diff -Nru parley-21.12.2/CMakeLists.txt parley-21.12.3/CMakeLists.txt --- parley-21.12.2/CMakeLists.txt 2022-01-28 22:39:52.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/CMakeLists.txt 2022-02-27 18:07:49.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "21") set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "12") -set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2") +set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3") set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") project(parley VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) diff -Nru parley-21.12.2/debian/changelog parley-21.12.3/debian/changelog --- parley-21.12.2/debian/changelog 2022-02-03 07:26:27.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/debian/changelog 2022-03-03 10:19:53.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +parley (4:21.12.3-0ubuntu1) jammy; urgency=medium + + * New upstream release (21.12.3) + + -- Rik Mills Thu, 03 Mar 2022 10:19:53 +0000 + parley (4:21.12.2-0ubuntu1) jammy; urgency=medium [ José Manuel Santamaría Lema ] diff -Nru parley-21.12.2/debian/control parley-21.12.3/debian/control --- parley-21.12.2/debian/control 2022-02-03 07:26:27.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/debian/control 2022-03-03 10:19:53.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ extra-cmake-modules (>= 5.22.0~), gettext, kross-dev (>= 5.22.0~), - libkeduvocdocument-dev (>= 4:21.12.2~), + libkeduvocdocument-dev (>= 4:21.12.3~), libkf5config-dev (>= 5.22.0~), libkf5coreaddons-dev (>= 5.22.0~), libkf5crash-dev (>= 5.22.0~), diff -Nru parley-21.12.2/org.kde.parley.appdata.xml parley-21.12.3/org.kde.parley.appdata.xml --- parley-21.12.2/org.kde.parley.appdata.xml 2022-01-28 22:39:52.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/org.kde.parley.appdata.xml 2022-02-27 18:07:49.000000000 +0000 @@ -318,6 +318,7 @@ Wybór zbioru do ćwiczeń w Parley A escolher uma colecção para praticar no Parley Escolhendo uma coleção para treinamento no Parley + Выбор словаря для изучения с помощью Parley Výber kolekcie na školenie v Parley Izbira zbirke besedišč za vadbo v Parleyju Välja en övningssamling i Parley @@ -333,9 +334,9 @@ parley + - diff -Nru parley-21.12.2/po/ro/parley.po parley-21.12.3/po/ro/parley.po --- parley-21.12.2/po/ro/parley.po 2022-02-01 00:05:20.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/po/ro/parley.po 2022-03-01 00:06:11.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Traducerea parley.po în Română # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003. -# Sergiu Bivol , 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2020. +# Sergiu Bivol , 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2020, 2022. # Szabo Roland , 2010. # Victor Cărbune , 2010. # @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: parley\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-01 00:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-05 21:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-16 11:20+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -304,7 +304,7 @@ #: src/dashboard/dashboard.cpp:282 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 #, kde-format msgid "Remove" -msgstr "Ștergere" +msgstr "Elimină" #: src/dashboard/dashboard.cpp:282 #, fuzzy, kde-format diff -Nru parley-21.12.2/po/ru/docs/parley/index.docbook parley-21.12.3/po/ru/docs/parley/index.docbook --- parley-21.12.2/po/ru/docs/parley/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/po/ru/docs/parley/index.docbook 2022-03-01 00:06:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3050 @@ + + + ]> + + + + +Руководство пользователя &parley; + + +&Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; + +SabineEller s.eller@voxhumanitatis.org + +DanielLaidig d.laidig@gmx.de + +AmarvirSingh amarvir.ammu.93@gmail.com +Валя Ване Ева
fattie@altlinux.ru
Перевод на русский язык
ОлесяГерасименко
translation-team@basealt.ru
Обновление перевода
+
+ + + 2010 + &Frederik.Gladhorn; + + + 2010 + Sabine Eller + + + 2010 + Daniel Laidig + + + 2014 + Amarvir Singh + +&FDLNotice; + +2 ноября 2021 г. +KDE Gear 21.08 + + + + &parley; — программа, помогающая пользователю запоминать новые слова во время изучения иностранных языков. Её также можно использовать для запоминания слов из различных предметных областей. + + + + KDE + Parley + словарь + обучение + изучение + + +
+ + + +Введение + +&parley; — это программа, помогающая запоминать новые слова во время изучения иностранных языков. Возможно создавать свои словари или загружать готовые из Интернета: словари (здесь находятся словари иностранных языков, словари на темы анатомии, музыки, географии, химии, а также словари, которые помогут подготовиться к экзаменам). + +Программа &parley; обладает гибкими возможностями и использует метод обучения с помощью карточек. Она автоматически учитывает прогресс обучения. Программа &parley; позволяет располагать слова в любом порядке и создавать свои собственные уроки. У программы есть преимущество перед обычными карточками: она даёт возможность использовать различные методы обучения. + +Карточки содержат выражение (на одной стороне) и его перевод (на другой стороне). Игра начинается со стопки карточек, их нужно просматривать одну за другой. Если перевод известен, карточку можно отложить во вторую стопку. Если же перевод не удалось вспомнить, то следует оставить карточку в исходной стопке, чтобы снова попытаться запомнить слово и затем ещё раз попробовать вспомнить перевод. + +Программа не предназначена специально для изучения грамматики. Тем не менее, некоторые из упражнений могут быть полезны в этом плане. + +Программа &parley; состоит из двух больших частей: Тренировка и Редактор словаря. + +В данном руководстве термин словарь относится к файлу, который содержит разделы. Каждый раздел может быть уроком или коллекцией уроков (поддерживается любой уровень вложенности). Далее в руководстве будет упоминаться разделы, а не уроки, так как разделы могут использоваться и для других задач. + +Доступ к обеим частям программы, Редактору и Тренировке, возможно получить с помощью пункта меню Обзор тренировки. + +Блок Тренировка включает в себя три части. Обзор тренировки — первая из них, здесь можно выбрать тему для тренировки. Затем выполняется фактическая Тренировка. После её завершения показывается Сводка. + +Как и во многих других приложениях, в &parley; возможно просмотреть описание функциональных возможностей программы, щёлкая правой кнопкой мыши по соответствующим элементам управления: будет показано контекстное меню с перечнем возможных действий. Щёлкните правой кнопкой разделы и слова, чтобы просмотреть предлагаемые варианты действий. + + +Панель мониторинга + +При первом запуске &parley; появляется Панель мониторинга. + +Сначала Панель мониторинга пуста, но после открытия нескольких словарей она покажет последние использовавшиеся. + + + Главное окно &parley; + + + Панель мониторинга с несколькими словарями + + + +Словарь — это файл, содержащий слова и их переводы на другие языки или другие пары слов и предложений, которые требуется запомнить. Слова организованы по разделам. + +Чтобы начать тренировку, щёлкните правой кнопкой мыши поле Повторная тренировка, выбрав в списке название нужного словаря. Откроется страница обзора тренировки. + +Обратите внимание на небольшой значок удаления, расположенный слева под словарём. С его помощью возможно удалить словарь из списка. + +Если необходимо создать свой словарь, нажмите кнопку Создать новый словарь…. + +Также можно открыть словарь, если он уже есть на компьютере, но не представлен в списке. + +Последняя кнопка Панели мониторинга позволяет загрузить словари из Интернета. Созданным словарём возможно поделиться с другими пользователями: просто загрузите его в Интернет с помощью редактора. + +В &parley; есть предустановленные темы, которые возможно переключать в параметрах программы. Дополнительные сведения: Настройка &parley;. + + +Открыть существующий словарь + +Предположим, что словарь уже находится на жёстком диске. + +Так выглядит окно при первом запуске &parley;: + + + Главное окно &parley; + + + Начальное окно + + + +Нажмите кнопку Открыть существующий словарь…. + +В диалоговом окне выбора файла перейдите в папку, содержащую файл данных, и выберите его щелчком мыши. Файл откроется сразу, если система настроена соответствующим образом. В ином случае потребуется нажать кнопку Открыть. + + + Диалог выбора файла + + + Диалог выбора файла + + + +Теперь файл загружен, и программа показывает окно Обзор тренировки. Дополнительные сведения о нём находятся в следующем разделе. + + +Тренировка + +Чтобы начать тренировку, в программе &parley; следует выбрать словарь. Если он уже открыт в редакторе, просто нажмите кнопку Начать тренировку... на панели инструментов. + +Обзор тренировки + +К фактической тренировке можно перейти только со страницы Обзор тренировки. На этой странице есть три группы параметров тренировки: + + + Выбор языков + Выбор режима тренировки + Выбор разделов (там также показан текущий прогресс) + + + + Настройка тренировки + + + Настройка тренировки + + + +В левой части окна можно выбрать сочетание языков для тренировки. Например, если выбрать перевод с английского языка на французский, то в программе будут показаны слова на английском языке и будет предложено ввести соответствующие переводы на французском языке. + +Под меню выбора языков находится меню Режим тренировки, которое определяет, как именно будут заданы вопросы во время тренировки. + +Раскрывающийся список Направление тренировки предназначен для выбора типа вопросов, которые будут заданы во время тренировки. Возможные варианты: известная фраза (От известных к изучаемым), изучаемая фраза (От изучаемых к известным) или смесь фраз (Смешанные направления). + +В правой части окна находятся разделы словаря. Чтобы выбрать разделы для тренировки, установите флажки перед названиями соответствующих разделов. Рядом с названием каждого раздела показано количество содержащихся в нём слов. Справа от названия раздела отображается текущий прогресс. + +Прогресс для каждого раздела показывается в виде процента и разноцветной шкалы. Процент выполнения рассчитывается на основе общего количества слов в разделе и уровня знания каждого слова. Шкала выполнения отражает количество слов на каждом из уровней знания (чем темнее цвет, тем выше уровень знания). Легенда находится над областью выбора разделов, в заголовке. Цвета легенды представляют соответствующие цвета шкалы выполнения: от полностью выученных слов до слов, которые ещё не отрабатывались. + + +Настройка тренировки + +Диалог Параметры тренировки позволяет указать расширенные параметры тренировки. + +Когда открыта страница Обзор тренировки, в диалог Параметры тренировки возможно перейти с помощью кнопки Параметры тренировки... на панели инструментов. + +Основные параметры тренировки + +На странице Основное доступны несколько общих параметров настройки тренировки. + + + Диалог настройки тренировки + + + Страница основных параметров + + + +Наиболее важные параметры: + + + Игнорировать диакритические знаки: если этот параметр включён, слово, введённое с буквой e вместо é, всё равно будет засчитано как верный ответ. + + Игнорировать регистр букв: если этот параметр включён, буквы в словах можно вводить в любом регистре. + + Изображения и звук: если показ изображений и воспроизведение звука включены, изображения и звук (если они доступны) будут, соответственно, отображаться и воспроизводиться во время тренировки. + + Разрешить использование изображений вместо слов: если этот параметр включён, изображение можно использовать как вопрос во время тренировки (при условии, что для этого слова целевого языка не задан перевод). + + + + +Блокировка + +Если планируются регулярные тренировки, рекомендуется установить флажок Блокировка, который находится на странице Блокировка. После установки этого флажка появляется возможность настройки интервала повторного показа правильно переведённых слов. + +Блокировка означает, что вопросы не будут задаваться в течение определённого времени после последней тренировки. Этот период времени зависит от уровня знания слова, поэтому чаще будут показываться те слова, которые ещё не выучены. + + + Диалог настройки тренировки + + + Страница параметров блокировки + + + + + +Ограничения + +Ограничения представляют собой ещё один способ сузить объём материала для тренировки. + + + Диалог настройки тренировки + + + Страница параметров ограничений + + + +Можно тренировать только слова, знание которого выше или ниже определённого уровня. Также можно выбрать только те слова, которые уже были показаны определённое количество раз. + + +Особые параметры тренировки + +Страница Особые параметров тренировки позволяет изменить режим показа слов при тренировках с вариантами ответа. + + + Диалог настройки тренировки + + + Страница особых параметров + + + +Здесь возможно указать, должны ли варианты быть одного и того же типа, а также количество вариантов. + + + +Тренировка +Карточки + +После активации режима Карточки в разделе Режим тренировки и нажатия кнопки Начать тренировку... на панели инструментов появится следующее окно. Режим тренировки Карточки работает точно так же, как и реальные карточки. Если требуется подсказка, воспользуйтесь кнопкой Подсказка (она открывает ответ по одной букве). + +Слово также можно пропустить. Если нажать кнопку Ответить позднее, через некоторое время слово будет показано повторно. + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово + + + +Нажатие кнопки Далее показывает правильный ответ. На этом этапе необходимо указать, был ли этот ответ известен. + +Если ответ не был известен, нажмите Я этого не знал. Если же ответ был известен, нажмите Я знал это. + +После этого будет показан следующий вопрос. + +В нижней левой части окна находятся семь полей, иллюстрирующих степень знания словаря. Они соответствуют уровням блокировки, заданным на странице Блокировка диалога Параметры тренировки. + +Вместо нажатия кнопки Далее можно нажать клавишу Пробел на клавиатуре. + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово — подтверждение + + + +Прекратить тренировку можно в любой момент: для этого предназначена кнопка Закончить тренировку. + + +Перемешанные буквы + +Режим «Перемешанные буквы» — это способ тренировки, при котором сразу выводится ответ, но все буквы в нём перемешаны: + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово — перемешанные буквы + + + +Если нужна подсказка, нажмите кнопку Подсказка (буквы ответа будут открываться одна за другой). Конечно, можно выбрать и вариант Ответить позднее, нажав соответствующую кнопку. + +Чтобы дать ответ, введите его в пустом поле под перемешанными буквами и нажмите клавишу &Enter; или кнопку Далее. + +Если дан правильный ответ, в программе &parley; появится соответствующее подтверждение. Для перехода к следующему вопросу нажмите клавишу &Enter; или кнопку Далее. + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово — перемешанные буквы справа + + + +Если же дан неправильный ответ, будет предложено попробовать снова: + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово — неверный ответ, повтор попытки + + + +Если ответ неизвестен, просто снова нажмите кнопку Далее: будет показан правильный ответ. Перейдите к следующему вопросу с помощью кнопки Далее. + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово — неправильный ответ, показ правильного ответа + + + +Возможно переопределить правила зачёта ответов. Подробные сведения доступны в разделе Обзор тренировки. + + +Варианты ответов +Автоматический выбор возможных ответов + +В режиме Варианты ответов показывается несколько возможных ответов, из которых только один является правильным. Каждое нажатие кнопки Подсказка убирает один из неправильных ответов, и вариантов остаётся всё меньше. Если остался только один вариант, будет показан (но не засчитан) правильный ответ. Конечно, также можно нажать кнопку Ответить позднее. + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово — режим вариантов ответов + + + +На снимке показано окно программы с подтверждением правильности ответа (это подтверждение появляется после выбора правильного ответа щелчком мыши или путём ввода номера соответствующего варианта). К следующему вопросу возможно перейти с помощью кнопки Далее. + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово — варианты ответов, правильный ответ + + + +Если же был дан неверный ответ, то правильный ответ будет выделен зелёным цветом, а неверный — красным. К следующему вопросу также можно перейти с помощью кнопки Далее. + + + Режим тренировки с карточками + + + Новое слово — варианты ответов, неправильный ответ + + + +Возможно переопределить правила зачёта ответов. Подробные сведения доступны в разделе Обзор тренировки. + +Чтобы остановить тренировку, нажмите кнопку Закончить тренировку. + + +С ответами «да/нет» + +Обычно в режиме «Варианты ответов» программа &parley; автоматически предлагает один правильный и несколько неправильных ответов. Но в некоторых упражнениях могут быть предустановленные ответы вроде «да/нет». В таких случаях потребуется настроить тренировку, нажав кнопку Параметры тренировки... на панели инструментов. + +После выбора страницы Особые появится окно, похожее на это: + + + Диалог настройки тренировки + + + Страница «Особые» + + + +Если в разделе Варианты ответов имеется всего два варианта (например, да/нет), задайте для параметра Количество вариантов значение 2. + + + +Письменные задания + +Когда выбран режим Письменные задания, ответы во время тренировки будет необходимо набирать на клавиатуре. Если нужна подсказка, нажмите кнопку Подсказка (буквы ответа будут открываться одна за другой). Конечно, можно выбрать и вариант Ответить позднее, нажав соответствующую кнопку. + + + Режим письменной тренировки + + + Новое слово — режим письменной тренировки + + + +После ввода ответа нажмите кнопку Далее: в программе &parley; будет показано, был ли ответ правильным. Перейдите к следующему вопросу нажатием кнопки Далее. + + + Режим письменной тренировки + + + Новое слово — режим письменной тренировки, правильный ответ + + + +Если был дан неправильный ответ, возможно сделать