diff -Nru rkward-0.6.4/ChangeLog rkward-0.6.5/ChangeLog --- rkward-0.6.4/ChangeLog 2015-12-15 09:10:11.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/ChangeLog 2016-03-24 19:26:06.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,30 @@ +--- Version 0.6.5 - Apr-02-2016 +- Add option to override CSS file used for the output window +- When manually adding pluginmaps, load these after, not before other pluginmaps, by default +- Added context menu option to search for information on current symbol online +- Fixed: Wizard plugins would be too small, initially +- Fixed: Help Search was not longer working correctly with R 3.2.x +- Fix compilation with R 3.3.x +- Provide better status feedback when searching / filtering among installable packages +- Add access to basic menu items for docked previews +- Move preview controls to the button-column of dialogs +- Add preview to Sort data-, Subset data, and Recode categorical data-plugins +- Add preview to Power Analysis plugin +- Add support for adding "htmlwidget"- and "gvis"-class objects to the output window via rk.print() +- Add plugins for importing Excel files (.xls and .xlsx, Perl- and Java-based) +- Add ability to extract values row-wise in plugins +- Add convenience JS-function "makeOption()" for use in plugins +- Fixed: Numerical (display) precision setting was not honored in data editor +- Fix several window activation quirks in "Focus follows mouse" mode +- File selectors in "Import XYZ" plugins now filter for standard file extensions, by default +- Add previews for CSV, SPSS, and Stata import plugins +- Allow previews for data, (HTML) output, and custom types of previews +- Allow previews to be docked to the dialog window, and dock them, by default +- Implicitly save code preview visibility and size (instead of the former explicit settings) +- data.frame objects outside of globalenv() can be opened read-only in an editor window +- Show a warning screen when invoking plugins from the command line (or from clicking an rkward://-link in an external application) +- Use package type option "binary" from R 3.1.3 onwards, for automatic selection of the appropriate binary package + --- Version 0.6.4 - Dec-20-2015 - Fixed: Plugin variable slots taking more than one object would not be hightlighted in red while invalid - Plugins check for correct object type, in more places, but allow to proceed with questionable object selections diff -Nru rkward-0.6.4/debian/changelog rkward-0.6.5/debian/changelog --- rkward-0.6.4/debian/changelog 2015-12-19 20:10:21.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/changelog 2016-04-04 08:49:39.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,28 @@ +rkward (0.6.5-1) unstable; urgency=low + * new upstream release + (unchanged with respect to ~rc1) + * fix debian/watch file + * always use build-time version of r-base-core as runtime dependency, even + if most builds would actually be backwards compatible + * switch to dh-based rules file. This also fixes missing separation between + arch-dependent and arch-independent build targets + * Make build really reproducible (fix for earlier attempt upstream) + closes: #783290 + + -- Thomas Friedrichsmeier Mon, 04 Apr 2016 11:00:00 +0100 + +rkward (0.6.5~rc1-1) unstable; urgency=low + * new upstream release + * split architecture independent files into new rkward-data package + * bump standards version to 3.9.7 (no changes needed) + * strip testing locale "x-test" from package + * add override for false-positive source-contains-prebuilt-javascript-object + lintian warnings + * make existing lintian overrides work with lintian 2.5.42 + * Adjust copyright file to changed filenames in rkward/qwinhost + + -- Thomas Friedrichsmeier Tue, 29 Mar 2016 11:00:00 +0100 + rkward (0.6.4-1) unstable; urgency=low * new upstream release * add override for false-positive source-is-missing lintian warnings @@ -10,7 +35,7 @@ * Make build reproducible (thanks to Philip Rinn) closes: #783290 - -- Thomas Friedrichsmeier Sat, 19 Dec 2015 21:10:00 +0100 + -- Thomas Friedrichsmeier Wed, 16 Dec 2015 10:30:00 +0100 rkward (0.6.3-1) unstable; urgency=low * new upstream release diff -Nru rkward-0.6.4/debian/control rkward-0.6.5/debian/control --- rkward-0.6.4/debian/control 2015-12-15 10:22:20.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/control 2016-04-04 07:40:32.000000000 +0000 @@ -7,14 +7,14 @@ kdelibs5-dev, libx11-dev, r-base-dev (>= 3.0.0) -Standards-Version: 3.9.6 +Standards-Version: 3.9.7 Homepage: http://rkward.kde.org Vcs-Browser: http://quickgit.kde.org/?p=rkward.git&a=tree&f=debian-official Vcs-Git: git://anongit.kde.org/rkward.git Package: rkward Architecture: any -Depends: ${misc:Depends}, ${rvers}, ${shlibs:Depends} +Depends: rkward-data, ${misc:Depends}, ${rvers}, ${shlibs:Depends} Recommends: r-base-html Description: KDE frontend to the R statistics language RKWard aims to become an easy to use, transparent frontend to R, @@ -22,3 +22,18 @@ Besides a convenient GUI for the most important statistical functions, future versions will also provide seamless integration with an office-suite. + +Package: rkward-data +Architecture: all +Depends: ${misc:Depends} +Recommends: rkward +Breaks: rkward (<< 0.6.5~rc1-1~) +Replaces: rkward (<< 0.6.5~rc1-1~) +Description: KDE frontend to the R statistics language + RKWard aims to become an easy to use, transparent frontend to R, + a powerful system for statistical computation and graphics. + Besides a convenient GUI for the most important statistical functions, + future versions will also provide seamless integration with an + office-suite. + . + This package provides the architecture independent data files for rkward. diff -Nru rkward-0.6.4/debian/copyright rkward-0.6.5/debian/copyright --- rkward-0.6.4/debian/copyright 2015-12-15 10:47:22.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/copyright 2016-02-10 12:07:06.000000000 +0000 @@ -37,7 +37,7 @@ License version 2 can be found in the file `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. -Files: rkward/qwinhost/qwinhost.cpp.orig rkward/qwinhost/qwinhost.cpp rkward/qwinhost/qwinhost.h.orig rkward/qwinhost/qwinhost.h +Files: rkward/qwinhost/qwinhost.cpp.unmodified rkward/qwinhost/qwinhost.cpp rkward/qwinhost/qwinhost.h.unmodified rkward/qwinhost/qwinhost.h Copyright: (c) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). License: LPGL-2.1 and Nokia_Exception or GPL-3 diff -Nru rkward-0.6.4/debian/patches/pass_builttime rkward-0.6.5/debian/patches/pass_builttime --- rkward-0.6.4/debian/patches/pass_builttime 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/patches/pass_builttime 2016-04-04 08:41:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8 @@ +--- a/rkward/rbackend/rpackages/rpackage_install.cmake.in ++++ b/rkward/rbackend/rpackages/rpackage_install.cmake.in +@@ -1,4 +1,5 @@ + SET(DESTDIR $ENV{DESTDIR}) ++SET(BUILD_TIMESTAMP "@BUILD_TIMESTAMP@") + + MESSAGE(STATUS "Installing R support packages") + diff -Nru rkward-0.6.4/debian/patches/revert_to_khtml.patch rkward-0.6.5/debian/patches/revert_to_khtml.patch --- rkward-0.6.4/debian/patches/revert_to_khtml.patch 2015-12-15 10:22:20.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/patches/revert_to_khtml.patch 2016-03-24 20:07:32.000000000 +0000 @@ -35,7 +35,7 @@ - rkfindbar.cpp rkdynamicsearchline.cpp rkaccordiontable.cpp - ) + rkxmlguipreviewarea.cpp --- a/rkward/misc/rkfindbar.cpp +++ /dev/null @@ -1,160 +0,0 @@ @@ -321,7 +321,7 @@ #include "../rkglobals.h" #include "../rbackend/rinterface.h" -@@ -61,109 +53,77 @@ +@@ -61,113 +53,77 @@ #include "../misc/rkxmlguisyncer.h" #include "../misc/rkprogresscontrol.h" #include "../misc/rkmessagecatalog.h" @@ -359,6 +359,10 @@ - return false; - } - +- if (frame != mainFrame ()) { +- if (request.url ().isLocalFile () && (KMimeType::findByUrl (request.url ())->is ("text/html"))) return true; +- } +- - if (KUrl (mainFrame ()->url ()).equals (request.url (), KUrl::CompareWithoutFragment | KUrl::CompareWithoutTrailingSlash)) { - RK_DEBUG (APP, DL_DEBUG, "Page internal navigation request from %s to %s", qPrintable (mainFrame ()->url ().toString ()), qPrintable (request.url ().toString ())); - emit (pageInternalNavigation (request.url ())); @@ -480,7 +484,7 @@ } KUrl RKHTMLWindow::restorableUrl () { -@@ -177,74 +137,71 @@ +@@ -181,74 +137,71 @@ return false; } @@ -541,13 +545,11 @@ RK_TRACE (APP); - RKConsole::pipeUserCommand (view->selectedText ()); -+ RKConsole::pipeUserCommand (khtmlpart->selectedText ()); - } - +-} +- -void RKHTMLWindow::findRequest (const QString& text, bool backwards, const RKFindBar* findbar, bool* found) { -+void RKHTMLWindow::doGotoAnchor (const QString &anchor_name) { - RK_TRACE (APP); - +- RK_TRACE (APP); +- - QWebPage::FindFlags flags = QWebPage::FindWrapsAroundDocument; - if (backwards) flags |= QWebPage::FindBackward; - bool highlight = findbar->isOptionSet (RKFindBar::HighlightAll); @@ -559,12 +561,11 @@ - - *found = page->findText (text, flags); - have_highlight = found && highlight; -+ goto_anchor_name = anchor_name; -+ QTimer::singleShot (0, this, SLOT (doGotoAnchorNow())); ++ RKConsole::pipeUserCommand (khtmlpart->selectedText ()); } -void RKHTMLWindow::slotPrint () { -+void RKHTMLWindow::doGotoAnchorNow () { ++void RKHTMLWindow::doGotoAnchor (const QString &anchor_name) { RK_TRACE (APP); - // NOTE: taken from kwebkitpart, with small mods @@ -574,15 +575,18 @@ - view->print (dlg->printer ()); - } - delete dlg; -+ if (khtmlpart) khtmlpart->gotoAnchor (goto_anchor_name); ++ goto_anchor_name = anchor_name; ++ QTimer::singleShot (0, this, SLOT (doGotoAnchorNow())); } -void RKHTMLWindow::slotSave () { -- RK_TRACE (APP); -- ++void RKHTMLWindow::doGotoAnchorNow () { + RK_TRACE (APP); + - page->downloadUrl (page->mainFrame ()->url ()); --} -- ++ if (khtmlpart) khtmlpart->gotoAnchor (goto_anchor_name); + } + -void RKHTMLWindow::saveRequested (const QNetworkRequest& request) { +void RKHTMLWindow::slotPrint () { RK_TRACE (APP); @@ -592,7 +596,7 @@ } void RKHTMLWindow::openLocationFromHistory (VisitedLocation &loc) { -@@ -254,17 +211,17 @@ +@@ -258,17 +211,17 @@ int history_last = url_history.count () - 1; RK_ASSERT (current_history_position >= 0); RK_ASSERT (current_history_position <= history_last); @@ -616,7 +620,7 @@ } void RKHTMLWindow::slotForward () { -@@ -279,7 +236,7 @@ +@@ -283,7 +236,7 @@ // if going back from the end of the history, save that position, first. if (current_history_position >= (url_history.count () - 1)) { @@ -625,7 +629,7 @@ --current_history_position; } --current_history_position; -@@ -292,17 +249,10 @@ +@@ -296,17 +249,10 @@ RK_ASSERT (url.protocol () == "rkward"); changeURL (url); bool ok = false; @@ -647,7 +651,7 @@ } else if (url.host ().toUpper () == "RHELPBASE") { // NOTE: QUrl () may lowercase the host part, internally KUrl fixed_url = KUrl (RKSettingsModuleR::helpBaseUrl ()); fixed_url.setPath (url.path ()); -@@ -330,12 +280,7 @@ +@@ -334,12 +280,7 @@ } else { if (url.host () == "rhelp") { // TODO: find a nice solution to render this in the current window @@ -661,7 +665,7 @@ return true; } -@@ -370,7 +315,7 @@ +@@ -374,7 +315,7 @@ QFileInfo out_file (url.toLocalFile ()); bool ok = out_file.exists(); if (ok) { @@ -670,7 +674,7 @@ } else { fileDoesNotExistMessage (); } -@@ -379,7 +324,7 @@ +@@ -383,7 +324,7 @@ if (url_change_is_from_history || url.protocol ().toLower ().startsWith ("help")) { // handle help pages, and any page that we have previously handled (from history) changeURL (url); @@ -679,7 +683,7 @@ return true; } -@@ -409,23 +354,19 @@ +@@ -413,23 +354,19 @@ tj->putOnHold (); if (type == "text/html") { changeURL (url); @@ -706,7 +710,7 @@ current_url = url; updateCaption (url); -@@ -435,14 +376,14 @@ +@@ -439,14 +376,14 @@ url_history = url_history.mid (0, current_history_position); VisitedLocation loc; @@ -725,25 +729,25 @@ } } } -@@ -454,82 +395,83 @@ +@@ -458,82 +395,83 @@ else setCaption (url.fileName ()); } -void RKHTMLWindow::refresh () { -- RK_TRACE (APP); -- -- view->reload (); --} -- --void RKHTMLWindow::scrollToBottom () { +void RKHTMLWindow::slotOpenUrl (const KUrl & url, const KParts::OpenUrlArguments &, const KParts::BrowserArguments &) { RK_TRACE (APP); -- RK_ASSERT (window_mode == HTMLOutputWindow); -- view->page ()->mainFrame ()->setScrollBarValue (Qt::Vertical, view->page ()->mainFrame ()->scrollBarMaximum (Qt::Vertical)); +- view->reload (); + openURL (url); } +-void RKHTMLWindow::scrollToBottom () { +- RK_TRACE (APP); +- +- RK_ASSERT (window_mode == HTMLOutputWindow); +- view->page ()->mainFrame ()->setScrollBarValue (Qt::Vertical, view->page ()->mainFrame ()->scrollBarMaximum (Qt::Vertical)); +-} +- -void RKHTMLWindow::zoomIn () { +void RKHTMLWindow::refresh () { RK_TRACE (APP); @@ -847,7 +851,7 @@ } void RKHTMLWindow::flushOutput () { -@@ -547,104 +489,7 @@ +@@ -551,104 +489,7 @@ } } @@ -915,7 +919,7 @@ - outputFlush->setText (i18n ("&Flush Output")); - outputFlush->setIcon (KIcon ("edit-delete")); - -- outputRefresh = actionCollection ()->addAction ("output_refresh", window->page->action (QWebPage::ReloadAndBypassCache), SLOT (trigger())); +- outputRefresh = actionCollection ()->addAction ("output_refresh", window, SLOT (refresh())); - outputRefresh->setText (i18n ("&Refresh Output")); - outputRefresh->setIcon (KIcon ("view-refresh")); - @@ -953,7 +957,7 @@ RK_TRACE (APP); if (url.protocol () != "rkward") { -@@ -652,6 +497,8 @@ +@@ -656,6 +497,8 @@ return (false); } @@ -962,7 +966,7 @@ bool for_component = false; // is this a help page for a component, or a top-level help page? if (url.host () == "component") for_component = true; -@@ -663,19 +510,20 @@ +@@ -667,19 +510,20 @@ if (!chandle) return false; } @@ -987,7 +991,7 @@ if (!help_file_name.isEmpty ()) help_file_name = QFileInfo (chandle->getFilename ()).absoluteDir ().filePath (help_file_name); } } else { -@@ -684,22 +532,28 @@ +@@ -688,22 +532,28 @@ RK_DEBUG (APP, DL_DEBUG, "rendering help page for local file %s", help_file_name.toLatin1().data()); // open help file @@ -1023,7 +1027,7 @@ if (help_doc_element.isNull ()) { RK_ASSERT (for_component); -@@ -713,7 +567,7 @@ +@@ -717,7 +567,7 @@ // fix all elements containing an "src" attribute QDir base_path (QFileInfo (help_file_name).absolutePath()); @@ -1032,7 +1036,7 @@ for (XMLChildList::iterator it = src_elements.begin (); it != src_elements.end (); ++it) { QString src = (*it).attribute ("src"); if (KUrl::isRelativeUrl (src)) { -@@ -723,64 +577,64 @@ +@@ -727,64 +577,64 @@ } // render the sections @@ -1120,7 +1124,7 @@ } if (for_component) { -@@ -797,7 +651,7 @@ +@@ -801,7 +651,7 @@ if (for_component) { about = chandle->getAboutData (); } else { @@ -1129,7 +1133,7 @@ } if (about.valid) { writeHTML (startSection ("about", i18n ("About"), QString (), &anchors, &anchornames)); -@@ -818,24 +672,30 @@ +@@ -822,24 +672,30 @@ } writeHTML ("
" + navigation + "
"); writeHTML ("\n"); @@ -1165,7 +1169,7 @@ // Can't resolve links and references based on the already parsed dom-tree, because they can be inside string to be translated. // I.e. resolving links before doing i18n will cause i18n-lookup to fail -@@ -865,7 +725,7 @@ +@@ -869,7 +725,7 @@ } ret += text.mid (pos); @@ -1174,7 +1178,7 @@ text = ret; ret.clear (); pos = 0; -@@ -880,7 +740,7 @@ +@@ -884,7 +740,7 @@ id = text.mid (id_start, id_end - id_start); pos = text.indexOf ("/>", id_end) + 2; } @@ -1183,7 +1187,7 @@ } ret += text.mid (pos); } -@@ -889,7 +749,7 @@ +@@ -893,7 +749,7 @@ return ret; } @@ -1192,7 +1196,7 @@ RK_TRACE (APP); QString ret = ""; -@@ -923,7 +783,7 @@ +@@ -927,7 +783,7 @@ return (ret + ""); } @@ -1201,7 +1205,7 @@ RK_TRACE (APP); QStringList path_segments = path.split ('/', QString::SkipEmptyParts); -@@ -935,13 +795,13 @@ +@@ -939,13 +795,13 @@ return (path_segments.join ("::")); } @@ -1217,7 +1221,7 @@ QString ret = ""; ret.append ("

" + title + "

