diff -Nru nautilus-46.0/NEWS nautilus-46.1/NEWS --- nautilus-46.0/NEWS 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/NEWS 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,15 @@ +Major changes in 46.1 +===================== +* Bugfixes: + - Create archive with Enter on Compress dialog (Lukáš Tyrychtr) + - Move focus correctly when item is removed (Khalid Abu Shawarib) + - View performance optimization (Khalid Abu Shawarib) + - Fix crash when compressing a file and a folder (Khalid Abu Shawarib) + - Don't show banners in global search (Khalid Abu Shawarib) + - Preserve permissions when copying from read-only file systems (Khalid Abu Shawarib) + - Disable non-working global search from Other Locations (António Fernandes) +* Translation updates (GNOME Translation Project contributors) + Major changes in 46.0 ===================== * Bugfixes: diff -Nru nautilus-46.0/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in nautilus-46.1/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in --- nautilus-46.0/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -40,7 +40,7 @@ --> - + GNOME GPL-3.0-or-later diff -Nru nautilus-46.0/debian/changelog nautilus-46.1/debian/changelog --- nautilus-46.0/debian/changelog 2024-03-31 08:09:09.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/debian/changelog 2024-05-02 15:08:57.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ -nautilus (1:46.0-0ubuntu2) noble; urgency=medium +nautilus (1:46.1-0ubuntu1) noble; urgency=medium - * No-change rebuild for CVE-2024-3094 + * New upstream stable bugfix release (lp: #2064643) - -- Steve Langasek Sun, 31 Mar 2024 08:09:09 +0000 + -- Sebastien Bacher Thu, 02 May 2024 17:08:57 +0200 nautilus (1:46.0-0ubuntu1) noble; urgency=medium diff -Nru nautilus-46.0/meson.build nautilus-46.1/meson.build --- nautilus-46.0/meson.build 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/meson.build 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ # Do not forget when releasing: # * Set release date in data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in - version: '46.0', + version: '46.1', meson_version: '>= 0.59.0', license: 'GPL-3.0-or-later' diff -Nru nautilus-46.0/po/ca.po nautilus-46.1/po/ca.po --- nautilus-46.0/po/ca.po 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/po/ca.po 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-10 21:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-11 06:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 21:53+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -64,11 +64,11 @@ #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can" +" search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " -"can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions" +" can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "El Nautilus permet realitzar totes les funcions bàsiques d'un gestor de " "fitxers i molt més. Pot cercar i gestionar els vostres fitxers i carpetes, " @@ -101,7 +101,8 @@ msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;nautilus;" @@ -117,8 +118,8 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" -"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location " -"toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location" +" toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Si s'estableix a «true» (cert), el Fitxers utilitzarà sempre una entrada de " "text a la barra d'eines d'ubicació, en comptes de la barra de ruta." @@ -180,8 +181,8 @@ msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " -"If set to “never” then never bother to compute item counts." +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems." +" If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Reducció de velocitat quan es mostri el nombre d'elements d'una carpeta. Si " "s'estableix a «always» (sempre) sempre es mostrarà el comptatge d'elements, " @@ -241,13 +242,14 @@ "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» " -"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra " -"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." +"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra" +" del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" -"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador" +"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del " +"navegador" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" @@ -269,7 +271,8 @@ "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file " +"type." msgstr "" "Reducció de velocitat per a quan es mostri un fitxer com a miniatura. Si " "s'estableix a «always» (sempre), sempre es miniaturitzarà, encara que el " @@ -286,8 +289,8 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " -"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " -"to load or use lots of memory." +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time" +" to load or use lots of memory." msgstr "" "No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en megabytes) superior a " "aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures " @@ -303,9 +306,9 @@ "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la visualització " -"d'icones. Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), " -"«type» (tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i " -"«starred» (destacat)." +"d'icones. Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» " +"(tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i «starred» " +"(destacat)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -314,12 +317,12 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " -"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will" +" be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Si s'estableix a true (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran " -"a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en " +"Si s'estableix a true (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran" +" a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en " "comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si " "es fa per mida, en comptes d'ordenar-se ascendentment s'ordenaran " "descendentment." @@ -334,8 +337,8 @@ "view”, and “icon-view”." msgstr "" "Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador. Els valors " -"possibles són «list-view» (visualització de llista) i «icon-" -"view» (visualització d'icones)." +"possibles són «list-view» (visualització de llista) i «icon-view» " +"(visualització d'icones)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether to show hidden files" @@ -343,11 +346,11 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." -"Settings.FileChooser” is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " +"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau «show-" -"hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»." +"Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau " +"«show-hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" @@ -394,8 +397,8 @@ "search popover" msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), el Fitxers també cercarà el contingut del " -"fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, el qual encara " -"pot ser modificat en el diàleg contextual de cerca" +"fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, el qual encara" +" pot ser modificat en el diàleg contextual de cerca" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "How to display file timestamps in the views" @@ -403,8 +406,8 @@ #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" -"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise " -"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " +"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise" +" the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " "exact date and time." msgstr "" "Si s'estableix a «simple», el Fitxers mostrarà «Avui» i «Ahir» al temps, o " @@ -431,8 +434,8 @@ msgstr "" "Llista de títols sota una icona a la visualització d'icones i a " "l'escriptori. El nombre real de títols mostrats depèn del nivell " -"d'ampliació. Alguns dels valors possibles són: «size» (mida), " -"«type» (tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), " +"d'ampliació. Alguns dels valors possibles són: «size» (mida), «type» " +"(tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), " "«group» (grup), «permissions» (permisos) i «mime_type» (tipus MIME)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 @@ -773,23 +776,19 @@ #: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o " -"definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n" +"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents " -"o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" +"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:578 @@ -846,7 +845,8 @@ #: src/nautilus-app-chooser.c:74 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 msgid "Could not set as default" @@ -907,8 +907,8 @@ "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"«%s» conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu executar-" -"lo?" +"«%s» conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu " +"executar-lo?" #: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" @@ -1059,11 +1059,8 @@ # Recull: "view - f visualització" (josep) #: src/nautilus-column-chooser.c:358 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "View" msgid "View More" -msgstr "Visualització" +msgstr "Mostra'n més" #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356 msgid "Name" @@ -1213,18 +1210,16 @@ #. Translators: date and time in 24h format, #. * i.e. "12/31/2023 23:59" #: src/nautilus-date-utilities.c:83 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %-H:%M" +#, no-c-format msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%-e %b del %Y a les %-H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. Translators: date and time in 12h format, #. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:90 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" +#, no-c-format msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%-e %b del %Y a les %-I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" @@ -1317,14 +1312,13 @@ msgstr "Cancel·la" #: src/nautilus-dnd.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "Dropped image" msgid "Dropped Image" msgstr "Imatge deixada anar" #: src/nautilus-error-reporting.c:82 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No teniu el permís necessari per a poder veure el contingut de «%s»." #: src/nautilus-error-reporting.c:89 @@ -1415,8 +1409,8 @@ #: src/nautilus-error-reporting.c:305 #, c-format msgid "" -"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " -"application, close it before renaming it." +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another" +" application, close it before renaming it." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» perquè un procés l'està utilitzant. Si " "s'obre en una altra aplicació, tanqueu-la abans de canviar-ne el nom." @@ -1501,7 +1495,8 @@ msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" -#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is +#. owned by the current user #: src/nautilus-file.c:6245 #, c-format msgid "%s (You)" @@ -1552,7 +1547,6 @@ #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#. #: src/nautilus-file.c:6819 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1629,7 +1623,6 @@ #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name #: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254 #, c-format @@ -1795,10 +1788,9 @@ #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1266 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleted “%s”" +#, c-format msgid "Cleared “%s”" -msgstr "Suprimeix «%s»" +msgstr "S'ha netejat «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format @@ -1807,10 +1799,9 @@ #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1278 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleting “%s”" +#, c-format msgid "Clearing “%s”" -msgstr "S'està suprimint «%s»" +msgstr "S'està netejant «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format @@ -1819,13 +1810,11 @@ #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1297 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleted %'d file" -#| msgid_plural "Deleted %'d files" +#, c-format msgid "Cleared %'d file" msgid_plural "Cleared %'d files" -msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer" -msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers" +msgstr[0] "S'ha netejat %'d fitxer" +msgstr[1] "S'han netejat %'d fitxers" #: src/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format @@ -1836,13 +1825,11 @@ #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1313 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleting %'d file" -#| msgid_plural "Deleting %'d files" +#, c-format msgid "Clearing %'d file" msgid_plural "Clearing %'d files" -msgstr[0] "S'està suprimint %'d fitxer" -msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers" +msgstr[0] "S'està netejant %'d fitxer" +msgstr[1] "S'estan netejant %'d fitxers" #: src/nautilus-file-operations.c:1319 #, c-format @@ -1864,10 +1851,11 @@ msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 +#. files/s)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time +#. (i.e. the %s argument). #: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" @@ -1954,7 +1942,7 @@ msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837 +#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #, c-format @@ -1975,16 +1963,16 @@ "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Per a poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi " -"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " -"sempre." +"Per a poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi" +" la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per" +" sempre." #: src/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2125,8 +2113,8 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:3406 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." msgstr "" -"Els fitxers més grans de 4.3 GB no poden ser copiats a un sistema de fitxers " -"FAT." +"Els fitxers més grans de 4.3 GB no poden ser copiats a un sistema de fitxers" +" FAT." #: src/nautilus-file-operations.c:3427 msgid "The destination is read-only." @@ -2204,12 +2192,13 @@ msgstr[0] "Duplicat %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so +#. something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so +#. something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739 #: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8219 @@ -2218,11 +2207,13 @@ msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a +#. time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 +#. hours left (4 kB/s)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time +#. (i.e. the %s argument). #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like @@ -2230,12 +2221,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a +#. time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 +#. hours left (4 kB/s)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time +#. (i.e. the %s argument). #: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8010 #: src/nautilus-file-operations.c:8506 #, c-format @@ -2245,18 +2237,17 @@ msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/s)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 +#. kB/s)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time +#. (i.e. the %s argument). #: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8536 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" -#| msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +#, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" -msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)" -msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)" +msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/s)" #: src/nautilus-file-operations.c:4282 #, c-format @@ -2264,8 +2255,8 @@ "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la " -"destinació." +"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la" +" destinació." #: src/nautilus-file-operations.c:4288 #, c-format @@ -2278,8 +2269,8 @@ "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per " -"a veure'ls." +"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per" +" a veure'ls." #: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "_Skip files" @@ -2288,8 +2279,8 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:4557 #, c-format msgid "" -"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read" +" it." msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." @@ -2444,7 +2435,8 @@ msgid "Failed to save image" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" -#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images +#. from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... #: src/nautilus-file-operations.c:7601 msgid "Pasted image" @@ -2550,54 +2542,55 @@ msgid "Compressing Files" msgstr "S'estan comprimint fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911 +#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: src/nautilus-files-view.c:1874 +#: src/nautilus-files-view.c:1872 msgid "Examples: " msgstr "Exemples: " -#: src/nautilus-files-view.c:2931 +#: src/nautilus-files-view.c:2929 msgid "Could not paste files" msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:2932 +#: src/nautilus-files-view.c:2930 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori" -#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622 +#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3579 +#: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(conté %'d element)" msgstr[1] "(conté %'d elements)" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3608 +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more +#. than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3627 +#: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2605,7 +2598,7 @@ msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3636 +#: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2615,8 +2608,7 @@ #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3651 +#: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2627,154 +2619,153 @@ #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3701 +#: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3764 +#: src/nautilus-files-view.c:3741 msgid "Search _Settings" msgstr "Cerca als _paràmetres" -#: src/nautilus-files-view.c:3776 +#: src/nautilus-files-view.c:3753 msgid "Search _Everywhere" msgstr "Cerca _Arreu" -#: src/nautilus-files-view.c:3813 +#: src/nautilus-files-view.c:3790 msgid "More locations can be added to search in the settings" msgstr "Als paràmetres, es poden afegir més ubicacions a la cerca" #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:3821 +#: src/nautilus-files-view.c:3798 #, c-format msgid "No matches in “%s”" msgstr "No hi ha coincidències a «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3806 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: src/nautilus-files-view.c:3834 +#: src/nautilus-files-view.c:3811 msgid "Trash is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/nautilus-files-view.c:3840 +#: src/nautilus-files-view.c:3817 msgid "No Starred Files" msgstr "No hi ha fitxers destacats" -#: src/nautilus-files-view.c:3846 +#: src/nautilus-files-view.c:3823 msgid "No Recent Files" msgstr "No hi ha fitxers utilitzats recentment" -#: src/nautilus-files-view.c:3852 +#: src/nautilus-files-view.c:3829 msgid "Folder is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/nautilus-files-view.c:6011 +#: src/nautilus-files-view.c:5998 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6002 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia" -#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425 +#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412 #: src/nautilus-properties-window.c:4077 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6411 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccioneu una destinació per a l'extracció" -#: src/nautilus-files-view.c:6513 +#: src/nautilus-files-view.c:6500 msgid "Error sending email." msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6811 +#: src/nautilus-files-view.c:6798 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6861 +#: src/nautilus-files-view.c:6848 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 +#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7956 +#: src/nautilus-files-view.c:7943 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:8011 +#: src/nautilus-files-view.c:7998 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obre amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8009 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8014 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 msgid "Extract to…" msgstr "Extreu a…" -#: src/nautilus-files-view.c:8032 +#: src/nautilus-files-view.c:8019 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/nautilus-files-view.c:8110 +#: src/nautilus-files-view.c:8097 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8122 +#: src/nautilus-files-view.c:8109 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8128 +#: src/nautilus-files-view.c:8115 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8146 +#: src/nautilus-files-view.c:8133 msgid "Stop Drive" msgstr "Atura la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8170 +#: src/nautilus-files-view.c:8157 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" @@ -3316,21 +3307,25 @@ msgid "Contains photos and music" msgstr "Conté fotos i música" -#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created. +#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is +#. created. #: src/nautilus-filename-utilities.c:165 msgctxt "Noun" msgid "Copy" msgstr "Còpia" -#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created. -#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy. +#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already +#. copied file is created. +#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous +#. copy. #: src/nautilus-filename-utilities.c:168 #, c-format msgctxt "Noun" msgid "Copy %zu" msgstr "Còpia %zu" -#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. +#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number +#. of symlink. #: src/nautilus-filename-utilities.c:259 #, c-format msgid "Link to %s (%zu)" @@ -3339,7 +3334,8 @@ #: src/nautilus-location-banner.c:100 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" msgstr "" -"Passada una hora, els fitxers de la paperera se suprimiran de forma permanent" +"Passada una hora, els fitxers de la paperera se suprimiran de forma " +"permanent" #: src/nautilus-location-banner.c:105 #, c-format @@ -3402,8 +3398,7 @@ msgstr "" "\n" "========================================================\n" -"Aquesta aplicació no pot funcionar correctament si s'executa com a root (ni " -"tan sols\n" +"Aquesta aplicació no pot funcionar correctament si s'executa com a root (ni tan sols\n" "amb sudo). Considereu executar `nautilus admin:/` en el seu lloc.\n" "========================================================" @@ -3585,8 +3580,8 @@ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que " -"entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant." +"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que" +" entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format @@ -3730,7 +3725,8 @@ msgstr "Tan_ca" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a +#. directory. #: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3787,7 +3783,8 @@ #: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again." msgstr "" "Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i " "deixeu-los-hi anar de nou." @@ -3813,7 +3810,8 @@ msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed. +#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing +#. files, as being completed. #: src/nautilus-progress-info-widget.c:57 msgid "Operation Completed" msgstr "Operació finalitzada" @@ -3941,7 +3939,8 @@ msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" -#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or +#. 'msdos'. #: src/nautilus-properties-window.c:2421 #, c-format msgid "%s Filesystem" @@ -4142,6 +4141,11 @@ msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" +#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499 +#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El projecte GNOME" + #: src/nautilus-window.c:2511 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Actualment no hi ha cap connector instal·lat." @@ -4154,14 +4158,9 @@ msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Només per al triatge d'errors, es pot utilitzar la següent ordre:" -#: src/nautilus-window.c:2524 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "El projecte GNOME" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#. #: src/nautilus-window.c:2539 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -4241,7 +4240,6 @@ #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#. #: src/nautilus-window-slot.c:1683 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " @@ -4252,7 +4250,6 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. -#. #: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " @@ -4353,12 +4350,9 @@ # N.T.: La traducció no ha de ser més llarga que l'anglès #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open item location (search and recent only)" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)" -msgstr "Obre la ubicació de l'element (només recents)" +msgstr "Obre la ubicació de l'element (només cerca i recents)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" @@ -4593,7 +4587,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -4849,14 +4844,16 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" @@ -4874,12 +4871,14 @@ msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" @@ -4935,7 +4934,8 @@ msgid "Set as Background…" msgstr "Estableix com a fons…" -#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. +#. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 msgid "Email…" msgstr "Correu electrònic…" @@ -5037,8 +5037,8 @@ "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" -"Mostra més accions als menús. Les dreceres de teclat es poden utilitzar fins " -"i tot si les accions no es mostren." +"Mostra més accions als menús. Les dreceres de teclat es poden utilitzar fins" +" i tot si les accions no es mostren." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "_Delete Permanently" @@ -5050,8 +5050,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70 msgid "" -"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " -"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when" +" browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" "Aquestes característiques poden causar alentiments i un ús excessiu de la " "xarxa, especialment quan es naveguen fitxers fora d'aquest ordinador, com " @@ -5076,8 +5076,8 @@ #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views." msgstr "" -"Trieu com es mostren les dates i les hores a les visualitzacions de llista i " -"de graella." +"Trieu com es mostren les dates i les hores a les visualitzacions de llista i" +" de graella." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 msgid "_Simple" @@ -5092,8 +5092,8 @@ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Afegiu la informació a mostrar a sota dels noms dels fitxers i les carpetes. " -"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." +"Afegiu la informació a mostrar a sota dels noms dels fitxers i les carpetes." +" Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 msgid "Grid View Captions" @@ -5163,10 +5163,8 @@ msgstr "Destinació de _l'enllaç" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403 -#, fuzzy -#| msgid "Link Target" msgid "Open Link Target" -msgstr "Destinació de l'enllaç" +msgstr "Obre la destinació de l'enllaç" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427 msgid "Parent _Folder" @@ -5243,10 +5241,8 @@ msgstr "Context de seguretat" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 -#, fuzzy -#| msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" -msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…" +msgstr "_Canvia els permisos per als fitxers tancats…" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24 msgid "New Filename" @@ -5344,7 +5340,8 @@ msgid "Last _Trashed" msgstr "Últi_m suprimit" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, +#. with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 msgctxt "menu item" msgid "Sort" @@ -5511,10 +5508,10 @@ msgid "On This Device" msgstr "En aquest dispositiu" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural +#. form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" @@ -5648,7 +5645,6 @@ #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. -#. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" @@ -5730,17 +5726,16 @@ #, c-format #~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " -#~ "the trash?" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +#~ "trash?" #~ msgid_plural "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from " -#~ "the trash?" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +#~ "trash?" #~ msgstr[0] "" -#~ "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la " -#~ "paperera?" +#~ "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?" #~ msgstr[1] "" -#~ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de " -#~ "la paperera?" +#~ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " +#~ "paperera?" #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." #~ msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." @@ -5893,8 +5888,7 @@ #~ msgstr[0] "" #~ "Els elements de la paperera de més de %d dia se suprimeixen automàticament" #~ msgstr[1] "" -#~ "Els elements de la paperera de més de %d dies se suprimeixen " -#~ "automàticament" +#~ "Els elements de la paperera de més de %d dies se suprimeixen automàticament" #~ msgid "" #~ "\n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Typ souboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:90 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601 msgid "Modified" msgstr "Změněno" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Podrobně uvedený typ souboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:106 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563 msgid "Accessed" msgstr "Použito" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem." #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 -#: src/nautilus-star-cell.c:73 +#: src/nautilus-star-cell.c:66 msgid "Star" msgstr "Oblíbené" @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Soubory se odstraňují" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837 +#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #, c-format @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2552,32 +2552,32 @@ msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911 +#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1874 +#: src/nautilus-files-view.c:1872 msgid "Examples: " msgstr "Příklady: " -#: src/nautilus-files-view.c:2931 +#: src/nautilus-files-view.c:2929 msgid "Could not paste files" msgstr "Nelze vložit soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:2932 +#: src/nautilus-files-view.c:2930 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře" -#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622 +#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3579 +#: src/nautilus-files-view.c:3587 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3601 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3608 +#: src/nautilus-files-view.c:3616 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3627 +#: src/nautilus-files-view.c:3635 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3636 +#: src/nautilus-files-view.c:3644 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2623,7 +2623,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3651 +#: src/nautilus-files-view.c:3659 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2635,89 +2635,89 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3701 +#: src/nautilus-files-view.c:3709 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3764 +#: src/nautilus-files-view.c:3772 msgid "Search _Settings" msgstr "Na_stavení vyhledávání" -#: src/nautilus-files-view.c:3776 +#: src/nautilus-files-view.c:3784 msgid "Search _Everywhere" msgstr "Hledat všud_e" -#: src/nautilus-files-view.c:3813 +#: src/nautilus-files-view.c:3821 msgid "More locations can be added to search in the settings" msgstr "Další místa k vyhledávání lze přidat v nastavení" #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:3821 +#: src/nautilus-files-view.c:3829 #, c-format msgid "No matches in “%s”" msgstr "Žádné shody v „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" -msgstr "Nenalezen žádný výsledek" +msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" -#: src/nautilus-files-view.c:3834 +#: src/nautilus-files-view.c:3842 msgid "Trash is Empty" msgstr "Koš je prázdný" -#: src/nautilus-files-view.c:3840 +#: src/nautilus-files-view.c:3848 msgid "No Starred Files" msgstr "Žádné oblíbené soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:3846 +#: src/nautilus-files-view.c:3854 msgid "No Recent Files" msgstr "Žádné nedávné soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:3852 +#: src/nautilus-files-view.c:3860 msgid "Folder is Empty" msgstr "Složka je prázdná" -#: src/nautilus-files-view.c:6011 +#: src/nautilus-files-view.c:6076 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6080 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425 +#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475 #: src/nautilus-properties-window.c:4077 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6474 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" -#: src/nautilus-files-view.c:6513 +#: src/nautilus-files-view.c:6550 msgid "Error sending email." msgstr "Chyba při odesílání e-mailu." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6811 +#: src/nautilus-files-view.c:6848 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6861 +#: src/nautilus-files-view.c:6898 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 +#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7956 +#: src/nautilus-files-view.c:7993 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2725,64 +2725,64 @@ msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:8011 +#: src/nautilus-files-view.c:8048 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8064 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8065 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:8032 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:8110 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:8122 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8128 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8146 +#: src/nautilus-files-view.c:8183 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8170 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" @@ -3934,7 +3934,7 @@ #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73 +#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Odebrat z oblíbených" @@ -4182,6 +4182,11 @@ msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" +#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499 +#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + #: src/nautilus-window.c:2511 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Aktuálně nejsou nainstalovány žádné zásuvné moduly." @@ -4194,10 +4199,6 @@ msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Pokud chcete pouze testovat chyby, lze použít následující příkaz:" -#: src/nautilus-window.c:2524 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Projekt GNOME" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). @@ -4806,7 +4807,7 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Výchozí" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" @@ -4819,7 +4820,7 @@ msgstr "Z_měnit" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876 msgid "Others" msgstr "Ostatní" @@ -5174,108 +5175,108 @@ msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Neznámý souborový systém" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256 msgid "total" msgstr "celkem" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "used" msgstr "využito" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315 msgid "free" msgstr "volné" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Open in Disks" msgstr "Otevřít v Discích" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378 msgid "_Link Target" msgstr "Cí_l odkazu" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 msgid "Open Link Target" msgstr "Otevřít cíl odkazu" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Parent _Folder" msgstr "Rodičovská _složka" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 msgid "Open Parent Folder" msgstr "Otevřít rodičovskou složku" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482 msgid "Original Folder" msgstr "Původní složka" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Trashed on" msgstr "Do koše vyhozeno" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676 msgid "_Permissions" msgstr "O_právnění" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "_Executable as Program" msgstr "Spustit_elný jako program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Nastavit vlastní oprávnění" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Neznámá oprávnění" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraných souborů nebylo možné zjistit." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883 msgid "Access" msgstr "Přístup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890 msgid "Folder Access" msgstr "Přístup ke složce" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897 msgid "File Access" msgstr "Přístup k souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "_Group" msgstr "_Skupina" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919 msgid "Security Context" msgstr "Bezpečnostní kontext" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění _obsaženým souborům…" diff -Nru nautilus-46.0/po/kab.po nautilus-46.1/po/kab.po --- nautilus-46.0/po/kab.po 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/po/kab.po 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-13 23:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:59+0100\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Kabyle <>\n" "Language: kab\n" @@ -21,9 +21,9 @@ "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-DL-Team: kab\n" "X-DL-Module: nautilus\n" -"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Branch: gnome-46\n" "X-DL-Domain: po\n" -"X-DL-State: None\n" +"X-DL-State: Translating\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -59,11 +59,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Grid view" msgid "Grid View" -msgstr "Tamuɣli s tracca" +msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 @@ -88,7 +85,7 @@ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" -msgstr "" +msgstr "akaram;aḍebsi;anagraw n yifuyla;ifuyla;nautilus" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" @@ -446,29 +443,21 @@ msgstr "Azwel" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132 -#, fuzzy -#| msgid "Artist:" msgid "Artist" -msgstr "Anaẓur:" +msgstr "Anaẓur" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -#, fuzzy -#| msgid "Album:" msgid "Album" -msgstr "Album:" +msgstr "Album" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156 -#, fuzzy -#| msgid "Comment:" msgid "Comment" -msgstr "Awennit:" +msgstr "Awennit" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176 -#, fuzzy -#| msgid "Year:" msgid "Year" -msgstr "Aseggas:" +msgstr "Aseggas" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223 #, c-format @@ -481,16 +470,12 @@ msgstr "%d × %d" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 -#, fuzzy -#| msgid "Dimensions:" msgid "Dimensions" -msgstr "Tisekta:" +msgstr "Tisekta" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 -#, fuzzy -#| msgid "Video CD" msgid "Video Codec" -msgstr "Vidyu CD" +msgstr "Akudak n uvidyu" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244 msgid "Video Bit Rate" @@ -504,26 +489,20 @@ msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "Frame rate:" msgid "Frame Rate" -msgstr "Afmiḍi n ukatar:" +msgstr "Afmiḍi n ukatar" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 -#, fuzzy -#| msgid "Audio CD" msgid "Audio Codec" -msgstr "CD audio" +msgstr "Akudak n umesliw" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274 msgid "Audio Bit Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289 -#, fuzzy -#| msgid "Sample rate:" msgid "Sample Rate" -msgstr "Alemmec:" +msgstr "Alemmec" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300 msgid "Surround" @@ -538,10 +517,8 @@ msgstr "Stereo" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314 -#, fuzzy -#| msgid "Channels:" msgid "Channels" -msgstr "Tiregwa:" +msgstr "Tiregwa" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 @@ -555,34 +532,24 @@ msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgid "Audio Properties" -msgstr "Tulmisin" +msgstr "Iraten n umesliw" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgid "Video Properties" -msgstr "Tulmisin" +msgstr "Iraten n uvidyu" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365 -#, fuzzy -#| msgid "Duration:" msgid "Duration" -msgstr "Tanzagt:" +msgstr "Tanzagt" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370 -#, fuzzy -#| msgid "Container:" msgid "Container" -msgstr "Kemmel:" +msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400 -#, fuzzy -#| msgid "Audio/Video" msgid "Audio/Video Properties" -msgstr "Imesli/Tavidyut" +msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121 msgid "Image Type" @@ -673,21 +640,21 @@ #. * north and south in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "A" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "AN" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "AS" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261 msgid "Coordinates" @@ -698,10 +665,8 @@ msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgid "Image Properties" -msgstr "Tulmisin" +msgstr "Iraten n tugna" #: src/nautilus-application.c:182 #, c-format @@ -778,34 +743,26 @@ msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:79 -#, fuzzy -#| msgid "_OK" msgid "OK" -msgstr "_IH" +msgstr "IH (_O)" #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:194 #, c-format msgid "Choose an app to open %s" -msgstr "" +msgstr "Fren asnas s wacu ara teldiḍ %s" #: src/nautilus-app-chooser.c:200 -#, fuzzy -#| msgid "Open %s" msgid "Open Items" -msgstr "Ldi %s" +msgstr "Ldi iferdisen" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 -#, fuzzy -#| msgid "New Folder" msgid "Open Folder" -msgstr "Akaram amaynut" +msgstr "Ldi Akaram" #: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 -#, fuzzy -#| msgid "Text File" msgid "Open File" -msgstr "Afaylu Aḍris" +msgstr "Ldi afaylu" #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format @@ -842,7 +799,7 @@ #: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" -msgstr "_Sekker" +msgstr "Seddu (_R)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708 #, c-format @@ -864,11 +821,11 @@ #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193 msgid "“.” is not a valid name." -msgstr "“.” ur yili d isem amaeɣtu." +msgstr "“.” ur yili d isem arameɣtu." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199 msgid "“..” is not a valid name." -msgstr "“..” ur yili d isem amaeɣtu." +msgstr "“..” ur yili d isem arameɣtu." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868 #, c-format @@ -906,7 +863,7 @@ #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" -msgstr "Asnifel mezwaru" +msgstr "Asnifel amezwaru" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 @@ -939,7 +896,7 @@ #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" -msgstr "Numéro de piste" +msgstr "Uḍḍun n tezribt" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" @@ -988,11 +945,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-column-chooser.c:358 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "View" msgid "View More" -msgstr "Sken" +msgstr "Sken-d ugar" #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356 msgid "Name" @@ -1016,10 +970,10 @@ #: src/nautilus-column-utilities.c:84 msgid "The type of the file." -msgstr "" +msgstr "Anaw-nni n ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:90 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601 msgid "Modified" msgstr "Yettwabeddel" @@ -1036,7 +990,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563 msgid "Accessed" msgstr "Yettwakcem" @@ -1045,20 +999,18 @@ msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639 msgid "Created" msgstr "Yettwarna" #: src/nautilus-column-utilities.c:116 -#, fuzzy -#| msgid "The date the file was accessed." msgid "The date the file was created." -msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu." +msgstr "Azemz ideg yettwasnulfa ufaylu." #: src/nautilus-column-utilities.c:125 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73 msgid "Owner" -msgstr "Bab" +msgstr "Bab-is" #: src/nautilus-column-utilities.c:126 msgid "The owner of the file." @@ -1091,7 +1043,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 -#: src/nautilus-star-cell.c:73 +#: src/nautilus-star-cell.c:66 msgid "Star" msgstr "Itri" @@ -1143,50 +1095,44 @@ #. Translators: date and time in 24h format, #. * i.e. "12/31/2023 23:59" #: src/nautilus-date-utilities.c:83 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %H:%M" +#, no-c-format msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. Translators: date and time in 12h format, #. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:90 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +#, no-c-format msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" #: src/nautilus-date-utilities.c:119 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%a %H:%M" +#, no-c-format msgid "Today %-H:%M" -msgstr "%a %H:%M" +msgstr "Ass-a %-H:%M" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:126 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%a %l:%M %p" +#, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +msgstr "Ass-a %-I:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: src/nautilus-date-utilities.c:137 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Yesterday %H:%M" +#, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" -msgstr "Iḍelli %H:%M" +msgstr "Iḍelli %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:144 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Yesterday %l:%M %p" +#, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" -msgstr "Iḍelli %l:%M %p" +msgstr "Iḍelli %-I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" @@ -1199,29 +1145,25 @@ #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" #: src/nautilus-date-utilities.c:163 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %H:%M" +#, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" -msgstr "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" #: src/nautilus-date-utilities.c:171 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +#, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Talqayt: %s" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 #: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 -#, fuzzy -#| msgid "There was an error launching the application." msgid "There was an error launching the app." msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tnekra n usnas." @@ -1237,15 +1179,15 @@ #: src/nautilus-dnd.c:107 msgid "_Move Here" -msgstr "_Smutti ɣer dagi" +msgstr "S_mutti ɣer dagi" #: src/nautilus-dnd.c:112 msgid "_Copy Here" -msgstr "_Nɣel dagi" +msgstr "Nɣel dagi (_C)" #: src/nautilus-dnd.c:117 msgid "_Link Here" -msgstr "_Snulfu-d aseɣwen dagi" +msgstr "Cudd-it ɣer da (_L)" #: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513 #: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169 @@ -1255,10 +1197,8 @@ msgstr "Sefsex" #: src/nautilus-dnd.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "dropped data" msgid "Dropped Image" -msgstr "isefka yettusersen" +msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:82 #, c-format @@ -1366,7 +1306,7 @@ #: src/nautilus-error-reporting.c:447 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "" +msgstr "Asnifel n yisem seg “%s” ɣer “%s”." #: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345 msgid "This file cannot be mounted" @@ -1435,10 +1375,9 @@ #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user #: src/nautilus-file.c:6245 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s (%s)" +#, c-format msgid "%s (You)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s (Kečč·kemm)" #: src/nautilus-file.c:6277 #, c-format @@ -1462,12 +1401,11 @@ msgstr[1] "%'u n ifuyla" #: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "? bytes" +#, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "? iṭamḍanen" -msgstr[1] "? iṭamḍanen" +msgstr[0] "%s n uṭamḍan" +msgstr[1] "%s n iṭamḍanen" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:6767 @@ -1481,10 +1419,8 @@ #. Translators: This about a file type. #: src/nautilus-file.c:6788 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown type" -msgstr "Arussin" +msgstr "Anaw d arussin" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. @@ -1515,7 +1451,7 @@ #: src/nautilus-file.c:6861 msgid "Markup" -msgstr "Ticreḍt" +msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863 msgid "Text" @@ -1539,7 +1475,7 @@ #: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Presentation" -msgstr "Présentation" +msgstr "Tanekda" #: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217 msgid "Spreadsheet" @@ -1580,11 +1516,11 @@ #: src/nautilus-file.c:7203 #, c-format msgid "%s Free" -msgstr "" +msgstr "%s d yeggran" #: src/nautilus-filename-validator.c:126 msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad igber “/”." +msgstr "Ismawen n ukaram ur zmiren ara ad gebren “/”." #: src/nautilus-filename-validator.c:127 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1634,53 +1570,51 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" -msgstr "_Ttu" +msgstr "Zgel (_S)" #: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "S_kip All" -msgstr "_Ttu kulec" +msgstr "Zgel-iten a_kk" #: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "_Retry" -msgstr "_Eɛreḍ tikkelt-nniḍen" +msgstr "Ɛ_reḍ tikkelt-nniḍen" #: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Delete" -msgstr "_Kkes" +msgstr "Kkes (_D)" #: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Delete _All" -msgstr "Kkes _kulec" +msgstr "Kkes-iten _akk" #: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Replace" -msgstr "_Semselsi" +msgstr "Semselsi (_R)" #: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Replace _All" -msgstr "Se_mselsi akk" +msgstr "Se_mselsi-iten akk" #: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "_Merge" -msgstr "_Zdi" +msgstr "Zdi (_M)" #: src/nautilus-file-operations.c:282 msgid "Merge _All" -msgstr "Zdi _kulec" +msgstr "Zdi-iten _akk" #: src/nautilus-file-operations.c:283 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Suken a_kken ibɣu yili" +msgstr "Suken _akken ibɣu yili" #: src/nautilus-file-operations.c:284 -#, fuzzy -#| msgid "Copy _Anyway" msgid "Proceed _Anyway" -msgstr "Suken a_kken ibɣu yili" +msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Empty _Trash" -msgstr "S_mir taqecwalt" +msgstr "Smir _taqecwalt" #: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format @@ -1708,43 +1642,32 @@ msgstr "arussin" #: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleted “%s”" +#, c-format msgid "Permanently Delete “%s”?" -msgstr "Ittwakkes “%s”" +msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -#| msgid_plural "" -#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +#, c-format msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?" -msgstr[0] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen?" -msgstr[1] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206 -#, fuzzy -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "Permanently deleted items can not be restored" -msgstr "D awezɣi tiririt n uferdis si tqecwalt" +msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1159 -#, fuzzy -#| msgid "Empty _Trash" msgid "Empty Trash?" -msgstr "S_mir taqecwalt" +msgstr "Smir taqecwalt?" #: src/nautilus-file-operations.c:1163 -#, fuzzy -#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgid "All items in the Trash will be permanently deleted" -msgstr "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda." +msgstr "" #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1266 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleted “%s”" +#, c-format msgid "Cleared “%s”" msgstr "Ittwakkes “%s”" @@ -1755,8 +1678,7 @@ #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1278 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleting “%s”" +#, c-format msgid "Clearing “%s”" msgstr "Tukksa “%s”" @@ -1767,13 +1689,11 @@ #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1297 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Preparing to move %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" +#, c-format msgid "Cleared %'d file" msgid_plural "Cleared %'d files" -msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu" -msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format @@ -1784,13 +1704,11 @@ #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1313 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Preparing to move %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" +#, c-format msgid "Clearing %'d file" msgid_plural "Clearing %'d files" -msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu" -msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1319 #, c-format @@ -1809,7 +1727,7 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "%'d / %'d" -msgstr "" +msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)" @@ -1820,17 +1738,15 @@ #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s i d-yeggran" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s i d-yeggran" #: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%'u file" -#| msgid_plural "%'u files" +#, c-format msgid "(%d file/s)" msgid_plural "(%d files/s)" -msgstr[0] "%'u n ufaylu" -msgstr[1] "%'u n ifuyla" +msgstr[0] "(%d n ufaylu)" +msgstr[1] "(%d n yifuyla)" #: src/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format @@ -1904,7 +1820,7 @@ msgstr "Tukksa n ifuyla" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837 +#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #, c-format @@ -1912,10 +1828,9 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2336 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to eject %s" +#, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Ur izmir ara ad d-yessuffeɣ %s" +msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2507 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" @@ -1934,7 +1849,7 @@ msgstr "Ur ttesmiri a_ra tawecwalt" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2063,10 +1978,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3405 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to load image information" msgid "File too Large for Destination" -msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna" +msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3406 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." @@ -2079,22 +1992,22 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:3504 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Asmutti seg “%s” ɣer “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:3508 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Yesmutti “%s” ɣer “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Anɣal \"%s\" ɣer \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3519 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Yenɣel \"%s\" ɣer \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3553 #, c-format @@ -2110,15 +2023,15 @@ #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Asmutti n %'d n ufuylu ɣer “%s”" +msgstr[1] "Asmutti n %'d n yifuyla ɣer “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:3582 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Anɣal n %'d n ufuylu ɣer “%s”" +msgstr[1] "Anɣal n %'d n yifuyla ɣer “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:3601 #, c-format @@ -2160,7 +2073,7 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:8474 src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "%s / %s" -msgstr "" +msgstr "%s / %s" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" @@ -2185,8 +2098,8 @@ #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s / %s — %s d yeggran (%s/s)" +msgstr[1] "%s / %s — %s d yeggran (%s/s)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)" @@ -2197,8 +2110,8 @@ #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s d yeggran (%s/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s d yeggran (%s/s)" #: src/nautilus-file-operations.c:4282 #, c-format @@ -2221,7 +2134,7 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "_Skip files" -msgstr "_Ttu ifuyla" +msgstr "Zgel ifuyla (_S)" #: src/nautilus-file-operations.c:4557 #, c-format @@ -2323,10 +2236,9 @@ msgstr[1] "Eg isɣewnen ɣer %'d n ifuyla" #: src/nautilus-file-operations.c:6510 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while moving files to trash." +#, c-format msgid "Error while creating link to “%s”." -msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman." +msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6514 msgid "Symbolic links only supported for local files" @@ -2353,19 +2265,17 @@ #. localizers: the initial name of a new empty document #: src/nautilus-file-operations.c:7164 msgid "Untitled Document" -msgstr "War azwel" +msgstr "Isemli war azwel" #: src/nautilus-file-operations.c:7390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while moving files to trash." +#, c-format msgid "Error while creating directory “%s”." -msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman." +msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7395 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while moving files to trash." +#, c-format msgid "Error while creating file “%s”." -msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman." +msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7399 #, c-format @@ -2373,21 +2283,16 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7500 -#, fuzzy -#| msgid "Making link to %'d file" -#| msgid_plural "Making links to %'d files" msgid "Saving image to file" -msgstr "Eg aseɣwen ɣer %'d n ufaylu" +msgstr "Asekles n tugna ɣer ufaylu" #: src/nautilus-file-operations.c:7509 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7539 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to load image information" msgid "Failed to save image" -msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna" +msgstr "Asekles n tugna ur yeddi ara" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... @@ -2414,7 +2319,7 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Extracting “%s”" -msgstr "" +msgstr "Tussfa n “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:8076 src/nautilus-file-operations.c:8166 #, c-format @@ -2449,19 +2354,19 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:8370 msgid "Extracting Files" -msgstr "" +msgstr "Tukksa n tussda ɣef ifuyla" #: src/nautilus-file-operations.c:8430 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" -msgstr "" +msgstr "Tussda n “%s” sdaxel n “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:8436 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tussda n %'d n ufaylu sdaxel n “%s”" +msgstr[1] "Tussda n %'d n yifuyla sdaxel n “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:8584 #, c-format @@ -2477,57 +2382,57 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "" +msgstr "Tella-d tuccḍa deg tussda n yifuyla." #: src/nautilus-file-operations.c:8625 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" -msgstr "" +msgstr "Yessed “%s” sdaxel n “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:8631 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Yessed %'d n ufaylu sdaxel n “%s”" +msgstr[1] "Yessed %'d n ifuyla sdaxel n “%s”" #: src/nautilus-file-operations.c:8750 msgid "Compressing Files" -msgstr "" +msgstr "Tussda n yifuyla" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" -msgstr "Anadi..." +msgstr "Yettnadi…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911 +#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911 msgid "Loading…" -msgstr "Asali..." +msgstr "Asali…" -#: src/nautilus-files-view.c:1874 +#: src/nautilus-files-view.c:1872 msgid "Examples: " msgstr "Imedyaten: " -#: src/nautilus-files-view.c:2931 +#: src/nautilus-files-view.c:2929 msgid "Could not paste files" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:2932 +#: src/nautilus-files-view.c:2930 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622 +#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:3579 +#: src/nautilus-files-view.c:3587 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d n ukaram yettwafren" msgstr[1] "%'d n ikaramen ttwafernen" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3601 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2535,14 +2440,14 @@ msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3608 +#: src/nautilus-files-view.c:3616 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/nautilus-files-view.c:3627 +#: src/nautilus-files-view.c:3635 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2550,7 +2455,7 @@ msgstr[1] "%'d n iferdisen ttwafernen" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3636 +#: src/nautilus-files-view.c:3644 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2561,10 +2466,10 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3651 +#: src/nautilus-files-view.c:3659 #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -2573,160 +2478,153 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3701 +#: src/nautilus-files-view.c:3709 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3764 -#, fuzzy -#| msgid "Searching…" +#: src/nautilus-files-view.c:3772 msgid "Search _Settings" -msgstr "Anadi..." +msgstr "Iɣewwaṛen n unadi" -#: src/nautilus-files-view.c:3776 +#: src/nautilus-files-view.c:3784 msgid "Search _Everywhere" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:3813 +#: src/nautilus-files-view.c:3821 msgid "More locations can be added to search in the settings" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:3821 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleting “%s”" +#: src/nautilus-files-view.c:3829 +#, c-format msgid "No matches in “%s”" -msgstr "Tukksa “%s”" +msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:3834 +#: src/nautilus-files-view.c:3842 msgid "Trash is Empty" -msgstr "" +msgstr "Taqecwalt d tilemt" -#: src/nautilus-files-view.c:3840 -#, fuzzy -#| msgid "Starred" +#: src/nautilus-files-view.c:3848 msgid "No Starred Files" -msgstr "S yitran" +msgstr "Ulac ifuyla yeɛan itran" -#: src/nautilus-files-view.c:3846 -#, fuzzy -#| msgid "Deleting Files" +#: src/nautilus-files-view.c:3854 msgid "No Recent Files" -msgstr "Tukksa n ifuyla" +msgstr "Ulac ifuyla imiranen" -#: src/nautilus-files-view.c:3852 +#: src/nautilus-files-view.c:3860 msgid "Folder is Empty" -msgstr "" +msgstr "Akaram d ilem" -#: src/nautilus-files-view.c:6011 +#: src/nautilus-files-view.c:6076 msgid "Select Move Destination" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6080 msgid "Select Copy Destination" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425 +#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475 #: src/nautilus-properties-window.c:4077 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "Fren (_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6474 msgid "Select Extract Destination" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:6513 +#: src/nautilus-files-view.c:6550 msgid "Error sending email." msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6811 +#: src/nautilus-files-view.c:6848 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:6861 +#: src/nautilus-files-view.c:6898 msgid "Unable to stop drive" msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 +#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:7956 +#: src/nautilus-files-view.c:7993 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/nautilus-files-view.c:8011 +#: src/nautilus-files-view.c:8048 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ldi s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 msgid "Run" -msgstr "Selkem" +msgstr "Seddu" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8064 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" -msgstr "Extraire" +msgstr "Ssef" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8065 msgid "Extract to…" -msgstr "" +msgstr "Sefsu ɣer…" -#: src/nautilus-files-view.c:8032 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Ldi" -#: src/nautilus-files-view.c:8110 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 msgid "_Start" msgstr "_Sekker" -#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" -msgstr "Qqen" +msgstr "Qqen (_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:8122 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi" -#: src/nautilus-files-view.c:8128 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "U_nlock Drive" msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ" -#: src/nautilus-files-view.c:8146 +#: src/nautilus-files-view.c:8183 msgid "Stop Drive" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Kkes ableɣ s t_ɣellist" -#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Senser" -#: src/nautilus-files-view.c:8164 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi" -#: src/nautilus-files-view.c:8170 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sekkeṛ ableɣ" @@ -2753,7 +2651,7 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" -msgstr "Uɣal" +msgstr "Err-d" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" @@ -2777,15 +2675,15 @@ #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "Se_fsex asmutti n %d n uferdis" -msgstr[1] "Se_fsex asmutti n %d n iferdisen" +msgstr[0] "Sefsex asm_utti n %d n uferdis" +msgstr[1] "Sefsex asm_utti n %d n iferdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "A_les asmutti n %d n uferdis" -msgstr[1] "A_les asmutti n %d n iferdisen" +msgstr[0] "Ales asmutti n %d n ufe_rdis" +msgstr[1] "Ales asmutti n %d n ife_rdisen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format @@ -2795,27 +2693,23 