ещё несколько попыток. Либо можно нажать кнопку Далее: будет показан правильный ответ. + + + Режим письменной тренировки + + + Новое слово — режим письменной тренировки, неправильный ответ + + + +Кнопка Далее позволяет продолжить тренировку, а кнопка Закончить тренировку — остановить её. + +Возможно переопределить правила зачёта ответов. Подробные сведения доступны в разделе Обзор тренировки. + + +Восстановить исходное состояние тренировки + +К исходному состоянию можно вернуть все оценки (удалить уровни знания). Уровни знания для отдельных разделов можно сбросить на странице Обзор тренировки: щёлкните по нужному разделу правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню пункт Удалить уровни знания этого раздела или Удалить уровни знания этого раздела и всех подразделов. + + + +Сводка итогов тренировки + +После завершения сеанса обучения показывается сводка результатов: она находится в большой панели в верхней части окна программы. + +Ниже расположена таблица со всеми изученными словами и перечнем допущенных ошибок. + +Слова, при изучении которых было допущено больше всего ошибок, расположены выше: легко понять, какой материал ещё не удалось закрепить. + +Нажмите кнопку Экспорт результатов… на панели задач или выберите пункт меню Тренировка Экспорт результатов..., чтобы экспортировать результаты тренировки как файл &HTML; или текстовый файл OpenDocument (.odt). + + + Сводка итогов тренировки + + + Сводка итогов тренировки + + + + + +Режимы тренировки грамматики + +С помощью программы &parley; также можно изучать особые грамматические структуры, например, род существительных, степени сравнения прилагательных и спряжение глаголов. Далее приведено несколько примеров. + +Артикли и род существительных + +Задайте режим тренировки Род существительных и нажмите кнопку Начать тренировку... на панели инструментов. + +Для примера (он показан на снимке окна) в качестве изучаемого языка взят немецкий, соответственно, при ответе необходимо выбрать один из трёх родов: мужской, женский или средний. Нажатие кнопки Подсказка убирает один из неправильных ответов. Конечно, также можно нажать кнопку Ответить позднее. + +Чтобы в программе показывались артикли вместо терминов грамматического рода, необходимо ввести их в редакторе. Обратите внимание, что эта функция будет работать только при условии правильной настройки рода слов. Более подробные сведения о том, как настроить род слов, доступны в разделе Части речи. + + + Режим тренировки рода существительных + + + Новое слово — режим тренировки рода существительных + + + +Если дан правильный ответ, будет показано подтверждение. К следующему вопросу можно перейти нажатием кнопки Далее. + + + Режим тренировки рода существительных + + + Новое слово — режим тренировки рода существительных, правильный ответ + + + +Если же дан неправильный ответ, будет показано сообщение об ошибке. К следующему вопросу можно перейти нажатием кнопки Далее. + + + Режим тренировки рода существительных + + + Новое слово — режим тренировки рода существительных, неправильный ответ + + + +Прекратить тренировку можно в любой момент: для этого предназначена кнопка Закончить тренировку. + + +Степени сравнения прилагательных и наречий + +В разделе Режим тренировки выберите пункт Степени сравнения и затем нажмите кнопку Начать тренировку... на панели инструментов. + +Эта функция будет работать, если в словарь были добавлены соответствующие формы слова. Подробные сведения: Добавление степеней сравнения. + + + Настройка тренировки + + + Режим тренировки степеней сравнения + + + +Чтобы выполнить упражнение, требуется ввести степени сравнения для показанного слова. В примере показан перевод английского слова old («старый») на немецкий язык. В немецком языке существует три степени сравнения: абсолютная, сравнительная и превосходная. Чтобы продолжить выполнение упражнения, нажмите кнопку Далее. + + + Режим тренировки степеней сравнения + + + Новое слово — правило сравнения + + + + +Спряжения глаголов + +Для тренировки спряжений глаголов задайте режим Спряжения глаголов и нужные времена. + +Эта функция будет работать, если в словарь были добавлены формы спряжения слов. Подробные сведения: Добавление форм слов. + + + Настройка тренировки + + + Режим тренировки спряжения глаголов + + + +Нажмите кнопку Начать тренировку... на панели инструментов. Для выполнения упражнения потребуется ввести формы спряжения, соответствующие показанной временной форме глагола. Для перехода к следующему слову нажмите кнопку Далее. + + + Режим тренировки спряжения глаголов + + + Тренировка спряжения + + + + + + +Редактирование словаря + + + Окно редактора + + + Редактирование тренировок + + + +Настройка + +Перед тем, как начать пользоваться словарём из программы или приступить к созданию своего словаря, рекомендуется ознакомиться с параметрами настройки &parley; и задать для них соответствующие значения. Следующие разделы руководства содержат пошаговое описание этого процесса. Параметры программы &parley; расположены в нескольких местах: + + + ФайлСвойства… — здесь располагаются Общие сведения о словаре, то есть некоторая информация о словаре и его авторе. + + ПравкаЯзыки словаря…: открывает диалог Языки, в котором доступны параметры, относящиеся к используемым языкам. + + ТренировкаПараметры тренировки… — с помощью этих параметров можно настроить, каким образом будет выполняться тренировка слов. Их можно изменять по ходу работы, подстраивая под задачу для конкретного сеанса обучения. + + НастройкаНастроить &parley;… — здесь находятся общие параметры и параметры внешнего вида программы. + + +О словаре + +Если созданный словарь планируется распространять, рекомендуется ввести метаданные, в частности, название словаря и контактные данные автора. Чтобы перейти к редактированию данных, выберите пункт меню Файл Свойства.... + + + Диалог свойств filename.kvtml + + + Редактирование свойств + + + + +Столбцы словаря + +В зависимости от материала, который планируется тренировать во время сеансов обучения, в область редактирования может быть полезно добавить другие столбцы. Чтобы это сделать, выберите пункт меню Вид Столбцы словаря.... Появится диалоговое окно, в котором можно задать показ столбцов Произношение, Часть речи, Синонимы, Антонимы, Пример, Комментарий и/или Пересказ. + + + Диалог «Столбцы словаря» + + + Настройка столбцов + + + + +Языки и грамматика + +Можно задать некоторые грамматические свойства, чтобы затем изучать соответствующий материал с помощью программы &parley;. Для этого предназначено диалоговое окно, которое открывается при выборе пункта меню Правка Языки словаря.... + +В английском языке всего два артикля: определённый артикль the и неопределённый артикль a. В большинстве других языков артиклей больше — их можно добавить на вкладке Артикли. + +Для форм спряжения необходимо заполнить личные местоимения. В большинстве языков для местоимений он/она/оно существует одна и та же форма спряжения. Если это справедливо для изучаемого языка, то не ставьте флажок Мужской и женский род имеют разные спряжения! Просто введите окончания местоимений для всех трёх лиц. + + + Личные местоимения в английском языке + + + + + Единственное число + Множественное число + + + Первое лицо + I + we + + + Второе лицо + you + you + + + Третье лицо + he/she/it + they + + + +
+ +Вкладка Времена: можно ввести соответствующие языку времена и затем потренироваться в спряжении глаголов. Например, в английском языке: Simple Present (простое настоящее), Simple Past (простое прошедшее), Future I (простое будущее) и так далее. + +Кнопка Добавить язык позволяет добавить в список дополнительный язык. + +Параметры на примере испанского языка + +На вкладке Основное доступны базовые параметры языка: + + + Язык: Spanish + Имя: Spanish + Раскладка клавиатуры: us (для английского языка) + + +Поле Раскладка клавиатуры можно оставить пустым. В этом случае программа &parley; будет использовать установленную в системе стандартную раскладку клавиатуры. + + + Диалог «Языки» + + + Редактирование языка + + + +Вкладка Артикли: в испанском языке существительные бывают только мужского и женского рода, следовательно, поле Средний род остаётся пустым. + + + Диалог «Языки» + + + Вкладка «Артикли» + + + +Личные местоимения в испанском языке имеют различные формы в третьем лице единственного числа и в первом, втором и третьем лице множественного числа. Варианты следует вводить через / между двумя формами. + + + Диалог «Языки» + + + Вкладка «Личные местоимения» + + + +На вкладке Времена расположены различные времена, в которых может находиться глагол. Чтобы добавить к уже имеющимся временам новые, нажмите кнопку Создать…, чтобы внести изменения — кнопку Изменить…. Если требуется удалить время, которого не существует в языке, выберите его в списке и нажмите кнопку Удалить. + + + Диалог «Языки» + + + Вкладка «Времена» + + + +
+
+ +Разделы + +В левой части окна программы располагается список разделов. При создании нового словаря этот список может оказаться пустым (за исключением одного созданного по умолчанию раздела). + +Если список разделов не показан, попробуйте установить соответствующий флажок: Вид Разделы. + +Флажки перед названием раздела показывают, какие разделы включены в тренировку. Число рядом с разделом обозначает содержащееся в нём количество слов. + +Новый раздел + +Выберите словарь, в который следует включить этот раздел, например, Мои уроки испанского. + +Пункт Новый раздел возможно выбрать любым из следующих способов: + + + Значок графического интерфейса: нажмите кнопку Новый раздел на панели инструментов. + + Пункт меню: выберите пункт меню Раздел Новый раздел. + + Контекстное меню: щёлкните по словарю правой кнопкой мыши и выберите пункт Новый раздел. + + + + Окно редактора + + + Словарь: Мои уроки испанского + + + + +Перед нажатием кнопки Новый раздел на панели инструментов убедитесь, что в древовидном представлении разделов выбрано правильное местоположение для нового раздела. В примере перед нажатием кнопки Новый раздел следует выбрать именно подраздел пункта Словарь: Мои уроки испанского. + + +Перемещение, переименование и удаление разделов + +Чтобы изменить название раздела, дважды щёлкните по нему левой кнопкой мыши или один раз правой и выберите в контекстном меню пункт Переименовать раздел. Контекстное меню также позволяет удалить раздел (но при этом будет удалено и всё его содержимое). + +Изменить расположение разделов можно с помощью мыши. Чтобы сделать раздел дочерним, перетащите его на другой раздел. + + +Разделение раздела + +Если раздел получается слишком большим, следует разделить его на части. Вряд ли стоит создавать разделы из более чем 20 слов. Чтобы разделить большой раздел на меньшие, наведите указатель мыши на пункт раздела, щёлкните правой кнопкой мыши и выберите соответствующий пункт контекстного меню или воспользуйтесь пунктом менюРазделРазбить раздел на подразделы. Возможно указать,следует сохранить исходный порядок слов в частях раздела или же выбрать слова случайным образом. + + +Что показано в таблице + +В программе всегда показываются слова из текущего выбранного раздела. Также можно настроить показ слов из подразделов, которые содержатся в этом разделе: установите флажок Раздел Показывать записи из дочерних разделов. После этого выберите раздел словаря в самой верхней части окна: для просмотра будут доступны все слова. + + + +Части речи + +Программа &parley; позволяет задавать соответствие слов частям речи. Примеры частей речи: существительные, глаголы, прилагательные и наречия. + +Для работы с частями речи необходимо включить панель частей речи путём установки соответствующего флажка: Вид Части речи. + +Части речи возможно разместить по категориям точно так же, как разделы. + +Для просмотра всех слов определённой части речи (например, всех существительных) просто выберите соответствующие категорию (существительные), и в таблице будут показаны только те слова, которые относятся к этой категории. + +Часть речи проще всего задать, перетащив слово на соответствующую часть речи. Возможно перетащить сразу несколько слов. + + +Добавление нового словаря + +Чтобы добавить новые слова, используйте кнопку Добавить запись на панели инструментов. Возможно сразу же начать вводить слово на первом языке. После ввода первого слова нажмите клавишу для перехода к следующему языку. + + +Редактирование слов + +Чтобы заменить слово, выберите соответствующую запись и начните вводить текст. Если же требуется изменить слово, сделайте двойной щелчок по записи: это позволит изменить содержимое поля без удаления старого слова. + +Нажмите клавишу для перехода к следующему слову в режиме редактирования. При нажатии клавиши &Enter; производится выход из этого режима. Для перемещения возможно использовать клавиши со стрелками. + + + +Синонимы + +Синонимы сложно задать, и они не всегда работают хорошо. Тем не менее, их возможно задать следующем образом: + + + Установите флажок ВидСинонимы. + + Выберите первое слово (A), которое следует сделать синонимом, затем щёлкните по второму слову (B). + + Текст на кнопке на панели синонимов изменится на A и B — синонимы. + + +Связь между словами будет отображаться на панели синонимов, и они будут распознаваться соответствующим образом (как синонимы) при тренировке. + + +Добавление изображений + +Сначала включите панель работы с изображением, установив соответствующий флажок: Вид Изображение. После этого в правой части окна &parley; появится панель Изображение. + +Чтобы добавить изображение к слову, убедитесь, что это слово выделено. На панели Изображение (в правой части окна) щёлкните по значку с изображением папки и выберите изображение, которое следует связать со словом. После выбора изображения для пары переводов в нижних правых углах полей обеих слов появится синий флажок. При наведении указателя мыши на этот флажок будет показано имя файла изображения и путь к нему. + + + Окно редактора + + + Добавление изображения + + + + + + +Добавление звука + +Сначала включите панель работы со звуком, установив соответствующий флажок: Вид Звук. После этого в правой части окна &parley; появится панель Звук. + +Чтобы добавить звук к слову, убедитесь, что это слово выделено. На панели Звук (в правой части окна) щёлкните по значку с изображением папки и выберите звук, который следует связать со словом. После выбора звукового файла для слова в нижнем правом углу поля этого слова появится красный флажок. При наведении указателя мыши на этот флажок будет показано имя звукового файла и путь к нему. + + + Окно редактора + + + Добавление звука + + + + + + +Добавление степеней сравнения + +Перед вводом степеней сравнения следует убедиться, что включена соответствующая панель. Для её отображения устанавливается флажок Вид Степени сравнения. + +Сначала выберите слово, которое является прилагательным или наречием. + + + Окно редактора + + + Панель степеней сравнения + + + +Нажмите кнопку Прилагательное или Наречие на панели степеней сравнения. + +Введите степени сравнения. + + + Окно редактора + + + Редактирование степеней сравнения + + + +Теперь можно приступить к тренировке в режиме Степени сравнения. + + +Добавление форм слов + +Перед вводом форм слов следует убедиться, что включена соответствующая панель. Для её отображения устанавливается флажок: Вид Словоизменение (для глаголов, существительных, прилагательных). + +Сначала выберите слово, которое является глаголом. + + + Окно редактора + + + Редактирование форм слов + + + +Нажмите кнопку Глагол на панели словоизменения. + + + Окно редактора + + + Редактирование форм слов + + + +Выберите правильное время в раскрывающемся списке Время и введите формы спряжения. + +Времена можно настроить для каждого языка: Языки и грамматика. + +Теперь можно приступить к тренировке в режиме Спряжения глаголов. + +Воспользуйтесь кнопкой Существительное или Прилагательное для добавления склонений в словарь. + + +Создание новых файлов + +В этом разделе рассматривается создание файлов новых словарей, которые могут быть предназначены не только для изучения слов, но и для упражнений по грамматике, математике и так далее. + +Новый словарь: англо-немецкий словарь + +В этом разделе приводится описание процесса создания файла словаря с изображениями и звуковыми данными. На втором этапе создания в словарь будут добавлены прилагательные и глаголы. Этот пример довольно сложен и потому является достаточно длинным. Скорее всего, при создании словаря не потребуется использовать все описанные здесь элементы. + +Поскольку требуется добавить в словарь файлы звуковых данных и изображений, следует скопировать эти файлы в одну папку. Для удобства назовём эту папку eng-deu. Файл данных &parley; также будет сохранён в этой папке. Подобное сосредоточение данных будет полезным, если потребуется поделиться созданным словарем с другими пользователями. + +Вот имеющиеся файлы звуковых данных и изображений: + + + Папка данных в &dolphin; + + + Папка данных в &dolphin; + + + +Начнём с Панели мониторинга, которая появляется при запуске &parley;: + + + Главное окно &parley; + + + Панель мониторинга с несколькими словарями + + + +Нажмите кнопку Создать новый словарь.... + +Появится раздел Общие сведения о словаре, которая заполняется следующим образом (адаптируйте под свой файл): + + + Диалог свойств + + + Диалог свойств + + + +Затем нажмите кнопку OK. В следующем окне будет предложено указать сведения о языке. Здесь не требуется ничего изменять, поэтому следует просто нажать кнопку OK. + +На первом этапе создадим словарную часть. Добавление звуковых данных и данных изображений выполним на втором этапе. Вот как выглядит раздел: + + + Окно редактора + + + Новый пустой словарь + + + +Прежде чем сделать что-либо ещё, необходимо сохранить файл в папку с изображениями и звуковыми файлами. Выберите пункт меню Файл Сохранить и укажите нужную папку. В этом примере файл называется Trainer eng-deu — после ввода имени следует просто нажать кнопку Сохранить. + + + Диалог «Сохранение словаря в указанном формате» + + + Сохранение нового словаря + + + +Теперь в папке с изображениями и звуковыми файлами также появился файл Trainer eng-deu.kvtml . + +Посмотрим на те слова, которые требуется добавить: apple, bird, cat, cherry, cow, orange, pear, snake, strawberry. Среди