\n"); anchors->append (name); -@@ -950,12 +810,66 @@ +@@ -954,12 +810,66 @@ return (ret); } @@ -1286,7 +1290,7 @@ ///////////////////////////////////// ///////////////////////////////////// -@@ -1081,3 +995,4 @@ +@@ -1100,3 +1010,4 @@ } #include "rkhtmlwindow.moc" @@ -1526,7 +1530,7 @@ }; #include -@@ -235,3 +201,4 @@ +@@ -236,3 +202,4 @@ }; #endif diff -Nru rkward-0.6.4/debian/patches/series rkward-0.6.5/debian/patches/series --- rkward-0.6.4/debian/patches/series 2015-12-15 10:22:20.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/patches/series 2016-04-04 08:41:50.000000000 +0000 @@ -1 +1,2 @@ +pass_builttime revert_to_khtml.patch diff -Nru rkward-0.6.4/debian/rkward-data.install rkward-0.6.5/debian/rkward-data.install --- rkward-0.6.4/debian/rkward-data.install 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/rkward-data.install 2016-04-04 07:40:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +usr/share/ \ No newline at end of file diff -Nru rkward-0.6.4/debian/rkward-data.manpages rkward-0.6.5/debian/rkward-data.manpages --- rkward-0.6.4/debian/rkward-data.manpages 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/rkward-data.manpages 2016-04-04 07:40:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +debian/build/doc/rkward/rkward.1 diff -Nru rkward-0.6.4/debian/rkward.install rkward-0.6.5/debian/rkward.install --- rkward-0.6.4/debian/rkward.install 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/rkward.install 2016-04-04 07:40:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2 @@ +usr/bin/ +usr/lib/ \ No newline at end of file diff -Nru rkward-0.6.4/debian/rules rkward-0.6.5/debian/rules --- rkward-0.6.4/debian/rules 2015-12-15 10:22:20.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/rules 2016-04-04 08:41:50.000000000 +0000 @@ -1,25 +1,4 @@ #!/usr/bin/make -f -# -*- makefile -*- -# Based on the sample debian/rules of dh_make - -# Uncomment this to turn on verbose mode. -#export DH_VERBOSE=1 - -# For CXXFLAGS and CFLAGS. -# See http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/09/msg00001.html -DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1 --include /usr/share/dpkg/buildflags.mk - -CFLAGS += -Wall - -# Workaround for cmake not handling CPPFLAGS (https://wiki.debian.org/HardeningWalkthrough): -CFLAGS += $(CPPFLAGS) -CXXFLAGS += $(CPPFLAGS) - -# These are used for cross-compiling and for saving the configure script -# from having to guess our platform (since we know it already) -DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE) -DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE) #we need to know the R version RVERS = $(shell dpkg-query -W --showformat='$${Version}' r-base-core) @@ -29,28 +8,22 @@ # set built-time of GNUR packages to time of created binary package based on stamp in changelog builttime = $(shell dpkg-parsechangelog -l$(CURDIR)/debian/changelog | awk -F': ' '/Date/ {print $$2}') -ifneq (,$(findstring noopt,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) - CFLAGS += -O0 -else - CFLAGS += -O2 -endif - -build: build-arch build-indep -build-arch: build-stamp -build-indep: build-stamp +# easier typing +DESTDIR = $(CURDIR)/debian/tmp +BUILDDIR = $(CURDIR)/debian/build -build-stamp: - dh_testdir - - mkdir -p $(CURDIR)/build +%: + dh $@ --buildsystem=cmake --builddirectory=$(BUILDDIR) +override_dh_auto_configure: + mkdir -p $(BUILDDIR) # Some installations of R need a specific version of the compiler(s) # R CMD config provides info on which compiler to use - cd $(CURDIR)/build && \ + cd $(BUILDDIR) && \ CC="`/usr/bin/R CMD config CC`" \ CXX="`/usr/bin/R CMD config CXX`" \ F77="`/usr/bin/R CMD config F77`" \ - cmake .. \ + cmake ../.. \ -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` \ -DDATA_INSTALL_DIR=`kde4-config --install data` \ -DHTML_INSTALL_DIR=`kde4-config --install html` \ @@ -71,66 +44,25 @@ -DR_LIBDIR=/usr/lib/R/site-library/ \ -DBUILD_TIMESTAMP="$(builttime)" - # Add here commands to compile the package. - cd $(CURDIR)/build && $(MAKE) - - touch build-stamp +override_dh_auto_install: + dh_auto_install -clean: - dh_testdir - dh_testroot - rm -f build-stamp - # remove any .svn subdir included by accident - rm -rf $(CURDIR)/debian/.svn - - # Add here commands to clean up after the build process. - rm -rf $(CURDIR)/build/ - - dh_clean - -install: build - dh_testdir - dh_testroot - dh_prep - dh_installdirs - - # Add here commands to install the package into debian/rkward. - cd $(CURDIR)/build && $(MAKE) install DESTDIR=$(CURDIR)/debian/rkward # dirty hack to get rid of conflicting r.xml file without adjusting all makefiles - rm -vf $(CURDIR)/debian/rkward/`kde4-config --install data`/katepart/syntax/r.xml - + rm -vf $(DESTDIR)/`kde4-config --install data`/katepart/syntax/r.xml # remove unneeded R package files - rm -vf $(CURDIR)/debian/rkward/usr/lib/R/site-library/R.css $(CURDIR)/debian/rkward/usr/lib/R/site-library/rkward/COPYING + rm -vf $(DESTDIR)/usr/lib/R/site-library/R.css $(DESTDIR)/usr/lib/R/site-library/rkward/COPYING + # remove x-test locale + rm -rvf $(DESTDIR)/usr/share/kde4/apps/rkward/po/x-test $(DESTDIR)/usr/share/locale/x-test -# Build architecture-independent files here. -binary-indep: build install -# We have nothing to do by default. - -# Build architecture-dependent files here. -binary-arch: build install - dh_testdir - dh_testroot - dh_installchangelogs ChangeLog - dh_installdocs - dh_installexamples - dh_installmenu - dh_installman $(CURDIR)/build/doc/rkward/rkward.1 - dh_link - dh_strip +override_dh_compress: # do not compress KDE HTML help dh_compress -Xusr/share/doc/kde/HTML - dh_fixperms - dh_installdeb + +override_dh_shlibdeps: dh_shlibdeps # unfortunately, the r-base-core dependency can not be found by dh_shlibdeps, so we need to get at the version manually # NOTE: This "if" is currently always true (see build-deps), but left here, for convenience, in case we get into trouble - # with binary incompatibility (backward / foward) again, in the future. + # with binary incompatibility (esp. foward incompatibility) again, in the future. @if [ "$(RMAJOR)" -eq "3" ] && [ "$(RMINOR)" -ge "0" ] ; then \ - echo "rvers=r-base-core (>= 3.0.0)" >> $(CURDIR)/debian/rkward.substvars ; \ + echo "rvers=r-base-core (>= $(RVERS))" >> $(CURDIR)/debian/rkward.substvars ; \ fi - dh_gencontrol - dh_md5sums - dh_builddeb - -binary: binary-indep binary-arch -.PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install diff -Nru rkward-0.6.4/debian/source/lintian-overrides rkward-0.6.5/debian/source/lintian-overrides --- rkward-0.6.4/debian/source/lintian-overrides 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/source/lintian-overrides 2016-03-29 09:11:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4 @@ +# Some of the plugin .js-files seem to generate false positives. Most of these _are_ primary sources, none of them are minified or post-processed in any other way. +# A handful of .js-files _are_ generated (upstream, manually), indeed. These carry a corresponding notice, and their primary sources are included in rkward/plugins/rkwarddev_scripts. +rkward source: source-contains-prebuilt-javascript-object rkward/plugins/*.js* +rkward source: source-is-missing rkward/plugins/*.js* diff -Nru rkward-0.6.4/debian/source.lintian-overrides rkward-0.6.5/debian/source.lintian-overrides --- rkward-0.6.4/debian/source.lintian-overrides 2015-12-19 20:01:06.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/source.lintian-overrides 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4 +0,0 @@ -# Some of the plugin .js-files seem to generate false positives. Most of these _are_ primary sources, none of them are minified or post-processed in any other way. -# A handful of .js-files _are_ generated (upstream, manually), indeed. These carry a corresponding notice, and their primary sources are included in rkward/plugins/rkwarddev_scripts . -rkward source: source-is-missing rkward/plugins/*.js - diff -Nru rkward-0.6.4/debian/watch rkward-0.6.5/debian/watch --- rkward-0.6.4/debian/watch 2015-12-15 10:22:20.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/debian/watch 2016-04-04 07:40:32.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,2 @@ version=3 -opts=uversionmangle=s/-(pre\d*)$/~$1/ \ -http://sf.net/rkward/rkward-(.*)\.tar\.gz -# Bart Martens Sat, 17 Nov 2012 08:07:53 +0000 +http://download.kde.org/stable/rkward/([\d.]+)/src/rkward-([\d.]+)\.tar\.gz diff -Nru rkward-0.6.4/doc/rkward/man-rkward.1.docbook rkward-0.6.5/doc/rkward/man-rkward.1.docbook --- rkward-0.6.4/doc/rkward/man-rkward.1.docbook 2015-02-20 12:10:45.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/doc/rkward/man-rkward.1.docbook 2016-03-22 19:22:57.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@
rkward-devel@kde.org
-2014-11-16 +2015-12-07 K Desktop Environment @@ -40,6 +40,7 @@ debugger_command path_to_executable + KDE Generic Options Qt Generic Options files_to_open @@ -87,8 +88,12 @@ If an instance of RKWard is already running, bring that to the front, and open files_to_open. Note that all other command line options will be ignored in case an instance is reused. + +Usually, when invoking RKWard plugins from the command line (i.e. when files_to_open contains urls of the form rkward://runplugin/...), RKWard will show a warning that such urls could be used to trigger malicious actions on your system. This warning applies specifically to links found on untrusted websites, or other untrusted external sources. If you want to script RKWard locally, you can avoid this warning by adding --nowarn-external to the command line. + + files_to_open -You can specify any number of file names or urls for RKWard to open. Usually this will be either workspace files, workplace files, R script files, or rkward://-urls (e.g. for starting with a plugin dialog). Specifying more than one workspace file will lead to the workspaces being merge together, and is not recommended. +You can specify any number of file names or urls for RKWard to open. Usually this will be either workspace files, workplace files, R script files, or rkward://-urls (e.g. for starting with a plugin dialog). Specifying more than one workspace file will lead to the workspaces being merged together, and is not recommended. @@ -103,6 +108,11 @@ Examples +# Start with the t-test dialog +rkward --nowarn-external rkward://runplugin/rkward::t_test/ +# Open two script files in a running instance of RKWard (or in a fresh instance, if RKWard is not running) +rkward --reuse file_a.R file_b.R + # Run the rkward backend through valgrind rkward --backend-debugger 'valgrind --log-file=valgrind.log'. # Debug the frontend through gdb diff -Nru rkward-0.6.4/doc/rkwardplugins/index.docbook rkward-0.6.5/doc/rkwardplugins/index.docbook --- rkward-0.6.4/doc/rkwardplugins/index.docbook 2015-12-15 09:10:11.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/doc/rkwardplugins/index.docbook 2016-03-22 19:22:57.000000000 +0000 @@ -174,7 +174,7 @@ <component type="standard" id="t_test_two_vars" file="t_test_two_vars.xml" label="Two Variable t-Test" /> - First the type attribute: Leave this to "standard" for now. Further types are not yet implemented. The id we've already hinted at. Each component has to be given a unique (in its namespace) identifier. Pick one that is easily recognizable. Avoid spaces and any special characters. Those are not banned, so far, but might have special meanings. With the file attribute, you specify where the description of the actual plugin itself is located. This is relative to the directory the &pluginmap; file is in, and the base_prefix above. Finally, give the component a label. This label will be shown whereever the plugin is placed in the menu (or in the future perhaps in other places as well). + First the type attribute: Leave this to "standard" for now. Further types are not yet implemented. The id we've already hinted at. Each component has to be given a unique (in its namespace) identifier. Pick one that is easily recognizable. Avoid spaces and any special characters. Those are not banned, so far, but might have special meanings. With the file attribute, you specify where the description of the actual plugin itself is located. This is relative to the directory the &pluginmap; file is in, and the base_prefix above. Finally, give the component a label. This label will be shown wherever the plugin is placed in the menu (or in the future perhaps in other places as well). Typically a &pluginmap; file will contain several components, so here are a few more: @@ -488,7 +488,7 @@ <page id="secondpage"> <text>Below are some advanced options. It's generally safe not to assume the variables have equal variances. An appropriate correction will be applied then. - Chosing "assume equal variances" may increase test-strength, however.</text> + Choosing "assume equal variances" may increase test-strength, however.</text> <copy id="varequal"/> <text>Sometimes it's helpful to get an estimate of the confidence interval of the difference in means. Below you can specify whether one should be shown, and @@ -521,7 +521,7 @@ If you find yourself creating a <radio> or <dropdown> with only two options, ask yourself, whether the question is essentially a yes / no type of question. E.g. a choice between adjust results and do not adjust results, or between remove missing values and keep missing values. In this case a <checkbox> is the best choice: It uses little space, will have the least words of labels, and is easiest to read for the user. There are very few situations where you should chose a <radio> over a <checkbox>, when there are only two options. An example of that might be: Method of calculation: 'pearson'/'spearman'. Here, more methods might be thinkable, and they don't really form a pair of opposites. - Chosing between a <radio> and a <dropdown> is mostly a question of space. The <dropdown> has the advantage of using little space, even if there are a lot of options to chose from. On the other hand, a <radio> has the advantage of making all possible choices visible to the user at once, without clicking on the dropdown arrow. Generally, if there are six or more options to chose from, a <dropdown> is preferable. If there are five or less options, a <radio> is the better choice. + Choosing between a <radio> and a <dropdown> is mostly a question of space. The <dropdown> has the advantage of using little space, even if there are a lot of options to chose from. On the other hand, a <radio> has the advantage of making all possible choices visible to the user at once, without clicking on the dropdown arrow. Generally, if there are six or more options to chose from, a <dropdown> is preferable. If there are five or less options, a <radio> is the better choice. @@ -574,7 +574,7 @@ as plain text. Next we need to fill in the value, the user selected as the first variable. We fetch this using getString ("x"), and append it to the string to be echoed. This prints out the value of the GUI-element with id="x": our first <checkbox>. Next, we append a ', ', and do the same to fetch the value of the element "y" - the second <checkbox>. For the hypothesis (the <radio> group), and the equal variances <checkbox>, the procedure is very similar. - Note that instead of concatenating the output snippets with +, you can also use several echo() statments. Everything is printed on a single line. To produce a line break in the generated code, insert a "\n" in the echoed string. In theory, you can even produce many lines with a single echo-statement, but please keep it to one line (or less) of generated code per echo(). + Note that instead of concatenating the output snippets with +, you can also use several echo() statements. Everything is printed on a single line. To produce a line break in the generated code, insert a "\n" in the echoed string. In theory, you can even produce many lines with a single echo-statement, but please keep it to one line (or less) of generated code per echo(). Besides getString(), there are also functions getBoolean(), which will try to return the value as a logical (suitable for using in an if()-statement), and getList(), which will try to return list-like data in a JS Array(). We will show examples of those, later. @@ -712,6 +712,18 @@ // ... } + + The simple helper function makeOption() can make it easier to omit parameters that are at their default value, in many cases: + + +function calculate () { + var options + //... + // This will do nothing, if VALUE is 0.95 (the default). Otherwise it will append ', conf.int=VALUE' to options. + options += makeOption ("conf.int", getString ("confint"), "0.95"); + //... +} + @@ -1320,7 +1332,7 @@ Drawing a plot to the output window In order to draw a plot to the output window, use rk.graph.on() directly before creating the plot, and - rk.graph.off(), directly afterwards. This is similar to ⪚ callling postscript() and + rk.graph.off(), directly afterwards. This is similar to ⪚ calling postscript() and dev.off() in a regular R session. @@ -1331,12 +1343,15 @@ Adding preview functionality + This section discusses adding preview functionality to plugins producing plots. There are separate sections on previews of (HTML) output, previews of (imported) data, and custom previews. However, it is recommended that you read this section first, as the approach is similar in each case. A very useful feature for all plugins generating a plot/graph is to provide an automatically updating preview. To do so, you will need two things: Adding a <preview> check box to your GUI definition, and adjusting the generated code for the preview. - Adding a <preview> check box is simple. Just place the following somewhere in your GUI. It will take care of all the behind-the-scenes magic of creating a preview device, updaing the preview whenever the setting have changed, &etc; Example: + Adding a <preview> check box is simple. Just place the following somewhere in your GUI. It will take care of all the behind-the-scenes magic of creating a preview device, updating the preview whenever the setting have changed, &etc; Example: + Starting with version 0.6.5 of &kapp; <preview> preview elements are special-cased in plugin dialogs (not wizards): They will be placed in the button-column, irrespective of where exactly they are defined in the UI. It is still a good idea to define them at a sensible place in the layout, for backwards compatibility. + <document> [...] @@ -1393,54 +1408,159 @@ Here's an example .JS file that you should use as a template, whenever you create a plotting plugin: - function preprocess () { - // the "somepackage" is needed to create the plot - echo ("require (somepackage)\n"); + function preprocess () { + // the "somepackage" is needed to create the plot + echo ("require (somepackage)\n"); + } + + function preview () { + // we call all stages of the general code. Only the printout () function needs to be called slightly different for the plot preview + preprocess (); + // calculate (); // in this example, the plugin has no calculate () function. + printout (true); // in this case, 'true' means: Create the plot, but not any headers or other output. + } + + function printout (is_preview) { + // If "is_preview" is set to false, it generates the full code, including headers. + // If "is_preview" is set to true, only the essentials will be generated. + + if (!is_preview) { + echo ('rk.header (' + i18n ("An example plot") + ')\n\n'); + echo ('rk.graph.on ()\n'); + } + // only the following section will be generated for is_preview==true + + // remember: everything between rk.graph.on() and rk.graph.off() should be wrapped inside a try() statement: + echo ('try ({\n'); + // insert any option-setting code that should be run before the actual plotting commands. + // The code itself is provided by the embedded plot options plugin. printIndentedUnlessEmpty() takes care of pretty formatting. + printIndentedUnlessEmpty ('\t', getString ("plotoptions.code.preprocess"), '', '\n'); + + // create the actual plot. plotoptions.code.printout provides the part of the generic plot options + // that have to be added to the plotting call, itself. + echo ('plot (5, 5' + getString ("plotoptions.code.printout") + ')\n'); + + // insert any option-setting code that should be run after the actual plot. + printIndentedUnlessEmpty ('\t', getString ("plotoptions.code.calculate"), '\n'); + echo ('})'\n); // the closure of the try() statement + + if (!is_preview) { + echo ('rk.graph.off ()\n'); + } + } + + + + + Previews for data, output and other results + + Previews of (HTML) output + This section discusses adding preview functionality to plugins creating output / HTML printouts. It is recommended that you read the separate section on plot previews, before this section. + + Creating a preview of HTML output is almost the same procedure as creating a plot preview. In this case, simply make sure that the preview() generates the relevant + rk.print()/rk.results() commands. It is generally a good idea to omit the header statements in the preview, however. Here is a stripped-down example: + + + <!-- In the plugin's XML file -->> + <dialog label="Import CSV data" > + <browser id="file" type="file" label="File name"/> + <!-- [...] -->> + <preview id="preview" mode="output"/> + </dialog>> + + + Note the specification of mode="output" in the <preview> element. + + + // In the plugin's JS file + function preview () { + // generates the code used for preview + printout (true); } - function printout () { - // all the real work is moved to a custom defined function doPrintout (), below - - doPrintout (true); // in this case, 'true' means: We want all the headers that should be printed in the output, not just the preview + function printout (is_preview) { + // only generates a header if is_preview==false + if (!is_preview) { + new Header ("This is a caption").print (); + } + echo ('rk.print (result)'); } - + + + + Previews of (imported) data + This section discusses adding preview functionality to plugins creating (importing) data. It is recommended that you read the separate section on plot previews, before this section. + + Creating a preview of imported data (any type of data that rk.edit() can handle), is very similar to creating a plot preview. The following stripped down example should help illustrate how to create a data preview: + + + <!-- In the plugin's XML file -->> + <dialog label="Import CSV data" > + <browser id="file" type="file" label="File name"/> + <!-- [...] -->> + <preview id="preview" active="true" mode="data"/> + </dialog>> + + + Note that the <preview> element specifies mode="data" this time. active="true" simply makes the preview active by + default. + + + // In the plugin's JS file function preview () { - // we call all stages of the general code. Only the printout () function needs to be slightly different for the plot preview - preprocess (); - // calculate (); // in this example, the plugin has no calculate () function. - doPrintout (false); // in this case, 'false' means: Create the plot, but not any headers or other output. + // generates the code used for preview + calculate (true); } - function doPrintout (full) { - // this function takes care of generating the code for the printout() section. If "full" is set to true, - // it generates the full code, including headers. If full is set to false, only the essentials will - // be generated. - - if (full) { - echo ('rk.header (' + i18n ("An example plot") + ')\n\n'); - echo ('rk.graph.on ()\n'); + function calculate (is_preview) { + echo ('imported <- read.csv (file="' + getString ("file") /* [+ options] */); + if (is_preview) { + echo ('preview_data <- imported\n'); + } else { + echo ('.GlobalEnv$' + getString ("name") + ' >- imported\n'); } - // only the following section will be generated for full==false - - // remember: everything between rk.graph.on() and rk.graph.off() should be wrapped inside a try() statement: - echo ('try ({\n'); - // insert any option-setting code that should be run before the actual plotting commands. - // The code itself is provided by the embedded plot options plugin. printIndentedUnlessEmpty() takes care of pretty formatting. - printIndentedUnlessEmpty ('\t', getString ("plotoptions.code.preprocess"), '', '\n'); - - // create the actual plot. plotoptions.code.printout provides the part of the generic plot options - // that have to be added to the plotting call, itself. - echo ('plot (5, 5' + getString ("plotoptions.code.printout") + ')\n'); - - // insert any option-setting code that should be run after the actual plot. - printIndentedUnlessEmpty ('\t', getString ("plotoptions.code.calculate"), '\n'); - echo ('})'\n); // the closure of the try() statement + } - if (full) { - echo ('rk.graph.off ()\n'); - } + function printout () { + // [...] } + + Again, the preview() function generates almost the same R code as the calculate() function, so we create a helper function doCalcuate() to factor out the common parts. The most important thing to note is that you will have to assign the imported data to a object called + preview_data (inside the current - local - environment). Everything else will happen automatically (roughly speaking, &kapp; will call rk.edit(preview_data), wrapped inside a call to .rk.with.window.hints()). + + + While previews are a great feature, they do consume resources. In the case of data previews, there may be cases, where previews can cause significant performance issues. This could be + for importing huge datasets (which are just too large to be opened for editing in &kapp;'s editor window), but also "normal" datasets could be mis-imported, creating a huge number of rows or columns. It is very much recommended that you limit the preview_data to a dimension that provides a useful preview, without the danger of + creating noticable performance issues (e.g. 50 rows by 50 columns should be more than enough in most cases). + + + + Custom previews + + The <preview> element can be used to create previews for any type of "document" window that can be attached to &kapp;'s workplace. In addition to plots and data windows, this includes HTML files, R scripts, and object summary windows. For the latter ones, you will have to use <preview mode="custom">. + + + If you have read the sections describing plot preview and data previews, you should have a general idea on the procedure, but "custom" previews require slightly more manual work behind the scenes. The most important R function to look at is rk.assign.preview.data(), here. The following short listing shows what your generated (preview) R code could look like for a plugin creating a text file output: + + + ## To be generated in the preview() code section of a plugin + pdata <- rk.get.preview.data("SOMEID") + if (is.null (pdata)) { + outfile <- rk.get.tempfile.name(prefix="preview", extension=".txt") + pdata <- list(filename=outfile, on.delete=function (id) { + unlink(rk.get.preview.data(id)$filename) + }) + rk.assign.preview.data("SOMEID", pdata) + } + try ({ + cat ("This is a test", pdata$filename) + rk.edit.files(file=pdata$filename) + }) + + + Here you should get the value SOMEID from the id property of the <preview>-element. I.e. using getString ("preview.id") in the plugin's .js file. + @@ -1571,9 +1691,9 @@ the command string to run, and as second parameter the name of a function to call, when the command has finished. Note that the command is running asynchronously, and this makes things a bit more complex. For one thing you want to make sure, that your <valueselector> remains disabled, while it does not contain up-to-date information. Another thing is that you could potentially have queued more than one command, before you get the first results. This is why every command is given an "id", and we store that in last_command_id for later reference. - When the command is done, the specified callback is called (commandFinished, in this case) with two parameters: The result itself, and the id of the correspoding + When the command is done, the specified callback is called (commandFinished, in this case) with two parameters: The result itself, and the id of the corresponding command. The result will be of a type resembling the representation in R, &ie; a numeric Array, if the result is numeric, &etc; It can even be an R list(), but in this case - it will be represented as a JS Array() whithout names. + it will be represented as a JS Array() without names. Note that even this example is somewhat simplified. In reality you should take additional precautions, ⪚ to avoid putting an extreme amount of levels into the selector. The good news is that probably you do not have to do all this yourself. The above example is taken from the rkward::level_select plugin, for instance, which you can simply embed in your own plugin. This even allows you to specify a different expression to run in place of levels(). @@ -1722,7 +1842,7 @@ Optionsets are a powerful tool, but they can sometimes do more harm than good, as they add considerable complexity, both from the perspective of a plugin developer, and from the perspective of a user. Thus, think twice, when using them. Here's - some adivce: + some advice: For some simple cases, the <matrix> element may provide a useful lightweight alternative. @@ -1856,7 +1976,7 @@ Plugin translations So far we have used a few concepts regarding translations or "i18n" (short for "internationaliation", which has 18 characters between i and n) in passing. In this chapter we - give a more in-depth account of what i18n functionaliy for &rkward; plugins. For the most part you will not need all of this in your plugins. However, + give a more in-depth account of what i18n functionally for &rkward; plugins. For the most part you will not need all of this in your plugins. However, it may be a good idea to read over this chapter in full, as understanding these concept should help you creating plugins that are fully translatable, and that allow for a high quality of translations. @@ -2368,7 +2488,7 @@ rk.XML.page( rk.XML.text("Below are some advanced options. It's generally safe not to assume the variables have equal variances. An appropriate correction will be applied then. - Chosing \"assume equal variances\" may increase test-strength, however."), + Choosing \"assume equal variances\" may increase test-strength, however."), rk.XML.copy(check.eqvar), rk.XML.text("Sometimes it's helpful to get an estimate of the confidence interval of the difference in means. Below you can specify whether one should be shown, and @@ -2394,7 +2514,7 @@ if(check.paired){ echo(", paired=TRUE") }, - if(id("!", check.paired, " && ", check.eqvar)){ + if(!check.paired && check.eqvar){ echo(", var.equal=TRUE") }, if(conf.level != "0.95"){ @@ -2506,7 +2626,7 @@ rk.XML.page( rk.XML.text("Below are some advanced options. It's generally safe not to assume the variables have equal variances. An appropriate correction will be applied then. - Chosing \"assume equal variances\" may increase test-strength, however."), + Choosing \"assume equal variances\" may increase test-strength, however."), rk.XML.copy(check.eqvar), rk.XML.text("Sometimes it's helpful to get an estimate of the confidence interval of the difference in means. Below you can specify whether one should be shown, and @@ -2520,7 +2640,7 @@ if(check.paired){ echo(", paired=TRUE") }, - if(id("!", check.paired, " && ", check.eqvar)){ + if(!check.paired && check.eqvar){ echo(", var.equal=TRUE") }, if(conf.level != "0.95"){ @@ -2567,7 +2687,7 @@ The text given to the help parameter can then be fetched by rk.rkh.scan() and written to the help page of this plugin component. For this to work technically, however, rk.rkh.scan() must know which &r; objects belong to one plugin component. This is why you must also provide the component parameter and make sure it is identical for all objects belonging together. - Since you will usually combine many objects into one dialog and might also like to be able to re-use objects like the <varslot> in multiple components of your plugins, it is possible to globally define a component with the rk.set.comp(). If set, it is assumend that all the following objects used in your script belong to that particular component, until rk.set.comp() is being called again with a different component name. You can then omit the component parameter: + Since you will usually combine many objects into one dialog and might also like to be able to re-use objects like the <varslot> in multiple components of your plugins, it is possible to globally define a component with the rk.set.comp(). If set, it is assumed that all the following objects used in your script belong to that particular component, until rk.set.comp() is being called again with a different component name. You can then omit the component parameter: rk.set.comp("Data") @@ -2829,7 +2949,7 @@ copy_element_tag_name - In some few cases, you will want an almost literal copy, but change the tag-name of the element to copy. The most important example of this is, when you want to copy an entire <tab> from a dialog interface to the <page> of a wizard interface. In this case, you'd set coyp_elemnent_tag_name="page" to do this conversion automatically. + In some few cases, you will want an almost literal copy, but change the tag-name of the element to copy. The most important example of this is, when you want to copy an entire <tab> from a dialog interface to the <page> of a wizard interface. In this case, you'd set copy_element_tag_name="page" to do this conversion automatically. @@ -3196,7 +3316,7 @@ horiz_headers - Strings to ues for the horiztonal header, separated by ";". The header will be hidden, if set to "". (optional, defaults to column number). + Strings to ues for the horizontal header, separated by ";". The header will be hidden, if set to "". (optional, defaults to column number). vert_headers @@ -3279,7 +3399,7 @@ filter - File type filter, ⪚ ("*.txt *.csv" for .txt and .csv files. Try not to induce limits unless absolutely needed, though) (optional, defaults to "", &ie; all files) + File type filter, ⪚ ("*.txt *.csv" for .txt and .csv files). A separate entry for "All files" is added, automatically (optional, defaults to "", &ie; All files) required @@ -3386,12 +3506,26 @@ <preview> -Checkbox to toggle preview functionality (see chapter on graph previews). Attributes: +Checkbox to toggle preview functionality. Note that starting with version 0.6.5 of &kapp; <preview> preview elements are special- + cased in plugin dialogs (not wizards): They will be placed in the button-column, irrespective of where exactly they are defined in the UI. It is still a good idea to + define them at a sensible place in the layout, for backwards compatibility. Attributes: label Label of the box (optional, default is "Preview") + + mode + Type of preview. Supported types are "plot" (see chapter on graph previews), "output" (see chapter on (HTML) output previews), "data" (see data previews), and "custom" (see custom previews). (optional, default is "plot") + + + placement + Placement of the preview: "attached" (to the main workplace), "detached" (standalone window), "docked" (attached to the plugin dialog) and "default" (currently this is the same as "docked", but might become user-configuarable at some point). In general, it is recommended to leave this as the default setting for best UI-consistency (optional, default is "default") + + + active + Whether the preview is active by default. In general, only docked previews should be made active by default, and even for these, there is a reason why the default is in-active previews (optional, default is "false") + @@ -3759,6 +3893,10 @@ The data from a single column (0 for leftmost column). getValue()/getString() returns this as a single string, separated by "\n". However, the recommended way to get this is using getList(), which returns this column as an array of strings. + row.0,row.1,row.2... + The data from a single row (0 for topmost row). getValue()/getString() returns this as a single string, separated by "\n". However, the recommended way to get this is using getList(), which returns this column as an array of strings. + + cbind Data in a format suitable for pasting to R, wrapped in a cbind statement (string; read-only). @@ -4232,7 +4370,7 @@ <require> -Include another &pluginmap; file. This &pluginmap; file is only loaded once, even if it is <require>d from several other files. The most important use case is to include a pluginmap file, which declares some comopnents, which are embedded by components declared in this &pluginmap;. <require>-elements are only allowed as direct children of the <document>-node. Attributes: +Include another &pluginmap; file. This &pluginmap; file is only loaded once, even if it is <require>d from several other files. The most important use case is to include a pluginmap file, which declares some components, which are embedded by components declared in this &pluginmap;. <require>-elements are only allowed as direct children of the <document>-node. Attributes: file @@ -4268,7 +4406,7 @@ <section> -A general purposes section. May be used any number of times as a direct child of the <document> node. These sections are displayed in the order of their definition, but all after the <usage> section and before the <settings> section. The text contained within the <sectoin> tag will be displayed. +A general purposes section. May be used any number of times as a direct child of the <document> node. These sections are displayed in the order of their definition, but all after the <usage> section and before the <settings> section. The text contained within the <section> tag will be displayed. id diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.ast.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.ast.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.ast.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.ast.po 2016-03-24 19:26:30.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-29 12:21+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" @@ -1296,14 +1296,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1375,13 +1371,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1419,6 +1410,13 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Analís" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "" @@ -1523,6 +1521,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "" @@ -1547,6 +1547,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "" @@ -1627,6 +1629,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "" @@ -2465,6 +2469,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.bs.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.bs.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.bs.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.bs.po 2016-03-24 19:26:35.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kde4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-22 23:08+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian\n" @@ -1333,14 +1333,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1412,13 +1408,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1457,6 +1448,13 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Analiza" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "" @@ -1563,6 +1561,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "" @@ -1589,6 +1589,8 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "Stepenovanje" @@ -1670,8 +1672,11 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" -msgstr "" +msgstr "Datoteka za snimanje rezultata" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2533,6 +2538,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.ca.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.ca.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.ca.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.ca.po 2016-03-24 19:26:38.000000000 +0000 @@ -2,9 +2,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-16 14:27+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-27 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -150,10 +150,9 @@ msgstr "Regressió lineal" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgctxt "Power of tests" msgid "Power Analysis" -msgstr "Anàlisis" +msgstr "Poder dels anàlisis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Correlation" @@ -1284,9 +1283,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Power analysis" -msgstr "Anàlisis" +msgstr "Poder dels anàlisis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Perform power analysis for a variety of statistical methods." @@ -1299,14 +1297,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1378,13 +1372,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1422,9 +1411,14 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Poder dels anàlisis" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" -msgstr "Estadístiques" +msgstr "Mètode estadístic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select a method" @@ -1435,9 +1429,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Correlation test" -msgstr "Correlació" +msgstr "Prova de correlació" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "ANOVA (balanced one-way)" @@ -1464,9 +1457,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "mostres" +msgstr "Mostres" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Two samples (equal sizes)" @@ -1485,9 +1477,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "One sample" -msgstr "mostres" +msgstr "Una mostra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Using test hypothesis" @@ -1530,22 +1521,22 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Sample size" -msgstr "mostres" +msgstr "Mida de la mostra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Effect size" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Significance level" -msgstr "nivell de confiança" +msgstr "Nivell de significació" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Parameter count" @@ -1556,6 +1547,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "" @@ -1580,14 +1573,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "First sample size" -msgstr "10 (mida de mostra 3-7)" +msgstr "Mida de la primera mostra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Second sample size" -msgstr "10 (mida de mostra 3-7)" +msgstr "Mida de la segona mostra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Number of observations" @@ -1638,6 +1629,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "" @@ -2476,6 +2469,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" @@ -2807,9 +2804,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Precision (digits)" -msgstr "Precisió" +msgstr "Precisió (dígits)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Scale text" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.ca@valencia.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.ca@valencia.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.ca@valencia.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.ca@valencia.po 2016-03-24 19:26:41.000000000 +0000 @@ -2,9 +2,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-16 14:27+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-27 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -150,10 +150,9 @@ msgstr "Regressió lineal" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgctxt "Power of tests" msgid "Power Analysis" -msgstr "Anàlisis" +msgstr "Poder dels anàlisis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Correlation" @@ -1284,9 +1283,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Power analysis" -msgstr "Anàlisis" +msgstr "Poder dels anàlisis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Perform power analysis for a variety of statistical methods." @@ -1299,14 +1297,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1378,13 +1372,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1422,9 +1411,14 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Poder dels anàlisis" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" -msgstr "Estadístiques" +msgstr "Mètode estadístic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select a method" @@ -1435,9 +1429,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Correlation test" -msgstr "Correlació" +msgstr "Prova de correlació" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "ANOVA (balanced one-way)" @@ -1464,9 +1457,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "mostres" +msgstr "Mostres" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Two samples (equal sizes)" @@ -1485,9 +1477,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "One sample" -msgstr "mostres" +msgstr "Una mostra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Using test hypothesis" @@ -1530,22 +1521,22 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Sample size" -msgstr "mostres" +msgstr "Mida de la mostra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Effect size" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Significance level" -msgstr "nivell de confiança" +msgstr "Nivell de significació" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Parameter count" @@ -1556,6 +1547,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "" @@ -1580,14 +1573,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "First sample size" -msgstr "10 (mida de mostra 3-7)" +msgstr "Mida de la primera mostra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Second sample size" -msgstr "10 (mida de mostra 3-7)" +msgstr "Mida de la segona mostra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Number of observations" @@ -1638,6 +1629,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "" @@ -2476,6 +2469,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" @@ -2807,9 +2804,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Precision (digits)" -msgstr "Precisió" +msgstr "Precisió (dígits)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Scale text" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.cs.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.cs.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.cs.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.cs.po 2016-03-24 19:26:47.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 09:15+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -1296,14 +1296,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1375,13 +1371,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1419,6 +1410,12 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Metoda statistiky" @@ -1523,6 +1520,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "" @@ -1547,6 +1546,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "" @@ -1627,6 +1628,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "" @@ -2465,6 +2468,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.de.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.de.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.de.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.de.po 2016-03-24 19:26:51.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 18:51+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" @@ -1302,14 +1302,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1381,13 +1377,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1425,6 +1416,13 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Mächtigkeitsanalyse" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Statistische Methode" @@ -1529,8 +1527,11 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" -msgstr "" +msgstr "Art des Tests" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sample size" @@ -1553,6 +1554,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "" @@ -1633,6 +1636,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "Ergebnis im Arbeitsbereich speichern" @@ -2474,6 +2480,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "Ergebnis im Arbeitsbereich speichern" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.es.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.es.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.es.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.es.po 2016-03-24 19:26:55.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-22 09:33+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -1300,14 +1300,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1379,13 +1375,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1424,6 +1415,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Análisis" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Statistical Method" msgstr "Estadística" @@ -1532,8 +1530,11 @@ msgstr "Pruebas paramétricas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" -msgstr "" +msgstr "Pruebas no paramétricas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sample size" @@ -1557,6 +1558,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "" @@ -1637,6 +1640,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "" @@ -2475,6 +2480,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.gl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.gl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.gl.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.gl.po 2016-03-24 19:27:02.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-07 13:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-03 17:18+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -11,7 +11,6 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"com>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" @@ -66,87 +65,87 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "Proba de Bonett-Seier da curtose de Geary" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "D'Agostino Test of Skewness" -msgstr "" +msgstr "Proba de asimetría de D’Agostino" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Anscombe-Glynn Test of Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "Proba de curtose de Anscombe-Glynn" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Skewness and Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "Asimetría e curtose" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "F-Test" -msgstr "" +msgstr "Proba T" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Fligner-Killeen Test" -msgstr "" +msgstr "Proba de Fligner-Killeen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Bartlett Test" -msgstr "" +msgstr "Proba de Bartlett" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Levene's Test" -msgstr "" +msgstr "Proba de Levene" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ansari-Bradley Two-Sample Test" -msgstr "" +msgstr "Proba de dúas mostras de Ansari-Bradley" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ansari-Bradley Two-Sample Exact Test" -msgstr "" +msgstr "Proba exacta de dúas mostras de Ansari-Bradley" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Mood Two-Sample Test" -msgstr "" +msgstr "Proba de dúas mostras de Mood" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Chi-squared Test for Outlier" -msgstr "" +msgstr "Proba χ² de atipicidade" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Dixon Test" -msgstr "" +msgstr "Proba de Dixon" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Find Outlier" -msgstr "" +msgstr "Atopar un valor atípico" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Grubbs Test" -msgstr "" +msgstr "Proba de Grubbs" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "N to 1 Crosstabulation" -msgstr "" +msgstr "Tabulación cruzada de n a 1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "N to N Crosstabulation" -msgstr "" +msgstr "Tabulación cruzada de n a n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Box-Pierce or Ljung-Box Tests" -msgstr "" +msgstr "Probas de Box-Pierce ou Ljung-Box" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "KPSS Test for Stationarity" -msgstr "" +msgstr "Proba de estacionamento de KPSS" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Hodrick-Prescott Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Hodrick-Prescott" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Phillips-Perron Test" -msgstr "" +msgstr "Proba de Phillips-Perron" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Linear Regression" @@ -155,7 +154,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Power of tests" msgid "Power Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de potencia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Correlation" @@ -163,24 +162,24 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Crosstabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulacións cruzadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Means" -msgstr "" +msgstr "Medias" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "t-Tests" -msgstr "" +msgstr "Probas t" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Statistics" msgid "Moments" -msgstr "" +msgstr "Momentos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Outlier Tests" -msgstr "" +msgstr "Probas de atipicidade" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Regression" @@ -188,23 +187,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Variances / Scale" -msgstr "" +msgstr "Varianzas e escalas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Parametric tests" -msgstr "" +msgstr "Probas paramétricas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Nonparametric tests" -msgstr "" +msgstr "Probas non paramétricas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Time Series" -msgstr "" +msgstr "Series temporais" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Wilcoxon Tests" -msgstr "" +msgstr "Probas de Wilcoxon" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "H1" @@ -220,19 +219,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "null.value" -msgstr "" +msgstr "valor.nulo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "confidence interval percent" -msgstr "" +msgstr "porcentaxe do intervalo de confianza" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "confidence interval of difference" -msgstr "" +msgstr "intervalo de confianza da diferenza" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "estimate of the ratio of scales" -msgstr "" +msgstr "estimación das proporcións das escalas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -489,8 +488,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Correlation matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriz de correlación" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Variables" @@ -898,7 +898,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Statistical moment" msgid "Moment" -msgstr "" +msgstr "Momento" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Moment" @@ -1300,14 +1300,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1379,13 +1375,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1423,6 +1414,13 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Análise de potencia" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "" @@ -1527,6 +1525,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "" @@ -1551,6 +1551,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "Enerxía" @@ -1631,6 +1634,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "" @@ -2469,6 +2474,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" @@ -2552,8 +2561,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Descriptive statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas descritivas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2912,8 +2922,9 @@ msgstr "Valor inicial" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Basic statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas básicas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select variables" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.ja.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.ja.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.ja.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.ja.po 2016-03-24 19:27:11.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:16-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1297,14 +1297,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1376,13 +1372,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1420,6 +1411,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "" @@ -1524,6 +1521,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "" @@ -1548,6 +1547,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "" @@ -1628,6 +1629,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "" @@ -2466,6 +2469,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.lt.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.lt.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.lt.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.lt.po 2016-03-24 19:27:15.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-20 21:12+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -1297,14 +1297,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1376,13 +1372,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1420,6 +1411,13 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Kriterijaus galios analizė" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Statistinis metodas" @@ -1524,6 +1522,9 @@ msgstr "Apskaičiuotinas parametras" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "Kriterijaus galia" @@ -1548,6 +1549,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "Kriterijaus galia" @@ -1628,8 +1632,11 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" -msgstr "" +msgstr "Rezultatus įrašyti į failą" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2466,6 +2473,10 @@ msgstr "Porinis kriterijus" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.nl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.nl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.nl.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.nl.po 2016-03-24 19:27:21.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-20 20:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 15:28+0100\n" "Last-Translator: Jaap Woldringh \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -1466,27 +1466,23 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" -"Gegeven drie van de parameters 'onderscheidend vermogen van toets', " -"'monstergrootte', 'effectgrootte', en 'significantieniveau', geeft deze " -"plugin een schatting van de vierde, bijv. het onderscheidend vermogen van " -"een t.toets, gegeven monstergrootte, effectgrootte en significantieniveau. " -"Aan de linkerkant geeft u de statistische methode op, aan de rechterkant " -"voert u de waarden in van de gegeven parameters. In het midden kunt u de te " -"schatten parameters kiezen." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" -"Merk op dat in sommige gevallen het niet mogelijk is om een (eindige) " -"schatting van de parameter te geven, bij de opgegeven waarden. Dit betekent " -"dat u de monstergrootte(s) of effectgrootte moet verhogen, of het effect-" -"onderscheidendvermogen of het aantal parameters moet verkleinen." +"Gegeven drie van de parameters 'onderscheidend vermogen toets', " +"'monstergrootte', 'effectgrootte', en 'significantieniveau', geeft deze " +"plugin een schatting van de vierde parameter, bijv. het onderscheidend " +"vermogen van een t.toets, voor een gegeven monstergrootte, effectgrootte en " +"significantieniveau. Links geeft u de statistische methode op, rechts voert " +"u de waarden in van de gegeven parameters. In het midden kunt u de te " +"schatten parameters kiezen. Let erop dat in sommige gevallen het niet " +"mogelijk is voor de opgegeven waarden een (eindige) waarde voor de parameter " +"te schatten. In het algemeen betekent dit dat u de monstergrootte of " +"effectgrootte moet verhogen, of de effectgrootte of het het aantal " +"parameters moet verlagen." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the statistical method to perform power estimation for" @@ -1580,19 +1576,13 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" "Kleinste detecteerbare effectgrootte. Merk op dat de specificaties voor de " "effectgrootte verschillend zijn voor de beschikbare methodes. Lees de op het " -"scherm getoonde opmerking goed." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" -msgstr "" -"Ter herinnering, voor afbeeldingen (mapping) tussen cohen's f en Eta², " -"gebruik f² = Eta² / (1 − Eta²)" +"scherm getoonde opmerking goed. Ter herinnering: voor de afbeelding van " +"Cohen's f op Eta² moet u f² = Eta² / (1 − Eta²) gebruiken." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Targeted level of significance" @@ -1633,6 +1623,12 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Analyse van onderscheidend vermogen" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Statistische methode" @@ -1739,6 +1735,8 @@ msgstr "Te bepalen parameter" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "Onderscheidend vermogen van toets" @@ -1763,6 +1761,8 @@ msgstr "Bekende maten" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "Onderscheidend vermogen" @@ -1843,6 +1843,8 @@ msgstr "Maat voor geselecteerde methode is Cohen's h " #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "Antwoorden opslaan in werkruimte" @@ -2825,6 +2827,10 @@ msgstr "Gepaarde toets" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "Antwoorden opslaan in werkruimte" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "Locatie (verschuiving) waarvoor moet worden getoetst (mu)" @@ -3424,6 +3430,8 @@ + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.pl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.pl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.pl.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.pl.po 2016-03-24 19:27:27.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 07:32+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -1439,17 +1439,23 @@ msgstr "Analiza mocy" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Perform power analysis for a variety of statistical methods." msgstr "Wykonaj analizę mocy dla wielu metod statystycznych." #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "" "Given three of the parameters 'power of test', 'sample size', 'effect size', " "and 'significance level', this plugin will estimate the fourth, i.e. for " "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"parameter count." msgstr "" "Przy podaniu trzech parametrów z: 'moc testu', 'rozmiar próby', 'rozmiar " "efektu', 'poziom istotności', wtyczka ta oszacuje czwarty, tj. moc testu dla " @@ -1459,18 +1465,6 @@ "parametry szacowane." #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " -"parameter count." -msgstr "" -"Zauważ, że w niektórych przypadkach nie będzie można oszacować (skończonego) " -"parametru przy podanych danych. W ogólności oznacza to, że musisz zwiększyć " -"rozmiar próby lub rozmiar efektu lub zmniejszyć moc efektu lub liczbę " -"parametrów." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the statistical method to perform power estimation for" msgstr "Podaj metodę statystyczną, aby wykonać szacowanie mocy dla" @@ -1556,24 +1550,18 @@ "uwagi wyświetlanej poniżej elementu sterującego." #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" "Rozmiar minimalnego wykrywalnego efektu. Zauważ, że podanie rozmiaru efektu " "różni się pomiędzy dostępnymi metodami. Nie zapomnij przeczytać uwagi " "wyświetlanej poniżej elementu sterującego." #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" -msgstr "" -"Jako przypomnienie, do mapowani pomiędzy współczynnikiem cohena f oraz Eta² " -"użyj f² = Eta² / (1 − Eta²)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Targeted level of significance" msgstr "Celowy poziom istotności" @@ -1611,6 +1599,13 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Analiza mocy" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Metoda statystyczna" @@ -1715,6 +1710,9 @@ msgstr "Parametr do określenia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "Moc testu" @@ -1739,6 +1737,9 @@ msgstr "Znane miary" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "Moc" @@ -1819,6 +1820,9 @@ msgstr "Miarą wybranej metody jest h Cohena " #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "Zapisz wyniki do przestrzeni roboczej" @@ -2775,6 +2779,10 @@ msgstr "Test parowany" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "Zapisz wyniki do przestrzeni roboczej" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "Położenie (przesunięcie) do testu w zależności od (mu)" @@ -3374,6 +3382,8 @@ + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.pt_BR.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.pt_BR.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.pt_BR.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.pt_BR.po 2016-03-24 19:27:34.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-09 23:48-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 23:07-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -11,7 +11,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -1457,7 +1457,11 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"parameter count." msgstr "" "Indicando três dos parâmetros 'potência do teste', 'tamanho da amostra', " "'tamanho do efeito' e 'nível de relevância', este plugin irá estimar o " @@ -1465,19 +1469,11 @@ "tamanho de amostra, tamanho de efeito e um nível de relevância. Do lado " "esquerdo, indique o método estatístico e do lado direito, indique os valores " "dos parâmetros indicados. No controle do meio, selecione qual dos parâmetros " -"a ser estimado." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " -"parameter count." -msgstr "" -"Lembre-se de que, em alguns dos casos, não será possível estimar um " -"parâmetro (finito) com base nos valores indicados. Em geral, isso significa " -"que você deve aumentar o(s) tamanho(s) das amostras ou o tamanho do efeito, " -"ou ainda diminuir a potência do efeito ou a quantidade de parâmetros." +"a ser estimado. Lembre-se de que, em alguns casos, não será possível estimar " +"um parâmetro (finito) com as especificações fornecidas. De modo geral, " +"significa que você deverá aumentar o tamanho da(s) amostra(s) ou o tamanho " +"do efeito, ou ainda, diminuir a potência do efeito ou a quantidade de " +"parâmetros." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the statistical method to perform power estimation for" @@ -1569,19 +1565,13 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" "Tamanho mínimo detectado do efeito. Lembre-se de que as especificações do " "tamanho do efeito diferem entre os métodos disponíveis. Não deixe de ler a " -"nota visível abaixo do controle." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" -msgstr "" -"Como um lembrete, para associar o 'f' de Cohen ao Eta², use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"nota visível abaixo do controle. Como lembrete, para relacionar o 'f' de " +"Cohen e o Eta², use f² = Eta² / (1 − Eta²)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Targeted level of significance" @@ -1622,6 +1612,12 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Análise de potência" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Método estatístico" @@ -1726,6 +1722,8 @@ msgstr "Parâmetro a determinar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "Potência do teste" @@ -1750,6 +1748,8 @@ msgstr "Medidas conhecidas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "Potência" @@ -1831,6 +1831,8 @@ msgstr "A medida para o método selecionado é o 'h' de Cohen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "Salvar os resultados no espaço de trabalho" @@ -2794,6 +2796,10 @@ msgstr "Teste emparelhado" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "Salvar os resultados no espaço de trabalho" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "Localização (desvio) contra o qual testar (mu)" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.pt.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.pt.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.pt.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.pt.po 2016-03-24 19:27:31.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 13:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 11:15+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" @@ -1474,7 +1474,11 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"parameter count." msgstr "" "Dados três dos parâmetros 'potência do teste', 'tamanho da amostra', " "'tamanho do efeito' e 'nível de relevância', este 'plugin' irá estimar o " @@ -1482,19 +1486,10 @@ "tamanho de amostra, tamanho de efeito e um nível de relevância. Do lado " "esquerdo, indique o método estatístico e do lado direito indique os valores " "dos parâmetros indicados. No controlo do meio, seleccione qual dos " -"parâmetros a estimar." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " -"parameter count." -msgstr "" -"Lembre-se que, em alguns dos casos, não será possível estimar um parâmetro " -"(finito) com base nos valores indicados. De um modo geral, isto significa " -"que terá de aumentar os tamanhos das amostras ou o tamanho do efeito, ou " -"ainda diminuir a potência do efeito ou o número de parâmetros." +"parâmetros a estimar. Lembre-se que, em alguns dos casos, não será possível " +"estimar um parâmetro (finito) com as especificações fornecidas. De um modo " +"geral, significa que terá de aumentar o tamanho das amostras ou o tamanho do " +"efeito, ou ainda diminuir a potência do efeito ou a quantidade de parâmetros." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the statistical method to perform power estimation for" @@ -1588,19 +1583,13 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" "O tamanho mínimo detectado do efeito. Lembre-se que as especificações do " "tamanho do efeito diferem entre os métodos disponíveis. Certifique-se que lê " -"a nota visível por baixo do controlo." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" -msgstr "" -"Como chamada de atenção, para associar o 'f' de Cohen ao Eta², use f² = " -"Eta² / (1 − Eta²)" +"a nota visível por baixo do controlo. Como chamada de atenção, para " +"relacionar o 'f' de Cohen e o Eta², use f² = Eta² / (1 − Eta²)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Targeted level of significance" @@ -1641,6 +1630,12 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Análise de potência" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Método Estatístico" @@ -1745,6 +1740,8 @@ msgstr "O parâmetro a determinar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "Potência do teste" @@ -1769,6 +1766,8 @@ msgstr "Medidas conhecidas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "Potência" @@ -1850,6 +1849,8 @@ msgstr "A medida para o método seleccionado é o 'h' de Cohen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "Gravar os resultados na área de trabalho" @@ -2819,6 +2820,10 @@ msgstr "Teste emparelhado" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "Gravar os resultados na área de trabalho" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "Localização (desvio) contra o qual testar (mu)" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.sk.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.sk.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.sk.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.sk.po 2016-03-24 19:27:38.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 15:11+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -1299,14 +1299,10 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count." msgstr "" @@ -1378,13 +1374,8 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1423,6 +1414,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Rozbor" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Statistical Method" msgstr "Štatistika" @@ -1530,6 +1528,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "" @@ -1556,6 +1556,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "" @@ -1641,6 +1643,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "" @@ -2479,6 +2483,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.sv.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.sv.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.sv.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.sv.po 2016-03-24 19:27:42.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-14 15:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-07 08:57+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -11,7 +11,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -1426,7 +1426,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Perform power analysis for a variety of statistical methods." -msgstr "Utför effektanalys med olika statistiska metoder." +msgstr "Utför effektanalys med ett antal olika statistiska metoder." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1435,26 +1435,21 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"parameter count." msgstr "" "Givet tre av parametrarna 'testeffekt', 'stickprovsstorlek', 'effektstorlek' " "och 'signifikansnivå' beräknar insticksmodulen den fjärde, dvs. exempelvis " "testeffekt för en t-test vid en given stickprovsstorlek, effektstorlek och " "signifikansnivå. Ange statistisk metod på vänster sida, och skriv in värdena " "på givna parametrar på höger sida. Välj vilken av parametrarna som ska " -"uppskattas med kontrollen i mitten." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " -"parameter count." -msgstr "" -"Observera att det inte är möjligt att uppskatta en (finit) parameter med de " -"givna specifikationerna i vissa fall. I allmänhet betyder det att " -"stickprovsstorlek(arna) eller effektstorlek måste ökas, eller att testeffekt " -"eller parameterantal måste minskas." +"uppskattas med kontrollen i mitten. Observera att i vissa fall är det inte " +"möjligt att uppskatta en (finit) parameter med angivna specifikationer. I " +"allmänhet betyder det att man måste öka samplingsstorlek(ar) eller " +"effektstorlek, eller minska testeffekt eller antal parametrar." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the statistical method to perform power estimation for" @@ -1544,19 +1539,13 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" "Minimal detekterbar effektstorlek. Observera att specifikationen av " "effektstorleken skiljer sig mellan tillgängliga metoder. Försäkra dig om att " -"läsa noten som visas under kontrollen." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" -msgstr "" -"Som påminnelse, använd f² = Eta² / (1 − Eta²) för omvandling mellan Cohens f " -"och Eta²" +"läsa noten som visas under kontrollen. Som en påminnelse, använd f² = Eta² / " +"(1 − Eta²) för avbildning mellan Cohens f och Eta²." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Targeted level of significance" @@ -1597,6 +1586,12 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Power-analys" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Statistisk metod" @@ -1701,8 +1696,10 @@ msgstr "Parameter att bestämma" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" -msgstr "Testens effekt" +msgstr "Testens power" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sample size" @@ -1725,8 +1722,10 @@ msgstr "Kända mätningar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" -msgstr "Effekt" +msgstr "Power" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Degrees of freedom" @@ -1805,6 +1804,8 @@ msgstr "Måttet för vald metod är Cohens h " #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "Spara resultat på arbetsyta" @@ -2759,6 +2760,10 @@ msgstr "Parvis test" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "Spara resultat på arbetsyta" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "Position (skiftad) att testa mot (mu)" @@ -3350,6 +3355,8 @@ + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.uk.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.uk.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.uk.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.uk.po 2016-03-24 19:27:47.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 09:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-27 12:44+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -1456,25 +1456,21 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"parameter count." msgstr "" "За заданими трьома параметрами з набору «потужністю перевірки», «розмір " "вибірки», «розмір ефекту» та «рівень значимості», цей додаток оцінює " "четвертий параметр, тобто, наприклад, потужність перевірки t.test за заданим " "розміром вибірки, розміром ефекту та рівнем значимості. Ліворуч вкажіть " "статистичний метод, праворуч введіть значення заданих параметрів. У полі " -"посередині виберіть параметри для оцінювання." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " -"parameter count." -msgstr "" -"Зауважте, що іноді оцінити (скінченний) параметр за заданими специфікаціями " -"неможливо. Загалом, це означає, що вам слід збільшити розмір вибірки або " -"розмір ефекту чи зменшити потужність ефекту або кількість параметрів." +"посередині виберіть параметри для оцінювання. Зауважте, що у певних випадках " +"неможливо визначити (скінченне) значення параметра за вказаними даними. " +"Загалом, це означає, що вам слід збільшити розміри вибірки або ефекту чи " +"зменшити потужність ефекту або кількість параметрів." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the statistical method to perform power estimation for" @@ -1568,19 +1564,13 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" "Мінімальний придатний до виявлення розмір ефекту. Зауважте, що визначення " "розміру ефекту є різним для різних доступних методів. Вам варто прочитати " -"наведене під цим елементом керування зауваження." - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" -msgstr "" -"Нагадуємо, для перетворення між f Коена та Η² використовується формула f² = " -"Η² / (1 − Η²)" +"наведене під цим елементом керування зауваження. Нагадуємо, що взаємозв’язок " +"між f і Eta² реалізується формулою f² = Eta² / (1 − Eta²)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Targeted level of significance" @@ -1621,6 +1611,12 @@ msgstr "Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "Аналіз потужності" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "Статистичний метод" @@ -1725,6 +1721,8 @@ msgstr "Параметр для визначення" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "Потужність перевірки" @@ -1749,6 +1747,8 @@ msgstr "Відомі міри" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "Потужність" @@ -1829,6 +1829,8 @@ msgstr "Мірою для вибраного методу є h Коена" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "Зберегти результати на робочому аркуші" @@ -2793,6 +2795,10 @@ msgstr "Парна перевірка" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "Зберегти результати на робочому аркуші" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "Коефіцієнт зсуву, щодо якого слід виконати перевірку (µ)" @@ -3393,6 +3399,8 @@ + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.x-test.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.x-test.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__analysis.x-test.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__analysis.x-test.po 2016-03-24 19:27:53.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__analysis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 04:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 03:44+0000\n" "Last-Translator: transxx.py program \n" "Language-Team: KDE Test Language \n" "Language: x-test\n" @@ -1449,25 +1449,21 @@ "example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and " "level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on " "the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate." +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"parameter count." msgstr "" "xxGiven three of the parameters 'power of test', 'sample size', 'effect " "size', and 'significance level', this plugin will estimate the fourth, i.e. " "for example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, " "and level of significance. On the left hand, specify the statistical method, " "on the right hand side, enter the values of the given parameters. In the " -"control in the middle, select which of the parameters to estimate.xx" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " -"parameter count." -msgstr "" -"xxNote that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) " -"parameter at the given specifications. In general, this means that you have " -"to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " +"control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note " +"that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter " +"at the given specifications. In general, this means that you have to " +"increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or " "parameter count.xx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1559,19 +1555,13 @@ msgid "" "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ " "between the available methods. Be sure to read the note shown below the " -"control." +"control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = " +"Eta² / (1 − Eta²)" msgstr "" "xxMinimum detectable effect size. Note that effect size specifications " "differ between the available methods. Be sure to read the note shown below " -"the control.xx" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "" -"As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)" -msgstr "" -"xxAs a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − " -"Eta²)xx" +"the control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² " +"= Eta² / (1 − Eta²)xx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Targeted level of significance" @@ -1610,6 +1600,12 @@ msgstr "xxFriedrichsmeierxx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" +msgid "Power analysis" +msgstr "xxPower analysisxx" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Statistical Method" msgstr "xxStatistical Methodxx" @@ -1714,6 +1710,8 @@ msgstr "xxParameter to determinexx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power of test" msgstr "xxPower of testxx" @@ -1738,6 +1736,8 @@ msgstr "xxKnown measuresxx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Power" msgstr "xxPowerxx" @@ -1818,6 +1818,8 @@ msgstr "xxMeasure for selected method is Cohen's h xx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgctxt "" +"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated" msgid "Save results to workspace" msgstr "xxSave results to workspacexx" @@ -2774,6 +2776,10 @@ msgstr "xxPaired testxx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Save results to workspace" +msgstr "xxSave results to workspacexx" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Location (shift) to test against (mu)" msgstr "xxLocation (shift) to test against (mu)xx" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.ast.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.ast.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.ast.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.ast.po 2016-03-24 19:26:30.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-29 12:24+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" @@ -1593,6 +1593,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Search Online" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "" @@ -1967,6 +1971,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Code Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "" @@ -1987,7 +1995,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" +#, kde-format +msgid "%1" msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -2000,8 +2009,14 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3197,6 +3212,22 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Select CSS file" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" msgstr "" @@ -3252,18 +3283,6 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Active Plugins" msgstr "" @@ -4323,10 +4342,6 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" msgstr "" @@ -4380,3 +4395,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter the new name" msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.bs.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.bs.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.bs.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.bs.po 2016-03-24 19:26:35.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kde4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-22 23:06+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian\n" @@ -1660,6 +1660,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Search Online" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "Nije u mogućnosti da otvori datoteku \"%1\" za čitanje" @@ -2054,6 +2058,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy +msgid "Code Preview" +msgstr "Pregled" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Predaj" @@ -2077,9 +2086,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy -msgid "Code" -msgstr "Kôd" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2091,8 +2100,14 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3351,6 +3366,22 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Select CSS file" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Grafika" @@ -3414,18 +3445,6 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Active Plugins" msgstr "" @@ -4550,10 +4569,6 @@ msgstr "Radni prostor" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" @@ -4613,6 +4628,12 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Unesite novo ime" +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" + +#, fuzzy + #, fuzzy #, fuzzy diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.ca.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.ca.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.ca.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.ca.po 2016-03-24 19:26:38.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-13 18:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-19 20:47+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -29,7 +29,7 @@ "The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, " "or RKWard does not support editing this type of object, yet." msgstr "" -"L'objecte «%1», no s'ha pogut obrir per editar-lo. O bé no existeix, o bé el " +"No s'ha pogut obrir l'objecte «%1» per editar-lo. O bé no existeix, o bé el " "RKWard encara no permet editar aquest tipus d'objecte." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -52,7 +52,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error loading workspace" -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'espai de treball" +msgstr "S'ha produït un error en carregar l'espai de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -69,15 +69,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unable to open KDE print dialog" -msgstr "No és possible obrir el diàleg d'impressió del KDE" +msgstr "No s'ha pogut obrir el diàleg d'impressió del KDE" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press " "Cancel (WARNING: This may result in loss of data)" msgstr "" -"S'està esperant que finalitzin les ordres restants. Per sortir " -"immediatament, prémer «Cancel·lar» (AVÍS: Això pot provocar pèrdua de dades)" +"S'està esperant que finalitzin les ordres R restants. Per sortir " +"immediatament, premeu «Cancel·lar» (AVÍS: Això pot provocar pèrdua de dades)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Waiting for R to finish" @@ -89,24 +89,24 @@ "%1|R Workspace Files (%1)\n" "*|All files" msgstr "" -"%1|Fitxers de l'espai de treball del R (%1)\n" +"%1|Fitxers de l'espai de treball de l'R (%1)\n" "*|Tots els fitxers" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?" msgstr "" -"No heu proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han desat. Voleu " +"No s'ha proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han desat. Voleu " "continuar malgrat això?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?" -msgstr "El desament del fitxer «%1» ha fallat. Què voleu fer?" +msgstr "Ha fallat el desat del fitxer «%1». Què voleu fer?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save failed" -msgstr "El desament del fitxer ha fallat" +msgstr "Ha fallat el desat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Try saving with a different filename" @@ -114,7 +114,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saving failed" -msgstr "El desament del fitxer ha fallat" +msgstr "El desat ha fallat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -122,8 +122,7 @@ "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different " "filename?" msgstr "" -"El desament del fitxer «%1» ha fallat. Voleu intentar desar-lo amb un altre " -"nom?" +"Ha fallat el desat del fitxer «%1». Voleu intentar desar-lo amb un altre nom?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Done" @@ -133,7 +132,7 @@ msgid "" "A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):\n" msgstr "" -"Una ordre executada pel motor del R vol que vegi el/s fitxer/s següent/s:\n" +"Una ordre executada pel motor de l'R vol que vegi el/s fitxer/s següent/s:\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Showing file(s)" @@ -146,7 +145,7 @@ "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n" "\n" msgstr "" -"Una ordre executada pel motor del R vol que editeu un o més fitxer/s. Si us " +"Una ordre executada pel motor de l'R vol que editeu un o més fitxer/s. Si us " "plau, reviseu-lo, modifiqueu-lo com sigui necessari i deseu-lo. Quan ho hagi " "fet, prémer sobre el botó «Fet», o tanqui aquest diàleg per continuar.\n" "\n" @@ -161,6 +160,9 @@ "created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. " "Technically, this corresponds to the .GlobalEnv environment." msgstr "" +"Aquesta secció contés dades en el vostre «espai de treball». Són dades que " +"heu creat o importat, a diferència de les dades contingudes en el paquet R " +"carregat. Tècnicament, això correspon a l'entorn .GlobalEnv." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -181,11 +183,11 @@ "de funció pels objectes en aquest paquet.\n" "Habitualment un paquet es fica a la llista negra, si té una enorme quantitat " "de dades i es trigaria molt a carregar-lo. Per treure'l de la llista, anar a " -"«Arranjaments -> Configura el RKWard -> Espai de treball»." +"«Arranjament -> Configura el RKWard -> Espai de treball»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Package blacklisted" -msgstr "El paquet està en la llista negra" +msgstr "El paquet està a la llista negra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -208,7 +210,7 @@ "back." msgstr "" "Realment esteu segur que voleu eliminar l'objecte «%1»? Aquest objecte " -"actualment és obert per a edició, i també serà suprimit de l'editor. No " +"actualment és obert per a edició, i també serà eliminat de l'editor. No " "podrà recuperar-se mai més." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -240,7 +242,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Note: 'namespace' is a technical term, should not be translated" msgid "Orphan Namespaces" -msgstr "" +msgstr "Espais de noms orfes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -248,6 +250,9 @@ "to list namespaces which are loaded, but not attached to a package on the " "search path. These are typically 'imported' namespaces." msgstr "" +"Aquest objecte especial no existeix realment al R. Aquí s'usa per a llistar " +"els espais de noms que s'han carregat, però no s'han connectat a cap paquet " +"en el camí de cerca. Normalment, aquests són espais de noms «importats»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "row names" @@ -255,7 +260,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "new.row" -msgstr "fila nova" +msgstr "fila.nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Full location:" @@ -323,6 +328,10 @@ "your \"workspace\". Most importantly, this includes loaded packages, but " "also objects added to R's search()-path using attach()." msgstr "" +"Aquesta secció conté entorns que no són part de .GlobalEnv / «espai " +"de treball» vostre. Més important, això inclou paquets carregats, i també " +"objectes afegits al camí de cerca (search()) de l'R usant attach()." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -331,7 +340,7 @@ "do this, do so on the R Console." msgstr "" "El paquet %1 no s'ha descarregat. És necessari per al RKWard. Si realment " -"voleu fer això, feu-ho en la consola del R." +"voleu fer això, feu-ho en la consola de l'R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -355,19 +364,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these fields to add new columns" -msgstr "Teclejar en aquests camps per afegir noves columnes" +msgstr "Teclegeu en aquests camps per afegir columnes noves" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these fields to add new rows" -msgstr "Teclejar en aquests camps per afegir noves files" +msgstr "Teclegeu en aquests camps per afegir files noves" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This value is not allowed, here" -msgstr "" +msgstr "Aquí no es permet aquest valor" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "#New Variable#" -msgstr "#Nova variable#" +msgstr "#Variable nova#" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Row names" @@ -375,7 +384,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This column contains one or more invalid fields" -msgstr "" +msgstr "Aquesta columna conté un o més camps no vàlids" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Format" @@ -409,11 +418,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Talla la selecció i col·loca-la en el porta-retalls" +msgstr "Retalla la secció seleccionada i la posa al porta-retalls" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia la selecció en el porta-retalls" +msgstr "Copia la secció seleccionada al porta-retalls" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" @@ -446,22 +455,21 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "verb: switch to read-only state. Make this short." msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloqueja" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Disable editing (to prevent accidental modification of data)" msgstr "" +"Deshabilita l'edició (per evitar la modificació accidental de les dades)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgctxt "verb: switch to read-write state. Make this short." msgid "Unlock" -msgstr "Descàrrega" +msgstr "Desbloqueja" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Enable editing" -msgstr "Habilita l'autocompleció del codi" +msgstr "Habilita l'edició" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -471,7 +479,7 @@ "know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/" "or backup your data, first." msgstr "" -"L'editor «%1» té duplicades les següents columnes. Editar aquesta taula pot " +"L'editor «%1» té duplicades les columnes següents. Editar aquesta taula pot " "ser perillós i s'ha deshabilitat. Si sabeu el que esteu fent, podeu tornar a " "activar l'edició, però s'aconsella primer corregir la taula, i / o fer una " "còpia de seguretat de les dades." @@ -487,7 +495,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Insert new variable left" -msgstr "Insereix una nova variable a l'esquerra" +msgstr "Insereix una variable nova a l'esquerra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Delete this variable" @@ -496,7 +504,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Insert new case above (at %1)" -msgstr "Insereix un nou cas al damunt (a %1)" +msgstr "Insereix un cas nou al damunt (a %1)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -518,7 +526,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Report issue" -msgstr "" +msgstr "Informa d'un problema" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -532,6 +540,15 @@ "b>

