲਬਮ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 -#| msgid "Comment:" msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -#| msgid "Year:" msgid "Year" msgstr "ਸਾਲ" @@ -569,17 +552,14 @@ msgstr "%d × %d" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 -#| msgid "Dimensions:" msgid "Dimensions" msgstr "ਮਾਪ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 -#| msgid "Video CD" msgid "Video Codec" msgstr "ਵੀਡੀਓ Codec" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 -#| msgid "Bit rate:" msgid "Video Bit Rate" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਬਿੱਟ ਰੇਟ" @@ -591,17 +571,14 @@ msgstr[1] "%0.2f ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 -#| msgid "Frame rate:" msgid "Frame Rate" msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 -#| msgid "Audio CD" msgid "Audio Codec" msgstr "ਆਡੀਓ Codec" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 -#| msgid "Bit rate:" msgid "Audio Bit Rate" msgstr "ਆਡੀਓ ਬਿੱਟ ਰੇਟ" @@ -611,7 +588,6 @@ msgstr "%d Hz" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 -#| msgid "Sample rate:" msgid "Sample Rate" msgstr "ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ" @@ -628,7 +604,6 @@ msgstr "ਸਟੀਰਿਓ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 -#| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "ਚੈਨਲ" @@ -640,33 +615,26 @@ msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋਇਆ।" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show item properties" msgid "Audio and Video Properties" msgstr "ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵੀਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 -#| msgid "Properties" msgid "Audio Properties" msgstr "ਆਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 -#| msgid "Properties" msgid "Video Properties" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 -#| msgid "Duration:" msgid "Duration" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 -#| msgid "Container:" msgid "Container" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 -#| msgid "Audio/Video" msgid "Audio/Video Properties" msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" @@ -784,7 +752,6 @@ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 -#| msgid "Properties" msgid "Image Properties" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" @@ -812,19 +779,19 @@ "ਸਕੇ:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:594 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ਕਿਸ ਹੋਰ ਚੋਣ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ਨੂੰ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select ਇੱਕ URI ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" -#: src/nautilus-application.c:763 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -833,45 +800,44 @@ "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n" "%s " -#: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" -#: src/nautilus-application.c:883 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "“%s” ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈ। ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#: src/nautilus-application.c:983 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸਵੈ-ਪੜਤਾਲ ਟੈਸਟ ਚਲਾਓ।" -#: src/nautilus-application.c:986 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ।" -#: src/nautilus-application.c:988 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "ਦਿੱਤੇ URI ਨੂੰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਕਰਨ ਲਈ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#: src/nautilus-application.c:990 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ਨਟੀਲਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ।" -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ URI ਚੁਣੋ।" -#: src/nautilus-application.c:993 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format -#| msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "”%s” ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" @@ -880,7 +846,6 @@ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/nautilus-app-chooser.c:82 -#| msgid "_OK" msgid "OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" @@ -891,7 +856,6 @@ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪ ਚੁਣੋ" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 -#| msgid "Open %s" msgid "Open Items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" @@ -900,7 +864,6 @@ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 -#| msgid "Open Folder" msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" @@ -915,7 +878,7 @@ #: src/nautilus-autorun-software.c:150 msgid "The program is not marked as executable." -msgstr "" +msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format @@ -1074,13 +1037,13 @@ #: src/nautilus-clipboard.c:80 #, c-format msgid "Clipboard string cannot be NULL." -msgstr "" +msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਤਰ ਨਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. #: src/nautilus-clipboard.c:89 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." -msgstr "" +msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਕਲਿੱਪਬਰੋਡ “ਕੱਟੋ“ ਜਾਂ “ਕਾਪੀ ਕਰੋ“ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/nautilus-clipboard.c:98 #, c-format @@ -1112,7 +1075,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #: src/nautilus-column-utilities.c:92 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 msgid "Modified" msgstr "ਸੋਧ" @@ -1129,7 +1092,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #: src/nautilus-column-utilities.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:499 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 msgid "Accessed" msgstr "ਅਸੈੱਸ ਕੀਤਾ" @@ -1138,7 +1101,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ ਹੈ।" #: src/nautilus-column-utilities.c:117 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "ਬਣਾਇਆ" @@ -1253,7 +1216,6 @@ msgstr "ਸਾਰੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ।" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 -#| msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ .zip, Windows ਅਤੇ Mac ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" @@ -1272,13 +1234,12 @@ #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 #: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 -#| msgid "There was an error launching the application." msgid "There was an error launching the app." msgstr "ਐਪ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 msgid "Details: The proxy has not been created." -msgstr "" +msgstr "ਵੇਰਵੇ: ਪਰਕਾਸੀ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:678 @@ -1306,7 +1267,6 @@ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: src/nautilus-dnd.c:268 -#| msgid "dropped data" msgid "Dropped image" msgstr "ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਚਿੱਤਰ" @@ -1381,9 +1341,6 @@ #: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format -#| msgid "" -#| "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please " -#| "use a different name." msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " "use a different name." @@ -1405,6 +1362,9 @@ "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " "application, close it before renaming it." msgstr "" +"“%s” ਦਾ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਕਾਰਵਾਈ ਵਲੋਂ ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +" ਜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਤੋਂ" +" ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:333 @@ -1456,46 +1416,42 @@ msgid "File not found" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "ਤਾਰਾ ਲੱਗੇ" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5395 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format -#| msgid "%a %H:%M" msgid "Today %-H:%M" msgstr "ਅੱਜ %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5402 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format -#| msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "ਅੱਜ %-I:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5413 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format -#| msgid "Yesterday %H:%M" msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5420 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format -#| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %-I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5430 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1503,189 +1459,182 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "%-e %b %Y %-H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %-I:%M %p" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5465 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" -#: src/nautilus-file.c:5912 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ਓਨਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: src/nautilus-file.c:6274 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮਾਲਕ “%s“ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: src/nautilus-file.c:6574 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" -#: src/nautilus-file.c:6593 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਰੁੱਪ “%s“ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6735 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format -#| msgid "%s (%s)" msgid "%s (You)" msgstr "%s (ਤੁਸੀਂ)" -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u ਆਈਟਮ" msgstr[1] "%'u ਆਈਟਮਾਂ" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u ਫੋਲਡਰ" msgstr[1] "%'u ਫੋਲਡਰ" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ਫਾਇਲ" msgstr[1] "%'u ਫਾਇਲਾਂ" -#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format -#| msgid "? bytes" msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s ਬਾਈਟ" msgstr[1] "%s ਬਾਈਟ" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7263 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? ਬਾਈਟ" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7275 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? ਆਈਟਮਾਂ" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7284 -#| msgid "unknown type" +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7315 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" -#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "ਆਡੀਓ" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "ਅਕਾਇਵ" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" -#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "ਸਪਰਿੱਡਸ਼ੀਟ" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "ਬਾਈਨਰੀ" -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "ਲਿੰਕ" @@ -1694,17 +1643,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਲਿੰਕ" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "ਲਿੰਕ (ਟੁੱਟਿਆ)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7762 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s