diff -Nru nautilus-46.0/NEWS nautilus-46.1/NEWS
--- nautilus-46.0/NEWS 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/NEWS 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,15 @@
+Major changes in 46.1
+=====================
+* Bugfixes:
+ - Create archive with Enter on Compress dialog (Lukáš Tyrychtr)
+ - Move focus correctly when item is removed (Khalid Abu Shawarib)
+ - View performance optimization (Khalid Abu Shawarib)
+ - Fix crash when compressing a file and a folder (Khalid Abu Shawarib)
+ - Don't show banners in global search (Khalid Abu Shawarib)
+ - Preserve permissions when copying from read-only file systems (Khalid Abu Shawarib)
+ - Disable non-working global search from Other Locations (António Fernandes)
+* Translation updates (GNOME Translation Project contributors)
+
Major changes in 46.0
=====================
* Bugfixes:
diff -Nru nautilus-46.0/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in nautilus-46.1/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
--- nautilus-46.0/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -40,7 +40,7 @@
-->
-
+
GNOME
GPL-3.0-or-later
diff -Nru nautilus-46.0/debian/changelog nautilus-46.1/debian/changelog
--- nautilus-46.0/debian/changelog 2024-03-31 08:09:09.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/debian/changelog 2024-05-02 15:08:57.000000000 +0000
@@ -1,8 +1,8 @@
-nautilus (1:46.0-0ubuntu2) noble; urgency=medium
+nautilus (1:46.1-0ubuntu1) noble; urgency=medium
- * No-change rebuild for CVE-2024-3094
+ * New upstream stable bugfix release (lp: #2064643)
- -- Steve Langasek Sun, 31 Mar 2024 08:09:09 +0000
+ -- Sebastien Bacher Thu, 02 May 2024 17:08:57 +0200
nautilus (1:46.0-0ubuntu1) noble; urgency=medium
diff -Nru nautilus-46.0/meson.build nautilus-46.1/meson.build
--- nautilus-46.0/meson.build 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/meson.build 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -3,7 +3,7 @@
# Do not forget when releasing:
# * Set release date in data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in
- version: '46.0',
+ version: '46.1',
meson_version: '>= 0.59.0',
license: 'GPL-3.0-or-later'
diff -Nru nautilus-46.0/po/ca.po nautilus-46.1/po/ca.po
--- nautilus-46.0/po/ca.po 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/po/ca.po 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 21:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-11 06:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-19 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca\n"
@@ -32,8 +32,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -64,11 +64,11 @@
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can"
+" search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
-"can be extended with plugins and scripts."
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions"
+" can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"El Nautilus permet realitzar totes les funcions bàsiques d'un gestor de "
"fitxers i molt més. Pot cercar i gestionar els vostres fitxers i carpetes, "
@@ -101,7 +101,8 @@
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;nautilus;"
@@ -117,8 +118,8 @@
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
-"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
-"toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location"
+" toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Si s'estableix a «true» (cert), el Fitxers utilitzarà sempre una entrada de "
"text a la barra d'eines d'ubicació, en comptes de la barra de ruta."
@@ -180,8 +181,8 @@
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
-"If set to “never” then never bother to compute item counts."
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems."
+" If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Reducció de velocitat quan es mostri el nombre d'elements d'una carpeta. Si "
"s'estableix a «always» (sempre) sempre es mostrarà el comptatge d'elements, "
@@ -241,13 +242,14 @@
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
-"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra "
-"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
+"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra"
+" del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
-"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
+"Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del "
+"navegador"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
@@ -269,7 +271,8 @@
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file "
+"type."
msgstr ""
"Reducció de velocitat per a quan es mostri un fitxer com a miniatura. Si "
"s'estableix a «always» (sempre), sempre es miniaturitzarà, encara que el "
@@ -286,8 +289,8 @@
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
-"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
-"to load or use lots of memory."
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time"
+" to load or use lots of memory."
msgstr ""
"No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en megabytes) superior a "
"aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures "
@@ -303,9 +306,9 @@
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la visualització "
-"d'icones. Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), "
-"«type» (tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i "
-"«starred» (destacat)."
+"d'icones. Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» "
+"(tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i «starred» "
+"(destacat)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -314,12 +317,12 @@
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
-"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will"
+" be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Si s'estableix a true (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran "
-"a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en "
+"Si s'estableix a true (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran"
+" a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en "
"comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si "
"es fa per mida, en comptes d'ordenar-se ascendentment s'ordenaran "
"descendentment."
@@ -334,8 +337,8 @@
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador. Els valors "
-"possibles són «list-view» (visualització de llista) i «icon-"
-"view» (visualització d'icones)."
+"possibles són «list-view» (visualització de llista) i «icon-view» "
+"(visualització d'icones)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -343,11 +346,11 @@
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
-"Settings.FileChooser” is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
+"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
-"Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau «show-"
-"hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»."
+"Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau "
+"«show-hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
@@ -394,8 +397,8 @@
"search popover"
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), el Fitxers també cercarà el contingut del "
-"fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, el qual encara "
-"pot ser modificat en el diàleg contextual de cerca"
+"fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, el qual encara"
+" pot ser modificat en el diàleg contextual de cerca"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
@@ -403,8 +406,8 @@
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
-"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
-"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
+"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise"
+" the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
"Si s'estableix a «simple», el Fitxers mostrarà «Avui» i «Ahir» al temps, o "
@@ -431,8 +434,8 @@
msgstr ""
"Llista de títols sota una icona a la visualització d'icones i a "
"l'escriptori. El nombre real de títols mostrats depèn del nivell "
-"d'ampliació. Alguns dels valors possibles són: «size» (mida), "
-"«type» (tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), "
+"d'ampliació. Alguns dels valors possibles són: «size» (mida), «type» "
+"(tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), "
"«group» (grup), «permissions» (permisos) i «mime_type» (tipus MIME)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
@@ -773,23 +776,19 @@
#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o "
-"definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n"
+"No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents "
-"o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n"
+"No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:578
@@ -846,7 +845,8 @@
#: src/nautilus-app-chooser.c:74
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
msgid "Could not set as default"
@@ -907,8 +907,8 @@
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
-"«%s» conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu executar-"
-"lo?"
+"«%s» conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu "
+"executar-lo?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:225
msgid "_Run"
@@ -1059,11 +1059,8 @@
# Recull: "view - f visualització" (josep)
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "View"
msgid "View More"
-msgstr "Visualització"
+msgstr "Mostra'n més"
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
msgid "Name"
@@ -1213,18 +1210,16 @@
#. Translators: date and time in 24h format,
#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
#: src/nautilus-date-utilities.c:83
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%-e %b %Y %-H:%M"
+#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%-e %b del %Y a les %-H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. Translators: date and time in 12h format,
#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:90
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p"
+#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%-e %b del %Y a les %-I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
@@ -1317,14 +1312,13 @@
msgstr "Cancel·la"
#: src/nautilus-dnd.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Dropped image"
msgid "Dropped Image"
msgstr "Imatge deixada anar"
#: src/nautilus-error-reporting.c:82
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "No teniu el permís necessari per a poder veure el contingut de «%s»."
#: src/nautilus-error-reporting.c:89
@@ -1415,8 +1409,8 @@
#: src/nautilus-error-reporting.c:305
#, c-format
msgid ""
-"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
-"application, close it before renaming it."
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another"
+" application, close it before renaming it."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de «%s» perquè un procés l'està utilitzant. Si "
"s'obre en una altra aplicació, tanqueu-la abans de canviar-ne el nom."
@@ -1501,7 +1495,8 @@
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
-#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is
+#. owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6245
#, c-format
msgid "%s (You)"
@@ -1552,7 +1547,6 @@
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
#: src/nautilus-file.c:6819
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1629,7 +1623,6 @@
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format
@@ -1795,10 +1788,9 @@
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted “%s”"
+#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
-msgstr "Suprimeix «%s»"
+msgstr "S'ha netejat «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:1270
#, c-format
@@ -1807,10 +1799,9 @@
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting “%s”"
+#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
-msgstr "S'està suprimint «%s»"
+msgstr "S'està netejant «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
@@ -1819,13 +1810,11 @@
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1297
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted %'d file"
-#| msgid_plural "Deleted %'d files"
+#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
-msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer"
-msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'ha netejat %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'han netejat %'d fitxers"
#: src/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
@@ -1836,13 +1825,11 @@
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1313
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting %'d file"
-#| msgid_plural "Deleting %'d files"
+#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
-msgstr[0] "S'està suprimint %'d fitxer"
-msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'està netejant %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'estan netejant %'d fitxers"
#: src/nautilus-file-operations.c:1319
#, c-format
@@ -1864,10 +1851,11 @@
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4
+#. files/s)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
+#. (i.e. the %s argument).
#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
@@ -1954,7 +1942,7 @@
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
@@ -1975,16 +1963,16 @@
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Per a poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi "
-"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
-"sempre."
+"Per a poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi"
+" la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per"
+" sempre."
#: src/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No buidis la paperera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2125,8 +2113,8 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:3406
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr ""
-"Els fitxers més grans de 4.3 GB no poden ser copiats a un sistema de fitxers "
-"FAT."
+"Els fitxers més grans de 4.3 GB no poden ser copiats a un sistema de fitxers"
+" FAT."
#: src/nautilus-file-operations.c:3427
msgid "The destination is read-only."
@@ -2204,12 +2192,13 @@
msgstr[0] "Duplicat %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
+#. something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
+#. something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8219
@@ -2218,11 +2207,13 @@
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a
+#. time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2
+#. hours left (4 kB/s)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
+#. (i.e. the %s argument).
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
@@ -2230,12 +2221,13 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a
+#. time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2
+#. hours left (4 kB/s)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
+#. (i.e. the %s argument).
#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8010
#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
@@ -2245,18 +2237,17 @@
msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/s)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4
+#. kB/s)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
+#. (i.e. the %s argument).
#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8536
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
-#| msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4282
#, c-format
@@ -2264,8 +2255,8 @@
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la "
-"destinació."
+"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la"
+" destinació."
#: src/nautilus-file-operations.c:4288
#, c-format
@@ -2278,8 +2269,8 @@
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per "
-"a veure'ls."
+"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per"
+" a veure'ls."
#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "_Skip files"
@@ -2288,8 +2279,8 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:4557
#, c-format
msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read"
+" it."
msgstr ""
"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la."
@@ -2444,7 +2435,8 @@
msgid "Failed to save image"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
-#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
+#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images
+#. from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7601
msgid "Pasted image"
@@ -2550,54 +2542,55 @@
msgid "Compressing Files"
msgstr "S'estan comprimint fitxers"
-#: src/nautilus-files-view.c:392
+#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1874
+#: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2931
+#: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files"
msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers"
-#: src/nautilus-files-view.c:2932
+#: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori"
-#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622
+#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3579
+#: src/nautilus-files-view.c:3556
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3570
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(conté %'d element)"
msgstr[1] "(conté %'d elements)"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3608
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
+#. than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3585
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3627
+#: src/nautilus-files-view.c:3604
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2605,7 +2598,7 @@
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3636
+#: src/nautilus-files-view.c:3613
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2615,8 +2608,7 @@
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3651
+#: src/nautilus-files-view.c:3628
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2627,154 +2619,153 @@
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3701
+#: src/nautilus-files-view.c:3678
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3764
+#: src/nautilus-files-view.c:3741
msgid "Search _Settings"
msgstr "Cerca als _paràmetres"
-#: src/nautilus-files-view.c:3776
+#: src/nautilus-files-view.c:3753
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Cerca _Arreu"
-#: src/nautilus-files-view.c:3813
+#: src/nautilus-files-view.c:3790
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Als paràmetres, es poden afegir més ubicacions a la cerca"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3821
+#: src/nautilus-files-view.c:3798
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "No hi ha coincidències a «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3806 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3834
+#: src/nautilus-files-view.c:3811
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La carpeta és buida"
-#: src/nautilus-files-view.c:3840
+#: src/nautilus-files-view.c:3817
msgid "No Starred Files"
msgstr "No hi ha fitxers destacats"
-#: src/nautilus-files-view.c:3846
+#: src/nautilus-files-view.c:3823
msgid "No Recent Files"
msgstr "No hi ha fitxers utilitzats recentment"
-#: src/nautilus-files-view.c:3852
+#: src/nautilus-files-view.c:3829
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La carpeta és buida"
-#: src/nautilus-files-view.c:6011
+#: src/nautilus-files-view.c:5998
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
-#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#: src/nautilus-files-view.c:6002
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
+#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6411
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccioneu una destinació per a l'extracció"
-#: src/nautilus-files-view.c:6513
+#: src/nautilus-files-view.c:6500
msgid "Error sending email."
msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6811
+#: src/nautilus-files-view.c:6798
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6861
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
+#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7956
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8011
+#: src/nautilus-files-view.c:7998
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8022
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8014
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8015
msgid "Extract to…"
msgstr "Extreu a…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8032
+#: src/nautilus-files-view.c:8019
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/nautilus-files-view.c:8110
+#: src/nautilus-files-view.c:8097
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8122
+#: src/nautilus-files-view.c:8109
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8128
+#: src/nautilus-files-view.c:8115
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloca la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8146
+#: src/nautilus-files-view.c:8133
msgid "Stop Drive"
msgstr "Atura la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Atura la unitat multi disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8170
+#: src/nautilus-files-view.c:8157
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloca la unitat"
@@ -3316,21 +3307,25 @@
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conté fotos i música"
-#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
+#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is
+#. created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
-#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
-#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
+#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already
+#. copied file is created.
+#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous
+#. copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "Còpia %zu"
-#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
+#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number
+#. of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
@@ -3339,7 +3334,8 @@
#: src/nautilus-location-banner.c:100
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr ""
-"Passada una hora, els fitxers de la paperera se suprimiran de forma permanent"
+"Passada una hora, els fitxers de la paperera se suprimiran de forma "
+"permanent"
#: src/nautilus-location-banner.c:105
#, c-format
@@ -3402,8 +3398,7 @@
msgstr ""
"\n"
"========================================================\n"
-"Aquesta aplicació no pot funcionar correctament si s'executa com a root (ni "
-"tan sols\n"
+"Aquesta aplicació no pot funcionar correctament si s'executa com a root (ni tan sols\n"
"amb sudo). Considereu executar `nautilus admin:/` en el seu lloc.\n"
"========================================================"
@@ -3585,8 +3580,8 @@
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que "
-"entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
+"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que"
+" entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
@@ -3730,7 +3725,8 @@
msgstr "Tan_ca"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a
+#. directory.
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -3787,7 +3783,8 @@
#: src/nautilus-program-choosing.c:410
msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again."
msgstr ""
"Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i "
"deixeu-los-hi anar de nou."
@@ -3813,7 +3810,8 @@
msgid "Preparing"
msgstr "S'està preparant"
-#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
+#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing
+#. files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr "Operació finalitzada"
@@ -3941,7 +3939,8 @@
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(part del contingut és il·legible)"
-#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or
+#. 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2421
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
@@ -4142,6 +4141,11 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
+#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
+#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
#: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Actualment no hi ha cap connector instal·lat."
@@ -4154,14 +4158,9 @@
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Només per al triatge d'errors, es pot utilitzar la següent ordre:"
-#: src/nautilus-window.c:2524
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "El projecte GNOME"
-
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
#: src/nautilus-window.c:2539
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -4241,7 +4240,6 @@
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
-#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1683
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
@@ -4252,7 +4250,6 @@
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
-#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
@@ -4353,12 +4350,9 @@
# N.T.: La traducció no ha de ser més llarga que l'anglès
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open item location (search and recent only)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
-msgstr "Obre la ubicació de l'element (només recents)"
+msgstr "Obre la ubicació de l'element (només cerca i recents)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
@@ -4593,7 +4587,8 @@
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -4849,14 +4844,16 @@
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
@@ -4874,12 +4871,14 @@
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
@@ -4935,7 +4934,8 @@
msgid "Set as Background…"
msgstr "Estableix com a fons…"
-#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g.
+#. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
msgid "Email…"
msgstr "Correu electrònic…"
@@ -5037,8 +5037,8 @@
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
-"Mostra més accions als menús. Les dreceres de teclat es poden utilitzar fins "
-"i tot si les accions no es mostren."
+"Mostra més accions als menús. Les dreceres de teclat es poden utilitzar fins"
+" i tot si les accions no es mostren."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid "_Delete Permanently"
@@ -5050,8 +5050,8 @@
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70
msgid ""
-"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
-"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when"
+" browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
"Aquestes característiques poden causar alentiments i un ús excessiu de la "
"xarxa, especialment quan es naveguen fitxers fora d'aquest ordinador, com "
@@ -5076,8 +5076,8 @@
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr ""
-"Trieu com es mostren les dates i les hores a les visualitzacions de llista i "
-"de graella."
+"Trieu com es mostren les dates i les hores a les visualitzacions de llista i"
+" de graella."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "_Simple"
@@ -5092,8 +5092,8 @@
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Afegiu la informació a mostrar a sota dels noms dels fitxers i les carpetes. "
-"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
+"Afegiu la informació a mostrar a sota dels noms dels fitxers i les carpetes."
+" Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
msgid "Grid View Captions"
@@ -5163,10 +5163,8 @@
msgstr "Destinació de _l'enllaç"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Link Target"
msgid "Open Link Target"
-msgstr "Destinació de l'enllaç"
+msgstr "Obre la destinació de l'enllaç"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
msgid "Parent _Folder"
@@ -5243,10 +5241,8 @@
msgstr "Context de seguretat"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
-msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
+msgstr "_Canvia els permisos per als fitxers tancats…"
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
msgid "New Filename"
@@ -5344,7 +5340,8 @@
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Últi_m suprimit"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu,
+#. with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
@@ -5511,10 +5508,10 @@
msgid "On This Device"
msgstr "En aquest dispositiu"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
+#. form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
@@ -5648,7 +5645,6 @@
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
@@ -5730,17 +5726,16 @@
#, c-format
#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
-#~ "the trash?"
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+#~ "trash?"
#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from "
-#~ "the trash?"
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+#~ "trash?"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la "
-#~ "paperera?"
+#~ "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de "
-#~ "la paperera?"
+#~ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
+#~ "paperera?"
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
@@ -5893,8 +5888,7 @@
#~ msgstr[0] ""
#~ "Els elements de la paperera de més de %d dia se suprimeixen automàticament"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Els elements de la paperera de més de %d dies se suprimeixen "
-#~ "automàticament"
+#~ "Els elements de la paperera de més de %d dies se suprimeixen automàticament"
#~ msgid ""
#~ "\n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
@@ -1082,7 +1082,7 @@
msgstr "Typ souboru."
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
@@ -1099,7 +1099,7 @@
msgstr "Podrobně uvedený typ souboru."
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
msgid "Accessed"
msgstr "Použito"
@@ -1108,7 +1108,7 @@
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
@@ -1152,7 +1152,7 @@
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem."
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
-#: src/nautilus-star-cell.c:73
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star"
msgstr "Oblíbené"
@@ -1950,7 +1950,7 @@
msgstr "Soubory se odstraňují"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
@@ -1979,7 +1979,7 @@
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2552,32 +2552,32 @@
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimují se soubory"
-#: src/nautilus-files-view.c:392
+#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
-#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1874
+#: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2931
+#: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nelze vložit soubory"
-#: src/nautilus-files-view.c:2932
+#: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře"
-#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622
+#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: src/nautilus-files-view.c:3579
+#: src/nautilus-files-view.c:3587
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2585,7 +2585,7 @@
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3601
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2594,7 +2594,7 @@
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3608
+#: src/nautilus-files-view.c:3616
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2602,7 +2602,7 @@
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3627
+#: src/nautilus-files-view.c:3635
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2611,7 +2611,7 @@
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3636
+#: src/nautilus-files-view.c:3644
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2623,7 +2623,7 @@
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3651
+#: src/nautilus-files-view.c:3659
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2635,89 +2635,89 @@
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3701
+#: src/nautilus-files-view.c:3709
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3764
+#: src/nautilus-files-view.c:3772
msgid "Search _Settings"
msgstr "Na_stavení vyhledávání"
-#: src/nautilus-files-view.c:3776
+#: src/nautilus-files-view.c:3784
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Hledat všud_e"
-#: src/nautilus-files-view.c:3813
+#: src/nautilus-files-view.c:3821
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Další místa k vyhledávání lze přidat v nastavení"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3821
+#: src/nautilus-files-view.c:3829
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Žádné shody v „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
-msgstr "Nenalezen žádný výsledek"
+msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
-#: src/nautilus-files-view.c:3834
+#: src/nautilus-files-view.c:3842
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Koš je prázdný"
-#: src/nautilus-files-view.c:3840
+#: src/nautilus-files-view.c:3848
msgid "No Starred Files"
msgstr "Žádné oblíbené soubory"
-#: src/nautilus-files-view.c:3846
+#: src/nautilus-files-view.c:3854
msgid "No Recent Files"
msgstr "Žádné nedávné soubory"
-#: src/nautilus-files-view.c:3852
+#: src/nautilus-files-view.c:3860
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Složka je prázdná"
-#: src/nautilus-files-view.c:6011
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#: src/nautilus-files-view.c:6080
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
-#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
+#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6474
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
-#: src/nautilus-files-view.c:6513
+#: src/nautilus-files-view.c:6550
msgid "Error sending email."