In case this is not possible for some reason, refer to %3 for alternative ways of reporting issues.

" msgstr "" +"

A on hauria d'informar dels errors o desitjos?

Gràcies per " +"dedicar temps a ajudar a millorar el RKWard. Per ajudar-nos a gestionar " +"eficientment la vostra sol·licitud, si us plau, envieu els informes d'error " +"o desitjos al sistema de seguiment d'errors del KDE. " +"Tingueu en compte que cal un compte d'usuari per això, de manera que podem " +"contactar amb vós per a qüestions relacionades. Si no teniu cap compte, " +"si us plau, primer creeu-ne un.

En cas que això " +"no sigui possible per qualsevol motiu, consulteu a %3 les " +"maneres alternatives d'informar de problemes.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -541,10 +558,16 @@ "sure to fill in the missing bits - in English - where indicated, especially " "in the \"Comment\" field.

" msgstr "" +"

Quina informació he de proporcionar i com?

En fer clic a " +"«Informa d'un problema\" anireu al sistema de seguiment d'errors del KDE. " +"Després d'iniciar la sessió, hi haurà certa informació que estarà omplerta " +"al formulari d'informe. Si us plau, assegureu-vos que ompliu les dades que " +"manquen - en anglès - a on s'indiquen, especialment en el camp de " +"«Comentari».

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Forwarding you to the KDE bugtracking system" -msgstr "" +msgstr "Redirecció al sistema de seguiment d'errors del KDE" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -552,19 +575,22 @@ "continue to see this page for more than a few seconds (e.g. if JavaScript is " "disabled), please click \"Proceed\", below." msgstr "" +"Ara sereu redirigit al sistema de seguiment d'errors del KDE. Si continueu " +"veient aquesta pàgina durant més d'uns quants segons (p. ex. si el " +"JavaScript està deshabilitat), si us plau, feu clic al «Continua» següent." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Continua" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Report As Bug" -msgstr "" +msgstr "Informa d'un error" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Message code: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Codi del missatge: %1\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -572,6 +598,9 @@ "Please fill in the missing bits *in English*.\n" "\n" msgstr "" +"---Descripció del problema---\n" +"Si us plau, ompliu el que manca *en anglès*.\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -579,6 +608,9 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Feu un resum breu del problema:\n" +"###Si us plau, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -587,6 +619,10 @@ "###Please fill in (if applicable)###\n" "\n" msgstr "" +"He trobat el missatge d'error citat a sota. Addicionalment, he vist els " +"símptomes següents:\n" +"###Si us plau, ompliu-ho (si s'aplica)###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -594,6 +630,9 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Què - en detall - heu fet directament abans de trobar aquest problema?\n" +"###Si us plau, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -602,6 +641,10 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Quan heu intentat repetir l'anterior, ha tornat a passar el problema (no, a " +"vegades, sempre)?\n" +"###Si us plau, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -610,6 +653,10 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Si és d'aplicació: En fer el mateix en una sessió de l'R fora del RKWard, " +"veieu el mateix problema?\n" +"###Si us plau, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -619,6 +666,11 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Teniu qualsevol altra informació que podria ajudar a resoldre aquest " +"problema? En particular, i si és aplicable, podeu subministrar les dades de " +"mostra i el codi R de mostra per reproduir aquest problema?\n" +"###Si us plau, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -628,6 +680,11 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"El RKWard està disponible en molts empaquetaments diferents, i a vegades els " +"problemes són específics a un mètode d'instal·lació. Com heu instal·lat el " +"RKWard (quin/s fitxer/s heu baixat)?\n" +"###Si us plau, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -635,10 +692,14 @@ "In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to " "skip this step." msgstr "" +"Si us plau, romangueu mentre s'està recollint informació diversa de la " +"configuració.\n" +"En cas que el dorsal s'hagi mort o penjat, potser caldrà prémer «Cancel·la» " +"per ometre aquest pas." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Gathering setup information" -msgstr "" +msgstr "S'està recollint informació de la configuració" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "File format:" @@ -658,14 +719,12 @@ msgstr "Configura els paquets" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Load / Unload R packages" -msgstr "Carrega / Descarrega els paquets" +msgstr "Carrega / Descarrega els paquets de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Install / Update / Remove R packages" -msgstr "Instal·lar / Actualitzar / Eliminar" +msgstr "Instal·la / Actualitza / Elimina els paquets de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Manage RKWard Plugins" @@ -683,10 +742,10 @@ "sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command " "line." msgstr "" -"Els següents paquets, que heu seleccionat per eliminar, són essencials per " -"al funcionament de RKWard, i no seran eliminats. Si esteu absolutament segur " +"Els paquets següents, que heu seleccionat per eliminar, són essencials per " +"al funcionament de RKWard, i no s'eliminaran. Si esteu absolutament segur " "que els voleu eliminar, si us plau, feu-ho mitjançant la línia d'ordres de " -"la terminal del R." +"l'R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not removing certain packages" @@ -710,8 +769,8 @@ "Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with " "administrator privileges (you will be prompted for the password)?" msgstr "" -"Els seus permisos d'usuari actuals no li permeten eliminar els paquets " -"següents. Voleu deixar-los instal·lats o els voleu eliminar amb privilegis " +"Els permisos actuals d'usuari no permeten eliminar els paquets següents. " +"Voleu deixar-los instal·lats o els voleu eliminar amb privilegis " "d'administrador (se li demanarà la contrasenya)?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -735,7 +794,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Selected library location not writable" -msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca" +msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada de la biblioteca" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -746,7 +805,7 @@ "\"-button to set up a different directory)?