ਖਾਲੀ" @@ -2011,8 +1960,8 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 #: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 #: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9058 -#: src/nautilus-file-operations.c:9126 +#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 +#: src/nautilus-file-operations.c:9122 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2038,8 +1987,6 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:2025 #, c-format -#| msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" -#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgid "Failed to delete all child files" msgstr "ਸਭ ਅਧੀਨ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼਼ਲ" @@ -2138,7 +2085,7 @@ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਨਾ ਕਰੋ(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6904 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2356,8 +2303,8 @@ #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 src/nautilus-file-operations.c:8798 -#: src/nautilus-file-operations.c:9053 src/nautilus-file-operations.c:9096 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 +#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2380,8 +2327,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8589 -#: src/nautilus-file-operations.c:9085 +#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:9081 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2393,7 +2340,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9115 +#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2438,7 +2385,7 @@ "”%s” ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 -#: src/nautilus-file-operations.c:6517 +#: src/nautilus-file-operations.c:6513 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਗ਼ਲਤੀ ਹੈ।" @@ -2452,32 +2399,32 @@ msgstr "ਸਰੋਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6275 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6276 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6277 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6318 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6319 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਟਿਕਾਣੇ ਵਲੋਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5864 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "”%s” ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗ਼ਲਤੀ ਹੈ।" @@ -2487,237 +2434,234 @@ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5866 +#: src/nautilus-file-operations.c:5862 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:6056 +#: src/nautilus-file-operations.c:6052 msgid "Copying Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" -#: src/nautilus-file-operations.c:6176 +#: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:6180 +#: src/nautilus-file-operations.c:6176 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ" msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ" -#: src/nautilus-file-operations.c:6519 +#: src/nautilus-file-operations.c:6515 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:6767 +#: src/nautilus-file-operations.c:6763 msgid "Moving Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:6873 +#: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "”%s” ਵਿੱਚ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" -#: src/nautilus-file-operations.c:6877 +#: src/nautilus-file-operations.c:6873 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7023 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:7031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:7036 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:7044 +#: src/nautilus-file-operations.c:7040 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7374 +#: src/nautilus-file-operations.c:7370 msgid "Setting permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈਟਿੰਗ" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7667 +#: src/nautilus-file-operations.c:7663 msgid "Untitled Folder" msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਫੋਲਡਰ" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7682 +#: src/nautilus-file-operations.c:7678 msgid "Untitled Document" msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7968 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:7973 +#: src/nautilus-file-operations.c:7969 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:7977 +#: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:8080 -#| msgid "Making link to %'d file" -#| msgid_plural "Making links to %'d files" +#: src/nautilus-file-operations.c:8076 msgid "Saving image to file" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਫ਼ਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8089 +#: src/nautilus-file-operations.c:8085 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਫ਼ਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਿਆ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8119 -#| msgid "Failed to load image information" +#: src/nautilus-file-operations.c:8115 msgid "Failed to save image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8181 +#: src/nautilus-file-operations.c:8177 msgid "Pasted image" msgstr "ਚੇਪਿਆ ਚਿੱਤਰ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8184 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਡਾਟਾ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8216 msgid "Retrieving image data" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8437 +#: src/nautilus-file-operations.c:8433 msgid "Emptying Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:8475 msgid "Verifying destination" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8655 src/nautilus-file-operations.c:8745 +#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "”%s” ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:8662 +#: src/nautilus-file-operations.c:8658 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s” ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:8748 +#: src/nautilus-file-operations.c:8744 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s ਖਿਲਾਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8781 +#: src/nautilus-file-operations.c:8777 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਉੱਤੇ ਖਿਲਾਰਿਆ ਗਿਆ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8787 +#: src/nautilus-file-operations.c:8783 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਖਿਲਾਰਿਆ ਗਿਆ" msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਖਿਲਾਰਿਆ ਗਿਆ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8821 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 msgid "Preparing to extract" msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 msgid "Extracting Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਿਲਾਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:9009 +#: src/nautilus-file-operations.c:9005 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:9015 +#: src/nautilus-file-operations.c:9011 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-file-operations.c:9163 +#: src/nautilus-file-operations.c:9159 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -#: src/nautilus-file-operations.c:9169 +#: src/nautilus-file-operations.c:9165 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -#: src/nautilus-file-operations.c:9179 +#: src/nautilus-file-operations.c:9175 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:9204 +#: src/nautilus-file-operations.c:9200 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "”%s” ਨੂੰ ”%s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ" -#: src/nautilus-file-operations.c:9210 +#: src/nautilus-file-operations.c:9206 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%1$'d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ" msgstr[1] "%1$'d ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ”%2$s” ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ" -#: src/nautilus-file-operations.c:9329 +#: src/nautilus-file-operations.c:9325 msgid "Compressing Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-window-slot.c:907 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: src/nautilus-files-view.c:1801 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "ਉਦਾਹਰਨਾਂ: " -#: src/nautilus-files-view.c:2897 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" -#: src/nautilus-files-view.c:2898 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰੀਆਂ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਚੇਪਣ ਦੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀਆਂ" -#: src/nautilus-files-view.c:3031 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2726,19 +2670,19 @@ " ~/.local/share/" "nautilus ਵਿੱਚ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 src/nautilus-files-view.c:3588 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” ਚੁਣੇ" -#: src/nautilus-files-view.c:3545 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" msgstr[1] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" -#: src/nautilus-files-view.c:3559 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2746,14 +2690,14 @@ msgstr[1] "(%'d ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3574 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)" msgstr[1] "(ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2761,7 +2705,7 @@ msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3602 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2772,7 +2716,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3617 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2784,153 +2728,148 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3667 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3783 -#| msgid "Search _Relevance" +#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 msgid "Search _Everywhere" msgstr "ਹਰ ਥਾਂ ਖੋਜੋ(_E)" -#: src/nautilus-files-view.c:3824 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" -#: src/nautilus-files-view.c:3827 -#| msgid "Go to the next visited location" +#: src/nautilus-files-view.c:3838 msgid "No matches found in indexed locations" msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਕੀਤੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" -#: src/nautilus-files-view.c:3832 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ" -#: src/nautilus-files-view.c:3838 -#| msgid "Star %d file" -#| msgid_plural "Star %d files" +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲੱਗੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ" -#: src/nautilus-files-view.c:3844 -#| msgid "Recent files" +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "ਕੋਈ ਸੱਜੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ" -#: src/nautilus-files-view.c:3850 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ" -#: src/nautilus-files-view.c:6113 