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6811
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6861
+#: src/nautilus-files-view.c:6898
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
+#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7956
+#: src/nautilus-files-view.c:7993
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2725,64 +2725,64 @@
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: src/nautilus-files-view.c:8011
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8022
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8064
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8065
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozbalit do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8032
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/nautilus-files-view.c:8110
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8122
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:8128
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8146
+#: src/nautilus-files-view.c:8183
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:8201
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:8170
+#: src/nautilus-files-view.c:8207
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
@@ -3934,7 +3934,7 @@
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
+#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Odebrat z oblíbených"
@@ -4182,6 +4182,11 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
+#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
+#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
#: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Aktuálně nejsou nainstalovány žádné zásuvné moduly."
@@ -4194,10 +4199,6 @@
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Pokud chcete pouze testovat chyby, lze použít následující příkaz:"
-#: src/nautilus-window.c:2524
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projekt GNOME"
-
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
@@ -4806,7 +4807,7 @@
msgid "_Reset"
msgstr "_Výchozí"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky"
@@ -4819,7 +4820,7 @@
msgstr "Z_měnit"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
@@ -5174,108 +5175,108 @@
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Neznámý souborový systém"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
msgid "total"
msgstr "celkem"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "využito"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
msgid "free"
msgstr "volné"
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Open in Disks"
msgstr "Otevřít v Discích"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
msgid "_Link Target"
msgstr "Cí_l odkazu"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Open Link Target"
msgstr "Otevřít cíl odkazu"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Rodičovská _složka"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Otevřít rodičovskou složku"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
msgid "Original Folder"
msgstr "Původní složka"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on"
msgstr "Do koše vyhozeno"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
msgid "_Permissions"
msgstr "O_právnění"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
msgid "_Executable as Program"
msgstr "Spustit_elný jako program"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Nastavit vlastní oprávnění"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Neznámá oprávnění"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraných souborů nebylo možné zjistit."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlastník"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
msgid "Access"
msgstr "Přístup"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
msgid "Folder Access"
msgstr "Přístup ke složce"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
msgid "File Access"
msgstr "Přístup k souboru"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
msgid "_Group"
msgstr "_Skupina"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
msgid "Security Context"
msgstr "Bezpečnostní kontext"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Změnit oprávnění _obsaženým souborům…"
diff -Nru nautilus-46.0/po/kab.po nautilus-46.1/po/kab.po
--- nautilus-46.0/po/kab.po 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/po/kab.po 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-13 23:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-01 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:59+0100\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire \n"
"Language-Team: Kabyle <>\n"
"Language: kab\n"
@@ -21,9 +21,9 @@
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"X-DL-Team: kab\n"
"X-DL-Module: nautilus\n"
-"X-DL-Branch: main\n"
+"X-DL-Branch: gnome-46\n"
"X-DL-Domain: po\n"
-"X-DL-State: None\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -59,11 +59,8 @@
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Grid view"
msgid "Grid View"
-msgstr "Tamuɣli s tracca"
+msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
@@ -88,7 +85,7 @@
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr ""
+msgstr "akaram;aḍebsi;anagraw n yifuyla;ifuyla;nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
@@ -446,29 +443,21 @@
msgstr "Azwel"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Artist:"
msgid "Artist"
-msgstr "Anaẓur:"
+msgstr "Anaẓur"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Album:"
msgid "Album"
-msgstr "Album:"
+msgstr "Album"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Comment:"
msgid "Comment"
-msgstr "Awennit:"
+msgstr "Awennit"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Year:"
msgid "Year"
-msgstr "Aseggas:"
+msgstr "Aseggas"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#, c-format
@@ -481,16 +470,12 @@
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Dimensions:"
msgid "Dimensions"
-msgstr "Tisekta:"
+msgstr "Tisekta"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Video CD"
msgid "Video Codec"
-msgstr "Vidyu CD"
+msgstr "Akudak n uvidyu"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
@@ -504,26 +489,20 @@
msgstr[1] ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Frame rate:"
msgid "Frame Rate"
-msgstr "Afmiḍi n ukatar:"
+msgstr "Afmiḍi n ukatar"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio CD"
msgid "Audio Codec"
-msgstr "CD audio"
+msgstr "Akudak n umesliw"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid "Sample rate:"
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Alemmec:"
+msgstr "Alemmec"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
msgid "Surround"
@@ -538,10 +517,8 @@
msgstr "Stereo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Channels:"
msgid "Channels"
-msgstr "Tiregwa:"
+msgstr "Tiregwa"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
@@ -555,34 +532,24 @@
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgid "Audio Properties"
-msgstr "Tulmisin"
+msgstr "Iraten n umesliw"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgid "Video Properties"
-msgstr "Tulmisin"
+msgstr "Iraten n uvidyu"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "Duration:"
msgid "Duration"
-msgstr "Tanzagt:"
+msgstr "Tanzagt"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Container:"
msgid "Container"
-msgstr "Kemmel:"
+msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio/Video"
msgid "Audio/Video Properties"
-msgstr "Imesli/Tavidyut"
+msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
msgid "Image Type"
@@ -673,21 +640,21 @@
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "AN"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "AS"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
msgid "Coordinates"
@@ -698,10 +665,8 @@
msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgid "Image Properties"
-msgstr "Tulmisin"
+msgstr "Iraten n tugna"
#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
@@ -778,34 +743,26 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-app-chooser.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "_OK"
msgid "OK"
-msgstr "_IH"
+msgstr "IH (_O)"
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:194
#, c-format
msgid "Choose an app to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fren asnas s wacu ara teldiḍ %s"
#: src/nautilus-app-chooser.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Open %s"
msgid "Open Items"
-msgstr "Ldi %s"
+msgstr "Ldi iferdisen"
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "New Folder"
msgid "Open Folder"
-msgstr "Akaram amaynut"
+msgstr "Ldi Akaram"
#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Text File"
msgid "Open File"
-msgstr "Afaylu Aḍris"
+msgstr "Ldi afaylu"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
@@ -842,7 +799,7 @@
#: src/nautilus-autorun-software.c:225
msgid "_Run"
-msgstr "_Sekker"
+msgstr "Seddu (_R)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
#, c-format
@@ -864,11 +821,11 @@
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "“.” ur yili d isem amaeɣtu."
+msgstr "“.” ur yili d isem arameɣtu."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "“..” ur yili d isem amaeɣtu."
+msgstr "“..” ur yili d isem arameɣtu."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
#, c-format
@@ -906,7 +863,7 @@
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
-msgstr "Asnifel mezwaru"
+msgstr "Asnifel amezwaru"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
@@ -939,7 +896,7 @@
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
-msgstr "Numéro de piste"
+msgstr "Uḍḍun n tezribt"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
@@ -988,11 +945,8 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "View"
msgid "View More"
-msgstr "Sken"
+msgstr "Sken-d ugar"
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
msgid "Name"
@@ -1016,10 +970,10 @@
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
msgid "The type of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Anaw-nni n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
msgid "Modified"
msgstr "Yettwabeddel"
@@ -1036,7 +990,7 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
msgid "Accessed"
msgstr "Yettwakcem"
@@ -1045,20 +999,18 @@
msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Created"
msgstr "Yettwarna"
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "The date the file was accessed."
msgid "The date the file was created."
-msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu."
+msgstr "Azemz ideg yettwasnulfa ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73
msgid "Owner"
-msgstr "Bab"
+msgstr "Bab-is"
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The owner of the file."
@@ -1091,7 +1043,7 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
-#: src/nautilus-star-cell.c:73
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star"
msgstr "Itri"
@@ -1143,50 +1095,44 @@
#. Translators: date and time in 24h format,
#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
#: src/nautilus-date-utilities.c:83
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. Translators: date and time in 12h format,
#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:90
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:119
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%a %H:%M"
+#, no-c-format
msgid "Today %-H:%M"
-msgstr "%a %H:%M"
+msgstr "Ass-a %-H:%M"
#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:126
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%a %l:%M %p"
+#, no-c-format
msgid "Today %-I:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+msgstr "Ass-a %-I:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:137
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Yesterday %H:%M"
+#, no-c-format
msgid "Yesterday %-H:%M"
-msgstr "Iḍelli %H:%M"
+msgstr "Iḍelli %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:144
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#, no-c-format
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
-msgstr "Iḍelli %l:%M %p"
+msgstr "Iḍelli %-I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
@@ -1199,29 +1145,25 @@
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
#: src/nautilus-date-utilities.c:163
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:171
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Talqayt: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error launching the application."
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tnekra n usnas."
@@ -1237,15 +1179,15 @@
#: src/nautilus-dnd.c:107
msgid "_Move Here"
-msgstr "_Smutti ɣer dagi"
+msgstr "S_mutti ɣer dagi"
#: src/nautilus-dnd.c:112
msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Nɣel dagi"
+msgstr "Nɣel dagi (_C)"
#: src/nautilus-dnd.c:117
msgid "_Link Here"
-msgstr "_Snulfu-d aseɣwen dagi"
+msgstr "Cudd-it ɣer da (_L)"
#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513
#: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169
@@ -1255,10 +1197,8 @@
msgstr "Sefsex"
#: src/nautilus-dnd.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "dropped data"
msgid "Dropped Image"
-msgstr "isefka yettusersen"
+msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:82
#, c-format
@@ -1366,7 +1306,7 @@
#: src/nautilus-error-reporting.c:447
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Asnifel n yisem seg “%s” ɣer “%s”."
#: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345
msgid "This file cannot be mounted"
@@ -1435,10 +1375,9 @@
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
+#, c-format
msgid "%s (You)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (Kečč·kemm)"
#: src/nautilus-file.c:6277
#, c-format
@@ -1462,12 +1401,11 @@
msgstr[1] "%'u n ifuyla"
#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "? bytes"
+#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "? iṭamḍanen"
-msgstr[1] "? iṭamḍanen"
+msgstr[0] "%s n uṭamḍan"
+msgstr[1] "%s n iṭamḍanen"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6767
@@ -1481,10 +1419,8 @@
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:6788
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown type"
-msgstr "Arussin"
+msgstr "Anaw d arussin"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
@@ -1515,7 +1451,7 @@
#: src/nautilus-file.c:6861
msgid "Markup"
-msgstr "Ticreḍt"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863
msgid "Text"
@@ -1539,7 +1475,7 @@
#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Presentation"
-msgstr "Présentation"
+msgstr "Tanekda"
#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217
msgid "Spreadsheet"
@@ -1580,11 +1516,11 @@
#: src/nautilus-file.c:7203
#, c-format
msgid "%s Free"
-msgstr ""
+msgstr "%s d yeggran"
#: src/nautilus-filename-validator.c:126
msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad igber “/”."
+msgstr "Ismawen n ukaram ur zmiren ara ad gebren “/”."
#: src/nautilus-filename-validator.c:127
msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1634,53 +1570,51 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
-msgstr "_Ttu"
+msgstr "Zgel (_S)"
#: src/nautilus-file-operations.c:275
msgid "S_kip All"
-msgstr "_Ttu kulec"
+msgstr "Zgel-iten a_kk"
#: src/nautilus-file-operations.c:276
msgid "_Retry"
-msgstr "_Eɛreḍ tikkelt-nniḍen"
+msgstr "Ɛ_reḍ tikkelt-nniḍen"
#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "_Delete"
-msgstr "_Kkes"
+msgstr "Kkes (_D)"
#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "Delete _All"
-msgstr "Kkes _kulec"
+msgstr "Kkes-iten _akk"
#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Replace"
-msgstr "_Semselsi"
+msgstr "Semselsi (_R)"
#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Replace _All"
-msgstr "Se_mselsi akk"
+msgstr "Se_mselsi-iten akk"
#: src/nautilus-file-operations.c:281
msgid "_Merge"
-msgstr "_Zdi"
+msgstr "Zdi (_M)"
#: src/nautilus-file-operations.c:282
msgid "Merge _All"
-msgstr "Zdi _kulec"
+msgstr "Zdi-iten _akk"
#: src/nautilus-file-operations.c:283
msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Suken a_kken ibɣu yili"
+msgstr "Suken _akken ibɣu yili"
#: src/nautilus-file-operations.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy _Anyway"
msgid "Proceed _Anyway"
-msgstr "Suken a_kken ibɣu yili"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "S_mir taqecwalt"
+msgstr "Smir _taqecwalt"
#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
@@ -1708,43 +1642,32 @@
msgstr "arussin"
#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted “%s”"
+#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
-msgstr "Ittwakkes “%s”"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
-msgstr[0] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen?"
-msgstr[1] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
-msgstr "D awezɣi tiririt n uferdis si tqecwalt"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1159
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Empty Trash?"
-msgstr "S_mir taqecwalt"
+msgstr "Smir taqecwalt?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1163
-#, fuzzy
-#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
-msgstr "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda."
+msgstr ""
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted “%s”"
+#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "Ittwakkes “%s”"
@@ -1755,8 +1678,7 @@
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting “%s”"
+#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "Tukksa “%s”"
@@ -1767,13 +1689,11 @@
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1297
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing to move %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
-msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu"
-msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
@@ -1784,13 +1704,11 @@
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1313
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing to move %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
-msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu"
-msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1319
#, c-format
@@ -1809,7 +1727,7 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:8547
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
-msgstr ""
+msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
@@ -1820,17 +1738,15 @@
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s i d-yeggran"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s i d-yeggran"
#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%'u file"
-#| msgid_plural "%'u files"
+#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
-msgstr[0] "%'u n ufaylu"
-msgstr[1] "%'u n ifuyla"
+msgstr[0] "(%d n ufaylu)"
+msgstr[1] "(%d n yifuyla)"
#: src/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
@@ -1904,7 +1820,7 @@
msgstr "Tukksa n ifuyla"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
@@ -1912,10 +1828,9 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2336
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to eject %s"
+#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Ur izmir ara ad d-yessuffeɣ %s"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2507
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
@@ -1934,7 +1849,7 @@
msgstr "Ur ttesmiri a_ra tawecwalt"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2063,10 +1978,8 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3405
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to load image information"
msgid "File too Large for Destination"
-msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3406
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
@@ -2079,22 +1992,22 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:3504
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Asmutti seg “%s” ɣer “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3508
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Yesmutti “%s” ɣer “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Anɣal \"%s\" ɣer \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Yenɣel \"%s\" ɣer \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:3553
#, c-format
@@ -2110,15 +2023,15 @@
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Asmutti n %'d n ufuylu ɣer “%s”"
+msgstr[1] "Asmutti n %'d n yifuyla ɣer “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3582
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Anɣal n %'d n ufuylu ɣer “%s”"
+msgstr[1] "Anɣal n %'d n yifuyla ɣer “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3601
#, c-format
@@ -2160,7 +2073,7 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:8474 src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "%s / %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
@@ -2185,8 +2098,8 @@
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s / %s — %s d yeggran (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s d yeggran (%s/s)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
@@ -2197,8 +2110,8 @@
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s d yeggran (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s d yeggran (%s/s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4282
#, c-format
@@ -2221,7 +2134,7 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "_Skip files"
-msgstr "_Ttu ifuyla"
+msgstr "Zgel ifuyla (_S)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4557
#, c-format
@@ -2323,10 +2236,9 @@
msgstr[1] "Eg isɣewnen ɣer %'d n ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:6510
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while moving files to trash."
+#, c-format
msgid "Error while creating link to “%s”."
-msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman."
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6514
msgid "Symbolic links only supported for local files"
@@ -2353,19 +2265,17 @@
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7164
msgid "Untitled Document"
-msgstr "War azwel"
+msgstr "Isemli war azwel"
#: src/nautilus-file-operations.c:7390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while moving files to trash."
+#, c-format
msgid "Error while creating directory “%s”."
-msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman."
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7395
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while moving files to trash."
+#, c-format
msgid "Error while creating file “%s”."
-msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman."
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7399
#, c-format
@@ -2373,21 +2283,16 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7500
-#, fuzzy
-#| msgid "Making link to %'d file"
-#| msgid_plural "Making links to %'d files"
msgid "Saving image to file"
-msgstr "Eg aseɣwen ɣer %'d n ufaylu"
+msgstr "Asekles n tugna ɣer ufaylu"
#: src/nautilus-file-operations.c:7509
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7539
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to load image information"
msgid "Failed to save image"
-msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna"
+msgstr "Asekles n tugna ur yeddi ara"
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
@@ -2414,7 +2319,7 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:7950
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Tussfa n “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8076 src/nautilus-file-operations.c:8166
#, c-format
@@ -2449,19 +2354,19 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:8370
msgid "Extracting Files"
-msgstr ""
+msgstr "Tukksa n tussda ɣef ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:8430
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Tussda n “%s” sdaxel n “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8436
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tussda n %'d n ufaylu sdaxel n “%s”"
+msgstr[1] "Tussda n %'d n yifuyla sdaxel n “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8584
#, c-format
@@ -2477,57 +2382,57 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr ""
+msgstr "Tella-d tuccḍa deg tussda n yifuyla."
#: src/nautilus-file-operations.c:8625
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Yessed “%s” sdaxel n “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8631
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Yessed %'d n ufaylu sdaxel n “%s”"
+msgstr[1] "Yessed %'d n ifuyla sdaxel n “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8750
msgid "Compressing Files"
-msgstr ""
+msgstr "Tussda n yifuyla"
-#: src/nautilus-files-view.c:392
+#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
-msgstr "Anadi..."
+msgstr "Yettnadi…"
-#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…"
-msgstr "Asali..."
+msgstr "Asali…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1874
+#: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: "
msgstr "Imedyaten: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2931
+#: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:2932
+#: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622
+#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:3579
+#: src/nautilus-files-view.c:3587
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d n ukaram yettwafren"
msgstr[1] "%'d n ikaramen ttwafernen"
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3601
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2535,14 +2440,14 @@
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3608
+#: src/nautilus-files-view.c:3616
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/nautilus-files-view.c:3627
+#: src/nautilus-files-view.c:3635
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2550,7 +2455,7 @@
msgstr[1] "%'d n iferdisen ttwafernen"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3636
+#: src/nautilus-files-view.c:3644
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2561,10 +2466,10 @@
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3651
+#: src/nautilus-files-view.c:3659
#, c-format
msgid "(%s)"
-msgstr ""
+msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -2573,160 +2478,153 @@
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3701
+#: src/nautilus-files-view.c:3709
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3764
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching…"
+#: src/nautilus-files-view.c:3772
msgid "Search _Settings"
-msgstr "Anadi..."
+msgstr "Iɣewwaṛen n unadi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3776
+#: src/nautilus-files-view.c:3784
msgid "Search _Everywhere"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:3813
+#: src/nautilus-files-view.c:3821
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:3821
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting “%s”"
+#: src/nautilus-files-view.c:3829
+#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
-msgstr "Tukksa “%s”"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:3834
+#: src/nautilus-files-view.c:3842
msgid "Trash is Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Taqecwalt d tilemt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3840
-#, fuzzy
-#| msgid "Starred"
+#: src/nautilus-files-view.c:3848
msgid "No Starred Files"
-msgstr "S yitran"
+msgstr "Ulac ifuyla yeɛan itran"
-#: src/nautilus-files-view.c:3846
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting Files"
+#: src/nautilus-files-view.c:3854
msgid "No Recent Files"
-msgstr "Tukksa n ifuyla"
+msgstr "Ulac ifuyla imiranen"
-#: src/nautilus-files-view.c:3852
+#: src/nautilus-files-view.c:3860
msgid "Folder is Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Akaram d ilem"
-#: src/nautilus-files-view.c:6011
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Move Destination"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#: src/nautilus-files-view.c:6080
msgid "Select Copy Destination"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
+#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "Fren (_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6474
msgid "Select Extract Destination"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:6513
+#: src/nautilus-files-view.c:6550
msgid "Error sending email."