" msgstr "" "

No teniu permisos per escriure en el directori que heu escollit per " -"instal·lar (%1).

El voleu instal·lar a %2? També podeu prémer sobre " +"instal·lar (%1).

El voleu instal·lar a %2? També podeu prémer a " "«Cancel·la» i utilitzar el botó «Configura els repositoris» per escollir un " "directori diferent.

" @@ -759,7 +818,7 @@ "supported in RKWard on Windows.

" msgstr "" "

Alternativament, si teniu accés a un compte d'administrador en aquest " -"ordinador, és d'utilitzar-lo ja sigui per instal·lar el/s paquet/s en " +"ordinador, el podeu utilitzar ja sigui per instal·lar el/s paquet/s en " "qüestió, o per modificar els permisos de «%1». Malauradament, el canvi " "automàtic a administrador encara no funciona en el RKWard per a Windows.

" @@ -775,15 +834,16 @@ "p>" msgstr "" "

Si sou l'administrador d'aquest ordinador, també podeu instal·lar els " -"paquets com a root (se li demanarà la contrasenya d'administrador).

" +"paquets com a administrador (se li demanarà la contrasenya d'administrador)." +"

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Become root" -msgstr "Convertir-se en root" +msgstr "Convertir-se en administrador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Please stand by while installing selected packages" -msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats" +msgstr "Espereu mentre s'instal·len els paquets seleccionats" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installing packages" @@ -812,11 +872,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load" -msgstr "Càrrega" +msgstr "Carrega" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unload" -msgstr "Descàrrega" +msgstr "Descarrega" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Loaded packages" @@ -832,21 +892,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error while handling packages" -msgstr "S'ha produït un error en tractar els paquets" +msgstr "S'ha produït un error en gestionar els paquets" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Repositories" msgstr "Configura els repositoris" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and " "other repositories.
Click this to add more sources." msgstr "" -"A la CRAN (Comprehensive R Archive Network) i a altres repositoris on hi ha " -"molts paquets disponibles
(feu clic sobre «Configura els repositoris» per " -"afegir-hi més fonts)." +"A la CRAN (Comprehensive R Archive Network) i a altres repositoris hi ha " +"molts paquets disponibles
Cliqueu això per afegir-hi més fonts." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show only packages matching:" @@ -857,10 +915,12 @@ "

You can limit the packages displayed in the list to with names or titles " "matching a filter string.

" msgstr "" +"

Podeu limitar els paquets mostrats a la llista als que el nom o el títol " +"coincideixi amb una cadena de filtratge.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show only packages providing RKWard dialogs" -msgstr "" +msgstr "Mostra només els paquets que proporcionin diàlegs del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -868,6 +928,10 @@ "provide a graphical user-interface in addition to R functions. Check this " "box to show only such packages.

" msgstr "" +"

Alguns (però no tots) paquets de l'R tenen connectors pel RKWard. Això " +"vol dir que proporcionen una interfície gràfica d'usuari addicionalment a " +"les funcions de l'R. Activeu aquesta casella per mostrar només aquests " +"paquets.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select all updates" @@ -881,9 +945,8 @@ "add additional repositories via the \"Configure Repositories\" button." msgstr "" "El paquet sol·licitat pel dorsal R («%1») no s'ha trobat en els repositoris " -"de paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser " -"necessiteu afegir repositoris addicionals des del botó «Configura els " -"repositoris»." +"de paquets. Potser el nom del paquet s'ha escrit malament. O potser cal " +"afegir repositoris addicionals des del botó «Configura els repositoris»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Package not available" @@ -895,7 +958,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Install suggested packages" -msgstr "" +msgstr "Instal·la els paquets suggerits" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -904,6 +967,10 @@ "functionality. Check this option to include such additional suggested " "packages." msgstr "" +"Alguns paquets «suggereixen» paquets addicionals, que no són estrictament " +"necessaris per usar aquest paquet, però que poden proporcionar " +"funcionalitats relacionades addicionals. Activeu aquesta opció per incloure " +"aquests paquets suggerits addicionals." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -912,14 +979,14 @@ "may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily " "unavailable.

" msgstr "" -"

Si us plau, espereu mentre s'està cercant els paquets instal·lats i els " +"

Si us plau, espereu mentre s'estan cercant els paquets instal·lats i els " "disponibles.

Nota: Aquesta operació requereix una " -"connexió a Internet activa i pot durar un cert temps, sobretot si alguns " -"dels repositoris temporalment no estan disponibles.

" +"connexió a Internet activa i pot trigar una estona, sobretot si algun dels " +"repositoris no estan disponibles temporalment.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Searching for packages" -msgstr "S'està buscant els paquets" +msgstr "S'estan cercant els paquets" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Status" @@ -930,7 +997,7 @@ "

Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements " "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.

" msgstr "" -"

Els paquets amb una icona de RKWard en aquesta columna proporcionen " +"

Els paquets amb una icona del RKWard en aquesta columna proporcionen " "millores al RKWard, la majoria en forma de diàlegs addicionals.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -938,8 +1005,8 @@ "

You can select packages for installation / removal by checking / " "unchecking the corresponding boxes in this column.

" msgstr "" -"

Podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar o suprimir marcant o " -"desmarcant les caselles corresponents en aquesta columna.

" +"

Podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar o eliminar activant o " +"desactivant les caselles corresponents en aquesta columna.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

The name of the package.

" @@ -950,7 +1017,7 @@ "

A descriptive title for the package. Currently this is not available for " "packages in non-local repositories.

" msgstr "" -"

Un títol descriptiu per al paquet. Aquest títol actualment no està pas " +"

Un títol descriptiu per al paquet. Aquest títol actualment no està " "disponible pels paquets en repositoris situats a la xarxa.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -971,7 +1038,7 @@ "were merely built against a newer version of R." msgstr "" "Paquets pels quals existeix una actualització. Això pot incloure paquets que " -"s'han creat per una versió més recent del R." +"s'han creat per una versió més recent de l'R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New Packages" @@ -982,6 +1049,8 @@ "Packages which are available for installation, but which are not currently " "installed." msgstr "" +"Paquets que són disponibles per instal·lar, però que actualment no estan " +"instal·lats." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installed Packages" @@ -992,6 +1061,8 @@ "Packages which are installed locally. Note that updates may be available for " "these packages." msgstr "" +"Paquets que estan instal·lats localment. Tingueu en compte que les " +"actualitzacions poden estar disponibles per aquests paquets." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Install" @@ -999,11 +1070,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Elimina" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installed plugin groups (.pluginmap files)" -msgstr "" +msgstr "Grups de connectors instal·lats (fitxers .pluginmap)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Context:" @@ -1011,23 +1082,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Crash recovery file detected" -msgstr "S'ha trobat un fitxer de recuperació de després d'una fallada" +msgstr "S'ha detectat un fitxer de recuperació després d'una fallada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Recover" -msgstr "Restableix" +msgstr "Recupera" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saves the recovery file(s), and opens it (or the most recent one)" -msgstr "" +msgstr "Desa el/s fitxer/s de recuperació, i l'obre (o el més recent)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save for later" -msgstr "" +msgstr "Desa per després" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saves the recovery file(s) for later use, but does not open it" -msgstr "" +msgstr "Desa el/s fitxer/s de recuperació, però no l'obre" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Delete" @@ -1035,7 +1106,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Deletes the recovery file(s)" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el/s fitxer/s de recuperació" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1043,6 +1114,8 @@ "However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been " "saved in time.

" msgstr "" +"

Sembla que el RKWard ha fallat recentment. Malgrat això, no s'ha perdut " +"tot, i amb una mica de sort les dades s'han desat a temps.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1051,7 +1124,11 @@ "

%1 workspace recovery files exist, the most recent one of which dates " "from %2.

" msgstr[0] "" +"

Existeix un fitxer de recuperació de l'espai de treball, que data de " +"%2.

" msgstr[1] "" +"

Existeixen %1 fitxers de recuperació de l'espai de treball, el més recent " +"dels quals té data de %2.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1059,6 +1136,8 @@ "

Do you want to open this file, now, save it for later (as %1), or " "discard it?

" msgstr "" +"

Voleu obrir aquest fitxer ara, desar-lo per més tard (com %1), o " +"descartar-lo?

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1069,11 +1148,15 @@ "You are about to delete %1 recovery files (the most recent one is %2). There " "will be no way to bring them back. Really delete them?" msgstr[0] "" +"Esteu a punt de suprimir el fitxer de recuperació %2. No hi haurà manera de " +"retornar-hi. Realment el voleu suprimir?" msgstr[1] "" +"Esteu a punt de suprimir %1 fitxers de recuperació (el més recent és %2). No " +"hi haurà manera de retornar-hi. Realment els voleu suprimir?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Really delete recovery file(s)?" -msgstr "" +msgstr "De debò suprimeixo el/s fitxer/s de recuperació?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select one or more:" @@ -1089,15 +1172,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Start with an empty workspace" -msgstr "Engega amb un espai de treball buit" +msgstr "Comença amb un espai de treball buit" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Start with an empty table" -msgstr "Engega amb una taula buida" +msgstr "Comença amb una taula buida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load workspace from current directory" -msgstr "" +msgstr "Carrega l'espai de treball des del directori actual" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1105,6 +1188,8 @@ "Load workspace from current directory:\n" "%1" msgstr "" +"Carrega l'espai de treball des del directori actual:\n" +"%1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load an existing workspace:" @@ -1139,18 +1224,26 @@ "Debugger for the frontend. Specify last, or add '--' after all debugger " "arguments" msgstr "" +"Depurador per al frontal. Especifiqueu l'últim, o afegir «--» després de " +"tots els arguments del depurador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes " "('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)" msgstr "" +"Depurador per al dorsal (Tanqueu qualsevol argument del depurador entre " +"cometes simples «''» amb l'ordre. Assegureu-vos que es redirigeix a " +"«stdout»)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Use specified R installation, instead of the one configured at compile time " "(note: rkward R library must be installed to that installation of R)" msgstr "" +"Usa la instal·lació de l'R especificada, en lloc de la configurada en temps " +"de compilació (nota: la biblioteca R del RKWard cal que estigui instal·lada " +"en aquesta instal·lació de l'R)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1158,6 +1251,9 @@ "reused, only the file arguments will be interpreted, all other options will " "be ignored." msgstr "" +"Reutilitza una instància del RKWard en execució (si és disponible). Si es " +"reutilitza una instància en execució, només s'interpretaran els arguments " +"del fitxer, totes les altres opcions s'ignoraran." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1165,12 +1261,18 @@ "command line, suppresses the warning about application-external (untrusted) " "links." msgstr "" +"Quan s'usa conjuntament amb els URL rkward://runplugin/ especificats en la " +"línia d'ordres, se suprimeix l'avís quant als enllaços externs a l'aplicació " +"(no fiables)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "File or files to open, typically a workspace, or an R script file. When " "loading several things, you should specify the workspace, first." msgstr "" +"Fitxer o fitxers a obrir, normalment un espai de treball, o un fitxer de " +"script R. En carregar diverses coses, primer hauríeu d'especificar l'espai " +"de treball." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard" @@ -1198,7 +1300,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "C++ developer between 2004 and 2007" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupador de C++ entre 2004 i 2007" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Prasenjit Kapat" @@ -1206,7 +1308,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many plugins, suggestions, plot history feature" -msgstr "" +msgstr "Molts connectors, suggeriments, funcionalitat d'historial de gràfics" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Meik Michalke" @@ -1214,7 +1316,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many plugins, suggestions, rkwarddev package" -msgstr "" +msgstr "Molts connectors, suggeriments, paquet «rkwarddev»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Stefan Roediger" @@ -1230,23 +1332,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Björn Balazs" -msgstr "" +msgstr "Björn Balazs" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Extensive usability feedback" -msgstr "" +msgstr "Comentaris extensos d'usabilitat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Aaron Batty" -msgstr "" +msgstr "Aaron Batty" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Whealth of feedback, hardware donations" -msgstr "" +msgstr "Riquesa de comentaris, donacions de maquinari" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Jan Dittrich" -msgstr "" +msgstr "Jan Dittrich" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Philippe Grosjean" @@ -1270,7 +1372,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New website" -msgstr "Nova pàgina web" +msgstr "Pàgina web nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Germán Márquez Mejía" @@ -1286,7 +1388,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "A cool icon" -msgstr "Una bonica icona" +msgstr "Una icona bonica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Daniele Medri" @@ -1294,7 +1396,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording" -msgstr "El logotip de RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció" +msgstr "El logotip del RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "David Sibai" @@ -1302,7 +1404,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Several valuable comments, hints and patches" -msgstr "Alguns valuosos comentaris, consells i pedaços" +msgstr "Diversos comentaris valuosos, consells i pedaços" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ilias Soumpasis" @@ -1334,7 +1436,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Some patches" -msgstr "Alguns pedaços" +msgstr "Diversos pedaços" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Roy Qu" @@ -1342,18 +1444,17 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "patches and helpful comments" -msgstr "pedaços i comentaris útils" +msgstr "Pedaços i comentaris útils" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Many more people on rkward-devel@kde.org" -msgstr "Moltes més persones a rkward-devel@lists.sourceforge.net" +msgstr "Moltes més persones a rkward-devel@kde.org" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added" msgstr "" -"Ho sento si m'he oblidat d'incloure-us en la llista. Si us plau, poseu-vos " -"en contacte amb nosaltres per ser-hi inclòs" +"Ho sento si hem oblidat d'incloure-us a la llista. Si us plau, poseu-vos en " +"contacte amb nosaltres per afegir-vos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Alignment" @@ -1361,7 +1462,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default" -msgstr "Opció per omissió" +msgstr "Valor per defecte" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Left" @@ -1390,7 +1491,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Formatting options for '%1'" -msgstr "Opció de visualització per «%1»" +msgstr "Opció de formatat per «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1400,9 +1501,7 @@ msgstr "" "Els nivells només poden estar associats a enters consecutius començant per 1 " "(la columna d'índex és només de lectura). Per eliminar els nivells al final " -"de la llista, només cal que els deixeu buits. Atenció: si elimineu un " -"nivell, els índexs dels altres nivells poden canviar, i per tant també es " -"modificaran els valors de la variable factor." +"de la llista, només cal que els deixeu buits." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1427,23 +1526,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Click to add new row" -msgstr "" +msgstr "Cliqueu per afegir una fila nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Remove this row / element" -msgstr "Elimina aquest gràfic" +msgstr "Elimina aquesta fila / element" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

Note: This setting does not take effect until you restart RKWard." "

" msgstr "" +"

Nota: Aquest paràmetre no tindrà efecte fins que torneu a " +"iniciar el RKWard.

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Cerca ajuda" +msgstr "Cerca" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1453,59 +1552,60 @@ "'$' at the end of the filter. To match arbitrary text in the middle of the " "search term, insert '.*'.

" msgstr "" +"

Nota: Aquesta línia de cerca admet les anomenades expressions " +"regulars. Per limitar la cerca a les coincidències a l'inici de la cadena, " +"comenceu el filtre amb «^», p. ex. («^rk.»). Per limitar les cerques al " +"final de la cadena, afegiu «$» al final del filtre. Per cercar text " +"qualsevol al mig del terme de cerca, inseriu «.*».

" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search backwards (previous occurrence of search term)" -msgstr "" +msgstr "Cerca enrere (ocurrència anteriors del terme de cerca)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search forward (next occurrence of search term)" -msgstr "" +msgstr "Cerca endavant (ocurrència següent del terme de cerca)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Coincidència de majúscules" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Find as you type" -msgstr "" +msgstr "Cerca en teclejar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Highlight all matches" -msgstr "" +msgstr "Ressalta totes les coincidències" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Other Environments" -msgstr "Tots els entorns" +msgstr "Altres entorns" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "My Workspace" msgstr "Espai de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "My Workspace (no objects matching filter)" -msgstr "" +msgstr "Espai de treball (sense objectes que coincideixin amb el filtre)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show Hidden Objects" msgstr "Mostra els objectes ocults" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgctxt "Fields==columns in tree view" msgid "Fields to search in" -msgstr "Busca ajuda" +msgstr "Camps a cercar-hi" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Top level objects, only" -msgstr "" +msgstr "Objectes de nivell superior, només" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Top level objects, and direct children" -msgstr "Mostra els objectes amb fills" +msgstr "Objectes de nivell superior, i fills directes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1516,21 +1616,24 @@ "this case, the list will show matching objects on the search path, and objects on the search path that hold matching child objects." msgstr "" +"Profunditat de la cerca en l'arbre d'objectes.
  • %1 vol dir " +"cercar coincidències en objectes que estan en el camí de cerca, només (a ." +"GlobalEnv o un paquet carregat)
  • %2 inclou els objectes " +"fill directes. En aquest cas, la llista mostra els objectes coincidents en " +"el camí de cerca, i els objectes en el camí de cerca que continguin " +"objectes fill coincidents.
  • " #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show all objects" -msgstr "Mostra els objectes" +msgstr "Mostra tots els objectes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show functions, only" -msgstr "Mostra les funcions" +msgstr "Mostra les funcions, només" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show objects excluding functions" -msgstr "Mostra els objectes amb fills" +msgstr "Mostra els objectes excloent les funcions" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1539,6 +1642,10 @@ "objects that are not (or do not contain) functions, or to those that are (or " "contain) functions." msgstr "" +"En cercar una funció particular, potser voldreu excloure objectes de " +"«dades», i viceversa. Aquest control us permet limitar la llista a objectes " +"que no són (o no continguin) funcions, o aquells que siguin (o continguin) " +"funcions." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "" @@ -1546,11 +1653,11 @@ "English string. Simply 'Clear'/'Reset' should be good enough to understand " "the function." msgid "Reset filters" -msgstr "" +msgstr "Neteja els filtres" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Discards the current object search filters" -msgstr "" +msgstr "Descarta els filtres actuals de cerca d'objectes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show Fields" @@ -1560,16 +1667,16 @@ msgid "" "There have been errors and / or warnings. See below for a transcript" msgstr "" -"S'han produït errors i / o avisos. Una transcripció dels missatges es " -"mostra aquí sota" +"S'han produït errors i / o avisos. A sota es mostra una transcripció dels " +"missatges" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output" -msgstr "Resultats" +msgstr "Sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output:" -msgstr "Resultats:" +msgstr "Sortida:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Errors / Warnings" @@ -1585,7 +1692,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Canvia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1686,17 +1793,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy lines to output" -msgstr "" +msgstr "Copia línies a la sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run line / selection" -msgstr "" +msgstr "Executa línia / selecció" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Runs the current selection (if any) or the current line (if there is no " "selection)" msgstr "" +"Executa la selecció actual (si n'hi ha) o la línia actual (si no hi ha cap " +"selecció)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run selection" @@ -1708,12 +1817,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Function reference" -msgstr "&Funció: Ajuda" +msgstr "Referència de &funció" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Search Online" +msgstr "Cerca en línia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per llegir-lo" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1721,12 +1834,13 @@ "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. " "Expect further errors to be reported below" msgstr "" -"Hi ha un error en analitzar el fitxer XML. El missatge d'error era: «%1» a " -"la línia «%2», columna «%3». Espereu que s'informin d'altres errors aquí sota" +"Hi ha un error en analitzar el fitxer XML. El missatge d'error ha estat: " +"«%1» a la línia «%2», columna «%3». Espereu que s'informin d'altres errors " +"aquí sota" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Trying to retrieve children of invalid element" -msgstr "S'estan intentant recuperar els fills d'un element invàlid" +msgstr "S'estan intentant recuperar els fills d'un element no vàlid" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1761,7 +1875,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Trying to retrieve contents of invalid element" -msgstr "" +msgstr "S'està intentant recuperar el contingut d'un element no vàlid" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1770,11 +1884,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "(no label)" @@ -1788,8 +1902,8 @@ ">Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed." msgstr "" "Heu intentat executar el connector «%1», però aquest connector és " -"desconegut. Probablement necessiteu carregar el corresponent fitxer " -"PluginMap (Arranjaments -> Configura el RKWard -> Connectors), o poder el " +"desconegut. Probablement necessiteu carregar el fitxer corresponent " +"PluginMap (Arranjament -> Configura el RKWard -> Connectors), o potser el " "connector ha estat reanomenat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1803,7 +1917,7 @@ "the RKWard team (Help->About RKWard->Authors)." msgstr "" "Format de serialització inadequat en intentar executar el connector «%1». " -"Contacteu amb l'equip de RKWard (Ajuda -> Quant a RKWard -> Autors)." +"Contacteu amb l'equip del RKWard (Ajuda -> Quant a RKWard -> Autors)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Bad serialization format" @@ -1814,6 +1928,8 @@ "\n" "The plugin has crashed." msgstr "" +"\n" +"El connector ha fallat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1833,28 +1949,33 @@ "The plugin could not be auto-submitted with these settings." msgstr "" "\n" -"El connector no pot ser autotramès amb aquests paràmetres." +"El connector no pot ser enviat automàticament amb aquests paràmetres." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Could not submit" -msgstr "No es pot trametre" +msgstr "No es pot enviar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open plugin map file %1. (Is not readble, or failed to parse)" msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer de mapa de connectors %1. (No es pot llegir o " +"l'anàlisi ha fallat)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard" msgstr "" +"S'omet el fitxer de mapa de connectors «%1»: No és compatible amb aquesta " +"versió del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Specified required file '%1' does not exist or is not readable. Ignoring." msgstr "" +"El fitxer requerit especificat «%1» no existeix o no es pot llegir. S'ignora." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1862,12 +1983,16 @@ "Could not resolve specified required pluginmap '%1'. You may have to install " "additional packages." msgstr "" +"No s'ha pogut resoldre el mapa de connectors requerits especificats «%1». " +"Potser cal instal·lar paquets addicionals." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Duplicate declaration of component id \"%1\" within pluginmap file \"%2\"." msgstr "" +"Declaració duplicada del component ID «%1» en el fitxer de mapa de " +"connectors «%2»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1875,6 +2000,8 @@ "Specified file '%1' for component id \"%2\" does not exist or is not " "readable. Ignoring." msgstr "" +"El fitxer especificat «%1» pel component ID «%2» no existeix o no es pot " +"llegir. S'ignora." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1882,29 +2009,31 @@ "Component '%1' is not available in a version compatible with this version of " "RKWard" msgstr "" +"El component «%1» no està disponible en una versió compatible amb aquesta " +"versió del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Sense especificar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Copyright (c): %1" -msgstr "" +msgstr "Copyright (c): %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "License: %1" -msgstr "" +msgstr "Llicència: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Authors:" -msgstr "" +msgstr "Autors:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Author roles (contributor, etc.)" msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "Rols" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Translators:" @@ -1912,31 +2041,35 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard plugin map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de connectors del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R package" -msgstr "" +msgstr "Paquet de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected." -msgstr "" +msgstr "Aquest objecte té %1 dimensió/ons, però s'esperava %2 dimensió/ons." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected." msgstr "" +"Aquest objecte té una longitud de %1, però s'esperava una longitud mínima de " +"%2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected." msgstr "" +"Aquest objecte té una longitud de %1, però s'esperava una longitud màxima de " +"%2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object does not appear to belong to any of the classes %1." -msgstr "" +msgstr "Aquest objecte no sembla pertànyer a cap de les classes %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1944,6 +2077,8 @@ "This object's data type is %1, while expected type(s) is/are %2." msgstr "" +"El tipus de dada d'aquest objecte és %1, mentre que el tipus esperat " +"és/són %2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select one:" @@ -1983,58 +2118,58 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter data:" -msgstr "" +msgstr "Introduïu les dades:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these cells to expand the table" -msgstr "" +msgstr "Teclegeu en aquestes cel·les per ampliar la taula" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Empty values are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Els valors buits no estan permesos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This column contains illegal values in some of its cells" -msgstr "" +msgstr "Aquesta columna valors prohibits en alguna de les seves cel·les" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Updating status, please wait" -msgstr "" +msgstr "S'està actualitzant l'estat, espereu, si us plau" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This row has not yet been processed." -msgstr "" +msgstr "Encara no s'ha processat aquesta fila." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This row contains invalid settings." -msgstr "" +msgstr "Aquesta fila conté paràmetres no vàlids." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Please wait while settings are being processed" -msgstr "" +msgstr "Espereu mentre es processen els paràmetres" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "One or more rows contain invalid settings." -msgstr "" +msgstr "Una fila o més conté paràmetres no vàlids." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At least %1 rows have to be defined (if any)" -msgstr "" +msgstr "Cal definir com a mínim %1 files (si n'hi ha)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At least %1 rows have to be defined" -msgstr "" +msgstr "Cal definir com a mínim %1 files" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At most %1 rows may be defined" -msgstr "" +msgstr "Cal definir com a màxim %1 files" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This element is not valid for the following reason(s):" -msgstr "" +msgstr "Aquest element no és vàlid pel/s motiu/s següent/s:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter filename" @@ -2046,7 +2181,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save to:" -msgstr "Desa com:" +msgstr "Desa a:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "my.data" @@ -2058,23 +2193,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" +msgstr "Vista prèvia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview not (currently) possible" -msgstr "" +msgstr "No es pot previsualitzar (actualment)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview updating" -msgstr "S'està actualitzant la previsualització" +msgstr "S'està actualitzant la vista prèvia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Warnings or Errors:" -msgstr "" +msgstr "Avisos o errors:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview disabled" -msgstr "Previsualització deshabilitada" +msgstr "Vista prèvia deshabilitada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview up to date" @@ -2082,7 +2217,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview not (yet) possible" -msgstr "Encara no és possible la previsualització" +msgstr "Encara no és possible la vista prèvia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2102,8 +2237,12 @@ msgstr "Opcions" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Code Preview" +msgstr "Vista prèvia del codi" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" -msgstr "Tramet" +msgstr "Envia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close" @@ -2122,8 +2261,9 @@ msgstr "Utilitza l'assistent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Codi" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2135,11 +2275,21 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" -"En la part inferior podeu veure les ordres que corresponen a la configuració " -"que heu fet. Feu clic sobre «Tramet» per executar-les." +"En la part inferior podeu veure la vista prèvia de les ordres R que " +"corresponen a la configuració que heu fet. Feu clic a «Envia» per executar-" +"les." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" +"En la part inferior podeu veure la vista prèvia del resultat de la " +"configuració, i de les ordres R que s'executaran. Feu clic sobre «Envia» per " +"executar-les." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Next >" @@ -2151,11 +2301,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use Dialog" -msgstr "Utilitza el diàleg" +msgstr "Usa el diàleg" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select Variable(s)" -msgstr "" +msgstr "Selecciona variable/s" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show all environments" @@ -2167,11 +2317,13 @@ "just those in .GlobalEnv. Check this, if you want to select objects " "from a loaded package." msgstr "" +"Mostra els objectes a tots els entorns del camí search(), en lloc de " +"només els de .GlobalEnv. Activeu això si voleu seleccionar objectes " +"des d'un paquet carregat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show filter options" -msgstr "Mostra les funcions" +msgstr "Mostra les opcions de filtratge" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Variable:" @@ -2182,14 +2334,16 @@ "

    Using this object, here, may lead to failures or unexpected results, for " "the following reason(s):

    " msgstr "" +"

    En usar aquest objecte, aquí, pot portar a fallades o a resultats " +"inesperats, pel/s motiu/s següent/s:

    " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Running" -msgstr "Executant-se" +msgstr "En execució" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "S'ha cancel·lat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command Chain" @@ -2201,7 +2355,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Waiting" -msgstr "Esperant" +msgstr "En espera" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command Stack" @@ -2217,7 +2371,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Startup" -msgstr "Engegada del R" +msgstr "Inici de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2233,12 +2387,12 @@ "

    There was a problem starting the R backend. The following error(s) " "occurred:

    \n" msgstr "" -"

    Hi ha hagut un problema en endegar l'execució del dorsal R. S'ha/n " +"

    Hi ha hagut un problema en iniciar l'execució del dorsal R. S'ha/n " "produït el/s següent/s error/s:

    \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error starting R" -msgstr "S'ha produït un error en engegar el R" +msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2252,6 +2406,16 @@ "RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data " "windows, save, and retry." msgstr "" +"Una ordre en el dorsal de l'R està intentant canviar la codificació de " +"caràcters. Encara que el RKWard ho permet, i intentarà ajustar-se a la " +"configuració regional nova, aquesta operació pot provocar errors subtils, si " +"la finestra de dades està oberta actualment. A més, aquesta funcionalitat no " +"està ben provada, i s'aconsella desar l'espai de treball abans de " +"continuar.\n" +"Si teniu qualsevol editor de dades obert, o en cas de dubte, primer es " +"recomana tancar-los (probablement això es detectarà automàticament en " +"versions posteriors del RKWard). En aquest cas, ara seleccioneu «Cancel·la», " +"i després tanqueu les finestres de dades, deseu i torneu a intentar-ho." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Locale change" @@ -2276,7 +2440,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R backend requests information" -msgstr "El dorsal R necessita informació" +msgstr "El dorsal R sol·licita informació" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2287,6 +2451,12 @@ "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data " "out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!" msgstr "" +"\n" +"El dorsal R es cancel·larà immediatament. Això vol dir que no podreu usar " +"cap funció que el necessiti. És a dir, podreu fer poca cosa, inclús no es " +"podrà desar l'espai de treball (però si teniu sort l'R ja ho haurà fet). " +"Malgrat això, podreu desar qualsevol fitxer d'ordres obert, la sortida, o " +"copiar dades dels editors de dades oberts. Sortiu del RKWard després d'això." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R engine has died" @@ -2297,11 +2467,14 @@ "The backend executable could not be found. This is likely to be a problem " "with your installation." msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'executable del dorsal. Probablement es tracta d'un " +"problema amb la instal·lació." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1" msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar l'executable del dorsal. El missatge d'error és: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2309,6 +2482,8 @@ "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received " "token '%2'" msgstr "" +"Error durant la conformitat de connexió amb el procés del dorsal. S'esperava " +"el testimoni «%1», i s'ha rebut el testimoni «%2»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2317,26 +2492,30 @@ "'%1' while backend is '%2'.\n" "Please fix your installation." msgstr "" +"La versió no coincideix durant la conformitat de connexió amb el procés del " +"dorsal. El frontal té la versió «%1» mentre que el dorsal té la «%2».\n" +"Esmeneu la instal·lació." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The backend process could not be started. Please check your installation." msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el dorsal. Si us plau, comproveu la instal·lació." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The backend process failed to start with exit code %1." -msgstr "" +msgstr "El procés del dorsal ha fallat amb el codi de sortida %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Backend process has exited with code %1." -msgstr "" +msgstr "El procés del dorsal ha sortit amb el codi %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The R engine has shut down with status: %1" -msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: %1" +msgstr "El motor R s'ha aturat amb l'estat: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2356,7 +2535,6 @@ msgstr "Pregunta del dorsal R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "

    \t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in " "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single " @@ -2367,34 +2545,33 @@ "and fix your installation. For help with that, see http://rkward.kde.org/compiling.