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "ਭੇਜਣ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" -#: src/nautilus-files-view.c:6117 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" -#: src/nautilus-files-view.c:6126 src/nautilus-files-view.c:6534 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:6530 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "ਖਿਲਾਰਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" -#: src/nautilus-files-view.c:6629 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "ਈਮੇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6934 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6964 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -#: src/nautilus-files-view.c:6989 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7102 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "ਚੋਣ (%'d ਆਈਟਮ) ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" msgstr[1] "ਚੋਣ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ (%'d ਆਈਟਮਾਂ)" -#: src/nautilus-files-view.c:8161 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#: src/nautilus-files-view.c:8172 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "ਚਲਾਓ" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "ਖਿਲਾਰੋ" -#: src/nautilus-files-view.c:8178 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "…ਇੱਥੇ ਖਿਲਾਰੋ" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" -#: src/nautilus-files-view.c:8260 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8266 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:8272 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ਮਲਟੀਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਸ਼ੁਰੂ(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8278 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਅਣ-ਲਾਕ(_n)" -#: src/nautilus-files-view.c:8296 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ" -#: src/nautilus-files-view.c:8302 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਟਾਓ(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8308 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:8314 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਰੋਕੋ(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8320 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" @@ -3010,12 +2949,10 @@ msgstr "ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉ(_R)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#| msgid "_Undo Restore from Trash" msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ(_U)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 -#| msgid "_Redo Restore from Trash" msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਤੋਂ ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉ(_R)" @@ -3199,12 +3136,10 @@ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ”%ss” ਬਣਾਓ" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 -#| msgid "_Undo Create from Template" msgid "_Undo Create From Template" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 -#| msgid "_Redo Create from Template" msgid "_Redo Create From Template" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਪਰਤਾਓ(_R)" @@ -3478,12 +3413,10 @@ msgstr "ਫੋਟੋ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ ਹੈ" #: src/nautilus-location-entry.c:706 -#| msgid "Clea_r History" msgid "Clear Entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/nautilus-location-entry.c:715 -#| msgid "Custom Location" msgid "Go to Location" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" @@ -3551,8 +3484,6 @@ #: src/nautilus-mime-actions.c:991 #, c-format -#| msgid "This will open %d separate window." -#| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %d ਟੈਬ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।" @@ -3573,7 +3504,6 @@ msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।" #: src/nautilus-mime-actions.c:1008 -#| msgid "_Open" msgid "_Open All" msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" @@ -3589,22 +3519,18 @@ #: src/nautilus-mime-actions.c:1174 #, c-format -#| msgid "There is no application installed for “%s” files" msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nautilus-mime-actions.c:1179 -#| msgid "_Select" msgid "_Select App" msgstr "ਐਪ ਨੂੰ ਚੁਣੋ(_S)" #: src/nautilus-mime-actions.c:1216 -#| msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "ਐਪ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1218 -#| msgid "Unable to search for application" msgid "Unable to search for app" msgstr "ਐਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" @@ -3614,15 +3540,12 @@ #: src/nautilus-mime-actions.c:1329 #, c-format -#| msgid "" -#| "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search " -#| "for an application to open this file?" msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " "to open this file?" msgstr "" -"“%s” ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਖੋਜਣਾ " -"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"“%s” ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਖੋਜਣਾ" +" ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 @@ -3824,16 +3747,13 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਕਰਾ" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 -#| msgid "" -#| "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -#| "applications that can open the archive." msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " "that can open the archive." msgstr "" "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਕਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਐਪ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ, ਜੋ" -" ਕਿ " -"ਅਕਾਇਵ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" +" ਕਿ ਅਕਾਇਵ " +"ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format @@ -3841,7 +3761,6 @@ msgstr "“%s” ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।" #: src/nautilus-pathbar.c:280 -#| msgid "Parent Folder:" msgid "Current Folder Menu" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫ਼ੋਲਡਰ ਮੇਨੂ" @@ -3849,8 +3768,6 @@ #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 -#| msgid "Opening %d item." -#| msgid_plural "Opening %d items." msgid "Operating System" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" @@ -3957,7 +3874,6 @@ msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹਨ" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -#| msgid "All file operations have been successfully completed" msgid "All file operations have been completed" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਪੂਰੀ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ" @@ -3986,7 +3902,6 @@ msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: src/nautilus-properties-window.c:385 -#| msgid "Read-only" msgid "Write-only" msgstr "ਸਿਰਫ਼਼ ਲਿਖਣ ਲਈ" @@ -3995,7 +3910,6 @@ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲਿਖਣ ਲਈ, ਕੋਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ" #: src/nautilus-properties-window.c:396 -#| msgid "Access" msgid "Access-only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਅਸੈੱਸ ਲਈ" @@ -4023,8 +3937,6 @@ #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/nautilus-properties-window.c:745 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "Unstar" msgid "Unstar" msgstr "ਤਾਰਾ ਲਾਹੋ" @@ -4041,13 +3953,11 @@ msgstr "ਕਈ" #: src/nautilus-properties-window.c:2127 -#| msgid "Parent folder" msgid "Empty folder" msgstr "ਫ਼ੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" # # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 #: src/nautilus-properties-window.c:2131 -#| msgid "(some contents unreadable)" msgid "Contents unreadable" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਨਾ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਹੈ" @@ -4066,7 +3976,6 @@ #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. #: src/nautilus-properties-window.c:2487 #, c-format -#| msgid "Filesystem type" msgid "%s Filesystem" msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ" @@ -4084,7 +3993,7 @@ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ" #: src/nautilus-properties-window.c:4217 -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 msgid "_Revert" msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)" @@ -4102,29 +4011,22 @@ msgstr "”%s” ਲਈ ਖੋਜ" #: src/nautilus-query-editor.c:614 -#| msgid "Sort files and folders" msgid "Search files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਜੋ" #: src/nautilus-query-editor.c:621 -#| msgid "Clea_r History" msgid "Clear entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/nautilus-query-editor.c:645 -#| msgid "Search results" msgid "Filter Search Results" msgstr "ਖੋਜ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਫ਼ਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 -#| msgid "Rename %d Folder" -#| msgid_plural "Rename %d Folders" msgid "Rename Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋੋ" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 -#| msgid "Rename %d File" -#| msgid_plural "Rename %d Files" msgid "Rename File" msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋੋ" @@ -4138,7 +4040,6 @@ #: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 -#| msgid "Calendar" msgid "Use Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਰਤੋਂ" @@ -4207,7 +4108,6 @@ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਉਪਬਲੱਧ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: src/nautilus-special-location-bar.c:162 -#| msgid "Unable to display the contents of this folder." msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." msgstr "" @@ -4218,7 +4118,6 @@ msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: src/nautilus-special-location-bar.c:171 -#| msgid "Starting %s" msgid "_Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ(_S)" @@ -4301,7 +4200,6 @@ #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format -#| msgid "Move “%s” to trash" msgid "“%s” moved to trash" msgstr "”%s” ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ" @@ -4309,8 +4207,6 @@ #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format -#| msgid "%'d file left to trash" -#| msgid_plural "%'d files left to trash" msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ" @@ -4346,7 +4242,6 @@ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/nautilus-window.c:2436 -#| msgid "No templates installed" msgid "No plugins currently installed." msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" @@ -4356,7 +4251,7 @@ #: src/nautilus-window.c:2442 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" -msgstr "" +msgstr "ਬੱਗ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:" # Translators should localize the following string # * which will be displayed at the bottom of the about @@ -4397,9 +4292,6 @@ #: src/nautilus-window-slot.c:1609 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try " -#| "again." msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਸ਼ਬਦ ਜਾਂਚ ਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" @@ -4500,7 +4392,6 @@ msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 -#| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" @@ -4546,8 +4437,6 @@ msgstr "ਆਈਟਮ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ (ਕੇਵਲ ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਾਜ਼ਾ)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open with default application" msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default app" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" @@ -4688,14 +4577,11 @@ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਝਲਕ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 -#| msgid "Parent folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "ਫ਼ੋਲਡਰ ਨੂੰ ਫ਼ਲਾਓ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Create folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟੋ" @@ -4771,12 +4657,10 @@ msgstr "ਆਈਟਮ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਾਓ" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 -#| msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪ ਚੁਣੋ।" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 -#| msgid "_Always perform this action" msgid "Always use for this file type" msgstr "ਇਸ ਫ਼ਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਰਤੋਂ" @@ -4869,31 +4753,27 @@ msgid "Replace With" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:16 -#| msgid "%s Visible Columns" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17 msgid "Visible Columns" msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "This folder uses custom settings" msgstr "ਇਹ ਫ਼ੋਲਡਰ ਕਸਮਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 -#| msgid "Only searching the current folder" msgid "Only Apply to Current Folder" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78 msgid "Move _Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:84 -#| msgid "Move Down" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82 msgid "Move _Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_D)" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -#| msgid "Create Archive" msgid "Create Compressed Archive" msgstr "ਕੰਪਰੈਸ ਕੀਤਾ ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਓ" @@ -4902,12 +4782,10 @@ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 -#| msgid "Pass_word:" msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 -#| msgid "Enter password…" msgid "Enter a password here." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" @@ -4924,7 +4802,6 @@ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ(_S)" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 -#| msgid "Reset" msgid "_Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)" @@ -4941,7 +4818,7 @@ msgstr "ਬਦਲੋ(_h)" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:812 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 msgid "Others" msgstr "ਹੋਰ" @@ -4959,15 +4836,12 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 -#| msgid "Open With" msgid "Open _With…" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open in new tab" msgid "Open in Consol_e" msgstr "ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹ(_e)" @@ -4976,7 +4850,6 @@ msgstr "ਚੇਪੋ(_P)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#| msgid "Make a _Link" msgid "Paste as _Link" msgstr "ਲਿੰਕ ਵਜੋਂ ਚੇਪੋ(_L)" @@ -4985,7 +4858,6 @@ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#| msgid "_Visible Columns…" msgid "_Visible Columns" msgstr "ਦਿੱਖ ਕਾਲਮ(_V)" @@ -5001,7 +4873,6 @@ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 -#| msgid "Extract" msgid "_Extract" msgstr "ਖਿਲਾਰੋ(_E)" @@ -5092,7 +4963,6 @@ msgstr "…ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ(_o)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 -#| msgid "Set as _Background" msgid "Set as Background…" msgstr "…ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਜੋਂ ਲਾਓ" @@ -5102,7 +4972,6 @@ msgstr "...ਈਮੇਲ" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 -#| msgid "_Delete from Trash" msgid "_Delete From Trash…" msgstr "…ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_D)" @@ -5116,7 +4985,6 @@ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 -#| msgid "_Remove from Recent" msgid "_Remove From Recent" msgstr "ਸੱਜਰਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" @@ -5125,7 +4993,6 @@ msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 -#| msgid "_Pattern:" msgid "Pattern" msgstr "ਪੈਟਰਨ" @@ -5138,7 +5005,6 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਝਲਕ" #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103 -#| msgid "Full Text Search:" msgid "Full Text Match" msgstr "ਪੂਰੇ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ ਮੇਲੋ" @@ -5181,7 +5047,6 @@ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ(_B)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 -#| msgid "Custom Location" msgid "_Copy Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" @@ -5254,7 +5119,6 @@ "ਜਾਵੇਗੀ।" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 -#| msgid "Icon View Captions" msgid "Grid View Captions" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਝਲਕ ਸੁਰਖੀਆਂ" @@ -5293,124 +5157,113 @@ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੇਖਾਓ" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:110 -#| msgid "Filesystem type" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 msgid "total" msgstr "ਕੁੱਲ" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 msgid "used" msgstr "ਵਰਤੀ" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 msgid "free" msgstr "ਖਾਲੀ" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 msgid "Open in Disks" msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -#| msgid "Link target" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 msgid "Link Target" msgstr "ਲਿੰਕ ਟਾਰਗੇਟ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 -#| msgid "Parent Folder:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 msgid "Parent Folder" msgstr "ਪੇਰੈਂਟ ਫੋਲਡਰ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:418 -#| msgid "Original folder" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 msgid "Original Folder" msgstr "ਅਸਲ ਫੋਲਡਰ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 msgid "Trashed on" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਸੀ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:612 -#| msgid "Permissions" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 msgid "_Permissions" msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 -#| msgid "Allow _executing file as program" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 msgid "_Executable as Program" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਰੋਗਰਾਮ(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:670 -#| msgid "Setting permissions" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "ਕਸਟਮ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:694 -#| msgid "_Undo Change Permissions" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "Unknown Permissions" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:695 -#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:710 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮਾਲਕ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:739 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 msgid "_Owner" msgstr "ਮਾਲਕ(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:747 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:819 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 msgid "Access" msgstr "ਅਸੈੱਸ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:826 -#| msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 msgid "Folder Access" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਸੈੱਸ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:833 -#| msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "File Access" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਸੈੱਸ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "_Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 msgid "Security Context" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "...ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 -#| msgid "File name" msgid "New Filename" msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" @@ -5443,7 +5296,6 @@ msgstr "ਪੂਰਾ ਟੈਕਸਟ" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294 -#| msgid "Search files" msgid "Search Inside Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ" @@ -5455,8 +5307,7 @@ msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਲੱਭੋ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 -#| msgid "Show _Sidebar" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ" @@ -5494,7 +5345,6 @@ #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 -#| msgid "View options" msgid "View Options" msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ" @@ -5507,7 +5357,6 @@ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(_T)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 -#| msgid "Icon View" msgid "Icon Size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ" @@ -5536,12 +5385,10 @@ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(_N)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 -#| msgid "_Close Tab" msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਬਹਾਲ ਕਰੋ(_s)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 -#| msgid "Browse in New _Window" msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_W)" @@ -5560,7 +5407,6 @@ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 -#| msgid "Close tab" msgid "Close _Other Tabs" msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_O)" @@ -5568,21 +5414,15 @@ msgid "_Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:120 -msgid "Places" -msgstr "ਥਾਵਾਂ" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 msgid "Main Menu" msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:134 -#| msgid "Zoom _Out" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:144 -#| msgid "Zoom _In" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" @@ -5702,7 +5542,6 @@ #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 -#| msgid "Recent Servers" msgid "No Recent Servers" msgstr "ਕੋਈ ਸੱਜਰਾ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" @@ -5715,7 +5554,6 @@ msgstr "ਆਮ ਲੋਕਲ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 -#| msgid "Try a different search" msgid "Try a different search." msgstr "ਵੱਖਰੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" @@ -5734,12 +5572,10 @@ msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 -#| msgid "_Eject" msgid "Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 -#| msgid "Recency" msgid "Recent" msgstr "ਸੱਜਰੇ" @@ -5748,8 +5584,6 @@ msgstr "ਸੱਜਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 -#| msgid "Star %d file" -#| msgid_plural "Star %d files" msgid "Starred files" msgstr "ਨਿਸ਼ਨ ਲੱਗੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ" @@ -5766,12 +5600,10 @@ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 -#| msgid "Enter _Location" msgid "Enter Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 -#| msgid "Unable to load location" msgid "Manually enter a location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੁਦ ਦਿਓ" @@ -5783,27 +5615,22 @@ #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 #, c-format -#| msgid "Mount and open %s" msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "“%s” ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 -#| msgid "Open the contents of the File System" msgid "Open the contents of the file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 -#| msgid "Add _bookmark" msgid "New bookmark" msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 -#| msgid "Add _bookmark" msgid "Add a new bookmark" msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 -#| msgid "Show other applications" msgid "Show other locations" msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖੋ" @@ -5812,7 +5639,6 @@ #. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format -#| msgid "Error extracting “%s”" msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "”%s” ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" @@ -5822,23 +5648,19 @@ #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 #, c-format -#| msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "“%s” ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 #, c-format -#| msgid "Unable to poll %s for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਦਲਾਅ ਲਈ “%s” ਪੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 -#| msgid "_Remove from Recent" msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 -#| msgid "Empty _Trash…" msgid "Empty Trash…" msgstr "…ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" @@ -5855,7 +5677,6 @@ msgstr "ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_S)" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 -#| msgid "_Unlock Drive" msgid "_Unlock Device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ(_U)" @@ -5868,12 +5689,10 @@ msgstr "ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਰੋਕੋ(_S)" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 -#| msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 -#| msgid "_Format…" msgid "Format…" msgstr "…ਫਾਰਮੈਟ" @@ -5889,6 +5708,9 @@ msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "ਆਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਮਾਊਂਟਪੁਆਇੰਟ ਅਤੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ" + #~ msgid "Tile View" #~ msgstr "ਟਾਈਲ ਝਲਕ" diff -Nru nautilus-45~beta2/po/tr.po nautilus-45~rc/po/tr.po --- nautilus-45~beta2/po/tr.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/tr.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-20 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-21 16:33+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-28 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-01 16:33+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -50,7 +50,7 @@ #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" -msgstr "Dosyalara eriş ve düzenle" +msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" @@ -95,12 +95,12 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "Arama" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" @@ -119,7 +119,7 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" +msgstr "Yol çubuğu yerine daima konum girdisini kullan" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "" @@ -184,7 +184,7 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi" +msgstr "Bir klasördeki ögelerin sayısının ne zaman gösterileceği" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" @@ -193,7 +193,7 @@ "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı " +"Klasörlerdeki öge sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı " "ise dosyalar, klasör uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-only” " "ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı " "gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine " @@ -469,8 +469,8 @@ msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6125 -#: src/nautilus-files-view.c:6533 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 #: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 @@ -569,11 +569,11 @@ #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f saniye kare" +msgstr[0] "Saniyede %0.2f kare" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 msgid "Frame Rate" -msgstr "Çerçeve Hızı" +msgstr "Kare Hızı" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 msgid "Audio Codec" @@ -777,19 +777,19 @@ "da oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:594 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select en az bir URI ile birlikte kullanılmalıdır." -#: src/nautilus-application.c:763 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -798,12 +798,12 @@ "Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" -#: src/nautilus-application.c:883 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -811,27 +811,27 @@ msgstr "" "“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir." -#: src/nautilus-application.c:983 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir." -#: src/nautilus-application.c:986 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." -#: src/nautilus-application.c:988 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç" -#: src/nautilus-application.c:990 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus’tan çık." -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Belirtilen URI adresini ana klasörde seç." -#: src/nautilus-application.c:993 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Dosyanın türü." #: src/nautilus-column-utilities.c:92 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilme" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü." #: src/nautilus-column-utilities.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:499 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 msgid "Accessed" msgstr "Erişim" @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." #: src/nautilus-column-utilities.c:117 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:575 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "Oluşturulma" @@ -1413,42 +1413,42 @@ msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5395 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "Bugün %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5402 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "Bugün %-I:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5413 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "Dün %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5420 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "Dün %-I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5430 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1456,7 +1456,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "%-e %b %Y %-H:%M" @@ -1464,7 +1464,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %-I:%M %p" @@ -1472,7 +1472,7 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5465 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S" @@ -1480,154 +1480,154 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" -#: src/nautilus-file.c:5912 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" -#: src/nautilus-file.c:6274 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok" -#: src/nautilus-file.c:6574 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" -#: src/nautilus-file.c:6593 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Belirtilen ”%s” grubu yok" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6735 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (Siz)" -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u öge" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u klasör" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" -#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bayt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7263 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7275 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? öge" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7284 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmeyen tür" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7315 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Uygulama" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "Resim" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "İşaretleme" -#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Belge" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Diğer" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "İkili" -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Klasör" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Bağ" @@ -1636,17 +1636,17 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Bağlantı (bozuk)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7762 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s Boş" @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6904 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2363,11 +2363,11 @@ #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6275 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." +msgstr "Bir klasörü kendi içine taşıyamazsınız." #: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6276 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." +msgstr "Bir klasörü kendi içine kopyalayamazsınız." #: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "The destination folder is inside the source folder." @@ -2597,27 +2597,27 @@ msgid "Compressing Files" msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-window-slot.c:907 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:1801 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2897 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:2898 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor" -#: src/nautilus-files-view.c:3031 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2625,38 +2625,38 @@ "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 src/nautilus-files-view.c:3588 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3545 