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6811
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:6861
+#: src/nautilus-files-view.c:6898
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
+#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:7956
+#: src/nautilus-files-view.c:7993
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/nautilus-files-view.c:8011
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ldi s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8022
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
msgid "Run"
-msgstr "Selkem"
+msgstr "Seddu"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8064
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
-msgstr "Extraire"
+msgstr "Ssef"
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8065
msgid "Extract to…"
-msgstr ""
+msgstr "Sefsu ɣer…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8032
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Ldi"
-#: src/nautilus-files-view.c:8110
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Sekker"
-#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
-msgstr "Qqen"
+msgstr "Qqen (_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8122
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi"
-#: src/nautilus-files-view.c:8128
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ"
-#: src/nautilus-files-view.c:8146
+#: src/nautilus-files-view.c:8183
msgid "Stop Drive"
msgstr ""
-#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Kkes ableɣ s t_ɣellist"
-#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Senser"
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:8201
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi"
-#: src/nautilus-files-view.c:8170
+#: src/nautilus-files-view.c:8207
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sekkeṛ ableɣ"
@@ -2753,7 +2651,7 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
msgid "Redo"
-msgstr "Uɣal"
+msgstr "Err-d"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
msgid "Redo last undone action"
@@ -2777,15 +2675,15 @@
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "Se_fsex asmutti n %d n uferdis"
-msgstr[1] "Se_fsex asmutti n %d n iferdisen"
+msgstr[0] "Sefsex asm_utti n %d n uferdis"
+msgstr[1] "Sefsex asm_utti n %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "A_les asmutti n %d n uferdis"
-msgstr[1] "A_les asmutti n %d n iferdisen"
+msgstr[0] "Ales asmutti n %d n ufe_rdis"
+msgstr[1] "Ales asmutti n %d n ife_rdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
@@ -2795,27 +2693,23 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Smutti “%s” ɣer “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Undo Move"
-msgstr "Se_fsex asmutti"
+msgstr "Sefsex asm_utti"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Redo Move"
msgstr "E_rr-d asmutti"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo Restore from Trash"
msgid "_Undo Restore From Trash"
-msgstr "Se_fsex tiririt si tqecwalt"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
-#, fuzzy
-#| msgid "_Redo Restore from Trash"
msgid "_Redo Restore From Trash"
-msgstr "E_rr-d tiririt si tqecwalt"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
#, c-format
@@ -2835,7 +2729,7 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Smutti “%s” ɣer tqecwalt tikelt-nniḍen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
@@ -2877,20 +2771,20 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Kkes “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nɣel “%s” ɣer “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Undo Copy"
-msgstr "Sefsex anɣe_l"
+msgstr "Sefsex anɣel (_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
msgid "_Redo Copy"
-msgstr "Err-d tasukkint"
+msgstr "E_rr-d tasukkint"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
#, c-format
@@ -2997,22 +2891,18 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo Create from Template"
msgid "_Undo Create From Template"
-msgstr "Se_fsex timerna si tneɣruft"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848
-#, fuzzy
-#| msgid "_Redo Create from Template"
msgid "_Redo Create From Template"
-msgstr "E_rr-d asnulfu si tmuddemt"
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Asnifel n yisem n “%s” amzun d “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Undo Rename"
@@ -3179,7 +3069,7 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Kkes tussda ɣef “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
@@ -3191,14 +3081,14 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ssed “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ssed %d n ufaylu"
+msgstr[1] "Ssed %d n yifuyla"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
@@ -3206,7 +3096,7 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
-msgstr ""
+msgstr "Ɛiwed ssed tikkelt-nniḍen (_R)"
#: src/nautilus-file-utilities.c:567
#, c-format
@@ -3220,15 +3110,15 @@
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:680
msgid "Audio CD"
-msgstr "CD audio"
+msgstr "Aḍebsi CD n umesliw"
#: src/nautilus-file-utilities.c:684
msgid "Audio DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Aḍebsi DVD n umesliw"
#: src/nautilus-file-utilities.c:688
msgid "Video DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Aḍebsi DVD n uvidyu"
#: src/nautilus-file-utilities.c:692
msgid "Video CD"
@@ -3240,7 +3130,7 @@
#: src/nautilus-file-utilities.c:700
msgid "Photo CD"
-msgstr ""
+msgstr "Aḍebsi CD n tewlafin"
#: src/nautilus-file-utilities.c:704
msgid "Picture CD"
@@ -3278,8 +3168,6 @@
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy"
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
@@ -3287,32 +3175,27 @@
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copy"
+#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
-msgstr "Nɣel"
+msgstr "Nɣel %zu"
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Link to %s"
+#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
-msgstr "Ccud ɣer %s"
+msgstr "Ccud ɣer %s (%zu)"
#: src/nautilus-location-banner.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
-msgstr "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda."
+msgstr ""
#: src/nautilus-location-banner.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
-msgstr[0] "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda."
-msgstr[1] "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: src/nautilus-location-banner.c:202
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
@@ -3333,29 +3216,23 @@
#: src/nautilus-location-banner.c:217
msgid "_Learn More"
-msgstr ""
+msgstr "Issin ugar (_L)"
#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty _Trash"
msgid "_Empty Trash…"
-msgstr "S_mir taqecwalt"
+msgstr "Smir taq_ecwalt"
#: src/nautilus-location-banner.c:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Trashing Files"
msgid "_Trash Settings"
-msgstr "Ifuyla n idumman"
+msgstr "Iɣewwaṛen n _tqecwalt"
#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Clear Entry"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-entry.c:716
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
msgid "Go to Location"
-msgstr "Adig"
+msgstr "Ddu ɣer wadig"
#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
@@ -3389,7 +3266,7 @@
#: src/nautilus-mime-actions.c:172
msgid "PDF / PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Picture"
@@ -3428,20 +3305,18 @@
msgstr "Tebɣiḍ ad tmedleḍ akk ifuyla?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1002
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This will open %d separate window."
-#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
-msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n usfaylu iman-is."
-msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen."
+msgstr[0] "Aya ad yeldi %d n yiccer akked usfaylu iman-is"
+msgstr[1] "Aya ad yeldi %d n yiccaren akked yisfuylaiman-nnsen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1007
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n yiccer iman-is."
-msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n yiccaren iman-is."
+msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n yiccaren iman-nnsen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
@@ -3451,10 +3326,8 @@
msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
msgid "_Open All"
-msgstr "_Ldi"
+msgstr "Ldi-iten akk (_O)"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1079
#, c-format
@@ -3471,20 +3344,16 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
-#, fuzzy
-#| msgid "Select All"
msgid "_Select App"
-msgstr "Fren akk"
+msgstr "Fren a_snas"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1223
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start location"
msgid "Unable to search for app"
-msgstr "D awezɣi asekker n wasun"
+msgstr "D awezɣi anadi n usnas"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1330
msgid "_Search in Software"
@@ -3510,7 +3379,7 @@
#: src/nautilus-mime-actions.c:2205
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Alday n “%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
#, c-format
@@ -3539,7 +3408,7 @@
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Ad ttesmeszdiḍ “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
@@ -3567,7 +3436,7 @@
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Ad tsemselsiḍ akaram “%s” ?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -3581,7 +3450,7 @@
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Ad tsemselsiḍ afaylu “%s” ?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
@@ -3604,7 +3473,7 @@
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
msgid "Original folder"
-msgstr ""
+msgstr "Akaram aneṣli"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
@@ -3612,6 +3481,7 @@
msgstr "Igburen :"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#| msgid "Original File"
msgid "Original file"
msgstr "Afaylu aneṣli"
@@ -3631,8 +3501,9 @@
msgstr "Abeddel aneggaru:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#| msgid "Merge With"
msgid "Merge with"
-msgstr ""
+msgstr "Smezdi akked"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
@@ -3645,16 +3516,18 @@
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
msgid "Merge Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Smezdi akaram"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#| msgid "Rename %d File and Folder"
+#| msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgid "File and Folder conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Taluft gar ufaylu d ukaram"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File conflict"
-msgstr "Tilla n ufaylu"
+msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
msgid ""
@@ -3668,33 +3541,25 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-pathbar.c:280
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Create folder"
msgid "Current Folder Menu"
-msgstr "Snulfu-d akaram"
+msgstr "Umuɣ n ukaram amiran"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening %d item."
-#| msgid_plural "Opening %d items."
msgid "Operating System"
-msgstr "Ldi %d n uferdis."
+msgstr "Anagraw n wammud"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:376
msgid "Administrator Root"
-msgstr ""
+msgstr "Anedbal aẓar"
#: src/nautilus-places-view.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Tab"
msgid "_Close"
-msgstr "_Mdel iccer"
+msgstr "Mdel (_C)"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
@@ -3706,32 +3571,24 @@
#: src/nautilus-preferences-window.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Imedya: “%s”, “%s”"
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
-#, fuzzy
-#| msgid "File conflict"
msgid "Single-Click"
-msgstr "Tilla n ufaylu"
+msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Double-Click"
-msgstr "Asiti u_slig iwakken ad teldiḍ iferdisen"
+msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "On This Computer"
msgid "On This Computer Only"
-msgstr "Deg uselkim-agi"
+msgstr "Deg uselkim-a kan"
#: src/nautilus-preferences-window.c:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
msgid "All Locations"
-msgstr "Adig"
+msgstr "Akk adigen"
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
@@ -3739,17 +3596,12 @@
msgstr "Weṛǧin"
#: src/nautilus-preferences-window.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "All files"
msgid "All Files"
msgstr "Akk ifuyla"
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "%'u folder"
-#| msgid_plural "%'u folders"
msgid "All Folders"
-msgstr "%'u n ukaram"
+msgstr "Akk ikaramen"
#: src/nautilus-program-choosing.c:367
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3787,7 +3639,7 @@
#: src/nautilus-progress-info.c:375
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Yettwasefsex"
#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
msgid "Preparing"
@@ -3815,60 +3667,44 @@
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid "All file operations have been successfully completed"
msgid "All file operations have been completed"
-msgstr "Akk tigawin ɣef ifuyla ttwalkament akken iwata"
+msgstr "Akk tigawin ɣef ifuyla mmḍent akken iwata"
#: src/nautilus-properties-window.c:356
-#, fuzzy
-#| msgid "Read and write"
msgid "Read and Write"
-msgstr "Ɣeṛ & aru"
+msgstr "Taɣuri akked d tira"
#: src/nautilus-properties-window.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "Create and delete files"
msgid "Create and Delete Files"
-msgstr "Rnu sakin kkes ifuyla"
+msgstr "Asnulfu akked tukksa n yifuyla"
#: src/nautilus-properties-window.c:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Read and write"
msgid "Read and Write, No Access"
-msgstr "Ɣeṛ & aru"
+msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Read-only"
msgid "Read-Only"
-msgstr "Tɣuri kan"
+msgstr "Taɣuri kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Access files"
msgid "Access Files"
msgstr "Anekcum ar ifuyla"
#: src/nautilus-properties-window.c:379
-#, fuzzy
-#| msgid "List files only"
msgid "List Files Only"
msgstr "Sebder ifuyla kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:389
msgid "Write-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tira kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Access"
msgid "Access-Only"
-msgstr "Kcem"
+msgstr "Akeččum kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:642
msgid "Custom icon removed"
@@ -3877,7 +3713,7 @@
#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
-msgstr "Se_fsex"
+msgstr "Sefsex (_U)"
#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
@@ -3901,13 +3737,10 @@
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
+#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu item"
-#| msgid "Unstar"
msgid "Unstar"
-msgstr "Kkes seg inurifen"
+msgstr "Kkes itri"
#: src/nautilus-properties-window.c:1588
msgid "Cancel Group Change?"
@@ -3922,17 +3755,12 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:2065
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Create folder"
msgid "Empty folder"
-msgstr "Snulfu-d akaram"
+msgstr "Akaram ilem"
#: src/nautilus-properties-window.c:2069
-#, fuzzy
-#| msgid "(some contents unreadable)"
msgid "Contents unreadable"
-msgstr "(kra n ugbur ur yattwaɣray ara)"
+msgstr "Ugbureb ur yattwaɣray ara"
#: src/nautilus-properties-window.c:2081
#, c-format
@@ -3947,10 +3775,9 @@
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Filesystem type:"
+#, c-format
msgid "%s Filesystem"
-msgstr "anaw n unagraw n ufaylu:"
+msgstr "%s anagraw n yifuyla"
#: src/nautilus-properties-window.c:3548
#, c-format
@@ -3959,7 +3786,7 @@
#: src/nautilus-properties-window.c:3945
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Asnulfu n ufaylu Iraten."
+msgstr "Asnulfu n iraten n usfaylu."
#: src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "Select Custom Icon"
@@ -3968,35 +3795,27 @@
#: src/nautilus-query.c:545
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nadi ɣef \"%s\""
#: src/nautilus-query-editor.c:639
msgid "Filter Search Results"
msgstr ""
#: src/nautilus-query-editor.c:717
-#, fuzzy
-#| msgid "View of the current folder"
msgid "Search current folder"
-msgstr "Wali akaram amiran"
+msgstr "Nadi deg akaram amiran"
#: src/nautilus-query-editor.c:718
msgid "Search everywhere"
msgstr ""
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename %d Folder"
-#| msgid_plural "Rename %d Folders"
msgid "Rename Folder"
-msgstr "Ẓreg isem n ukaram %d"
+msgstr "Ẓreg isem n ukaram"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename %d File"
-#| msgid_plural "Rename %d Files"
msgid "Rename File"
-msgstr "Ẓreg isem n ufaylu %d"
+msgstr "Ẓreg isem n ufaylu"
#: src/nautilus-search-engine.c:356
msgid "Unable to complete the requested search"
@@ -4008,10 +3827,8 @@
#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar"
msgid "Use Calendar"
-msgstr "Awitay"
+msgstr "Seqdec awitay"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:418
@@ -4021,7 +3838,7 @@
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:513
msgid "Other Type…"
-msgstr ""
+msgstr "Anaw-nniḍen…"
#: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type"
@@ -4033,7 +3850,7 @@
#: src/nautilus-search-popover.c:728
msgid "Select Dates…"
-msgstr ""
+msgstr "Fren izemzen…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
@@ -4094,12 +3911,12 @@
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Aseggas yezrin"
-msgstr[1] "%d n iseggasen yezrin"
+msgstr[0] "%d aseggas yezrin"
+msgstr[1] "%d iseggasen yezrin"
#: src/nautilus-window.c:159
msgid "Parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Akaram amaraw"
#: src/nautilus-window.c:161
msgid "New tab"
@@ -4107,7 +3924,7 @@
#: src/nautilus-window.c:162
msgid "Close current view"
-msgstr ""
+msgstr "Mdel timeẓri tamirant"
#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
@@ -4119,22 +3936,18 @@
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move to trash"
+#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
-msgstr "Smutti ɣer tqecwalt"
+msgstr "“%s” yettwasmutti ɣer tqecwalt"
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move %d item to trash"
-#| msgid_plural "Move %d items to trash"
+#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
-msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt"
-msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt"
+msgstr[0] "%d n ufaylu yettwasmutti ɣer tqecwalt"
+msgstr[1] "%d n yifuyla ttwasmuttin ɣer tqecwalt"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1241
@@ -4161,6 +3974,11 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Ldi %s"
+#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
+#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Asenfaṛ n GNOME"
+
#: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed."
msgstr ""
@@ -4173,10 +3991,6 @@
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2524
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
-
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
@@ -4197,7 +4011,6 @@
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:901
-#| msgid "Searching…"
msgid "Search Settings"
msgstr "Anadi ɣef iɣewwaṛen"
@@ -4207,7 +4020,7 @@
#: src/nautilus-window-slot.c:1117
msgid "Searching network locations only"
-msgstr ""
+msgstr "Anadi n yimukan n uẓeṭṭa kan"
#: src/nautilus-window-slot.c:1122
msgid "Remote location — only searching the current folder"
@@ -4215,7 +4028,7 @@
#: src/nautilus-window-slot.c:1126
msgid "Only searching the current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Anadi deg ukaram amiran kan"
#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to display the contents of this folder."
@@ -4279,7 +4092,7 @@
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ldi s :"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
@@ -4287,17 +4100,14 @@
msgstr "Amatu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
-#| msgid "New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Asfaylu amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window or Tab"
-msgstr "_Mdel iccer"
+msgstr "Mdel asfaylu neɣ iccer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
@@ -4310,11 +4120,9 @@
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-#, fuzzy
-#| msgid "_Redo Create Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
-msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram"
+msgstr "Nadi deg ukaram amiran"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
@@ -4322,22 +4130,19 @@
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
-msgstr "Sken tallalt"
+msgstr "Sken-d tallalt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
-#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
-msgstr "Sken smenyifen"
+msgstr "Sken-d ismenyifen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Iberdan igezmen"
+msgstr "Inegzumen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
@@ -4360,13 +4165,11 @@
msgstr "Ldi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
-#| msgid "Open in New _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ldi deg iccer amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
-#| msgid "Open in New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ldi deg usfaylu amaynut"
@@ -4377,11 +4180,9 @@
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Open With %s"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
-msgstr "Ldi s %s"
+msgstr "Ldi s wesnas amezwaru"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
@@ -4389,7 +4190,6 @@
msgstr "Iccaren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
-#| msgid "_New Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Iccer amaynut"
@@ -4397,40 +4197,32 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ddu ɣer yiccer yezrin"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ddu ɣer yiccer uḍfir"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr "Ldi accer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Tab _Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Smutti iccer ɣer _zelmaḍ"
+msgstr "Smutti iccer ɣer tama tazelmaḍt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Tab _Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Smutti iccer amiran ɣer ye_fus"
+msgstr "Smutti iccer ɣer tama tayeffust"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
-#, fuzzy
-#| msgid "_Restore"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Tab"
-msgstr "_Err-d"
+msgstr "Err-d iccer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
@@ -4438,13 +4230,11 @@
msgstr "Tunigin"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
-#| msgid "Back"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back"
msgstr "Tuɣalin"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
-#| msgid "Forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward"
msgstr "Ɣer sdat"
@@ -4452,23 +4242,19 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Up"
-msgstr ""
+msgstr "Ddu d asawen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ddu d akessar"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo Create Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Folder"
-msgstr "Se_fsex timerna n ukaram"
+msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Enter location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Location"
msgstr "Sekcem adig"
@@ -4486,28 +4272,22 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
-msgstr "Sken"
+msgstr "Tamuɣli"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Semɣeṛ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Semẓi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
-msgstr "Ales awennez"
+msgstr "Ales awennez n usimɣeṛ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
@@ -4515,18 +4295,14 @@
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Hidden Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
-msgstr "Sken ifuyla ye_ffren"
+msgstr "Sken/Ffer ifuyla yettwaffren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Hidden Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
-msgstr "Sken ifuyla ye_ffren"
+msgstr "Sken/ffer afeggag n yidis"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
@@ -4534,34 +4310,24 @@
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
-#, fuzzy
-#| msgid "List View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "Tamuɣli s tebdart"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Grid view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
-msgstr "Tamuɣli s tracca"
+msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Untitled Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand Folder"
-msgstr "Akaram war isem"
+msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Create folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse Folder"
-msgstr "Snulfu-d akaram"
+msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
@@ -4569,8 +4335,6 @@
msgstr "Asiẓreg"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Create folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Folder"
msgstr "Snulfu-d akaram"
@@ -4581,32 +4345,24 @@
msgstr "Beddel isem"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Smutti ɣer tqecwalt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
-#| msgid "_Delete Permanently"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Kkes i lebda"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
-#, fuzzy
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Copied Item"
-msgstr "Rni iseɣwan ar %d n uferdis"
+msgstr "Rnu asaɣ ar %d iferdisen yettwaneɣlen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Selected Item"
-msgstr "Rni iseɣwan ar %d n uferdis"
+msgstr "Rnu asaɣ ar %d uferdis yettwafernen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
@@ -4624,32 +4380,24 @@
msgstr "Senṭeḍ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
-#| msgid "Select All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "Fren-iten akk"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Invert selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert Selection"
-msgstr "Snegdam ayen textareḍ"
+msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Items Matching"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Fren iferdisen isaḍan"
+msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
-msgstr "Tulmisin"
+msgstr "Sken-d iraten n iferdisen"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
msgid "Choose an app to open the selected files."
@@ -4672,15 +4420,15 @@
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr ""
+msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr ""
+msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr ""
+msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
@@ -4688,7 +4436,7 @@
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Azemz n usnulfu"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
@@ -4749,17 +4497,15 @@
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
msgid "Existing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Aḍris yellan"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Replace With"
msgstr "Semselsi s"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid "List Columns"
msgid "Visible Columns"
-msgstr "Ijga n tebdart"
+msgstr "Ijga d-yettbanen"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
msgid "This folder uses custom settings"
@@ -4770,18 +4516,16 @@
msgstr "_Tti"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo Create Folder"
msgid "_Only Apply to Current Folder"
-msgstr "Se_fsex timerna n ukaram"
+msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Sm_utti d asawen"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Smutti _d akessar"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Compressed Archive"
@@ -4800,13 +4544,11 @@
msgstr "Awal n uɛeddi"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
-#| msgid "Password"
msgid "Enter a Password"
msgstr "Sekcem-d awal n uɛeddi"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130
-#| msgid "Password"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Sentem awal n uɛeddi"
@@ -4815,56 +4557,47 @@
msgstr "Akaram amaynut"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
-#| msgid "Cancel"
msgid "C_ancel"
msgstr "Sefsex (_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25
-#| msgid "Create"
msgid "_Create"
msgstr "Snulfu-d (_C)"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46
-#, fuzzy
-#| msgid "File Name"
msgid "Folder Name"
-msgstr "Isem n ufaylu"
+msgstr "Isem n ukaram"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
msgid "Re_name"
-msgstr "_Beddel isem"
+msgstr "S_nifel isem"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
msgid "Re_place"
-msgstr ""
+msgstr "Semselsi (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Fren isem amaynut i tɣerwaḍt"
+msgstr "Fren i_sem amaynut i tɣerwaḍt-nni"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset"
msgid "_Reset"
-msgstr "Ales awennez"
+msgstr "Ales awennez (_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
-#, fuzzy
-#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Isirigen n ufaylu."
+msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22
-#| msgid "Change"
msgid "C_hange"
msgstr "Beddel (_H)"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
msgid "Others"
msgstr "Wiyyaḍ"
@@ -4882,22 +4615,18 @@
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
-#| msgid "Open With"
msgid "Open _With…"
msgstr "Ldi s… (_W)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open in new tab"
msgid "Open in Consol_e"
-msgstr "Ldi deg yiccer amaynut"
+msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
-msgstr "_Senteḍ"
+msgstr "Senteḍ (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Paste as _Link"
@@ -4908,16 +4637,13 @@
msgstr "Fren-iten a_kk"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#, fuzzy
-#| msgid "List Columns"
msgid "_Visible Columns"
-msgstr "Ijga n tebdart"
+msgstr "Ijga n tebdart d-yettbanen (_V)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64
-#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Smir _taqecwalt"
+msgstr "Smir _taqecwalt…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
@@ -4926,7 +4652,6 @@
msgstr "I_raten"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
-#| msgid "Extract"
msgid "_Extract"
msgstr "Ss_ef"
@@ -4943,14 +4668,14 @@
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ldi deg iccer a_maynut"
+msgstr "Ldi deg iccer amaynu_t"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ldi deg usfaylu a_maynut"
+msgstr "Ldi deg usfaylu amaynut (_W)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
@@ -4967,17 +4692,17 @@
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310
msgid "_Mount"
-msgstr "Se_rkeb"
+msgstr "Serkeb (_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Unmount"
-msgstr "Kkes aser_keb"
+msgstr "Kkes aserkeb (_U)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "_Eject"
-msgstr "_Ḍeqqer"
+msgstr "Ḍ_eqqer"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360
@@ -4987,7 +4712,7 @@
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Detect Media"
-msgstr "A_f-d amidya"
+msgstr "Af-d ami_dya"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
@@ -4999,7 +4724,7 @@
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
-msgstr "Awi-t ɣer…"
+msgstr "Smutti-t ɣer…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
@@ -5007,11 +4732,11 @@
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Rena_me…"
-msgstr "_Beddel ise_m…"
+msgstr "Snifel ise_m…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Senteḍ deg ukaram"
+msgstr "Senteḍ deg ukaram (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50
@@ -5020,11 +4745,11 @@
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "C_ompress…"
-msgstr "Ssed…"
+msgstr "Ssed… (_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set as Background…"
-msgstr ""
+msgstr "Sbadu-t d agilal n tnarit…"
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
@@ -5032,17 +4757,13 @@
msgstr "Imayl…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
-#, fuzzy
-#| msgid "_Redo Restore from Trash"
msgid "_Delete From Trash…"
-msgstr "E_rr-d tiririt si tqecwalt"
+msgstr "Kkes si tqecwalt (_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Permanently"
msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "_Kkes i lebda"
+msgstr "Kkes i leb_da…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
@@ -5057,10 +4778,8 @@
msgstr "Fren iferdisen isaḍan"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
-#, fuzzy
-#| msgid "_Pattern:"
msgid "Pattern"
-msgstr "U_dlif:"
+msgstr "Udlif"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
msgid "Content View"
@@ -5076,16 +4795,16 @@
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
-msgstr "Awal uffir yettusra"
+msgstr "Awal n uɛeddi yettusra"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
msgid "Enter password…"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcem awal n uɛeddi…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
msgid "_Properties"
-msgstr "_Iraten"
+msgstr "Iraten (_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
@@ -5098,15 +4817,13 @@
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278
msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Rnu ɣer ticraḍ (_B)"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
-#| msgid "Location"
msgid "Edit _Location"
-msgstr "Ẓreg adig"
+msgstr "Ẓreg adig (_L)"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
-#| msgid "Location"
msgid "_Copy Location"
msgstr "Nɣel adig (_C)"
@@ -5116,20 +4833,16 @@
msgstr "Amatu"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort _folders before files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
-msgstr "Smizzwer ikaramen send ifuyla"
+msgstr "Smizzwer ikaramen send i_fuyla"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
-#, fuzzy
-#| msgid "_Single click to open items"
msgid "_Action to Open Items"
-msgstr "Asiti a_ḥerfi iwakken ad teldiḍ aferdis"
+msgstr "_Asiti aḥerfi iwakken ad teldiḍ iferdisen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
msgid "Optional Context Menu Actions"
@@ -5143,7 +4856,7 @@
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Kkes i lebda"
+msgstr "Kkes i leb_da"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69
msgid "Performance"
@@ -5160,16 +4873,12 @@
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Thumbnails"
msgid "Show _Thumbnails"
-msgstr "Tinfulin"
+msgstr "Sken-d tinfulin"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
-#, fuzzy
-#| msgid "When to show number of items in a folder"
msgid "_Count Number of Files in Folders"
-msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram"
+msgstr "Amḍan n iferdisen n yifuyla deg ukaram"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Date and Time Format"
@@ -5184,10 +4893,8 @@
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Detailed Type"
msgid "Deta_iled"
-msgstr "Anaw s telqey"
+msgstr "S tleqqayt"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138
msgid ""
@@ -5203,189 +4910,148 @@
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
-msgstr ""
+msgstr "Amenzu"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
-#| msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#| msgid "Second"
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
-msgstr "Tasi_nt"
+msgstr "Wis sin"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
-msgstr ""
+msgstr "Wis kraḍ"
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36
-#, fuzzy
-#| msgid "File Operations"
msgid "Show File Operations"
-msgstr "Timhalin n ufaylu"
+msgstr "Sken-d timhalin n ufaylu"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384
msgid "Properties"
-msgstr "Tulmisin"
+msgstr "Iraten"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Custom Icon"
msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Fren tignit tudmawant"
+msgstr "Sbadu tignit tudmawant"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Custom Icon"
msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Fren tignit tudmawant"
+msgstr "Kkes tignit tudmawant"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Filesystem type:"
msgid "Unknown Filesystem"
-msgstr "anaw n unagraw n ufaylu:"
+msgstr "Anagraw d yifuyla arussin"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
msgid "total"
msgstr ""
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "yettwaseqdec"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
msgid "free"
msgstr "ilelli"
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Open With %s"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Open in Disks"
-msgstr "Ldi s %s"
+msgstr "Ldi deg Iḍebṣiyen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379
-#, fuzzy
-#| msgid "Link target:"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
msgid "_Link Target"
-msgstr "Anican n useɣwen:"
+msgstr ""
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Link target:"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Open Link Target"
-msgstr "Anican n useɣwen:"
+msgstr ""
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
-#, fuzzy
-#| msgid "_Paste Into Folder"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Parent _Folder"
-msgstr "_Senteḍ deg ukaram"
+msgstr "Akaram amaraw (_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451
-#, fuzzy
-#| msgid "_Paste Into Folder"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Open Parent Folder"
-msgstr "_Senteḍ deg ukaram"
+msgstr "Ldi akaram anagbar"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483
-#, fuzzy
-#| msgid "Original file"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
msgid "Original Folder"
-msgstr "Afaylu aneṣli"
+msgstr "Akaram aneṣli"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Trashed On"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on"
msgstr "Deg iḍumman di"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677
-#| msgid "Permissions"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
msgid "_Permissions"
msgstr "Tisirag (_P)"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow _executing file as program"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
msgid "_Executable as Program"
-msgstr "Sireg aselkem n ufaylu am wahil"
+msgstr "Aselkem n ufaylu am wahil"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting permissions"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
msgid "Set Custom Permissions"
-msgstr "Asbadu n isirigen"
+msgstr "Sbedd tisirag tudmawanin"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undo Change Permissions"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
msgid "Unknown Permissions"
-msgstr "Sefsex abeddel n tsira_g"
+msgstr "Tisiragt d tirussinin"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754
-#, fuzzy
-#| msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
-msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara."
+msgstr "Isirigen n yifuyla yettwafernen ur ttusbadun ara."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Kečč mačči d bab, ihi ur tezmireḍ ara ad tbeddleḍ tizirag-agi."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
-#, fuzzy
-#| msgid "_Owner:"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
msgid "_Owner"
-msgstr "_Bab:"
+msgstr "Bab-is (_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
msgid "Access"
-msgstr "Kcem"
+msgstr "Anekcum"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#| msgid "Folder access:"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
msgid "Folder Access"
msgstr "Anekcum ar ukaram"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
-#| msgid "File access:"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
msgid "File Access"
msgstr "Anekcum ar ufaylu"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838
-#| msgid "_Group:"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
msgid "_Group"
msgstr "A_graw"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
msgid "Security Context"
msgstr ""
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
-#, fuzzy
-#| msgid "The permissions of the file."
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
-msgstr "Isirigen n ufaylu."
+msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
-#| msgid "File name"
msgid "New Filename"
msgstr "Isem amaynut n ufaylu"
@@ -5394,7 +5060,6 @@
msgstr "Melmi"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
-#| msgid "Select a date"
msgid "Select _Dates…"
msgstr "Fren izemzen (_D)"
@@ -5408,14 +5073,13 @@
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
msgid "Last _modified"
-msgstr "Asnifel_aneggaru"
+msgstr "Asnifel aneggaru (_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
msgid "Last _used"
-msgstr "Aseqdec_anneggaru"
+msgstr "Aseqdec anneggar_u"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
-#| msgid "Created"
msgid "_Created"
msgstr "Yettwasnulfa-d (_C)"
@@ -5424,60 +5088,52 @@
msgstr "Acu"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Anything"
msgid "_Anything"
-msgstr "Yal taɣawsa"
+msgstr "Yal t_aɣawsa"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
msgid "Full _Text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Search Inside Files"
-msgstr "Sken ifuyla ye_ffren"
+msgstr "Nadi sdaxel n yifuyla"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
-#, fuzzy
-#| msgid "File Name"
msgid "File _Name"
-msgstr "Isem n ufaylu"
+msgstr "Isem _n ufaylu"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
msgid "Don't Search Inside Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ur ttnadi ara sdaxel n yifuyla"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "_Redo Create Folder"
msgid "Search Current Folder"
-msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram"
+msgstr "Nadi deg ukaram amiran"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "Show Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Sken afeggag n yidis"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
-msgstr ""
+msgstr "_Z-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Asnifel aneggaru (_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Asni_fel amezwaru"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
@@ -5503,32 +5159,24 @@
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
-#, fuzzy
-#| msgid "File Operations"
msgid "View Options"
-msgstr "Timhalin n ufaylu"
+msgstr "Wali tixtiṛiyin"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
-#, fuzzy
-#| msgid "New Window"
msgid "New _Window"
-msgstr "Asfaylu amaynut"
+msgstr "Asfaylu amaynut (_W)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_New Tab"
msgid "New _Tab"
-msgstr "Iccer a_maynut"
+msgstr "Iccer amaynu_t"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Icon View"
msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamuɣli s tignitin"
+msgstr "Teɣzi n tignitin"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Sken ifuyla ye_ffren"
+msgstr "Sken ifuyla yeffren (_H)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48
msgid "_Preferences"
@@ -5536,11 +5184,11 @@
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Inegzumen n u_nasiw"
+msgstr "Inegzumen n unasiw (_K)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "_Help"
-msgstr "Ta_llalt"
+msgstr "Tallalt (_H)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60
msgid "_About Files"
@@ -5548,19 +5196,15 @@
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68
msgid "_New Tab"
-msgstr "Iccer a_maynut"
+msgstr "Iccer amay_nut"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Tab"
msgid "Re_store Closed Tab"
-msgstr "_Mdel iccer"
+msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Move Tab to New _Window"
-msgstr "Ldi deg usfaylu a_maynut"
+msgstr "Smutti ɣer usfaylu amaynut (_W)"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
@@ -5574,13 +5218,11 @@
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92
msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Mdel iccer"
+msgstr "Mdel iccer (_C)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Close tab"
msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Mdel Iccer"
+msgstr "Mdel accaren-nniḍen (_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105
msgid "_Files"
@@ -5591,12 +5233,10 @@
msgstr "Umuɣ agejdan"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147
-#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Semẓi"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158
-#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom In"
msgstr "Semɣeṛ"
@@ -5621,11 +5261,11 @@
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463
msgid "Cance_l"
-msgstr ""
+msgstr "Semmet (_L)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
-msgstr ""
+msgstr "AppleTalk"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
@@ -5634,7 +5274,7 @@
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr ""
+msgstr "ftp:// neɣ ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
@@ -5651,7 +5291,7 @@
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr ""
+msgstr "sftp:// neɣ ssh://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
@@ -5660,7 +5300,7 @@
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
-msgstr ""
+msgstr "dav:// neɣ davs://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952
msgid "Unable to get remote server location"
@@ -5671,10 +5311,8 @@
msgstr "Izeḍwa"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
-#, fuzzy
-#| msgid "On This Computer"
msgid "On This Device"
-msgstr "Deg uselkim-agi"
+msgstr "Deg yibenk-a"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
@@ -5696,11 +5334,11 @@
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430
msgid "Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Kkes aserkeb"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Tansiwin n uqeddac"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
@@ -5718,25 +5356,23 @@
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No Recent Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Ulac iqeddacen ineggura"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Iqeddacen ineggura"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
msgid "List of common local and remote mountpoints."
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Try a different search"
msgid "Try a different search."
-msgstr "Ɛreḍ inadiyen yemgaraden"
+msgstr "Ɛreḍ inadiyen yemgaraden."
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "Enter server address…"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcem tansa n uqeddac…"
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
@@ -5749,7 +5385,6 @@
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428
-#| msgid "_Eject"
msgid "Eject"
msgstr "Ḍeqqer"
@@ -5758,12 +5393,10 @@
msgstr "Melmi kan"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986
-#| msgid "Deleting Files"
msgid "Recent Files"
msgstr "Ifuyla n melmi kan"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
-#| msgid "Starred"
msgid "Starred Files"
msgstr "Ifuyla s yitran"
@@ -5776,76 +5409,60 @@
msgstr "Tanarit"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023
-#, fuzzy
-#| msgid "When to show number of items in a folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram"
+msgstr "Ldi igburen n tnarit-ik·im deg ukaram"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Enter location"
msgid "Enter Location"
msgstr "Sekcem adig"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Enter location"
msgid "Manually enter a location"
-msgstr "Sekcem adig"
+msgstr "Sekcem adig s ufus"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051
-#, fuzzy
-#| msgid "Open %s"
msgid "Open Trash"
-msgstr "Ldi %s"
+msgstr "Ldi taqecwalt"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Serkeb sakin ldi “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285
-#, fuzzy
-#| msgid "The owner of the file."
msgid "Open the contents of the file system"
-msgstr "Bab n ufaylu."
+msgstr "Ldi igburen n unagraw n yifuyla"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368
msgid "New bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Ticreḍt tamaynut"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Rnu ticreḍt tamaynut"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Locations"
msgid "Show Other Locations"
-msgstr "Idiganen-nniḍen"
+msgstr "Sken-d adigen-nniḍen"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting “%s”"
+#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Tukksa “%s”"
+msgstr "D ameɣzi tukksa n uzekṛun i “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280
msgid "This name is already taken"
msgstr "isem-a yettwasekles yakan"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to stop drive"
+#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri"
+msgstr "D awezɣi aseḥbes n “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867
#, c-format
@@ -5861,46 +5478,32 @@
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348
-#, fuzzy
-#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Qqen"
+msgstr "Qqen ableɣ (_C)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
-#, fuzzy
-#| msgid "U_nlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
-msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ"
+msgstr "Kkes azekṛ_un i webleɣ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Senser"
+msgstr "Senser ableɣ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
-#, fuzzy
-#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
-#, fuzzy
-#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Sekkeṛ ableɣ"
+msgstr "Sekkeṛ ab_leɣ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374
-#, fuzzy
-#| msgid "Format"
msgid "Format…"
-msgstr "Format"
+msgstr "Amasal…"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882
msgid "Computer"
diff -Nru nautilus-46.0/po/nl.po nautilus-46.1/po/nl.po
--- nautilus-46.0/po/nl.po 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/po/nl.po 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-11 01:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-18 23:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-31 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens \n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
@@ -77,19 +77,19 @@
"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
"functies kunnen uitgebreid worden met plug-ins en scripts."
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:52 src/nautilus-view.c:150
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "Rasterweergave"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:56 src/nautilus-view.c:154
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-query.c:542
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
@@ -97,7 +97,7 @@
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
-#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-bookmark.c:106
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106
#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
@@ -1089,7 +1089,7 @@
msgstr "Het type van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
@@ -1109,7 +1109,7 @@
msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"
@@ -1118,7 +1118,7 @@
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
@@ -1162,7 +1162,7 @@
msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde."
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
-#: src/nautilus-star-cell.c:73
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star"
msgstr "Favoriet"
@@ -1295,7 +1295,7 @@
msgstr "Details: de proxy is niet aangemaakt."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:670
+#: src/nautilus-directory.c:666
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1782,9 +1782,6 @@
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "%'d geselecteerd item definitief verwijderen?"
@@ -1961,7 +1958,7 @@
msgstr "Bestanden verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
@@ -1991,7 +1988,7 @@
msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
+#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@@ -2564,39 +2561,39 @@
msgid "Compressing Files"
msgstr "Bestanden inpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:392
+#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
-#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1874
+#: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2931
+#: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files"
msgstr "Kon bestanden niet plakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:2932
+#: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
-#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622
+#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3579
+#: src/nautilus-files-view.c:3587
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3601
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2604,14 +2601,14 @@
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3608
+#: src/nautilus-files-view.c:3616
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3627
+#: src/nautilus-files-view.c:3635
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2619,7 +2616,7 @@
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3636
+#: src/nautilus-files-view.c:3644
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2630,7 +2627,7 @@
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3651
+#: src/nautilus-files-view.c:3659
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2642,151 +2639,157 @@
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3701
+#: src/nautilus-files-view.c:3709
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3764
+#: src/nautilus-files-view.c:3772
msgid "Search _Settings"
msgstr "Zoekin_stellingen"
-#: src/nautilus-files-view.c:3776
+#: src/nautilus-files-view.c:3784
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Ov_eral zoeken"
-#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3821
+msgid "More locations can be added to search in the settings"
+msgstr "U kunt extra zoeklocaties toevoegen in de instellingen"
+
+#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:3829
+#, c-format
+msgid "No matches in “%s”"
+msgstr "Geen resultaten in ‘%s’"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
-#: src/nautilus-files-view.c:3816
-msgid "No matches found in indexed locations"
-msgstr "Geen resultaten gevonden op geïndexeerde locaties"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3821
+#: src/nautilus-files-view.c:3842
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Prullenbak is leeg"
-#: src/nautilus-files-view.c:3827
+#: src/nautilus-files-view.c:3848
msgid "No Starred Files"
msgstr "Geen bestanden met ster"
-#: src/nautilus-files-view.c:3833
+#: src/nautilus-files-view.c:3854
msgid "No Recent Files"
msgstr "Geen recente bestanden"
-#: src/nautilus-files-view.c:3839
+#: src/nautilus-files-view.c:3860
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Map is leeg"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:5998
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6002
+#: src/nautilus-files-view.c:6080
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
+#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6411
+#: src/nautilus-files-view.c:6474
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6500
+#: src/nautilus-files-view.c:6550
msgid "Error sending email."
msgstr "Fout bij verzenden van e-mail."
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6798
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6848
+#: src/nautilus-files-view.c:6898
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
+#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:7993
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7998
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: src/nautilus-files-view.c:8014
+#: src/nautilus-files-view.c:8064
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:8065
msgid "Extract to…"
msgstr "Uitpakken naar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8097
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-files-view.c:8109
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:8115
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
-#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/nautilus-files-view.c:8183
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
+#: src/nautilus-files-view.c:8201
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8157
+#: src/nautilus-files-view.c:8207
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
@@ -3351,7 +3354,6 @@
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
-#| msgid "Link to %s"
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Verwijzing naar %s (%zu)"
@@ -3761,7 +3763,6 @@
#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-window.c:252
#, c-format
-#| msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Voorbeelden: ‘%s’, ‘%s’"
@@ -3838,9 +3839,10 @@
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
-#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56
-msgid "Completed"
-msgstr "Voltooid"
+#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
+#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
+msgid "Operation Completed"
+msgstr "Opdracht voltooid"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
@@ -3935,7 +3937,7 @@
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73
+#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
@@ -4177,6 +4179,11 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
+#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
+#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Het GNOME-project"
+
#: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Er zijn momenteel geen plug-ins geïnstalleerd."
@@ -4189,10 +4196,6 @@
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Voor enkel foutopsporing kan de volgende opdracht worden gebruikt:"
-#: src/nautilus-window.c:2524
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Het GNOME-project"
-
# Met het nieuwe over-venster ziet de lege regel tussen vertalers en meer info er vreemd uit, mij lijkt het beter om deze weg te laten.
# - Philip
#. Translators should localize the following string
@@ -4315,11 +4318,6 @@
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1873
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Kan de locatie niet laden"
-
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Openen met:"
@@ -4816,7 +4814,7 @@
msgid "_Reset"
msgstr "He_rstellen"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
@@ -4829,7 +4827,7 @@
msgstr "Wijzi_gen"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
@@ -5192,109 +5190,109 @@
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Onbekend bestandssysteem"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
msgid "total"
msgstr "totaal"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
msgid "free"
msgstr "vrij"
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Open in Disks"
msgstr "Openen met Schijven"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
msgid "_Link Target"
msgstr "Verwijzingsdoe_l"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Open Link Target"
msgstr "Verwijzingsdoel openen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Bovenliggende _map"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Bovenliggende map openen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
msgid "Original Folder"
msgstr "Oorspronkelijke map"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on"
msgstr "Verplaatst naar prullenbak op"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
msgid "_Permissions"
msgstr "_Rechten"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Uitvoerbaar als programma"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Aangepaste rechten instellen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Onbekende rechten"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "De rechten van het geselecteerde bestand konden niet worden bepaald."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar, u kunt deze rechten daarom niet wijzigen."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
msgid "Folder Access"
msgstr "Maptoegang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
msgid "File Access"
msgstr "Bestandstoegang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
msgid "_Group"
msgstr "_Groep"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
msgid "Security Context"
msgstr "Beveiligingscontext"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Rechten wijzigen voor b_estanden in de map…"
@@ -5497,7 +5495,7 @@
msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
@@ -5770,6 +5768,13 @@
"Lijst van veelvoorkomende snelkoppelingen, aankoppelingspunten en "
"bladwijzers."