    \n" msgstr "" -"

    El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una " -"versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera " -"instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot " -"provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que " -"totes les funcions fallin.

    Ara heu de sortir del RKWard, i arreglar " -"la seva instal·lació. Per ajuda sobre això, consultar http://p.sf.net/rkward/compiling.

    " +"

    \t- No s'ha pogut carregar la biblioteca «rkward» de l'R, o no és la " +"versió correcta. Això pot provocar tot tipus d'errors, des de la manca " +"d'alguna funcionalitat fins que totes les funcions fallin. La causa més " +"probable és que la darrera instal·lació no va situar els fitxers en el lloc " +"correcte. Tanmateix, en alguns casos, les restes d'una instal·lació anterior " +"que no s'ha eliminat correctament podria ser-ne la causa.

    Ara heu " +"de sortir del RKWard, i arreglar la seva instal·lació. Per ajuda sobre " +"això, consultar http://rkward." +"kde.org/compiling.

    \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "

    \t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely " "this indicates a broken installation.

    \t\t

    You should quit RKWard, " "now, and fix your installation. For help with that, see http://rkward.kde.org/compiling.

    \n" msgstr "" -"

    El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una " -"versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera " -"instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot " -"provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que " -"totes les funcions fallin.

    Ara heu de sortir del RKWard, i arreglar " -"la seva instal·lació. Per ajuda sobre això, consultar http://p.sf.net/rkward/compiling.

    " +"

    \t- Hi ha hagut un problema establint la comunicació amb l'R. " +"Probablement, això indica una instal·lació trencada.

    \t\t

    Ara heu de " +"sortir del RKWard, i arreglar la instal·lació. Per ajuda sobre això, " +"consulteu http://rkward.kde.org/" +"compiling.

    \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Graphics Device Number %1" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu gràfic número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2404,21 +2581,25 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "%1 (Inactive)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Inactiva)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

    Locating point(s)

    Use left mouse button to select point(s). Any " "other mouse button to stop.

    " msgstr "" +"

    Punt/s d'ubicació

    Useu el botó esquerre del ratolí per " +"seleccionar punt/s. Qualsevol altre botó per parar.

    " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

    Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.

    " msgstr "" +"

    Premeu Retorn per veure el gràfic següent, o feu clic a «Cancel·la» per " +"interrompre.

    " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ok to show next plot?" -msgstr "" +msgstr "D'acord en mostrar el gràfic següent?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2426,29 +2607,37 @@ "backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not " "work in this session." msgstr "" +"Hi ha hagut un error en intentar connectar al dorsal gràfic en pantalla. " +"Això vol dir que els gràfics en pantalla usant el dispositiu del RKWard no " +"funcionaran en aquesta sessió." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2" msgstr "" +"S'esperava el testimoni de connexió %1, però s'ha llegit el testimoni de " +"connexió %2" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error while connection graphics backend" -msgstr "" +msgstr "Error en connectar el dorsal gràfic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without " "katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again." msgstr "" +"El component «katepart» no s'ha pogut carregar. El RKWard no pot executar-se " +"sense el katepart, i ara acabarà. Si us plau, instal·lau el katepart, i " +"torneu a intentar-ho." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "'katepart' component could not be found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el component «katepart»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Console" -msgstr "Consola R" +msgstr "Consola de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Syntax error\n" @@ -2459,16 +2648,16 @@ "*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n" "*|All files (*)" msgstr "" -"*.Rhistory|Fitxers de l'historial del R (*.Rhistory)\n" -"*|Tots els fitxers" +"*.Rhistory|Fitxers de l'historial de l'R (*.Rhistory)\n" +"*|Tots els fitxers (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select command history file to load" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el fitxer d'historial d'ordres a carregar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select filename to save command history" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per desar l'historial d'ordres" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Interrupt running command" @@ -2480,7 +2669,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy commands, only" -msgstr "" +msgstr "Copia les ordres, només" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print Console" @@ -2488,11 +2677,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import command history..." -msgstr "" +msgstr "Importa l'historial d'ordres..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Export command history..." -msgstr "" +msgstr "Exporta l'historial d'ordres..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2501,18 +2690,23 @@ "want to append it to the command in the console, or do you want to reset the " "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now." msgstr "" +"Heu configurat el RKWard per a que les ordres de l'editor de scripts es " +"canalitzin a través de la consola de l'R. Tanmateix, actualment hi ha una " +"altra ordre activa a la consola. Voleu afegir-la a l'ordre de la consola, o " +"abans voleu reiniciar la consola? Premeu cancel·la si ara no voleu executar " +"l'ordre nova." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Console is busy" -msgstr "" +msgstr "La consola de l'R està ocupada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Append" -msgstr "" +msgstr "Afegeix" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Reset, then submit" -msgstr "" +msgstr "Reinicia, després envia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&File" @@ -2527,7 +2721,6 @@ msgstr "&Executa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "

    RKWard either could not find its resource files at all, or only an old " "version of those files. The most likely cause is that the last installation " @@ -2537,13 +2730,13 @@ "with that, see http://rkward.kde." "org/compiling.

    " msgstr "" -"

    El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una " -"versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera " -"instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot " +"

    El RKWard no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una versió " +"antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera " +"instal·lació no es van posar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot " "provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que " "totes les funcions fallin.

    Ara heu de sortir del RKWard, i arreglar " -"la seva instal·lació. Per ajuda sobre això, consultar http://p.sf.net/rkward/compiling.

    " +"la seva instal·lació. Per ajuda sobre això, consulteu http://rkward.kde.org/compiling.

    " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Broken installation" @@ -2556,18 +2749,22 @@ "\" file dialogs.\n" "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?" msgstr "" +"aquesta instal·lació del KDE està configurada per usar els diàlegs de fitxer " +"«natius». Això provoca problemes en alguns casos, i es recomana desactivar " +"els diàlegs de fitxer «natius».\n" +"Cal desactivar els diàlegs de fitxer «natius» en el RKWard?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Potential problem with your configuration" -msgstr "" +msgstr "Problema potencial amb la configuració" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Yes, disable" -msgstr "" +msgstr "Sí, desactiva" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No, use \"native\" file dialogs" -msgstr "" +msgstr "No, usa els diàlegs de fitxer «natius»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2582,27 +2779,37 @@ "before doing so.

    Note: Checking 'Do not ask again' will " "suppress this message for the remainder of this session, only." msgstr "" +"

    Esteu a punt d'iniciar un diàleg del RKWard des de fora del RKWard, " +"probablement en clicar en un enllaç «rkward://'». En cas que hàgiu trobat " +"aquest enllaç en un lloc web extern, tingueu en compte que l'R es pot usar " +"per executar ordres arbitràries al vostre ordinador, potencialment " +"inclosa la baixada i la instal·lació de programari maliciós. Si no " +"confieu en l'origen de l'enllaç que esteu seguint, hauríeu de prémer " +"«Cancel·la» tot seguit.

    En case que cliqueu a «Continue», no " +"s'executarà cap codi R, fins que no cliqueu «Envia» a la finestra de diàleg, " +"i us animem a revisar el codi R generat abans de fer-ho.

    Nota: " +"Activant «No tornis a preguntar», només suprimirà aquest missatge per la " +"resta d'aquesta sessió." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "A note on external links" -msgstr "" +msgstr "Una nota sobre els enllaços externs" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Setting up plugins..." msgstr "S'estan configurant els connectors..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Manage R " "package and plugins\".\n" msgstr "" "Els connectors són necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú " -"«Arranjaments -> Configura el RKWard».\n" +"«Arranjament -> Configura els paquets i els connectors de l'R».\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No active plugin maps" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap mapa actiu de connectors" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2610,10 +2817,13 @@ "activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-" ">Configure RKWard->Plugins." msgstr "" +"S'han trobat paquets nous (llistats a sota) de connectors del RKWard, i " +"s'han activat automàticament. Per desactivar els paquets de connectors " +"seleccionats, useu «Arranjament->Configura el RKWard->Connectors»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New plugins found" -msgstr "" +msgstr "S'han trobat connectors nous" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2622,10 +2832,14 @@ "version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for " "more information). They have been disabled." msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els següents fitxers de mapes de connectors, i s'han " +"desactivat. Podria ser perquè estan trencats, no són compatibles amb aquesta " +"versió del RKWard, o no estan dissenyats per la càrrega directa (vegeu els " +"«Detalls» per a més informació). S'han desactivat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Failed to load some plugin maps" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat en carregar alguns mapes de connectors" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2634,6 +2848,10 @@ "with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other " "plugins were loaded, successfully, however." msgstr "" +"S'han trobat diversos errors en carregar els filtres de mapes de connectors " +"del RKWard. Això podria ser perquè els connectors individuals estan trencats " +"o no són compatibles amb aquesta versió del RKWard (vegeu els «Detalls» per " +"a més informació). Malgrat això, s'han carregat altres connectors." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2641,10 +2859,13 @@ "upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard-" ">Plugins." msgstr "" +"Nota: No tornarà a aparèixer l'avís quant a aquest fitxers de mapes de " +"connectors, fins que actualitzeu el RKWard, o els elimineu i els torneu a " +"afegir a «Arranjament -> Configura el RKWard -> Connectors»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Carbon Copy Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de la còpia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Workspace" @@ -2660,15 +2881,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debugger Frames" -msgstr "" +msgstr "Taules del depurador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debugger Console" -msgstr "" +msgstr "Consola del depurador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard Debug Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges de depuració del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Dataset" @@ -2676,7 +2897,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing" -msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo" +msgstr "Crea un conjunt de dades nou buit i obre'l per editar-lo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script File" @@ -2684,11 +2905,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open R Script File..." -msgstr "" +msgstr "Obre un fitxer de script R..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Recent R Script File" -msgstr "" +msgstr "Obre un fitxer de script R recent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import Data" @@ -2700,7 +2921,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Workspace..." -msgstr "" +msgstr "Obre un espai de treball..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opens an existing document" @@ -2708,7 +2929,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Recent Workspace" -msgstr "" +msgstr "Obre un espai de treball recent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opens a recently used file" @@ -2736,15 +2957,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Interrupt all commands" -msgstr "" +msgstr "Interromp totes les ordres" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CC commands to output..." -msgstr "" +msgstr "Còpia les ordres a la sortida..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Manage R packages and plugins..." -msgstr "" +msgstr "Gestiona els paquets i els connectors de l'R..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close All Data" @@ -2768,23 +2989,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Obre..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Crea..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save..." -msgstr "" +msgstr "Desa..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exporta" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ready." @@ -2792,7 +3013,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Current working directory" -msgstr "" +msgstr "Directori actual de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Exiting..." @@ -2808,15 +3029,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do Not Quit" -msgstr "" +msgstr "No surtis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New dataset" -msgstr "Nou conjunt de dades" +msgstr "Conjunt de dades nou" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter name for the new dataset" -msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades" +msgstr "Introduïu el nom pel conjunt de dades nou" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do you want to save the current workspace?" @@ -2828,19 +3049,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select workspace to open..." -msgstr "" +msgstr "Selecciona l'espai de treball a obrir..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is busy." -msgstr "" +msgstr "El motor de l'R està ocupat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is idle." -msgstr "" +msgstr "El motor de l'R està desocupat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is being initialized." -msgstr "" +msgstr "El motor de l'R s'està inicialitzant." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open script file(s)" @@ -2876,7 +3097,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Settings" -msgstr "&Arranjaments" +msgstr "&Arranjament" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Help" @@ -2888,11 +3109,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "print (x)" -msgstr "mostrar (x)" +msgstr "imprimeix (x)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "str (x)" -msgstr "" +msgstr "str (x)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Object was deleted" @@ -2994,17 +3215,17 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Settings" -msgstr "Arranjaments" +msgstr "Arranjament" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard" msgstr "" "Els paràmetres de configuració marcats amb un (*) només s'aplicaran si " -"reengegueu el RKWard" +"reinicieu el RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Code Completion" -msgstr "Autocompleció de codi" +msgstr "Compleció de codi" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enable code completion" @@ -3016,7 +3237,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera (mil·lisegons) abans d'intentar la compleció" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enable function argument hinting" @@ -3037,21 +3258,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opening script files" -msgstr "" +msgstr "En obrir els fitxers de script" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Number of scripts in recent file lists (*)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de scripts en llistes de fitxers recents (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

    The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File " "menu).

    " msgstr "" +"

    El nombre de fitxers recents a recordar (en el menú d'obrir fitxers " +"recents de script de l'R).

    " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R script file filters (separated by spaces)" -msgstr "" +msgstr "Filtres de fitxer de script de l'R (separats per espais)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3060,6 +3283,10 @@ "always be opened with R syntax highlighting.

    Filters are case " "insensitive.

    " msgstr "" +"

    Una llista de filtres (extensions de noms de fitxer) que s'ha de tractar " +"com a fitxers de script de l'R. El més important, els fitxers que " +"coincideixin amb un d'aquests filtres sempre s'obriran amb el ressaltat de " +"sintaxi de l'R.

    Els filtres són insensibles a majúscules.

    " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script editor" @@ -3097,7 +3324,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add only if single line" -msgstr "Afegeix només si és una sola línia" +msgstr "Afegeix només si és una línia única" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add all commands" @@ -3117,6 +3344,9 @@ "them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, " "and will not be saved." msgstr "" +"Aquests paràmetres són només per depuració. És més segur deixar-los " +"tal com estan. També aquests paràmetres només s'aplicaran a la sessió actual " +"i no es desaran." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debug level" @@ -3151,6 +3381,8 @@ msgid "" "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')" msgstr "" +"Carrega el fitxer .RData del directori actual, si és disponible (opció «--" +"restore» de l'R)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ask for a file to open" @@ -3166,31 +3398,31 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Initial working directory (*)" -msgstr "" +msgstr "Directori de treball inicial (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do not change current directory on startup" -msgstr "" +msgstr "No canviïs el directori actual en iniciar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard files directory (as specified, above)" -msgstr "" +msgstr "Directori de fitxers del RKWard (com s'ha especificat abans)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "User home directory" -msgstr "" +msgstr "Carpeta d'inici de l'usuari" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Last used directory" -msgstr "" +msgstr "Darrer directori usat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The following directory (please specify):" -msgstr "" +msgstr "El directori següent (indiqueu-lo):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Initial working directory" -msgstr "" +msgstr "Directori de treball inicial" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3198,6 +3430,10 @@ "workspace on startup, and you have configured RKWard to change to the " "directory of loaded workspaces, that directory will take precedence.

    " msgstr "" +"

    El directori de treball inicial a usar. Tingueu en compte que si esteu " +"carregant un espai de treball en iniciar i heu configurat el RKWard per " +"canviar al directori de l'espai de treball carregat, aquest directori tindrà " +"preferència.

    " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3206,21 +3442,21 @@ "Which do you prefer?" msgstr "" "El lloc de treball (és a dir, les finestres de scripts, dades, d'ajuda que " -"estan obertes) es pot desar (i carregar) per l'espai de treball del R, o " +"estan obertes) es pot desar (i carregar) per l'espai de treball de l'R, o " "independentment d'aquest espai de treball. Què preferiu?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace" msgstr "" -"Desa/restaura amb l'espai de treball del R, quan s'està desant/carregant " -"l'espai de treball del R" +"Desa/restaura amb l'espai de treball de l'R, quan s'està desant/carregant " +"l'espai de treball de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, " "restore at next start)" msgstr "" -"Desa/restaura independentment de l'espai de treball del R (desa al final de " +"Desa/restaura independentment de l'espai de treball de l'R (desa al final de " "la sessió del RKWard, restaura en la pròxima engegada)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3229,7 +3465,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory." -msgstr "" +msgstr "En carregar un espai de treball, canvia al directori corresponent." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3261,19 +3497,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default graphics device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu gràfic predeterminat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard native device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu natiu del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Platform default device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu predeterminat de la plataforma" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Other device:" -msgstr "" +msgstr "Un altre dispositiu:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3285,22 +3521,29 @@ "
    , depending on the platform.

    You can also specify the name of a " "function such as cairoDevice.

    " msgstr "" +"

    El dispositiu predeterminat a usar pels gràfics, és a dir, quan es crea " +"un gràfic nou, mentre no hi ha cap dispositiu gràfic actiu (vegeu options" +"(\"device\")).

    El dispositiu natiu del RKWard és l'opció " +"recomanada per a la majoria d'usuaris. Correspon a l'ordre R RK().

    El «Dispositiu predeterminat de la plataforma» correspon a un de X11" +"(), windows(), o quartz(), depenent de la plataforma.

    També podeu especificar el nom d'una funció com cairoDevice.

    " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Integration of R standard devices" -msgstr "" +msgstr "Integració dels dispositius estàndards de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Replace with RKWard device" -msgstr "" +msgstr "Substitueix pel dispositiu del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Embed original device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu original incrustat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No device integration" -msgstr "" +msgstr "Sense integració de dispositiu" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3319,10 +3562,28 @@ "Windows() on Mac OS X) will always fall back to the RK() " "device.

    " msgstr "" +"

    Molts scripts usen crides a dispositius estàndard específics de " +"plataforma (X11(), windows(), quartz()), encara que es " +"pot usar qualsevol dispositiu de pantalla en aquests llocs. El RKWard " +"proporciona substituts per aquestes funcions de dispositiu estàndard, que " +"poden canviar el seu comportament quan s'usen en codi d'usuari:

    • Les crides es poden redirigir al dispositiu natiu del RKWard (RK" +"()). Alguns però no tots els arguments de funcions coincidiran, els " +"altres s'ignoraran.
    • Es poden usar els dispositius originals " +"específics de plataforma, però incrustats dins de finestres del RKWard. " +"Aquesta opció no és disponible en el MacOS X.
    • Es poden usar els " +"dispositius originals específics de plataforma sense canviar, sense " +"l'addició de les funcionalitats específiques del RKWard.
    • Independentment d'aquest paràmetre, els dispositius originals sempre " +"són accessibles com grDevices::X11(), etc.

      L'ús d'un dispositiu " +"en una plataforma a on no està definit (p. ex. Windows() al Mac OS X) " +"sempre retornarà al dispositiu RK().

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default window size (for RK(), or embedded device windows)" msgstr "" +"Mida predeterminada de la finestra (per RK(), o finestres de dispositiu " +"incrustat)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default width (inches):" @@ -3335,6 +3596,8 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)" msgstr "" +"Usa el diàleg d'impressora del KDE pels dispositius d'impressió (si són " +"disponibles)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Screen device history" @@ -3354,7 +3617,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Never fetch the structure of these packages:" -msgstr "Mai no recullis l'estructura d'aquests paquets:" +msgstr "No recullis mai l'estructura d'aquests paquets:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add exclusion" @@ -3366,35 +3629,55 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Carbon copy commands to output" -msgstr "" +msgstr "Copia les ordres a la sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands entered in the console" -msgstr "" +msgstr "Ordres entrades a la consola" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands run via the 'Run' menu" -msgstr "" +msgstr "Ordres executades via el menú «Executa»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands originating from dialogs and plugins" -msgstr "" +msgstr "Ordres originades des de diàlegs i connectors" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Also carbon copy the command output" -msgstr "" +msgstr "Copia també la sortida de l'ordre" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output Window options" -msgstr "Opcions de la finestra de resultats" +msgstr "Opcions de la finestra de sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "show window on new output" -msgstr "mostrar la finestra de la nova sortida" +msgstr "mostrar la finestra en una sortida nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "raise window on new output" -msgstr "puja la finestra de la nova sortida" +msgstr "puja la finestra de la sortida nova" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "Fitxer CSS a usar per la sortida (deixeu-ho buit per defecte)" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Select CSS file" +msgstr "Selecciona un fitxer CSS" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" +"Seleccioneu un fitxer CSS pel formatat personalitzat de la finestra de " +"sortida. Deixeu-ho buit per usar el fitxer CSS per defecte distribuït amb el " +"RKWard. Tingueu en compte que aquest paràmetre només té efecte en " +"inicialitzar un fitxer de sortida (p. ex. després de netejar la sortida)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" @@ -3426,11 +3709,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Width:" -msgstr "Ample:" +msgstr "Amplada:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Height:" -msgstr "Alt:" +msgstr "Alçada:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3455,21 +3738,8 @@ msgstr "Sempre prefereixo l'assistent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "Mostra la sintaxi de R (en els diàlegs)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "Codi que s'ha de mostrar per omissió" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "Alçada per defecte en mostrar el codi (píxels)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Configure Active Plugins" -msgstr "Configura els paquets" +msgstr "Configura els connectors actius" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Plugins" @@ -3477,27 +3747,27 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependències" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Broken" -msgstr "" +msgstr "Trencat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Carregat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Quirky" -msgstr "" +msgstr "Estrany" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select .pluginmap-file" @@ -3508,7 +3778,7 @@ "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is " "generally safe to keep these unchanged." msgstr "" -"Els arranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode " +"Els arranjaments següents en general afecten el comportament de l'R en mode " "de consola. En general és adequat no modificar-los." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3537,15 +3807,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output width (characters)" -msgstr "Ample dels resultats (caràcters)" +msgstr "Amplada de la sortida (caràcters)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum number of elements shown in print" -msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar" +msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han d'imprimir" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum length of warnings/errors to print" -msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats" +msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors impresos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep comments in functions" @@ -3573,7 +3843,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum level of nested expressions" -msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades" +msgstr "Nombre màxim d'expressions imbricades" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default decimal precision in print ()" @@ -3589,11 +3859,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Pager command" -msgstr "Localitzador d'ordres" +msgstr "Ordre del paginador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use Internet Explorer functions for internet access" -msgstr "" +msgstr "Usa les funcions de l'Internet Explorer per a l'accés a Internet" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3601,19 +3871,22 @@ "Enabling this option may help in case of problems with accessing the " "internet from R (e.g. for installing packages).

      " msgstr "" +"

      Usa les funciona de l'Internet Explorer per accedir a Internet des de " +"l'R. Activant aquesta opció pot ajudar en cas de problemes en accedir a " +"Internet des de l'R (p. ex. per instal·lar paquets).

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Further (option) commands to run in each session" -msgstr "" +msgstr "Més ordres (opcions) a executar en cada sessió" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R-Backend" -msgstr "Dorsal-R" +msgstr "Dorsal de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):" msgstr "" -"CRAN rèplica de baixades (deixar vuit per ser preguntat un cop en cada " +"Rèplica de baixades del CRAN (deixar buit per preguntar un cop en cada " "sessió):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3623,7 +3896,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)" msgstr "" -"Repositoris de paquets addicionals (d'on són descarregades les biblioteques)" +"Repositoris de paquets addicionals (d'on es descarreguen les biblioteques)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Archive downloaded packages" @@ -3631,11 +3904,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Build packages from source" -msgstr "" +msgstr "Construeix els paquets a partir del codi font" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Build packages from source (not configurable on this platform)" msgstr "" +"Construeix els paquets a partir del codi font (no es pot configurar en " +"aquesta plataforma)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3645,23 +3920,28 @@ "compatibility. On Mac OS X and Linux, building packages from source is " "currently recommended." msgstr "" +"La instal·lació de paquets des de binaris precompilats (si n'hi ha) és " +"generalment més ràpid, i no requereix la instal·lació d'eines i biblioteques " +"de desenvolupament. Per altra banda, la construcció de paquets a partir del " +"codi font proporciona una millor compatibilitat. Actualment es recomana la " +"construcció de paquets en el Mac OS X i el Linux." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)" msgstr "" -"Ubicacions de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)" +"Ubicacions de les biblioteques R (on s'instal·len localment les biblioteques)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations " "you specify in this list" msgstr "" -"Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament " -"amb la dels llocs especificats en aquesta llista" +"Nota: Sempre s'utilitzen les opcions d'inicialització per omissió " +"conjuntament amb la dels llocs especificats en aquesta llista" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add R Library Directory" -msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R" +msgstr "Afegeix el directori de la biblioteca R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add repository" @@ -3669,7 +3949,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add URL of new repository" -msgstr "Afegeix l'URL del nou repositori" +msgstr "Afegeix l'URL del repositori nou" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R-Packages" @@ -3684,7 +3964,7 @@ "For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain " "visible/invisible." msgstr "" -"A partir d'ara, els arranjaments només s'aplicaran a les noves ordres. Totes " +"A partir d'ara, els arranjaments només s'aplicaran a les ordres noves. Totes " "les ordres anteriors romandran visibles/invisibles." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3743,7 +4023,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Window" -msgstr "&Finestres" +msgstr "&Finestra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure R backend" @@ -3777,17 +4057,18 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Active calls" -msgstr "" +msgstr "Crides actives" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not in a debugger context" -msgstr "" +msgstr "No és en un context de depuració" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Current call: %1
      Environment: %2
      Local objects: %3" msgstr "" +"Crida actual: %1
      Entorn: %2
      Objectes locals: %3" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script Editor" @@ -3795,7 +4076,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Insert line break and run" -msgstr "" +msgstr "Insereix un salt de línia i executa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run block" @@ -3803,7 +4084,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Mark selection as block" -msgstr "Mode de selecció per blocs rectangulars" +msgstr "Marca la selecció com un bloc" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unmark block" @@ -3832,7 +4113,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?" -msgstr "S'ha modificat el document «%1». Segur que el vol tancar?" +msgstr "S'ha modificat el document «%1». Segur que el voleu tancar?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "File not saved" @@ -3843,6 +4124,8 @@ msgid "" "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':" msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar crear un desat automàtic del fitxer de " +"script «%1»:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unnamed" @@ -3855,7 +4138,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Tools Move" -msgstr "M&oviment d'eines" +msgstr "Movimen&t d'eines" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Incomplete statement.\n" @@ -3875,11 +4158,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Següent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Step out" -msgstr "" +msgstr "Sortir" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3888,10 +4171,15 @@ "calling function will never be reached, because the call was the last step " "in the caller. In these cases, the behavior is identical to 'Continue'.

      " msgstr "" +"

      Continua fins que s'arriba a l'invocador d'aquesta funció (excepte si " +"abans s'arriba a una altra sentència de depuració)

      Nota: En " +"algun cas, mai s'arribarà a la funció invocant perquè la crida era el darrer " +"pas a l'invocador. En aquests casos, el comportament és idèntic a «Continua»." +"

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continua" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3899,6 +4187,9 @@ "idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on " "the right hand side of this window." msgstr "" +"No es pot tancar aquesta finestra mentre hi ha un depurador actiu. Si no " +"teniu idea del què significa i voleu sortir, premeu el botó «Cancel·la» de " +"la banda dreta d'aquesta finestra." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3908,10 +4199,16 @@ "cleared every time you close the window.

      Type and severity level of " "messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug

      " msgstr "" +"

      Aquesta finestra s'usa per mostrar missatges relatius a la depuració del " +"RKWard. Principalment està destinada als desenvolupadors (de connectors). " +"No ofereix cap funcionalitat per depurar codi de l'R.

      Tingueu " +"en compte que la llista de missatges es neteja cada vegada que es tanca la " +"finestra.

      Es pot controlar el tipus i el nivell de severitat dels " +"missatges a «Arranjament -> Configura el RKWard -> Depuració»

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "About this window" -msgstr "" +msgstr "Quant a aquesta finestra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Find:" @@ -3975,7 +4272,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap ajuda sobre «%1». Potser el paquet corresponent no està " "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més " -"opcions, intenteu utilitzar «Ajuda -> Cerca ajuda del R»." +"opcions, intenteu utilitzar «Ajuda -> Cerca ajuda de l'R»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No help found" @@ -3992,72 +4289,75 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Output %1" -msgstr "Resultats %1" +msgstr "Sortida %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output Window" -msgstr "Finestra de resultats" +msgstr "Finestra de sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

      RKWard output file could not be found

      \n" "" msgstr "" -"

      El fitxer de resultats del RKWard no s'ha pogut trobar

      \n" +"

      El fitxer de sortida del RKWard no s'ha pogut trobar

      \n" "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Page does not exist or is broken" -msgstr "La pàgina no existeix o està malament" +msgstr "La pàgina no existeix o està trencada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Do you really want to clear the output? This will also remove all image " "files used in the output. It will not be possible to restore it." msgstr "" +"Esteu segur que voleu netejar la sortida? Això també eliminarà tots els " +"fitxers d'imatge usats en la sortida. No es podrà restaurar." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Flush output?" -msgstr "Netejo els resultats?" +msgstr "Netejo la sortida?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Flushing output" -msgstr "" +msgstr "S'està netejant la sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Amplia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Redueix" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Default &Encoding" -msgstr "Opció per omissió" +msgstr "Codificació per &omissió" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Set the encoding to assume in case no explicit encoding has been set in the " "page or in the HTTP headers." msgstr "" +"Defineix la codificació a assumir en cas que no s'hagi definit cap " +"codificació explícita a la pàgina a les capçaleres HTTP." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Flush Output" -msgstr "&Neteja els resultats" +msgstr "&Neteja la sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Refresh Output" -msgstr "&Actualitza els resultats" +msgstr "&Actualitza la sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print output" -msgstr "Imprimeix els resultats" +msgstr "Imprimeix la sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Output as HTML" -msgstr "Desa els resultats com HTML" +msgstr "Desa la sortida com HTML" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print page" @@ -4077,9 +4377,9 @@ "

      The help page for this component has not yet been written (or is broken). " "Please consider contributing it.

      \n" msgstr "" -"

      Falta la pàgina d'ajuda

      \n" +"

      Manca la pàgina d'ajuda

      \n" "

      La pàgina d'ajuda per aquest component encara no s'ha escrit (o és " -"incompleta). Considereu contribuir-hi

      \n" +"incompleta). Considereu contribuir-hi.