слов есть названия животных и фруктов, поэтому создадим два раздела: Animals и Fruits. + +Теперь переименуем Lesson 1 в Animals, а затем добавим раздел Fruits. Щёлкните по заголовку Lesson 1 правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню пункт Переименовать раздел. Теперь текст Урок 1 выделен и можно заменить его, просто набрав на клавиатуре Animals. По окончании набора нажмите клавишу &Enter;. Теперь щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку Словарь: Vocabulary trainer E… (это заголовок верхнего уровня в дереве разделов) и выберите в контекстном меню пункт Новый раздел. Введите в новом поле текст Fruits и снова нажмите клавишу &Enter;. + +Сначала введём названия животных. Щёлкните по разделу Animals: будет открыта таблица для заполнения. Щёлкните по первому полю правой кнопкой мыши и введите исходные термины. Затем укажите целевые термины во втором столбце. После ввода всех четырёх названий животных на английском языке и их соответствий на немецком языке таблица должна выглядеть так: + + + Окно редактора + + + Редактирование англо-немецкого словаря + + + +В этом примере нужно создать только четыре записи в разделе с названиями животных. В таблице осталось много пустых строк — их следует удалить. Чтобы это сделать, щёлкните по первому пустому полю, зажмите клавишу &Shift; и щёлкните по последнему пустому полю. Все строки, которые подлежат удалению, будут выделены. Затем нажмите клавишу ∇. + +Добавим названия фруктов. Щёлкните по заголовку Fruits. Будет открыта пустая таблица. Так как названий фруктов пять, необходимо добавить пять строк: нажмите клавишу &Ins; пять раз, а затем (так же, как и в прошлый раз) добавьте названия. + +Не забывайте периодически сохранять результаты работы... + +Если щёлкнуть по заголовку Словарь: Vocabulary trainer E..., &parley; отобразит все записи, которые присутствуют в двух разделах: + + + Окно редактора + + + Все записи, которые имеются в двух разделах + + + +Теперь можно добавить звук и изображения. Сначала необходимо включить панели Изображение и Звук. Установите флажки Вид Изображение и Вид Звук. Когда эти флажки будут установлены, в правой части окна редактирования &parley; появятся две новых области. + + + Окно редактора + + + Разделы «Звук» и «Изображение» + + + +Выберите английское слово apple щелчком по нему. Оно будет выделено, поэтому уже можно добавить изображение. Щёлкните по значку папки в области работы с изображениями (в правой части окна) и выберите изображение, которое следует связать с этим словом. + +Чтобы добавить произношение английского слова «apple», повторите эти действия в области работы со звуком, выбрав соответствующий звуковой файл. + +Чтобы прослушать произношение, нажмите кнопку Воспроизвести на панели работы со звуком. + +Окно будет выглядеть так: + + + Окно редактора + + + Воспроизведение звука + + + +Затем щёлкните по переводу на немецкий язык Apfel. Поле будет выделено (это означает, что слово выбрано). Как видно, изображение яблока также связано и с его названием на немецком. Выберите произношение в области работы со звуком (так, как это уже было сделано ранее). + + + Окно редактора + + + Проверка привязки данных + + + +Выполните те же действия для всех остальных терминов. + +Теперь можно добавить к проекту прилагательные и глаголы как разделы. Выполните те же действия, которые были выполнены ранее для раздела Fruits; создайте два новых раздела: Прилагательные и Глаголы. Пусть в разделе прилагательных будут слова big, small, old, young, narrow, а в разделе глаголов — to go, to come, to buy, to drink, to eat. + +Далее представлен снимок окна с введёнными словами. Слова перемешаны, поэтому хотелось бы видеть, какие из них являются существительными, прилагательными или глаголами. + + + Окно редактора + + + Показ всей введённой терминологии + + + +Далее следует отобразить Часть речи. Установите флажок Вид Столбцы словаря. Необходимо включить показ элемента Часть речи для English и German, установив флажки перед соответствующими параметрами Часть речи. Затем нажмите кнопку OK для подтверждения изменений. + + + Диалог «Столбцы словаря» + + + Выбор записи части речи + + + +Щёлкните по полю в столбце Часть речи, чтобы указать часть речи. Для тех языков, в которых существует разделение существительных на роды, возможно также выбрать комбинацию значений Существительное / Род. Либо начните вводить название части речи, чтобы она стала доступной для выбора. Далее приведён снимок содержимого столбца Часть речи после ввода части необходимых данных. + + + Окно редактора + + + Выбор частей речи + + + +Как только будут указаны все части речи, начнём работу с Прилагательными, добавив для них Степени сравнения. Поэтому перейдём в раздел Прилагательные. + + + Окно редактора + + + Выбор степеней сравнения + + + +Чтобы в правой части окна появилась панель Степени сравнения, установите флажок Вид Степени сравнения. + + + Окно редактора + + + Показ степеней сравнения + + + +Добавьте Сравнительную и Превосходную Степени сравнения. Сначала щёлкните по прилагательному, для которого следует добавить эти степени сравнения (big в рассматриваемом примере), и введите bigger и biggest. Затем добавьте степени сравнения для следующего прилагательного и так далее, пока не будут указаны все степени сравнения. + + + Окно редактора + + + Добавление степеней сравнения + + + +Далее укажем формы спряжения для Глаголов. Выберите раздел Глаголы и включите область работы со спряжением в правой части окна: установите флажок Вид Словоизменение (для глаголов, существительных, прилагательных). В качестве примера изменим форму настоящего времени (Präsens) глагола gehen. Выберите Präsens в раскрывающемся списке и затем добавьте формы глагола. + + + Окно редактора + + + Выбор формы спряжения глагола + + + +Это нужно сделать для всех глаголов, во всех возможных временах. + +После завершения ввода данных можно начать тренировку. Для этого достаточно нажать кнопку Тренировка на панели инструментов. + + +Новый словарь: названия отдельных предметов и собирательные названия + +Это упражнение было создано для 3-го класса итальянской начальной школы. Ученики должны соединить названия отдельных предметов с собирательными названиями. Например: дереволес + +После запуска &parley; отображается начальная страница. Она содержит список ранее открытых файлов (на этом снимке его нет). + + + Главное окно &parley; + + + Панель мониторинга + + + +Нажмите кнопку Создать новый словарь…. Появится окно с пустыми или частично заполненными полями: + + + Диалог свойств безымянного словаря + + + Диалог свойств безымянного словаря + + + +Введите название (в этом примере — nomi singoli e collettivi), своё имя, адрес электронной почты. В текстовом поле Комментарий возможно указать более подробное описание. Затем выберите Категорию и Лицензию. Далее, вместо обычного указания Первого языка и Второго языка, были добавлены nome singolo (название отдельного предмета) и nome collettivo (собирательное название). Параметры Задать грамматические свойства и Загрузить грамматику не требуется включать. На снимке окна они ещё включены — отключите их, сняв соответствующие флажки. Затем нажмите кнопку OK. + +Выберите пункт меню Вид Языки…: появится область Свойства nome singolo, на которой уже присутствуют все необходимые изменения: + + + Диалог «Языки» + + + Свойства nome singolo + + + +В левой части окна показана область принадлежности добавляемых данных. nome singolo. Выберите язык (в этом примере — Italian (итальянский)) и вставьте nome singolo в следующем доступном для редактирования поле. Затем нажмите кнопку OK. + +Будет показана область Свойства nome collettivo: + + + Диалог «Языки» + + + Свойства nome collettivo + + + +Как и ранее: выберите Italian (итальянский) язык и вставьте в поле nome collettivo, затем нажмите кнопку OK. + +Теперь можно приступить к редактированию: + + + Окно редактора + + + Создание нового упражнения + + + +Просто укажите nome singolo (название отдельного предмета) в первом столбце и соответствующее nome collettivo (собирательное название) во втором столбце. + + + Окно редактора + + + Добавление новой записи + + + +Если доступных полей недостаточно, щёлкните правой кнопкой мыши в любом месте области редактирования и выберите в контекстном меню пункт Добавить запись. Не забывайте периодически сохранять файл. Когда будут добавлены все записи, проверьте, правильно ли работает режим тренировки. Нажмите кнопку Тренировка на панели инструментов (она расположена непосредственно над областью редактирования) для просмотра страницы с параметрами тренировки: + + + Окно редактора + + + Режим тренировки с вариантами ответов + + + +В этом случае подойдёт опция Варианты ответов, но также можно выбрать и Письменные задания. После указания режима тренировки просто нажмите кнопку Начать тренировку... на панели инструментов. + + + +Получение дополнительных словарей + +Панель мониторинга позволяет устанавливать словари непосредственно с сервера (при наличии подключения к Интернету). Просто нажмите кнопку Загрузить новые словари…. + + + Главное окно &parley; + + + Панель мониторинга с несколькими словарями + + + +Будет открыто окно с различными интересными словарями. Выберите один из них и нажмите кнопку Установить. Затем откройте файл, чтобы приступить к тренировке или редактированию. + + + Диалог загрузки новых материалов + + + Получение дополнительных словарей + + + + +Настройка &parley; + +Настроить внешний вид &parley; можно в окнах Панели мониторинга, Тренировки или Редактора. Выберите пункт меню Настройка Настроить &parley;.... + +Страница «Тема» + +Тема — первая страница параметров настройки. Здесь можно указать, как программа &parley; должна выглядеть при запуске; к выбору доступны элегантный Серый фон или вечно занятые Пчёлки. Обратите внимание, что в установленной версии программы может не оказаться темы Fluffy Bunny: если она нужна, ознакомьтесь со следующим разделом. + +После выбора темы нажмите кнопку OK. + +Снимок окна с темой Пчёлки: + + + Окно тренировки + + + Применённая тема «Пчёлки» + + + +Если этих тем недостаточно, можно нажать кнопку Загрузить новые темы… для поиска других тем. С течением времени их должно становиться всё больше. Пользователи, которые умеют работать с &SVG; (например, с помощью Inkscape), могут создавать свои темы и делиться ими с другими. + + + Настройка — окно &parley; + + + Страница параметров темы + + + +Дополнительные темы доступны на веб-сайте store.kde.org + + +Страница «Общие» + +На странице Общие представлены несколько параметров для настройки поведения &parley;. + +Раздел «Открытие и сохранение» + +Опция Начинать работу с последнего открытого словаря позволяет сразу же вернуться к изучаемому словарю. Рекомендуется также использовать следующую опцию Сохранять словарь автоматически при закрытии или выходе, так как гораздо удобнее не отвечать на тот же вопрос, если во время предыдущего сеанса результаты тестирования изменились. Опция Создавать резервную копию каждые ... минут позволяет не тратить силы на постоянное сохранение своей работы. + +Иногда возникает потребность в импорте и / или экспорте текстовых данных в формате CSV. В таком случае важно указать корректный разделитель записей для их последующей обработки или для получения возможности чтения данных, полученных из сторонних источников. В &parley; предусмотрена возможность выбора разделителя. + + +Раздел «Редактирование» + +Здесь можно определить, следует ли &parley; автоматически добавлять новые строки во время редактирования словаря пользователем. Включение этой опции полезно, если требуется добавить много записей перед их разбиением на различные разделы. С другой стороны, эту опцию желательно отключить, если планируется создавать разделы с заданным максимальным количеством записей. + + + Настройка — окно &parley; + + + Страница основных параметров + + + + + +Страница «Вид» + +На странице Вид возможно изменять шрифт и размер текстовых данных произношения, а также указать наиболее подходящий Основной цвет, используемый для отображения оценок. + + + Настройка — окно &parley; + + + Страница параметров вида + + + + +
+ + + +Примечания для опытных пользователей + + +Отправка и распространение словарей + +Возможно предоставить другим пользователям доступ к файлам, отправив их на сервер. + +Выберите в Редакторе внутри &parley; пункт меню Файл Опубликовать словарь…. + +Если это не сработает, также можно посетить веб-сайт store.kde.org. + +Файлы в любом случае появятся в диалоге Загрузка новых материалов (доступен по нажатию кнопки Загрузить новые словари… на Панели мониторинга). + + +Формат файлов + +Список форматов файлов, доступных &parley; для чтения и сохранения словарей: + +Форматы файлов &parley; на веб-сайте userbase.kde.org + + + + + + + +Авторские права и лицензия + +Благодарности + +Я также хотел бы поблагодарить следующих людей за их вклад в разработку &parley;: + + + Peter Hedlund — он сохранил проект &kvoctrain; и начал перенос на &kde; 4, что в итоге выросло в &parley; + David Capel + Avgoustinos Kadis + Daniel Laidig + Johannes Simon + + +Я также хотел бы поблагодарить всех остальных, включая всю команду разработчиков &kde;, за их помощь, конструктивную критику, предложения и сообщения об ошибках. + + +Авторские права + +Авторское право на программу &parley;: &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail;, 2007-2010 + +Авторское право на документацию: &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail;, Sabine Eller s.eller@voxhumanitatis.org, Daniel Laidig d.laidig@gmx.de, 2010; Amarvir Singh amarvir.ammu.93@gmail.com, 2014 + +Перевод на русский язык: Валя Ванеева fattie@altlinux.ruОбновление перевода: Олеся Герасименкоtranslation-team@basealt.ru &underFDL; &underGPL; + + +&documentation.index; +
+ + diff -Nru parley-21.12.2/po/ru/parley.po parley-21.12.3/po/ru/parley.po --- parley-21.12.2/po/ru/parley.po 2022-02-01 00:05:21.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/po/ru/parley.po 2022-03-01 00:06:11.000000000 +0000 @@ -9,19 +9,20 @@ # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2015. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Wolf , 2013, 2014. +# Olesya Gerasimenko , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-01 00:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:28+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-09 11:28+0300\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -31,17 +32,17 @@ #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Zumus, Александр Вольф" +msgstr "Zumus, Александр Вольф, Олеся Герасименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "zumus@mail.ru, alex.v.wolf@gmail.com" +msgstr "zumus@mail.ru, alex.v.wolf@gmail.com, translation-team@basealt.ru" #: src/collection/containermodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Раздел" #: src/collection/containermodel.cpp:158 #, kde-format @@ -148,7 +149,7 @@ #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 #, kde-format msgid "You can drag and drop words onto their word type." -msgstr "Вы можете перетаскивать слова на соответствующую им часть речи." +msgstr "Слова возможно перетаскивать на соответствующую им часть речи." #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 #, kde-format @@ -161,10 +162,9 @@ msgstr "Включите просмотр антонимов, чтобы редактировать их." #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pronunciation" +#, kde-format msgid "Pronunciation (%1)" -msgstr "Произношение" +msgstr "Произношение (%1)" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 #, kde-format @@ -172,10 +172,9 @@ msgstr "Произношение" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Word Type" +#, kde-format msgid "Word Type (%1)" -msgstr "Часть речи" +msgstr "Часть речи (%1)" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 #, kde-format @@ -186,31 +185,27 @@ #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Synonym" -msgstr "Синонимы" +msgstr "Синоним" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Synonym: " +#, kde-format msgid "Synonym (%1)" -msgstr "Синоним: " +msgstr "Синоним (%1)" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" -#| msgid "Antonyms of %1:" +#, kde-format msgid "Antonym (%1)" -msgstr "Ан&тонимы слова «%1»:" +msgstr "Антоним (%1)" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Antonym" -msgstr "Антонимы" +msgstr "Антоним" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Example" +#, kde-format msgid "Example (%1)" -msgstr "Пример" +msgstr "Пример (%1)" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 #, kde-format @@ -218,10 +213,9 @@ msgstr "Пример" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgid "Comment (%1)" -msgstr "Комментарий" +msgstr "Комментарий (%1)" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 #, kde-format @@ -229,10 +223,9 @@ msgstr "Комментарий" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Paraphrase" +#, kde-format msgid "Paraphrase (%1)" -msgstr "Пересказ" +msgstr "Пересказ (%1)" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 #, kde-format @@ -250,39 +243,36 @@ msgstr "Языки не определены" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select a lesson before adding vocabulary." +#, kde-format msgid "Select a unit before adding vocabulary." -msgstr "Выберите урок, прежде чем добавить словарь" +msgstr "Выберите раздел, прежде чем добавить словарь" #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Lesson Selected" +#, kde-format msgid "No Unit Selected" -msgstr "Урок не выбран" +msgstr "Раздел не выбран" #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 #, kde-format msgid "%1 word due" msgid_plural "%1 words due" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%1 слово к изучению" +msgstr[1] "%1 слова к изучению" +msgstr[2] "%1 слов к изучению" +msgstr[3] "Одно слово к изучению" #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Fully learned" -msgstr "" +msgstr "Полностью выучено" #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 #, kde-format msgid "Open this vocabulary collection in the editor" -msgstr "Открыть словарь в редакторе " +msgstr "Открыть словарь в редакторе" #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Practice Again" +#, kde-format msgid "Practice Anyway" msgstr "Повторная тренировка" @@ -294,18 +284,15 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) #: src/dashboard/dashboard.cpp:229 src/dashboard/dashboard.