+#~ msgid "No matches found in indexed locations"
+#~ msgstr "Geen resultaten gevonden op geïndexeerde locaties"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to load location"
+#~ msgstr "Kan de locatie niet laden"
+
#, c-format
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
diff -Nru nautilus-46.0/po/pt_BR.po nautilus-46.1/po/pt_BR.po
--- nautilus-46.0/po/pt_BR.po 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/po/pt_BR.po 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -36,16 +36,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-24 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-25 10:58-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-31 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 16:06-0300\n"
+"Last-Translator: Leônidas Araújo \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: nautilus\n"
@@ -57,20 +57,20 @@
msgid "Run Software"
msgstr "Executar software"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-window.c:2447
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-window.c:2522
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:133
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Acesse e organize arquivos"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -80,7 +80,7 @@
"do ambiente GNOME. Ele oferece uma maneira simples e integrada de gerenciar "
"seus arquivos e de navegar pelo sistema de arquivos."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -95,32 +95,27 @@
"três visões: grade de ícones, lista de ícones e lista em árvore. E as "
"funções dele podem ser estendidas com plug-ins e scripts."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "O Projeto GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "Visão em grade"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Visão em lista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108
-#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106
+#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
msgid "Other Locations"
msgstr "Outros locais"
@@ -133,52 +128,51 @@
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Sempre usar a entrada de localização, em vez da barra de caminho"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
+"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, então as janelas de navegador do Nautilus usarão sempre uma "
-"caixa de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez "
-"da barra de caminho."
+"Se definido como verdadeiro, o Arquivos sempre usará uma entrada de texto "
+"para a barra de localização, em vez de uma barra de caminho."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Onde executar pesquisa recursiva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
-"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are “local-only”, “always”, “never”."
+"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
+"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
-"Em quais localizações o Nautilus deve pesquisar em subpastas. Valores "
+"Locais nos quais o Arquivos deve pesquisar em subpastas. Os valores "
"disponíveis são “local-only”, “always”, “never”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filtrar as datas de pesquisa usando o último uso ou última modificação"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filtra as datas de pesquisa usando o último uso ou última modificação."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Se deve mostrar um item de menu de contexto para exclusão permanente"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
-"item to bypass the Trash."
+"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the Trash."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, então o Nautilus vai mostrar um item de menu de contexto para "
-"exclusão permanente, para ignorar a lixeira."
+"Se definido como verdadeiro, Arquivos mostrará um item de menu de contexto "
+"de exclusão permanente para ignorar a Lixeira."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -186,19 +180,19 @@
"Se deve mostrar itens de menu de contexto para criação de links para "
"arquivos copiados ou selecionados"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
-"from the copied or selected files."
+"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
+"copied or selected files."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, então o Nautilus vai mostrar itens de menu de contexto para "
-"criação de links de arquivos copiados ou selecionados."
+"Se definido como verdadeiro, Arquivos mostrará itens do menu de contexto "
+"para criar links a partir dos arquivos copiados ou selecionados."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -211,11 +205,11 @@
"de arquivos locais. Se definido como “never”, então nunca contar o número de "
"itens."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clique usado para abrir arquivos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -223,11 +217,11 @@
"Valores possíveis são “single” para abrir arquivos com um único clique, ou "
"“double” para abrir arquivos com clique duplo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos MIME desconhecidos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
@@ -236,25 +230,25 @@
"MIME desconhecido for aberto, a fim de procurar um aplicativo para manipulá-"
"lo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr ""
"Usar botão extra do mouse em eventos na janela de navegação do Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""
-"Para usuários com mouse que tenha botões “Avançar” e “Voltar”, esta chave "
-"irá determinar se alguma ação é tomada dentro do Nautilus, quando um deles "
-"for pressionado."
+"Para usuários com mouses que possuem botões “Avançar” e “Voltar”, esta tecla "
+"determinará se alguma ação será executada dentro de Arquivos quando qualquer "
+"um deles for pressionado."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Botão do mouse para ativar o comando “Avançar” na janela do navegador"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -264,11 +258,11 @@
"chave atribuirá qual botão ativa o comando “Avançar” em uma janela de "
"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Botão do mouse para ativar o comando “Voltar” na janela do navegador"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -278,11 +272,11 @@
"chave atribuirá qual botão ativa o comando “Voltar” em uma janela de "
"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -297,11 +291,11 @@
"então nunca gerar miniaturas, usar apenas um ícone genérico. Apesar do que o "
"nome pode sugerir, isso se aplica a qualquer tipo de arquivo visualizável."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamanho máximo de imagem para gerar miniatura"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -311,11 +305,11 @@
"objetivo desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos "
"muito grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Default sort order"
msgstr "Modo de ordenação padrão"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -324,11 +318,11 @@
"“name” (nome), “size” (tamanho), “mtime” (hora de modificação), "
"“atime” (horário de acesso) e “starred” (favorito)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverter ordenação em novas janelas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -340,11 +334,11 @@
"serão ordenados de “z” a “a”; se organizados por tamanho, ao invés de em "
"ordem crescente, estarão em ordem decrescente."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizador padrão de pastas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -352,11 +346,11 @@
"Quando uma pasta é visitada este visualizador é usado. Valores possíveis são "
"“list-view” (lista) e “icon-view” (ícones)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -364,11 +358,11 @@
"Esta chave está obsoleta e será ignorada. A chave “show-hidden” em “org.gtk."
"Settings.FileChooser” é usada agora."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "Se ocorreu a migração das configurações para GTK 4"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
@@ -377,7 +371,7 @@
"chaves GTK 3 para as GTK4."
# Usado a flexão no passado do verbo Pairar como tradução para hovered --Enrico
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -386,7 +380,7 @@
"operação de arrastar e soltar"
# Usado a flexão no passado do verbo Pairar como tradução para hovered --Enrico
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -394,7 +388,7 @@
"Se definido como verdadeiro, ao efetuar uma operação de arrastar e soltar, a "
"pasta onde o cursor pairou será aberta automaticamente após um tempo limite."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -402,29 +396,43 @@
"Se deve ter a pesquisa de texto completo habilitada por padrão ao abrir uma "
"nova janela/aba"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
-"in the search popover"
+"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
+"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
+"search popover"
msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o Nautilus também corresponderá conteúdo "
-"de arquivo além do nome. Isso habilita o estado ativo padrão, que ainda pode "
+"Se definido como verdadeiro, o Arquivos também corresponderá ao conteúdo do "
+"arquivo, além do nome. Isso alterna o estado ativo padrão, que ainda pode "
"ser substituído na janela sobreposta de pesquisa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+msgid "How to display file timestamps in the views"
+msgstr "Como exibir carimbos de data/hora de arquivo nas visualizações"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+msgid ""
+"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
+"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
+"exact date and time."
+msgstr ""
+"Se definido como 'simples', o Arquivos mostrará Hoje e Ontem com hora. Caso "
+"contrário, a data exata será exibida sem hora. Se definido como 'detalhado', "
+"sempre mostrará a data e hora exatas."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formato padrão para arquivos comprimidos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "O formato que estará selecionado ao comprimir arquivos."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -436,27 +444,27 @@
"modificação), “owner” (proprietário), “group” (grupo), "
"“permissions” (permissões) e “mime_type” (tipo mime)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Nível padrão de zoom para visão em ícones"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Nível padrão de zoom para visão em lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Colunas visíveis na visão em lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ordem das colunas na visão em lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Use tree view"
msgstr "Usar visão em árvore"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -464,19 +472,19 @@
"Se uma árvore deve ser usada para navegação na visão em lista em vez de uma "
"lista plana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Tamanho inicial da janela"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr "Uma tupla contendo a largura e altura inicial da janela de aplicativo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada por padrão."
@@ -485,34 +493,33 @@
msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
-#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139
-#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325
-#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329
+#: src/nautilus-search-popover.c:650
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -520,263 +527,258 @@
msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec de vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Taxa de bits de vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo"
msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec de áudio"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Taxa de bits de áudio"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado."
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Propriedades de áudio e vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriedades do áudio"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr "Propriedades do vídeo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
msgid "Container"
msgstr "Contêiner"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Propriedades de áudio/vídeo"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da câmera"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da câmera"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposição"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposição"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor da abertura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medição"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "Distância focal"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "N"
msgstr "N"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "E"
msgstr "L"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "W"
msgstr "O"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
-#: src/nautilus-application.c:187
+#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -787,7 +789,7 @@
"ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:194
+#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -798,19 +800,15 @@
"pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:593
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
-
-#: src/nautilus-application.c:601
+#: src/nautilus-application.c:578
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser usado com URIs."
-#: src/nautilus-application.c:610
+#: src/nautilus-application.c:587
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI."
-#: src/nautilus-application.c:762
+#: src/nautilus-application.c:732
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -819,12 +817,12 @@
"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-application.c:734 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-application.c:882
+#: src/nautilus-application.c:853
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -833,58 +831,54 @@
"“%s” é um protocolo interno. Não há suporte à abertura deste local "
"diretamente."
-#: src/nautilus-application.c:982
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
-
-#: src/nautilus-application.c:985
+#: src/nautilus-application.c:943
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra a versão do programa."
-#: src/nautilus-application.c:987
+#: src/nautilus-application.c:947
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas"
-#: src/nautilus-application.c:989
+#: src/nautilus-application.c:951
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sai do Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:955
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai."
-#: src/nautilus-application.c:992
+#: src/nautilus-application.c:957
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#: src/nautilus-app-chooser.c:74
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicativo padrão: %s"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
msgid "Could not set as default"
msgstr "Não foi possível definir como padrão"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#: src/nautilus-app-chooser.c:194
#, c-format
msgid "Choose an app to open %s"
msgstr "Escolha um aplicativo para abrir %s"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200
msgid "Open Items"
msgstr "Abrir itens"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
@@ -926,40 +920,40 @@
msgid "_Run"
msgstr "E_xecutar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” não seria um novo nome único."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” conflitaria com um arquivo existente."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Nome não pode estar vazio."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Nome não pode conter “/”."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” não é um nome válido."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” não é um nome válido."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Renomear %d pasta"
msgstr[1] "Renomear %d pastas"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -968,7 +962,7 @@
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1048,9 +1042,9 @@
msgstr "001, 002, 003"
# Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"!
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
-#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -1070,298 +1064,333 @@
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "A área de transferência do Nautilus não pode ter linhas vazias."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380
+#: src/nautilus-column-chooser.c:358
+msgid "View More"
+msgstr "Veja mais"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "O nome e o ícone do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:76
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "The size of the file."
msgstr "O tamanho do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:85
+#: src/nautilus-column-utilities.c:83
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:84
msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:92
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160
+#: src/nautilus-column-utilities.c:91
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A data em que o arquivo foi modificado."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:101
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr "Tipo detalhado"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:102
+#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "O tipo detalhado do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:109
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A data em que o arquivo foi acessado."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:117
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Created"
msgstr "Criado"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:118
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The date the file was created."
msgstr "A data em que o arquivo foi criado."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:127
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:125
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: src/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The owner of the file."
msgstr "O proprietário do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
+#: src/nautilus-column-utilities.c:133
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:134
msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:143
+#: src/nautilus-column-utilities.c:141
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:144
+#: src/nautilus-column-utilities.c:142
msgid "The permissions of the file."
msgstr "As permissões do arquivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:151
-msgid "Location"
-msgstr "Local"
-
-# This is one of the cases where location really translates as “localização”
-#: src/nautilus-column-utilities.c:152
-msgid "The location of the file."
-msgstr "A localização do arquivo."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:159
-msgid "Modified — Time"
-msgstr "Modificado — Hora"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:168
+#: src/nautilus-column-utilities.c:149
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Recenticidade"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:169
+#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "A data em que o arquivo foi acessado pelo usuário."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745
+#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
+#: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star"
msgstr "Favorito"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Mostra se o arquivo é um favorito."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:224
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Trashed On"
msgstr "Excluído em"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:225
+#: src/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A data na qual o arquivo foi movido para a lixeira"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:232
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Original Location"
msgstr "Localização original"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:233
+#: src/nautilus-column-utilities.c:214
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:251
+#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:252
+#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Classificação por relevância para pesquisa"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115
-msgid "Archive names cannot contain “/”."
-msgstr "Nomes de pacote não podem conter “/”."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120
-msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "Um pacote não pode se chamar “.”."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125
-msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "Um pacote não pode se chamar “..”."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130
-msgid "Archive name is too long."
-msgstr "O nome do pacote é muito grande."
-
-#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136
-msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "Pacotes com “.” no começo dos seus nomes são ocultos."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437
+#: src/nautilus-compress-dialog.c:269
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatível com todos os sistemas operacionais."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442
+#: src/nautilus-compress-dialog.c:274
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Arquivo .zip protegido por senha, pode ser instalado no Windows e Mac."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447
+#: src/nautilus-compress-dialog.c:279
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Pacotes menores, mas Linux e Mac, apenas."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452
+#: src/nautilus-compress-dialog.c:284
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Pacotes menores, mas devem ser instalados no Windows e no Mac."
+#. Translators: date and time in 24h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:83
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
+
+#. Translators: date and time in 12h format,
+#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:90
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Today" followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:119
+#, no-c-format
+msgid "Today %-H:%M"
+msgstr "Hoje, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Today followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:126
+#, no-c-format
+msgid "Today %-I:%M %p"
+msgstr "Hoje, %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:137
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-H:%M"
+msgstr "Ontem, %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:144
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "Ontem, %-I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:152
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e de %b de %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:163
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-e de %B de %Y, %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the day number followed by the full month
+#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
+#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
+#: src/nautilus-date-utilities.c:171
+#, no-c-format
+msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%-e de %B de %Y, %I:%M:%S %p"
+
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo."
-#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Detalhes: O proxy não foi criado."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:678
+#: src/nautilus-directory.c:666
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:118
+#: src/nautilus-dnd.c:107
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aqui"
-#: src/nautilus-dnd.c:123
+#: src/nautilus-dnd.c:112
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aqui"
-#: src/nautilus-dnd.c:128
+#: src/nautilus-dnd.c:117
msgid "_Link Here"
msgstr "Criar _link aqui"
-#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045
-#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
+#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513
+#: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/nautilus-dnd.c:268
-msgid "Dropped image"
-msgstr "Imagem cortada"
+#: src/nautilus-dnd.c:257
+msgid "Dropped Image"
+msgstr "Imagem arrastada"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:82
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de “%s”."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:92
+#: src/nautilus-error-reporting.c:89
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Não foi possível localizar “%s”. Talvez tenha sido excluído recentemente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:104
+#: src/nautilus-error-reporting.c:101
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de “%s”: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:115
+#: src/nautilus-error-reporting.c:112
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Não foi possível exibir este local."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:142
+#: src/nautilus-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para alterar o grupo de “%s”."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:162
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o grupo de “%s”: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:170
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Não foi possível alterar o grupo."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o proprietário de “%s”: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:194
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Não foi possível alterar o proprietário."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível alterar as permissões de “%s”: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:218
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Não foi possível alterar as permissões."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#: src/nautilus-error-reporting.c:250
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "O nome “%s” já é usado neste local. Por favor use um nome diferente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Não existe “%s” neste local. Será que ele foi movido ou excluído?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:269
+#: src/nautilus-error-reporting.c:266
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para renomear “%s”."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:283
+#: src/nautilus-error-reporting.c:280
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
@@ -1370,17 +1399,17 @@
"O nome “%s” não é válido, pois contém o caractere “%c”. Por favor, use um "
"nome diferente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:291
+#: src/nautilus-error-reporting.c:288
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome “%s” não é válido. Por favor use um nome diferente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:300
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "O nome “%s” é muito comprido. Por favor, use um nome diferente."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:308
+#: src/nautilus-error-reporting.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
@@ -1390,180 +1419,113 @@
"aberto em outro aplicativo, feche-o antes de renomeá-lo."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:333
+#: src/nautilus-error-reporting.c:330
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Desculpe, não foi possível renomear “%s” para “%s”: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:338
+#: src/nautilus-error-reporting.c:335
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Não foi possível renomear o item."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:450
+#: src/nautilus-error-reporting.c:447
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renomeando “%s” para “%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389
+#: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este arquivo não pode ser montado"
-#: src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1337
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado"
-#: src/nautilus-file.c:1452
+#: src/nautilus-file.c:1384
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado"
-#: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580
+#: src/nautilus-file.c:1429 src/nautilus-vfs-file.c:536
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
-#: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596
+#: src/nautilus-file.c:1488 src/nautilus-file.c:1528
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
-#: src/nautilus-file.c:1976
+#: src/nautilus-file.c:1881
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos"
-#: src/nautilus-file.c:2019
+#: src/nautilus-file.c:1924
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
-#: src/nautilus-file.c:2103
+#: src/nautilus-file.c:2004
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
-#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326
-#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011
+#: src/nautilus-file.c:4242 src/nautilus-file-utilities.c:79
+#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
-#. Translators: this is the word "Today" followed by
-#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5396
-#, no-c-format
-msgid "Today %-H:%M"
-msgstr "Hoje, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the word Today followed by
-#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5403
-#, no-c-format
-msgid "Today %-I:%M %p"
-msgstr "Hoje, %-I:%M %p"
-
-#. Translators: this is the word Yesterday followed by
-#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5414
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday %-H:%M"
-msgstr "Ontem, %-H:%M"
-
-#. Translators: this is the word Yesterday followed by
-#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5421
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday %-I:%M %p"
-msgstr "Ontem, %-I:%M %p"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
-#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5431
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-e de %b de %Y"
-
-#. Translators: this is the day number followed
-#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
-#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5441
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y %-H:%M"
-msgstr "%-e de %b de %Y, %-H:%M"
-
-#. Translators: this is the day number followed
-#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
-#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5449
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p"
-msgstr "%-e de %b de %Y, %-I:%M %p"
-
-#. Translators: this is the day number followed by the full month
-#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
-#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
-#: src/nautilus-file.c:5466
-#, no-c-format
-msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%-e de %B de %Y, %H:%M:%S"
-
-#. Translators: this is the day number followed by the full month
-#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
-#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5474
-#, no-c-format
-msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%-e de %B de %Y, %I:%M:%S %p"
-
-#: src/nautilus-file.c:5913
+#: src/nautilus-file.c:5433
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
-#: src/nautilus-file.c:6256
+#: src/nautilus-file.c:5777
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
-#: src/nautilus-file.c:6275
+#: src/nautilus-file.c:5796
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Proprietário especificado “%s” não existe"
-#: src/nautilus-file.c:6575
+#: src/nautilus-file.c:6086
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6594
+#: src/nautilus-file.c:6105
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Grupo especificado “%s” não existe"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6736
+#: src/nautilus-file.c:6245
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (você)"
-#: src/nautilus-file.c:6768
+#: src/nautilus-file.c:6277
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens"
-#: src/nautilus-file.c:6769
+#: src/nautilus-file.c:6278
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas"
-#: src/nautilus-file.c:6770
+#: src/nautilus-file.c:6279
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u arquivo"
msgstr[1] "%'u arquivos"
-#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1571,93 +1533,93 @@
msgstr[1] "%s bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7264
+#: src/nautilus-file.c:6767
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7276
+#: src/nautilus-file.c:6779
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7285
+#: src/nautilus-file.c:6788
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7316
+#: src/nautilus-file.c:6819
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
+#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7355
+#: src/nautilus-file.c:6857
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:6858
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: src/nautilus-file.c:7357
+#: src/nautilus-file.c:6859
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: src/nautilus-file.c:7358
+#: src/nautilus-file.c:6860
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: src/nautilus-file.c:7359
+#: src/nautilus-file.c:6861
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:6866
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: src/nautilus-file.c:7365
+#: src/nautilus-file.c:6867
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:6868
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7395
+#: src/nautilus-file.c:6903
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:6925
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:6930
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:6988
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1665,53 +1627,68 @@
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517
+#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
+#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (quebrado)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7203
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s livre"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-filename-validator.c:126
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nomes de pasta não podem conter o caractere “/”."
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:127
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter o caractere “/”."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-filename-validator.c:132
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Uma pasta não pode se chamar “.”."
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:133
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Um arquivo não pode se chamar “.”."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-filename-validator.c:138
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Uma pasta não pode se chamar “..”."
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:139
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Um arquivo não pode se chamar “..”."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-filename-validator.c:144
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "O nome da pasta é muito grande."
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:145
msgid "File name is too long."
msgstr "O nome do arquivo é muito grande."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-filename-validator.c:151
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Pastas com “.” no começo dos seus nomes são ocultos."
+
+#: src/nautilus-filename-validator.c:152
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arquivos com “.” no começo dos seus nomes são ocultos."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
+#: src/nautilus-filename-validator.c:161
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
+#: src/nautilus-filename-validator.c:162
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe."
@@ -1756,310 +1733,193 @@
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _de qualquer maneira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:284
+msgid "Proceed _Anyway"
+msgstr "Continu_ar de qualquer forma"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:397
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:524
-#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "Outro link para %s"
-
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:545
-#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'dº link para %s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
-#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'dº link para %s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559
-#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'dº link para %s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
-#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'dº link para %s"
-
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:618
-msgid " (copy)"
-msgstr " (cópia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (outra cópia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625
-#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637
-msgid "th copy)"
-msgstr "ª cópia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:630
-msgid "st copy)"
-msgstr "ª cópia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:632
-msgid "nd copy)"
-msgstr "ª cópia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:634
-msgid "rd copy)"
-msgstr "ª cópia)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:651
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (cópia)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:653
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (outra cópia)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658
-#: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674
-#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
-
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:668
-#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:670
+#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+msgid "Permanently Delete “%s”?"
+msgstr "Excluir permanentemente “%s”?"
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:672
+#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:787
-msgid " ("
-msgstr " ("
+msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
+msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
+msgstr[0] "Excluir permanentemente %'d do item selecionado"
+msgstr[1] "Excluir permanentemente %'d dos itens selecionados"
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:797
-#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
+msgid "Permanently deleted items can not be restored"
+msgstr "Itens excluídos permanentemente não podem ser restaurados"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1159
+msgid "Empty Trash?"