      \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4096,7 +4396,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "GUI settings" -msgstr "Arranjaments de la IGU" +msgstr "Arranjament de la IGU" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Related functions and pages" @@ -4108,7 +4408,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Quant a" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

      On this page:

      " @@ -4121,7 +4421,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "R Reference on '%1'" -msgstr "Ajuda del R sobre «%1»" +msgstr "Ajuda de l'R sobre «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "BROKEN REFERENCE" @@ -4143,39 +4443,39 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posició" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Left Sidebar" -msgstr "Barra esquerra" +msgstr "Barra lateral esquerra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Right Sidebar" -msgstr "Barra dreta" +msgstr "Barra lateral dreta" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Top Sidebar" -msgstr "Barra superior" +msgstr "Barra lateral superior" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Barra inferior" +msgstr "Barra lateral inferior" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not shown in sidebar" -msgstr "" +msgstr "No mostrar a la barra lateral" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Help on R" -msgstr "Ajuda sobre el R" +msgstr "Ajuda quant a l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search R Help" -msgstr "Cerca ajuda del R" +msgstr "Cerca ajuda quant a l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Help on RKWard" -msgstr "Ajuda sobre el RKWard" +msgstr "Ajuda quant al RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Shows the R help index" @@ -4183,7 +4483,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Shows/raises the R Help Search window" -msgstr "Mostra / alça la finestra per cercar l'ajuda de R" +msgstr "Mostra / alça la finestra per cercar l'ajuda de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show help on RKWard" @@ -4200,7 +4500,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Show/Hide %1" -msgstr "" +msgstr "Mostra/Oculta %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Activate Document view" @@ -4219,7 +4519,7 @@ "Therefore, if you want to configure keyboard shortcuts e.g. for use inside " "the script editor, you need to open a script editor window, and activate it." msgstr "" -"Per raons tècniques, el següent diàleg només us permet configurar les " +"Per raons tècniques, el diàleg següent només us permet configurar les " "dreceres del teclat per les parts del RKWard que estan actualment actives.\n" "\n" "Per tant, si voleu configurar les dreceres de teclat de, p. ex., l'editor de " @@ -4241,7 +4541,7 @@ "Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the " "script editor, you need to open a script editor window, and activate it." msgstr "" -"Per raons tècniques, el següent diàleg només us permet configurar les " +"Per raons tècniques, el diàleg següent només us permet configurar les " "dreceres dels botons de la barra d'eines per les parts del RKWard que estan " "actualment actives.\n" "\n" @@ -4255,10 +4555,14 @@ "this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See " "http://rkward.kde.org/mac for more information." msgstr "" +"S'ha intentat incrustar una finestra nova de dispositiu gràfic de l'R en el " +"RKWard. Tanmateix, això no està implementat actualment en aquesta " +"construcció del RKWard en el Mac OS X. Vegeu http://rkward.kde.org/mac per a " +"més informació." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Could not embed R X11 window" -msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 del R" +msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4268,6 +4572,11 @@ "Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen " "Graphics." msgstr "" +"S'ha intentat incrustar una finestra nova de dispositiu gràfic de l'R en el " +"RKWard. Tanmateix, no s'ha creat cap finestra, o el RKWard ha fallat en " +"detectar la finestra nova. Si creieu que el RKWard ho podria haver fet " +"millor, considereu informar-ho com un error. Alternativament, podríeu voler " +"ajustar «Arranjament -> Configura el RKWard -> Gràfics en pantalla»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "An error occurred" @@ -4275,7 +4584,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics Device Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra de dispositiu gràfic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4283,6 +4592,9 @@ "regularly, you may want to adjust the default graphics window size in " "Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics." msgstr "" +"La finestra actual sembla massa gran per ajustar-se a la pantalla. Si això " +"passa sovint, podríeu voler ajustar la mida predeterminada de la finestra " +"gràfica a «Arranjament -> Configura el RKWard -> Gràfics en pantalla»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Large window" @@ -4304,32 +4616,39 @@ "close the graphics device immediately, in case it is stuck. However, the " "last plot may be missing from the plot history, if you do this.

      " msgstr "" +"

      S'està tancant el dispositiu gràfic, desant el darrer gràfic a " +"l'historial de gràfics. Això pot trigar una estona, si el dorsal de l'R " +"encara està ocupat. Podeu tancar immediatament el dispositiu gràfic si està " +"enganxat. Tanmateix, si ho feu, el darrer gràfic podria mancar a l'historial " +"de de gràfics.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

      Note: On X11, the embedded window may be expurged, and you will have to " "close it manually in this case.

      " msgstr "" +"

      Nota: En l'X11, caldrà expurgar la finestra incrustada. En aquest cas " +"caldrà tancar-la manualment.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close immediately" -msgstr "" +msgstr "Tanca immediatament" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep waiting" -msgstr "" +msgstr "Mantén a l'espera" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify fixed size" -msgstr "Especifiqueu la mida fixa" +msgstr "Especifiqueu una mida fixa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Width" -msgstr "Ample" +msgstr "Amplada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Height" -msgstr "Alt" +msgstr "Alçada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4339,7 +4658,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output" -msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 als resultats" +msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 a la sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4352,7 +4671,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to" -msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu desar el gràfic" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R a on voleu desar el gràfic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4386,7 +4705,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Load last plot in device number %1" -msgstr "Carrega el gràfic darrer en el dispositiu número %1" +msgstr "Carrega el darrer gràfic en el dispositiu número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4408,8 +4727,8 @@ "This will clear the plot history for all device windows, not just this one. " "If this is not your intent, press cancel, below." msgstr "" -"Això esborrarà l'historial de gràfics per totes les finestres, no només " -"d'aquesta. Si aquest no és la seva intenció, premi cancel·lar, a continuació." +"Això netejarà l'historial de gràfics per a totes les finestres, no només " +"aquesta. Si això no és la vostra intenció a continuació premeu cancel·lar." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Clear plot history" @@ -4442,7 +4761,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Set specified fixed size..." -msgstr "Estableix una mida especificada..." +msgstr "Estableix una mida fixa especificada..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Previous plot" @@ -4486,7 +4805,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy to output" -msgstr "Copia els resultats" +msgstr "Copia a la sortida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Store as R object..." @@ -4494,11 +4813,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicat" +msgstr "Duplica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Stop interaction" -msgstr "" +msgstr "Atura la interacció" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4507,7 +4826,7 @@ "not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default " "application?" msgstr "" -"L'URL que esteu intentant obrir («%1») no és un fitxer local o el tipus de " +"L'URL que esteu intentant obrir («%1») no és cap fitxer local o el tipus de " "fitxer no l'admet el RKWard. Voleu obrir aquest URL en l'aplicació per " "omissió?" @@ -4539,15 +4858,15 @@ "Really edit object?" msgstr "" "Esteu a punt d'editar l'objecte «%1» que és molt gran (%2 camps). L'editor " -"integrat de dades del RKWard no està optimitzat per manegar objectes grans. " -"Això pot utilitzar molta memòria, i -depenent del vostre sistema- anar molt " -"lent. Es recomana editar els objectes grans utilitzant els mètodes " +"integrat de dades del RKWard no està optimitzat per gestionar objectes " +"grans. Això pot utilitzar molta memòria, i -depenent del vostre sistema- " +"anar molt lent. Es recomana editar els objectes grans utilitzant els mètodes " "disponibles en la línia d'ordres o dividir-los en bocins més petits abans " "d'editar-los. D'altra banda, si teniu memòria suficient, o les dades són " -"suficientment simples (les dades numèriques són més fàcils de manegar que " -"els factors (variables qualitatives)), poder es poden editar sense " -"problemes. Podeu configurar aquest avís (o desactivar-lo del tot) a " -"«Arranjaments -> Configura el RKWard -> General».\n" +"suficientment simples (les dades numèriques són més fàcils de gestionar que " +"els factors (variables qualitatives), es poden editar sense problemes. Podeu " +"configurar aquest avís (o desactivar-lo del tot) a «Arranjament -> Configura " +"el RKWard -> General».\n" "Edito l'objecte?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -4556,11 +4875,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Workplace layout" -msgstr "Desa la disposició de l'espai de treball del RKWard" +msgstr "Desa la disposició de l'espai de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Restore Workplace layout" -msgstr "Restableix la disposició de l'espai de treball del RKWard" +msgstr "Restableix la disposició de l'espai de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Window Left" @@ -4572,15 +4891,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R workspace browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de l'espai de treball de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Workspace" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "Cerca ajuda" +msgstr "Espai de treball de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" @@ -4604,7 +4919,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unload Package" -msgstr "Paquets carregats" +msgstr "Descarrega paquet" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load / Unload Packages" @@ -4616,7 +4931,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter the name to copy to" -msgstr "Introduïu un nou nom" +msgstr "Introduïu el nom a on copiar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4639,25 +4954,6 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Introduïu el nom nou" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "Veure a l'editor (només lectura)" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.ca@valencia.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.ca@valencia.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.ca@valencia.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.ca@valencia.po 2016-03-24 19:26:41.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-13 18:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-19 20:47+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -29,7 +29,7 @@ "The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, " "or RKWard does not support editing this type of object, yet." msgstr "" -"L'objecte «%1», no s'ha pogut obrir per editar-lo. O bé no existeix, o bé el " +"No s'ha pogut obrir l'objecte «%1» per editar-lo. O bé no existeix, o bé el " "RKWard encara no permet editar este tipus d'objecte." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -52,7 +52,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error loading workspace" -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'espai de treball" +msgstr "S'ha produït un error en carregar l'espai de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -69,15 +69,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unable to open KDE print dialog" -msgstr "No és possible obrir el diàleg d'impressió del KDE" +msgstr "No s'ha pogut obrir el diàleg d'impressió del KDE" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press " "Cancel (WARNING: This may result in loss of data)" msgstr "" -"S'està esperant que finalitzin les ordes restants. Per eixir immediatament, " -"prémer «Cancel·lar» (AVÍS: Això pot provocar pèrdua de dades)" +"S'està esperant que finalitzin les ordes R restants. Per eixir " +"immediatament, premeu «Cancel·lar» (AVÍS: Això pot provocar pèrdua de dades)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Waiting for R to finish" @@ -89,24 +89,24 @@ "%1|R Workspace Files (%1)\n" "*|All files" msgstr "" -"%1|Fitxers de l'espai de treball del R (%1)\n" +"%1|Fitxers de l'espai de treball de l'R (%1)\n" "*|Tots els fitxers" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?" msgstr "" -"No heu proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han guardat. Voleu " +"No s'ha proporcionat cap nom de fitxer. Les dades NO s'han guardat. Voleu " "continuar malgrat això?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?" -msgstr "El desament del fitxer «%1» ha fallat. Què voleu fer?" +msgstr "Ha fallat el guardat del fitxer «%1». Què voleu fer?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save failed" -msgstr "El desament del fitxer ha fallat" +msgstr "Ha fallat el guardat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Try saving with a different filename" @@ -114,7 +114,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saving failed" -msgstr "El desament del fitxer ha fallat" +msgstr "El guardat ha fallat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -122,8 +122,8 @@ "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different " "filename?" msgstr "" -"El desament del fitxer «%1» ha fallat. Voleu intentar guardar-lo amb un " -"altre nom?" +"Ha fallat el guardat del fitxer «%1». Voleu intentar guardar-lo amb un altre " +"nom?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Done" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):\n" msgstr "" -"Una orde executada pel motor del R vol que veja el/s fitxer/s següent/s:\n" +"Una orde executada pel motor de l'R vol que veja el/s fitxer/s següent/s:\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Showing file(s)" @@ -146,7 +146,7 @@ "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n" "\n" msgstr "" -"Una orde executada pel motor del R vol que editeu un o més fitxer/s. Per " +"Una orde executada pel motor de l'R vol que editeu un o més fitxer/s. Per " "favor, reviseu-lo, modifiqueu-lo com siga necessari i guardeu-lo. Quan ho " "haja fet, prémer sobre el botó «Fet», o tanque este diàleg per continuar.\n" "\n" @@ -161,6 +161,9 @@ "created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. " "Technically, this corresponds to the .GlobalEnv environment." msgstr "" +"Esta secció contés dades en el vostre «espai de treball». Són dades que heu " +"creat o importat, a diferència de les dades contingudes en el paquet R " +"carregat. Tècnicament, això correspon a l'entorn .GlobalEnv." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -181,11 +184,11 @@ "de funció pels objectes en este paquet.\n" "Habitualment un paquet es fica a la llista negra, si té una enorme quantitat " "de dades i es trigaria molt a carregar-lo. Per treure'l de la llista, anar a " -"«Arranjaments -> Configura el RKWard -> Espai de treball»." +"«Arranjament -> Configura el RKWard -> Espai de treball»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Package blacklisted" -msgstr "El paquet està en la llista negra" +msgstr "El paquet està a la llista negra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -208,7 +211,7 @@ "back." msgstr "" "Realment esteu segur que voleu eliminar l'objecte «%1»? Este objecte " -"actualment és obert per a edició, i també serà suprimit de l'editor. No " +"actualment és obert per a edició, i també serà eliminat de l'editor. No " "podrà recuperar-se mai més." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -240,7 +243,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Note: 'namespace' is a technical term, should not be translated" msgid "Orphan Namespaces" -msgstr "" +msgstr "Espais de noms orfes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -248,6 +251,9 @@ "to list namespaces which are loaded, but not attached to a package on the " "search path. These are typically 'imported' namespaces." msgstr "" +"Este objecte especial no existeix realment al R. Ací s'usa per a llistar els " +"espais de noms que s'han carregat, però no s'han connectat a cap paquet en " +"el camí de cerca. Normalment, estos són espais de noms «importats»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "row names" @@ -255,7 +261,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "new.row" -msgstr "fila nova" +msgstr "fila.nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Full location:" @@ -323,6 +329,10 @@ "your \"workspace\". Most importantly, this includes loaded packages, but " "also objects added to R's search()-path using attach()." msgstr "" +"Esta secció conté entorns que no són part de .GlobalEnv / «espai de " +"treball» vostre. Més important, això inclou paquets carregats, i també " +"objectes afegits al camí de cerca (search()) de l'R usant attach()." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -331,7 +341,7 @@ "do this, do so on the R Console." msgstr "" "El paquet %1 no s'ha descarregat. És necessari per al RKWard. Si realment " -"voleu fer això, feu-ho en la consola del R." +"voleu fer això, feu-ho en la consola de l'R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -355,19 +365,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these fields to add new columns" -msgstr "Teclejar en estos camps per afegir noves columnes" +msgstr "Teclegeu en estos camps per afegir columnes noves" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these fields to add new rows" -msgstr "Teclejar en estos camps per afegir noves files" +msgstr "Teclegeu en estos camps per afegir files noves" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This value is not allowed, here" -msgstr "" +msgstr "Ací no es permet este valor" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "#New Variable#" -msgstr "#Nova variable#" +msgstr "#Variable nova#" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Row names" @@ -375,7 +385,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This column contains one or more invalid fields" -msgstr "" +msgstr "Esta columna conté un o més camps no vàlids" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Format" @@ -409,11 +419,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Talla la selecció i col·loca-la en el porta-retalls" +msgstr "Retalla la secció seleccionada i la posa al porta-retalls" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia la selecció en el porta-retalls" +msgstr "Copia la secció seleccionada al porta-retalls" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" @@ -446,22 +456,21 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "verb: switch to read-only state. Make this short." msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloqueja" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Disable editing (to prevent accidental modification of data)" msgstr "" +"Deshabilita l'edició (per evitar la modificació accidental de les dades)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgctxt "verb: switch to read-write state. Make this short." msgid "Unlock" -msgstr "Descàrrega" +msgstr "Desbloqueja" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Enable editing" -msgstr "Habilita l'autocompleció del codi" +msgstr "Habilita l'edició" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -471,7 +480,7 @@ "know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/" "or backup your data, first." msgstr "" -"L'editor «%1» té duplicades les següents columnes. Editar esta taula pot ser " +"L'editor «%1» té duplicades les columnes següents. Editar esta taula pot ser " "perillós i s'ha deshabilitat. Si sabeu el que esteu fent, podeu tornar a " "activar l'edició, però s'aconsella primer corregir la taula, i / o fer una " "còpia de seguretat de les dades." @@ -487,7 +496,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Insert new variable left" -msgstr "Insereix una nova variable a l'esquerra" +msgstr "Insereix una variable nova a l'esquerra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Delete this variable" @@ -496,7 +505,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Insert new case above (at %1)" -msgstr "Insereix un nou cas al damunt (a %1)" +msgstr "Insereix un cas nou al damunt (a %1)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -518,7 +527,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Report issue" -msgstr "" +msgstr "Informa d'un problema" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -532,6 +541,15 @@ "b>

      In case this is not possible for some reason, refer to %3 for alternative ways of reporting issues.

      " msgstr "" +"

      A on hauria d'informar dels errors o desitjos?

      Gràcies per " +"dedicar temps a ajudar a millorar el RKWard. Per ajudar-nos a gestionar " +"eficientment la vostra sol·licitud, per favor, envieu els informes d'error o " +"desitjos al sistema de seguiment d'errors del KDE. " +"Tingueu en compte que cal un compte d'usuari per això, de manera que podem " +"contactar amb vós per a qüestions relacionades. Si no teniu cap compte, " +"per favor, primer creeu-ne un.

      En cas que això " +"no siga possible per qualsevol motiu, consulteu a %3 les " +"maneres alternatives d'informar de problemes.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -541,10 +559,16 @@ "sure to fill in the missing bits - in English - where indicated, especially " "in the \"Comment\" field.

      " msgstr "" +"

      Quina informació he de proporcionar i com?

      En fer clic a " +"«Informa d'un problema\" anireu al sistema de seguiment d'errors del KDE. " +"Després d'iniciar la sessió, hi haurà certa informació que estarà omplerta " +"al formulari d'informe. Per favor, assegureu-vos que ompliu les dades que " +"manquen - en anglés - a on s'indiquen, especialment en el camp de " +"«Comentari».

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Forwarding you to the KDE bugtracking system" -msgstr "" +msgstr "Redirecció al sistema de seguiment d'errors del KDE" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -552,19 +576,22 @@ "continue to see this page for more than a few seconds (e.g. if JavaScript is " "disabled), please click \"Proceed\", below." msgstr "" +"Ara sereu redirigit al sistema de seguiment d'errors del KDE. Si continueu " +"veient esta pàgina durant més d'uns quants segons (p. ex. si el JavaScript " +"està deshabilitat), per favor, feu clic al «Continua» següent." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Continua" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Report As Bug" -msgstr "" +msgstr "Informa d'un error" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Message code: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Codi del missatge: %1\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -572,6 +599,9 @@ "Please fill in the missing bits *in English*.\n" "\n" msgstr "" +"---Descripció del problema---\n" +"Per favor, ompliu el que manca *en anglés*.\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -579,6 +609,9 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Feu un resum breu del problema:\n" +"###Per favor, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -587,6 +620,10 @@ "###Please fill in (if applicable)###\n" "\n" msgstr "" +"He trobat el missatge d'error citat a sota. Addicionalment, he vist els " +"símptomes següents:\n" +"###Per favor, ompliu-ho (si s'aplica)###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -594,6 +631,9 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Què - en detall - heu fet directament abans de trobar este problema?\n" +"###Per favor, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -602,6 +642,10 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Quan heu intentat repetir l'anterior, ha tornat a passar el problema (no, a " +"vegades, sempre)?\n" +"###Per favor, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -610,6 +654,10 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Si és d'aplicació: En fer el mateix en una sessió de l'R fora del RKWard, " +"veieu el mateix problema?\n" +"###Per favor, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -619,6 +667,11 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Teniu qualsevol altra informació que podria ajudar a resoldre este problema? " +"En particular, i si és aplicable, podeu subministrar les dades de mostra i " +"el codi R de mostra per reproduir este problema?\n" +"###Per favor, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -628,6 +681,11 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"El RKWard està disponible en molts empaquetaments diferents, i a vegades els " +"problemes són específics a un mètode d'instal·lació. Com heu instal·lat el " +"RKWard (quin/s fitxer/s heu baixat)?\n" +"###Per favor, ompliu-ho###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -635,10 +693,14 @@ "In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to " "skip this step." msgstr "" +"Per favor, romangueu mentre s'està recollint informació diversa de la " +"configuració.\n" +"En cas que el dorsal s'haja mort o penjat, potser caldrà prémer «Cancel·la» " +"per ometre este pas." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Gathering setup information" -msgstr "" +msgstr "S'està recollint informació de la configuració" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "File format:" @@ -658,14 +720,12 @@ msgstr "Configura els paquets" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Load / Unload R packages" -msgstr "Carrega / Descarrega els paquets" +msgstr "Carrega / Descarrega els paquets de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Install / Update / Remove R packages" -msgstr "Instal·lar / Actualitzar / Eliminar" +msgstr "Instal·la / Actualitza / Elimina els paquets de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Manage RKWard Plugins" @@ -683,10 +743,9 @@ "sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command " "line." msgstr "" -"Els següents paquets, que heu seleccionat per eliminar, són essencials per " -"al funcionament de RKWard, i no seran eliminats. Si esteu absolutament segur " -"que els voleu eliminar, per favor, feu-ho mitjançant la línia d'ordes de la " -"terminal del R." +"Els paquets següents, que heu seleccionat per eliminar, són essencials per " +"al funcionament de RKWard, i no s'eliminaran. Si esteu absolutament segur " +"que els voleu eliminar, per favor, feu-ho mitjançant la línia d'ordes de l'R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not removing certain packages" @@ -710,8 +769,8 @@ "Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with " "administrator privileges (you will be prompted for the password)?" msgstr "" -"Els seus permisos d'usuari actuals no li permeten eliminar els paquets " -"següents. Voleu deixar-los instal·lats o els voleu eliminar amb privilegis " +"Els permisos actuals d'usuari no permeten eliminar els paquets següents. " +"Voleu deixar-los instal·lats o els voleu eliminar amb privilegis " "d'administrador (se li demanarà la contrasenya)?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -735,7 +794,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Selected library location not writable" -msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada per la biblioteca" +msgstr "No es pot escriure en la ubicació seleccionada de la biblioteca" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -746,7 +805,7 @@ "\"-button to set up a different directory)?

      " msgstr "" "

      No teniu permisos per escriure en el directori que heu escollit per " -"instal·lar (%1).

      El voleu instal·lar a %2? També podeu prémer sobre " +"instal·lar (%1).

      El voleu instal·lar a %2? També podeu prémer a " "«Cancel·la» i utilitzar el botó «Configura els repositoris» per escollir un " "directori diferent.

      " @@ -759,7 +818,7 @@ "supported in RKWard on Windows.

      " msgstr "" "

      Alternativament, si teniu accés a un compte d'administrador en este " -"ordinador, és d'utilitzar-lo ja siga per instal·lar el/s paquet/s en " +"ordinador, el podeu utilitzar ja siga per instal·lar el/s paquet/s en " "qüestió, o per modificar els permisos de «%1». Malauradament, el canvi " "automàtic a administrador encara no funciona en el RKWard per a Windows.

      " @@ -775,15 +834,16 @@ "p>" msgstr "" "

      Si sou l'administrador d'este ordinador, també podeu instal·lar els " -"paquets com a root (se li demanarà la contrasenya d'administrador).

      " +"paquets com a administrador (se li demanarà la contrasenya d'administrador)." +"

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Become root" -msgstr "Convertir-se en root" +msgstr "Convertir-se en administrador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Please stand by while installing selected packages" -msgstr "Espereu mentre instal·lo els paquets seleccionats" +msgstr "Espereu mentre s'instal·len els paquets seleccionats" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installing packages" @@ -812,11 +872,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load" -msgstr "Càrrega" +msgstr "Carrega" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unload" -msgstr "Descàrrega" +msgstr "Descarrega" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Loaded packages" @@ -832,21 +892,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error while handling packages" -msgstr "S'ha produït un error en tractar els paquets" +msgstr "S'ha produït un error en gestionar els paquets" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Repositories" msgstr "Configura els repositoris" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and " "other repositories.
      Click this to add more sources." msgstr "" -"A la CRAN (Comprehensive R Archive Network) i a altres repositoris on hi ha " -"molts paquets disponibles
      (feu clic sobre «Configura els repositoris» per " -"afegir-hi més fonts)." +"A la CRAN (Comprehensive R Archive Network) i a altres repositoris hi ha " +"molts paquets disponibles
      Cliqueu això per afegir-hi més fonts." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show only packages matching:" @@ -857,10 +915,12 @@ "

      You can limit the packages displayed in the list to with names or titles " "matching a filter string.

      " msgstr "" +"

      Podeu limitar els paquets mostrats a la llista als que el nom o el títol " +"coincidisca amb una cadena de filtratge.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show only packages providing RKWard dialogs" -msgstr "" +msgstr "Mostra només els paquets que proporcionin diàlegs del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -868,6 +928,10 @@ "provide a graphical user-interface in addition to R functions. Check this " "box to show only such packages.

      " msgstr "" +"

      Alguns (però no tots) paquets de l'R tenen connectors pel RKWard. Això " +"vol dir que proporcionen una interfície gràfica d'usuari addicionalment a " +"les funcions de l'R. Activeu esta casella per mostrar només estos paquets.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select all updates" @@ -881,9 +945,8 @@ "add additional repositories via the \"Configure Repositories\" button." msgstr "" "El paquet sol·licitat pel dorsal R («%1») no s'ha trobat en els repositoris " -"de paquets. Potser el nom del paquet ha estat mal escrit. O potser " -"necessiteu afegir repositoris addicionals des del botó «Configura els " -"repositoris»." +"de paquets. Potser el nom del paquet s'ha escrit malament. O potser cal " +"afegir repositoris addicionals des del botó «Configura els repositoris»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Package not available" @@ -895,7 +958,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Install suggested packages" -msgstr "" +msgstr "Instal·la els paquets suggerits" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -904,6 +967,10 @@ "functionality. Check this option to include such additional suggested " "packages." msgstr "" +"Alguns paquets «suggereixen» paquets addicionals, que no són estrictament " +"necessaris per usar este paquet, però que poden proporcionar funcionalitats " +"relacionades addicionals. Activeu esta opció per incloure estos paquets " +"suggerits addicionals." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -912,14 +979,14 @@ "may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily " "unavailable.

      " msgstr "" -"

      Per favor, espereu mentre s'està cercant els paquets instal·lats i els " +"

      Per favor, espereu mentre s'estan cercant els paquets instal·lats i els " "disponibles.

      Nota: Esta operació requereix una " -"connexió a Internet activa i pot durar un cert temps, sobretot si alguns " -"dels repositoris temporalment no estan disponibles.

      " +"connexió a Internet activa i pot trigar una estona, sobretot si algun dels " +"repositoris no estan disponibles temporalment.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Searching for packages" -msgstr "S'està buscant els paquets" +msgstr "S'estan cercant els paquets" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Status" @@ -930,16 +997,16 @@ "

      Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements " "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.

      " msgstr "" -"

      Els paquets amb una icona de RKWard en esta columna proporcionen millores " -"al RKWard, la majoria en forma de diàlegs addicionals.

      " +"

      Els paquets amb una icona del RKWard en esta columna proporcionen " +"millores al RKWard, la majoria en forma de diàlegs addicionals.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

      You can select packages for installation / removal by checking / " "unchecking the corresponding boxes in this column.

      " msgstr "" -"

      Podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar o suprimir marcant o " -"desmarcant les caselles corresponents en esta columna.

      " +"

      Podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar o eliminar activant o " +"desactivant les caselles corresponents en esta columna.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

      The name of the package.

      " @@ -950,7 +1017,7 @@ "

      A descriptive title for the package. Currently this is not available for " "packages in non-local repositories.

      " msgstr "" -"

      Un títol descriptiu per al paquet. Este títol actualment no està pas " +"

      Un títol descriptiu per al paquet. Este títol actualment no està " "disponible pels paquets en repositoris situats a la xarxa.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -971,7 +1038,7 @@ "were merely built against a newer version of R." msgstr "" "Paquets pels quals existeix una actualització. Això pot incloure paquets que " -"s'han creat per una versió més recent del R." +"s'han creat per una versió més recent de l'R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New Packages" @@ -982,6 +1049,8 @@ "Packages which are available for installation, but which are not currently " "installed." msgstr "" +"Paquets que són disponibles per instal·lar, però que actualment no estan " +"instal·lats." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installed Packages" @@ -992,6 +1061,8 @@ "Packages which are installed locally. Note that updates may be available for " "these packages." msgstr "" +"Paquets que estan instal·lats localment. Tingueu en compte que les " +"actualitzacions poden estar disponibles per estos paquets." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Install" @@ -999,11 +1070,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Elimina" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installed plugin groups (.pluginmap files)" -msgstr "" +msgstr "Grups de connectors instal·lats (fitxers .pluginmap)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Context:" @@ -1011,23 +1082,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Crash recovery file detected" -msgstr "S'ha trobat un fitxer de recuperació de després d'una fallada" +msgstr "S'ha detectat un fitxer de recuperació després d'una fallada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Recover" -msgstr "Restableix" +msgstr "Recupera" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saves the recovery file(s), and opens it (or the most recent one)" -msgstr "" +msgstr "Guarda el/s fitxer/s de recuperació, i l'obri (o el més recent)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save for later" -msgstr "" +msgstr "Guarda per després" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saves the recovery file(s) for later use, but does not open it" -msgstr "" +msgstr "Guarda el/s fitxer/s de recuperació, però no l'obri" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Delete" @@ -1035,7 +1106,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Deletes the recovery file(s)" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el/s fitxer/s de recuperació" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1043,6 +1114,8 @@ "However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been " "saved in time.

      " msgstr "" +"

      Pareix que el RKWard ha fallat recentment. Malgrat això, no s'ha perdut " +"tot, i amb una mica de sort les dades s'han guardat a temps.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1051,7 +1124,11 @@ "

      %1 workspace recovery files exist, the most recent one of which dates " "from %2.

      " msgstr[0] "" +"

      Existeix un fitxer de recuperació de l'espai de treball, que data de " +"%2.

      " msgstr[1] "" +"

      Existeixen %1 fitxers de recuperació de l'espai de treball, el més recent " +"dels quals té data de %2.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1059,6 +1136,8 @@ "

      Do you want to open this file, now, save it for later (as %1), or " "discard it?

      " msgstr "" +"

      Voleu obrir este fitxer ara, guardar-lo per més tard (com %1), o " +"descartar-lo?