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Open Collection" +#, kde-format msgid "Active Collections" -msgstr "Открытие набора словарей" +msgstr "Активные словари" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) #: src/dashboard/dashboard.cpp:234 src/dashboard/dashboard.ui:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last Opened Collections" +#, kde-format msgid "Completed Collections" -msgstr "Последние открытые словари" +msgstr "Завершённые словари" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) #: src/dashboard/dashboard.cpp:282 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 @@ -314,11 +301,9 @@ msgstr "Удалить" #: src/dashboard/dashboard.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" -#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to remove this collection?" -msgstr "Удалить %1 выбранную запись?" +msgstr "Действительно удалить этот словарь?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:34 src/main.cpp:82 @@ -328,24 +313,21 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: src/dashboard/dashboard.ui:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create a New Collection" +#, kde-format msgid "Create a New Collection..." -msgstr "Создать новый словарь" +msgstr "Создать новый словарь…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #: src/dashboard/dashboard.ui:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open an Existing Collection" +#, kde-format msgid "Open an Existing Collection..." -msgstr "Открыть существующий словарь" +msgstr "Открыть существующий словарь…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) #: src/dashboard/dashboard.ui:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Download New Collections" +#, kde-format msgid "Download New Collections..." -msgstr "Загрузить новые словари" +msgstr "Загрузить новые словари…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) #: src/dashboard/dashboard.ui:141 @@ -374,15 +356,13 @@ #: src/editor/audiowidget.ui:33 #, kde-format msgid "Download audio file with webservice" -msgstr "" +msgstr "Загрузить аудиофайл с помощью веб-сервиса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: src/editor/audiowidget.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" -#| msgid "Download Grammar" +#, kde-format msgid "Download" -msgstr "Загрузить грамматические свойства языков" +msgstr "Загрузить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) #: src/editor/browserwidget.ui:18 @@ -590,66 +570,52 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -#| msgid "Nominative" +#, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Nominative:" -msgstr "Именительный" +msgstr "Именительный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -#| msgid "Genitive" +#, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Genitive:" -msgstr "Родительный" +msgstr "Родительный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -#| msgid "Dative" +#, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Dative:" -msgstr "Дательный" +msgstr "Дательный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -#| msgid "Accusative" +#, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Accusative:" -msgstr "Винительный" +msgstr "Винительный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -#| msgid "Ablative" +#, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Ablative:" -msgstr "Исходный (отложительный)" +msgstr "Исходный (отложительный):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -#| msgid "Locative" +#, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Locative:" -msgstr "Местный" +msgstr "Местный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -#| msgid "Vocative" +#, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" msgid "Vocative:" -msgstr "Звательный" +msgstr "Звательный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:445 @@ -664,27 +630,21 @@ msgstr "Далее" #: src/editor/editor.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Abbreviation for R)emark" -#| msgid "R: %1" +#, kde-format msgid "Units" -msgstr "Примечание: %1" +msgstr "Разделы" #: src/editor/editor.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" -#| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" -#| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" +#, kde-format msgid "" "Right click to add, delete, or rename units. \n" "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" "Only checked units [x] will be asked in the practice!" msgstr "" -"Нажмите правую кнопку мыши, чтобы добавить, удалить или переименовать " -"уроки.\n" -"Здесь вы также можете выбрать уроки, которые будут включены в тренировку.\n" -"Вопросы в проверочных работах будут лишь по выбранным урокам!" +"Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы добавить, удалить или переименовать " +"разделы.\n" +"Флажки позволяют выбрать разделы, которые будут включены в тренировку.\n" +"Во время тренировки будут заданы вопросы только по выбранным разделам!" #: src/editor/editor.cpp:158 #, kde-format @@ -765,10 +725,9 @@ msgstr "Введите текст для поиска" #: src/editor/editor.cpp:415 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Helps you train your vocabulary" +#, kde-format msgid "Search your vocabulary" -msgstr "Поможет улучшить ваш словарный запас" +msgstr "Поиск в словаре" #: src/editor/editor.cpp:417 #, kde-format @@ -798,7 +757,7 @@ #: src/editor/editorui.rc:51 #, kde-format msgid "&Unit" -msgstr "" +msgstr "&Раздел" #. i18n: ectx: Menu (learning) #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 @@ -814,8 +773,7 @@ msgstr "Панель инструментов редактора" #: src/editor/FromToEntryPage.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Grades from %1 to %2" +#, kde-format msgid "Confidence Levels from %1 to %2" msgstr "Уровни знания с %1 по %2" @@ -829,7 +787,7 @@ #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 #, kde-format msgid "&Confidence Level:" -msgstr "" +msgstr "&Уровень знания:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 @@ -895,7 +853,7 @@ #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 #, kde-format msgid "&Reset Confidence Levels" -msgstr "" +msgstr "&Сбросить уровни знания" #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:111 #: src/parleydocument.cpp:478 @@ -915,8 +873,7 @@ msgstr "«%1» — это:" #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Please select the noun's gender" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Please select the noun's gender" msgstr "Род существительного" @@ -928,10 +885,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) #: src/editor/latexwidget.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "LaTeX code" +#, kde-format msgid "LaTeX code:" -msgstr "Код LaTeX" +msgstr "Код LaTeX:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) @@ -950,43 +906,37 @@ #: src/editor/lessonview.cpp:31 #, kde-format msgid "New Unit" -msgstr "" +msgstr "Новый раздел" #: src/editor/lessonview.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add a new lesson to your document" +#, kde-format msgid "Add a new unit to your document" -msgstr "Добавить новый урок в словарь" +msgstr "Добавить новый раздел в словарь" #: src/editor/lessonview.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename" +#, kde-format msgid "Rename Unit" -msgstr "Переименовать" +msgstr "Переименовать раздел" #: src/editor/lessonview.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete Entry" +#, kde-format msgid "Delete Unit" -msgstr "&Удалить запись" +msgstr "Удалить раздел" #: src/editor/lessonview.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete the selected lesson." +#, kde-format msgid "Delete the selected unit." -msgstr "Удалить выбранный урок" +msgstr "Удалить выбранный раздел" #: src/editor/lessonview.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" +#, kde-format msgid "Split Unit into Smaller Units" -msgstr "Разбить урок на части" +msgstr "Разбить раздел на подразделы" #: src/editor/lessonview.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." +#, kde-format msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." -msgstr "Разделить один большой урок на несколько меньших" +msgstr "Разбить один большой раздел на несколько подразделов" #: src/editor/lessonview.cpp:63 #, kde-format @@ -996,54 +946,47 @@ #: src/editor/lessonview.cpp:65 #, kde-format msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" -msgstr "Переместить выбранный словарь в новый урок" +msgstr "Переместить выбранный словарь в новый урок" #: src/editor/lessonview.cpp:71 src/parleyactions.cpp:151 #, kde-format msgid "Remove Confidence Levels" -msgstr "" +msgstr "Удалить уровни знания" #: src/editor/lessonview.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Remove confidence levels from this unit." -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Удалить уровни знания этого раздела" #: src/editor/lessonview.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Удалить уровни знания этого раздела и всех подразделов" #: src/editor/lessonview.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Удалить уровни знания этого раздела и всех подразделов" #: src/editor/lessonview.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Expand Units and Subunits" -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Развернуть разделы и подразделы" #: src/editor/lessonview.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Expand all units and subunits." -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Развернуть все разделы и подразделы" #: src/editor/lessonview.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Collapse All Units And Subunits" -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Свернуть все разделы и подразделы" #: src/editor/lessonview.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Collapse all units and subunits." -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Свернуть все разделы и подразделы" #: src/editor/lessonview.cpp:189 #, kde-format @@ -1051,35 +994,28 @@ msgstr "Корневой урок не может быть удален." #: src/editor/lessonview.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" -#| msgid_plural "" -#| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" +#, kde-format msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" msgid_plural "" "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" -msgstr[0] "В этом уроке осталось %1 слово. Вы хотите удалить их?" -msgstr[1] "В этом уроке осталось %1 слова. Вы хотите удалить их?" -msgstr[2] "В этом уроке осталось %1 слов. Вы хотите удалить их?" -msgstr[3] "В этом уроке осталось одно слово. Вы хотите удалить его?" +msgstr[0] "В этом разделе осталось %1 слово. Удалить их?" +msgstr[1] "В этом разделе осталось %1 слова. Удалить их?" +msgstr[2] "В этом разделе осталось %1 слов. Удалить их?" +msgstr[3] "В этом разделе осталось одно слово. Удалить его?" #: src/editor/lessonview.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Entries per Lesson" +#, kde-format msgid "Entries per Unit" -msgstr "Записей на урок" +msgstr "Записей на раздел" #: src/editor/lessonview.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " -#| "lesson do you want?" +#, kde-format msgid "" "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " "you want?" msgstr "" -"Урок будет разбит на несколько частей. Сколько записей должно быть в каждом " -"уроке?" +"Раздел будет разбит на несколько частей. Сколько записей должно быть в " +"каждой из них?" #: src/editor/lessonview.cpp:241 #, kde-format @@ -1106,38 +1042,33 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Word t&ype:" +#, kde-format msgid "Word type:" -msgstr "&Тип слова:" +msgstr "Тип слова:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Pronunciation:" +#, kde-format msgid "Pronunciation:" -msgstr "&Произношение:" +msgstr "Произношение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "E&xample:" +#, kde-format msgid "Example:" -msgstr "П&ример:" +msgstr "Пример:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Paraphrase:" +#, kde-format msgid "Paraphrase:" -msgstr "&Пересказ:" +msgstr "Пересказ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Comment:" +#, kde-format msgid "Comment:" -msgstr "&Комментарий:" +msgstr "Комментарий:" #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 #, kde-format @@ -1195,8 +1126,7 @@ msgstr "Омонимы слова «%1»:" #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Vocabulary Columns" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Vocabulary Columns" msgstr "Столбцы словаря" @@ -1204,19 +1134,17 @@ #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Enable/Disable the columns for each language" -msgstr "Включить/выключить столбцы для каждого языка" +msgstr "Включить или отключить столбцы для каждого языка" #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No picture selected" +#, kde-format msgid "Sound file selected: %1" -msgstr "Изображение не выбрано" +msgstr "Выбран звуковой файл: %1" #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No picture selected" +#, kde-format msgid "Image file selected: %1" -msgstr "Изображение не выбрано" +msgstr "Выбран файл изображения: %1" #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 #, kde-format @@ -1447,8 +1375,7 @@ "какой-либо частью речи. Продолжить?" #: src/exportdialog.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Export" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Экспорт" @@ -1518,7 +1445,7 @@ #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Helps you train your vocabulary" -msgstr "Поможет улучшить ваш словарный запас" +msgstr "Поможет улучшить словарный запас" #: src/main.cpp:46 #, kde-format @@ -1647,10 +1574,9 @@ msgstr "Придумал название «Parley»" #: src/main.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "+[file]" +#, kde-format msgid "[file]" -msgstr "+[файл]" +msgstr "[файл]" #: src/main.cpp:87 #, kde-format @@ -1710,13 +1636,12 @@ #: src/parleyactions.cpp:123 #, kde-format msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель мониторинга" #: src/parleyactions.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" +#, kde-format msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" -msgstr "Закрыть данный словарь и показать начальную страницу" +msgstr "Закрыть данный словарь и показать панель мониторинга" #: src/parleyactions.cpp:130 #, kde-format @@ -1742,22 +1667,19 @@ "свойства." #: src/parleyactions.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from the current document" +#, kde-format msgid "Remove all confidence levels from the current document" -msgstr "Сбросить уровни знания слов в данном словаре" +msgstr "Удалить все уровни знания слов в данном словаре" #: src/parleyactions.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show Entries from Child Lessons" +#, kde-format msgid "Show Entries from Child Units" -msgstr "Показывать записи из дочерних уроков" +msgstr "Показывать записи из дочерних разделов" #: src/parleyactions.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." +#, kde-format msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." -msgstr "Включите, чтобы просматривать записи из дочерних уроков." +msgstr "Включите, чтобы просматривать записи из дочерних разделов." #: src/parleyactions.cpp:174 #, kde-format @@ -1766,10 +1688,9 @@ #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) #: src/parleyactions.cpp:175 src/settings/parley.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." +#, kde-format msgid "Enable automatic translation of the unit entries." -msgstr "Включить автоматический перевод записей словаря" +msgstr "Включить автоматический перевод записей раздела." #: src/parleyactions.cpp:185 #, kde-format @@ -1792,15 +1713,14 @@ msgstr "Изменить настройку тренировки" #: src/parleyactions.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Export results..." +#, kde-format msgid "Export Results..." -msgstr "Экспорт результатов..." +msgstr "Экспорт результатов…" #: src/parleyactions.cpp:204 #, kde-format msgid "Write a file with the results of the practice" -msgstr "Записать файл с результатами практики" +msgstr "Записать файл с результатами тренировки" #: src/parleyactions.cpp:212 #, kde-format @@ -1830,7 +1750,7 @@ #: src/parleyactions.cpp:250 #, kde-format msgid "Downloads new vocabulary collections" -msgstr "Загрузить новый набор словарей" +msgstr "Загрузить новые словари" #: src/parleydocument.cpp:126 src/parleydocument.cpp:580 #, kde-format @@ -1839,11 +1759,10 @@ msgstr "Свойства %1" #: src/parleydocument.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open Vocabulary Collection" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Vocabulary Collection" -msgstr "Открытие набора словарей" +msgstr "Открытие словаря" #: src/parleydocument.cpp:164 #, kde-format @@ -1859,23 +1778,27 @@ "\n" "Do you want to take over the lock?\n" msgstr "" +"Словарь заблокирован другим процессом. Возможно открыть файл, сняв " +"блокировку, но при этом будут потеряны все изменения, которые были внесены " +"другим процессом.\n" +"\n" +"Снять блокировку?\n" #: src/parleydocument.cpp:207 #, kde-format msgid "Take Over Lock" -msgstr "" +msgstr "Снятие блокировки" #: src/parleydocument.cpp:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" +#, kde-format msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" -msgstr "При записи в файл %1 произошла ошибка: %2" +msgstr "При открытии словаря «%1» произошла ошибка: %2" #: src/parleydocument.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Collection" -msgstr "Открытие набора словарей" +msgstr "Открытие словаря" #: src/parleydocument.cpp:265 #, kde-format @@ -1889,11 +1812,10 @@ "Сохранить изменения перед выходом?\n" #: src/parleydocument.cpp:298 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" -msgstr "Открыть загруженный набор словарей" +msgstr "Открытие загруженного словаря" #: src/parleydocument.cpp:336 src/parleydocument.cpp:421 #, kde-format @@ -1903,6 +1825,11 @@ "\n" "Do you want to take over the lock?\n" msgstr "" +"Файл «%1» заблокирован другим процессом. Возможно выполнить сохранение в " +"файл, сняв блокировку, но при этом будут потеряны все изменения, которые " +"были внесены другим процессом.