+msgstr "Esvaziar lixeira?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s” da lixeira?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1163
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
+msgstr "Todos os itens na Lixeira serão excluídos permanentemente"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#. Translators: This action removes a file from Recent
+#: src/nautilus-file-operations.c:1266
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira o %'d item "
-"selecionado?"
-msgstr[1] ""
-"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
-"selecionados?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1732
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1736
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1766
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s”?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1771
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Você tem certeza que quer excluir permanentemente o %'d item selecionado?"
-msgstr[1] ""
-"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
+msgid "Cleared “%s”"
+msgstr "Excluído “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1832
+#: src/nautilus-file-operations.c:1270
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Excluído “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836
+#. Translators: This action removes a file from Recent
+#: src/nautilus-file-operations.c:1278
+#, c-format
+msgid "Clearing “%s”"
+msgstr "Excluindo “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Excluindo “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1847
+#. Translators: This action removes file(s) from Recent
+#: src/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "Cleared %'d file"
+msgid_plural "Cleared %'d files"
+msgstr[0] "Excluído o arquivo %'d"
+msgstr[1] "Excluídos os arquivos %'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d arquivo excluído"
msgstr[1] "%'d arquivos excluídos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1853
+#. Translators: This action removes file(s) from Recent
+#: src/nautilus-file-operations.c:1313
+#, c-format
+msgid "Clearing %'d file"
+msgid_plural "Clearing %'d files"
+msgstr[0] "Excluindo o arquivo %'d"
+msgstr[1] "Excluindo os arquivos %'d"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1319
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "Excluindo %'d arquivo"
-msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos"
+msgstr[0] "Deleting %'d file"
+msgstr[1] "Excluindo os arquivos %'d"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889
-#: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323
-#: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209
-#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054
-#: src/nautilus-file-operations.c:9122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8479
+#: src/nautilus-file-operations.c:8547
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302
+#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772
#, c-format
-msgid "(%d file/sec)"
-msgid_plural "(%d files/sec)"
-msgstr[0] "(%d arquivo/seg)"
-msgstr[1] "(%d arquivos/seg)"
+msgid "(%d file/s)"
+msgid_plural "(%d files/s)"
+msgstr[0] "(%d arquivo/s)"
+msgstr[1] "(%d arquivos/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2025
+#: src/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "Falha ao excluir todos os arquivos filhos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2839
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao excluir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir a pasta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a pasta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2095
+#: src/nautilus-file-operations.c:1562
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Você não possui permissões suficientes para excluir o arquivo “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2098
+#: src/nautilus-file-operations.c:1565
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o arquivo “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2225
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Enviando “%s” para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” movido para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2240
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Enviando %'d arquivo para a lixeira"
msgstr[1] "Enviando %'d arquivos para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2246
+#: src/nautilus-file-operations.c:1713
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2067,41 +1927,44 @@
msgstr[1] "Movidos %'d arquivos para a lixeira"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2395
+#: src/nautilus-file-operations.c:1862
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Não é possível mover o arquivo “%s” para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2407
+#: src/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Este local remoto não oferece suporte ao envio de itens para a lixeira."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2704
+#: src/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Trashing Files"
msgstr "Enviando arquivos para a lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2708
+#: src/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "Deleting Files"
msgstr "Excluindo arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Não foi possível ejetar %s"
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-file-operations.c:2336
#, c-format
-msgid "Unable to unmount %s"
-msgstr "Não foi possível desmontar %s"
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:2507
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2508
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2109,72 +1972,72 @@
"Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. "
"Todos os itens na lixeira no volume serão perdidos permanentemente."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3044
+#: src/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272
+#: src/nautilus-file-operations.c:2740
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%s)"
msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3285
+#: src/nautilus-file-operations.c:2753
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%s)"
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3298
+#: src/nautilus-file-operations.c:2766
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%s)"
msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3308
+#: src/nautilus-file-operations.c:2776
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo"
msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#: src/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparando para comprimir %'d arquivo"
msgstr[1] "Preparando para comprimir %'d arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789
-#: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063
-#: src/nautilus-file-operations.c:5350
+#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4276
+#: src/nautilus-file-operations.c:4468 src/nautilus-file-operations.c:4550
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977
-#: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4464
+#: src/nautilus-file-operations.c:4546 src/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erro ao comprimir arquivos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3472
+#: src/nautilus-file-operations.c:2941
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2183,13 +2046,13 @@
"Os arquivos na pasta “%s” não podem ser manipulados porque você não tem "
"permissões para vê-los."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4480
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3533
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2198,12 +2061,12 @@
"A pasta “%s” não pode ser manipulada porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075
+#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4562
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Houve um erro ao ler a pasta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3649
+#: src/nautilus-file-operations.c:3118
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2212,30 +2075,30 @@
"O arquivo “%s” não pode ser manipulado porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3654
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839
-#: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Erro ao copiar para “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3252
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3840
+#: src/nautilus-file-operations.c:3310
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino não é uma pasta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3365
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2243,140 +2106,150 @@
"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para liberar "
"espaço."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s mais espaço é necessário para copiar ao destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3405
+msgid "File too Large for Destination"
+msgstr "Arquivo muito grande para destino"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3406
+msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Arquivos maiores que 4,3 GB não podem ser copiados para um sistema de "
+"arquivos FAT."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é somente para leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Movendo “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4020
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Move “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4027
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copia “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiado “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:3553
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicando “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: src/nautilus-file-operations.c:3557
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s” duplicado"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3582
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4113
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Movido %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Movido %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4119
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiado %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Copiado %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4142
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4152
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicado %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para “%s”"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794
-#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092
+#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
+#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8219
+#: src/nautilus-file-operations.c:8474 src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
-#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585
-#: src/nautilus-file-operations.c:9081
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8010
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
-msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
-msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%s / %s — restando %s (%s/seg)"
msgstr[1] "%s / %s — restando %s (%s/seg)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8536
#, c-format
-msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:4282
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2385,12 +2258,12 @@
"A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-"
"la no destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4801
+#: src/nautilus-file-operations.c:4288
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Houve um erro ao criar a pasta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4475
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2399,11 +2272,11 @@
"Os arquivos na pasta “%s” não podem ser copiados porque você não tem "
"permissões para vê-los."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4557
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2411,305 +2284,297 @@
msgstr ""
"A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões de leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:4622 src/nautilus-file-operations.c:5255
+#: src/nautilus-file-operations.c:6000
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erro ao mover “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136
+#: src/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5352
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre a origem."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271
+#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5758
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272
+#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273
+#: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5760
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5801
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5802
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860
+#: src/nautilus-file-operations.c:5259 src/nautilus-file-operations.c:5347
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Erro ao copiar “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5775
+#: src/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5862
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6052
+#: src/nautilus-file-operations.c:5539
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5659
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparando para mover para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5663
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6515
+#: src/nautilus-file-operations.c:6002
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6763
+#: src/nautilus-file-operations.c:6250
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6869
+#: src/nautilus-file-operations.c:6356
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Criando links em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6873
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7023
+#: src/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
-msgid "Error while creating link to %s."
+msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr "Erro ao criar link para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7027
+#: src/nautilus-file-operations.c:6514
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:6519
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7040
+#: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7370
+#: src/nautilus-file-operations.c:6857
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definindo permissões"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7663
+#: src/nautilus-file-operations.c:7149
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem título"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7678
+#: src/nautilus-file-operations.c:7164
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem título"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964
+#: src/nautilus-file-operations.c:7390
#, c-format
-msgid "Error while creating directory %s."
+msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "Erro ao criar o diretório %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:7395
#, c-format
-msgid "Error while creating file %s."
+msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "Erro ao criar o arquivo %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7973
+#: src/nautilus-file-operations.c:7399
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:7500
msgid "Saving image to file"
msgstr "Salvando imagem para arquivo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8085
+#: src/nautilus-file-operations.c:7509
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr "Imagem salva com sucesso no arquivo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8115
+#: src/nautilus-file-operations.c:7539
msgid "Failed to save image"
msgstr "Falha ao salvar a imagem"
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
-#: src/nautilus-file-operations.c:8177
+#: src/nautilus-file-operations.c:7601
msgid "Pasted image"
msgstr "Imagem colada"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8184
+#: src/nautilus-file-operations.c:7608
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "Obtendo dados da área de transferência"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8216
+#: src/nautilus-file-operations.c:7640
msgid "Retrieving image data"
msgstr "Obtendo dados da imagem"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8433
+#: src/nautilus-file-operations.c:7858
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Esvaziando lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#: src/nautilus-file-operations.c:7900
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificando destino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:7950
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraindo “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8076 src/nautilus-file-operations.c:8166
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erro ao extrair “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8658
+#: src/nautilus-file-operations.c:8083
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Houve um erro ao extrair “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8744
+#: src/nautilus-file-operations.c:8169
#, c-format
-msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "Espaço livre insuficiente para extrair %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8777
+#: src/nautilus-file-operations.c:8202
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extraído “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8783
+#: src/nautilus-file-operations.c:8208
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8817
+#: src/nautilus-file-operations.c:8242
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparando para extrair"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8370
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraindo arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9005
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimindo “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9011
+#: src/nautilus-file-operations.c:8436
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9159
+#: src/nautilus-file-operations.c:8584
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erro ao comprimir “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9165
+#: src/nautilus-file-operations.c:8590
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9175
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:9200
+#: src/nautilus-file-operations.c:8625
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimido “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9206
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9325
+#: src/nautilus-file-operations.c:8750
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimindo arquivos"
-#: src/nautilus-files-view.c:402
+#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1809
+#: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2905
+#: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files"
msgstr "Não foi possível analisar os arquivos"
-#: src/nautilus-files-view.c:2906
+#: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "As permissões não permitem colar arquivos neste diretório"
-#: src/nautilus-files-view.c:3039
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
-"configuração para ~/.local/share/nautilus"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599
+#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado"
-#: src/nautilus-files-view.c:3556
+#: src/nautilus-files-view.c:3587
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: src/nautilus-files-view.c:3570
+#: src/nautilus-files-view.c:3601
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2717,14 +2582,14 @@
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3585
+#: src/nautilus-files-view.c:3616
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3604
+#: src/nautilus-files-view.c:3635
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2732,7 +2597,7 @@
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3613
+#: src/nautilus-files-view.c:3644
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2743,7 +2608,7 @@
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3628
+#: src/nautilus-files-view.c:3659
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2755,165 +2620,170 @@
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3678
+#: src/nautilus-files-view.c:3709
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43
+#: src/nautilus-files-view.c:3772
+msgid "Search _Settings"
+msgstr "Configuraçõe_s de pesquisa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3784
msgid "Search _Everywhere"
-msgstr "Pesquisar _em todo lugar"
+msgstr "P_esquisa global"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3821
+msgid "More locations can be added to search in the settings"
+msgstr "Mais locais podem ser adicionados para pesquisa nas configurações"
-#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:3829
+#, c-format
+msgid "No matches in “%s”"
+msgstr "Nenhuma correspondência em “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado localizado"
-#: src/nautilus-files-view.c:3838
-msgid "No matches found in indexed locations"
-msgstr "Nenhuma correspondência encontrada nos locais indexados"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3843
+#: src/nautilus-files-view.c:3842
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Lixeira está vazia"
-#: src/nautilus-files-view.c:3849
+#: src/nautilus-files-view.c:3848
msgid "No Starred Files"
msgstr "Sem arquivos favoritos"
-#: src/nautilus-files-view.c:3855
+#: src/nautilus-files-view.c:3854
msgid "No Recent Files"
msgstr "Sem arquivos recentes"
-#: src/nautilus-files-view.c:3861
+#: src/nautilus-files-view.c:3860
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Pasta está vazia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6127
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecionar destino da movimentação"
-#: src/nautilus-files-view.c:6131
+#: src/nautilus-files-view.c:6080
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecionar destino da cópia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475
+#: src/nautilus-properties-window.c:4077
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/nautilus-files-view.c:6544
+#: src/nautilus-files-view.c:6474
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecionar destino da extração"
-#: src/nautilus-files-view.c:6643
+#: src/nautilus-files-view.c:6550
msgid "Error sending email."
msgstr "Erro ao enviar e-mail."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6948
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Não foi possível remover “%s”"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7003
+#: src/nautilus-files-view.c:6898
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Não foi possível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023
+#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:8119
+#: src/nautilus-files-view.c:7993
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8175
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8186
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8191
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+#: src/nautilus-files-view.c:8064
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: src/nautilus-files-view.c:8192
+#: src/nautilus-files-view.c:8065
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8196
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:8274
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8286
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8292
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8310
+#: src/nautilus-files-view.c:8183
msgid "Stop Drive"
msgstr "Parar unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470
+#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover com segurança a unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8328
+#: src/nautilus-files-view.c:8201
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8334
+#: src/nautilus-files-view.c:8207
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Texto arrastado.txt"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e soltar sem suporte."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1375
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
@@ -3260,12 +3130,12 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em “%s”"
+msgstr "Restaurar as permissões originais dos itens contidos em “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Define as permissões dos itens em “%s”"
+msgstr "Definir as permissões dos itens contidos em “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
@@ -3370,201 +3240,277 @@
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refazer compressão"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:839
+#: src/nautilus-file-utilities.c:567
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Não foi possível determinar a localização original de “%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:843
+#: src/nautilus-file-utilities.c:571
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:958
+#: src/nautilus-file-utilities.c:680
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de áudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:962
+#: src/nautilus-file-utilities.c:684
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de áudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:966
+#: src/nautilus-file-utilities.c:688
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:970
+#: src/nautilus-file-utilities.c:692
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:974
+#: src/nautilus-file-utilities.c:696
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: src/nautilus-file-utilities.c:700
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: src/nautilus-file-utilities.c:704
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contém fotos digitais"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:990
+#: src/nautilus-file-utilities.c:712
msgid "Contains music"
msgstr "Contém músicas"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:994
+#: src/nautilus-file-utilities.c:716
msgid "Contains software to run"
msgstr "Contém software para executar"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:998
+#: src/nautilus-file-utilities.c:720
msgid "Contains software to install"
msgstr "Contém software para instalar"
-#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:726
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:747
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contém músicas e fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:751
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contém fotos e músicas"
-#: src/nautilus-location-entry.c:706
+#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
+msgctxt "Noun"
+msgid "Copy"
+msgstr "Cópia"
+
+#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
+#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
+#, c-format
+msgctxt "Noun"
+msgid "Copy %zu"
+msgstr "Cópia %zu"
+
+#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
+#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
+#, c-format
+msgid "Link to %s (%zu)"
+msgstr "Link para %s (%zu)"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:100
+msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
+msgstr "Os arquivos na lixeira são excluídos permanentemente após 1 hora"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:105
+#, c-format
+msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
+msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
+msgstr[0] "Os arquivos na lixeira são excluídos permanentemente após %d dia"
+msgstr[1] "Os arquivos na lixeira são excluídos permanentemente após %d dias"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:202
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
+msgstr "Os arquivos executáveis nesta pasta aparecerão no menu Scripts"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:208
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
+msgstr ""
+"Ative o compartilhamento de arquivos para compartilhar o conteúdo desta "
+"pasta pela rede"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:209
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Configurações de compartilhamento"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:216
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
+msgstr ""
+"Coloque os arquivos nesta pasta para usá-los como modelos para novos "
+"documentos"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:217
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Saiba mais"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "_Esvaziar lixeira…"
+
+#: src/nautilus-location-banner.c:238
+msgid "_Trash Settings"
+msgstr "Configurações da _lixeira"
+
+#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Clear Entry"
msgstr "Limpa a entrada"
-#: src/nautilus-location-entry.c:715
+#: src/nautilus-location-entry.c:716
msgid "Go to Location"
msgstr "Vai para o local"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231
+#: src/nautilus-main.c:61
+msgid ""
+"\n"
+"========================================================\n"
+"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
+"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
+"========================================================"
+msgstr ""
+"\n"
+"===========================================================================\n"
+"Este aplicativo não pode funcionar corretamente se for executado como root \n"
+"(nem mesmo com sudo). Considere executar `nautilus admin:/`.\n"
+"==========================================================================="
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:97
msgid "Anything"
-msgstr "Qualquer coisa"
+msgstr "Tudo"
#: src/nautilus-mime-actions.c:110
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "Music"
msgstr "Músicas"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:172
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-mime-actions.c:236
msgid "Text File"
msgstr "Arquivo de texto"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+#: src/nautilus-mime-actions.c:594
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Não é possível usar este link, pois ele não tem um destino."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#: src/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Não é possível usar este link, pois o destino “%s” não existe."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#: src/nautilus-mime-actions.c:606
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "O link “%s” está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-mime-actions.c:610
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#: src/nautilus-mime-actions.c:617
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "O link “%s” está quebrado."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:987
+#: src/nautilus-mime-actions.c:998
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:991
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1002
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d aba e janela separada."
msgstr[1] "Isso abrirá %d abas e janelas separadas."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1007
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1001
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
msgid "_Open All"
msgstr "_Abrir tudo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1070
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1079
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Não foi possível exibir “%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1169
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1182
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos “%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1179
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
msgid "_Select App"
msgstr "_Selecionar aplicativo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1223
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
msgid "Unable to search for app"
msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1326
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1330
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Pesquisar no Software"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1333
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
@@ -3574,66 +3520,27 @@
"por um aplicativo para abrir este arquivo?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1312
msgid "Unable to access location"
msgstr "Não foi possível acessar o local"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2112
msgid "Unable to start location"
msgstr "Não foi possível iniciar o local"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2205
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abrindo “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d item."
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Nomes de pasta não podem conter o caractere “/”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
-msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "Uma pasta não pode se chamar “.”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
-msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "Uma pasta não pode se chamar “..”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
-msgid "Folder name is too long."
-msgstr "O nome da pasta é muito grande."
-
-#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
-msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "Pastas com “.” no começo dos seus nomes são ocultos."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144
-msgid "Folder name"
-msgstr "Nome da pasta"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova pasta"
-
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
@@ -3719,61 +3626,61 @@
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
msgid "Original folder"
msgstr "Pasta original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
msgid "Original file"
msgstr "Arquivo original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge with"
msgstr "Mesclar com"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mesclar pasta"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflito de arquivo e pasta"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de arquivo"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
@@ -3781,7 +3688,7 @@
"Não há suporte ainda a pacotes protegidos por senha. Essa lista contém "
"aplicativos que podem abrir o pacte."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "“%s” está protegido com senha."
@@ -3792,8 +3699,8 @@
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106
+#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operacional"
@@ -3809,38 +3716,44 @@
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401
+#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:316
-msgid "Single click"
+#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:252
+#, c-format
+msgid "Examples: “%s”, “%s”"
+msgstr "Exemplos: “%s”, “%s”"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:343
+msgid "Single-Click"
msgstr "Clique único"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:316
-msgid "Double click"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:343
+msgid "Double-Click"
msgstr "Clique duplo"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320
-#: src/nautilus-preferences-window.c:322
-msgid "On this computer only"
-msgstr "Neste computador apenas"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
+#: src/nautilus-preferences-window.c:349
+msgid "On This Computer Only"
+msgstr "Apenas neste computador"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:318
-msgid "All locations"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:345
+msgid "All Locations"
msgstr "Todos os locais"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320
-#: src/nautilus-preferences-window.c:322
+#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
+#: src/nautilus-preferences-window.c:349
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:320
-msgid "All files"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:347
+msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:322
-msgid "All folders"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:349
+msgid "All Folders"
msgstr "Todas as pastas"
#: src/nautilus-program-choosing.c:367
@@ -3877,14 +3790,19 @@
msgid "Details: "
msgstr "Detalhes: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:305
+#: src/nautilus-progress-info.c:375
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
+#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
+#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
+#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
+msgid "Operation Completed"
+msgstr "Operação concluída"
+
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
@@ -3905,158 +3823,154 @@
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Todas as operações com arquivos foram concluídas"
-#: src/nautilus-properties-window.c:352
-msgid "Read and write"
+#: src/nautilus-properties-window.c:356
+msgid "Read and Write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: src/nautilus-properties-window.c:356
-msgid "Create and delete files"
+#: src/nautilus-properties-window.c:360
+msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:360
-msgid "Read/write, no access"
-msgstr "Sem acesso de leitura/escrita"
+#: src/nautilus-properties-window.c:364
+msgid "Read and Write, No Access"
+msgstr "Sem acesso de leitura e escrita"
-#: src/nautilus-properties-window.c:367
-msgid "Read-only"
+#: src/nautilus-properties-window.c:371
+msgid "Read-Only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:371
-msgid "Access files"
+#: src/nautilus-properties-window.c:375
+msgid "Access Files"
msgstr "Acessar arquivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:375
-msgid "List files only"
+#: src/nautilus-properties-window.c:379
+msgid "List Files Only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:385
-msgid "Write-only"
+#: src/nautilus-properties-window.c:389
+msgid "Write-Only"
msgstr "Somente escrita"
-#: src/nautilus-properties-window.c:389
-msgid "Write-only, no access"
-msgstr "Sem acesso à somente escrita"
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Write-Only, No Access"
+msgstr "Sem acesso de somente escrita"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:400
+msgid "Access-Only"
+msgstr "Somente acesso"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:642
+msgid "Custom icon removed"
+msgstr "Ícone personalizado removido"
-#: src/nautilus-properties-window.c:396
-msgid "Access-only"
-msgstr "Acesso"
+#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:678
+#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:679
+#: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Por favor solte apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: src/nautilus-properties-window.c:695
+#: src/nautilus-properties-window.c:690
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703
+#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-properties-window.c:702
+#: src/nautilus-properties-window.c:697
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/nautilus-properties-window.c:745
+#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1652
+#: src/nautilus-properties-window.c:1588
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1802
+#: src/nautilus-properties-window.c:1737
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001
+#: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936
msgid "Multiple"
msgstr "Vários"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2065
msgid "Empty folder"
msgstr "Pasta vazia"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: src/nautilus-properties-window.c:2069
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Conteúdo ilegível"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: src/nautilus-properties-window.c:2081
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2487
+#: src/nautilus-properties-window.c:2421
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3598
+#: src/nautilus-properties-window.c:3548
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de “%s”."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+#: src/nautilus-properties-window.c:3945
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Criando janela de propriedades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
#: src/nautilus-query.c:545
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Pesquisar por “%s”"
-#: src/nautilus-query-editor.c:614
-msgid "Search files and folders"
-msgstr "Pesquisar arquivos e pastas"
+#: src/nautilus-query-editor.c:639
+msgid "Filter Search Results"
+msgstr "Filtrar resultados de pesquisas"
-#: src/nautilus-query-editor.c:621
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Limpa a entrada"
+#: src/nautilus-query-editor.c:717
+msgid "Search current folder"
+msgstr "Pesquise na pasta atual"
-#: src/nautilus-query-editor.c:645
-msgid "Filter Search Results"
-msgstr "Filtra resultados de pesquisas"
+#: src/nautilus-query-editor.c:718
+msgid "Search everywhere"
+msgstr "Pesquise globalmente"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renomear pasta"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
-#: src/nautilus-search-engine.c:357
+#: src/nautilus-search-engine.c:356
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Não é possível completar a solicitação de pesquisa"
@@ -4065,7 +3979,7 @@
msgstr "Mostra faixas de tempo"
#: src/nautilus-search-popover.c:299
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
msgid "Use Calendar"
msgstr "Usa um calendário"
@@ -4075,7 +3989,7 @@
msgstr "Qualquer tempo"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:515
+#: src/nautilus-search-popover.c:513
msgid "Other Type…"
msgstr "Outro tipo…"
@@ -4088,145 +4002,100 @@
msgstr "Selecionar"
#: src/nautilus-search-popover.c:728
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select Dates…"
msgstr "Selecionar datas…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
-msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
-msgstr "Itens na lixeira com mais de 1 hora são excluídos automaticamente"
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
-#, c-format
-msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
-msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
-msgstr[0] "Itens na lixeira com mais de %d dia são excluídos automaticamente"
-msgstr[1] "Itens na lixeira com mais de %d dias são excluídos automaticamente"
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
-msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
-msgstr ""
-"Coloque os arquivos nesta pasta para utilizar como modelos para novos "
-"documentos."