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Smutti “%s” ɣer “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" -msgstr "Se_fsex asmutti" +msgstr "Sefsex asm_utti" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "E_rr-d asmutti" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Restore from Trash" msgid "_Undo Restore From Trash" -msgstr "Se_fsex tiririt si tqecwalt" +msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 -#, fuzzy -#| msgid "_Redo Restore from Trash" msgid "_Redo Restore From Trash" -msgstr "E_rr-d tiririt si tqecwalt" +msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format @@ -2835,7 +2729,7 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" -msgstr "" +msgstr "Smutti “%s” ɣer tqecwalt tikelt-nniḍen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format @@ -2877,20 +2771,20 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" -msgstr "" +msgstr "Kkes “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nɣel “%s” ɣer “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" -msgstr "Sefsex anɣe_l" +msgstr "Sefsex anɣel (_U)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" -msgstr "Err-d tasukkint" +msgstr "E_rr-d tasukkint" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format @@ -2997,22 +2891,18 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Create from Template" msgid "_Undo Create From Template" -msgstr "Se_fsex timerna si tneɣruft" +msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 -#, fuzzy -#| msgid "_Redo Create from Template" msgid "_Redo Create From Template" -msgstr "E_rr-d asnulfu si tmuddemt" +msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" -msgstr "" +msgstr "Asnifel n yisem n “%s” amzun d “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" @@ -3179,7 +3069,7 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" -msgstr "" +msgstr "Kkes tussda ɣef “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format @@ -3191,14 +3081,14 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" -msgstr "" +msgstr "Ssed “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ssed %d n ufaylu" +msgstr[1] "Ssed %d n yifuyla" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" @@ -3206,7 +3096,7 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" -msgstr "" +msgstr "Ɛiwed ssed tikkelt-nniḍen (_R)" #: src/nautilus-file-utilities.c:567 #, c-format @@ -3220,15 +3110,15 @@ #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:680 msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" +msgstr "Aḍebsi CD n umesliw" #: src/nautilus-file-utilities.c:684 msgid "Audio DVD" -msgstr "" +msgstr "Aḍebsi DVD n umesliw" #: src/nautilus-file-utilities.c:688 msgid "Video DVD" -msgstr "" +msgstr "Aḍebsi DVD n uvidyu" #: src/nautilus-file-utilities.c:692 msgid "Video CD" @@ -3240,7 +3130,7 @@ #: src/nautilus-file-utilities.c:700 msgid "Photo CD" -msgstr "" +msgstr "Aḍebsi CD n tewlafin" #: src/nautilus-file-utilities.c:704 msgid "Picture CD" @@ -3278,8 +3168,6 @@ #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created. #: src/nautilus-filename-utilities.c:165 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgctxt "Noun" msgid "Copy" msgstr "Nɣel" @@ -3287,32 +3175,27 @@ #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created. #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy. #: src/nautilus-filename-utilities.c:168 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Copy" +#, c-format msgctxt "Noun" msgid "Copy %zu" -msgstr "Nɣel" +msgstr "Nɣel %zu" #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. #: src/nautilus-filename-utilities.c:259 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Link to %s" +#, c-format msgid "Link to %s (%zu)" -msgstr "Ccud ɣer %s" +msgstr "Ccud ɣer %s (%zu)" #: src/nautilus-location-banner.c:100 -#, fuzzy -#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" -msgstr "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda." +msgstr "" #: src/nautilus-location-banner.c:105 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +#, c-format msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day" msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days" -msgstr[0] "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda." -msgstr[1] "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/nautilus-location-banner.c:202 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" @@ -3333,29 +3216,23 @@ #: src/nautilus-location-banner.c:217 msgid "_Learn More" -msgstr "" +msgstr "Issin ugar (_L)" #: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297 -#, fuzzy -#| msgid "Empty _Trash" msgid "_Empty Trash…" -msgstr "S_mir taqecwalt" +msgstr "Smir taq_ecwalt" #: src/nautilus-location-banner.c:238 -#, fuzzy -#| msgid "Trashing Files" msgid "_Trash Settings" -msgstr "Ifuyla n idumman" +msgstr "Iɣewwaṛen n _tqecwalt" #: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Clear Entry" msgstr "" #: src/nautilus-location-entry.c:716 -#, fuzzy -#| msgid "Location" msgid "Go to Location" -msgstr "Adig" +msgstr "Ddu ɣer wadig" #: src/nautilus-main.c:61 msgid "" @@ -3389,7 +3266,7 @@ #: src/nautilus-mime-actions.c:172 msgid "PDF / PostScript" -msgstr "" +msgstr "PDF / PostScript" #: src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Picture" @@ -3428,20 +3305,18 @@ msgstr "Tebɣiḍ ad tmedleḍ akk ifuyla?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1002 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "This will open %d separate window." -#| msgid_plural "This will open %d separate windows." +#, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." -msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n usfaylu iman-is." -msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen." +msgstr[0] "Aya ad yeldi %d n yiccer akked usfaylu iman-is" +msgstr[1] "Aya ad yeldi %d n yiccaren akked yisfuylaiman-nnsen." #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n yiccer iman-is." -msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n yiccaren iman-is." +msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n yiccaren iman-nnsen." #: src/nautilus-mime-actions.c:1012 #, c-format @@ -3451,10 +3326,8 @@ msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen." #: src/nautilus-mime-actions.c:1019 -#, fuzzy -#| msgid "_Open" msgid "_Open All" -msgstr "_Ldi" +msgstr "Ldi-iten akk (_O)" #: src/nautilus-mime-actions.c:1079 #, c-format @@ -3471,20 +3344,16 @@ msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1187 -#, fuzzy -#| msgid "Select All" msgid "_Select App" -msgstr "Fren akk" +msgstr "Fren a_snas" #: src/nautilus-mime-actions.c:1223 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to search for app" -msgstr "D awezɣi asekker n wasun" +msgstr "D awezɣi anadi n usnas" #: src/nautilus-mime-actions.c:1330 msgid "_Search in Software" @@ -3510,7 +3379,7 @@ #: src/nautilus-mime-actions.c:2205 #, c-format msgid "Opening “%s”." -msgstr "" +msgstr "Alday n “%s”." #: src/nautilus-mime-actions.c:2209 #, c-format @@ -3539,7 +3408,7 @@ #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Ad ttesmeszdiḍ “%s”?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" @@ -3567,7 +3436,7 @@ #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Ad tsemselsiḍ akaram “%s” ?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." @@ -3581,7 +3450,7 @@ #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Ad tsemselsiḍ afaylu “%s” ?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." @@ -3604,7 +3473,7 @@ #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 msgid "Original folder" -msgstr "" +msgstr "Akaram aneṣli" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315 @@ -3612,6 +3481,7 @@ msgstr "Igburen :" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#| msgid "Original File" msgid "Original file" msgstr "Afaylu aneṣli" @@ -3631,8 +3501,9 @@ msgstr "Abeddel aneggaru:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#| msgid "Merge With" msgid "Merge with" -msgstr "" +msgstr "Smezdi akked" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 @@ -3645,16 +3516,18 @@ #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 msgid "Merge Folder" -msgstr "" +msgstr "Smezdi akaram" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#| msgid "Rename %d File and Folder" +#| msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgid "File and Folder conflict" -msgstr "" +msgstr "Taluft gar ufaylu d ukaram" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 msgid "File conflict" -msgstr "Tilla n ufaylu" +msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585 msgid "" @@ -3668,33 +3541,25 @@ msgstr "" #: src/nautilus-pathbar.c:280 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Create folder" msgid "Current Folder Menu" -msgstr "Snulfu-d akaram" +msgstr "Umuɣ n ukaram amiran" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107 -#, fuzzy -#| msgid "Opening %d item." -#| msgid_plural "Opening %d items." msgid "Operating System" -msgstr "Ldi %d n uferdis." +msgstr "Anagraw n wammud" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator #: src/nautilus-pathbar.c:376 msgid "Administrator Root" -msgstr "" +msgstr "Anedbal aẓar" #: src/nautilus-places-view.c:136 -#, fuzzy -#| msgid "_Close Tab" msgid "_Close" -msgstr "_Mdel iccer" +msgstr "Mdel (_C)" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. @@ -3706,32 +3571,24 @@ #: src/nautilus-preferences-window.c:252 #, c-format msgid "Examples: “%s”, “%s”" -msgstr "" +msgstr "Imedya: “%s”, “%s”" #: src/nautilus-preferences-window.c:343 -#, fuzzy -#| msgid "File conflict" msgid "Single-Click" -msgstr "Tilla n ufaylu" +msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:343 -#, fuzzy -#| msgid "_Double click to open items" msgid "Double-Click" -msgstr "Asiti u_slig iwakken ad teldiḍ iferdisen" +msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 #: src/nautilus-preferences-window.c:349 -#, fuzzy -#| msgid "On This Computer" msgid "On This Computer Only" -msgstr "Deg uselkim-agi" +msgstr "Deg uselkim-a kan" #: src/nautilus-preferences-window.c:345 -#, fuzzy -#| msgid "Location" msgid "All Locations" -msgstr "Adig" +msgstr "Akk adigen" #: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 #: src/nautilus-preferences-window.c:349 @@ -3739,17 +3596,12 @@ msgstr "Weṛǧin" #: src/nautilus-preferences-window.c:347 -#, fuzzy -#| msgid "All files" msgid "All Files" msgstr "Akk ifuyla" #: src/nautilus-preferences-window.c:349 -#, fuzzy -#| msgid "%'u folder" -#| msgid_plural "%'u folders" msgid "All Folders" -msgstr "%'u n ukaram" +msgstr "Akk ikaramen" #: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -3787,7 +3639,7 @@ #: src/nautilus-progress-info.c:375 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Yettwasefsex" #: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443 msgid "Preparing" @@ -3815,60 +3667,44 @@ msgstr[1] "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -#, fuzzy -#| msgid "All file operations have been successfully completed" msgid "All file operations have been completed" -msgstr "Akk tigawin ɣef ifuyla ttwalkament akken iwata" +msgstr "Akk tigawin ɣef ifuyla mmḍent akken iwata" #: src/nautilus-properties-window.c:356 -#, fuzzy -#| msgid "Read and write" msgid "Read and Write" -msgstr "Ɣeṛ & aru" +msgstr "Taɣuri akked d tira" #: src/nautilus-properties-window.c:360 -#, fuzzy -#| msgid "Create and delete files" msgid "Create and Delete Files" -msgstr "Rnu sakin kkes ifuyla" +msgstr "Asnulfu akked tukksa n yifuyla" #: src/nautilus-properties-window.c:364 -#, fuzzy -#| msgid "Read and write" msgid "Read and Write, No Access" -msgstr "Ɣeṛ & aru" +msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:371 -#, fuzzy -#| msgid "Read-only" msgid "Read-Only" -msgstr "Tɣuri kan" +msgstr "Taɣuri kan" #: src/nautilus-properties-window.c:375 -#, fuzzy -#| msgid "Access files" msgid "Access Files" msgstr "Anekcum ar ifuyla" #: src/nautilus-properties-window.c:379 -#, fuzzy -#| msgid "List files only" msgid "List Files Only" msgstr "Sebder ifuyla kan" #: src/nautilus-properties-window.c:389 msgid "Write-Only" -msgstr "" +msgstr "Tira kan" #: src/nautilus-properties-window.c:393 msgid "Write-Only, No Access" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:400 -#, fuzzy -#| msgid "Access" msgid "Access-Only" -msgstr "Kcem" +msgstr "Akeččum kan" #: src/nautilus-properties-window.c:642 msgid "Custom icon removed" @@ -3877,7 +3713,7 @@ #: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 msgid "_Undo" -msgstr "Se_fsex" +msgstr "Sefsex (_U)" #: src/nautilus-properties-window.c:673 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -3901,13 +3737,10 @@ #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73 +#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 -#, fuzzy -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "Unstar" msgid "Unstar" -msgstr "Kkes seg inurifen" +msgstr "Kkes itri" #: src/nautilus-properties-window.c:1588 msgid "Cancel Group Change?" @@ -3922,17 +3755,12 @@ msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2065 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Create folder" msgid "Empty folder" -msgstr "Snulfu-d akaram" +msgstr "Akaram ilem" #: src/nautilus-properties-window.c:2069 -#, fuzzy -#| msgid "(some contents unreadable)" msgid "Contents unreadable" -msgstr "(kra n ugbur ur yattwaɣray ara)" +msgstr "Ugbureb ur yattwaɣray ara" #: src/nautilus-properties-window.c:2081 #, c-format @@ -3947,10 +3775,9 @@ #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. #: src/nautilus-properties-window.c:2421 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Filesystem type:" +#, c-format msgid "%s Filesystem" -msgstr "anaw n unagraw n ufaylu:" +msgstr "%s anagraw n yifuyla" #: src/nautilus-properties-window.c:3548 #, c-format @@ -3959,7 +3786,7 @@ #: src/nautilus-properties-window.c:3945 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Asnulfu n ufaylu Iraten." +msgstr "Asnulfu n iraten n usfaylu." #: src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "Select Custom Icon" @@ -3968,35 +3795,27 @@ #: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" -msgstr "" +msgstr "Nadi ɣef \"%s\"" #: src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Filter Search Results" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:717 -#, fuzzy -#| msgid "View of the current folder" msgid "Search current folder" -msgstr "Wali akaram amiran" +msgstr "Nadi deg akaram amiran" #: src/nautilus-query-editor.c:718 msgid "Search everywhere" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover.c:226 -#, fuzzy -#| msgid "Rename %d Folder" -#| msgid_plural "Rename %d Folders" msgid "Rename Folder" -msgstr "Ẓreg isem n ukaram %d" +msgstr "Ẓreg isem n ukaram" #: src/nautilus-rename-file-popover.c:227 -#, fuzzy -#| msgid "Rename %d File" -#| msgid_plural "Rename %d Files" msgid "Rename File" -msgstr "Ẓreg isem n ufaylu %d" +msgstr "Ẓreg isem n ufaylu" #: src/nautilus-search-engine.c:356 msgid "Unable to complete the requested search" @@ -4008,10 +3827,8 @@ #: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar" msgid "Use Calendar" -msgstr "Awitay" +msgstr "Seqdec awitay" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:418 @@ -4021,7 +3838,7 @@ #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:513 msgid "Other Type…" -msgstr "" +msgstr "Anaw-nniḍen…" #: src/nautilus-search-popover.c:647 msgid "Select type" @@ -4033,7 +3850,7 @@ #: src/nautilus-search-popover.c:728 msgid "Select Dates…" -msgstr "" +msgstr "Fren izemzen…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 @@ -4094,12 +3911,12 @@ #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Aseggas yezrin" -msgstr[1] "%d n iseggasen yezrin" +msgstr[0] "%d aseggas yezrin" +msgstr[1] "%d iseggasen yezrin" #: src/nautilus-window.c:159 msgid "Parent folder" -msgstr "" +msgstr "Akaram amaraw" #: src/nautilus-window.c:161 msgid "New tab" @@ -4107,7 +3924,7 @@ #: src/nautilus-window.c:162 msgid "Close current view" -msgstr "" +msgstr "Mdel timeẓri tamirant" #: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" @@ -4119,22 +3936,18 @@ #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1215 -#, fuzzy, c-format -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move to trash" +#, c-format msgid "“%s” moved to trash" -msgstr "Smutti ɣer tqecwalt" +msgstr "“%s” yettwasmutti ɣer tqecwalt" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move %d item to trash" -#| msgid_plural "Move %d items to trash" +#, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" -msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt" -msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt" +msgstr[0] "%d n ufaylu yettwasmutti ɣer tqecwalt" +msgstr[1] "%d n yifuyla ttwasmuttin ɣer tqecwalt" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1241 @@ -4161,6 +3974,11 @@ msgid "Open %s" msgstr "Ldi %s" +#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499 +#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Asenfaṛ n GNOME" + #: src/nautilus-window.c:2511 msgid "No plugins currently installed." msgstr "" @@ -4173,10 +3991,6 @@ msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2524 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). @@ -4197,7 +4011,6 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:901 -#| msgid "Searching…" msgid "Search Settings" msgstr "Anadi ɣef iɣewwaṛen" @@ -4207,7 +4020,7 @@ #: src/nautilus-window-slot.c:1117 msgid "Searching network locations only" -msgstr "" +msgstr "Anadi n yimukan n uẓeṭṭa kan" #: src/nautilus-window-slot.c:1122 msgid "Remote location — only searching the current folder" @@ -4215,7 +4028,7 @@ #: src/nautilus-window-slot.c:1126 msgid "Only searching the current folder" -msgstr "" +msgstr "Anadi deg ukaram amiran kan" #: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to display the contents of this folder." @@ -4279,7 +4092,7 @@ #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" -msgstr "" +msgstr "Ldi s :" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" @@ -4287,17 +4100,14 @@ msgstr "Amatu" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 -#| msgid "New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Asfaylu amaynut" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 -#, fuzzy -#| msgid "_Close Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window or Tab" -msgstr "_Mdel iccer" +msgstr "Mdel asfaylu neɣ iccer" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" @@ -4310,11 +4120,9 @@ msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 -#, fuzzy -#| msgid "_Redo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Search Current Folder" -msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram" +msgstr "Nadi deg ukaram amiran" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" @@ -4322,22 +4130,19 @@ msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show help" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" -msgstr "Sken tallalt" +msgstr "Sken-d tallalt" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 -#| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" -msgstr "Sken smenyifen" +msgstr "Sken-d ismenyifen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "Iberdan igezmen" +msgstr "Inegzumen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" @@ -4360,13 +4165,11 @@ msgstr "Ldi" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 -#| msgid "Open in New _Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ldi deg iccer amaynut" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 -#| msgid "Open in New _Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open in New Window" msgstr "Ldi deg usfaylu amaynut" @@ -4377,11 +4180,9 @@ msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 -#, fuzzy -#| msgid "Open With %s" msgctxt "shortcut window" msgid "Open With Default App" -msgstr "Ldi s %s" +msgstr "Ldi s wesnas amezwaru" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" @@ -4389,7 +4190,6 @@ msgstr "Iccaren" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 -#| msgid "_New Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "Iccer amaynut" @@ -4397,40 +4197,32 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Ddu ɣer yiccer yezrin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Ddu ɣer yiccer uḍfir" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Tab" msgstr "Ldi accer" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 -#, fuzzy -#| msgid "Move Tab _Left" msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Left" -msgstr "Smutti iccer ɣer _zelmaḍ" +msgstr "Smutti iccer ɣer tama tazelmaḍt" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 -#, fuzzy -#| msgid "Move Tab _Right" msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Right" -msgstr "Smutti iccer amiran ɣer ye_fus" +msgstr "Smutti iccer ɣer tama tayeffust" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156 -#, fuzzy -#| msgid "_Restore" msgctxt "shortcut window" msgid "Restore Tab" -msgstr "_Err-d" +msgstr "Err-d iccer" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" @@ -4438,13 +4230,11 @@ msgstr "Tunigin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174 -#| msgid "Back" msgctxt "shortcut window" msgid "Go Back" msgstr "Tuɣalin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188 -#| msgid "Forward" msgctxt "shortcut window" msgid "Go Forward" msgstr "Ɣer sdat" @@ -4452,23 +4242,19 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Up" -msgstr "" +msgstr "Ddu d asawen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Down" -msgstr "" +msgstr "Ddu d akessar" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Home Folder" -msgstr "Se_fsex timerna n ukaram" +msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Enter location" msgctxt "shortcut window" msgid "Enter Location" msgstr "Sekcem adig" @@ -4486,28 +4272,22 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "Sken" +msgstr "Tamuɣli" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom in" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Semɣeṛ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Semẓi" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 -#, fuzzy -#| msgid "Reset" msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" -msgstr "Ales awennez" +msgstr "Ales awennez n usimɣeṛ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" @@ -4515,18 +4295,14 @@ msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Hidden Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Hidden Files" -msgstr "Sken ifuyla ye_ffren" +msgstr "Sken/Ffer ifuyla yettwaffren" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Hidden Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Sidebar" -msgstr "Sken ifuyla ye_ffren" +msgstr "Sken/ffer afeggag n yidis" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" @@ -4534,34 +4310,24 @@ msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 -#, fuzzy -#| msgid "List View" msgctxt "shortcut window" msgid "List View" msgstr "Tamuɣli s tebdart" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Grid view" msgctxt "shortcut window" msgid "Grid View" -msgstr "Tamuɣli s tracca" +msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 -#, fuzzy -#| msgid "Untitled Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Expand Folder" -msgstr "Akaram war isem" +msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Create folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse Folder" -msgstr "Snulfu-d akaram" +msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" @@ -4569,8 +4335,6 @@ msgstr "Asiẓreg" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Create folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Create Folder" msgstr "Snulfu-d akaram" @@ -4581,32 +4345,24 @@ msgstr "Beddel isem" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Smutti ɣer tqecwalt" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 -#| msgid "_Delete Permanently" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Permanently" msgstr "Kkes i lebda" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 -#, fuzzy -#| msgid "Create links to %d item" -#| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create Link to Copied Item" -msgstr "Rni iseɣwan ar %d n uferdis" +msgstr "Rnu asaɣ ar %d iferdisen yettwaneɣlen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 -#, fuzzy -#| msgid "Create links to %d item" -#| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create Link to Selected Item" -msgstr "Rni iseɣwan ar %d n uferdis" +msgstr "Rnu asaɣ ar %d uferdis yettwafernen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" @@ -4624,32 +4380,24 @@ msgstr "Senṭeḍ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 -#| msgid "Select All" msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Fren-iten akk" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Invert selection" msgctxt "shortcut window" msgid "Invert Selection" -msgstr "Snegdam ayen textareḍ" +msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 -#, fuzzy -#| msgid "Select Items Matching" msgctxt "shortcut window" msgid "Select Items Matching" -msgstr "Fren iferdisen isaḍan" +msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Item Properties" -msgstr "Tulmisin" +msgstr "Sken-d iraten n iferdisen" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 msgid "Choose an app to open the selected files." @@ -4672,15 +4420,15 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "" +msgstr "1, 2, 3, 4" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "" +msgstr "01, 02, 03, 04" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "" +msgstr "001, 002, 003, 004" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" @@ -4688,7 +4436,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Azemz n usnulfu" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" @@ -4749,17 +4497,15 @@ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255 msgid "Existing Text" -msgstr "" +msgstr "Aḍris yellan" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Replace With" msgstr "Semselsi s" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "List Columns" msgid "Visible Columns" -msgstr "Ijga n tebdart" +msgstr "Ijga d-yettbanen" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "This folder uses custom settings" @@ -4770,18 +4516,16 @@ msgstr "_Tti" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Create Folder" msgid "_Only Apply to Current Folder" -msgstr "Se_fsex timerna n ukaram" +msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Sm_utti d asawen" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Smutti _d akessar" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Compressed Archive" @@ -4800,13 +4544,11 @@ msgstr "Awal n uɛeddi" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 -#| msgid "Password" msgid "Enter a Password" msgstr "Sekcem-d awal n uɛeddi" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130 -#| msgid "Password" msgid "Confirm Password" msgstr "Sentem awal n uɛeddi" @@ -4815,56 +4557,47 @@ msgstr "Akaram amaynut" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18 -#| msgid "Cancel" msgid "C_ancel" msgstr "Sefsex (_A)" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25 -#| msgid "Create" msgid "_Create" msgstr "Snulfu-d (_C)" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46 -#, fuzzy -#| msgid "File Name" msgid "Folder Name" -msgstr "Isem n ufaylu" +msgstr "Isem n ukaram" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 msgid "Re_name" -msgstr "_Beddel isem" +msgstr "S_nifel isem" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "Re_place" -msgstr "" +msgstr "Semselsi (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Fren isem amaynut i tɣerwaḍt" +msgstr "Fren i_sem amaynut i tɣerwaḍt-nni" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 -#, fuzzy -#| msgid "Reset" msgid "_Reset" -msgstr "Ales awennez" +msgstr "Ales awennez (_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 -#, fuzzy -#| msgid "The permissions of the file." msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Isirigen n ufaylu." +msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22 -#| msgid "Change" msgid "C_hange" msgstr "Beddel (_H)" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876 msgid "Others" msgstr "Wiyyaḍ" @@ -4882,22 +4615,18 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 -#| msgid "Open With" msgid "Open _With…" msgstr "Ldi s… (_W)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open in new tab" msgid "Open in Consol_e" -msgstr "Ldi deg yiccer amaynut" +msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" -msgstr "_Senteḍ" +msgstr "Senteḍ (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Paste as _Link" @@ -4908,16 +4637,13 @@ msgstr "Fren-iten a_kk" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#, fuzzy -#| msgid "List Columns" msgid "_Visible Columns" -msgstr "Ijga n tebdart" +msgstr "Ijga n tebdart d-yettbanen (_V)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64 -#| msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Smir _taqecwalt" +msgstr "Smir _taqecwalt…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 @@ -4926,7 +4652,6 @@ msgstr "I_raten" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 -#| msgid "Extract" msgid "_Extract" msgstr "Ss_ef" @@ -4943,14 +4668,14 @@ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ldi deg iccer a_maynut" +msgstr "Ldi deg iccer amaynu_t" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ldi deg usfaylu a_maynut" +msgstr "Ldi deg usfaylu amaynut (_W)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Open Item Location" @@ -4967,17 +4692,17 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310 msgid "_Mount" -msgstr "Se_rkeb" +msgstr "Serkeb (_M)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Unmount" -msgstr "Kkes aser_keb" +msgstr "Kkes aserkeb (_U)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "_Eject" -msgstr "_Ḍeqqer" +msgstr "Ḍ_eqqer" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360 @@ -4987,7 +4712,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "_Detect Media" -msgstr "A_f-d amidya" +msgstr "Af-d ami_dya" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" @@ -4999,7 +4724,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" -msgstr "Awi-t ɣer…" +msgstr "Smutti-t ɣer…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" @@ -5007,11 +4732,11 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" -msgstr "_Beddel ise_m…" +msgstr "Snifel ise_m…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Senteḍ deg ukaram" +msgstr "Senteḍ deg ukaram (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50 @@ -5020,11 +4745,11 @@ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" -msgstr "Ssed…" +msgstr "Ssed… (_O)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 msgid "Set as Background…" -msgstr "" +msgstr "Sbadu-t d agilal n tnarit…" #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 @@ -5032,17 +4757,13 @@ msgstr "Imayl…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 -#, fuzzy -#| msgid "_Redo Restore from Trash" msgid "_Delete From Trash…" -msgstr "E_rr-d tiririt si tqecwalt" +msgstr "Kkes si tqecwalt (_D)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete Permanently" msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Kkes i lebda" +msgstr "Kkes i leb_da…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" @@ -5057,10 +4778,8 @@ msgstr "Fren iferdisen isaḍan" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44 -#, fuzzy -#| msgid "_Pattern:" msgid "Pattern" -msgstr "U_dlif:" +msgstr "Udlif" #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 msgid "Content View" @@ -5076,16 +4795,16 @@ #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" -msgstr "Awal uffir yettusra" +msgstr "Awal n uɛeddi yettusra" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11 msgid "Enter password…" -msgstr "" +msgstr "Sekcem awal n uɛeddi…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" -msgstr "_Iraten" +msgstr "Iraten (_P)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "R_eload" @@ -5098,15 +4817,13 @@ #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278 msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Rnu ɣer ticraḍ (_B)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 -#| msgid "Location" msgid "Edit _Location" -msgstr "Ẓreg adig" +msgstr "Ẓreg adig (_L)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57 -#| msgid "Location" msgid "_Copy Location" msgstr "Nɣel adig (_C)" @@ -5116,20 +4833,16 @@ msgstr "Amatu" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _Folders Before Files" -msgstr "Smizzwer ikaramen send ifuyla" +msgstr "Smizzwer ikaramen send i_fuyla" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 -#, fuzzy -#| msgid "_Single click to open items" msgid "_Action to Open Items" -msgstr "Asiti a_ḥerfi iwakken ad teldiḍ aferdis" +msgstr "_Asiti aḥerfi iwakken ad teldiḍ iferdisen" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 msgid "Optional Context Menu Actions" @@ -5143,7 +4856,7 @@ #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Kkes i lebda" +msgstr "Kkes i leb_da" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69 msgid "Performance" @@ -5160,16 +4873,12 @@ msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84 -#, fuzzy -#| msgid "Thumbnails" msgid "Show _Thumbnails" -msgstr "Tinfulin" +msgstr "Sken-d tinfulin" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 -#, fuzzy -#| msgid "When to show number of items in a folder" msgid "_Count Number of Files in Folders" -msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram" +msgstr "Amḍan n iferdisen n yifuyla deg ukaram" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Date and Time Format" @@ -5184,10 +4893,8 @@ msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121 -#, fuzzy -#| msgid "Detailed Type" msgid "Deta_iled" -msgstr "Anaw s telqey" +msgstr "S tleqqayt" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138 msgid "" @@ -5203,189 +4910,148 @@ #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Fi_rst" -msgstr "" +msgstr "Amenzu" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 -#| msgctxt "the n-th position of an icon caption" -#| msgid "Second" msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Seco_nd" -msgstr "Tasi_nt" +msgstr "Wis sin" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "T_hird" -msgstr "" +msgstr "Wis kraḍ" #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36 -#, fuzzy -#| msgid "File Operations" msgid "Show File Operations" -msgstr "Timhalin n ufaylu" +msgstr "Sken-d timhalin n ufaylu" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384 msgid "Properties" -msgstr "Tulmisin" +msgstr "Iraten" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 -#, fuzzy -#| msgid "Select Custom Icon" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Fren tignit tudmawant" +msgstr "Sbadu tignit tudmawant" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124 -#, fuzzy -#| msgid "Select Custom Icon" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Fren tignit tudmawant" +msgstr "Kkes tignit tudmawant" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 -#, fuzzy -#| msgid "Filesystem type:" msgid "Unknown Filesystem" -msgstr "anaw n unagraw n ufaylu:" +msgstr "Anagraw d yifuyla arussin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256 msgid "total" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "used" msgstr "yettwaseqdec" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315 msgid "free" msgstr "ilelli" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345 -#, fuzzy -#| msgid "Open With %s" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Open in Disks" -msgstr "Ldi s %s" +msgstr "Ldi deg Iḍebṣiyen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379 -#, fuzzy -#| msgid "Link target:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378 msgid "_Link Target" -msgstr "Anican n useɣwen:" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403 -#, fuzzy -#| msgid "Link target:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 msgid "Open Link Target" -msgstr "Anican n useɣwen:" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427 -#, fuzzy -#| msgid "_Paste Into Folder" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Parent _Folder" -msgstr "_Senteḍ deg ukaram" +msgstr "Akaram amaraw (_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451 -#, fuzzy -#| msgid "_Paste Into Folder" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 msgid "Open Parent Folder" -msgstr "_Senteḍ deg ukaram" +msgstr "Ldi akaram anagbar" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483 -#, fuzzy -#| msgid "Original file" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482 msgid "Original Folder" -msgstr "Afaylu aneṣli" +msgstr "Akaram aneṣli" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517 -#, fuzzy -#| msgid "Trashed On" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Trashed on" msgstr "Deg iḍumman di" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677 -#| msgid "Permissions" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676 msgid "_Permissions" msgstr "Tisirag (_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 -#, fuzzy -#| msgid "Allow _executing file as program" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "_Executable as Program" -msgstr "Sireg aselkem n ufaylu am wahil" +msgstr "Aselkem n ufaylu am wahil" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 -#, fuzzy -#| msgid "Setting permissions" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728 msgid "Set Custom Permissions" -msgstr "Asbadu n isirigen" +msgstr "Sbedd tisirag tudmawanin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Change Permissions" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752 msgid "Unknown Permissions" -msgstr "Sefsex abeddel n tsira_g" +msgstr "Tisiragt d tirussinin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 -#, fuzzy -#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." -msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara." +msgstr "Isirigen n yifuyla yettwafernen ur ttusbadun ara." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Kečč mačči d bab, ihi ur tezmireḍ ara ad tbeddleḍ tizirag-agi." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 -#, fuzzy -#| msgid "_Owner:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797 msgid "_Owner" -msgstr "_Bab:" +msgstr "Bab-is (_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883 msgid "Access" -msgstr "Kcem" +msgstr "Anekcum" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#| msgid "Folder access:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890 msgid "Folder Access" msgstr "Anekcum ar ukaram" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 -#| msgid "File access:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897 msgid "File Access" msgstr "Anekcum ar ufaylu" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838 -#| msgid "_Group:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "_Group" msgstr "A_graw" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919 msgid "Security Context" msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 -#, fuzzy -#| msgid "The permissions of the file." +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" -msgstr "Isirigen n ufaylu." +msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24 -#| msgid "File name" msgid "New Filename" msgstr "Isem amaynut n ufaylu" @@ -5394,7 +5060,6 @@ msgstr "Melmi" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 -#| msgid "Select a date" msgid "Select _Dates…" msgstr "Fren izemzen (_D)" @@ -5408,14 +5073,13 @@ #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155 msgid "Last _modified" -msgstr "Asnifel_aneggaru" +msgstr "Asnifel aneggaru (_M)" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167 msgid "Last _used" -msgstr "Aseqdec_anneggaru" +msgstr "Aseqdec anneggar_u" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179 -#| msgid "Created" msgid "_Created" msgstr "Yettwasnulfa-d (_C)" @@ -5424,60 +5088,52 @@ msgstr "Acu" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 -#, fuzzy -#| msgid "Anything" msgid "_Anything" -msgstr "Yal taɣawsa" +msgstr "Yal t_aɣawsa" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295 msgid "Full _Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Hidden Files" msgid "Search Inside Files" -msgstr "Sken ifuyla ye_ffren" +msgstr "Nadi sdaxel n yifuyla" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305 -#, fuzzy -#| msgid "File Name" msgid "File _Name" -msgstr "Isem n ufaylu" +msgstr "Isem _n ufaylu" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307 msgid "Don't Search Inside Files" -msgstr "" +msgstr "Ur ttnadi ara sdaxel n yifuyla" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55 -#, fuzzy -#| msgid "_Redo Create Folder" msgid "Search Current Folder" -msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram" +msgstr "Nadi deg ukaram amiran" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "Show Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Sken afeggag n yidis" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" -msgstr "" +msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" -msgstr "" +msgstr "_Z-A" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" -msgstr "" +msgstr "Asnifel aneggaru (_M)" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" -msgstr "" +msgstr "Asni_fel amezwaru" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" @@ -5503,32 +5159,24 @@ #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 -#, fuzzy -#| msgid "File Operations" msgid "View Options" -msgstr "Timhalin n ufaylu" +msgstr "Wali tixtiṛiyin" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 -#, fuzzy -#| msgid "New Window" msgid "New _Window" -msgstr "Asfaylu amaynut" +msgstr "Asfaylu amaynut (_W)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 -#, fuzzy -#| msgid "_New Tab" msgid "New _Tab" -msgstr "Iccer a_maynut" +msgstr "Iccer amaynu_t" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 -#, fuzzy -#| msgid "Icon View" msgid "Icon Size" -msgstr "Tamuɣli s tignitin" +msgstr "Teɣzi n tignitin" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Sken ifuyla ye_ffren" +msgstr "Sken ifuyla yeffren (_H)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 msgid "_Preferences" @@ -5536,11 +5184,11 @@ #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Inegzumen n u_nasiw" +msgstr "Inegzumen n unasiw (_K)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 msgid "_Help" -msgstr "Ta_llalt" +msgstr "Tallalt (_H)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 msgid "_About Files" @@ -5548,19 +5196,15 @@ #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" -msgstr "Iccer a_maynut" +msgstr "Iccer amay_nut" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 -#, fuzzy -#| msgid "_Close Tab" msgid "Re_store Closed Tab" -msgstr "_Mdel iccer" +msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 -#, fuzzy -#| msgid "Open in New _Window" msgid "Move Tab to New _Window" -msgstr "Ldi deg usfaylu a_maynut" +msgstr "Smutti ɣer usfaylu amaynut (_W)" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 @@ -5574,13 +5218,11 @@ #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" -msgstr "_Mdel iccer" +msgstr "Mdel iccer (_C)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 -#, fuzzy -#| msgid "Close tab" msgid "Close _Other Tabs" -msgstr "Mdel Iccer" +msgstr "Mdel accaren-nniḍen (_O)" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" @@ -5591,12 +5233,10 @@ msgstr "Umuɣ agejdan" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147 -#| msgid "Zoom out" msgid "Zoom Out" msgstr "Semẓi" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158 -#| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Semɣeṛ" @@ -5621,11 +5261,11 @@ #. Allow to cancel the operation #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463 msgid "Cance_l" -msgstr "" +msgstr "Semmet (_L)" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" -msgstr "" +msgstr "AppleTalk" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" @@ -5634,7 +5274,7 @@ #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "" +msgstr "ftp:// neɣ ftps://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" @@ -5651,7 +5291,7 @@ #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "" +msgstr "sftp:// neɣ ssh://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" @@ -5660,7 +5300,7 @@ #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" -msgstr "" +msgstr "dav:// neɣ davs://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952 msgid "Unable to get remote server location" @@ -5671,10 +5311,8 @@ msgstr "Izeḍwa" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 -#, fuzzy -#| msgid "On This Computer" msgid "On This Device" -msgstr "Deg uselkim-agi" +msgstr "Deg yibenk-a" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. @@ -5696,11 +5334,11 @@ #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" -msgstr "" +msgstr "Kkes aserkeb" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" -msgstr "" +msgstr "Tansiwin n uqeddac" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" @@ -5718,25 +5356,23 @@ #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 msgid "No Recent Servers" -msgstr "" +msgstr "Ulac iqeddacen ineggura" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" -msgstr "" +msgstr "Iqeddacen ineggura" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 -#, fuzzy -#| msgid "Try a different search" msgid "Try a different search." -msgstr "Ɛreḍ inadiyen yemgaraden" +msgstr "Ɛreḍ inadiyen yemgaraden." #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" -msgstr "" +msgstr "Sekcem tansa n uqeddac…" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format @@ -5749,7 +5385,6 @@ msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 -#| msgid "_Eject" msgid "Eject" msgstr "Ḍeqqer" @@ -5758,12 +5393,10 @@ msgstr "Melmi kan" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986 -#| msgid "Deleting Files" msgid "Recent Files" msgstr "Ifuyla n melmi kan" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 -#| msgid "Starred" msgid "Starred Files" msgstr "Ifuyla s yitran" @@ -5776,76 +5409,60 @@ msgstr "Tanarit" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 -#, fuzzy -#| msgid "When to show number of items in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram" +msgstr "Ldi igburen n tnarit-ik·im deg ukaram" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Enter location" msgid "Enter Location" msgstr "Sekcem adig" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Enter location" msgid "Manually enter a location" -msgstr "Sekcem adig" +msgstr "Sekcem adig s ufus" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051 -#, fuzzy -#| msgid "Open %s" msgid "Open Trash" -msgstr "Ldi %s" +msgstr "Ldi taqecwalt" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" -msgstr "" +msgstr "Serkeb sakin ldi “%s”" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285 -#, fuzzy -#| msgid "The owner of the file." msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Bab n ufaylu." +msgstr "Ldi igburen n unagraw n yifuyla" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368 msgid "New bookmark" -msgstr "" +msgstr "Ticreḍt tamaynut" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370 msgid "Add a new bookmark" -msgstr "" +msgstr "Rnu ticreḍt tamaynut" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436 -#, fuzzy -#| msgid "Other Locations" msgid "Show Other Locations" -msgstr "Idiganen-nniḍen" +msgstr "Sken-d adigen-nniḍen" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Deleting “%s”" +#, c-format msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "Tukksa “%s”" +msgstr "D ameɣzi tukksa n uzekṛun i “%s”" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280 msgid "This name is already taken" msgstr "isem-a yettwasekles yakan" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to stop drive" +#, c-format msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri" +msgstr "D awezɣi aseḥbes n “%s”" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867 #, c-format @@ -5861,46 +5478,32 @@ msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348 -#, fuzzy -#| msgid "_Connect" msgid "_Connect Drive" -msgstr "Qqen" +msgstr "Qqen ableɣ (_C)" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 -#, fuzzy -#| msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 -#, fuzzy -#| msgid "U_nlock Drive" msgid "_Unlock Device" -msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ" +msgstr "Kkes azekṛ_un i webleɣ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363 -#, fuzzy -#| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Senser" +msgstr "Senser ableɣ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 -#, fuzzy -#| msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 -#, fuzzy -#| msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Device" -msgstr "_Sekkeṛ ableɣ" +msgstr "Sekkeṛ ab_leɣ" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 -#, fuzzy -#| msgid "Format" msgid "Format…" -msgstr "Format" +msgstr "Amasal…" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882 msgid "Computer" diff -Nru nautilus-46.0/po/nl.po nautilus-46.1/po/nl.po --- nautilus-46.0/po/nl.po 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/po/nl.po 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-11 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-18 23:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-31 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:37+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n" "Language: nl\n" @@ -77,19 +77,19 @@ "weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De " "functies kunnen uitgebreid worden met plug-ins en scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:52 src/nautilus-view.c:150 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150 msgid "Grid View" msgstr "Rasterweergave" # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst -#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:56 src/nautilus-view.c:154 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" # zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht # verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm) -#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-query.c:542 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Search" msgstr "Zoekopdracht" -#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-bookmark.c:106 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106 #: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435 @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Het type van het bestand." #: src/nautilus-column-utilities.c:90 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand." #: src/nautilus-column-utilities.c:106 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563 msgid "Accessed" msgstr "Benaderd" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde." #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 -#: src/nautilus-star-cell.c:73 +#: src/nautilus-star-cell.c:66 msgid "Star" msgstr "Favoriet" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Details: de proxy is niet aangemaakt." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:670 +#: src/nautilus-directory.c:666 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1782,9 +1782,6 @@ #: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format -#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -#| msgid_plural "" -#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?" msgstr[0] "%'d geselecteerd item definitief verwijderen?" @@ -1961,7 +1958,7 @@ msgstr "Bestanden verwijderen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #, c-format @@ -1991,7 +1988,7 @@ msgstr "Prullenbak _niet legen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772 +#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2564,39 +2561,39 @@ msgid "Compressing Files" msgstr "Bestanden inpakken" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911 +#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" -#: src/nautilus-files-view.c:1874 +#: src/nautilus-files-view.c:1872 msgid "Examples: " msgstr "Voorbeelden: " -#: src/nautilus-files-view.c:2931 +#: src/nautilus-files-view.c:2929 msgid "Could not paste files" msgstr "Kon bestanden niet plakken" -#: src/nautilus-files-view.c:2932 +#: src/nautilus-files-view.c:2930 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe" -#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622 +#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "‘%s’ geselecteerd" -#: src/nautilus-files-view.c:3579 +#: src/nautilus-files-view.c:3587 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d map geselecteerd" msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd" -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3601 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2604,14 +2601,14 @@ msgstr[1] "(bevat %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3608 +#: src/nautilus-files-view.c:3616 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)" msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)" -#: src/nautilus-files-view.c:3627 +#: src/nautilus-files-view.c:3635 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2619,7 +2616,7 @@ msgstr[1] "%'d items geselecteerd" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3636 +#: src/nautilus-files-view.c:3644 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2630,7 +2627,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3651 +#: src/nautilus-files-view.c:3659 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2642,151 +2639,157 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3701 +#: src/nautilus-files-view.c:3709 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3764 +#: src/nautilus-files-view.c:3772 msgid "Search _Settings" msgstr "Zoekin_stellingen" -#: src/nautilus-files-view.c:3776 +#: src/nautilus-files-view.c:3784 msgid "Search _Everywhere" msgstr "Ov_eral zoeken" -#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3821 +msgid "More locations can be added to search in the settings" +msgstr "U kunt extra zoeklocaties toevoegen in de instellingen" + +#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:3829 +#, c-format +msgid "No matches in “%s”" +msgstr "Geen resultaten in ‘%s’" + +#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" -#: src/nautilus-files-view.c:3816 -msgid "No matches found in indexed locations" -msgstr "Geen resultaten gevonden op geïndexeerde locaties" - -#: src/nautilus-files-view.c:3821 +#: src/nautilus-files-view.c:3842 msgid "Trash is Empty" msgstr "Prullenbak is leeg" -#: src/nautilus-files-view.c:3827 +#: src/nautilus-files-view.c:3848 msgid "No Starred Files" msgstr "Geen bestanden met ster" -#: src/nautilus-files-view.c:3833 +#: src/nautilus-files-view.c:3854 msgid "No Recent Files" msgstr "Geen recente bestanden" -#: src/nautilus-files-view.c:3839 +#: src/nautilus-files-view.c:3860 msgid "Folder is Empty" msgstr "Map is leeg" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:5998 +#: src/nautilus-files-view.c:6076 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verplaatsbestemming kiezen" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:6002 +#: src/nautilus-files-view.c:6080 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopieerbestemming kiezen" -#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412 +#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475 #: src/nautilus-properties-window.c:4077 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:6411 +#: src/nautilus-files-view.c:6474 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Uitpakbestemming kiezen" -#: src/nautilus-files-view.c:6500 +#: src/nautilus-files-view.c:6550 msgid "Error sending email." msgstr "Fout bij verzenden van e-mail." # Kon %s niet aankoppelen #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6798 +#: src/nautilus-files-view.c:6848 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen" -#: src/nautilus-files-view.c:6848 +#: src/nautilus-files-view.c:6898 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan het station niet stoppen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 +#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7943 +#: src/nautilus-files-view.c:7993 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)" msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:8048 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Openen met %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" -#: src/nautilus-files-view.c:8014 +#: src/nautilus-files-view.c:8064 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 +#: src/nautilus-files-view.c:8065 msgid "Extract to…" msgstr "Uitpakken naar…" -#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: src/nautilus-files-view.c:8097 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:8109 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:8115 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Station _vrijgeven" -#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/nautilus-files-view.c:8183 msgid "Stop Drive" msgstr "Station stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Station veilig verwijderen" -#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "Ver_breken" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:8157 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 msgid "_Lock Drive" msgstr "Station ver_grendelen" @@ -3351,7 +3354,6 @@ #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. #: src/nautilus-filename-utilities.c:259 #, c-format -#| msgid "Link to %s" msgid "Link to %s (%zu)" msgstr "Verwijzing naar %s (%zu)" @@ -3761,7 +3763,6 @@ #. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps. #: src/nautilus-preferences-window.c:252 #, c-format -#| msgid "Rename “%s” as “%s”" msgid "Examples: “%s”, “%s”" msgstr "Voorbeelden: ‘%s’, ‘%s’" @@ -3838,9 +3839,10 @@ msgid "Preparing" msgstr "Voorbereiden" -#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56 -msgid "Completed" -msgstr "Voltooid" +#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed. +#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57 +msgid "Operation Completed" +msgstr "Opdracht voltooid" # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 @@ -3935,7 +3937,7 @@ #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73 +#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Verwijderen uit favorieten" @@ -4177,6 +4179,11 @@ msgid "Open %s" msgstr "Open %s" +#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499 +#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Het GNOME-project" + #: src/nautilus-window.c:2511 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Er zijn momenteel geen plug-ins geïnstalleerd." @@ -4189,10 +4196,6 @@ msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Voor enkel foutopsporing kan de volgende opdracht worden gebruikt:" -#: src/nautilus-window.c:2524 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Het GNOME-project" - # Met het nieuwe over-venster ziet de lege regel tussen vertalers en meer info er vreemd uit, mij lijkt het beter om deze weg te laten. # - Philip #. Translators should localize the following string @@ -4315,11 +4318,6 @@ msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1873 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Kan de locatie niet laden" - #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Openen met:" @@ -4816,7 +4814,7 @@ msgid "_Reset" msgstr "He_rstellen" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen" @@ -4829,7 +4827,7 @@ msgstr "Wijzi_gen" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876 msgid "Others" msgstr "Anderen" @@ -5192,109 +5190,109 @@ msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Onbekend bestandssysteem" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256 msgid "total" msgstr "totaal" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "used" msgstr "gebruikt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315 msgid "free" msgstr "vrij" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Open in Disks" msgstr "Openen met Schijven" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378 msgid "_Link Target" msgstr "Verwijzingsdoe_l" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 msgid "Open Link Target" msgstr "Verwijzingsdoel openen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Parent _Folder" msgstr "Bovenliggende _map" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 msgid "Open Parent Folder" msgstr "Bovenliggende map openen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482 msgid "Original Folder" msgstr "Oorspronkelijke map" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Trashed on" msgstr "Verplaatst naar prullenbak op" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676 msgid "_Permissions" msgstr "_Rechten" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Uitvoerbaar als programma" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Aangepaste rechten instellen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Onbekende rechten" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "De rechten van het geselecteerde bestand konden niet worden bepaald." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "U bent niet de eigenaar, u kunt deze rechten daarom niet wijzigen." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797 msgid "_Owner" msgstr "_Eigenaar" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883 msgid "Access" msgstr "Toegang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890 msgid "Folder Access" msgstr "Maptoegang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897 msgid "File Access" msgstr "Bestandstoegang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "_Group" msgstr "_Groep" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919 msgid "Security Context" msgstr "Beveiligingscontext" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" msgstr "Rechten wijzigen voor b_estanden in de map…" @@ -5497,7 +5495,7 @@ msgstr "Geen netwerklocaties gevonden" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" @@ -5770,6 +5768,13 @@ "Lijst van veelvoorkomende snelkoppelingen, aankoppelingspunten en " "bladwijzers." +#~ msgid "No matches found in indexed locations" +#~ msgstr "Geen resultaten gevonden op geïndexeerde locaties" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to load location" +#~ msgstr "Kan de locatie niet laden" + #, c-format #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" diff -Nru nautilus-46.0/po/pt_BR.po nautilus-46.1/po/pt_BR.po --- nautilus-46.0/po/pt_BR.po 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/po/pt_BR.po 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-24 21:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-25 10:58-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-31 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 16:06-0300\n" +"Last-Translator: Leônidas Araújo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: nautilus\n" @@ -57,20 +57,20 @@ msgid "Run Software" msgstr "Executar software" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-window.c:2447 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-window.c:2522 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:133 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Acesse e organize arquivos" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -80,7 +80,7 @@ "do ambiente GNOME. Ele oferece uma maneira simples e integrada de gerenciar " "seus arquivos e de navegar pelo sistema de arquivos." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -95,32 +95,27 @@ "três visões: grade de ícones, lista de ícones e lista em árvore. E as " "funções dele podem ser estendidas com plug-ins e scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "O Projeto GNOME" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150 msgid "Grid View" msgstr "Visão em grade" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106 +#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435 msgid "Other Locations" msgstr "Outros locais" @@ -133,52 +128,51 @@ msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Sempre usar a entrada de localização, em vez da barra de caminho" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location " +"toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Se verdadeiro, então as janelas de navegador do Nautilus usarão sempre uma " -"caixa de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez " -"da barra de caminho." +"Se definido como verdadeiro, o Arquivos sempre usará uma entrada de texto " +"para a barra de localização, em vez de uma barra de caminho." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Onde executar pesquisa recursiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are “local-only”, “always”, “never”." +"Locations in which Files should search subfolders. Available values are " +"“local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -"Em quais localizações o Nautilus deve pesquisar em subpastas. Valores " +"Locais nos quais o Arquivos deve pesquisar em subpastas. Os valores " "disponíveis são “local-only”, “always”, “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtrar as datas de pesquisa usando o último uso ou última modificação" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filtra as datas de pesquisa usando o último uso ou última modificação." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Se deve mostrar um item de menu de contexto para exclusão permanente" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " -"item to bypass the Trash." +"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the Trash." msgstr "" -"Se verdadeiro, então o Nautilus vai mostrar um item de menu de contexto para " -"exclusão permanente, para ignorar a lixeira." +"Se definido como verdadeiro, Arquivos mostrará um item de menu de contexto " +"de exclusão permanente para ignorar a Lixeira." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -186,19 +180,19 @@ "Se deve mostrar itens de menu de contexto para criação de links para " "arquivos copiados ou selecionados" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " -"from the copied or selected files." +"If set to true, Files will show context menu items to create links from the " +"copied or selected files." msgstr "" -"Se verdadeiro, então o Nautilus vai mostrar itens de menu de contexto para " -"criação de links de arquivos copiados ou selecionados." +"Se definido como verdadeiro, Arquivos mostrará itens do menu de contexto " +"para criar links a partir dos arquivos copiados ou selecionados." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -211,11 +205,11 @@ "de arquivos locais. Se definido como “never”, então nunca contar o número de " "itens." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clique usado para abrir arquivos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -223,11 +217,11 @@ "Valores possíveis são “single” para abrir arquivos com um único clique, ou " "“double” para abrir arquivos com clique duplo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos MIME desconhecidos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an app to handle it." @@ -236,25 +230,25 @@ "MIME desconhecido for aberto, a fim de procurar um aplicativo para manipulá-" "lo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "Use extra mouse button events in Files" msgstr "" "Usar botão extra do mouse em eventos na janela de navegação do Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " -"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed." msgstr "" -"Para usuários com mouse que tenha botões “Avançar” e “Voltar”, esta chave " -"irá determinar se alguma ação é tomada dentro do Nautilus, quando um deles " -"for pressionado." +"Para usuários com mouses que possuem botões “Avançar” e “Voltar”, esta tecla " +"determinará se alguma ação será executada dentro de Arquivos quando qualquer " +"um deles for pressionado." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Botão do mouse para ativar o comando “Avançar” na janela do navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -264,11 +258,11 @@ "chave atribuirá qual botão ativa o comando “Avançar” em uma janela de " "navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Botão do mouse para ativar o comando “Voltar” na janela do navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -278,11 +272,11 @@ "chave atribuirá qual botão ativa o comando “Voltar” em uma janela de " "navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -297,11 +291,11 @@ "então nunca gerar miniaturas, usar apenas um ícone genérico. Apesar do que o " "nome pode sugerir, isso se aplica a qualquer tipo de arquivo visualizável." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamanho máximo de imagem para gerar miniatura" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -311,11 +305,11 @@ "objetivo desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos " "muito grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Default sort order" msgstr "Modo de ordenação padrão" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -324,11 +318,11 @@ "“name” (nome), “size” (tamanho), “mtime” (hora de modificação), " "“atime” (horário de acesso) e “starred” (favorito)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverter ordenação em novas janelas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -340,11 +334,11 @@ "serão ordenados de “z” a “a”; se organizados por tamanho, ao invés de em " "ordem crescente, estarão em ordem decrescente." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizador padrão de pastas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -352,11 +346,11 @@ "Quando uma pasta é visitada este visualizador é usado. Valores possíveis são " "“list-view” (lista) e “icon-view” (ícones)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -364,11 +358,11 @@ "Esta chave está obsoleta e será ignorada. A chave “show-hidden” em “org.gtk." "Settings.FileChooser” é usada agora." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" msgstr "Se ocorreu a migração das configurações para GTK 4" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." @@ -377,7 +371,7 @@ "chaves GTK 3 para as GTK4." # Usado a flexão no passado do verbo Pairar como tradução para hovered --Enrico -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -386,7 +380,7 @@ "operação de arrastar e soltar" # Usado a flexão no passado do verbo Pairar como tradução para hovered --Enrico -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -394,7 +388,7 @@ "Se definido como verdadeiro, ao efetuar uma operação de arrastar e soltar, a " "pasta onde o cursor pairou será aberta automaticamente após um tempo limite." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -402,29 +396,43 @@ "Se deve ter a pesquisa de texto completo habilitada por padrão ao abrir uma " "nova janela/aba" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " -"in the search popover" +"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. " +"This toggles the default active state, which can still be overridden in the " +"search popover" msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, então o Nautilus também corresponderá conteúdo " -"de arquivo além do nome. Isso habilita o estado ativo padrão, que ainda pode " +"Se definido como verdadeiro, o Arquivos também corresponderá ao conteúdo do " +"arquivo, além do nome. Isso alterna o estado ativo padrão, que ainda pode " "ser substituído na janela sobreposta de pesquisa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +msgid "How to display file timestamps in the views" +msgstr "Como exibir carimbos de data/hora de arquivo nas visualizações" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +msgid "" +"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise " +"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " +"exact date and time." +msgstr "" +"Se definido como 'simples', o Arquivos mostrará Hoje e Ontem com hora. Caso " +"contrário, a data exata será exibida sem hora. Se definido como 'detalhado', " +"sempre mostrará a data e hora exatas." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formato padrão para arquivos comprimidos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "O formato que estará selecionado ao comprimir arquivos." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -436,27 +444,27 @@ "modificação), “owner” (proprietário), “group” (grupo), " "“permissions” (permissões) e “mime_type” (tipo mime)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nível padrão de zoom para visão em ícones" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nível padrão de zoom para visão em lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colunas visíveis na visão em lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordem das colunas na visão em lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Use tree view" msgstr "Usar visão em árvore" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -464,19 +472,19 @@ "Se uma árvore deve ser usada para navegação na visão em lista em vez de uma " "lista plana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Initial size of the window" msgstr "Tamanho inicial da janela" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "Uma tupla contendo a largura e altura inicial da janela de aplicativo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada por padrão." @@ -485,34 +493,33 @@ msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 -#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 -#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329 +#: src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -520,263 +527,258 @@ msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "Título" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 msgid "Video Codec" msgstr "Codec de vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244 msgid "Video Bit Rate" msgstr "Taxa de bits de vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo" msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261 msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de quadros" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Audio Codec" msgstr "Codec de áudio" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274 msgid "Audio Bit Rate" msgstr "Taxa de bits de áudio" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289 msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de amostragem" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314 msgid "Channels" msgstr "Canais" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado." -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 msgid "Audio and Video Properties" msgstr "Propriedades de áudio e vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353 msgid "Audio Properties" msgstr "Propriedades do áudio" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357 msgid "Video Properties" msgstr "Propriedades do vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365 msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370 msgid "Container" msgstr "Contêiner" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Propriedades de áudio/vídeo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagem" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca da câmera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo da câmera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo de exposição" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa de exposição" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor da abertura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Taxa de velocidade ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash disparado" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de medição" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236 msgid "Focal Length" msgstr "Distância focal" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237 msgid "Software" msgstr "Software" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241 msgid "Creator" msgstr "Criador" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242 msgid "Created On" msgstr "Criado em" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "E" msgstr "L" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "W" msgstr "O" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Erro ao carregar informações da imagem" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" -#: src/nautilus-application.c:187 +#: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -787,7 +789,7 @@ "ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:194 +#: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -798,19 +800,15 @@ "pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:593 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." - -#: src/nautilus-application.c:601 +#: src/nautilus-application.c:578 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." -#: src/nautilus-application.c:610 +#: src/nautilus-application.c:587 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI." -#: src/nautilus-application.c:762 +#: src/nautilus-application.c:732 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -819,12 +817,12 @@ "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-application.c:734 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-application.c:882 +#: src/nautilus-application.c:853 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -833,58 +831,54 @@ "“%s” é um protocolo interno. Não há suporte à abertura deste local " "diretamente." -#: src/nautilus-application.c:982 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." - -#: src/nautilus-application.c:985 +#: src/nautilus-application.c:943 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra a versão do programa." -#: src/nautilus-application.c:987 +#: src/nautilus-application.c:947 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas" -#: src/nautilus-application.c:989 +#: src/nautilus-application.c:951 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sai do Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:991 +#: src/nautilus-application.c:955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai." -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#: src/nautilus-app-chooser.c:74 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicativo padrão: %s" -#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 msgid "Could not set as default" msgstr "Não foi possível definir como padrão" -#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +#: src/nautilus-app-chooser.c:79 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" -#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#: src/nautilus-app-chooser.c:194 #, c-format msgid "Choose an app to open %s" msgstr "Escolha um aplicativo para abrir %s" -#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +#: src/nautilus-app-chooser.c:200 msgid "Open Items" msgstr "Abrir itens" -#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir pasta" -#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" @@ -926,40 +920,40 @@ msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” não seria um novo nome único." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” conflitaria com um arquivo existente." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Nome não pode estar vazio." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Nome não pode conter “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” não é um nome válido." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” não é um nome válido." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Renomear %d pasta" msgstr[1] "Renomear %d pastas" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -968,7 +962,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1048,9 +1042,9 @@ msgstr "001, 002, 003" # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 -#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -1070,298 +1064,333 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "A área de transferência do Nautilus não pode ter linhas vazias." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 +#: src/nautilus-column-chooser.c:358 +msgid "View More" +msgstr "Veja mais" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "The name and icon of the file." msgstr "O nome e o ícone do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:76 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "The size of the file." msgstr "O tamanho do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:85 +#: src/nautilus-column-utilities.c:83 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:84 msgid "The type of the file." msgstr "O tipo do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:92 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160 +#: src/nautilus-column-utilities.c:91 msgid "The date the file was modified." msgstr "A data em que o arquivo foi modificado." -#: src/nautilus-column-utilities.c:101 +#: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "Detailed Type" msgstr "Tipo detalhado" -#: src/nautilus-column-utilities.c:102 +#: src/nautilus-column-utilities.c:100 msgid "The detailed type of the file." msgstr "O tipo detalhado do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563 msgid "Accessed" msgstr "Acessado" -#: src/nautilus-column-utilities.c:109 +#: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A data em que o arquivo foi acessado." -#: src/nautilus-column-utilities.c:117 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639 msgid "Created" msgstr "Criado" -#: src/nautilus-column-utilities.c:118 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The date the file was created." msgstr "A data em que o arquivo foi criado." -#: src/nautilus-column-utilities.c:127 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:125 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: src/nautilus-column-utilities.c:126 msgid "The owner of the file." msgstr "O proprietário do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +#: src/nautilus-column-utilities.c:133 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:134 msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:143 +#: src/nautilus-column-utilities.c:141 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/nautilus-column-utilities.c:144 +#: src/nautilus-column-utilities.c:142 msgid "The permissions of the file." msgstr "As permissões do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:151 -msgid "Location" -msgstr "Local" - -# This is one of the cases where location really translates as “localização” -#: src/nautilus-column-utilities.c:152 -msgid "The location of the file." -msgstr "A localização do arquivo." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:159 -msgid "Modified — Time" -msgstr "Modificado — Hora" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:168 +#: src/nautilus-column-utilities.c:149 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Recenticidade" -#: src/nautilus-column-utilities.c:169 +#: src/nautilus-column-utilities.c:150 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "A data em que o arquivo foi acessado pelo usuário." -#: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745 +#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 +#: src/nautilus-star-cell.c:66 msgid "Star" msgstr "Favorito" -#: src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Mostra se o arquivo é um favorito." -#: src/nautilus-column-utilities.c:224 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Trashed On" msgstr "Excluído em" -#: src/nautilus-column-utilities.c:225 +#: src/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A data na qual o arquivo foi movido para a lixeira" -#: src/nautilus-column-utilities.c:232 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Original Location" msgstr "Localização original" -#: src/nautilus-column-utilities.c:233 +#: src/nautilus-column-utilities.c:214 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira" -#: src/nautilus-column-utilities.c:251 +#: src/nautilus-column-utilities.c:232 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevância" -#: src/nautilus-column-utilities.c:252 +#: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Classificação por relevância para pesquisa" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 -msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "Nomes de pacote não podem conter “/”." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 -msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "Um pacote não pode se chamar “.”." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 -msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "Um pacote não pode se chamar “..”." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 -msgid "Archive name is too long." -msgstr "O nome do pacote é muito grande." - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 -msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "Pacotes com “.” no começo dos seus nomes são ocultos." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:269 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatível com todos os sistemas operacionais." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:274 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arquivo .zip protegido por senha, pode ser instalado no Windows e Mac." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:279 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Pacotes menores, mas Linux e Mac, apenas." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:284 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Pacotes menores, mas devem ser instalados no Windows e no Mac." +#. Translators: date and time in 24h format, +#. * i.e. "12/31/2023 23:59" +#: src/nautilus-date-utilities.c:83 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" + +#. Translators: date and time in 12h format, +#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:90 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Today" followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" +#: src/nautilus-date-utilities.c:119 +#, no-c-format +msgid "Today %-H:%M" +msgstr "Hoje, %H:%M" + +#. Translators: this is the word Today followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:126 +#, no-c-format +msgid "Today %-I:%M %p" +msgstr "Hoje, %-I:%M %p" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-date-utilities.c:137 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %-H:%M" +msgstr "Ontem, %-H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:144 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %-I:%M %p" +msgstr "Ontem, %-I:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-date-utilities.c:152 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e de %b de %Y" + +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 24h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" +#: src/nautilus-date-utilities.c:163 +#, no-c-format +msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" +msgstr "%-e de %B de %Y, %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 12h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:171 +#, no-c-format +msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%-e de %B de %Y, %I:%M:%S %p" + #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 #: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Detalhes: O proxy não foi criado." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:678 +#: src/nautilus-directory.c:666 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:118 +#: src/nautilus-dnd.c:107 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:123 +#: src/nautilus-dnd.c:112 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:128 +#: src/nautilus-dnd.c:117 msgid "_Link Here" msgstr "Criar _link aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513 +#: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/nautilus-dnd.c:268 -msgid "Dropped image" -msgstr "Imagem cortada" +#: src/nautilus-dnd.c:257 +msgid "Dropped Image" +msgstr "Imagem arrastada" -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:82 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de “%s”." -#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#: src/nautilus-error-reporting.c:89 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Não foi possível localizar “%s”. Talvez tenha sido excluído recentemente." -#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#: src/nautilus-error-reporting.c:101 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de “%s”: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +#: src/nautilus-error-reporting.c:112 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Não foi possível exibir este local." -#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#: src/nautilus-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Você não tem as permissões necessárias para alterar o grupo de “%s”." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:162 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o grupo de “%s”: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The group could not be changed." msgstr "Não foi possível alterar o grupo." -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o proprietário de “%s”: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Não foi possível alterar o proprietário." -#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível alterar as permissões de “%s”: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Não foi possível alterar as permissões." -#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#: src/nautilus-error-reporting.c:250 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "O nome “%s” já é usado neste local. Por favor use um nome diferente." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:258 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Não existe “%s” neste local. Será que ele foi movido ou excluído?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#: src/nautilus-error-reporting.c:266 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Você não tem as permissões necessárias para renomear “%s”." -#: src/nautilus-error-reporting.c:283 +#: src/nautilus-error-reporting.c:280 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " @@ -1370,17 +1399,17 @@ "O nome “%s” não é válido, pois contém o caractere “%c”. Por favor, use um " "nome diferente." -#: src/nautilus-error-reporting.c:291 +#: src/nautilus-error-reporting.c:288 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome “%s” não é válido. Por favor use um nome diferente." -#: src/nautilus-error-reporting.c:300 +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "O nome “%s” é muito comprido. Por favor, use um nome diferente." -#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#: src/nautilus-error-reporting.c:305 #, c-format msgid "" "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " @@ -1390,180 +1419,113 @@ "aberto em outro aplicativo, feche-o antes de renomeá-lo." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:333 +#: src/nautilus-error-reporting.c:330 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Desculpe, não foi possível renomear “%s” para “%s”: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:338 +#: src/nautilus-error-reporting.c:335 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Não foi possível renomear o item." -#: src/nautilus-error-reporting.c:450 +#: src/nautilus-error-reporting.c:447 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renomeando “%s” para “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este arquivo não pode ser montado" -#: src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1337 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado" -#: src/nautilus-file.c:1452 +#: src/nautilus-file.c:1384 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado" -#: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1429 src/nautilus-vfs-file.c:536 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado" -#: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596 +#: src/nautilus-file.c:1488 src/nautilus-file.c:1528 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este arquivo não pode ser parado" -#: src/nautilus-file.c:1976 +#: src/nautilus-file.c:1881 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos" -#: src/nautilus-file.c:2019 +#: src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" -#: src/nautilus-file.c:2103 +#: src/nautilus-file.c:2004 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" -#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 -#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 +#: src/nautilus-file.c:4242 src/nautilus-file-utilities.c:79 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" -#. Translators: this is the word "Today" followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5396 -#, no-c-format -msgid "Today %-H:%M" -msgstr "Hoje, %H:%M" - -#. Translators: this is the word Today followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5403 -#, no-c-format -msgid "Today %-I:%M %p" -msgstr "Hoje, %-I:%M %p" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5414 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %-H:%M" -msgstr "Ontem, %-H:%M" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5421 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %-I:%M %p" -msgstr "Ontem, %-I:%M %p" - -#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated -#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5431 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e de %b de %Y" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5441 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %-H:%M" -msgstr "%-e de %b de %Y, %-H:%M" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5449 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" -msgstr "%-e de %b de %Y, %-I:%M %p" - -#. Translators: this is the day number followed by the full month -#. * name followed by the year followed by a time in 24h format -#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5466 -#, no-c-format -msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" -msgstr "%-e de %B de %Y, %H:%M:%S" - -#. Translators: this is the day number followed by the full month -#. * name followed by the year followed by a time in 12h format -#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5474 -#, no-c-format -msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%-e de %B de %Y, %I:%M:%S %p" - -#: src/nautilus-file.c:5913 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: src/nautilus-file.c:6256 +#: src/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: src/nautilus-file.c:6275 +#: src/nautilus-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Proprietário especificado “%s” não existe" -#: src/nautilus-file.c:6575 +#: src/nautilus-file.c:6086 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: src/nautilus-file.c:6594 +#: src/nautilus-file.c:6105 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Grupo especificado “%s” não existe" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6736 +#: src/nautilus-file.c:6245 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (você)" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6277 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6278 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: src/nautilus-file.c:6770 +#: src/nautilus-file.c:6279 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" -#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1571,93 +1533,93 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7264 +#: src/nautilus-file.c:6767 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7276 +#: src/nautilus-file.c:6779 msgid "? items" msgstr "? itens" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7285 +#: src/nautilus-file.c:6788 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7316 +#: src/nautilus-file.c:6819 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:6857 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:6858 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:6859 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:6860 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/nautilus-file.c:7359 +#: src/nautilus-file.c:6861 msgid "Markup" msgstr "Marcação" -#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:6866 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:6867 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:6868 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7395 +#: src/nautilus-file.c:6903 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:6925 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: src/nautilus-file.c:7428 +#: src/nautilus-file.c:6930 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:6988 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1665,53 +1627,68 @@ #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 +#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name +#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +#: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (quebrado)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7203 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s livre" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-filename-validator.c:126 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Nomes de pasta não podem conter o caractere “/”." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:127 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Nomes de arquivo não podem conter o caractere “/”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-filename-validator.c:132 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Uma pasta não pode se chamar “.”." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:133 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Um arquivo não pode se chamar “.”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-filename-validator.c:138 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Uma pasta não pode se chamar “..”." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:139 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Um arquivo não pode se chamar “..”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-filename-validator.c:144 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "O nome da pasta é muito grande." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:145 msgid "File name is too long." msgstr "O nome do arquivo é muito grande." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-filename-validator.c:151 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Pastas com “.” no começo dos seus nomes são ocultos." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:152 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arquivos com “.” no começo dos seus nomes são ocultos." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +#: src/nautilus-filename-validator.c:161 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +#: src/nautilus-filename-validator.c:162 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe." @@ -1756,310 +1733,193 @@ msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar _de qualquer maneira" -#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 +msgid "Proceed _Anyway" +msgstr "Continu_ar de qualquer forma" + +#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415 +#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422 +#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Outro link para %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:545 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dº link para %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dº link para %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'dº link para %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dº link para %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:618 -msgid " (copy)" -msgstr " (cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:620 -msgid " (another copy)" -msgstr " (outra cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625 -#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637 -msgid "th copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:630 -msgid "st copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:632 -msgid "nd copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:634 -msgid "rd copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:651 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (cópia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:653 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (outra cópia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658 -#: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:668 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" +#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:670 +#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193 #, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" +msgid "Permanently Delete “%s”?" +msgstr "Excluir permanentemente “%s”?" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:672 +#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:787 -msgid " (" -msgstr " (" +msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" +msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?" +msgstr[0] "Excluir permanentemente %'d do item selecionado" +msgstr[1] "Excluir permanentemente %'d dos itens selecionados" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:797 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" +#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206 +msgid "Permanently deleted items can not be restored" +msgstr "Itens excluídos permanentemente não podem ser restaurados" -#: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: src/nautilus-file-operations.c:1159 +msgid "Empty Trash?" +msgstr "Esvaziar lixeira?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" -msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s” da lixeira?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1163 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted" +msgstr "Todos os itens na Lixeira serão excluídos permanentemente" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#. Translators: This action removes a file from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1266 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira o %'d item " -"selecionado?" -msgstr[1] "" -"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " -"selecionados?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1732 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1736 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s”?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1771 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Você tem certeza que quer excluir permanentemente o %'d item selecionado?" -msgstr[1] "" -"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?" +msgid "Cleared “%s”" +msgstr "Excluído “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#: src/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Excluído “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#. Translators: This action removes a file from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1278 +#, c-format +msgid "Clearing “%s”" +msgstr "Excluindo “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Excluindo “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1847 +#. Translators: This action removes file(s) from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1297 +#, c-format +msgid "Cleared %'d file" +msgid_plural "Cleared %'d files" +msgstr[0] "Excluído o arquivo %'d" +msgstr[1] "Excluídos os arquivos %'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d arquivo excluído" msgstr[1] "%'d arquivos excluídos" -#: src/nautilus-file-operations.c:1853 +#. Translators: This action removes file(s) from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1313 +#, c-format +msgid "Clearing %'d file" +msgid_plural "Clearing %'d files" +msgstr[0] "Excluindo o arquivo %'d" +msgstr[1] "Excluindo os arquivos %'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1319 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" -msgstr[0] "Excluindo %'d arquivo" -msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos" +msgstr[0] "Deleting %'d file" +msgstr[1] "Excluindo os arquivos %'d" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889 -#: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 -#: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 -#: src/nautilus-file-operations.c:9122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302 +#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s" msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772 #, c-format -msgid "(%d file/sec)" -msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(%d arquivo/seg)" -msgstr[1] "(%d arquivos/seg)" +msgid "(%d file/s)" +msgid_plural "(%d files/s)" +msgstr[0] "(%d arquivo/s)" +msgstr[1] "(%d arquivos/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2025 +#: src/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format msgid "Failed to delete all child files" msgstr "Falha ao excluir todos os arquivos filhos" -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao excluir." -#: src/nautilus-file-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2095 +#: src/nautilus-file-operations.c:1562 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir o arquivo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2098 +#: src/nautilus-file-operations.c:1565 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o arquivo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2225 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Enviando “%s” para a lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:1696 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” movido para a lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:2240 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Enviando %'d arquivo para a lixeira" msgstr[1] "Enviando %'d arquivos para a lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:2246 +#: src/nautilus-file-operations.c:1713 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2067,41 +1927,44 @@ msgstr[1] "Movidos %'d arquivos para a lixeira" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2395 +#: src/nautilus-file-operations.c:1862 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Não é possível mover o arquivo “%s” para a lixeira. Você deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2407 +#: src/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Este local remoto não oferece suporte ao envio de itens para a lixeira." -#: src/nautilus-file-operations.c:2704 +#: src/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Trashing Files" msgstr "Enviando arquivos para a lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:2708 +#: src/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "Deleting Files" msgstr "Excluindo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Não foi possível ejetar %s" +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-file-operations.c:2336 #, c-format -msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "Não foi possível desmontar %s" +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Não foi possível desmontar “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:2507 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2508 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2109,72 +1972,72 @@ "Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. " "Todos os itens na lixeira no volume serão perdidos permanentemente." -#: src/nautilus-file-operations.c:3044 +#: src/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar a lixeira" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 +#: src/nautilus-file-operations.c:2740 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%s)" msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3285 +#: src/nautilus-file-operations.c:2753 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%s)" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#: src/nautilus-file-operations.c:2766 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%s)" msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3308 +#: src/nautilus-file-operations.c:2776 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparando para comprimir %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para comprimir %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789 -#: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063 -#: src/nautilus-file-operations.c:5350 +#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4468 src/nautilus-file-operations.c:4550 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977 -#: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4464 +#: src/nautilus-file-operations.c:4546 src/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: src/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erro ao comprimir arquivos." -#: src/nautilus-file-operations.c:3472 +#: src/nautilus-file-operations.c:2941 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2183,13 +2046,13 @@ "Os arquivos na pasta “%s” não podem ser manipulados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993 +#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4480 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3533 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2198,12 +2061,12 @@ "A pasta “%s” não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075 +#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4562 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Houve um erro ao ler a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3649 +#: src/nautilus-file-operations.c:3118 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2212,30 +2075,30 @@ "O arquivo “%s” não pode ser manipulado porque você não tem permissões de " "leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3654 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839 -#: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938 +#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erro ao copiar para “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3252 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3256 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3840 +#: src/nautilus-file-operations.c:3310 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2243,140 +2106,150 @@ "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para liberar " "espaço." -#: src/nautilus-file-operations.c:3899 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s mais espaço é necessário para copiar ao destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3405 +msgid "File too Large for Destination" +msgstr "Arquivo muito grande para destino" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3406 +msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." +msgstr "" +"Arquivos maiores que 4,3 GB não podem ser copiados para um sistema de " +"arquivos FAT." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é somente para leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:4016 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Movendo “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4020 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Move “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copia “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3519 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiado “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:3553 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicando “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:3557 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” duplicado" -#: src/nautilus-file-operations.c:4088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3582 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4113 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movido %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Movido %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4119 +#: src/nautilus-file-operations.c:3607 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiado %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Copiado %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4142 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4152 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicado %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para “%s”" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 -#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 +#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739 +#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8219 +#: src/nautilus-file-operations.c:8474 src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 -#: src/nautilus-file-operations.c:9081 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8010 +#: src/nautilus-file-operations.c:8506 #, c-format -msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" -msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)" msgstr[0] "%s / %s — restando %s (%s/seg)" msgstr[1] "%s / %s — restando %s (%s/seg)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 +#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format -msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4795 +#: src/nautilus-file-operations.c:4282 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2385,12 +2258,12 @@ "A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" "la no destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:4801 +#: src/nautilus-file-operations.c:4288 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Houve um erro ao criar a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4475 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2399,11 +2272,11 @@ "Os arquivos na pasta “%s” não podem ser copiados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: src/nautilus-file-operations.c:5004 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4557 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2411,305 +2284,297 @@ msgstr "" "A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões de leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:4622 src/nautilus-file-operations.c:5255 +#: src/nautilus-file-operations.c:6000 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erro ao mover “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 +#: src/nautilus-file-operations.c:4623 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5352 +#: src/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre a origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 +#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5758 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 +#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 +#: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5760 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5801 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5802 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5259 src/nautilus-file-operations.c:5347 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erro ao copiar “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5775 +#: src/nautilus-file-operations.c:5262 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6052 +#: src/nautilus-file-operations.c:5539 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5659 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparando para mover para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5663 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6515 +#: src/nautilus-file-operations.c:6002 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6763 +#: src/nautilus-file-operations.c:6250 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6869 +#: src/nautilus-file-operations.c:6356 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Criando links em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6873 +#: src/nautilus-file-operations.c:6360 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:7023 +#: src/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format -msgid "Error while creating link to %s." +msgid "Error while creating link to “%s”." msgstr "Erro ao criar link para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:6514 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:6519 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." -#: src/nautilus-file-operations.c:7040 +#: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7370 +#: src/nautilus-file-operations.c:6857 msgid "Setting permissions" msgstr "Definindo permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7663 +#: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem título" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7164 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem título" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7390 #, c-format -msgid "Error while creating directory %s." +msgid "Error while creating directory “%s”." msgstr "Erro ao criar o diretório %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:7395 #, c-format -msgid "Error while creating file %s." +msgid "Error while creating file “%s”." msgstr "Erro ao criar o arquivo %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7973 +#: src/nautilus-file-operations.c:7399 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:7500 msgid "Saving image to file" msgstr "Salvando imagem para arquivo" -#: src/nautilus-file-operations.c:8085 +#: src/nautilus-file-operations.c:7509 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "Imagem salva com sucesso no arquivo" -#: src/nautilus-file-operations.c:8115 +#: src/nautilus-file-operations.c:7539 msgid "Failed to save image" msgstr "Falha ao salvar a imagem" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8177 +#: src/nautilus-file-operations.c:7601 msgid "Pasted image" msgstr "Imagem colada" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 +#: src/nautilus-file-operations.c:7608 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Obtendo dados da área de transferência" -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:7640 msgid "Retrieving image data" msgstr "Obtendo dados da imagem" -#: src/nautilus-file-operations.c:8433 +#: src/nautilus-file-operations.c:7858 msgid "Emptying Trash" msgstr "Esvaziando lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:7900 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificando destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraindo “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8076 src/nautilus-file-operations.c:8166 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erro ao extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8658 +#: src/nautilus-file-operations.c:8083 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Houve um erro ao extrair “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8744 +#: src/nautilus-file-operations.c:8169 #, c-format -msgid "Not enough free space to extract %s" +msgid "Not enough free space to extract “%s”" msgstr "Espaço livre insuficiente para extrair %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8777 +#: src/nautilus-file-operations.c:8202 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraído “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8783 +#: src/nautilus-file-operations.c:8208 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8242 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparando para extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8370 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraindo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:9005 +#: src/nautilus-file-operations.c:8430 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Comprimindo “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9011 +#: src/nautilus-file-operations.c:8436 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9159 +#: src/nautilus-file-operations.c:8584 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erro ao comprimir “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9165 +#: src/nautilus-file-operations.c:8590 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9175 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos." -#: src/nautilus-file-operations.c:9200 +#: src/nautilus-file-operations.c:8625 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9206 +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9325 +#: src/nautilus-file-operations.c:8750 msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimindo arquivos" -#: src/nautilus-files-view.c:402 +#: src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 +#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" -#: src/nautilus-files-view.c:1809 +#: src/nautilus-files-view.c:1872 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2905 +#: src/nautilus-files-view.c:2929 msgid "Could not paste files" msgstr "Não foi possível analisar os arquivos" -#: src/nautilus-files-view.c:2906 +#: src/nautilus-files-view.c:2930 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "As permissões não permitem colar arquivos neste diretório" -#: src/nautilus-files-view.c:3039 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " -"configuração para ~/.local/share/nautilus" - -#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 +#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3556 +#: src/nautilus-files-view.c:3587 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3601 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2717,14 +2582,14 @@ msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3585 +#: src/nautilus-files-view.c:3616 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3604 +#: src/nautilus-files-view.c:3635 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2732,7 +2597,7 @@ msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3613 +#: src/nautilus-files-view.c:3644 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2743,7 +2608,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3628 +#: src/nautilus-files-view.c:3659 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2755,165 +2620,170 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3678 +#: src/nautilus-files-view.c:3709 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 +#: src/nautilus-files-view.c:3772 +msgid "Search _Settings" +msgstr "Configuraçõe_s de pesquisa" + +#: src/nautilus-files-view.c:3784 msgid "Search _Everywhere" -msgstr "Pesquisar _em todo lugar" +msgstr "P_esquisa global" + +#: src/nautilus-files-view.c:3821 +msgid "More locations can be added to search in the settings" +msgstr "Mais locais podem ser adicionados para pesquisa nas configurações" -#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:3829 +#, c-format +msgid "No matches in “%s”" +msgstr "Nenhuma correspondência em “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado localizado" -#: src/nautilus-files-view.c:3838 -msgid "No matches found in indexed locations" -msgstr "Nenhuma correspondência encontrada nos locais indexados" - -#: src/nautilus-files-view.c:3843 +#: src/nautilus-files-view.c:3842 msgid "Trash is Empty" msgstr "Lixeira está vazia" -#: src/nautilus-files-view.c:3849 +#: src/nautilus-files-view.c:3848 msgid "No Starred Files" msgstr "Sem arquivos favoritos" -#: src/nautilus-files-view.c:3855 +#: src/nautilus-files-view.c:3854 msgid "No Recent Files" msgstr "Sem arquivos recentes" -#: src/nautilus-files-view.c:3861 +#: src/nautilus-files-view.c:3860 msgid "Folder is Empty" msgstr "Pasta está vazia" -#: src/nautilus-files-view.c:6127 +#: src/nautilus-files-view.c:6076 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecionar destino da movimentação" -#: src/nautilus-files-view.c:6131 +#: src/nautilus-files-view.c:6080 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecionar destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475 +#: src/nautilus-properties-window.c:4077 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/nautilus-files-view.c:6544 +#: src/nautilus-files-view.c:6474 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecionar destino da extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6643 +#: src/nautilus-files-view.c:6550 msgid "Error sending email." msgstr "Erro ao enviar e-mail." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6948 +#: src/nautilus-files-view.c:6848 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Não foi possível remover “%s”" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" - -#: src/nautilus-files-view.c:7003 +#: src/nautilus-files-view.c:6898 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 +#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8119 +#: src/nautilus-files-view.c:7993 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:8175 +#: src/nautilus-files-view.c:8048 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 +#: src/nautilus-files-view.c:8059 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:8191 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +#: src/nautilus-files-view.c:8064 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "Extrair" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8065 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:8196 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8274 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8286 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8292 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8310 +#: src/nautilus-files-view.c:8183 msgid "Stop Drive" msgstr "Parar unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8328 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8334 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Texto arrastado.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e soltar sem suporte." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1375 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -3260,12 +3130,12 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em “%s”" +msgstr "Restaurar as permissões originais dos itens contidos em “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "Define as permissões dos itens em “%s”" +msgstr "Definir as permissões dos itens contidos em “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 @@ -3370,201 +3240,277 @@ msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refazer compressão" -#: src/nautilus-file-utilities.c:839 +#: src/nautilus-file-utilities.c:567 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Não foi possível determinar a localização original de “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:843 +#: src/nautilus-file-utilities.c:571 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:958 +#: src/nautilus-file-utilities.c:680 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:962 +#: src/nautilus-file-utilities.c:684 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de áudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:966 +#: src/nautilus-file-utilities.c:688 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:970 +#: src/nautilus-file-utilities.c:692 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:974 +#: src/nautilus-file-utilities.c:696 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:978 +#: src/nautilus-file-utilities.c:700 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +#: src/nautilus-file-utilities.c:704 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contém fotos digitais" -#: src/nautilus-file-utilities.c:990 +#: src/nautilus-file-utilities.c:712 msgid "Contains music" msgstr "Contém músicas" -#: src/nautilus-file-utilities.c:994 +#: src/nautilus-file-utilities.c:716 msgid "Contains software to run" msgstr "Contém software para executar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:998 +#: src/nautilus-file-utilities.c:720 msgid "Contains software to install" msgstr "Contém software para instalar" -#. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:726 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectado como “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:747 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contém músicas e fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:751 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contém fotos e músicas" -#: src/nautilus-location-entry.c:706 +#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:165 +msgctxt "Noun" +msgid "Copy" +msgstr "Cópia" + +#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created. +#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:168 +#, c-format +msgctxt "Noun" +msgid "Copy %zu" +msgstr "Cópia %zu" + +#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:259 +#, c-format +msgid "Link to %s (%zu)" +msgstr "Link para %s (%zu)" + +#: src/nautilus-location-banner.c:100 +msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" +msgstr "Os arquivos na lixeira são excluídos permanentemente após 1 hora" + +#: src/nautilus-location-banner.c:105 +#, c-format +msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day" +msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days" +msgstr[0] "Os arquivos na lixeira são excluídos permanentemente após %d dia" +msgstr[1] "Os arquivos na lixeira são excluídos permanentemente após %d dias" + +#: src/nautilus-location-banner.c:202 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" +msgstr "Os arquivos executáveis nesta pasta aparecerão no menu Scripts" + +#: src/nautilus-location-banner.c:208 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network" +msgstr "" +"Ative o compartilhamento de arquivos para compartilhar o conteúdo desta " +"pasta pela rede" + +#: src/nautilus-location-banner.c:209 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Configurações de compartilhamento" + +#: src/nautilus-location-banner.c:216 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents" +msgstr "" +"Coloque os arquivos nesta pasta para usá-los como modelos para novos " +"documentos" + +#: src/nautilus-location-banner.c:217 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Saiba mais" + +#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297 +msgid "_Empty Trash…" +msgstr "_Esvaziar lixeira…" + +#: src/nautilus-location-banner.c:238 +msgid "_Trash Settings" +msgstr "Configurações da _lixeira" + +#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Clear Entry" msgstr "Limpa a entrada" -#: src/nautilus-location-entry.c:715 +#: src/nautilus-location-entry.c:716 msgid "Go to Location" msgstr "Vai para o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:100 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 +#: src/nautilus-main.c:61 +msgid "" +"\n" +"========================================================\n" +"This app cannot work correctly if run as root (not even\n" +"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n" +"========================================================" +msgstr "" +"\n" +"===========================================================================\n" +"Este aplicativo não pode funcionar corretamente se for executado como root \n" +"(nem mesmo com sudo). Considere executar `nautilus admin:/`.\n" +"===========================================================================" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:97 msgid "Anything" -msgstr "Qualquer coisa" +msgstr "Tudo" #: src/nautilus-mime-actions.c:110 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:114 +#: src/nautilus-mime-actions.c:117 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "Music" msgstr "Músicas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:172 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Picture" msgstr "Foto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-mime-actions.c:236 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de texto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +#: src/nautilus-mime-actions.c:594 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Não é possível usar este link, pois ele não tem um destino." -#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#: src/nautilus-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Não é possível usar este link, pois o destino “%s” não existe." -#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#: src/nautilus-mime-actions.c:606 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "O link “%s” está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:610 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" -#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#: src/nautilus-mime-actions.c:617 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "O link “%s” está quebrado." -#: src/nautilus-mime-actions.c:987 +#: src/nautilus-mime-actions.c:998 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:991 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1002 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d aba e janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d abas e janelas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1001 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 msgid "_Open All" msgstr "_Abrir tudo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1079 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Não foi possível exibir “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1169 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1182 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1187 msgid "_Select App" msgstr "_Selecionar aplicativo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1223 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 msgid "Unable to search for app" msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1330 msgid "_Search in Software" msgstr "_Pesquisar no Software" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1333 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " @@ -3574,66 +3520,27 @@ "por um aplicativo para abrir este arquivo?