\n" +"\n" +"Снять блокировку?\n" #: src/parleydocument.cpp:365 src/parleydocument.cpp:455 #, kde-format @@ -1916,11 +1843,10 @@ msgstr "Сохранение файла" #: src/parleydocument.cpp:381 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save Vocabulary As" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Vocabulary As" -msgstr "Сохранить словарь как" +msgstr "Сохранение словаря в указанном формате" #: src/parleydocument.cpp:393 #, kde-format @@ -1963,7 +1889,7 @@ #: src/parleydocument.cpp:563 #, kde-format msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" -msgstr "Не удалось открыть набор словарей «%1»" +msgstr "Не удалось открыть словарь «%1»" #: src/parleymainwindow.cpp:132 #, kde-format @@ -1979,12 +1905,13 @@ "You cannot start to practice when the known language is the same as the " "language to learn." msgstr "" +"Нельзя начать тренировку, если в качестве известного и изучаемого задан один " +"и тот же язык." #: src/parleymainwindow.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Languages" +#, kde-format msgid "Select languages" -msgstr "Языки" +msgstr "Выберите языки" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/parleyui.rc:21 @@ -2256,7 +2183,7 @@ #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 #, kde-format msgid "Bl&ocking" -msgstr "Бло&кирование" +msgstr "Бло&кировка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 @@ -2313,8 +2240,7 @@ msgstr "Параметры тренировки" #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " "title in config dialog." @@ -2322,12 +2248,10 @@ msgstr "Основное" #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." -#| msgid "Advanced Practice Settings" +#, kde-format msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." msgid "General Practice Settings" -msgstr "Специальная настройка тренировки" +msgstr "Основные параметры тренировки" #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 #, kde-format @@ -2359,15 +2283,13 @@ "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " "title in config dialog." msgid "Specific" -msgstr "" +msgstr "Особые" #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." -#| msgid "Advanced Practice Settings" +#, kde-format msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." msgid "Specific Practice Settings" -msgstr "Специальная настройка тренировки" +msgstr "Особые параметры тренировки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 @@ -2383,8 +2305,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ignore Accents" +#, kde-format msgid "Ignore accents" msgstr "Игнорировать диакритические знаки" @@ -2396,8 +2317,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ignore Capitalization" +#, kde-format msgid "Ignore capitalization" msgstr "Игнорировать регистр букв" @@ -2409,8 +2329,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ignore Punctuation" +#, kde-format msgid "Ignore punctuation" msgstr "Игнорировать пунктуацию" @@ -2420,13 +2339,12 @@ msgid "" "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." msgstr "" -"Во время тренировки вы можете использовать кнопку подсказки, чтобы увидеть " -"часть решения." +"Во время тренировки можно использовать кнопку подсказки, чтобы увидеть часть " +"решения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable Hints" +#, kde-format msgid "Enable hints" msgstr "Разрешить подсказки" @@ -2444,8 +2362,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image for Question" +#, kde-format msgid "Image for question" msgstr "Изображение для вопроса" @@ -2457,8 +2374,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image for Solution" +#, kde-format msgid "Image for solution" msgstr "Изображение для ответа" @@ -2493,30 +2409,27 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Accept any Synonym" +#, kde-format msgid "Accept any synonym" msgstr "Допускать любой синоним" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expression" +#, kde-format msgid "Sessions" -msgstr "Выражение" +msgstr "Сеансы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 #, kde-format msgid "Max session size:" -msgstr "" +msgstr "Макс. размер сеанса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximum number of &fields:" +#, kde-format msgid "Max number of new words:" -msgstr "Максимальное количество &полей:" +msgstr "Макс. количество новых слов:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 @@ -2560,24 +2473,21 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Grade:" +#, kde-format msgid "Grade:" -msgstr "&Уровень:" +msgstr "Уровень:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Times practiced" +#, kde-format msgid "Times practiced:" -msgstr "Количество тренировок" +msgstr "Количество тренировок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Answered incorrectly" +#, kde-format msgid "Answered incorrectly:" -msgstr "Неверных ответов" +msgstr "Неверных ответов:" #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 #, kde-format @@ -2589,10 +2499,10 @@ msgctxt "You did not get the conjugation forms right." msgid "You answered %1 conjugation form correctly." msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." -msgstr[0] "Вы верно указали %1 форму спряжения." -msgstr[1] "Вы верно указали %1 формы спряжения." -msgstr[2] "Вы верно указали %1 форм спряжения." -msgstr[3] "Вы верно указали одну форму спряжения." +msgstr[0] "Верно указана %1 форма спряжения." +msgstr[1] "Верно указаны %1 формы спряжения." +msgstr[2] "Верно указаны %1 форм спряжения." +msgstr[3] "Верно указана одна форма спряжения." #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 #, kde-format @@ -2623,19 +2533,15 @@ msgstr "%1 — среднего рода" #: src/practice/guifrontend.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Abbreviation for R)emark" -#| msgid "R: %1" +#, kde-format msgctxt "Display of the current unit during practice" msgid "Unit: %1" -msgstr "Примечание: %1" +msgstr "Раздел: %1" #: src/practice/guifrontend.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "one word" -#| msgid_plural "%1 words" +#, kde-format msgid "New word" -msgstr "%1 слова" +msgstr "Новое слово" #: src/practice/guifrontend.cpp:132 #, kde-format @@ -2643,26 +2549,20 @@ "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " "initial or long term" msgid "%1, confidence %2" -msgstr "" +msgstr "%1, уровень знания %2" #: src/practice/guifrontend.cpp:133 #, kde-format msgid "initial" -msgstr "" +msgstr "начальный" #: src/practice/guifrontend.cpp:133 #, kde-format msgid "long term" -msgstr "" +msgstr "долгосрочный" #: src/practice/guifrontend.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "You answered %2 of a total of %1 word.\n" -#| "You are %3% done." -#| msgid_plural "" -#| "You answered %2 of a total of %1 words.\n" -#| "You are %3% done." +#, kde-format msgid "" "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" "You are %3% done." @@ -2670,16 +2570,16 @@ "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" "You are %3% done." msgstr[0] "" -"Вы ответили на %2 из %1 слова.\n" +"Даны правильные ответы на %2 из %1 слова.\n" "Завершено: %3%." msgstr[1] "" -"Вы ответили на %2 из %1 слов.\n" +"Даны правильные ответы на %2 из %1 слов.\n" "Завершено: %3%." msgstr[2] "" -"Вы ответили на %2 из %1 слов.\n" +"Даны правильные ответы на %2 из %1 слов.\n" "Завершено: %3%." msgstr[3] "" -"Вы ответили на %2 из одного слова.\n" +"Даны правильные ответы на %2 из %1 слова.\n" "Завершено: %3%." #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 @@ -2696,7 +2596,7 @@ #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 #, kde-format msgid "You revealed the answer by using too many hints." -msgstr "Вы использовали слишком много подсказок, чтобы узнать ответ." +msgstr "Было использовано слишком много подсказок, чтобы узнать ответ." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 @@ -2724,15 +2624,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I did not know it" +#, kde-format msgid "I Did not Know it" msgstr "Я этого не знал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "I knew it" +#, kde-format msgid "I Knew it" msgstr "Я знал это" @@ -2781,14 +2679,14 @@ "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" "This shortcut changes how the answer is counted." msgstr "" -"Когда вы отвечаете, Parley показывает, был ответ верным или нет.\n" +"Parley показывает, был ли предоставленный ответ верным.\n" "Эта комбинация позволяет переопределить, как будет засчитываться ответ." #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 #, kde-format msgctxt "number of words, minutes, seconds" msgid "You practiced %1 in %2 and %3." -msgstr "Вы прошли тренировку из %1 за %2 и %3." +msgstr "Пройдена тренировка из %1 за %2 и %3." #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 #, kde-format @@ -2818,15 +2716,14 @@ msgstr[3] "одну секунду" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Practice results" +#, kde-format msgid "Practice Overview" -msgstr "Результаты практики" +msgstr "Обзор тренировки" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 #, kde-format msgid "Switch to the Practice Overview page" -msgstr "" +msgstr "Перейти на страницу обзора тренировки" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 #, kde-format @@ -2834,20 +2731,19 @@ msgstr "Файлы HTML" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Document Properties" +#, kde-format msgid "OpenDocument text files" -msgstr "Сведения о документе" +msgstr "Текстовые файлы OpenDocument" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 #, kde-format msgid "Practice results" -msgstr "Результаты практики" +msgstr "Результаты тренировки" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 #, kde-format msgid "Answered questions: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Отвеченные вопросы: %1\n" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 #, kde-format @@ -2877,19 +2773,17 @@ #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 #, kde-format msgid "Your errors" -msgstr "Ваши ошибки" +msgstr "Допущенные ошибки" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not read collection from \"%1\"" +#, kde-format msgid "Could not write to %1" -msgstr "Прочитать набор словарей из «%1» не удалось" +msgstr "Невозможно записать в %1" #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not read collection from \"%1\"" +#, kde-format msgid "Could not write file" -msgstr "Прочитать набор словарей из «%1» не удалось" +msgstr "Не удалось произвести запись в файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 @@ -2913,7 +2807,7 @@ #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 #, kde-format msgid "Your Answer" -msgstr "Ваш ответ" +msgstr "Предоставленный ответ" #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 #, kde-format @@ -2993,39 +2887,39 @@ #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 #, kde-format msgid "Your answer was wrong." -msgstr "Ваш ответ неверный." +msgstr "Предоставлен неверный ответ." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " "translation." -msgstr "Ваш ответ — синоним. Введите другое слово с тем же переводом." +msgstr "Ответ — синоним. Введите другое слово с тем же переводом." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 #, kde-format msgid "Your answer was an already entered synonym." -msgstr "Ваш ответ — уже введённый синоним." +msgstr "Ответ — уже введённый синоним." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." -msgstr "Ваш ответ — синоним, и есть пунктуационные ошибки." +msgstr "Ответ — синоним, и есть пунктуационные ошибки." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." -msgstr "Ваш ответ — синоним и есть неточности в регистре букв." +msgstr "Ответ — синоним, и есть ошибки в регистре букв." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." -msgstr "Ваш ответ — синоним с ошибками в диакритиках." +msgstr "Ответ — синоним, и есть ошибки в диакритиках." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym." -msgstr "Ваш ответ — синоним." +msgstr "Ответ — синоним." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 #, kde-format @@ -3033,7 +2927,7 @@ "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " "again." msgstr "" -"Ваш ответ неверный, так как пунктуационные ошибки не допускаются. Попробуйте " +"Ответ неверный, так как пунктуационные ошибки не допускаются. Попробуйте " "снова." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 @@ -3042,49 +2936,48 @@ "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " "try again." msgstr "" -"Ваш ответ неверный, так как ошибки в регистре букв не допускаются. " -"Попробуйте снова." +"Ответ неверный, так как ошибки в регистре букв не допускаются. Попробуйте " +"снова." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." msgstr "" -"Ваш ответ неверный, так как ошибки в диакритиках не допускаются. Попробуйте " +"Ответ неверный, так как ошибки в диакритиках не допускаются. Попробуйте " "снова." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 #, kde-format msgid "Your answer was wrong. Please try again." -msgstr "Ваш ответ неверный. Попробуйте снова." +msgstr "Ответ неверный. Попробуйте снова." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 #, kde-format msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." -msgstr "Вы ответили верно, но допустили пунктуационные ошибки." +msgstr "Ответ верный, но допущены пунктуационные ошибки." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 #, kde-format msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." -msgstr "Вы ответили верно, но допустили неточность в регистре букв." +msgstr "Ответ верный, но допущены ошибки в регистре букв." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 #, kde-format msgid "Your answer was right, but accents were wrong." -msgstr "Вы ответили верно, но ошиблись с диакритиками." +msgstr "Ответ верный, но допущены ошибки в диакритиках." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 #, kde-format msgid "Your answer was right." -msgstr "Вы ответили верно." +msgstr "Ответ верный." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " "wrong." -msgstr "" -"Вы ответили верно, но не с первой попытки и допустили пунктуационные ошибки." +msgstr "Ответ верный, но не с первой попытки и допущены пунктуационные ошибки." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 #, kde-format @@ -3092,19 +2985,18 @@ "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " "was wrong." msgstr "" -"Вы ответили верно, но не с первой попытки и допустили неточности в регистре " -"букв." +"Ответ верный, но не с первой попытки и допущены ошибки в регистре букв." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." -msgstr "Вы ответили верно, но не с первой попытки и ошиблись с диакритиками." +msgstr "Ответ верный, но не с первой попытки и допущены ошибки в диакритиках." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 #, kde-format msgid "Your answer was right... but not on the first try." -msgstr "Вы ответили верно, но не с первой попытки." +msgstr "Ответ верный, но не с первой попытки." #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 #, kde-format @@ -3133,7 +3025,7 @@ #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 #, kde-format msgid "A title for your document." -msgstr "Заголовок вашего словаря." +msgstr "Заголовок словаря." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) #: src/settings/documentproperties.ui:76 @@ -3143,8 +3035,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) #: src/settings/documentproperties.ui:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Email:" +#, kde-format msgid "E&mail:" msgstr "Адрес &эл. почты:" @@ -3152,7 +3043,7 @@ #: src/settings/documentproperties.ui:121 #, kde-format msgid "A way to contact you (email or a webpage)." -msgstr "Способ связаться с вами (эл. почта или веб-страница)" +msgstr "Способ связи (эл. почта или веб-страница)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) #: src/settings/documentproperties.ui:128 @@ -3168,10 +3059,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/documentproperties.ui:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cat&egory" +#, kde-format msgid "Cate&gory:" -msgstr "Ка&тегория" +msgstr "Кат&егория:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) #: src/settings/documentproperties.ui:173 @@ -3224,8 +3114,8 @@ "license is required." msgstr "" "Лицензия, под которой будет распространяться словарь.\n" -"Если впоследствии вы решите пожертвовать свой файл KDE, требуется подходящая " -"лицензия." +"Если впоследствии вы решите распространить свой файл KDE, требуется " +"подходящая лицензия." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) #: src/settings/documentproperties.ui:239 @@ -3247,19 +3137,16 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) #: src/settings/documentproperties.ui:311 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Setup Grammar Details" +#, kde-format msgid "&Setup grammar details" -msgstr "Задать грамматические свойства языков" +msgstr "&Задать грамматические свойства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) #: src/settings/documentproperties.ui:321 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" -#| msgid "Download Grammar" +#, kde-format msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" msgid "Download grammar" -msgstr "Загрузить грамматические свойства языков" +msgstr "Загрузить грамматику" #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) @@ -3287,6 +3174,7 @@ #, kde-format msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." msgstr "" +"Свёрнутые элементы иерархического представления в окне просмотра статистики." #: src/settings/generaloptions.cpp:41 #, kde-format @@ -3407,7 +3295,7 @@ #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 #, kde-format msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" -msgstr "Разделитель при импорте/экспорте в текстовый файл (CSV):" +msgstr "Разделитель при импорте или экспорте в текстовый файл (CSV):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 @@ -3471,8 +3359,7 @@ msgstr "Автор:" #: src/settings/languageproperties.cpp:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Languages" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Languages" msgstr "Языки" @@ -3560,8 +3447,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Download Grammar" +#, kde-format msgid "&Download grammar" msgstr "&Загрузить грамматику" @@ -3783,10 +3669,9 @@ #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) #: src/settings/parley.kcfg:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The number of entries per lesson" +#, kde-format msgid "The number of entries per unit" -msgstr "Количество записей в уроке" +msgstr "Количество записей в разделе" #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) #: src/settings/parley.kcfg:31 @@ -3844,16 +3729,13 @@ #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this " -#| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." +#, kde-format msgid "" "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." msgstr "" -"Добавлять новые словари в проверочную работу в порядке их уроков. Учтите, " -"что вместо резкого перехода уроки будут плавно «перетекать»." +"Добавлять новую лексику в набор в порядке разделов. Учтите, что вместо " +"резкого перехода разделы будут плавно «перетекать» друг в друга." #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:77 @@ -3992,19 +3874,20 @@ #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow using images instead of words in flashcards." +#, kde-format msgid "" "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " "there is no word in the entry." -msgstr "Разрешить использование изображений на обратной стороне карточки." +msgstr "" +"Разрешить использование изображений вместо слов на карточках. Это будет " +"выполняться только в том случае, если запись не содержит слово." #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:172 #, kde-format msgid "" "The maximum number of words that will be practiced in a training session." -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество слов, которые изучаются за сеанс." #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:176 @@ -4013,12 +3896,14 @@ "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " "session." msgstr "" +"Максимальное количество новых (неизученных) слов, которые используются в " +"сеансе." #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:180 #, kde-format msgid "Limit the number of words in the initial phase." -msgstr "" +msgstr "Ограничить количество слов в начальной фразе." #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:184 @@ -4027,6 +3912,8 @@ "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " "no new words will be introduced." msgstr "" +"Максимальное количество слов в начальной фразе. Если лимит превышен, новые " +"слова не будут вводиться." #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:190 @@ -4052,34 +3939,31 @@ #: src/settings/parley.kcfg:201 #, kde-format msgid "Toggle display of the search bar." -msgstr "Показать/скрыть строку поиска по уроку" +msgstr "Показать или скрыть строку поиска по уроку" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." +#, kde-format msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." -msgstr "Если включено, урок будет показывать записи из подуроков." +msgstr "Если включено, в разделе будут также показаны записи из подразделов." #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show/hide the lesson column." +#, kde-format msgid "Show/hide the unit column." -msgstr "Показать/спрятать столбец урока." +msgstr "Показать или скрыть столбец раздела." #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:216 #, kde-format msgid "Show/hide the active column." -msgstr "Показать/спрятать активный столбец." +msgstr "Показать или скрыть активный столбец." #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select which lessons are displayed for editing" +#, kde-format msgid "Select which units are displayed for editing" -msgstr "Выберите уроки, показываемые для редактирования" +msgstr "Выберите разделы, отображаемые для редактирования" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:231 @@ -4113,25 +3997,22 @@ #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" +#, kde-format msgid "Color used to display the confidence levels" -msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" +msgstr "Цвет, используемый для отображения уровней знания" #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:255 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" +#, kde-format msgid "Color used to display the early confidence levels" -msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" +msgstr "Цвет, используемый для отображения начальных уровней знания" #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" +#, kde-format msgid "Color used to display invalid units" -msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" +msgstr "Цвет, используемый для отображения некорректных разделов" #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:267 @@ -4160,8 +4041,8 @@ "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " "included in the practice." msgstr "" -"На запись должен быть дан неверный ответ не менее стольких раз, чтобы быть " -"запись была включена в тренировку." +"На запись должен быть дан неверный ответ не менее стольких раз, чтобы она " +"была включена в тренировку." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:280 @@ -4170,34 +4051,28 @@ "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " "included in the practice." msgstr "" -"На запись должен быть дан неверный ответ не более стольких раз, чтобы быть " -"запись была включена в тренировку." +"На запись должен быть дан неверный ответ не более стольких раз, чтобы она " +"была включена в тренировку." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:285 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The entry must have at least this grade to be included in the practice " -#| "(0..7)." +#, kde-format msgid "" "The entry must have at least this confidence level to be included in the " "practice (0..7)." msgstr "" -"Запись должна иметь уровень знания не менее этого, чтобы быть включённой в " -"тренировку (0..7)." +"Записи должен быть присвоен уровень знания не менее этого, чтобы она была " +"включена в тренировку (0..7)." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The entry must have at most this grade to be included in the practice " -#| "(0..7)." +#, kde-format msgid "" "The entry must have at most this confidence level to be included in the " "practice (0..7)." msgstr "" -"Запись должна иметь уровень знания не более этого, чтобы быть включённой в " -"тренировку (0..7)." +"Записи должен быть присвоен уровень знания не более этого, чтобы она была " +"включена в тренировку (0..7)." #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:293 @@ -4221,17 +4096,15 @@ #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The language that is displayed in a test." +#, kde-format msgid "The language that you are learning." -msgstr "Язык, показываемый во время проверочной работы." +msgstr "Изучаемый язык" #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The language in which the user has to answer." +#, kde-format msgid "The language that you know already." -msgstr "Язык, на котором пользователь должен отвечать." +msgstr "Язык, который уже известен пользователю." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:318 @@ -4247,10 +4120,9 @@ #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:337 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The practice mode that is currently selected." +#, kde-format msgid "The practice method that is currently selected." -msgstr "Текущий выбранный режим тренировки." +msgstr "Текущий выбранный способ тренировки." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:348 @@ -4261,29 +4133,30 @@ # BUGME: unclear message #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:354 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amount of time different grades should be blocked" +#, kde-format msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" -msgstr "Время, в течение которого различные уровни будут заблокированы" +msgstr "Время, в течение которого различные уровни знания будут заблокированы" #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:365 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amount of time after which different grades should expire" +#, kde-format msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" -msgstr "Время, по прошествии которого различные уровни истекут" +msgstr "Время, по прошествии которого различные уровни знания истекут" #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:375 #, kde-format msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." msgstr "" +"Если параметр включён, направление тренировки сохраняется для каждого режима " +"тренировки." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:376 #, kde-format msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" msgstr "" +"Следует ли сохранять направление тренировки для каждого режима тренировки?" #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) @@ -4291,6 +4164,7 @@ #, kde-format msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." msgstr "" +"Сохранённые значения направления тренировки для каждого режима тренировки." #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) #: src/settings/parley.kcfg:387 @@ -4337,43 +4211,41 @@ msgstr "Настройка внешнего вида" #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Translation" +#, kde-format msgid "Online Translations" -msgstr "&Перевод" +msgstr "Интернет-перевод" #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Split translations at periods." +#, kde-format msgid "Online Translation Services" -msgstr "Разделить переводы по точкам." +msgstr "Службы интернет-перевода" #: src/settings/translationshelloptions.cpp:21 #, kde-format msgid "translate-shell is available." -msgstr "" +msgstr "Возможно использовать translate-shell." #: src/settings/translationshelloptions.cpp:24 #, kde-format msgid "translate-shell executable could not be found." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти исполняемый файл translate-shell." #: src/settings/translationshelloptions.cpp:39 #, kde-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) #: src/settings/translationshellpage.ui:18 #, kde-format msgid "Translation Shell Integration" -msgstr "" +msgstr "Интеграция с Translation Shell" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/settings/translationshellpage.ui:52 #, kde-format msgid "Run Interactive Functionality Test" -msgstr "" +msgstr "Запустить интерактивную проверку возможностей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/settings/translationshellpage.ui:58 @@ -4382,26 +4254,26 @@ "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " "German." msgstr "" +"Во время проверки будет отправлен запрос на перевод английского " +"слова«parley» на немецкий." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) #: src/settings/translationshellpage.ui:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Start a test" +#, kde-format msgid "Start online test" -msgstr "Начать тренировку" +msgstr "Начать интернет-тест" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/settings/translationshellpage.ui:88 #, kde-format msgid "Result:" -msgstr "" +msgstr "Результат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) #: src/settings/translationshellpage.ui:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&New..." +#, kde-format msgid "..." -msgstr "&Создать..." +msgstr "..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:47 @@ -4420,24 +4292,21 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" +#, kde-format msgid "Base color for displaying grades:" -msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" +msgstr "Основной цвет, используемый для отображения оценок:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" +#, kde-format msgid "Color used to display the progress" -msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" +msgstr "Цвет, используемый для отображения прогресса" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Click here to change the color for grade 7." +#, kde-format msgid "Click here to change the color used to display the progress." -msgstr "Изменить цвет уровня 7." +msgstr "Нажмите сюда для изменения цвета, обозначающего прогресс." #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) @@ -4446,35 +4315,31 @@ #: src/settings/viewoptionsbase.ui:196 #, kde-format msgid "&Base" -msgstr "" +msgstr "&Основной" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Alt+7" +#, kde-format msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+7" +msgstr "Alt+0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" +#, kde-format msgid "Color for displaying early progress:" -msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" +msgstr "Цвет, используемый для отображения начального прогресса:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" +#, kde-format msgid "Color used to display the early progress" -msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" +msgstr "Цвет, используемый для отображения начального прогресса" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Click here to change the color for grade 7." +#, kde-format msgid "Click here to change the color used to display the early progress." -msgstr "Изменить цвет уровня 7." +msgstr "Нажмите сюда для изменения цвета, обозначающего начальный прогресс." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:155 @@ -4484,17 +4349,15 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" +#, kde-format msgid "Color used to display the grades:" -msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" +msgstr "Цвет, используемый для отображения оценок:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Click here to change the color for grade 7." +#, kde-format msgid "Click here to change the color used to display invalid units." -msgstr "Изменить цвет уровня 7." +msgstr "Нажмите сюда для изменения цвета, обозначающего некорректные разделы." #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:199 @@ -4504,77 +4367,66 @@ #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Remove confidence levels from this unit" -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Удалить уровни знания этого раздела" #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Удалить уровни знания этого раздела и всех подразделов" #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" +#, kde-format msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" -msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" +msgstr "Удалить уровень знания этого раздела и всех подразделов" #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Progress" +#, kde-format msgid "Progress gradients" -msgstr "Сделано" +msgstr "Градиенты прогресса" #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Progress" +#, kde-format msgid "Early progress" -msgstr "Сделано" +msgstr "Начальный прогресс" #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Not &practiced:" +#, kde-format msgid "Not Practiced" -msgstr "&Без тренировки:" +msgstr "Ещё не изучалось" #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Entries" +#, kde-format msgid "Invalid Entries" -msgstr "Статьи" +msgstr "Некорректные записи" #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" msgid "Fully learned" -msgstr "" +msgstr "Полностью выучено" #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Not &practiced:" +#, kde-format msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" msgid "Not practiced" -msgstr "&Без тренировки:" +msgstr "Ещё не изучалось" #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Learning" +#, kde-format msgid "Known to Learning" -msgstr "&Обучение" +msgstr "От известных к изучаемым" #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Learning" +#, kde-format msgid "Learning to Known" -msgstr "&Обучение" +msgstr "От изучаемых к известным" #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mixed Letters" +#, kde-format msgid "Mixed Directions" -msgstr "Перемешанные буквы" +msgstr "Смешанные направления" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 @@ -4584,17 +4436,15 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Language" +#, kde-format msgid "Known Language" -msgstr "Новый язык" +msgstr "Известный язык" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Practice Mode:" +#, kde-format msgid "Practice Mode" -msgstr "Режим тренировки:" +msgstr "Режим тренировки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 @@ -4604,76 +4454,63 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mixed Letters" +#, kde-format msgid "Mixed &Letters" -msgstr "Перемешанные буквы" +msgstr "Перемешанные &буквы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Multiple Choice" +#, kde-format msgid "M&ultiple Choice" -msgstr "Варианты ответов" +msgstr "Тестирование с вариантами ответов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Written" +#, kde-format msgid "Wri&tten" -msgstr "Письменная проверочная работа" +msgstr "П&исьменные задания" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Example Sentences" +#, kde-format msgid "E&xample Sentences" -msgstr "Примеры предложений" +msgstr "П&римеры предложений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Gender of Nouns" +#, kde-format msgid "&Gender of Nouns" -msgstr "Рода существительных" +msgstr "&Род существительных" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Conjugations" +#, kde-format msgid "Co&njugations" -msgstr "Спряжения глаголов" +msgstr "Сп&ряжение глаголов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Practice options" +#, kde-format msgid "Practice Direction" -msgstr "Параметры тренировки" +msgstr "Направление тренировки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 #, kde-format msgid "Remember for each Practice Mode" -msgstr "" +msgstr "Запоминать для каждого режима тренировки" #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 #, kde-format msgctxt "Confidence level in language, table header" msgid "Confidence (%1)" -msgstr "" +msgstr "Уровень знания (%1)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Справка" # BUGME: no such menu item "settings -> tools" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