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
-msgid ""
-"Learn more…"
-msgstr ""
-"Saiba mais…"
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts."
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
-msgid ""
-"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
-msgstr ""
-"Ative o compartilhamento de arquivos para compartilhar o conteúdo desta "
-"pasta pela rede."
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Configurações de compartilhamento"
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
-msgid "_Settings"
-msgstr "Confi_gurações"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:264
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Desde %d dia atrás"
msgstr[1] "Desde %d dias atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:265
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:271
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Desde a semana passada"
msgstr[1] "Desde %d semanas atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:272
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Semana passada"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:278
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Desde o mês passado"
msgstr[1] "Desde %d meses atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:279
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Mês passado"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:284
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Desde o ano passado"
msgstr[1] "Desde %d anos atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:285
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Ano passado"
msgstr[1] "%d anos atrás"
-#: src/nautilus-window.c:162
+#: src/nautilus-window.c:159
msgid "Parent folder"
msgstr "Pasta pai"
-#: src/nautilus-window.c:164
+#: src/nautilus-window.c:161
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
-#: src/nautilus-window.c:165
+#: src/nautilus-window.c:162
msgid "Close current view"
msgstr "Fechar a visão atual"
-#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1188
+#: src/nautilus-window.c:1215
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "“%s” movido para a lixeira"
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1222
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
@@ -4234,43 +4103,44 @@
msgstr[1] "%d arquivos movidos para a lixeira"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1216
+#: src/nautilus-window.c:1241
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” removido dos favoritos"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1222
+#: src/nautilus-window.c:1247
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d arquivo removido dos favoritos"
msgstr[1] "%d arquivos removidos dos favoritos"
-#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
-
-#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1302 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910
+#: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:2436
+#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
+#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
+
+#: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Nenhum plug-in instalado no momento."
-#: src/nautilus-window.c:2440
+#: src/nautilus-window.c:2515
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Plugins atualmente instalados:"
-#: src/nautilus-window.c:2442
+#: src/nautilus-window.c:2517
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Apenas para testes de bugs, o seguinte comando pode ser usado:"
@@ -4278,7 +4148,7 @@
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2464
+#: src/nautilus-window.c:2539
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira \n"
@@ -4307,56 +4177,68 @@
"Ricardo Silva Veloso \n"
"Leônidas Araújo "
-#: src/nautilus-window-slot.c:1044
+#: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126
+msgid "Search Everywhere"
+msgstr "Pesquisa global"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:898
+msgid "Find files and folders in all search locations"
+msgstr "Encontre arquivos e pastas em todos os locais de pesquisa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:901
+msgid "Search Settings"
+msgstr "Configurações da pesquisa"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1113
msgid "Searching locations only"
msgstr "Pesquisando locais apenas"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1048
+#: src/nautilus-window-slot.c:1117
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Pesquisando locais de rede apenas"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1053
+#: src/nautilus-window-slot.c:1122
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Local remoto — apenas pesquisando na pasta atual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1057
+#: src/nautilus-window-slot.c:1126
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Apenas pesquisando na pasta atual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1593
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1597
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Este local não parece ser uma pasta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1609
+#: src/nautilus-window-slot.c:1637
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Não foi possível localizar “%s”. Verifique a grafia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: src/nautilus-window-slot.c:1642
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#: src/nautilus-window-slot.c:1653
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Não há suporte a locais “%s”."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1666
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1644
+#: src/nautilus-window-slot.c:1672
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado."
@@ -4366,7 +4248,7 @@
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1655
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4377,7 +4259,7 @@
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1664
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4385,16 +4267,11 @@
"O servidor recusou a conexão. Tipicamente, isso significa que o firewall "
"está bloqueando o acesso ou que o serviço remoto não está sendo executado."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1711
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1851
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Não foi possível carregar o local"
-
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir com:"
@@ -4406,12 +4283,12 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
+msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window or tab"
+msgid "Close Window or Tab"
msgstr "Fecha a janela ou a aba"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
@@ -4421,293 +4298,305 @@
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+msgid "Search Everywhere"
+msgstr "Pesquisa global"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Local atual do marcador"
+msgid "Search Current Folder"
+msgstr "Pesquisa na pasta atual"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra a ajuda"
+msgid "Bookmark Current Location"
+msgstr "Marca local atual"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show preferences"
-msgstr "Mostra as preferências"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Mostra a ajuda"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Preferences"
+msgstr "Mostra as preferências"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refaz"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Abertura"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Abre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new tab"
-msgstr "Abre em uma nova aba"
-
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Abre em uma nova janela"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Abre em nova aba"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "Abre o local do item (pesquisas e recentes apenas)"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abre em nova janela"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default app"
+msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
+msgstr "Abre o local do item (apenas Pesquisas e Recentes)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open With Default App"
msgstr "Abre com aplicativo padrão"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "Nova aba"
-
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Vai para a aba anterior"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova aba"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Vai para a próxima aba"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "Vai para a aba anterior"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open tab"
-msgstr "Abre uma aba"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "Vai para a próxima aba"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Move a aba para esquerda"
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Abre uma aba"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Move a aba para direita"
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Move aba para esquerda"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Restore tab"
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Move aba para direita"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore Tab"
msgstr "Restaura aba"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
+msgid "Go Back"
msgstr "Volta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
+msgid "Go Forward"
msgstr "Avança"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go up"
-msgstr "Vai para cima"
-
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go down"
-msgstr "Vai para baixo"
+msgid "Go Up"
+msgstr "Sobe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "Vai para a pasta pessoal"
+msgid "Go Down"
+msgstr "Desce"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter location"
-msgstr "Digita um local"
+msgid "Go to Home Folder"
+msgstr "Vai para a pasta pessoal"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with root location"
-msgstr "Barra de endereços com o local da raiz"
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Insere local"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with home location"
+msgid "Location Bar With Root Location"
+msgstr "Barra de endereços com o local da raiz"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr "Barra de endereços com o local da pasta pessoal"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualização"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduz"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
+msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restaura"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh view"
-msgstr "Atualiza a visão"
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Atualiza a visualização"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide hidden files"
+msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Mostra/oculta arquivos ocultos"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide sidebar"
+msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Mostra/oculta a barra lateral"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide action menu"
+msgid "Show/Hide Action Menu"
msgstr "Mostra/oculta o menu de ação"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
-msgid "List view"
+msgid "List View"
msgstr "Visão em lista"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid view"
+msgid "Grid View"
msgstr "Visão em grade"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Expand folder"
+msgid "Expand Folder"
msgstr "Expande a pasta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Collapse folder"
+msgid "Collapse Folder"
msgstr "Recolhe a pasta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create folder"
+msgid "Create Folder"
msgstr "Cria uma pasta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Renomeia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
+msgid "Move to Trash"
msgstr "Move para a lixeira"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete permanently"
+msgid "Delete Permanently"
msgstr "Exclui permanentemente"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to copied item"
+msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "Cria um link para o item copiado"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to selected item"
+msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "Cria um link para o item selecionado"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Recorta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Cola"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
+msgid "Select All"
msgstr "Seleciona tudo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert selection"
+msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverte a seleção"
# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select items matching"
+msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleciona os itens correspondentes"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show item properties"
+msgid "Show Item Properties"
msgstr "Mostra as propriedades do item"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "Escolha um aplicativo para abrir os arquivos selecionados."
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Sempre usar para este tipo de arquivo"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Números automáticos"
@@ -4756,44 +4645,44 @@
msgid "Original File Name"
msgstr "Nome de arquivo original"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Renomear _usando um modelo"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Localizar e substituir _texto"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordem numérica automática"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
msgid "Existing Text"
msgstr "Texto existente"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Replace With"
msgstr "Substituir por"
@@ -4805,15 +4694,19 @@
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "Esta pasta usa configurações personalizadas"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59
-msgid "Only Apply to Current Folder"
-msgstr "Aplicar apenas à pasta atual"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
+msgid "_Only Apply to Current Folder"
+msgstr "_Aplicar apenas à pasta atual"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover para _cima"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
msgid "Move _Down"
msgstr "Mover para _baixo"
@@ -4821,17 +4714,42 @@
msgid "Create Compressed Archive"
msgstr "Criar arquivo compactado"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55
msgid "Archive name"
msgstr "Nome do pacote"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
-msgid "Enter a password here."
-msgstr "Insira uma senha aqui."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+msgid "Enter a Password"
+msgstr "Insira uma senha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Confirme a senha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
+msgid "C_ancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25
+msgid "_Create"
+msgstr "_Criar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Nome da pasta"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
msgid "Re_name"
@@ -4849,20 +4767,20 @@
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação para todos os arquivos e pastas"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Alterar permissões dos anexos"
+msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22
msgid "C_hange"
msgstr "_Mudar"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
msgid "Others"
msgstr "Outros"
@@ -4906,13 +4824,13 @@
msgstr "Colunas _visíveis"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Esvaziar _lixeira…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
@@ -4929,11 +4847,17 @@
msgstr "E_xecutar como programa"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-msgid "Open In New _Tab"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258
+msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-msgid "Open In New _Window"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267
+msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova ja_nela"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
@@ -4949,27 +4873,27 @@
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia"
@@ -4998,7 +4922,7 @@
msgstr "C_olar na pasta"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50
msgid "Create _Link"
msgstr "Criar _atalho"
@@ -5037,7 +4961,7 @@
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
@@ -5049,7 +4973,7 @@
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visão da pasta atual"
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110
msgid "Full Text Match"
msgstr "Correspondência de texto completo"
@@ -5057,24 +4981,12 @@
msgid "Password Required"
msgstr "Senha necessária"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
msgid "Enter password…"
msgstr "Insira a senha…"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em nova ja_nela"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir em nova a_ba"
-
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -5087,11 +4999,15 @@
msgstr "_Parar"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Adicionar _marcador"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "Edit _Location"
+msgstr "Editar _local"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar local"
@@ -5100,23 +5016,23 @@
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de arquiv_os"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Pastas _expandíveis na visão em lista"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
-msgid "Action to Open Items"
-msgstr "Ação para abrir itens"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
+msgid "_Action to Open Items"
+msgstr "_Ação para abrir itens"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Ações opcionais de menu de contexto"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:45
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5124,15 +5040,15 @@
"Mostra mais ações nos menus. Atalhos de teclado podem ser usados mesmo se as "
"ações não são mostradas."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "E_xcluir permanentemente"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5140,19 +5056,37 @@
"Esses recursos podem causar lentidão e uso excessivo da rede, especialmente "
"ao navegar por arquivos fora deste computador, como em um servidor remoto."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99
-msgid "Search in Subfolders"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75
+msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "Pesquisar em subpastas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
-msgid "Show Thumbnails"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84
+msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117
-msgid "Count Number of Files in Folders"
-msgstr "Contagem do número de arquivos nas pastas"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
+msgid "_Count Number of Files in Folders"
+msgstr "_Contar número de arquivos nas pastas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Date and Time Format"
+msgstr "Formato de data e hora"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
+msgstr ""
+"Escolha como as datas e horas serão exibidas nas visualizações de lista e "
+"grade."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "_Simple"
+msgstr "_Simples"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121
+msgid "Deta_iled"
+msgstr "_Detalhado"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5160,153 +5094,157 @@
"Adicione informação para ser exibida sob os nomes de arquivos e pastas. Mais "
"informação será exibida ao ampliar o nível de zoom."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Legendas de exibição de grade"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Primeiro"
+msgid "Fi_rst"
+msgstr "P_rimeiro"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Second"
-msgstr "Segundo"
+msgid "Seco_nd"
+msgstr "Segu_ndo"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Third"
-msgstr "Terceiro"
+msgid "T_hird"
+msgstr "_Terceiro"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Colunas _visíveis…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
-msgid "Show operations"
-msgstr "Mostra o progresso"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36
+msgid "Show File Operations"
+msgstr "Mostrar operações de arquivo"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "Definir ícone personalizado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "Remover ícone personalizado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos desconhecido"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
msgid "total"
msgstr "total"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
msgid "free"
msgstr "disponível"
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Open in Disks"
msgstr "Abrir em Discos"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324
-msgid "Link Target"
-msgstr "Destino do link"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Pasta pai"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
+msgid "_Link Target"
+msgstr "Destino do _link"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
+msgid "Open Link Target"
+msgstr "Abrir destino do link"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+msgid "Parent _Folder"
+msgstr "Pasta _pai"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+msgid "Open Parent Folder"
+msgstr "Abrir pasta pai"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
msgid "Original Folder"
msgstr "Pasta original"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on"
msgstr "Excluído em"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permissões"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Executável como programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Definir permissões personalizadas"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Permissões desconhecidas"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "As permissões dos arquivos selecionados não puderam ser determinadas."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
msgid "_Owner"
msgstr "Pr_oprietário"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
msgid "Folder Access"
msgstr "Acesso à pasta"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
msgid "File Access"
msgstr "Acesso ao arquivo"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de segurança"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
+msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
+msgstr "Alt_erar permissões para arquivos contidos na pasta…"
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
msgid "New Filename"
msgstr "Novo nome do arquivo"
@@ -5314,43 +5252,59 @@
msgid "When"
msgstr "Quando"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
+msgid "Select _Dates…"
+msgstr "Selecionar _datas…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
msgid "Clear Date Filter"
msgstr "Limpa filtro de data"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Since…"
msgstr "Desde…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
msgid "Last _modified"
msgstr "Última _modificação"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
msgid "Last _used"
msgstr "Último _uso"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
+msgid "_Created"
+msgstr "_Criado"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
msgid "What"
msgstr "O que"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
-msgid "Full Text"
-msgstr "Texto completo"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+msgid "_Anything"
+msgstr "_Tudo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
+msgid "Full _Text"
+msgstr "_Texto completo"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Pesquisa dentro de arquivos"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
+msgid "File _Name"
+msgstr "_Nome do arquivo"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Não pesquisa dentro de arquivos"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
+msgid "Search Current Folder"
+msgstr "Pesquisar na pasta atual"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
@@ -5386,6 +5340,16 @@
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Última _lixeira"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Colunas _visíveis…"
+
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View Options"
@@ -5457,91 +5421,91 @@
msgid "_Files"
msgstr "Ar_quivos"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:138
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduz"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Pesquisando por locais de rede"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenhum local de rede localizado"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Não foi possível desmontar volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferência de arquivo"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de arquivos de rede"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferência de arquivo via SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Não foi possível obter o local do servidor remoto"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Neste computador"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
+msgid "On This Device"
+msgstr "Neste dispositivo"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
@@ -5554,12 +5518,12 @@
msgstr[0] "%s / %s disponível"
msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430
msgid "Unmount"
@@ -5619,139 +5583,406 @@
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:984
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
-msgid "Recent files"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986
+msgid "Recent Files"
msgstr "Arquivos recentes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013
-msgid "Starred files"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
+msgid "Starred Files"
msgstr "Arquivos favoritos"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abre sua pasta pessoal"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
+msgid "Open Personal Folder"
+msgstr "Abre a pasta pessoal"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir local"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Insira manualmente um local"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067
-msgid "Open the trash"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051
+msgid "Open Trash"
msgstr "Abre a lixeira"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr "Monta e abre “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adiciona um novo marcador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452
-msgid "Show other locations"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436
+msgid "Show Other Locations"
msgstr "Mostra outros locais"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Erro ao desbloquear “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome já foi escolhido"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Não foi possível parar “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Não foi possível consultar “%s” por alterações na mídia"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Remover dos marcadores"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
-msgid "Empty Trash…"
-msgstr "Esvaziar lixeira…"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidade"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
msgid "_Unlock Device"
msgstr "D_esbloquear dispositivo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidade"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374
msgid "Format…"
msgstr "Formatar…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3922
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3924
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista de atalhos, pontos de montagem e marcadores comuns."
+#, c-format
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "--check cannot be used with other options."
+#~ msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
+
+#~ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+#~ msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Local"
+
+# This is one of the cases where location really translates as “localização”
+#~ msgid "The location of the file."
+#~ msgstr "A localização do arquivo."
+
+#~ msgid "Modified — Time"
+#~ msgstr "Modificado — Hora"
+
+#~ msgid "Archive names cannot contain “/”."
+#~ msgstr "Nomes de pacote não podem conter “/”."
+
+#~ msgid "An archive cannot be called “.”."
+#~ msgstr "Um pacote não pode se chamar “.”."
+
+#~ msgid "An archive cannot be called “..”."
+#~ msgstr "Um pacote não pode se chamar “..”."
+
+#~ msgid "Archive name is too long."
+#~ msgstr "O nome do pacote é muito grande."
+
+#~ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+#~ msgstr "Pacotes com “.” no começo dos seus nomes são ocultos."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Another link to %s"
+#~ msgstr "Outro link para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%'dst link to %s"
+#~ msgstr "%'dº link para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%'dnd link to %s"
+#~ msgstr "%'dº link para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%'drd link to %s"
+#~ msgstr "%'dº link para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%'dth link to %s"
+#~ msgstr "%'dº link para %s"
+
+#~ msgid " (copy)"
+#~ msgstr " (cópia)"
+
+#~ msgid " (another copy)"
+#~ msgstr " (outra cópia)"
+
+#~ msgid "th copy)"
+#~ msgstr "ª cópia)"
+
+#~ msgid "st copy)"
+#~ msgstr "ª cópia)"
+
+#~ msgid "nd copy)"
+#~ msgstr "ª cópia)"
+
+#~ msgid "rd copy)"
+#~ msgstr "ª cópia)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (copy)%s"
+#~ msgstr "%s (cópia)%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (another copy)%s"
+#~ msgstr "%s (outra cópia)%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (%'dth copy)%s"
+#~ msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (%'dst copy)%s"
+#~ msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+#~ msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (%'drd copy)%s"
+#~ msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
+
+#~ msgid " ("
+#~ msgstr " ("
+
+#, c-format
+#~ msgid " (%'d"
+#~ msgstr " (%'d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+#~ msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s” da lixeira?"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
+#~ "the trash?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from "
+#~ "the trash?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira o %'d item "
+#~ "selecionado?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
+#~ "selecionados?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
+
+#~ msgid "Empty all items from Trash?"