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3559 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" +msgstr[0] "(%'d öge içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3574 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" +msgstr[0] "(toplam %'d öge içeriyor)" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öge seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3602 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2666,7 +2666,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3617 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2678,147 +2678,147 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3667 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3783 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 msgid "Search _Everywhere" msgstr "_Her Yerde Ara" -#: src/nautilus-files-view.c:3824 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Sonuç Bulunamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:3827 +#: src/nautilus-files-view.c:3838 msgid "No matches found in indexed locations" msgstr "Dizinlenmiş konumlarda eşleşme bulunamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:3832 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "Çöp Boş" -#: src/nautilus-files-view.c:3838 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "Yıldızlı Dosya Yok" -#: src/nautilus-files-view.c:3844 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "Son Kullanılan Dosya Yok" -#: src/nautilus-files-view.c:3850 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "Klasör Boş" -#: src/nautilus-files-view.c:6113 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6117 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6126 src/nautilus-files-view.c:6534 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6530 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6629 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "E-posta gönderiminde hata." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6934 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6964 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” çıkartılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:6989 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7102 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" -#: src/nautilus-files-view.c:8161 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:8172 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "Çıkar" -#: src/nautilus-files-view.c:8178 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "Şuraya Çıkar…" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:8260 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:8266 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: src/nautilus-files-view.c:8272 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:8278 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8296 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8302 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8308 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: src/nautilus-files-view.c:8314 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8320 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" @@ -4656,7 +4656,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:26 msgid "This folder uses custom settings" -msgstr "Bu klasör özel ayarlar kullanır" +msgstr "Bu klasör özel ayarlar kullanıyor" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 msgid "Only Apply to Current Folder" @@ -4715,7 +4715,7 @@ msgstr "_Değiştir" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:812 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" @@ -5051,108 +5051,109 @@ msgstr "İşlemleri göster" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Bilinmeyen Dosya Sistemi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 msgid "total" msgstr "toplam" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 msgid "free" msgstr "boş" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 msgid "Open in Disks" msgstr "Disklerʼde Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 msgid "Link Target" msgstr "Bağlantı Hedefi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 msgid "Parent Folder" msgstr "Üst Klasör" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:418 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 msgid "Original Folder" msgstr "Özgün Klasör" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 msgid "Trashed on" msgstr "Çöpe Atılma" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:612 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 msgid "_Permissions" msgstr "İz_inler" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 msgid "_Executable as Program" msgstr "Program Gibi Ç_alıştırılabilir" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:670 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Özel İzinleri Ayarla" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:694 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Bilinmeyen İzinler" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:695 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Seçilen dosyaların izinleri belirlenemedi." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:710 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:739 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 msgid "_Owner" msgstr "_Sahip" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:747 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:819 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 msgid "Access" msgstr "Erişim" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:826 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 msgid "Folder Access" msgstr "Klasör Erişimi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:833 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "File Access" msgstr "Dosya Erişimi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "_Group" msgstr "_Grup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 msgid "Security Context" msgstr "Güvenlik Bağlamı" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "İçine Koyulu Dosyaların İzinlerini Değiştir…" @@ -5200,7 +5201,7 @@ msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "Dosyaların İçinde Arama" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğunu Göster" @@ -5307,19 +5308,19 @@ msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 msgid "Places" msgstr "Yerler" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" diff -Nru nautilus-45~beta2/po/zh_CN.po nautilus-45~rc/po/zh_CN.po --- nautilus-45~beta2/po/zh_CN.po 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/po/zh_CN.po 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-18 06:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-18 19:08+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 12:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-27 19:11+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-window.c:2388 +#: src/nautilus-window.c:2447 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "文件" @@ -70,7 +70,7 @@ "及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用。它有三种视图:图标网" "格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2390 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 项目" @@ -88,12 +88,12 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "搜索" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file.c:4488 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" @@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "点击“取消”以停止操作。" #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6125 -#: src/nautilus-files-view.c:6533 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 +#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 #: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 @@ -732,19 +732,19 @@ "无法建立需要的文件夹,请新建以下文件夹,或设置好权限以便新建这些文件夹:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:594 +#: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。" -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。" -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 至少要和 URI 一起使用。" -#: src/nautilus-application.c:763 +#: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -753,39 +753,39 @@ "显示帮助时出错:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:765 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" -#: src/nautilus-application.c:883 +#: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "“%s”是内部协议。不支持直接打开此位置。" -#: src/nautilus-application.c:983 +#: src/nautilus-application.c:982 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "执行一组快速自检测试。" -#: src/nautilus-application.c:986 +#: src/nautilus-application.c:985 msgid "Show the version of the program." msgstr "显示程序的版本。" -#: src/nautilus-application.c:988 +#: src/nautilus-application.c:987 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口" -#: src/nautilus-application.c:990 +#: src/nautilus-application.c:989 msgid "Quit Nautilus." msgstr "退出 “文件”。" -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:991 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。" -#: src/nautilus-application.c:993 +#: src/nautilus-application.c:992 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -977,7 +977,7 @@ #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 -#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "主目录" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "链接到此处(_L)" #: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:234 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" @@ -1362,42 +1362,42 @@ msgid "File not found" msgstr "找不到文件" -#: src/nautilus-file.c:4492 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "收藏" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5395 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "今天 %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5402 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "今天%p %-I:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5413 +#: src/nautilus-file.c:5414 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "昨天 %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5420 +#: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "昨天%p %-I:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5430 +#: src/nautilus-file.c:5431 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y年%-m月%-e日" @@ -1405,7 +1405,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5440 +#: src/nautilus-file.c:5441 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "%Y年%-m月%-e日 %-H:%M" @@ -1413,7 +1413,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5449 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p %-I:%M" @@ -1421,7 +1421,7 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5465 +#: src/nautilus-file.c:5466 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M:%S" @@ -1429,154 +1429,154 @@ #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5474 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p %I:%M:%S" -#: src/nautilus-file.c:5912 +#: src/nautilus-file.c:5913 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允许设置权限" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允许设置所有者" -#: src/nautilus-file.c:6274 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "指定的所有者“%s”不存在" -#: src/nautilus-file.c:6574 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允许设置组" -#: src/nautilus-file.c:6593 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "指定组“%s”不存在" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6735 +#: src/nautilus-file.c:6736 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s(您)" -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 个项目" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 个文件夹" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 个文件" -#: src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s 个字节" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7263 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "?字节" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7275 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "?项" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7284 +#: src/nautilus-file.c:7285 msgid "Unknown type" msgstr "未知类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7315 +#: src/nautilus-file.c:7316 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: src/nautilus-file.c:7353 src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "程序" -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7355 msgid "Audio" msgstr "音频" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "字体" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7357 msgid "Image" msgstr "图像" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "归档" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "标记" -#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7360 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "文本" -#: src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Video" msgstr "视频" -#: src/nautilus-file.c:7363 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "联系人" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "日历" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "文档" -#: src/nautilus-file.c:7366 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "演示文稿" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "其他类型" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "二进制文件" -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "文件夹" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "链接" @@ -1585,18 +1585,18 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "到 %s 的链接" # broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。 -#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "链接(已断)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7762 +#: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s 剩余" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "不清空回收站(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6904 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2537,65 +2537,65 @@ msgid "Compressing Files" msgstr "正在压缩文件" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索……" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-window-slot.c:907 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 msgid "Loading…" msgstr "正在加载…" -#: src/nautilus-files-view.c:1801 +#: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "示例: " -#: src/nautilus-files-view.c:2897 +#: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "无法粘贴文件" -#: src/nautilus-files-view.c:2898 +#: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "没有在该文件夹中粘贴文件的权限" -#: src/nautilus-files-view.c:3031 +#: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "“文件”3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3541 src/nautilus-files-view.c:3588 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "已选中“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3545 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" -#: src/nautilus-files-view.c:3559 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(含有 %'d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3574 +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(共含有 %'d 项)" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "选中了 %'d 项" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3602 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2605,7 +2605,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3617 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2617,147 +2617,147 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3667 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3783 +#: src/nautilus-files-view.c:3794 msgid "Search _Everywhere" msgstr "搜索所有地方(_E)" -#: src/nautilus-files-view.c:3824 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "未找到结果" -#: src/nautilus-files-view.c:3827 +#: src/nautilus-files-view.c:3838 msgid "No matches found in indexed locations" msgstr "未在索引的位置找到匹配项" -#: src/nautilus-files-view.c:3832 +#: src/nautilus-files-view.c:3843 msgid "Trash is Empty" msgstr "回收站为空" -#: src/nautilus-files-view.c:3838 +#: src/nautilus-files-view.c:3849 msgid "No Starred Files" msgstr "无收藏文件" -#: src/nautilus-files-view.c:3844 +#: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "No Recent Files" msgstr "无最近文件" -#: src/nautilus-files-view.c:3850 +#: src/nautilus-files-view.c:3861 msgid "Folder is Empty" msgstr "文件夹为空" -#: src/nautilus-files-view.c:6113 +#: src/nautilus-files-view.c:6127 msgid "Select Move Destination" msgstr "选择移动的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6117 +#: src/nautilus-files-view.c:6131 msgid "Select Copy Destination" msgstr "选择复制的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6126 src/nautilus-files-view.c:6534 +#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:6530 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 msgid "Select Extract Destination" msgstr "选择提取的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6629 +#: src/nautilus-files-view.c:6643 msgid "Error sending email." msgstr "发送邮件时出错。" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6934 +#: src/nautilus-files-view.c:6948 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "无法移除“%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6964 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 +#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "无法弹出“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6989 +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Unable to stop drive" msgstr "无法停止驱动器" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7102 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 +#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "无法启动“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "已选新建文件夹(%'d 项)" -#: src/nautilus-files-view.c:8161 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "用 %s 打开" -#: src/nautilus-files-view.c:8172 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 msgid "Run" msgstr "运行" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8191 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "提取" -#: src/nautilus-files-view.c:8178 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Extract to…" msgstr "提取到…" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 +#: src/nautilus-files-view.c:8196 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/nautilus-files-view.c:8260 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 msgid "_Start" msgstr "启动(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8266 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:8272 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8278 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解锁驱动器(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:8296 +#: src/nautilus-files-view.c:8310 msgid "Stop Drive" msgstr "停止驱动器" -#: src/nautilus-files-view.c:8302 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全移除驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8308 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "断开连接(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:8314 +#: src/nautilus-files-view.c:8328 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8320 +#: src/nautilus-files-view.c:8334 msgid "_Lock Drive" msgstr "锁定驱动器(_L)" @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1284 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 msgid "Undo" msgstr "撤消" @@ -3962,14 +3962,6 @@ msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" -#: src/nautilus-toolbar.c:166 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "撤消(_U)" - -#: src/nautilus-toolbar.c:175 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "_Redo" -msgstr "重做(_R)" - #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" @@ -4018,69 +4010,77 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d 年以前" -#: src/nautilus-window.c:158 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "上级文件夹" -#: src/nautilus-window.c:160 +#: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "新建标签页" -#: src/nautilus-window.c:161 +#: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "关闭当前视图" -#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "后退" -#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "前进" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1184 +#: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "已将“%s”移至回收站" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1191 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" msgstr[0] "已将 %d 个文件移至回收站" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "已取消收藏“%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1218 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件" +#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "撤消(_U)" + +#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "重做(_R)" + #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1321 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 +#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: src/nautilus-window.c:2377 +#: src/nautilus-window.c:2436 msgid "No plugins currently installed." msgstr "当前未安装插件。" -#: src/nautilus-window.c:2381 +#: src/nautilus-window.c:2440 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "当前已安装插件:" -#: src/nautilus-window.c:2383 +#: src/nautilus-window.c:2442 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "如仅用于缺陷测试,可以使用以下命令:" @@ -4088,7 +4088,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2405 +#: src/nautilus-window.c:2464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Jian \n" @@ -5143,54 +5143,10 @@ msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "不在文件内搜索" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 -msgid "New _Window" -msgstr "新建窗口(_W)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -msgid "New _Tab" -msgstr "新建标签页(_T)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "Icon Size" -msgstr "图标大小" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "显示隐藏文件(_H)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -msgid "_Preferences" -msgstr "首选项(_P)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "键盘快捷键(_K)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 -msgid "_About Files" -msgstr "关于文件(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "显示侧边栏" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:153 -msgid "Main Menu" -msgstr "主菜单" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Zoom Out" -msgstr "缩小" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:174 -msgid "Zoom In" -msgstr "放大" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5229,39 +5185,87 @@ msgstr "视图选项" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "新建窗口(_W)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "新建标签页(_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "图标大小" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件(_H)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "首选项(_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "键盘快捷键(_K)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "关于文件(_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "新建标签页(_N)" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "恢复关闭的标签页(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "将标签页移动到新窗口(_W)" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移标签页(_L)" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移标签页(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签页(_C)" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "关闭其他标签页(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "文件(_F)" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:120 +msgid "Places" +msgstr "位置" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +msgid "Main Menu" +msgstr "主菜单" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:134 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:144 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "搜索网络位置" diff -Nru nautilus-45~beta2/src/nautilus-file-operations.c nautilus-45~rc/src/nautilus-file-operations.c --- nautilus-45~beta2/src/nautilus-file-operations.c 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/src/nautilus-file-operations.c 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -5842,10 +5842,6 @@ } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { - if (!copy_job->is_move) - { - g_file_delete (dest, NULL, NULL); - } g_error_free (error); } /* Other error */ diff -Nru nautilus-45~beta2/src/nautilus-list-base.c nautilus-45~rc/src/nautilus-list-base.c --- nautilus-45~beta2/src/nautilus-list-base.c 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/src/nautilus-list-base.c 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -140,7 +140,7 @@ g_autoptr (GtkTreeListRow) row = g_list_model_get_item (model, position); g_return_val_if_fail (GTK_IS_TREE_LIST_ROW (row), NULL); - return NAUTILUS_VIEW_ITEM (gtk_tree_list_row_get_item (GTK_TREE_LIST_ROW (row))); + return NAUTILUS_VIEW_ITEM (gtk_tree_list_row_get_item (row)); } static char * @@ -1090,6 +1090,29 @@ real_add_files (files_view, &(GList){file, NULL}); } } +static gboolean +is_ancestor_selected (GtkTreeListRow *row, + GtkBitset *selection) +{ + g_autoptr (GtkTreeListRow) parent = gtk_tree_list_row_get_parent (row); + GtkTreeListRow *grandparent; + + /* Walk up the tree looking for a selected ancestor. */ + while (parent != NULL) + { + guint parent_position = gtk_tree_list_row_get_position (parent); + if (gtk_bitset_contains (selection, parent_position)) + { + return TRUE; + } + + grandparent = gtk_tree_list_row_get_parent (parent); + g_object_unref (parent); + parent = grandparent; + } + + return FALSE; +} static GList * get_selection (NautilusFilesView *files_view, @@ -1097,41 +1120,36 @@ { NautilusListBase *self = NAUTILUS_LIST_BASE (files_view); NautilusListBasePrivate *priv = nautilus_list_base_get_instance_private (self); - NautilusFile *view_file = nautilus_files_view_get_directory_as_file (files_view); - g_autoptr (GtkSelectionFilterModel) selection = NULL; - guint n_selected; + g_autoptr (GtkBitset) selection = NULL; + GtkBitsetIter iter; + guint i; GList *selected_files = NULL; - selection = gtk_selection_filter_model_new (GTK_SELECTION_MODEL (priv->model)); - n_selected = g_list_model_get_n_items (G_LIST_MODEL (selection)); - for (guint i = 0; i < n_selected; i++) + selection = gtk_selection_model_get_selection (GTK_SELECTION_MODEL (priv->model)); + + for (gtk_bitset_iter_init_last (&iter, selection, &i); + gtk_bitset_iter_is_valid (&iter); + gtk_bitset_iter_previous (&iter, &i)) { + g_autoptr (GtkTreeListRow) row = NULL; g_autoptr (NautilusViewItem) item = NULL; - g_autoptr (NautilusFile) parent = NULL; NautilusFile *file; - item = get_view_item (G_LIST_MODEL (selection), i); - file = nautilus_view_item_get_file (item); - parent = nautilus_file_get_parent (file); + row = GTK_TREE_LIST_ROW (g_list_model_get_item (G_LIST_MODEL (priv->model), i)); - if (for_file_transfer && view_file != parent) + if (for_file_transfer && is_ancestor_selected (row, selection)) { - /* If the parent is already selected don't include the child. */ - NautilusViewItem *parent_item; - guint parent_pos; - - parent_item = nautilus_view_model_find_item_for_file (priv->model, parent); - parent_pos = nautilus_view_model_get_index (priv->model, parent_item); - if (gtk_selection_model_is_selected (GTK_SELECTION_MODEL (priv->model), parent_pos)) - { - continue; - } + /* If an ancestor is already selected, don't include its descendants + * in the selection of files to copy/move. */ + continue; } + + item = NAUTILUS_VIEW_ITEM (gtk_tree_list_row_get_item (row)); + file = nautilus_view_item_get_file (item); + selected_files = g_list_prepend (selected_files, g_object_ref (file)); } - selected_files = g_list_reverse (selected_files); - return selected_files; } @@ -1198,10 +1216,11 @@ { NautilusListBase *self = NAUTILUS_LIST_BASE (files_view); NautilusListBasePrivate *priv = nautilus_list_base_get_instance_private (self); - g_autoptr (GList) selection_items = NULL; + g_autoptr (GList) files_to_find = g_list_copy (selection); g_autoptr (GtkBitset) update_set = NULL; g_autoptr (GtkBitset) new_selection_set = NULL; g_autoptr (GtkBitset) old_selection_set = NULL; + guint n_items; old_selection_set = gtk_selection_model_get_selection (GTK_SELECTION_MODEL (priv->model)); /* We aren't allowed to modify the actual selection bitset */ @@ -1209,18 +1228,37 @@ new_selection_set = gtk_bitset_new_empty (); /* Convert file list into set of model indices */ - selection_items = nautilus_view_model_find_items_for_files (priv->model, selection); - for (GList *l = selection_items; l != NULL; l = l->next) + n_items = g_list_model_get_n_items (G_LIST_MODEL (priv->model)); + for (guint position = 0; position < n_items; position++) { - gtk_bitset_add (new_selection_set, - nautilus_view_model_get_index (priv->model, l->data)); + g_autoptr (NautilusViewItem) item = get_view_item (G_LIST_MODEL (priv->model), position); + + GList *link = g_list_find (files_to_find, nautilus_view_item_get_file (item)); + if (link != NULL) + { + /* Found item to select */ + gtk_bitset_add (new_selection_set, position); + + /* Remove found file from the list of files yet to find. */ + files_to_find = g_list_delete_link (files_to_find, link); + if (files_to_find == NULL) + { + /* We've matched everything... */ + break; + } + } } + /* ...have we not? */ + g_warn_if_fail (files_to_find == NULL); /* Set focus on the first selected row. */ - if (selection_items != NULL) + if (!gtk_bitset_is_empty (new_selection_set)) { - NautilusViewItem *item = selection_items->data; - set_focus_item (self, item); + g_autoptr (NautilusViewItem) first_selected_item = NULL; + guint first_position = gtk_bitset_get_nth (new_selection_set, 0); + + first_selected_item = get_view_item (G_LIST_MODEL (priv->model), first_position); + set_focus_item (self, first_selected_item); } gtk_bitset_union (update_set, new_selection_set); diff -Nru nautilus-45~beta2/src/nautilus-view-model.c nautilus-45~rc/src/nautilus-view-model.c --- nautilus-45~beta2/src/nautilus-view-model.c 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/src/nautilus-view-model.c 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -551,6 +551,15 @@ } } +/** + * nautilus_view_model_get_index: + * + * @item: The item to find. + * + * Iterate the model linearly to find the index of @item. Avoid using in a loop. + * + * Returns: The position of the item in the list, or G_MAXUINT if not found. + */ guint nautilus_view_model_get_index (NautilusViewModel *self, NautilusViewItem *item) diff -Nru nautilus-45~beta2/src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui nautilus-45~rc/src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui --- nautilus-45~beta2/src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -5,11 +5,12 @@ True 360 480 + 360 + 294 True - - vertical - + + @@ -18,7 +19,7 @@ - + vertical @@ -45,30 +46,27 @@ + + + + + none - - - - - none + + true + false + use_custom_switch + Only Apply to Current Folder - - true - false - use_custom_switch - Only Apply to Current Folder - - - center - - + + center - + diff -Nru nautilus-45~beta2/src/resources/ui/nautilus-files-view.ui nautilus-45~rc/src/resources/ui/nautilus-files-view.ui --- nautilus-45~beta2/src/resources/ui/nautilus-files-view.ui 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/src/resources/ui/nautilus-files-view.ui 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -40,7 +40,7 @@ 18 - Search _Everywhere + Search _Everywhere true diff -Nru nautilus-45~beta2/src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui nautilus-45~rc/src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui --- nautilus-45~beta2/src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -12,11 +12,13 @@ + Properties main + False false diff -Nru nautilus-45~beta2/src/resources/ui/nautilus-window.ui nautilus-45~rc/src/resources/ui/nautilus-window.ui --- nautilus-45~beta2/src/resources/ui/nautilus-window.ui 2023-08-26 22:57:08.000000000 +0000 +++ nautilus-45~rc/src/resources/ui/nautilus-window.ui 2023-09-02 17:45:57.000000000 +0000 @@ -122,7 +122,7 @@ - Places + Files