Parley enables you to edit many additional properties of the words " -#~| "you enter.

\n" -#~| "

Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will " -#~| "help you set additional information for your vocabulary. These include " -#~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.

\n" #~ msgid "" #~ "

Parley enables you to edit many additional properties of the words you " #~ "enter.

\n" @@ -4685,8 +4522,8 @@ #~ "

Parley даёт возможность редактировать дополнительные свойства " #~ "введённых слов.

\n" #~ "

Используйте «Настройка ➤ Сервис», чтобы включить инструменты, которые " -#~ "помогут вам добавить дополнительную информацию для словаря. К ней " -#~ "относятся изображения, звук, части речи и другое.

\n" +#~ "помогут добавить дополнительную информацию для словаря. К ней относятся " +#~ "изображения, звук, части речи и другое.

\n" #~ msgid "" #~ "

To search for a word, simply type it into the search bar.Чтобы найти слово, просто введите его в строке поиска.

\n" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " -#~| "simply select the word type in the list.

\n" -#~| "

To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " -#~| "Types\" in the menu.

\n" #~ msgid "" #~ "

If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " #~ "simply select the word type in the list.

\n" @@ -4722,7 +4554,7 @@ #~ "

\n" #~ "

You can even select multiple words at the same time.

\n" #~ msgstr "" -#~ "

Вы можете перетащить слово на список частей речи, чтобы изменить " +#~ "

Слово можно перетащить на список частей речи, чтобы изменить " #~ "принадлежность к части речи.

\n" #~ "

Можно выбрать несколько слов одновременно.

\n" @@ -4731,9 +4563,9 @@ #~ "

A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " #~ "image dock.

\n" #~ msgstr "" -#~ "

Задание картинок

\n" -#~ "

Быстрый способ задать картинку для слова — перенести её на место для " -#~ "картинки.

\n" +#~ "

Задание изображений

\n" +#~ "

Быстрый способ задать изображение для слова — перетащить её на место " +#~ "для изображения.

\n" #~ msgid "" #~ "

Word Types

\n" @@ -4742,8 +4574,7 @@ #~ "

For verbs for example you can then enter conjugations.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Части речи

\n" -#~ "

Вы можете указать грамматические свойства для некоторых частей речи.\n" +#~ "

Для некоторых частей речи можно указать грамматические свойства.

\n" #~ "

Например, для глаголов можно определить их спряжения.

\n" #~ msgid "" @@ -4755,23 +4586,17 @@ #~ msgstr "" #~ "

Варианты ответов

\n" #~ "

Для некоторых словарей лучше всего подходят проверочные работы с " -#~ "вариантами ответов. Вы можете добавить варианты для слова, которые будут " -#~ "всегда отображаться в режиме «Варианты ответов». В противном случае " +#~ "вариантами ответов. Можно добавить для слова варианты, которые всегда " +#~ "будут отображаться в режиме «Варианты ответов». В противном случае " #~ "варианты будут выбраны случайно из других записей словаря.

\n" #~ msgid "" #~ "

Want to enter pronunciation symbols quickly? Double-click the " #~ "symbol you need to directly add it.

\n" #~ msgstr "" -#~ "

Хотите быстро вводить символы произношения? Дважды щёлкните " -#~ "на нужный символ, чтобы добавить его.

\n" +#~ "

Хотите быстро вводить символы произношения? Сделайте двойной " +#~ "щелчок по нужному символу, чтобы добавить его.

\n" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " -#~| "website listing many vocabulary documents:\n" -#~| "http://edu.kde.org/" -#~| "contrib/kvtml2.php.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " #~ "website listing many vocabulary documents:\n" @@ -4780,14 +4605,14 @@ #~ msgstr "" #~ "

Для загрузки словарей можно воспользоваться пунктом меню «Файл ➤ " #~ "Загрузить новые словари...» или посетить страницу в Интернете:\n" -#~ "http://edu.kde.org/" +#~ "https://edu.kde.org/" #~ "contrib/kvtml2.php.

\n" #~ msgid "Word type" #~ msgstr "Часть речи" #~ msgid "Comparison forms" -#~ msgstr "Формы степеней сравнения" +#~ msgstr "Степени сравнения" #~ msgid "Grade" #~ msgstr "Уровень знания" @@ -4800,10 +4625,10 @@ #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " #~ "answering\".

\n" #~ msgstr "" -#~ "

Если вы не хотите снова видеть ответ после нажатия кнопки ввода во " -#~ "время тренировки, вы можете настроить Parley для непосредственного " +#~ "

Если нет необходимости снова видеть ответ после нажатия кнопки ввода " +#~ "во время тренировки, Parley можно настроить для непосредственного " #~ "перехода к следующей записи.

\n" -#~ "

Вы можете также включить показ ответа в течение определённого времени. " +#~ "

Также можно включить показ ответа в течение определённого времени. " #~ "Используйте «Настройка тренировки ➤ Дополнительно ➤ Показывать решение " #~ "после ввода ответа».