+#~ msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+#~ msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente “%s”?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ejetar %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to unmount %s"
+#~ msgstr "Não foi possível desmontar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
+#~ "configuração para ~/.local/share/nautilus"
+
+#~ msgid "No matches found in indexed locations"
+#~ msgstr "Nenhuma correspondência encontrada nos locais indexados"
+
+#~ msgid "On this computer only"
+#~ msgstr "Neste computador apenas"
+
+#~ msgid "Search files and folders"
+#~ msgstr "Pesquisar arquivos e pastas"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Limpa a entrada"
+
+#~ msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+#~ msgstr "Itens na lixeira com mais de 1 hora são excluídos automaticamente"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+#~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Itens na lixeira com mais de %d dia são excluídos automaticamente"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Itens na lixeira com mais de %d dias são excluídos automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn more…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saiba mais…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to load location"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o local"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "Nova janela"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Pesquisa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new tab"
+#~ msgstr "Abre em uma nova aba"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "Abre em uma nova janela"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Nova aba"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "Move a aba para esquerda"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "Move a aba para direita"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Volta"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Vai para cima"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go down"
+#~ msgstr "Vai para baixo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Enter location"
+#~ msgstr "Digita um local"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Amplia"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduz"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Visão em lista"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Grid view"
+#~ msgstr "Visão em grade"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to trash"
+#~ msgstr "Move para a lixeira"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete permanently"
+#~ msgstr "Exclui permanentemente"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Seleciona tudo"
+
+# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select items matching"
+#~ msgstr "Seleciona os itens correspondentes"
+
+#~ msgid "Open In New _Tab"
+#~ msgstr "Abrir em nova a_ba"
+
+#~ msgid "Open In New _Window"
+#~ msgstr "Abrir em nova ja_nela"
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Primeiro"
+
+#~ msgid "Show operations"
+#~ msgstr "Mostra o progresso"
+
#~ msgid "What viewer should be used when searching"
#~ msgstr "Qual visualizador deve ser usado em pesquisas"
@@ -5856,9 +6087,6 @@
#~ msgid "Open file and close window"
#~ msgstr "Abre o arquivo e fecha a janela"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Esvaziar lixeira"
-
#~ msgctxt "Title"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
@@ -6172,10 +6400,6 @@
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Nenhum resultado localizado"
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
-#~ msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
-
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"
@@ -6204,15 +6428,9 @@
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Recortar"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
-
#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "Habilitar novas visões experimentais"
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-compress-dialog.c nautilus-46.1/src/nautilus-compress-dialog.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-compress-dialog.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-compress-dialog.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -347,6 +347,7 @@
else
{
nautilus_filename_validator_validate (self->validator);
+ nautilus_filename_validator_try_accept (self->validator);
}
}
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-file-operations.c nautilus-46.1/src/nautilus-file-operations.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-file-operations.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-file-operations.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -4186,7 +4186,7 @@
GHashTable *debuting_files,
gboolean overwrite,
gboolean *skipped_file,
- gboolean readonly_source_fs);
+ gboolean reset_perms);
typedef enum
{
@@ -4346,7 +4346,7 @@
TransferInfo *transfer_info,
GHashTable *debuting_files,
gboolean *skipped_file,
- gboolean readonly_source_fs)
+ gboolean reset_perms)
{
g_autoptr (GFileInfo) src_info = NULL;
GFileInfo *info;
@@ -4398,7 +4398,7 @@
}
flags = G_FILE_COPY_NOFOLLOW_SYMLINKS;
- if (readonly_source_fs)
+ if (reset_perms)
{
flags |= G_FILE_COPY_TARGET_DEFAULT_PERMS;
}
@@ -4437,7 +4437,7 @@
g_file_info_get_name (info));
copy_move_file (copy_job, src_file, *dest, same_fs, FALSE, &dest_fs_type,
source_info, transfer_info, NULL, FALSE, &local_skipped_file,
- readonly_source_fs);
+ reset_perms);
if (local_skipped_file)
{
@@ -4870,7 +4870,7 @@
GHashTable *debuting_files,
gboolean overwrite,
gboolean *skipped_file,
- gboolean readonly_source_fs)
+ gboolean reset_perms)
{
GFile *dest, *new_dest;
g_autofree gchar *dest_uri = NULL;
@@ -5019,7 +5019,7 @@
{
flags |= G_FILE_COPY_OVERWRITE;
}
- if (readonly_source_fs)
+ if (reset_perms)
{
flags |= G_FILE_COPY_TARGET_DEFAULT_PERMS;
}
@@ -5316,7 +5316,7 @@
would_recurse, dest_fs_type,
source_info, transfer_info,
debuting_files, skipped_file,
- readonly_source_fs))
+ reset_perms))
{
/* destination changed, since it was an invalid file name */
g_assert (*dest_fs_type != NULL);
@@ -5397,10 +5397,10 @@
GFile *source_dir;
char *dest_fs_type;
GFileInfo *inf;
- gboolean readonly_source_fs;
+ gboolean reset_perms;
dest_fs_type = NULL;
- readonly_source_fs = FALSE;
+ reset_perms = FALSE;
common = &job->common;
@@ -5410,10 +5410,17 @@
source_dir = g_file_get_parent ((GFile *) job->files->data);
if (source_dir)
{
- inf = g_file_query_filesystem_info (source_dir, "filesystem::readonly", NULL, NULL);
+ inf = g_file_query_filesystem_info (source_dir, "filesystem::type", NULL, NULL);
if (inf != NULL)
{
- readonly_source_fs = g_file_info_get_attribute_boolean (inf, "filesystem::readonly");
+ /* Reset all permissions for isofs filesystems. If we didn't do this, we would
+ * end up with unfortunate r-x permissions for all files copied from CDs that
+ * don't have the POSIX permission extension. */
+ const char *source_fs_type;
+
+ source_fs_type = g_file_info_get_attribute_string (inf, "filesystem::type");
+ reset_perms = g_strcmp0 (source_fs_type, "isofs") == 0;
+
g_object_unref (inf);
}
g_object_unref (source_dir);
@@ -5450,7 +5457,7 @@
source_info, transfer_info,
job->debuting_files,
FALSE, &skipped_file,
- readonly_source_fs);
+ reset_perms);
g_object_unref (dest);
if (skipped_file)
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-file-utilities.c nautilus-46.1/src/nautilus-file-utilities.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-file-utilities.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-file-utilities.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -883,7 +883,7 @@
if (result_files != NULL)
{
- g_ptr_array_add (directory_names, result_files);
+ g_ptr_array_add (directory_names, g_steal_pointer (&result_files));
}
result = nautilus_filename_get_common_prefix ((const char * const *) directory_names->pdata,
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-file.c nautilus-46.1/src/nautilus-file.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-file.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-file.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -5329,7 +5329,7 @@
nautilus_file_set_search_fts_snippet (NautilusFile *file,
const gchar *fts_snippet)
{
- file->details->fts_snippet = g_strdup (fts_snippet);
+ g_set_str (&file->details->fts_snippet, fts_snippet);
}
const gchar *
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-files-view.c nautilus-46.1/src/nautilus-files-view.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-files-view.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-files-view.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -3180,6 +3180,37 @@
}
static gboolean
+nautilus_files_view_focus (GtkWidget *widget,
+ GtkDirectionType direction)
+{
+ NautilusFilesView *self = NAUTILUS_FILES_VIEW (widget);
+ NautilusFilesViewPrivate *priv = nautilus_files_view_get_instance_private (self);
+ g_autoptr (GtkBitset) selection = gtk_selection_model_get_selection (GTK_SELECTION_MODEL (priv->model));
+ gboolean no_selection = gtk_bitset_is_empty (selection);
+ gboolean handled;
+
+ handled = GTK_WIDGET_CLASS (nautilus_files_view_parent_class)->focus (widget, direction);
+
+ if (handled && no_selection)
+ {
+ GtkWidget *focus_widget = gtk_root_get_focus (gtk_widget_get_root (widget));
+
+ /* Workaround for https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/issues/2489
+ * Also ensures an item gets selected when using to focus the view.
+ * Ideally to be fixed in GtkListBase instead. */
+ if (focus_widget != NULL)
+ {
+ gtk_widget_activate_action (focus_widget,
+ "listitem.select",
+ "(bb)",
+ FALSE, FALSE);
+ }
+ }
+
+ return handled;
+}
+
+static gboolean
nautilus_files_view_grab_focus (GtkWidget *widget)
{
/* focus the inner view if it exists */
@@ -5926,6 +5957,56 @@
location, 0, NULL, NULL, NULL);
}
+static GFile *
+get_dialog_initial_location (NautilusFilesView *view,
+ GList *files)
+{
+ NautilusFilesViewPrivate *priv = nautilus_files_view_get_instance_private (view);
+ GFile *location;
+ NautilusFile *file = NAUTILUS_FILE (files->data);
+
+ /* The file dialog will not be able to display the search directory,
+ * so we need to get the base directory of the search if we are, in fact,
+ * in search.
+ */
+ if (nautilus_view_is_searching (NAUTILUS_VIEW (view)))
+ {
+ NautilusSearchDirectory *search = NAUTILUS_SEARCH_DIRECTORY (priv->directory);
+
+ location = nautilus_query_get_location (nautilus_search_directory_get_query (search));
+ }
+ else if (showing_starred_directory (view))
+ {
+ location = nautilus_file_get_parent_location (file);
+ }
+ else if (showing_recent_directory (view))
+ {
+ g_autoptr (GFile) child = nautilus_file_get_activation_location (file);
+
+ location = g_file_get_parent (child);
+ }
+ else if (showing_trash_directory (view))
+ {
+ g_autoptr (NautilusFile) child = nautilus_file_get_trash_original_file (file);
+
+ location = nautilus_file_get_parent_location (child);
+ }
+ else
+ {
+ location = nautilus_directory_get_location (priv->directory);
+ g_autofree gchar *path = g_file_get_path (location);
+
+ if (path == NULL || *path == '\0')
+ {
+ /* Portals will not accept locations with no path, fall back to
+ * null to use the default location. */
+ g_clear_object (&location);
+ }
+ }
+
+ return location;
+}
+
typedef struct _CopyCallbackData
{
NautilusFilesView *view;
@@ -5984,15 +6065,12 @@
copy_or_move_selection (NautilusFilesView *view,
gboolean is_move)
{
- NautilusFilesViewPrivate *priv;
g_autoptr (GtkFileDialog) dialog = gtk_file_dialog_new ();
g_autoptr (GFile) location = NULL;
CopyCallbackData *copy_data;
GList *selection;
const gchar *title;
- priv = nautilus_files_view_get_instance_private (view);
-
if (is_move)
{
title = _("Select Move Destination");
@@ -6012,19 +6090,7 @@
copy_data->selection = selection;
copy_data->is_move = is_move;
- if (nautilus_view_is_searching (NAUTILUS_VIEW (view)))
- {
- NautilusSearchDirectory *search = NAUTILUS_SEARCH_DIRECTORY (priv->directory);
- location = nautilus_query_get_location (nautilus_search_directory_get_query (search));
- }
- else if (showing_starred_directory (view))
- {
- location = nautilus_file_get_parent_location (NAUTILUS_FILE (selection->data));
- }
- else
- {
- location = nautilus_directory_get_location (priv->directory);
- }
+ location = get_dialog_initial_location (view, selection);
gtk_file_dialog_set_initial_folder (dialog, location);
@@ -6393,13 +6459,10 @@
extract_files_to_chosen_location (NautilusFilesView *view,
GList *files)
{
- NautilusFilesViewPrivate *priv;
ExtractToData *data;
g_autoptr (GtkFileDialog) dialog = NULL;
g_autoptr (GFile) location = NULL;
- priv = nautilus_files_view_get_instance_private (view);
-
if (files == NULL)
{
return;
@@ -6411,20 +6474,7 @@
gtk_file_dialog_set_title (dialog, _("Select Extract Destination"));
gtk_file_dialog_set_accept_label (dialog, _("_Select"));
- /* The file chooser will not be able to display the search directory,
- * so we need to get the base directory of the search if we are, in fact,
- * in search.
- */
- if (nautilus_view_is_searching (NAUTILUS_VIEW (view)))
- {
- NautilusSearchDirectory *search_directory = NAUTILUS_SEARCH_DIRECTORY (priv->directory);
-
- location = nautilus_query_get_location (nautilus_search_directory_get_query (search_directory));
- }
- else
- {
- location = nautilus_directory_get_location (priv->directory);
- }
+ location = get_dialog_initial_location (view, files);
gtk_file_dialog_set_initial_folder (dialog, location);
@@ -9393,6 +9443,7 @@
oclass->get_property = nautilus_files_view_get_property;
oclass->set_property = nautilus_files_view_set_property;
+ widget_class->focus = nautilus_files_view_focus;
widget_class->grab_focus = nautilus_files_view_grab_focus;
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-list-base.c nautilus-46.1/src/nautilus-list-base.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-list-base.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-list-base.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -452,7 +452,6 @@
}
}
selected_files = g_list_reverse (selected_files);
- file_list = g_slist_reverse (file_list);
gtk_drag_source_set_actions (source, actions);
@@ -1103,37 +1102,6 @@
}
static gboolean
-nautilus_list_base_focus (GtkWidget *widget,
- GtkDirectionType direction)
-{
- NautilusListBase *self = NAUTILUS_LIST_BASE (widget);
- NautilusListBasePrivate *priv = nautilus_list_base_get_instance_private (self);
- g_autoptr (GtkBitset) selection = gtk_selection_model_get_selection (GTK_SELECTION_MODEL (priv->model));
- gboolean no_selection = gtk_bitset_is_empty (selection);
- gboolean handled;
-
- handled = GTK_WIDGET_CLASS (nautilus_list_base_parent_class)->focus (widget, direction);
-
- if (handled && no_selection)
- {
- GtkWidget *focus_widget = gtk_root_get_focus (gtk_widget_get_root (widget));
-
- /* Workaround for https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/-/issues/2489
- * Also ensures an item gets selected when using to focus the view.
- * Ideally to be fixed in GtkListBase instead. */
- if (focus_widget != NULL)
- {
- gtk_widget_activate_action (focus_widget,
- "listitem.select",
- "(bb)",
- FALSE, FALSE);
- }
- }
-
- return handled;
-}
-
-static gboolean
nautilus_list_base_grab_focus (GtkWidget *widget)
{
/* focus the child of the scrolled window if it exists */
@@ -1225,7 +1193,6 @@
object_class->get_property = nautilus_list_base_get_property;
object_class->set_property = nautilus_list_base_set_property;
- widget_class->focus = nautilus_list_base_focus;
widget_class->grab_focus = nautilus_list_base_grab_focus;
klass->get_backing_item = default_get_backing_item;
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-location-banner.c nautilus-46.1/src/nautilus-location-banner.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-location-banner.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-location-banner.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -71,13 +71,13 @@
on_trash_auto_emptied_clicked (AdwBanner *banner)
{
GtkWindow *window = GTK_WINDOW (gtk_widget_get_root (GTK_WIDGET (banner)));
- GVariant *parameters = g_variant_new_parsed (
- "('launch-panel', [<('usage', @av [])>], @a{sv} {})");
+ const gchar *parameters = "('launch-panel', [<('privacy', [<'usage'>])>], @a{sv} {})";
nautilus_dbus_launcher_call (nautilus_dbus_launcher_get (),
NAUTILUS_DBUS_LAUNCHER_SETTINGS,
"Activate",
- parameters, window);
+ g_variant_new_parsed (parameters),
+ window);
}
static void
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-progress-paintable.c nautilus-46.1/src/nautilus-progress-paintable.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-progress-paintable.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-progress-paintable.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -167,6 +167,7 @@
{
NautilusProgressPaintable *self = NAUTILUS_PROGRESS_PAINTABLE (object);
+ g_clear_pointer (&self->icon_name, g_free);
g_clear_object (&self->widget);
g_clear_object (&self->check_paintable);
g_clear_object (&self->done_animation);
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-properties-window.c nautilus-46.1/src/nautilus-properties-window.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-properties-window.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-properties-window.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -1956,8 +1956,7 @@
GHashTable *prefix_candidates)
{
for (g_autoptr (GFile) parent = nautilus_file_get_parent_location (file);
- parent != NULL;
- g_set_object (&parent, g_file_get_parent (parent)))
+ parent != NULL;)
{
g_autofree gchar *parent_uri = g_file_get_uri (parent);
@@ -1965,6 +1964,11 @@
{
return TRUE;
}
+ else
+ {
+ g_autoptr (GFile) child = parent;
+ parent = g_file_get_parent (parent);
+ }
}
return FALSE;
@@ -1974,7 +1978,8 @@
directory_contents_value_field_update (NautilusPropertiesWindow *self)
{
NautilusRequestStatus file_status;
- g_autoptr (GHashTable) prefix_hashes = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal);
+ g_autoptr (GHashTable) prefix_hashes = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal,
+ NULL, g_free);
g_autofree char *text = NULL;
g_autofree char *bytes_str = NULL;
g_autofree char *tooltip = NULL;
@@ -1997,7 +2002,7 @@
for (l = self->files; l; l = l->next)
{
- GFile *location = nautilus_file_get_location (NAUTILUS_FILE (l->data));
+ g_autoptr (GFile) location = nautilus_file_get_location (NAUTILUS_FILE (l->data));
GFileType type = nautilus_file_get_file_type (NAUTILUS_FILE (l->data));
if (type & ~(G_FILE_TYPE_REGULAR | G_FILE_TYPE_SPECIAL | G_FILE_TYPE_SHORTCUT))
@@ -2270,7 +2275,9 @@
if (nautilus_file_is_in_recent (file))
{
/* Use activation location since parent location points to recent:// */
- return g_file_get_parent (nautilus_file_get_activation_location (file));
+ g_autoptr (GFile) location = nautilus_file_get_activation_location (file);
+
+ return g_file_get_parent (location);
}
else
{
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-star-cell.c nautilus-46.1/src/nautilus-star-cell.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-star-cell.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-star-cell.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -58,20 +58,22 @@
update_star (GtkButton *star,
NautilusFile *file)
{
- gboolean is_starred;
- g_autofree gchar *file_uri = NULL;
-
g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_FILE (file));
- file_uri = nautilus_file_get_uri (file);
- is_starred = nautilus_tag_manager_file_is_starred (nautilus_tag_manager_get (),
- file_uri);
-
- gtk_button_set_icon_name (star, is_starred ? "starred-symbolic" : "non-starred-symbolic");
+ g_autofree gchar *file_uri = nautilus_file_get_uri (file);
+ gboolean is_starred = nautilus_tag_manager_file_is_starred (nautilus_tag_manager_get (),
+ file_uri);
+ const gchar *tooltip = is_starred ? _("Unstar") : _("Star");
- gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (star),
- is_starred ? _("Unstar") : _("Star"));
+ /* Setting the tooltip is somewhat expensive as it involves system calls, so only
+ * update UI on change. */
+ if (g_strcmp0 (gtk_widget_get_tooltip_text (GTK_WIDGET (star)), tooltip))
+ {
+ gtk_button_set_icon_name (star, is_starred ? "starred-symbolic" : "non-starred-symbolic");
+ gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (star), tooltip);
+ }
}
+
static void
on_file_changed (NautilusStarCell *self)
{
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-window-slot.c nautilus-46.1/src/nautilus-window-slot.c
--- nautilus-46.0/src/nautilus-window-slot.c 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-window-slot.c 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -70,7 +70,7 @@
struct _NautilusWindowSlot
{
- AdwBin parent_instance;
+ GtkBox parent_instance;
NautilusWindow *window;
@@ -148,7 +148,7 @@
GList *selection;
};
-G_DEFINE_TYPE (NautilusWindowSlot, nautilus_window_slot, ADW_TYPE_BIN);
+G_DEFINE_TYPE (NautilusWindowSlot, nautilus_window_slot, GTK_TYPE_BOX);
static GParamSpec *properties[NUM_PROPERTIES] = { NULL, };
@@ -372,6 +372,10 @@
}
action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (self->slot_action_group), "files-view-mode-toggle");
g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), NAUTILUS_IS_FILES_VIEW (view));
+
+ /* Global search doesn't work with NautilusPlacesView. */
+ action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (self->slot_action_group), "search-global");
+ g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), NAUTILUS_IS_FILES_VIEW (view));
}
static void
@@ -864,7 +868,7 @@
G_OBJECT_CLASS (nautilus_window_slot_parent_class)->constructed (object);
self->stack = gtk_stack_new ();
- adw_bin_set_child (ADW_BIN (self), self->stack);
+ gtk_box_append (GTK_BOX (self), self->stack);
self->vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0);
gtk_stack_add_child (GTK_STACK (self->stack), self->vbox);
@@ -1004,6 +1008,7 @@
}
nautilus_window_slot_set_search_visible (self, search_global);
+ gtk_widget_set_visible (GTK_WIDGET (self->banner), !search_global);
g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (self), properties[PROP_SEARCH_GLOBAL]);
}
diff -Nru nautilus-46.0/src/nautilus-window-slot.h nautilus-46.1/src/nautilus-window-slot.h
--- nautilus-46.0/src/nautilus-window-slot.h 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/nautilus-window-slot.h 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -24,7 +24,6 @@
#include
#include
#include
-#include
#include "nautilus-types.h"
@@ -36,7 +35,7 @@
} NautilusLocationChangeType;
#define NAUTILUS_TYPE_WINDOW_SLOT (nautilus_window_slot_get_type ())
-G_DECLARE_FINAL_TYPE (NautilusWindowSlot, nautilus_window_slot, NAUTILUS, WINDOW_SLOT, AdwBin)
+G_DECLARE_FINAL_TYPE (NautilusWindowSlot, nautilus_window_slot, NAUTILUS, WINDOW_SLOT, GtkBox)
typedef struct
{
diff -Nru nautilus-46.0/src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui nautilus-46.1/src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui
--- nautilus-46.0/src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -139,13 +139,8 @@
diff -Nru nautilus-46.0/src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui nautilus-46.1/src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui
--- nautilus-46.0/src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui 2024-03-18 12:47:57.000000000 +0000
+++ nautilus-46.1/src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui 2024-04-21 13:10:54.000000000 +0000
@@ -1,8 +1,6 @@
- start
- end
NautilusProgressIndicator
+ true