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1069,11 +1148,15 @@ "You are about to delete %1 recovery files (the most recent one is %2). There " "will be no way to bring them back. Really delete them?" msgstr[0] "" +"Esteu a punt de suprimir el fitxer de recuperació %2. No hi haurà manera de " +"retornar-hi. Realment el voleu suprimir?" msgstr[1] "" +"Esteu a punt de suprimir %1 fitxers de recuperació (el més recent és %2). No " +"hi haurà manera de retornar-hi. Realment els voleu suprimir?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Really delete recovery file(s)?" -msgstr "" +msgstr "De debò suprimeixo el/s fitxer/s de recuperació?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select one or more:" @@ -1089,15 +1172,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Start with an empty workspace" -msgstr "Engega amb un espai de treball buit" +msgstr "Comença amb un espai de treball buit" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Start with an empty table" -msgstr "Engega amb una taula buida" +msgstr "Comença amb una taula buida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load workspace from current directory" -msgstr "" +msgstr "Carrega l'espai de treball des del directori actual" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1105,6 +1188,8 @@ "Load workspace from current directory:\n" "%1" msgstr "" +"Carrega l'espai de treball des del directori actual:\n" +"%1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load an existing workspace:" @@ -1139,18 +1224,25 @@ "Debugger for the frontend. Specify last, or add '--' after all debugger " "arguments" msgstr "" +"Depurador per al frontal. Especifiqueu l'últim, o afegir «--» després de " +"tots els arguments del depurador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes " "('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)" msgstr "" +"Depurador per al dorsal (Tanqueu qualsevol argument del depurador entre " +"cometes simples «''» amb l'orde. Assegureu-vos que es redirigeix a «stdout»)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Use specified R installation, instead of the one configured at compile time " "(note: rkward R library must be installed to that installation of R)" msgstr "" +"Usa la instal·lació de l'R especificada, en lloc de la configurada en temps " +"de compilació (nota: la biblioteca R del RKWard cal que estiga instal·lada " +"en esta instal·lació de l'R)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1158,6 +1250,9 @@ "reused, only the file arguments will be interpreted, all other options will " "be ignored." msgstr "" +"Reutilitza una instància del RKWard en execució (si és disponible). Si es " +"reutilitza una instància en execució, només s'interpretaran els arguments " +"del fitxer, totes les altres opcions s'ignoraran." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1165,12 +1260,18 @@ "command line, suppresses the warning about application-external (untrusted) " "links." msgstr "" +"Quan s'usa conjuntament amb els URL rkward://runplugin/ especificats en la " +"línia d'ordes, se suprimeix l'avís quant als enllaços externs a l'aplicació " +"(no fiables)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "File or files to open, typically a workspace, or an R script file. When " "loading several things, you should specify the workspace, first." msgstr "" +"Fitxer o fitxers a obrir, normalment un espai de treball, o un fitxer de " +"script R. En carregar diverses coses, primer hauríeu d'especificar l'espai " +"de treball." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard" @@ -1198,7 +1299,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "C++ developer between 2004 and 2007" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupador de C++ entre 2004 i 2007" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Prasenjit Kapat" @@ -1206,7 +1307,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many plugins, suggestions, plot history feature" -msgstr "" +msgstr "Molts connectors, suggeriments, funcionalitat d'historial de gràfics" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Meik Michalke" @@ -1214,7 +1315,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many plugins, suggestions, rkwarddev package" -msgstr "" +msgstr "Molts connectors, suggeriments, paquet «rkwarddev»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Stefan Roediger" @@ -1230,23 +1331,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Björn Balazs" -msgstr "" +msgstr "Björn Balazs" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Extensive usability feedback" -msgstr "" +msgstr "Comentaris extensos d'usabilitat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Aaron Batty" -msgstr "" +msgstr "Aaron Batty" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Whealth of feedback, hardware donations" -msgstr "" +msgstr "Riquesa de comentaris, donacions de maquinari" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Jan Dittrich" -msgstr "" +msgstr "Jan Dittrich" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Philippe Grosjean" @@ -1270,7 +1371,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New website" -msgstr "Nova pàgina web" +msgstr "Pàgina web nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Germán Márquez Mejía" @@ -1286,7 +1387,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "A cool icon" -msgstr "Una bonica icona" +msgstr "Una icona bonica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Daniele Medri" @@ -1294,7 +1395,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording" -msgstr "El logotip de RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció" +msgstr "El logotip del RKWard, molts suggeriments, ajudes en la redacció" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "David Sibai" @@ -1302,7 +1403,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Several valuable comments, hints and patches" -msgstr "Alguns valuosos comentaris, consells i pedaços" +msgstr "Diversos comentaris valuosos, consells i pedaços" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ilias Soumpasis" @@ -1334,7 +1435,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Some patches" -msgstr "Alguns pedaços" +msgstr "Diversos pedaços" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Roy Qu" @@ -1342,18 +1443,17 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "patches and helpful comments" -msgstr "pedaços i comentaris útils" +msgstr "Pedaços i comentaris útils" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Many more people on rkward-devel@kde.org" -msgstr "Moltes més persones a rkward-devel@lists.sourceforge.net" +msgstr "Moltes més persones a rkward-devel@kde.org" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added" msgstr "" -"Ho sento si m'he oblidat d'incloure-vos en la llista. Per favor, poseu-vos " -"en contacte amb nosaltres per ser-hi inclòs" +"Ho sento si hem oblidat d'incloure-vos a la llista. Per favor, poseu-vos en " +"contacte amb nosaltres per afegir-vos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Alignment" @@ -1361,7 +1461,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default" -msgstr "Opció per omissió" +msgstr "Valor per defecte" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Left" @@ -1390,7 +1490,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Formatting options for '%1'" -msgstr "Opció de visualització per «%1»" +msgstr "Opció de formatat per «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1400,9 +1500,7 @@ msgstr "" "Els nivells només poden estar associats a enters consecutius començant per 1 " "(la columna d'índex és només de lectura). Per eliminar els nivells al final " -"de la llista, només cal que els deixeu buits. Atenció: si elimineu un " -"nivell, els índexs dels altres nivells poden canviar, i per tant també es " -"modificaran els valors de la variable factor." +"de la llista, només cal que els deixeu buits." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1427,23 +1525,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Click to add new row" -msgstr "" +msgstr "Cliqueu per afegir una fila nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Remove this row / element" -msgstr "Elimina este gràfic" +msgstr "Elimina esta fila / element" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

      Note: This setting does not take effect until you restart RKWard." "

      " msgstr "" +"

      Nota: Este paràmetre no tindrà efecte fins que torneu a iniciar " +"el RKWard.

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Cerca ajuda" +msgstr "Cerca" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1453,59 +1551,60 @@ "'$' at the end of the filter. To match arbitrary text in the middle of the " "search term, insert '.*'.

      " msgstr "" +"

      Nota: Esta línia de cerca admet les anomenades expressions " +"regulars. Per limitar la cerca a les coincidències a l'inici de la cadena, " +"comenceu el filtre amb «^», p. ex. («^rk.»). Per limitar les cerques al " +"final de la cadena, afegiu «$» al final del filtre. Per cercar text " +"qualsevol al mig del terme de cerca, inseriu «.*».

      " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search backwards (previous occurrence of search term)" -msgstr "" +msgstr "Cerca arrere (ocurrència anteriors del terme de cerca)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search forward (next occurrence of search term)" -msgstr "" +msgstr "Cerca avant (ocurrència següent del terme de cerca)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Coincidència de majúscules" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Find as you type" -msgstr "" +msgstr "Cerca en teclejar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Highlight all matches" -msgstr "" +msgstr "Ressalta totes les coincidències" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Other Environments" -msgstr "Tots els entorns" +msgstr "Altres entorns" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "My Workspace" msgstr "Espai de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "My Workspace (no objects matching filter)" -msgstr "" +msgstr "Espai de treball (sense objectes que coincidisquen amb el filtre)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show Hidden Objects" msgstr "Mostra els objectes ocults" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgctxt "Fields==columns in tree view" msgid "Fields to search in" -msgstr "Busca ajuda" +msgstr "Camps a cercar-hi" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Top level objects, only" -msgstr "" +msgstr "Objectes de nivell superior, només" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Top level objects, and direct children" -msgstr "Mostra els objectes amb fills" +msgstr "Objectes de nivell superior, i fills directes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1516,21 +1615,24 @@ "this case, the list will show matching objects on the search path, and objects on the search path that hold matching child objects." msgstr "" +"Profunditat de la cerca en l'arbre d'objectes.
      • %1 vol dir " +"cercar coincidències en objectes que estan en el camí de cerca, només (a ." +"GlobalEnv o un paquet carregat)
      • %2 inclou els objectes " +"fill directes. En este cas, la llista mostra els objectes coincidents en el " +"camí de cerca, i els objectes en el camí de cerca que continguen " +"objectes fill coincidents.
      • " #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show all objects" -msgstr "Mostra els objectes" +msgstr "Mostra tots els objectes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show functions, only" -msgstr "Mostra les funcions" +msgstr "Mostra les funcions, només" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show objects excluding functions" -msgstr "Mostra els objectes amb fills" +msgstr "Mostra els objectes excloent les funcions" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1539,6 +1641,10 @@ "objects that are not (or do not contain) functions, or to those that are (or " "contain) functions." msgstr "" +"En cercar una funció particular, potser voldreu excloure objectes de " +"«dades», i viceversa. Este control vos permet limitar la llista a objectes " +"que no són (o no continguen) funcions, o aquells que siguen (o continguen) " +"funcions." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "" @@ -1546,11 +1652,11 @@ "English string. Simply 'Clear'/'Reset' should be good enough to understand " "the function." msgid "Reset filters" -msgstr "" +msgstr "Neteja els filtres" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Discards the current object search filters" -msgstr "" +msgstr "Descarta els filtres actuals de cerca d'objectes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show Fields" @@ -1560,16 +1666,16 @@ msgid "" "There have been errors and / or warnings. See below for a transcript" msgstr "" -"S'han produït errors i / o avisos. Una transcripció dels missatges es " -"mostra ací sota" +"S'han produït errors i / o avisos. A sota es mostra una transcripció dels " +"missatges" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output" -msgstr "Resultats" +msgstr "Eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output:" -msgstr "Resultats:" +msgstr "Eixida:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Errors / Warnings" @@ -1585,7 +1691,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Canvia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1686,17 +1792,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy lines to output" -msgstr "" +msgstr "Copia línies a l'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run line / selection" -msgstr "" +msgstr "Executa línia / selecció" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Runs the current selection (if any) or the current line (if there is no " "selection)" msgstr "" +"Executa la selecció actual (si n'hi ha) o la línia actual (si no hi ha cap " +"selecció)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run selection" @@ -1708,12 +1816,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Function reference" -msgstr "&Funció: Ajuda" +msgstr "Referència de &funció" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Search Online" +msgstr "Cerca en línia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per llegir-lo" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1721,12 +1833,13 @@ "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. " "Expect further errors to be reported below" msgstr "" -"Hi ha un error en analitzar el fitxer XML. El missatge d'error era: «%1» a " -"la línia «%2», columna «%3». Espereu que s'informin d'altres errors ací sota" +"Hi ha un error en analitzar el fitxer XML. El missatge d'error ha estat: " +"«%1» a la línia «%2», columna «%3». Espereu que s'informin d'altres errors " +"ací sota" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Trying to retrieve children of invalid element" -msgstr "S'estan intentant recuperar els fills d'un element invàlid" +msgstr "S'estan intentant recuperar els fills d'un element no vàlid" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1761,7 +1874,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Trying to retrieve contents of invalid element" -msgstr "" +msgstr "S'està intentant recuperar el contingut d'un element no vàlid" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1770,11 +1883,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "(no label)" @@ -1788,8 +1901,8 @@ ">Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed." msgstr "" "Heu intentat executar el connector «%1», però este connector és desconegut. " -"Probablement necessiteu carregar el corresponent fitxer PluginMap " -"(Arranjaments -> Configura el RKWard -> Connectors), o poder el connector ha " +"Probablement necessiteu carregar el fitxer corresponent PluginMap " +"(Arranjament -> Configura el RKWard -> Connectors), o potser el connector ha " "estat reanomenat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -1803,7 +1916,7 @@ "the RKWard team (Help->About RKWard->Authors)." msgstr "" "Format de serialització inadequat en intentar executar el connector «%1». " -"Contacteu amb l'equip de RKWard (Ajuda -> Quant a RKWard -> Autors)." +"Contacteu amb l'equip del RKWard (Ajuda -> Quant a RKWard -> Autors)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Bad serialization format" @@ -1814,6 +1927,8 @@ "\n" "The plugin has crashed." msgstr "" +"\n" +"El connector ha fallat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1833,28 +1948,33 @@ "The plugin could not be auto-submitted with these settings." msgstr "" "\n" -"El connector no pot ser autotramés amb estos paràmetres." +"El connector no pot ser enviat automàticament amb estos paràmetres." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Could not submit" -msgstr "No es pot trametre" +msgstr "No es pot enviar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open plugin map file %1. (Is not readble, or failed to parse)" msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer de mapa de connectors %1. (No es pot llegir o " +"l'anàlisi ha fallat)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard" msgstr "" +"S'omet el fitxer de mapa de connectors «%1»: No és compatible amb esta " +"versió del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Specified required file '%1' does not exist or is not readable. Ignoring." msgstr "" +"El fitxer requerit especificat «%1» no existeix o no es pot llegir. S'ignora." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1862,12 +1982,16 @@ "Could not resolve specified required pluginmap '%1'. You may have to install " "additional packages." msgstr "" +"No s'ha pogut resoldre el mapa de connectors requerits especificats «%1». " +"Potser cal instal·lar paquets addicionals." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Duplicate declaration of component id \"%1\" within pluginmap file \"%2\"." msgstr "" +"Declaració duplicada del component ID «%1» en el fitxer de mapa de " +"connectors «%2»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1875,6 +1999,8 @@ "Specified file '%1' for component id \"%2\" does not exist or is not " "readable. Ignoring." msgstr "" +"El fitxer especificat «%1» pel component ID «%2» no existeix o no es pot " +"llegir. S'ignora." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1882,29 +2008,31 @@ "Component '%1' is not available in a version compatible with this version of " "RKWard" msgstr "" +"El component «%1» no està disponible en una versió compatible amb esta " +"versió del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Sense especificar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Copyright (c): %1" -msgstr "" +msgstr "Copyright (c): %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "License: %1" -msgstr "" +msgstr "Llicència: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Authors:" -msgstr "" +msgstr "Autors:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Author roles (contributor, etc.)" msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "Rols" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Translators:" @@ -1912,31 +2040,35 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard plugin map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de connectors del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R package" -msgstr "" +msgstr "Paquet de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected." -msgstr "" +msgstr "Este objecte té %1 dimensió/ons, però s'esperava %2 dimensió/ons." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected." msgstr "" +"Este objecte té una longitud de %1, però s'esperava una longitud mínima de " +"%2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected." msgstr "" +"Este objecte té una longitud de %1, però s'esperava una longitud màxima de " +"%2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object does not appear to belong to any of the classes %1." -msgstr "" +msgstr "Este objecte no pareix pertànyer a cap de les classes %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1944,6 +2076,8 @@ "This object's data type is %1, while expected type(s) is/are %2." msgstr "" +"El tipus de dada d'este objecte és %1, mentre que el tipus esperat és/" +"són %2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select one:" @@ -1983,58 +2117,58 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter data:" -msgstr "" +msgstr "Introduïu les dades:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these cells to expand the table" -msgstr "" +msgstr "Teclegeu en estes cel·les per ampliar la taula" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Empty values are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Els valors buits no estan permesos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This column contains illegal values in some of its cells" -msgstr "" +msgstr "Esta columna valors prohibits en alguna de les seues cel·les" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Updating status, please wait" -msgstr "" +msgstr "S'està actualitzant l'estat, espereu, per favor" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This row has not yet been processed." -msgstr "" +msgstr "Encara no s'ha processat esta fila." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This row contains invalid settings." -msgstr "" +msgstr "Esta fila conté paràmetres no vàlids." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Please wait while settings are being processed" -msgstr "" +msgstr "Espereu mentre es processen els paràmetres" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "One or more rows contain invalid settings." -msgstr "" +msgstr "Una fila o més conté paràmetres no vàlids." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At least %1 rows have to be defined (if any)" -msgstr "" +msgstr "Cal definir com a mínim %1 files (si n'hi ha)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At least %1 rows have to be defined" -msgstr "" +msgstr "Cal definir com a mínim %1 files" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At most %1 rows may be defined" -msgstr "" +msgstr "Cal definir com a màxim %1 files" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This element is not valid for the following reason(s):" -msgstr "" +msgstr "Este element no és vàlid pel/s motiu/s següent/s:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter filename" @@ -2046,7 +2180,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save to:" -msgstr "Guarda com:" +msgstr "Guarda a:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "my.data" @@ -2058,23 +2192,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" +msgstr "Vista prèvia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview not (currently) possible" -msgstr "" +msgstr "No es pot previsualitzar (actualment)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview updating" -msgstr "S'està actualitzant la previsualització" +msgstr "S'està actualitzant la vista prèvia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Warnings or Errors:" -msgstr "" +msgstr "Avisos o errors:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview disabled" -msgstr "Previsualització deshabilitada" +msgstr "Vista prèvia deshabilitada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview up to date" @@ -2082,7 +2216,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview not (yet) possible" -msgstr "Encara no és possible la previsualització" +msgstr "Encara no és possible la vista prèvia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2102,8 +2236,12 @@ msgstr "Opcions" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Code Preview" +msgstr "Vista prèvia del codi" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" -msgstr "Tramet" +msgstr "Envia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close" @@ -2122,8 +2260,9 @@ msgstr "Utilitza l'assistent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Codi" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2135,11 +2274,21 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" -"En la part inferior podeu veure les ordes que corresponen a la configuració " -"que heu fet. Feu clic sobre «Tramet» per executar-les." +"En la part inferior podeu veure la vista prèvia de les ordes R que " +"corresponen a la configuració que heu fet. Feu clic a «Envia» per executar-" +"les." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" +"En la part inferior podeu veure la vista prèvia del resultat de la " +"configuració, i de les ordes R que s'executaran. Feu clic sobre «Envia» per " +"executar-les." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Next >" @@ -2151,11 +2300,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use Dialog" -msgstr "Utilitza el diàleg" +msgstr "Usa el diàleg" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select Variable(s)" -msgstr "" +msgstr "Selecciona variable/s" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show all environments" @@ -2167,11 +2316,13 @@ "just those in .GlobalEnv. Check this, if you want to select objects " "from a loaded package." msgstr "" +"Mostra els objectes a tots els entorns del camí search(), en lloc de " +"només els de .GlobalEnv. Activeu això si voleu seleccionar objectes " +"des d'un paquet carregat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show filter options" -msgstr "Mostra les funcions" +msgstr "Mostra les opcions de filtratge" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Variable:" @@ -2182,14 +2333,16 @@ "

        Using this object, here, may lead to failures or unexpected results, for " "the following reason(s):

        " msgstr "" +"

        En usar este objecte, ací, pot portar a fallades o a resultats " +"inesperats, pel/s motiu/s següent/s:

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Running" -msgstr "Executant-se" +msgstr "En execució" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "S'ha cancel·lat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command Chain" @@ -2201,7 +2354,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Waiting" -msgstr "Esperant" +msgstr "En espera" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command Stack" @@ -2217,7 +2370,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Startup" -msgstr "Engegada del R" +msgstr "Inici de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2233,12 +2386,12 @@ "

        There was a problem starting the R backend. The following error(s) " "occurred:

        \n" msgstr "" -"

        Hi ha hagut un problema en endegar l'execució del dorsal R. S'ha/n " +"

        Hi ha hagut un problema en iniciar l'execució del dorsal R. S'ha/n " "produït el/s següent/s error/s:

        \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error starting R" -msgstr "S'ha produït un error en engegar el R" +msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2252,6 +2405,15 @@ "RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data " "windows, save, and retry." msgstr "" +"Una orde en el dorsal de l'R està intentant canviar la codificació de " +"caràcters. Encara que el RKWard ho permet, i intentarà ajustar-se a la " +"configuració regional nova, esta operació pot provocar errors subtils, si la " +"finestra de dades està oberta actualment. A més, esta funcionalitat no està " +"ben provada, i s'aconsella guardar l'espai de treball abans de continuar.\n" +"Si teniu qualsevol editor de dades obert, o en cas de dubte, primer es " +"recomana tancar-los (probablement això es detectarà automàticament en " +"versions posteriors del RKWard). En este cas, ara seleccioneu «Cancel·la», i " +"després tanqueu les finestres de dades, guardeu i torneu a intentar-ho." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Locale change" @@ -2276,7 +2438,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R backend requests information" -msgstr "El dorsal R necessita informació" +msgstr "El dorsal R sol·licita informació" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2287,6 +2449,12 @@ "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data " "out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!" msgstr "" +"\n" +"El dorsal R es cancel·larà immediatament. Això vol dir que no podreu usar " +"cap funció que el necessiti. És a dir, podreu fer poca cosa, inclús no es " +"podrà guardar l'espai de treball (però si teniu sort l'R ja ho haurà fet). " +"Malgrat això, podreu guardar qualsevol fitxer d'ordes obert, l'eixida, o " +"copiar dades dels editors de dades oberts. Eixiu del RKWard després d'això." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R engine has died" @@ -2297,11 +2465,14 @@ "The backend executable could not be found. This is likely to be a problem " "with your installation." msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'executable del dorsal. Probablement es tracta d'un " +"problema amb la instal·lació." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1" msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar l'executable del dorsal. El missatge d'error és: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2309,6 +2480,8 @@ "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received " "token '%2'" msgstr "" +"Error durant la conformitat de connexió amb el procés del dorsal. S'esperava " +"el testimoni «%1», i s'ha rebut el testimoni «%2»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2317,26 +2490,29 @@ "'%1' while backend is '%2'.\n" "Please fix your installation." msgstr "" +"La versió no coincideix durant la conformitat de connexió amb el procés del " +"dorsal. El frontal té la versió «%1» mentre que el dorsal té la «%2».\n" +"Esmeneu la instal·lació." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The backend process could not be started. Please check your installation." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el dorsal. Per favor, comproveu la instal·lació." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The backend process failed to start with exit code %1." -msgstr "" +msgstr "El procés del dorsal ha fallat amb el codi d'eixida %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Backend process has exited with code %1." -msgstr "" +msgstr "El procés del dorsal ha eixit amb el codi %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The R engine has shut down with status: %1" -msgstr "El motor R s'ha aturat en l'estat: %1" +msgstr "El motor R s'ha aturat amb l'estat: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2356,7 +2532,6 @@ msgstr "Pregunta del dorsal R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "

        \t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in " "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single " @@ -2367,34 +2542,33 @@ "and fix your installation. For help with that, see http://rkward.kde.org/compiling.

        \n" msgstr "" -"

        El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una " -"versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera " -"instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot " -"provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que " -"totes les funcions fallin.

        Ara heu d'eixir del RKWard, i arreglar " -"la seua instal·lació. Per ajuda sobre això, consultar http://p.sf.net/rkward/compiling.

        " +"

        \t- No s'ha pogut carregar la biblioteca «rkward» de l'R, o no és la " +"versió correcta. Això pot provocar tot tipus d'errors, des de la manca " +"d'alguna funcionalitat fins que totes les funcions fallin. La causa més " +"probable és que la darrera instal·lació no va situar els fitxers en el lloc " +"correcte. Tanmateix, en alguns casos, les restes d'una instal·lació anterior " +"que no s'ha eliminat correctament podria ser-ne la causa.

        Ara heu " +"d'eixir del RKWard, i arreglar la seua instal·lació. Per ajuda sobre " +"això, consultar http://rkward." +"kde.org/compiling.

        \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "

        \t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely " "this indicates a broken installation.

        \t\t

        You should quit RKWard, " "now, and fix your installation. For help with that, see http://rkward.kde.org/compiling.

        \n" msgstr "" -"

        El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una " -"versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera " -"instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot " -"provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que " -"totes les funcions fallin.

        Ara heu d'eixir del RKWard, i arreglar " -"la seua instal·lació. Per ajuda sobre això, consultar http://p.sf.net/rkward/compiling.

        " +"

        \t- Hi ha hagut un problema establint la comunicació amb l'R. " +"Probablement, això indica una instal·lació trencada.

        \t\t

        Ara heu " +"d'eixir del RKWard, i arreglar la instal·lació. Per ajuda sobre això, " +"consulteu http://rkward.kde.org/" +"compiling.

        \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Graphics Device Number %1" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu gràfic número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2404,21 +2578,25 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "%1 (Inactive)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Inactiva)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

        Locating point(s)

        Use left mouse button to select point(s). Any " "other mouse button to stop.

        " msgstr "" +"

        Punt/s d'ubicació

        Useu el botó esquerre del ratolí per " +"seleccionar punt/s. Qualsevol altre botó per parar.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

        Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.

        " msgstr "" +"

        Premeu Retorn per veure el gràfic següent, o feu clic a «Cancel·la» per " +"interrompre.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ok to show next plot?" -msgstr "" +msgstr "D'acord en mostrar el gràfic següent?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2426,29 +2604,37 @@ "backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not " "work in this session." msgstr "" +"Hi ha hagut un error en intentar connectar al dorsal gràfic en pantalla. " +"Això vol dir que els gràfics en pantalla usant el dispositiu del RKWard no " +"funcionaran en esta sessió." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2" msgstr "" +"S'esperava el testimoni de connexió %1, però s'ha llegit el testimoni de " +"connexió %2" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error while connection graphics backend" -msgstr "" +msgstr "Error en connectar el dorsal gràfic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without " "katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again." msgstr "" +"El component «katepart» no s'ha pogut carregar. El RKWard no pot executar-se " +"sense el katepart, i ara acabarà. Per favor, instal·lau el katepart, i " +"torneu a intentar-ho." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "'katepart' component could not be found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el component «katepart»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Console" -msgstr "Consola R" +msgstr "Consola de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Syntax error\n" @@ -2459,16 +2645,16 @@ "*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n" "*|All files (*)" msgstr "" -"*.Rhistory|Fitxers de l'historial del R (*.Rhistory)\n" -"*|Tots els fitxers" +"*.Rhistory|Fitxers de l'historial de l'R (*.Rhistory)\n" +"*|Tots els fitxers (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select command history file to load" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el fitxer d'historial d'ordes a carregar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select filename to save command history" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per guardar l'historial d'ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Interrupt running command" @@ -2480,7 +2666,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy commands, only" -msgstr "" +msgstr "Copia les ordes, només" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print Console" @@ -2488,11 +2674,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import command history..." -msgstr "" +msgstr "Importa l'historial d'ordes..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Export command history..." -msgstr "" +msgstr "Exporta l'historial d'ordes..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2501,18 +2687,23 @@ "want to append it to the command in the console, or do you want to reset the " "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now." msgstr "" +"Heu configurat el RKWard per a que les ordes de l'editor de scripts es " +"canalitzin a través de la consola de l'R. Tanmateix, actualment hi ha una " +"altra orde activa a la consola. Voleu afegir-la a l'orde de la consola, o " +"abans voleu reiniciar la consola? Premeu cancel·la si ara no voleu executar " +"l'orde nova." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Console is busy" -msgstr "" +msgstr "La consola de l'R està ocupada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Append" -msgstr "" +msgstr "Afig" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Reset, then submit" -msgstr "" +msgstr "Reinicia, després envia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&File" @@ -2527,7 +2718,6 @@ msgstr "&Executa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "

        RKWard either could not find its resource files at all, or only an old " "version of those files. The most likely cause is that the last installation " @@ -2537,13 +2727,13 @@ "with that, see http://rkward.kde." "org/compiling.

        " msgstr "" -"

        El RKWard o no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una " -"versió antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera " -"instal·lació no es van ficar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot " +"

        El RKWard no pot trobar cap fitxer de recursos, o només troba una versió " +"antiga dels mateixos. La causa més probable és que en la darrera " +"instal·lació no es van posar tots els fitxers en el lloc correcte. Això pot " "provocat tot tipus d'errors, des de la manca d'alguna funcionalitat fins que " "totes les funcions fallin.

        Ara heu d'eixir del RKWard, i arreglar " -"la seua instal·lació. Per ajuda sobre això, consultar http://p.sf.net/rkward/compiling.

        " +"la seua instal·lació. Per ajuda sobre això, consulteu http://rkward.kde.org/compiling.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Broken installation" @@ -2556,18 +2746,22 @@ "\" file dialogs.\n" "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?" msgstr "" +"esta instal·lació del KDE està configurada per usar els diàlegs de fitxer " +"«natius». Això provoca problemes en alguns casos, i es recomana desactivar " +"els diàlegs de fitxer «natius».\n" +"Cal desactivar els diàlegs de fitxer «natius» en el RKWard?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Potential problem with your configuration" -msgstr "" +msgstr "Problema potencial amb la configuració" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Yes, disable" -msgstr "" +msgstr "Sí, desactiva" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No, use \"native\" file dialogs" -msgstr "" +msgstr "No, usa els diàlegs de fitxer «natius»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2582,27 +2776,36 @@ "before doing so.

        Note: Checking 'Do not ask again' will " "suppress this message for the remainder of this session, only." msgstr "" +"

        Esteu a punt d'iniciar un diàleg del RKWard des de fora del RKWard, " +"probablement en clicar en un enllaç «rkward://'». En cas que hàgeu trobat " +"este enllaç en un lloc web extern, tingueu en compte que l'R es pot usar per " +"executar ordes arbitràries al vostre ordinador, potencialment inclosa la " +"baixada i la instal·lació de programari maliciós. Si no confieu en " +"l'origen de l'enllaç que esteu seguint, hauríeu de prémer «Cancel·la» tot " +"seguit.

        En case que cliqueu a «Continue», no s'executarà cap codi R, " +"fins que no cliqueu «Envia» a la finestra de diàleg, i vos animem a revisar " +"el codi R generat abans de fer-ho.