\n" @@ -4830,7 +4655,7 @@ #~ msgstr "&Управление сценариями" #~ msgid "Enable and disable scripts" -#~ msgstr "Включить/выключить сценарии" +#~ msgstr "Включить или отключить сценарии" #~ msgid "The script file does not exist." #~ msgstr "Файл сценария не существует." @@ -4867,12 +4692,10 @@ #~ msgstr "Поделиться данным набором словарей с другими пользователями" #, fuzzy -#~| msgid "Could not write to file \"%1\"" #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" #~ msgstr "Запись в файл «%1» не удалась" #, fuzzy -#~| msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" #~ msgstr "Не удалось открыть набор словарей «%1»" @@ -4911,17 +4734,14 @@ #~ msgstr "*.kvtml|Словари" #, fuzzy -#~| msgid "Maximum number of &fields:" #~ msgid "Max number of words in the initial phase" #~ msgstr "Максимальное количество &полей:" #, fuzzy -#~| msgid "I knew it" #~ msgid "I knew it well" #~ msgstr "Я знал это" #, fuzzy -#~| msgid "Entries" #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Статьи" @@ -4974,12 +4794,10 @@ #~ msgstr "Уроки" #, fuzzy -#~| msgid "The root lesson cannot be deleted." #~ msgid "The root unit cannot be deleted." #~ msgstr "Корневой урок не может быть удален." #, fuzzy -#~| msgid "Colors used to display different grades" #~ msgid "Color for displaying invalid units:" #~ msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" @@ -5006,12 +4824,10 @@ #~ msgstr "Урок: %1" #, fuzzy -#~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" #~ msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" #, fuzzy -#~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" #~ msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" @@ -5026,7 +4842,6 @@ #~ msgstr "Удалить урок" #, fuzzy -#~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" #~ msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" @@ -5191,7 +5006,6 @@ #~ msgstr "Основные настройки" #, fuzzy -#~| msgid "&Show solution" #~ msgid "Show images with the solution" #~ msgstr "&Показывать ответ" @@ -5205,9 +5019,6 @@ #~ msgstr "Выбрать части речи" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " -#~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. " #~ msgid "" #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " @@ -5243,17 +5054,14 @@ #~ msgstr "Ограничение времени:" #, fuzzy -#~| msgid "Set the maximum time allowed per query." #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." #~ msgstr "Максимальное время на ответ." #, fuzzy -#~| msgid "Set the maximum time allowed per query." #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." #~ msgstr "Максимальное время на ответ." #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "One word practiced." #~ msgid_plural "%1 words practiced." #~ msgstr[0] "Артикль" @@ -5292,7 +5100,6 @@ #~ msgstr "Флаг:" #, fuzzy -#~| msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" #~ msgid "You did not answer correctly." #~ msgstr "По количеству неправильных ответов" @@ -5320,17 +5127,14 @@ #~ msgstr "&Окончание" #, fuzzy -#~| msgid "Example sentence" #~ msgid "Edit the document" #~ msgstr "Пример предложения" #, fuzzy -#~| msgid "From %1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "из %1" #, fuzzy -#~| msgid "View Settings" #~ msgid "Practice theme to use" #~ msgstr "Настройка внешнего вида" @@ -5339,22 +5143,18 @@ #~ msgstr "Тренировка" #, fuzzy -#~| msgid "Conjugation" #~ msgid "Conjugation Tenses" #~ msgstr "Спряжение глаголов" #, fuzzy -#~| msgid "Basque" #~ msgid "Baum" #~ msgstr "Баскский" #, fuzzy -#~| msgid "Greek" #~ msgid "tree" #~ msgstr "Греческий (новогреческий)" #, fuzzy -#~| msgid "Starting random query..." #~ msgid "Waiting for an answer..." #~ msgstr "Запуск случайного упражнения..." @@ -5366,7 +5166,6 @@ #~ msgstr "Уровни знания" #, fuzzy -#~| msgid "Show and reset statistics for the current collection" #~ msgid "Show statistics for the current collection" #~ msgstr "Показать статистику словаря" @@ -5384,10 +5183,6 @@ #~ msgstr "Тренировка с глаголами" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n" -#~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " -#~| "for that reason the query is stopped." #~ msgid "" #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " @@ -5398,7 +5193,6 @@ #~ "прекращено." #, fuzzy -#~| msgid "Stopping Query" #~ msgid "Stopping Test" #~ msgstr "Остановить упражнение" @@ -5510,7 +5304,6 @@ #~ msgstr "&Дополнительно" #, fuzzy -#~| msgid "&Show solution" #~ msgid "Show &Solution" #~ msgstr "&Показывать ответ" @@ -5524,7 +5317,6 @@ #~ msgstr "Я &не знаю" #, fuzzy -#~| msgid "Contained In" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "Содержится в" @@ -5567,7 +5359,6 @@ #~ msgstr "Глагол:" #, fuzzy -#~| msgid "proper name" #~ msgid "verb name" #~ msgstr "имя собственное" @@ -5578,37 +5369,30 @@ #~ msgstr "Выберете правильный перевод:" #, fuzzy -#~| msgid "&1" #~ msgid "1" #~ msgstr "&1" #, fuzzy -#~| msgid "&2" #~ msgid "2" #~ msgstr "&2" #, fuzzy -#~| msgid "&3" #~ msgid "3" #~ msgstr "&3" #, fuzzy -#~| msgid "&4" #~ msgid "4" #~ msgstr "&4" #, fuzzy -#~| msgid "&5" #~ msgid "5" #~ msgstr "&5" #, fuzzy -#~| msgid " : " #~ msgid " - " #~ msgstr " : " #, fuzzy -#~| msgid "Malay" #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Малайский" @@ -5677,7 +5461,6 @@ #~ msgstr "Степени сравнения" #, fuzzy -#~| msgid "General Settings" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройка поведения" @@ -5696,7 +5479,6 @@ #~ msgstr "Нет открытого документа" #, fuzzy -#~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" #~ msgid_plural "" #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" @@ -5733,17 +5515,14 @@ #~ msgstr "Средний" #, fuzzy -#~| msgid "person" #~ msgid "First person" #~ msgstr "личная форма" #, fuzzy -#~| msgid "&Append Language" #~ msgid "Second person" #~ msgstr "&Добавить язык" #, fuzzy -#~| msgid "person" #~ msgid "Third person" #~ msgstr "личная форма" @@ -5760,7 +5539,6 @@ #~ msgstr "Средний" #, fuzzy -#~| msgid "Singular" #~ msgctxt "Grammatical singular number" #~ msgid "Singular" #~ msgstr "Единственное число" @@ -5770,19 +5548,16 @@ #~ msgstr "Двойственное число" #, fuzzy -#~| msgid "Plural" #~ msgctxt "Grammatical plural number" #~ msgid "Plural" #~ msgstr "Множественное число" #, fuzzy -#~| msgid "Indefinite" #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" #~ msgid "Infinitive" #~ msgstr "Неопределённый" #, fuzzy -#~| msgid ";" #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" #~ msgid "; " #~ msgstr ";" @@ -5791,7 +5566,6 @@ #~ msgstr "Исходное слово" #, fuzzy -#~| msgid "&%1. Translation" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Перевод на %1" @@ -5814,7 +5588,6 @@ #~ msgstr "Ответ верный, но неправильно использованы заглавные буквы." #, fuzzy -#~| msgid "&Wrong:" #~ msgid "Wrong:" #~ msgstr "&Неверно:" @@ -5828,7 +5601,6 @@ #~ msgstr "&Перевернуть" #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "Leave the practice mode." #~ msgstr "Артикль" @@ -5842,12 +5614,10 @@ #~ msgstr "Показать подсказку" #, fuzzy -#~| msgid "&Synonyms" #~ msgid "Select Synonym:" #~ msgstr "&Синонимы" #, fuzzy -#~| msgid "&Synonyms" #~ msgid "Select Antonym:" #~ msgstr "&Синонимы" @@ -5855,22 +5625,18 @@ #~ msgstr "Выберите правильный артикль:" #, fuzzy -#~| msgid "Split &translations" #~ msgid "Select Translation:" #~ msgstr "&Разделение переводов" #, fuzzy -#~| msgid "Fill in the missing word:" #~ msgid "Enter Missing Word:" #~ msgstr "Вставьте пропущенное:" #, fuzzy -#~| msgid "Enter the word:" #~ msgid "Enter a Matching Word:" #~ msgstr "Введите слово:" #, fuzzy -#~| msgid "Conjugation" #~ msgid "Conjugate:" #~ msgstr "Спряжения" @@ -5881,7 +5647,6 @@ #~ msgstr "В процентах:" #, fuzzy -#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" #~ msgstr "Ваш ответ не верен. Сделано %1%." @@ -5894,7 +5659,6 @@ #~ "Данный скрипт не может быть запущен, поскольку он содержит ошибки:\n" #, fuzzy -#~| msgid "Chechen" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Чеченский" @@ -5902,7 +5666,6 @@ #~ msgstr "Быстрое &добавление" #, fuzzy -#~| msgid "abbreviation" #~ msgid "Declension" #~ msgstr "сокращение" @@ -5934,7 +5697,6 @@ #~ "клавишу Esc." #, fuzzy -#~| msgid "abbreviation" #~ msgid "Declensions" #~ msgstr "сокращение" @@ -5943,7 +5705,6 @@ #~ msgstr "Открыть файл словаря" #, fuzzy -#~| msgid "Toggle display of the toolbars" #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns" #~ msgstr "Показ панелей инструментов" @@ -5962,17 +5723,14 @@ #~ msgstr "Открыть файл примеров словаря" #, fuzzy -#~| msgid "Lao" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Лаосский" #, fuzzy -#~| msgid "View Settings" #~ msgid "Old Practice Dialogs" #~ msgstr "Настройка внешнего вида" #, fuzzy -#~| msgid "Starting Query" #~ msgid "Set up and start a test" #~ msgstr "Запуск упражнения" @@ -5980,12 +5738,10 @@ #~ msgstr "Готово." #, fuzzy -#~| msgid "Conjunction" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Союз" #, fuzzy -#~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" #~ msgid "Create a New Parley Document" #~ msgstr "Создать новый словарь" @@ -5993,7 +5749,6 @@ #~ msgstr "Заголовок:" #, fuzzy -#~| msgid "Select a second language code if necessary" #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" #~ msgstr "Введите дополнительный код языка, если он есть" @@ -6002,37 +5757,30 @@ #~ msgstr "Добавить новую запись в словарь" #, fuzzy -#~| msgid "&Append Language" #~ msgid "Second title:" #~ msgstr "&Добавить язык" #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "ParleyPractice is practiced." #~ msgstr "Артикль" #, fuzzy -#~| msgid "Blocking Settings" #~ msgid "Plugin Settings" #~ msgstr "Настройка блокировки" #, fuzzy -#~| msgid "Available Languages" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Доступные языки" #, fuzzy -#~| msgid "Rundi" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Рунди" #, fuzzy -#~| msgid "German" #~ msgid "&Grammar..." #~ msgstr "Немецкий" #, fuzzy -#~| msgid "Edit language properties in current document" #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." #~ msgstr "Изменить сведения о языке текущего документа" @@ -6084,13 +5832,11 @@ #~ msgstr "Спряжение глаголов" #, fuzzy -#~| msgid "Definite" #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" #~ msgid "Feminine" #~ msgstr "Определённый" #, fuzzy -#~| msgid "Neu&tral:" #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" #~ msgid "Neuter:\t" #~ msgstr "С&редний" @@ -6121,51 +5867,42 @@ #~ msgstr "Множество небольших улучшений" #, fuzzy -#~| msgid "&male" #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" #~ msgid "&male" #~ msgstr "&мужской" #, fuzzy -#~| msgid "&female" #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" #~ msgid "&female" #~ msgstr "&женский" #, fuzzy -#~| msgid "&neutral" #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" #~ msgid "&neutral" #~ msgstr "&средний" #, fuzzy -#~| msgid "&Female:" #~ msgid "Female" #~ msgstr "&Женский:" #, fuzzy -#~| msgid "&Neutral:" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "&Средний:" #, fuzzy -#~| msgid "Count:" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Количество:" #, fuzzy -#~| msgid "Edit document properties" #~ msgid "Start Parley first." #~ msgstr "Изменить сведения о документе" #, fuzzy -#~| msgid "General" #~ msgctxt "general statistics page" #~ msgid "General" #~ msgstr "Поведение" #, fuzzy -#~| msgid "Document Statistics" #~ msgid "Lesson Statistics" #~ msgstr "Статистика словаря" @@ -6188,12 +5925,10 @@ #~ msgstr "Уроков:" #, fuzzy -#~| msgid "Word t&ype:" #~ msgid "No word type set" #~ msgstr "&Тип слова:" #, fuzzy -#~| msgid "Enter type description:" #~ msgid "No secondary word type set" #~ msgstr "Описание типа:" @@ -6201,11 +5936,6 @@ #~ msgstr "Ширина столбца" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " -#~| "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " -#~| "which contains the picture that describes the state of the row, has a " -#~| "fixed width." #~ msgid "" #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " @@ -6243,7 +5973,6 @@ #~ msgstr "Неактивный" #, fuzzy -#~| msgid "Acti&ve" #~ msgctxt "state of a row" #~ msgid "Active" #~ msgstr "&Активный" @@ -6256,17 +5985,14 @@ #~ msgstr "Распечатать словарь" #, fuzzy -#~| msgid "Enter type description:" #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" #~ msgstr "Описание типа:" #, fuzzy -#~| msgid "Language Settings" #~ msgid "Change Settings" #~ msgstr "Настройка языков" #, fuzzy -#~| msgid "Selected lessons:" #~ msgid "Selected lessons" #~ msgstr "Выбранные уроки:" @@ -6280,7 +6006,6 @@ #~ msgstr "Описания типов" #, fuzzy -#~| msgid "&Subtype:" #~ msgid "New subtype" #~ msgstr "&Подтип:" @@ -6289,17 +6014,14 @@ #~ msgstr "&Добавить новую запись" #, fuzzy -#~| msgid "Word t&ype:" #~ msgid "&New word type" #~ msgstr "&Тип слова:" #, fuzzy -#~| msgid "&Subtype:" #~ msgid "&Add subtype" #~ msgstr "&Подтип:" #, fuzzy -#~| msgid "Filename:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Имя файла:" @@ -6307,7 +6029,6 @@ #~ msgstr "Показ панелей инструментов" #, fuzzy -#~| msgid "Faroese" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Фарерский" @@ -6324,7 +6045,6 @@ #~ msgstr "&Получить новые словари..." #, fuzzy -#~| msgid "Save E&ntries in Query As..." #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" #~ msgstr "&Сохранить записи в файле..." @@ -6355,8 +6075,6 @@ #~ msgstr "&Удалить язык" #, fuzzy -#~| msgctxt "Abbreviation for T)ype of word" -#~| msgid "T: %1" #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "Тип: %1" @@ -6371,15 +6089,11 @@ #~ msgstr "Описание использования:" #, fuzzy -#~| msgctxt "word types" -#~| msgid "T&ypes" #~ msgctxt "word types" #~ msgid "Types" #~ msgstr "&Типы" #, fuzzy -#~| msgctxt "usage (area) of an expression" -#~| msgid "&Usage" #~ msgctxt "usage (area) of an expression" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "&Использование" @@ -6388,7 +6102,6 @@ #~ msgstr "Дополнительные сведения" #, fuzzy -#~| msgid "Author:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Автор:" @@ -6414,97 +6127,81 @@ #~ msgstr "&5:" #, fuzzy -#~| msgid "anatomy" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "anatomy" #~ msgstr "анатомия" #, fuzzy -#~| msgid "biology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "biology" #~ msgstr "биология" #, fuzzy -#~| msgid "figuratively" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "figuratively" #~ msgstr "изобразительный" #, fuzzy -#~| msgid "geology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "geology" #~ msgstr "геология" #, fuzzy -#~| msgid "historical" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "historical" #~ msgstr "исторический" #, fuzzy -#~| msgid "informal" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "informal" #~ msgstr "неофициальный" #, fuzzy -#~| msgid "ironic" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "ironic" #~ msgstr "ирония" #, fuzzy -#~| msgid "literary" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "literary" #~ msgstr "литературный" #, fuzzy -#~| msgid "mythology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "mythology" #~ msgstr "мифология" #, fuzzy -#~| msgid "proper name" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "proper name" #~ msgstr "имя собственное" #, fuzzy -#~| msgid "pharmacy" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "pharmacy" #~ msgstr "фармакология" #, fuzzy -#~| msgid "philosophy" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "philosophy" #~ msgstr "философия" #, fuzzy -#~| msgid "physics" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "physics" #~ msgstr "физика" #, fuzzy -#~| msgid "physiology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "physiology" #~ msgstr "физиология" #, fuzzy -#~| msgid "rhetoric" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "rhetoric" #~ msgstr "риторическое выражение" #, fuzzy -#~| msgid "zoology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "zoology" #~ msgstr "зоология" @@ -6513,47 +6210,39 @@ #~ msgstr "&Сбросить" #, fuzzy -#~| msgid "C&ommon" #~ msgctxt "" #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" #~ msgid "Common" #~ msgstr "О&бщий" #, fuzzy -#~| msgid "Resets all properties for %1" #~ msgid "General properties of the word" #~ msgstr "Сбросить все сведения у %1" #, fuzzy -#~| msgid "A&dditional" #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." #~ msgid "Additional" #~ msgstr "&Дополнительно" #, fuzzy -#~| msgid "Additional Properties" #~ msgid "Additional properties" #~ msgstr "Дополнительные сведения" #, fuzzy -#~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1" #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" #~ msgstr "Создание и запуск множественного выбора для %1" #, fuzzy -#~| msgid "Conjugation of Verbs" #~ msgid "Conjugation of the selected verb" #~ msgstr "Спряжение глаголов" #, fuzzy -#~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" #~ msgid "" #~ "Grades from \n" #~ "%1 to %2" #~ msgstr "Создание и запуск упражнения с %1 по %2" #, fuzzy -#~| msgid "Edit General Properties" #~ msgid "Edit General Properties" #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" #~ msgstr[0] "Изменение общих настроек" @@ -6656,12 +6345,10 @@ #~ msgstr "&Макс. время (с):" #, fuzzy -#~| msgid "Enter the synonym:" #~ msgid "You entered a synonym." #~ msgstr "Укажите синоним:" #, fuzzy -#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." #~ msgstr "Ваш ответ не верен. Сделано %1%." @@ -6732,7 +6419,6 @@ #~ msgstr "Количество &ошибок:" #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "Last &practice:" #~ msgstr "Артикль" @@ -6792,7 +6478,6 @@ #~ msgstr "До" #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "Never Practiced" #~ msgstr "Артикль" @@ -6830,7 +6515,6 @@ #~ msgstr "Первоначальная польская локализация" #, fuzzy -#~| msgid "Comparison of Adjectives" #~ msgid "Comparison of Adverbs" #~ msgstr "Сравнение прилагательных" @@ -6862,19 +6546,11 @@ #~ msgstr "Сохранение файла с другим именем..." #, fuzzy -#~| msgid "&male:\t" #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "&мужской:\t" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" -#~| "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " -#~| "expressions for the type of query you requested.\n" -#~| "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " -#~| "blocking values in the query options:\n" -#~| "should the configuration dialog be invoked now?" #~ msgid "" #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " @@ -6891,7 +6567,6 @@ #~ "Открыть диалог настройки упражнения?" #, fuzzy -#~| msgid "Random Query" #~ msgid "Random Test" #~ msgstr "Случайное упражнение" @@ -6899,7 +6574,6 @@ #~ msgstr "Текст" #, fuzzy -#~| msgid "&Do Not Know" #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" #~ msgstr "&Не знаю" @@ -6919,7 +6593,6 @@ #~ msgstr "&Добавить новую запись" #, fuzzy -#~| msgid "&Stop Query" #~ msgid "&Stop Test" #~ msgstr "&Остановить упражнение" @@ -6927,12 +6600,10 @@ #~ msgstr "&Изменить выражение..." #, fuzzy -#~| msgid "Languages" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Языки" #, fuzzy -#~| msgid "&Neutral:" #~ msgid "&Neuter:" #~ msgstr "&Средний:" @@ -6940,7 +6611,6 @@ #~ msgstr "Изменить сведения о языке текущего документа" #, fuzzy -#~| msgid "Reset" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Сбросить" @@ -6951,16 +6621,10 @@ #~ msgstr "&Профили..." #, fuzzy -#~| msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" #~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile" #~ msgstr "Сохранение и загрузка параметров упражнения" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you " -#~| "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " -#~| "existing profiles, to load a new profile and to save your current " -#~| "settings in a new profile." #~ msgid "" #~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you " #~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " @@ -6992,12 +6656,10 @@ #~ msgstr "&Дата последнего упражнения" #, fuzzy -#~| msgid "&From Original" #~ msgid "From Original" #~ msgstr "&Из оригинала" #, fuzzy -#~| msgid "&To Original" #~ msgid "To Original" #~ msgstr "&В оригинал" @@ -7014,18 +6676,14 @@ #~ msgstr "Использовать &альтернативный метод обучения" #, fuzzy -#~| msgid "Starting property query..." #~ msgid "Starting property practice..." #~ msgstr "Выполнение упражнения..." #, fuzzy -#~| msgid "Starting special query..." #~ msgid "Starting special practice..." #~ msgstr "Запуск специального упражнения..." #, fuzzy -#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~| msgid "Your names" #~ msgid "Configure languages" #~ msgstr "Zumus" @@ -7033,12 +6691,10 @@ #~ msgstr "Сохранение статьи в файле с новым именем..." #, fuzzy -#~| msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" #~ msgstr "Сохранить выбранные записи в новом словаре" #, fuzzy -#~| msgid "Finnish" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Финский" @@ -7069,15 +6725,11 @@ #~ "соответствующую кнопку для добавления нового языка по его коду." #, fuzzy -#~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." #~ msgid "" #~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one." #~ msgstr "Выберите язык или используйте кнопку добавления нового кода языка." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New " -#~| "Language Code dialog below to add one." #~ msgid "" #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " #~ "Language or Identifier functions below to add one." @@ -7102,12 +6754,10 @@ #~ msgstr "И&зображение:" #, fuzzy -#~| msgid "KVocTrain" #~ msgid "The KVocTrain team" #~ msgstr "KVocTrain" #, fuzzy -#~| msgid "Create &Multiple Choice" #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" #~ msgstr "Несколько &вариантов ответов" @@ -7115,12 +6765,10 @@ #~ msgstr "Создание и запуск множественного выбора с %1 по %2" #, fuzzy -#~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" #~ msgstr "Создание и запуск упражнения с %1 по %2" #, fuzzy -#~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" #~ msgstr "Создание и запуск множественного выбора с %1 по %2" @@ -7155,7 +6803,6 @@ #~ msgstr "Начало упражнений в виде изложения" #, fuzzy -#~| msgid "Resumes random query with existing selection" #~ msgid "Resumes written test with existing selection" #~ msgstr "Продолжить в случайном порядке" @@ -7166,7 +6813,6 @@ #~ msgstr "Продолжить множественный выбор" #, fuzzy -#~| msgid "&Append Language" #~ msgid "Please enter a name:" #~ msgstr "&Добавить язык" @@ -7175,12 +6821,10 @@ #~ msgstr "Вы можете присвоить каждому столбцу язык" #, fuzzy -#~| msgid "Tatar" #~ msgid "To Start" #~ msgstr "Татарский" #, fuzzy -#~| msgid "Languages" #~ msgid "Language->Edit Languages" #~ msgstr "Языки" @@ -7260,12 +6904,10 @@ #~ msgstr "Назван&ие языка:" #, fuzzy -#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" #~ msgid "Add Language Data From Country Name" #~ msgstr "Добавить данные о языке из базы данных &KDE" #, fuzzy -#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" #~ msgid "Add Language Data From Language Name" #~ msgstr "Добавить данные о языке из базы данных &KDE" @@ -7315,25 +6957,20 @@ #~ msgstr "Вы можете присвоить каждому столбцу язык" #, fuzzy -#~| msgid "&Append Language" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please add a second language:" #~ msgstr "&Добавить язык" #, fuzzy -#~| msgid "theater" #~ msgid "Other" #~ msgstr "театральное выражение" #, fuzzy -#~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" #~ msgstr "Создать новый словарь" #, fuzzy -#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~| msgid "Your names" #~ msgid "Your categories" #~ msgstr "Zumus" @@ -7671,12 +7308,10 @@ #~ msgstr "Предлог" #, fuzzy -#~| msgid "informal" #~ msgid "Informal" #~ msgstr "неофициальный" #, fuzzy -#~| msgid "figuratively" #~ msgid "Figuratively" #~ msgstr "изобразительный" diff -Nru parley-21.12.2/po/zh_CN/parley.po parley-21.12.3/po/zh_CN/parley.po --- parley-21.12.2/po/zh_CN/parley.po 2022-02-01 00:05:21.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/po/zh_CN/parley.po 2022-03-01 00:06:11.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-01 00:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-08 15:25\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-26 05:19\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -Nru parley-21.12.2/src/org.kde.parley.desktop parley-21.12.3/src/org.kde.parley.desktop --- parley-21.12.2/src/org.kde.parley.desktop 2022-01-28 22:39:52.000000000 +0000 +++ parley-21.12.3/src/org.kde.parley.desktop 2022-02-27 18:07:49.000000000 +0000 @@ -82,6 +82,7 @@ Comment[pl]=Program pomagający ci zapamiętać różne rzeczy. Comment[pt]=Um programa para o ajudar a memorizar coisas. Comment[pt_BR]=Um programa para ajudar na memorização. +Comment[ru]=Программа, помогающая запоминать различные вещи. Comment[sk]=Program, ktorý vám pomôže zapamätať si veci. Comment[sl]=Program za pomoč pri pomnjenju stvari. Comment[sv]=Ett program som hjälper dig memorera saker.