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1312 msgid "Unable to access location" msgstr "Não foi possível acessar o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2114 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2112 msgid "Unable to start location" msgstr "Não foi possível iniciar o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2207 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2205 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abrindo “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2209 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abrindo %d item." msgstr[1] "Abrindo %d itens." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Nomes de pasta não podem conter o caractere “/”." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 -msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "Uma pasta não pode se chamar “.”." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 -msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "Uma pasta não pode se chamar “..”." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "O nome da pasta é muito grande." - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 -msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "Pastas com “.” no começo dos seus nomes são ocultos." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 -msgid "Folder name" -msgstr "Nome da pasta" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova pasta" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3719,61 +3626,61 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 msgid "Original folder" msgstr "Pasta original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 msgid "Original file" msgstr "Arquivo original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Merge with" msgstr "Mesclar com" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 msgid "Merge Folder" msgstr "Mesclar pasta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflito de arquivo e pasta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de arquivo" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " "that can open the archive." @@ -3781,7 +3688,7 @@ "Não há suporte ainda a pacotes protegidos por senha. Essa lista contém " "aplicativos que podem abrir o pacte." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” está protegido com senha." @@ -3792,8 +3699,8 @@ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operacional" @@ -3809,38 +3716,44 @@ #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. -#: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401 +#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/nautilus-preferences-window.c:316 -msgid "Single click" +#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps. +#: src/nautilus-preferences-window.c:252 +#, c-format +msgid "Examples: “%s”, “%s”" +msgstr "Exemplos: “%s”, “%s”" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:343 +msgid "Single-Click" msgstr "Clique único" -#: src/nautilus-preferences-window.c:316 -msgid "Double click" +#: src/nautilus-preferences-window.c:343 +msgid "Double-Click" msgstr "Clique duplo" -#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 -#: src/nautilus-preferences-window.c:322 -msgid "On this computer only" -msgstr "Neste computador apenas" +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 +msgid "On This Computer Only" +msgstr "Apenas neste computador" -#: src/nautilus-preferences-window.c:318 -msgid "All locations" +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 +msgid "All Locations" msgstr "Todos os locais" -#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 -#: src/nautilus-preferences-window.c:322 +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: src/nautilus-preferences-window.c:320 -msgid "All files" +#: src/nautilus-preferences-window.c:347 +msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: src/nautilus-preferences-window.c:322 -msgid "All folders" +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 +msgid "All Folders" msgstr "Todas as pastas" #: src/nautilus-program-choosing.c:367 @@ -3877,14 +3790,19 @@ msgid "Details: " msgstr "Detalhes: " -#: src/nautilus-progress-info.c:305 +#: src/nautilus-progress-info.c:375 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" -#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 +#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" +#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed. +#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57 +msgid "Operation Completed" +msgstr "Operação concluída" + #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" @@ -3905,158 +3823,154 @@ msgid "All file operations have been completed" msgstr "Todas as operações com arquivos foram concluídas" -#: src/nautilus-properties-window.c:352 -msgid "Read and write" +#: src/nautilus-properties-window.c:356 +msgid "Read and Write" msgstr "Leitura e escrita" -#: src/nautilus-properties-window.c:356 -msgid "Create and delete files" +#: src/nautilus-properties-window.c:360 +msgid "Create and Delete Files" msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:360 -msgid "Read/write, no access" -msgstr "Sem acesso de leitura/escrita" +#: src/nautilus-properties-window.c:364 +msgid "Read and Write, No Access" +msgstr "Sem acesso de leitura e escrita" -#: src/nautilus-properties-window.c:367 -msgid "Read-only" +#: src/nautilus-properties-window.c:371 +msgid "Read-Only" msgstr "Apenas leitura" -#: src/nautilus-properties-window.c:371 -msgid "Access files" +#: src/nautilus-properties-window.c:375 +msgid "Access Files" msgstr "Acessar arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:375 -msgid "List files only" +#: src/nautilus-properties-window.c:379 +msgid "List Files Only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:385 -msgid "Write-only" +#: src/nautilus-properties-window.c:389 +msgid "Write-Only" msgstr "Somente escrita" -#: src/nautilus-properties-window.c:389 -msgid "Write-only, no access" -msgstr "Sem acesso à somente escrita" +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Write-Only, No Access" +msgstr "Sem acesso de somente escrita" + +#: src/nautilus-properties-window.c:400 +msgid "Access-Only" +msgstr "Somente acesso" + +#: src/nautilus-properties-window.c:642 +msgid "Custom icon removed" +msgstr "Ícone personalizado removido" -#: src/nautilus-properties-window.c:396 -msgid "Access-only" -msgstr "Acesso" +#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-properties-window.c:678 +#: src/nautilus-properties-window.c:673 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!" -#: src/nautilus-properties-window.c:679 +#: src/nautilus-properties-window.c:674 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Por favor solte apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: src/nautilus-properties-window.c:695 +#: src/nautilus-properties-window.c:690 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." -#: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703 +#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." -#: src/nautilus-properties-window.c:702 +#: src/nautilus-properties-window.c:697 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:745 +#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Remover dos favoritos" -#: src/nautilus-properties-window.c:1652 +#: src/nautilus-properties-window.c:1588 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar alteração de grupo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1802 +#: src/nautilus-properties-window.c:1737 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001 +#: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936 msgid "Multiple" msgstr "Vários" -#: src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2065 msgid "Empty folder" msgstr "Pasta vazia" -#: src/nautilus-properties-window.c:2131 +#: src/nautilus-properties-window.c:2069 msgid "Contents unreadable" msgstr "Conteúdo ilegível" -#: src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: src/nautilus-properties-window.c:2081 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2487 +#: src/nautilus-properties-window.c:2421 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3598 +#: src/nautilus-properties-window.c:3548 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de “%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 +#: src/nautilus-properties-window.c:3945 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de propriedades." -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 +#: src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: src/nautilus-properties-window.c:4217 -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - #: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Pesquisar por “%s”" -#: src/nautilus-query-editor.c:614 -msgid "Search files and folders" -msgstr "Pesquisar arquivos e pastas" +#: src/nautilus-query-editor.c:639 +msgid "Filter Search Results" +msgstr "Filtrar resultados de pesquisas" -#: src/nautilus-query-editor.c:621 -msgid "Clear entry" -msgstr "Limpa a entrada" +#: src/nautilus-query-editor.c:717 +msgid "Search current folder" +msgstr "Pesquise na pasta atual" -#: src/nautilus-query-editor.c:645 -msgid "Filter Search Results" -msgstr "Filtra resultados de pesquisas" +#: src/nautilus-query-editor.c:718 +msgid "Search everywhere" +msgstr "Pesquise globalmente" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226 msgid "Rename Folder" msgstr "Renomear pasta" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227 msgid "Rename File" msgstr "Renomear arquivo" -#: src/nautilus-search-engine.c:357 +#: src/nautilus-search-engine.c:356 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Não é possível completar a solicitação de pesquisa" @@ -4065,7 +3979,7 @@ msgstr "Mostra faixas de tempo" #: src/nautilus-search-popover.c:299 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73 msgid "Use Calendar" msgstr "Usa um calendário" @@ -4075,7 +3989,7 @@ msgstr "Qualquer tempo" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:515 +#: src/nautilus-search-popover.c:513 msgid "Other Type…" msgstr "Outro tipo…" @@ -4088,145 +4002,100 @@ msgstr "Selecionar" #: src/nautilus-search-popover.c:728 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select Dates…" msgstr "Selecionar datas…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 -msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" -msgstr "Itens na lixeira com mais de 1 hora são excluídos automaticamente" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 -#, c-format -msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" -msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" -msgstr[0] "Itens na lixeira com mais de %d dia são excluídos automaticamente" -msgstr[1] "Itens na lixeira com mais de %d dias são excluídos automaticamente" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 -msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." -msgstr "" -"Coloque os arquivos nesta pasta para utilizar como modelos para novos " -"documentos." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 -msgid "" -"Learn more…" -msgstr "" -"Saiba mais…" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 -msgid "" -"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." -msgstr "" -"Ative o compartilhamento de arquivos para compartilhar o conteúdo desta " -"pasta pela rede." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 -msgid "Sharing Settings" -msgstr "Configurações de compartilhamento" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 -msgid "_Settings" -msgstr "Confi_gurações" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:264 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Desde %d dia atrás" msgstr[1] "Desde %d dias atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:265 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:271 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Desde a semana passada" msgstr[1] "Desde %d semanas atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:272 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Semana passada" msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:278 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Desde o mês passado" msgstr[1] "Desde %d meses atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:279 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Mês passado" msgstr[1] "%d meses atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:284 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Desde o ano passado" msgstr[1] "Desde %d anos atrás" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:285 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Ano passado" msgstr[1] "%d anos atrás" -#: src/nautilus-window.c:162 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "Parent folder" msgstr "Pasta pai" -#: src/nautilus-window.c:164 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: src/nautilus-window.c:165 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Close current view" msgstr "Fechar a visão atual" -#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1188 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "“%s” movido para a lixeira" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1195 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" @@ -4234,43 +4103,44 @@ msgstr[1] "%d arquivos movidos para a lixeira" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1216 +#: src/nautilus-window.c:1241 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” removido dos favoritos" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1222 +#: src/nautilus-window.c:1247 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d arquivo removido dos favoritos" msgstr[1] "%d arquivos removidos dos favoritos" -#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1302 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 +#: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:2436 +#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499 +#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" + +#: src/nautilus-window.c:2511 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Nenhum plug-in instalado no momento." -#: src/nautilus-window.c:2440 +#: src/nautilus-window.c:2515 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Plugins atualmente instalados:" -#: src/nautilus-window.c:2442 +#: src/nautilus-window.c:2517 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Apenas para testes de bugs, o seguinte comando pode ser usado:" @@ -4278,7 +4148,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2464 +#: src/nautilus-window.c:2539 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira \n" @@ -4307,56 +4177,68 @@ "Ricardo Silva Veloso \n" "Leônidas Araújo " -#: src/nautilus-window-slot.c:1044 +#: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126 +msgid "Search Everywhere" +msgstr "Pesquisa global" + +#: src/nautilus-window-slot.c:898 +msgid "Find files and folders in all search locations" +msgstr "Encontre arquivos e pastas em todos os locais de pesquisa" + +#: src/nautilus-window-slot.c:901 +msgid "Search Settings" +msgstr "Configurações da pesquisa" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1113 msgid "Searching locations only" msgstr "Pesquisando locais apenas" -#: src/nautilus-window-slot.c:1048 +#: src/nautilus-window-slot.c:1117 msgid "Searching network locations only" msgstr "Pesquisando locais de rede apenas" -#: src/nautilus-window-slot.c:1053 +#: src/nautilus-window-slot.c:1122 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Local remoto — apenas pesquisando na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1057 +#: src/nautilus-window-slot.c:1126 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Apenas pesquisando na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1593 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1597 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Este local não parece ser uma pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +#: src/nautilus-window-slot.c:1637 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Não foi possível localizar “%s”. Verifique a grafia e tente novamente." -#: src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: src/nautilus-window-slot.c:1642 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente " "novamente." -#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#: src/nautilus-window-slot.c:1653 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Não há suporte a locais “%s”." -#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local." -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1666 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1644 +#: src/nautilus-window-slot.c:1672 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado." @@ -4366,7 +4248,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1655 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4377,7 +4259,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1664 +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4385,16 +4267,11 @@ "O servidor recusou a conexão. Tipicamente, isso significa que o firewall " "está bloqueando o acesso ou que o serviço remoto não está sendo executado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1711 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1851 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Não foi possível carregar o local" - #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" @@ -4406,12 +4283,12 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" +msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" +msgid "Close Window or Tab" msgstr "Fecha a janela ou a aba" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 @@ -4421,293 +4298,305 @@ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" +msgid "Search Everywhere" +msgstr "Pesquisa global" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Local atual do marcador" +msgid "Search Current Folder" +msgstr "Pesquisa na pasta atual" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Mostra a ajuda" +msgid "Bookmark Current Location" +msgstr "Marca local atual" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show preferences" -msgstr "Mostra as preferências" +msgid "Show Help" +msgstr "Mostra a ajuda" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Preferences" +msgstr "Mostra as preferências" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desfaz" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refaz" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Abertura" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Abre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "Abre em uma nova aba" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "Abre em uma nova janela" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abre em nova aba" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Abre o local do item (pesquisas e recentes apenas)" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abre em nova janela" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default app" +msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)" +msgstr "Abre o local do item (apenas Pesquisas e Recentes)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open With Default App" msgstr "Abre com aplicativo padrão" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Abas" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Nova aba" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Vai para a aba anterior" +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Vai para a próxima aba" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Vai para a aba anterior" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "Abre uma aba" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Vai para a próxima aba" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "Move a aba para esquerda" +msgid "Open Tab" +msgstr "Abre uma aba" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "Move a aba para direita" +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Move aba para esquerda" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" -msgid "Restore tab" +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Move aba para direita" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore Tab" msgstr "Restaura aba" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" +msgid "Go Back" msgstr "Volta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" +msgid "Go Forward" msgstr "Avança" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "Vai para cima" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "Vai para baixo" +msgid "Go Up" +msgstr "Sobe" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Vai para a pasta pessoal" +msgid "Go Down" +msgstr "Desce" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "Digita um local" +msgid "Go to Home Folder" +msgstr "Vai para a pasta pessoal" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "Barra de endereços com o local da raiz" +msgid "Enter Location" +msgstr "Insere local" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" +msgid "Location Bar With Root Location" +msgstr "Barra de endereços com o local da raiz" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location Bar With Home Location" msgstr "Barra de endereços com o local da pasta pessoal" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualização" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" +msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" +msgid "Zoom Out" msgstr "Reduz" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" +msgid "Reset Zoom" msgstr "Restaura" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "Atualiza a visão" +msgid "Refresh View" +msgstr "Atualiza a visualização" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" +msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Mostra/oculta arquivos ocultos" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" +msgid "Show/Hide Sidebar" msgstr "Mostra/oculta a barra lateral" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" +msgid "Show/Hide Action Menu" msgstr "Mostra/oculta o menu de ação" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" +msgid "List View" msgstr "Visão em lista" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" +msgid "Grid View" msgstr "Visão em grade" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" -msgid "Expand folder" +msgid "Expand Folder" msgstr "Expande a pasta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311 msgctxt "shortcut window" -msgid "Collapse folder" +msgid "Collapse Folder" msgstr "Recolhe a pasta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edição" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" +msgid "Create Folder" msgstr "Cria uma pasta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Renomeia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" +msgid "Move to Trash" msgstr "Move para a lixeira" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" +msgid "Delete Permanently" msgstr "Exclui permanentemente" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" -msgid "Create link to copied item" +msgid "Create Link to Copied Item" msgstr "Cria um link para o item copiado" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 msgctxt "shortcut window" -msgid "Create link to selected item" +msgid "Create Link to Selected Item" msgstr "Cria um link para o item selecionado" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Recorta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Cola" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" +msgid "Select All" msgstr "Seleciona tudo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" +msgid "Invert Selection" msgstr "Inverte a seleção" # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" +msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleciona os itens correspondentes" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" +msgid "Show Item Properties" msgstr "Mostra as propriedades do item" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "Escolha um aplicativo para abrir os arquivos selecionados." -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79 msgid "Always use for this file type" msgstr "Sempre usar para este tipo de arquivo" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Números automáticos" @@ -4756,44 +4645,44 @@ msgid "Original File Name" msgstr "Nome de arquivo original" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141 msgid "Rename _using a template" msgstr "Renomear _usando um modelo" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149 msgid "Find and replace _text" msgstr "Localizar e substituir _texto" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 msgid "Format" msgstr "Formatar" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ordem numérica automática" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255 msgid "Existing Text" msgstr "Texto existente" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Replace With" msgstr "Substituir por" @@ -4805,15 +4694,19 @@ msgid "This folder uses custom settings" msgstr "Esta pasta usa configurações personalizadas" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 -msgid "Only Apply to Current Folder" -msgstr "Aplicar apenas à pasta atual" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57 +msgid "_Only Apply to Current Folder" +msgstr "_Aplicar apenas à pasta atual" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72 msgid "Move _Up" msgstr "Mover para _cima" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76 msgid "Move _Down" msgstr "Mover para _baixo" @@ -4821,17 +4714,42 @@ msgid "Create Compressed Archive" msgstr "Criar arquivo compactado" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55 msgid "Archive name" msgstr "Nome do pacote" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 -msgid "Enter a password here." -msgstr "Insira uma senha aqui." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Enter a Password" +msgstr "Insira uma senha" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130 +msgid "Confirm Password" +msgstr "Confirme a senha" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18 +msgid "C_ancel" +msgstr "C_ancelar" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25 +msgid "_Create" +msgstr "_Criar" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46 +msgid "Folder Name" +msgstr "Nome da pasta" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 msgid "Re_name" @@ -4849,20 +4767,20 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar esta ação para todos os arquivos e pastas" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Alterar permissões dos anexos" +msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22 msgid "C_hange" msgstr "_Mudar" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876 msgid "Others" msgstr "Outros" @@ -4906,13 +4824,13 @@ msgstr "Colunas _visíveis" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Esvaziar _lixeira…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" @@ -4929,11 +4847,17 @@ msgstr "E_xecutar como programa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -msgid "Open In New _Tab" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258 +msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -msgid "Open In New _Window" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267 +msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova ja_nela" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 @@ -4949,27 +4873,27 @@ msgstr "_Abrir pasta de scripts" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar mídia" @@ -4998,7 +4922,7 @@ msgstr "C_olar na pasta" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50 msgid "Create _Link" msgstr "Criar _atalho" @@ -5037,7 +4961,7 @@ msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" @@ -5049,7 +4973,7 @@ msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110 msgid "Full Text Match" msgstr "Correspondência de texto completo" @@ -5057,24 +4981,12 @@ msgid "Password Required" msgstr "Senha necessária" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11 msgid "Enter password…" msgstr "Insira a senha…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir em nova ja_nela" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir em nova a_ba" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" @@ -5087,11 +4999,15 @@ msgstr "_Parar" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Adicionar _marcador" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "Edit _Location" +msgstr "Editar _local" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar local" @@ -5100,23 +5016,23 @@ msgid "General" msgstr "Geral" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordenar pastas antes de arquiv_os" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Pastas _expandíveis na visão em lista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 -msgid "Action to Open Items" -msgstr "Ação para abrir itens" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Action to Open Items" +msgstr "_Ação para abrir itens" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Ações opcionais de menu de contexto" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:45 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5124,15 +5040,15 @@ "Mostra mais ações nos menus. Atalhos de teclado podem ser usados mesmo se as " "ações não são mostradas." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "_Delete Permanently" msgstr "E_xcluir permanentemente" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5140,19 +5056,37 @@ "Esses recursos podem causar lentidão e uso excessivo da rede, especialmente " "ao navegar por arquivos fora deste computador, como em um servidor remoto." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 -msgid "Search in Subfolders" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75 +msgid "Search in Su_bfolders" msgstr "Pesquisar em subpastas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 -msgid "Show Thumbnails" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84 +msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117 -msgid "Count Number of Files in Folders" -msgstr "Contagem do número de arquivos nas pastas" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 +msgid "_Count Number of Files in Folders" +msgstr "_Contar número de arquivos nas pastas" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +msgid "Date and Time Format" +msgstr "Formato de data e hora" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views." +msgstr "" +"Escolha como as datas e horas serão exibidas nas visualizações de lista e " +"grade." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "_Simple" +msgstr "_Simples" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121 +msgid "Deta_iled" +msgstr "_Detalhado" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5160,153 +5094,157 @@ "Adicione informação para ser exibida sob os nomes de arquivos e pastas. Mais " "informação será exibida ao ampliar o nível de zoom." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 msgid "Grid View Captions" msgstr "Legendas de exibição de grade" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Primeiro" +msgid "Fi_rst" +msgstr "P_rimeiro" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "Segundo" +msgid "Seco_nd" +msgstr "Segu_ndo" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162 msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "Terceiro" +msgid "T_hird" +msgstr "_Terceiro" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 -#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Colunas _visíveis…" - -#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostra o progresso" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36 +msgid "Show File Operations" +msgstr "Mostrar operações de arquivo" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Definir ícone personalizado" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124 +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Remover ícone personalizado" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos desconhecido" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256 msgid "total" msgstr "total" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "used" msgstr "usado" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315 msgid "free" msgstr "disponível" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Open in Disks" msgstr "Abrir em Discos" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 -msgid "Link Target" -msgstr "Destino do link" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Pasta pai" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378 +msgid "_Link Target" +msgstr "Destino do _link" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +msgid "Open Link Target" +msgstr "Abrir destino do link" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +msgid "Parent _Folder" +msgstr "Pasta _pai" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +msgid "Open Parent Folder" +msgstr "Abrir pasta pai" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482 msgid "Original Folder" msgstr "Pasta original" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Trashed on" msgstr "Excluído em" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676 msgid "_Permissions" msgstr "_Permissões" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Executável como programa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Definir permissões personalizadas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Permissões desconhecidas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "As permissões dos arquivos selecionados não puderam ser determinadas." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797 msgid "_Owner" msgstr "Pr_oprietário" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883 msgid "Access" msgstr "Acesso" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890 msgid "Folder Access" msgstr "Acesso à pasta" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897 msgid "File Access" msgstr "Acesso ao arquivo" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 msgid "_Group" msgstr "_Grupo" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919 msgid "Security Context" msgstr "Contexto de segurança" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952 +msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" +msgstr "Alt_erar permissões para arquivos contidos na pasta…" -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24 msgid "New Filename" msgstr "Novo nome do arquivo" @@ -5314,43 +5252,59 @@ msgid "When" msgstr "Quando" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +msgid "Select _Dates…" +msgstr "Selecionar _datas…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55 msgid "Clear Date Filter" msgstr "Limpa filtro de data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Since…" msgstr "Desde…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155 msgid "Last _modified" msgstr "Última _modificação" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167 msgid "Last _used" msgstr "Último _uso" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179 +msgid "_Created" +msgstr "_Criado" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201 msgid "What" msgstr "O que" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293 -msgid "Full Text" -msgstr "Texto completo" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 +msgid "_Anything" +msgstr "_Tudo" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295 +msgid "Full _Text" +msgstr "_Texto completo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297 msgid "Search Inside Files" msgstr "Pesquisa dentro de arquivos" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do arquivo" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305 +msgid "File _Name" +msgstr "_Nome do arquivo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307 msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "Não pesquisa dentro de arquivos" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55 +msgid "Search Current Folder" +msgstr "Pesquisar na pasta atual" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" @@ -5386,6 +5340,16 @@ msgid "Last _Trashed" msgstr "Última _lixeira" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Colunas _visíveis…" + #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 msgid "View Options" @@ -5457,91 +5421,91 @@ msgid "_Files" msgstr "Ar_quivos" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduz" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" msgstr "Pesquisando por locais de rede" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" msgstr "Nenhum local de rede localizado" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243 msgid "Con_nect" msgstr "C_onectar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Não foi possível desmontar volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_lar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de transferência de arquivo" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ou ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de arquivos de rede" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de transferência de arquivo via SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// ou ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ou davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Não foi possível obter o local do servidor remoto" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 +msgid "On This Device" +msgstr "Neste dispositivo" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. @@ -5554,12 +5518,12 @@ msgstr[0] "%s / %s disponível" msgstr[1] "%s / %s disponíveis" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" @@ -5619,139 +5583,406 @@ msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:984 msgid "Recent" msgstr "Recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 -msgid "Recent files" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986 +msgid "Recent Files" msgstr "Arquivos recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 -msgid "Starred files" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 +msgid "Starred Files" msgstr "Arquivos favoritos" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Abre sua pasta pessoal" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 +msgid "Open Personal Folder" +msgstr "Abre a pasta pessoal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Enter Location" msgstr "Inserir local" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Manually enter a location" msgstr "Insira manualmente um local" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 -msgid "Open the trash" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051 +msgid "Open Trash" msgstr "Abre a lixeira" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Monta e abre “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adiciona um novo marcador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 -msgid "Show other locations" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436 +msgid "Show Other Locations" msgstr "Mostra outros locais" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Erro ao desbloquear “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280 msgid "This name is already taken" msgstr "Este nome já foi escolhido" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Não foi possível parar “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Não foi possível consultar “%s” por alterações na mídia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Remover dos marcadores" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 -msgid "Empty Trash…" -msgstr "Esvaziar lixeira…" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Power On" msgstr "_Ligar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 msgid "_Unlock Device" msgstr "D_esbloquear dispositivo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidade" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar dispositivo multidisco" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloquear dispositivo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 msgid "Format…" msgstr "Formatar…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3922 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3924 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Lista de atalhos, pontos de montagem e marcadores comuns." +#, c-format +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "--check cannot be used with other options." +#~ msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." + +#~ msgid "Perform a quick set of self-check tests." +#~ msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Local" + +# This is one of the cases where location really translates as “localização” +#~ msgid "The location of the file." +#~ msgstr "A localização do arquivo." + +#~ msgid "Modified — Time" +#~ msgstr "Modificado — Hora" + +#~ msgid "Archive names cannot contain “/”." +#~ msgstr "Nomes de pacote não podem conter “/”." + +#~ msgid "An archive cannot be called “.”." +#~ msgstr "Um pacote não pode se chamar “.”." + +#~ msgid "An archive cannot be called “..”." +#~ msgstr "Um pacote não pode se chamar “..”." + +#~ msgid "Archive name is too long." +#~ msgstr "O nome do pacote é muito grande." + +#~ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +#~ msgstr "Pacotes com “.” no começo dos seus nomes são ocultos." + +#, c-format +#~ msgid "Another link to %s" +#~ msgstr "Outro link para %s" + +#, c-format +#~ msgid "%'dst link to %s" +#~ msgstr "%'dº link para %s" + +#, c-format +#~ msgid "%'dnd link to %s" +#~ msgstr "%'dº link para %s" + +#, c-format +#~ msgid "%'drd link to %s" +#~ msgstr "%'dº link para %s" + +#, c-format +#~ msgid "%'dth link to %s" +#~ msgstr "%'dº link para %s" + +#~ msgid " (copy)" +#~ msgstr " (cópia)" + +#~ msgid " (another copy)" +#~ msgstr " (outra cópia)" + +#~ msgid "th copy)" +#~ msgstr "ª cópia)" + +#~ msgid "st copy)" +#~ msgstr "ª cópia)" + +#~ msgid "nd copy)" +#~ msgstr "ª cópia)" + +#~ msgid "rd copy)" +#~ msgstr "ª cópia)" + +#, c-format +#~ msgid "%s (copy)%s" +#~ msgstr "%s (cópia)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (another copy)%s" +#~ msgstr "%s (outra cópia)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%'dth copy)%s" +#~ msgstr "%s (%'dª cópia)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%'dst copy)%s" +#~ msgstr "%s (%'dª cópia)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s" +#~ msgstr "%s (%'dª cópia)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%'drd copy)%s" +#~ msgstr "%s (%'dª cópia)%s" + +#~ msgid " (" +#~ msgstr " (" + +#, c-format +#~ msgid " (%'d" +#~ msgstr " (%'d" + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +#~ msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s” da lixeira?" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " +#~ "the trash?" +#~ msgid_plural "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from " +#~ "the trash?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira o %'d item " +#~ "selecionado?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " +#~ "selecionados?" + +#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +#~ msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." + +#~ msgid "Empty all items from Trash?" +#~ msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +#~ msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s”?" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "Não foi possível ejetar %s" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to unmount %s" +#~ msgstr "Não foi possível desmontar %s" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " +#~ "configuração para ~/.local/share/nautilus" + +#~ msgid "No matches found in indexed locations" +#~ msgstr "Nenhuma correspondência encontrada nos locais indexados" + +#~ msgid "On this computer only" +#~ msgstr "Neste computador apenas" + +#~ msgid "Search files and folders" +#~ msgstr "Pesquisar arquivos e pastas" + +#~ msgid "Clear entry" +#~ msgstr "Limpa a entrada" + +#~ msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +#~ msgstr "Itens na lixeira com mais de 1 hora são excluídos automaticamente" + +#, c-format +#~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +#~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Itens na lixeira com mais de %d dia são excluídos automaticamente" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Itens na lixeira com mais de %d dias são excluídos automaticamente" + +#~ msgid "" +#~ "Learn more…" +#~ msgstr "" +#~ "Saiba mais…" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to load location" +#~ msgstr "Não foi possível carregar o local" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "Nova janela" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Pesquisa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new tab" +#~ msgstr "Abre em uma nova aba" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Abre em uma nova janela" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "Nova aba" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab left" +#~ msgstr "Move a aba para esquerda" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab right" +#~ msgstr "Move a aba para direita" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Volta" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Vai para cima" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go down" +#~ msgstr "Vai para baixo" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Enter location" +#~ msgstr "Digita um local" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Amplia" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Reduz" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Visão em lista" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Grid view" +#~ msgstr "Visão em grade" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to trash" +#~ msgstr "Move para a lixeira" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete permanently" +#~ msgstr "Exclui permanentemente" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleciona tudo" + +# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select items matching" +#~ msgstr "Seleciona os itens correspondentes" + +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Abrir em nova a_ba" + +#~ msgid "Open In New _Window" +#~ msgstr "Abrir em nova ja_nela" + +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Primeiro" + +#~ msgid "Show operations" +#~ msgstr "Mostra o progresso" + #~ msgid "What viewer should be used when searching" #~ msgstr "Qual visualizador deve ser usado em pesquisas" @@ -5856,9 +6087,6 @@ #~ msgid "Open file and close window" #~ msgstr "Abre o arquivo e fecha a janela" -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Esvaziar lixeira" - #~ msgctxt "Title" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" @@ -6172,10 +6400,6 @@ #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Nenhum resultado localizado" -#, c-format -#~ msgid "Unable to unmount “%s”" -#~ msgstr "Não foi possível desmontar “%s”" - #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Remover" @@ -6204,15 +6428,9 @@ #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Recortar" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Colar" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecionar tudo" - #~ msgid "Enable new experimental views" #~ msgstr "Habilitar novas visões experimentais" diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-compress-dialog.c nautilus-46.1/src/nautilus-compress-dialog.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-compress-dialog.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-compress-dialog.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -347,6 +347,7 @@ else { nautilus_filename_validator_validate (self->validator); + nautilus_filename_validator_try_accept (self->validator); } } diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-file-operations.c nautilus-46.1/src/nautilus-file-operations.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-file-operations.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-file-operations.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -4186,7 +4186,7 @@ GHashTable *debuting_files, gboolean overwrite, gboolean *skipped_file, - gboolean readonly_source_fs); + gboolean reset_perms); typedef enum { @@ -4346,7 +4346,7 @@ TransferInfo *transfer_info, GHashTable *debuting_files, gboolean *skipped_file, - gboolean readonly_source_fs) + gboolean reset_perms) { g_autoptr (GFileInfo) src_info = NULL; GFileInfo *info; @@ -4398,7 +4398,7 @@ } flags = G_FILE_COPY_NOFOLLOW_SYMLINKS; - if (readonly_source_fs) + if (reset_perms) { flags |= G_FILE_COPY_TARGET_DEFAULT_PERMS; } @@ -4437,7 +4437,7 @@ g_file_info_get_name (info)); copy_move_file (copy_job, src_file, *dest, same_fs, FALSE, &dest_fs_type, source_info, transfer_info, NULL, FALSE, &local_skipped_file, - readonly_source_fs); + reset_perms); if (local_skipped_file) { @@ -4870,7 +4870,7 @@ GHashTable *debuting_files, gboolean overwrite, gboolean *skipped_file, - gboolean readonly_source_fs) + gboolean reset_perms) { GFile *dest, *new_dest; g_autofree gchar *dest_uri = NULL; @@ -5019,7 +5019,7 @@ { flags |= G_FILE_COPY_OVERWRITE; } - if (readonly_source_fs) + if (reset_perms) { flags |= G_FILE_COPY_TARGET_DEFAULT_PERMS; } @@ -5316,7 +5316,7 @@ would_recurse, dest_fs_type, source_info, transfer_info, debuting_files, skipped_file, - readonly_source_fs)) + reset_perms)) { /* destination changed, since it was an invalid file name */ g_assert (*dest_fs_type != NULL); @@ -5397,10 +5397,10 @@ GFile *source_dir; char *dest_fs_type; GFileInfo *inf; - gboolean readonly_source_fs; + gboolean reset_perms; dest_fs_type = NULL; - readonly_source_fs = FALSE; + reset_perms = FALSE; common = &job->common; @@ -5410,10 +5410,17 @@ source_dir = g_file_get_parent ((GFile *) job->files->data); if (source_dir) { - inf = g_file_query_filesystem_info (source_dir, "filesystem::readonly", NULL, NULL); + inf = g_file_query_filesystem_info (source_dir, "filesystem::type", NULL, NULL); if (inf != NULL) { - readonly_source_fs = g_file_info_get_attribute_boolean (inf, "filesystem::readonly"); + /* Reset all permissions for isofs filesystems. If we didn't do this, we would + * end up with unfortunate r-x permissions for all files copied from CDs that + * don't have the POSIX permission extension. */ + const char *source_fs_type; + + source_fs_type = g_file_info_get_attribute_string (inf, "filesystem::type"); + reset_perms = g_strcmp0 (source_fs_type, "isofs") == 0; + g_object_unref (inf); } g_object_unref (source_dir); @@ -5450,7 +5457,7 @@ source_info, transfer_info, job->debuting_files, FALSE, &skipped_file, - readonly_source_fs); + reset_perms); g_object_unref (dest); if (skipped_file) diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-file-utilities.c nautilus-46.1/src/nautilus-file-utilities.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-file-utilities.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-file-utilities.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -883,7 +883,7 @@ if (result_files != NULL) { - g_ptr_array_add (directory_names, result_files); + g_ptr_array_add (directory_names, g_steal_pointer (&result_files)); } result = nautilus_filename_get_common_prefix ((const char * const *) directory_names->pdata, diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-file.c nautilus-46.1/src/nautilus-file.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-file.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-file.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -5329,7 +5329,7 @@ nautilus_file_set_search_fts_snippet (NautilusFile *file, const gchar *fts_snippet) { - file->details->fts_snippet = g_strdup (fts_snippet); + g_set_str (&file->details->fts_snippet, fts_snippet); } const gchar * diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-files-view.c nautilus-46.1/src/nautilus-files-view.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-files-view.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-files-view.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -3180,6 +3180,37 @@ } static gboolean +nautilus_files_view_focus (GtkWidget *widget, + GtkDirectionType direction) +{ + NautilusFilesView *self = NAUTILUS_FILES_VIEW (widget); + NautilusFilesViewPrivate *priv = nautilus_files_view_get_instance_private (self); + g_autoptr (GtkBitset) selection = gtk_selection_model_get_selection (GTK_SELECTION_MODEL (priv->model)); + gboolean no_selection = gtk_bitset_is_empty (selection); + gboolean handled; + + handled = GTK_WIDGET_CLASS (nautilus_files_view_parent_class)->focus (widget, direction); + + if (handled && no_selection) + { + GtkWidget *focus_widget = gtk_root_get_focus (gtk_widget_get_root (widget)); + + /* Workaround for https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/issues/2489 + * Also ensures an item gets selected when using to focus the view. + * Ideally to be fixed in GtkListBase instead. */ + if (focus_widget != NULL) + { + gtk_widget_activate_action (focus_widget, + "listitem.select", + "(bb)", + FALSE, FALSE); + } + } + + return handled; +} + +static gboolean nautilus_files_view_grab_focus (GtkWidget *widget) { /* focus the inner view if it exists */ @@ -5926,6 +5957,56 @@ location, 0, NULL, NULL, NULL); } +static GFile * +get_dialog_initial_location (NautilusFilesView *view, + GList *files) +{ + NautilusFilesViewPrivate *priv = nautilus_files_view_get_instance_private (view); + GFile *location; + NautilusFile *file = NAUTILUS_FILE (files->data); + + /* The file dialog will not be able to display the search directory, + * so we need to get the base directory of the search if we are, in fact, + * in search. + */ + if (nautilus_view_is_searching (NAUTILUS_VIEW (view))) + { + NautilusSearchDirectory *search = NAUTILUS_SEARCH_DIRECTORY (priv->directory); + + location = nautilus_query_get_location (nautilus_search_directory_get_query (search)); + } + else if (showing_starred_directory (view)) + { + location = nautilus_file_get_parent_location (file); + } + else if (showing_recent_directory (view)) + { + g_autoptr (GFile) child = nautilus_file_get_activation_location (file); + + location = g_file_get_parent (child); + } + else if (showing_trash_directory (view)) + { + g_autoptr (NautilusFile) child = nautilus_file_get_trash_original_file (file); + + location = nautilus_file_get_parent_location (child); + } + else + { + location = nautilus_directory_get_location (priv->directory); + g_autofree gchar *path = g_file_get_path (location); + + if (path == NULL || *path == '\0') + { + /* Portals will not accept locations with no path, fall back to + * null to use the default location. */ + g_clear_object (&location); + } + } + + return location; +} + typedef struct _CopyCallbackData { NautilusFilesView *view; @@ -5984,15 +6065,12 @@ copy_or_move_selection (NautilusFilesView *view, gboolean is_move) { - NautilusFilesViewPrivate *priv; g_autoptr (GtkFileDialog) dialog = gtk_file_dialog_new (); g_autoptr (GFile) location = NULL; CopyCallbackData *copy_data; GList *selection; const gchar *title; - priv = nautilus_files_view_get_instance_private (view); - if (is_move) { title = _("Select Move Destination"); @@ -6012,19 +6090,7 @@ copy_data->selection = selection; copy_data->is_move = is_move; - if (nautilus_view_is_searching (NAUTILUS_VIEW (view))) - { - NautilusSearchDirectory *search = NAUTILUS_SEARCH_DIRECTORY (priv->directory); - location = nautilus_query_get_location (nautilus_search_directory_get_query (search)); - } - else if (showing_starred_directory (view)) - { - location = nautilus_file_get_parent_location (NAUTILUS_FILE (selection->data)); - } - else - { - location = nautilus_directory_get_location (priv->directory); - } + location = get_dialog_initial_location (view, selection); gtk_file_dialog_set_initial_folder (dialog, location); @@ -6393,13 +6459,10 @@ extract_files_to_chosen_location (NautilusFilesView *view, GList *files) { - NautilusFilesViewPrivate *priv; ExtractToData *data; g_autoptr (GtkFileDialog) dialog = NULL; g_autoptr (GFile) location = NULL; - priv = nautilus_files_view_get_instance_private (view); - if (files == NULL) { return; @@ -6411,20 +6474,7 @@ gtk_file_dialog_set_title (dialog, _("Select Extract Destination")); gtk_file_dialog_set_accept_label (dialog, _("_Select")); - /* The file chooser will not be able to display the search directory, - * so we need to get the base directory of the search if we are, in fact, - * in search. - */ - if (nautilus_view_is_searching (NAUTILUS_VIEW (view))) - { - NautilusSearchDirectory *search_directory = NAUTILUS_SEARCH_DIRECTORY (priv->directory); - - location = nautilus_query_get_location (nautilus_search_directory_get_query (search_directory)); - } - else - { - location = nautilus_directory_get_location (priv->directory); - } + location = get_dialog_initial_location (view, files); gtk_file_dialog_set_initial_folder (dialog, location); @@ -9393,6 +9443,7 @@ oclass->get_property = nautilus_files_view_get_property; oclass->set_property = nautilus_files_view_set_property; + widget_class->focus = nautilus_files_view_focus; widget_class->grab_focus = nautilus_files_view_grab_focus; diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-list-base.c nautilus-46.1/src/nautilus-list-base.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-list-base.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-list-base.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -452,7 +452,6 @@ } } selected_files = g_list_reverse (selected_files); - file_list = g_slist_reverse (file_list); gtk_drag_source_set_actions (source, actions); @@ -1103,37 +1102,6 @@ } static gboolean -nautilus_list_base_focus (GtkWidget *widget, - GtkDirectionType direction) -{ - NautilusListBase *self = NAUTILUS_LIST_BASE (widget); - NautilusListBasePrivate *priv = nautilus_list_base_get_instance_private (self); - g_autoptr (GtkBitset) selection = gtk_selection_model_get_selection (GTK_SELECTION_MODEL (priv->model)); - gboolean no_selection = gtk_bitset_is_empty (selection); - gboolean handled; - - handled = GTK_WIDGET_CLASS (nautilus_list_base_parent_class)->focus (widget, direction); - - if (handled && no_selection) - { - GtkWidget *focus_widget = gtk_root_get_focus (gtk_widget_get_root (widget)); - - /* Workaround for https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/issues/2489 - * Also ensures an item gets selected when using to focus the view. - * Ideally to be fixed in GtkListBase instead. */ - if (focus_widget != NULL) - { - gtk_widget_activate_action (focus_widget, - "listitem.select", - "(bb)", - FALSE, FALSE); - } - } - - return handled; -} - -static gboolean nautilus_list_base_grab_focus (GtkWidget *widget) { /* focus the child of the scrolled window if it exists */ @@ -1225,7 +1193,6 @@ object_class->get_property = nautilus_list_base_get_property; object_class->set_property = nautilus_list_base_set_property; - widget_class->focus = nautilus_list_base_focus; widget_class->grab_focus = nautilus_list_base_grab_focus; klass->get_backing_item = default_get_backing_item; diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-location-banner.c nautilus-46.1/src/nautilus-location-banner.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-location-banner.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-location-banner.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -71,13 +71,13 @@ on_trash_auto_emptied_clicked (AdwBanner *banner) { GtkWindow *window = GTK_WINDOW (gtk_widget_get_root (GTK_WIDGET (banner))); - GVariant *parameters = g_variant_new_parsed ( - "('launch-panel', [<('usage', @av [])>], @a{sv} {})"); + const gchar *parameters = "('launch-panel', [<('privacy', [<'usage'>])>], @a{sv} {})"; nautilus_dbus_launcher_call (nautilus_dbus_launcher_get (), NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_SETTINGS, "Activate", - parameters, window); + g_variant_new_parsed (parameters), + window); } static void diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-progress-paintable.c nautilus-46.1/src/nautilus-progress-paintable.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-progress-paintable.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-progress-paintable.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -167,6 +167,7 @@ { NautilusProgressPaintable *self = NAUTILUS_PROGRESS_PAINTABLE (object); + g_clear_pointer (&self->icon_name, g_free); g_clear_object (&self->widget); g_clear_object (&self->check_paintable); g_clear_object (&self->done_animation); diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-properties-window.c nautilus-46.1/src/nautilus-properties-window.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-properties-window.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-properties-window.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -1956,8 +1956,7 @@ GHashTable *prefix_candidates) { for (g_autoptr (GFile) parent = nautilus_file_get_parent_location (file); - parent != NULL; - g_set_object (&parent, g_file_get_parent (parent))) + parent != NULL;) { g_autofree gchar *parent_uri = g_file_get_uri (parent); @@ -1965,6 +1964,11 @@ { return TRUE; } + else + { + g_autoptr (GFile) child = parent; + parent = g_file_get_parent (parent); + } } return FALSE; @@ -1974,7 +1978,8 @@ directory_contents_value_field_update (NautilusPropertiesWindow *self) { NautilusRequestStatus file_status; - g_autoptr (GHashTable) prefix_hashes = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); + g_autoptr (GHashTable) prefix_hashes = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, + NULL, g_free); g_autofree char *text = NULL; g_autofree char *bytes_str = NULL; g_autofree char *tooltip = NULL; @@ -1997,7 +2002,7 @@ for (l = self->files; l; l = l->next) { - GFile *location = nautilus_file_get_location (NAUTILUS_FILE (l->data)); + g_autoptr (GFile) location = nautilus_file_get_location (NAUTILUS_FILE (l->data)); GFileType type = nautilus_file_get_file_type (NAUTILUS_FILE (l->data)); if (type & ~(G_FILE_TYPE_REGULAR | G_FILE_TYPE_SPECIAL | G_FILE_TYPE_SHORTCUT)) @@ -2270,7 +2275,9 @@ if (nautilus_file_is_in_recent (file)) { /* Use activation location since parent location points to recent:// */ - return g_file_get_parent (nautilus_file_get_activation_location (file)); + g_autoptr (GFile) location = nautilus_file_get_activation_location (file); + + return g_file_get_parent (location); } else { diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-star-cell.c nautilus-46.1/src/nautilus-star-cell.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-star-cell.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-star-cell.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -58,20 +58,22 @@ update_star (GtkButton *star, NautilusFile *file) { - gboolean is_starred; - g_autofree gchar *file_uri = NULL; - g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_FILE (file)); - file_uri = nautilus_file_get_uri (file); - is_starred = nautilus_tag_manager_file_is_starred (nautilus_tag_manager_get (), - file_uri); - - gtk_button_set_icon_name (star, is_starred ? "starred-symbolic" : "non-starred-symbolic"); + g_autofree gchar *file_uri = nautilus_file_get_uri (file); + gboolean is_starred = nautilus_tag_manager_file_is_starred (nautilus_tag_manager_get (), + file_uri); + const gchar *tooltip = is_starred ? _("Unstar") : _("Star"); - gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (star), - is_starred ? _("Unstar") : _("Star")); + /* Setting the tooltip is somewhat expensive as it involves system calls, so only + * update UI on change. */ + if (g_strcmp0 (gtk_widget_get_tooltip_text (GTK_WIDGET (star)), tooltip)) + { + gtk_button_set_icon_name (star, is_starred ? "starred-symbolic" : "non-starred-symbolic"); + gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (star), tooltip); + } } + static void on_file_changed (NautilusStarCell *self) { diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-window-slot.c nautilus-46.1/src/nautilus-window-slot.c --- nautilus-46.0/src/nautilus-window-slot.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-window-slot.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -70,7 +70,7 @@ struct _NautilusWindowSlot { - AdwBin parent_instance; + GtkBox parent_instance; NautilusWindow *window; @@ -148,7 +148,7 @@ GList *selection; }; -G_DEFINE_TYPE (NautilusWindowSlot, nautilus_window_slot, ADW_TYPE_BIN); +G_DEFINE_TYPE (NautilusWindowSlot, nautilus_window_slot, GTK_TYPE_BOX); static GParamSpec *properties[NUM_PROPERTIES] = { NULL, }; @@ -372,6 +372,10 @@ } action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (self->slot_action_group), "files-view-mode-toggle"); g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), NAUTILUS_IS_FILES_VIEW (view)); + + /* Global search doesn't work with NautilusPlacesView. */ + action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (self->slot_action_group), "search-global"); + g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), NAUTILUS_IS_FILES_VIEW (view)); } static void @@ -864,7 +868,7 @@ G_OBJECT_CLASS (nautilus_window_slot_parent_class)->constructed (object); self->stack = gtk_stack_new (); - adw_bin_set_child (ADW_BIN (self), self->stack); + gtk_box_append (GTK_BOX (self), self->stack); self->vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_stack_add_child (GTK_STACK (self->stack), self->vbox); @@ -1004,6 +1008,7 @@ } nautilus_window_slot_set_search_visible (self, search_global); + gtk_widget_set_visible (GTK_WIDGET (self->banner), !search_global); g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (self), properties[PROP_SEARCH_GLOBAL]); } diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-window-slot.h nautilus-46.1/src/nautilus-window-slot.h --- nautilus-46.0/src/nautilus-window-slot.h 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/nautilus-window-slot.h 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -24,7 +24,6 @@ #include #include #include -#include #include "nautilus-types.h" @@ -36,7 +35,7 @@ } NautilusLocationChangeType; #define NAUTILUS_TYPE_WINDOW_SLOT (nautilus_window_slot_get_type ()) -G_DECLARE_FINAL_TYPE (NautilusWindowSlot, nautilus_window_slot, NAUTILUS, WINDOW_SLOT, AdwBin) +G_DECLARE_FINAL_TYPE (NautilusWindowSlot, nautilus_window_slot, NAUTILUS, WINDOW_SLOT, GtkBox) typedef struct { diff -Nru nautilus-46.0/src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui nautilus-46.1/src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui --- nautilus-46.0/src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -139,13 +139,8 @@ + Apply this action to all files and folders - - - Apply this action to all files and folders - True - - diff -Nru nautilus-46.0/src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui nautilus-46.1/src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui --- nautilus-46.0/src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000 +++ nautilus-46.1/src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,6 @@ - start - end