        Nota: Activant «No tornes a " +"preguntar», només suprimirà este missatge per la resta d'esta sessió." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "A note on external links" -msgstr "" +msgstr "Una nota sobre els enllaços externs" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Setting up plugins..." msgstr "S'estan configurant els connectors..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Manage R " "package and plugins\".\n" msgstr "" "Els connectors són necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú " -"«Arranjaments -> Configura el RKWard».\n" +"«Arranjament -> Configura els paquets i els connectors de l'R».\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No active plugin maps" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap mapa actiu de connectors" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2610,10 +2813,13 @@ "activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-" ">Configure RKWard->Plugins." msgstr "" +"S'han trobat paquets nous (llistats a sota) de connectors del RKWard, i " +"s'han activat automàticament. Per desactivar els paquets de connectors " +"seleccionats, useu «Arranjament->Configura el RKWard->Connectors»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New plugins found" -msgstr "" +msgstr "S'han trobat connectors nous" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2622,10 +2828,14 @@ "version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for " "more information). They have been disabled." msgstr "" +"No s'ha pogut carregar els següents fitxers de mapes de connectors, i s'han " +"desactivat. Podria ser perquè estan trencats, no són compatibles amb esta " +"versió del RKWard, o no estan dissenyats per la càrrega directa (vegeu els " +"«Detalls» per a més informació). S'han desactivat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Failed to load some plugin maps" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat en carregar alguns mapes de connectors" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2634,6 +2844,10 @@ "with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other " "plugins were loaded, successfully, however." msgstr "" +"S'han trobat diversos errors en carregar els filtres de mapes de connectors " +"del RKWard. Això podria ser perquè els connectors individuals estan trencats " +"o no són compatibles amb esta versió del RKWard (vegeu els «Detalls» per a " +"més informació). Malgrat això, s'han carregat altres connectors." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2641,10 +2855,13 @@ "upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard-" ">Plugins." msgstr "" +"Nota: No tornarà a aparèixer l'avís quant a este fitxers de mapes de " +"connectors, fins que actualitzeu el RKWard, o els elimineu i els torneu a " +"afegir a «Arranjament -> Configura el RKWard -> Connectors»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Carbon Copy Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres de la còpia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Workspace" @@ -2660,15 +2877,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debugger Frames" -msgstr "" +msgstr "Taules del depurador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debugger Console" -msgstr "" +msgstr "Consola del depurador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard Debug Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges de depuració del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Dataset" @@ -2676,7 +2893,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing" -msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obri'l per editar-lo" +msgstr "Crea un conjunt de dades nou buit i obri'l per editar-lo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script File" @@ -2684,11 +2901,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open R Script File..." -msgstr "" +msgstr "Obri un fitxer de script R..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Recent R Script File" -msgstr "" +msgstr "Obri un fitxer de script R recent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import Data" @@ -2700,7 +2917,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Workspace..." -msgstr "" +msgstr "Obri un espai de treball..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opens an existing document" @@ -2708,7 +2925,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Recent Workspace" -msgstr "" +msgstr "Obri un espai de treball recent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opens a recently used file" @@ -2736,15 +2953,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Interrupt all commands" -msgstr "" +msgstr "Interromp totes les ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CC commands to output..." -msgstr "" +msgstr "Còpia les ordes a l'eixida..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Manage R packages and plugins..." -msgstr "" +msgstr "Gestiona els paquets i els connectors de l'R..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close All Data" @@ -2768,23 +2985,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Obri..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Crea..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save..." -msgstr "" +msgstr "Guarda..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exporta" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ready." @@ -2792,7 +3009,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Current working directory" -msgstr "" +msgstr "Directori actual de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Exiting..." @@ -2808,15 +3025,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do Not Quit" -msgstr "" +msgstr "No surtis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New dataset" -msgstr "Nou conjunt de dades" +msgstr "Conjunt de dades nou" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter name for the new dataset" -msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades" +msgstr "Introduïu el nom pel conjunt de dades nou" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do you want to save the current workspace?" @@ -2828,19 +3045,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select workspace to open..." -msgstr "" +msgstr "Selecciona l'espai de treball a obrir..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is busy." -msgstr "" +msgstr "El motor de l'R està ocupat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is idle." -msgstr "" +msgstr "El motor de l'R està desocupat." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is being initialized." -msgstr "" +msgstr "El motor de l'R s'està inicialitzant." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open script file(s)" @@ -2876,7 +3093,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Settings" -msgstr "&Arranjaments" +msgstr "&Arranjament" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Help" @@ -2888,11 +3105,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "print (x)" -msgstr "mostrar (x)" +msgstr "imprimeix (x)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "str (x)" -msgstr "" +msgstr "str (x)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Object was deleted" @@ -2994,17 +3211,17 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Settings" -msgstr "Arranjaments" +msgstr "Arranjament" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard" msgstr "" "Els paràmetres de configuració marcats amb un (*) només s'aplicaran si " -"reengegueu el RKWard" +"reinicieu el RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Code Completion" -msgstr "Autocompleció de codi" +msgstr "Compleció de codi" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enable code completion" @@ -3016,7 +3233,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera (mil·lisegons) abans d'intentar la compleció" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enable function argument hinting" @@ -3038,21 +3255,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opening script files" -msgstr "" +msgstr "En obrir els fitxers de script" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Number of scripts in recent file lists (*)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de scripts en llistes de fitxers recents (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

        The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File " "menu).

        " msgstr "" +"

        El nombre de fitxers recents a recordar (en el menú d'obrir fitxers " +"recents de script de l'R).

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R script file filters (separated by spaces)" -msgstr "" +msgstr "Filtres de fitxer de script de l'R (separats per espais)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3061,6 +3280,10 @@ "always be opened with R syntax highlighting.

        Filters are case " "insensitive.

        " msgstr "" +"

        Una llista de filtres (extensions de noms de fitxer) que s'ha de tractar " +"com a fitxers de script de l'R. El més important, els fitxers que " +"coincidisquen amb un d'estos filtres sempre s'obriran amb el ressaltat de " +"sintaxi de l'R.

        Els filtres són insensibles a majúscules.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script editor" @@ -3098,7 +3321,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add only if single line" -msgstr "Afig només si és una sola línia" +msgstr "Afig només si és una línia única" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add all commands" @@ -3118,6 +3341,9 @@ "them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, " "and will not be saved." msgstr "" +"Estos paràmetres són només per depuració. És més segur deixar-los tal " +"com estan. També estos paràmetres només s'aplicaran a la sessió actual i no " +"es guardaran." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debug level" @@ -3152,6 +3378,8 @@ msgid "" "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')" msgstr "" +"Carrega el fitxer .RData del directori actual, si és disponible (opció «--" +"restore» de l'R)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ask for a file to open" @@ -3167,31 +3395,31 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Initial working directory (*)" -msgstr "" +msgstr "Directori de treball inicial (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do not change current directory on startup" -msgstr "" +msgstr "No canvies el directori actual en iniciar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard files directory (as specified, above)" -msgstr "" +msgstr "Directori de fitxers del RKWard (com s'ha especificat abans)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "User home directory" -msgstr "" +msgstr "Carpeta d'inici de l'usuari" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Last used directory" -msgstr "" +msgstr "Darrer directori usat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The following directory (please specify):" -msgstr "" +msgstr "El directori següent (indiqueu-lo):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Initial working directory" -msgstr "" +msgstr "Directori de treball inicial" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3199,6 +3427,10 @@ "workspace on startup, and you have configured RKWard to change to the " "directory of loaded workspaces, that directory will take precedence.

        " msgstr "" +"

        El directori de treball inicial a usar. Tingueu en compte que si esteu " +"carregant un espai de treball en iniciar i heu configurat el RKWard per " +"canviar al directori de l'espai de treball carregat, este directori tindrà " +"preferència.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3207,22 +3439,22 @@ "Which do you prefer?" msgstr "" "El lloc de treball (és a dir, les finestres de scripts, dades, d'ajuda que " -"estan obertes) es pot guardar (i carregar) per l'espai de treball del R, o " +"estan obertes) es pot guardar (i carregar) per l'espai de treball de l'R, o " "independentment d'este espai de treball. Què preferiu?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace" msgstr "" -"Guarda/restaura amb l'espai de treball del R, quan s'està desant/carregant " -"l'espai de treball del R" +"Guarda/restaura amb l'espai de treball de l'R, quan s'està desant/carregant " +"l'espai de treball de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, " "restore at next start)" msgstr "" -"Guarda/restaura independentment de l'espai de treball del R (guarda al final " -"de la sessió del RKWard, restaura en la pròxima engegada)" +"Guarda/restaura independentment de l'espai de treball de l'R (guarda al " +"final de la sessió del RKWard, restaura en la pròxima engegada)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do not save/restore workplace layout" @@ -3230,7 +3462,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory." -msgstr "" +msgstr "En carregar un espai de treball, canvia al directori corresponent." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3262,19 +3494,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default graphics device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu gràfic predeterminat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard native device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu natiu del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Platform default device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu predeterminat de la plataforma" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Other device:" -msgstr "" +msgstr "Un altre dispositiu:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3286,22 +3518,29 @@ "
        , depending on the platform.

        You can also specify the name of a " "function such as cairoDevice.

        " msgstr "" +"

        El dispositiu predeterminat a usar pels gràfics, és a dir, quan es crea " +"un gràfic nou, mentre no hi ha cap dispositiu gràfic actiu (vegeu options" +"(\"device\")).

        El dispositiu natiu del RKWard és l'opció " +"recomanada per a la majoria d'usuaris. Correspon a l'orde R RK().

        El «Dispositiu predeterminat de la plataforma» correspon a un de X11" +"(), windows(), o quartz(), depenent de la plataforma.

        També podeu especificar el nom d'una funció com cairoDevice.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Integration of R standard devices" -msgstr "" +msgstr "Integració dels dispositius estàndards de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Replace with RKWard device" -msgstr "" +msgstr "Substitueix pel dispositiu del RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Embed original device" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu original incrustat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No device integration" -msgstr "" +msgstr "Sense integració de dispositiu" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3320,10 +3559,28 @@ "Windows() on Mac OS X) will always fall back to the RK() " "device.

        " msgstr "" +"

        Molts scripts usen crides a dispositius estàndard específics de " +"plataforma (X11(), windows(), quartz()), encara que es " +"pot usar qualsevol dispositiu de pantalla en estos llocs. El RKWard " +"proporciona substituts per estes funcions de dispositiu estàndard, que poden " +"canviar el seu comportament quan s'usen en codi d'usuari:

        • Les " +"crides es poden redirigir al dispositiu natiu del RKWard (RK()). " +"Alguns però no tots els arguments de funcions coincidiran, els altres " +"s'ignoraran.
        • Es poden usar els dispositius originals específics de " +"plataforma, però incrustats dins de finestres del RKWard. Esta opció no és " +"disponible en el MacOS X.
        • Es poden usar els dispositius originals " +"específics de plataforma sense canviar, sense l'addició de les " +"funcionalitats específiques del RKWard.

        Independentment d'este " +"paràmetre, els dispositius originals sempre són accessibles com " +"grDevices::X11(), etc.

        L'ús d'un dispositiu en una plataforma a " +"on no està definit (p. ex. Windows() al Mac OS X) sempre retornarà al " +"dispositiu RK().

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default window size (for RK(), or embedded device windows)" msgstr "" +"Mida predeterminada de la finestra (per RK(), o finestres de dispositiu " +"incrustat)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default width (inches):" @@ -3336,6 +3593,8 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)" msgstr "" +"Usa el diàleg d'impressora del KDE pels dispositius d'impressió (si són " +"disponibles)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Screen device history" @@ -3355,7 +3614,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Never fetch the structure of these packages:" -msgstr "Mai no recullis l'estructura d'estos paquets:" +msgstr "No recullis mai l'estructura d'estos paquets:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add exclusion" @@ -3367,35 +3626,55 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Carbon copy commands to output" -msgstr "" +msgstr "Copia les ordes a l'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands entered in the console" -msgstr "" +msgstr "Ordes entrades a la consola" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands run via the 'Run' menu" -msgstr "" +msgstr "Ordes executades via el menú «Executa»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands originating from dialogs and plugins" -msgstr "" +msgstr "Ordes originades des de diàlegs i connectors" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Also carbon copy the command output" -msgstr "" +msgstr "Copia també l'eixida de l'orde" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output Window options" -msgstr "Opcions de la finestra de resultats" +msgstr "Opcions de la finestra d'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "show window on new output" -msgstr "mostrar la finestra de la nova eixida" +msgstr "mostrar la finestra en una eixida nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "raise window on new output" -msgstr "puja la finestra de la nova eixida" +msgstr "puja la finestra de l'eixida nova" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "Fitxer CSS a usar per l'eixida (deixeu-ho buit per defecte)" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Select CSS file" +msgstr "Selecciona un fitxer CSS" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" +"Seleccioneu un fitxer CSS pel formatat personalitzat de la finestra " +"d'eixida. Deixeu-ho buit per usar el fitxer CSS per defecte distribuït amb " +"el RKWard. Tingueu en compte que este paràmetre només té efecte en " +"inicialitzar un fitxer d'eixida (p. ex. després de netejar l'eixida)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" @@ -3427,11 +3706,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Width:" -msgstr "Ample:" +msgstr "Amplada:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Height:" -msgstr "Alt:" +msgstr "Alçada:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3456,21 +3735,8 @@ msgstr "Sempre prefereixo l'assistent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "Mostra la sintaxi de R (en els diàlegs)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "Codi que s'ha de mostrar per omissió" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "Alçada per defecte en mostrar el codi (píxels)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Configure Active Plugins" -msgstr "Configura els paquets" +msgstr "Configura els connectors actius" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Plugins" @@ -3478,27 +3744,27 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependències" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Broken" -msgstr "" +msgstr "Trencat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Carregat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Quirky" -msgstr "" +msgstr "Estrany" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select .pluginmap-file" @@ -3509,7 +3775,7 @@ "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is " "generally safe to keep these unchanged." msgstr "" -"Els arranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode " +"Els arranjaments següents en general afecten el comportament de l'R en mode " "de consola. En general és adequat no modificar-los." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3538,15 +3804,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output width (characters)" -msgstr "Ample dels resultats (caràcters)" +msgstr "Amplada de l'eixida (caràcters)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum number of elements shown in print" -msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar" +msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han d'imprimir" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum length of warnings/errors to print" -msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats" +msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors impresos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep comments in functions" @@ -3574,7 +3840,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum level of nested expressions" -msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades" +msgstr "Nombre màxim d'expressions imbricades" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default decimal precision in print ()" @@ -3590,11 +3856,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Pager command" -msgstr "Localitzador d'ordes" +msgstr "Orde del paginador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use Internet Explorer functions for internet access" -msgstr "" +msgstr "Usa les funcions de l'Internet Explorer per a l'accés a Internet" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3602,19 +3868,22 @@ "Enabling this option may help in case of problems with accessing the " "internet from R (e.g. for installing packages).

        " msgstr "" +"

        Usa les funciona de l'Internet Explorer per accedir a Internet des de " +"l'R. Activant esta opció pot ajudar en cas de problemes en accedir a " +"Internet des de l'R (p. ex. per instal·lar paquets).

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Further (option) commands to run in each session" -msgstr "" +msgstr "Més ordes (opcions) a executar en cada sessió" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R-Backend" -msgstr "Dorsal-R" +msgstr "Dorsal de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):" msgstr "" -"CRAN rèplica de baixades (deixar vuit per ser preguntat un cop en cada " +"Rèplica de baixades del CRAN (deixar buit per preguntar un cop en cada " "sessió):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3624,7 +3893,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)" msgstr "" -"Repositoris de paquets addicionals (d'on són descarregades les biblioteques)" +"Repositoris de paquets addicionals (d'on es descarreguen les biblioteques)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Archive downloaded packages" @@ -3632,11 +3901,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Build packages from source" -msgstr "" +msgstr "Construeix els paquets a partir del codi font" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Build packages from source (not configurable on this platform)" msgstr "" +"Construeix els paquets a partir del codi font (no es pot configurar en esta " +"plataforma)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3646,23 +3917,28 @@ "compatibility. On Mac OS X and Linux, building packages from source is " "currently recommended." msgstr "" +"La instal·lació de paquets des de binaris precompilats (si n'hi ha) és " +"generalment més ràpid, i no requereix la instal·lació d'eines i biblioteques " +"de desenvolupament. Per altra banda, la construcció de paquets a partir del " +"codi font proporciona una millor compatibilitat. Actualment es recomana la " +"construcció de paquets en el Mac OS X i el Linux." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)" msgstr "" -"Ubicacions de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)" +"Ubicacions de les biblioteques R (on s'instal·len localment les biblioteques)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations " "you specify in this list" msgstr "" -"Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament " -"amb la dels llocs especificats en esta llista" +"Nota: Sempre s'utilitzen les opcions d'inicialització per omissió " +"conjuntament amb la dels llocs especificats en esta llista" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add R Library Directory" -msgstr "Afig el directori amb la biblioteca R" +msgstr "Afig el directori de la biblioteca R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add repository" @@ -3670,7 +3946,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add URL of new repository" -msgstr "Afig l'URL del nou repositori" +msgstr "Afig l'URL del repositori nou" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R-Packages" @@ -3685,7 +3961,7 @@ "For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain " "visible/invisible." msgstr "" -"A partir d'ara, els arranjaments només s'aplicaran a les noves ordes. Totes " +"A partir d'ara, els arranjaments només s'aplicaran a les ordes noves. Totes " "les ordes anteriors romandran visibles/invisibles." #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3744,7 +4020,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Window" -msgstr "&Finestres" +msgstr "&Finestra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure R backend" @@ -3778,17 +4054,18 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Active calls" -msgstr "" +msgstr "Crides actives" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not in a debugger context" -msgstr "" +msgstr "No és en un context de depuració" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Current call: %1
        Environment: %2
        Local objects: %3" msgstr "" +"Crida actual: %1
        Entorn: %2
        Objectes locals: %3" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script Editor" @@ -3796,7 +4073,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Insert line break and run" -msgstr "" +msgstr "Insereix un salt de línia i executa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run block" @@ -3804,7 +4081,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Mark selection as block" -msgstr "Mode de selecció per blocs rectangulars" +msgstr "Marca la selecció com un bloc" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unmark block" @@ -3833,7 +4110,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?" -msgstr "S'ha modificat el document «%1». Segur que el vol tancar?" +msgstr "S'ha modificat el document «%1». Segur que el voleu tancar?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "File not saved" @@ -3844,6 +4121,8 @@ msgid "" "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':" msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar crear un guardat automàtic del fitxer de " +"script «%1»:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unnamed" @@ -3856,7 +4135,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Tools Move" -msgstr "M&oviment d'eines" +msgstr "Movimen&t d'eines" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Incomplete statement.\n" @@ -3876,11 +4155,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Següent" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Step out" -msgstr "" +msgstr "Eixir" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3889,10 +4168,14 @@ "calling function will never be reached, because the call was the last step " "in the caller. In these cases, the behavior is identical to 'Continue'.

        " msgstr "" +"

        Continua fins que s'arriba a l'invocador d'esta funció (excepte si abans " +"s'arriba a una altra sentència de depuració)

        Nota: En algun " +"cas, mai s'arribarà a la funció invocant perquè la crida era el darrer pas a " +"l'invocador. En estos casos, el comportament és idèntic a «Continua».

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continua" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3900,6 +4183,9 @@ "idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on " "the right hand side of this window." msgstr "" +"No es pot tancar esta finestra mentre hi ha un depurador actiu. Si no teniu " +"idea del què significa i voleu eixir, premeu el botó «Cancel·la» de la banda " +"dreta d'esta finestra." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3909,10 +4195,16 @@ "cleared every time you close the window.

        Type and severity level of " "messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug

        " msgstr "" +"

        Esta finestra s'usa per mostrar missatges relatius a la depuració del " +"RKWard. Principalment està destinada als desenvolupadors (de connectors). " +"No ofereix cap funcionalitat per depurar codi de l'R.

        Tingueu " +"en compte que la llista de missatges es neteja cada vegada que es tanca la " +"finestra.

        Es pot controlar el tipus i el nivell de severitat dels " +"missatges a «Arranjament -> Configura el RKWard -> Depuració»

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "About this window" -msgstr "" +msgstr "Quant a esta finestra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Find:" @@ -3976,7 +4268,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap ajuda sobre «%1». Potser el paquet corresponent no està " "instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'orde Per a més " -"opcions, intenteu utilitzar «Ajuda -> Cerca ajuda del R»." +"opcions, intenteu utilitzar «Ajuda -> Cerca ajuda de l'R»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No help found" @@ -3993,72 +4285,75 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Output %1" -msgstr "Resultats %1" +msgstr "Eixida %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output Window" -msgstr "Finestra de resultats" +msgstr "Finestra d'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

        RKWard output file could not be found

        \n" "" msgstr "" -"

        El fitxer de resultats del RKWard no s'ha pogut trobar

        \n" +"

        El fitxer d'eixida del RKWard no s'ha pogut trobar

        \n" "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Page does not exist or is broken" -msgstr "La pàgina no existeix o està malament" +msgstr "La pàgina no existeix o està trencada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Do you really want to clear the output? This will also remove all image " "files used in the output. It will not be possible to restore it." msgstr "" +"Esteu segur que voleu netejar l'eixida? Això també eliminarà tots els " +"fitxers d'imatge usats en l'eixida. No es podrà restaurar." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Flush output?" -msgstr "Netejo els resultats?" +msgstr "Netejo l'eixida?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Flushing output" -msgstr "" +msgstr "S'està netejant l'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Amplia" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Redueix" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Default &Encoding" -msgstr "Opció per omissió" +msgstr "Codificació per &omissió" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Set the encoding to assume in case no explicit encoding has been set in the " "page or in the HTTP headers." msgstr "" +"Defineix la codificació a assumir en cas que no s'haja definit cap " +"codificació explícita a la pàgina a les capçaleres HTTP." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Flush Output" -msgstr "&Neteja els resultats" +msgstr "&Neteja l'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Refresh Output" -msgstr "&Actualitza els resultats" +msgstr "&Actualitza l'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print output" -msgstr "Imprimeix els resultats" +msgstr "Imprimeix l'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Output as HTML" -msgstr "Guarda els resultats com HTML" +msgstr "Guarda l'eixida com HTML" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print page" @@ -4078,9 +4373,9 @@ "

        The help page for this component has not yet been written (or is broken). " "Please consider contributing it.

        \n" msgstr "" -"

        Falta la pàgina d'ajuda

        \n" +"

        Manca la pàgina d'ajuda

        \n" "

        La pàgina d'ajuda per este component encara no s'ha escrit (o és " -"incompleta). Considereu contribuir-hi

        \n" +"incompleta). Considereu contribuir-hi.

        \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4097,7 +4392,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "GUI settings" -msgstr "Arranjaments de la IGU" +msgstr "Arranjament de la IGU" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Related functions and pages" @@ -4109,7 +4404,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Quant a" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

        On this page:

        " @@ -4122,7 +4417,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "R Reference on '%1'" -msgstr "Ajuda del R sobre «%1»" +msgstr "Ajuda de l'R sobre «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "BROKEN REFERENCE" @@ -4144,39 +4439,39 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posició" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Left Sidebar" -msgstr "Barra esquerra" +msgstr "Barra lateral esquerra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Right Sidebar" -msgstr "Barra dreta" +msgstr "Barra lateral dreta" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Top Sidebar" -msgstr "Barra superior" +msgstr "Barra lateral superior" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Barra inferior" +msgstr "Barra lateral inferior" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not shown in sidebar" -msgstr "" +msgstr "No mostrar a la barra lateral" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Help on R" -msgstr "Ajuda sobre el R" +msgstr "Ajuda quant a l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search R Help" -msgstr "Cerca ajuda del R" +msgstr "Cerca ajuda quant a l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Help on RKWard" -msgstr "Ajuda sobre el RKWard" +msgstr "Ajuda quant al RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Shows the R help index" @@ -4184,7 +4479,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Shows/raises the R Help Search window" -msgstr "Mostra / alça la finestra per cercar l'ajuda de R" +msgstr "Mostra / alça la finestra per cercar l'ajuda de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show help on RKWard" @@ -4201,7 +4496,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Show/Hide %1" -msgstr "" +msgstr "Mostra/Oculta %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Activate Document view" @@ -4220,7 +4515,7 @@ "Therefore, if you want to configure keyboard shortcuts e.g. for use inside " "the script editor, you need to open a script editor window, and activate it." msgstr "" -"Per raons tècniques, el següent diàleg només vos permet configurar les " +"Per raons tècniques, el diàleg següent només vos permet configurar les " "dreceres del teclat per les parts del RKWard que estan actualment actives.\n" "\n" "Per tant, si voleu configurar les dreceres de teclat de, p. ex., l'editor de " @@ -4242,7 +4537,7 @@ "Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the " "script editor, you need to open a script editor window, and activate it." msgstr "" -"Per raons tècniques, el següent diàleg només vos permet configurar les " +"Per raons tècniques, el diàleg següent només vos permet configurar les " "dreceres dels botons de la barra d'eines per les parts del RKWard que estan " "actualment actives.\n" "\n" @@ -4256,10 +4551,14 @@ "this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See " "http://rkward.kde.org/mac for more information." msgstr "" +"S'ha intentat incrustar una finestra nova de dispositiu gràfic de l'R en el " +"RKWard. Tanmateix, això no està implementat actualment en esta construcció " +"del RKWard en el Mac OS X. Vegeu http://rkward.kde.org/mac per a més " +"informació." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Could not embed R X11 window" -msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 del R" +msgstr "No s'ha pogut incrustar la finestra X11 de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4269,6 +4568,11 @@ "Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen " "Graphics." msgstr "" +"S'ha intentat incrustar una finestra nova de dispositiu gràfic de l'R en el " +"RKWard. Tanmateix, no s'ha creat cap finestra, o el RKWard ha fallat en " +"detectar la finestra nova. Si creieu que el RKWard ho podria haver fet " +"millor, considereu informar-ho com un error. Alternativament, podríeu voler " +"ajustar «Arranjament -> Configura el RKWard -> Gràfics en pantalla»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "An error occurred" @@ -4276,7 +4580,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics Device Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra de dispositiu gràfic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4284,6 +4588,9 @@ "regularly, you may want to adjust the default graphics window size in " "Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics." msgstr "" +"La finestra actual pareix massa gran per ajustar-se a la pantalla. Si això " +"passa sovint, podríeu voler ajustar la mida predeterminada de la finestra " +"gràfica a «Arranjament -> Configura el RKWard -> Gràfics en pantalla»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Large window" @@ -4305,32 +4612,39 @@ "close the graphics device immediately, in case it is stuck. However, the " "last plot may be missing from the plot history, if you do this.

        " msgstr "" +"

        S'està tancant el dispositiu gràfic, desant el darrer gràfic a " +"l'historial de gràfics. Això pot trigar una estona, si el dorsal de l'R " +"encara està ocupat. Podeu tancar immediatament el dispositiu gràfic si està " +"enganxat. Tanmateix, si ho feu, el darrer gràfic podria mancar a l'historial " +"de de gràfics.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

        Note: On X11, the embedded window may be expurged, and you will have to " "close it manually in this case.

        " msgstr "" +"

        Nota: En l'X11, caldrà expurgar la finestra incrustada. En este cas " +"caldrà tancar-la manualment.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close immediately" -msgstr "" +msgstr "Tanca immediatament" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep waiting" -msgstr "" +msgstr "Mantén a l'espera" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify fixed size" -msgstr "Especifiqueu la mida fixa" +msgstr "Especifiqueu una mida fixa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Width" -msgstr "Ample" +msgstr "Amplada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Height" -msgstr "Alt" +msgstr "Alçada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4340,7 +4654,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output" -msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 als resultats" +msgstr "Copia el contingut del dispositiu gràfic número %1 a l'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4353,7 +4667,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to" -msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R on voleu guardar el gràfic" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'objecte R a on voleu guardar el gràfic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4387,7 +4701,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Load last plot in device number %1" -msgstr "Carrega el gràfic darrer en el dispositiu número %1" +msgstr "Carrega el darrer gràfic en el dispositiu número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4409,8 +4723,8 @@ "This will clear the plot history for all device windows, not just this one. " "If this is not your intent, press cancel, below." msgstr "" -"Això esborrarà l'historial de gràfics per totes les finestres, no només " -"d'esta. Si este no és la seua intenció, prema cancel·lar, a continuació." +"Això netejarà l'historial de gràfics per a totes les finestres, no només " +"esta. Si això no és la vostra intenció a continuació premeu cancel·lar." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Clear plot history" @@ -4443,7 +4757,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Set specified fixed size..." -msgstr "Estableix una mida especificada..." +msgstr "Estableix una mida fixa especificada..." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Previous plot" @@ -4487,7 +4801,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy to output" -msgstr "Copia els resultats" +msgstr "Copia a l'eixida" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Store as R object..." @@ -4495,11 +4809,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicat" +msgstr "Duplica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Stop interaction" -msgstr "" +msgstr "Atura la interacció" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4508,7 +4822,7 @@ "not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default " "application?" msgstr "" -"L'URL que esteu intentant obrir («%1») no és un fitxer local o el tipus de " +"L'URL que esteu intentant obrir («%1») no és cap fitxer local o el tipus de " "fitxer no l'admet el RKWard. Voleu obrir este URL en l'aplicació per omissió?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -4539,15 +4853,15 @@ "Really edit object?" msgstr "" "Esteu a punt d'editar l'objecte «%1» que és molt gran (%2 camps). L'editor " -"integrat de dades del RKWard no està optimitzat per manegar objectes grans. " -"Això pot utilitzar molta memòria, i -depenent del vostre sistema- anar molt " -"lent. Es recomana editar els objectes grans utilitzant els mètodes " +"integrat de dades del RKWard no està optimitzat per gestionar objectes " +"grans. Això pot utilitzar molta memòria, i -depenent del vostre sistema- " +"anar molt lent. Es recomana editar els objectes grans utilitzant els mètodes " "disponibles en la línia d'ordes o dividir-los en bocins més petits abans " "d'editar-los. D'altra banda, si teniu memòria suficient, o les dades són " -"suficientment simples (les dades numèriques són més fàcils de manegar que " -"els factors (variables qualitatives)), poder es poden editar sense " -"problemes. Podeu configurar este avís (o desactivar-lo del tot) a " -"«Arranjaments -> Configura el RKWard -> General».\n" +"suficientment simples (les dades numèriques són més fàcils de gestionar que " +"els factors (variables qualitatives), es poden editar sense problemes. Podeu " +"configurar este avís (o desactivar-lo del tot) a «Arranjament -> Configura " +"el RKWard -> General».\n" "Edito l'objecte?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -4556,11 +4870,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Workplace layout" -msgstr "Guarda la disposició de l'espai de treball del RKWard" +msgstr "Guarda la disposició de l'espai de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Restore Workplace layout" -msgstr "Restableix la disposició de l'espai de treball del RKWard" +msgstr "Restableix la disposició de l'espai de treball" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Window Left" @@ -4572,15 +4886,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R workspace browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de l'espai de treball de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Workspace" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "Cerca ajuda" +msgstr "Espai de treball de l'R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" @@ -4604,7 +4914,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unload Package" -msgstr "Paquets carregats" +msgstr "Descarrega paquet" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load / Unload Packages" @@ -4616,7 +4926,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter the name to copy to" -msgstr "Introduïu un nou nom" +msgstr "Introduïu el nom a on copiar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4639,25 +4949,6 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Introduïu el nom nou" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "Veure a l'editor (només lectura)" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.cs.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.cs.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.cs.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.cs.po 2016-03-24 19:26:47.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-04 09:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-18 09:09+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -511,9 +511,8 @@ msgstr "Hlášení chyb v RKWardu" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Report issue" -msgstr "Nahlásit jako chybu" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1286,7 +1285,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Plugins and patches" -msgstr "Přídavné moduly a změny" +msgstr "Moduly a změny" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Yves Jacolin" @@ -1462,7 +1461,6 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "" "

        Note: This search line accepts so-called regular expressions. To " "limit the search to matches at the start of the string, start the filter " @@ -1470,10 +1468,6 @@ "'$' at the end of the filter. To match arbitrary text in the middle of the " "search term, insert '.*'.

        " msgstr "" -"

        Balíčky zobrazené v seznamu můžete omezit na ty, jejichž názvy odpovídají " -"řetězci filtru.

        Poznámka: Pro omezení hledání tak, aby " -"odpovídalo začátku řetězce, na začátek filtru přidejte '^', např. ('^rk.'). " -"Pro omezení hledání na konec řetězce, na konec filtru přidejte '$'.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search backwards (previous occurrence of search term)" @@ -1496,14 +1490,12 @@ msgstr "Zvýraznit všechny odpovídající" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Other Environments" -msgstr "Prostředí" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "My Workspace" -msgstr "Pracovní plocha" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "My Workspace (no objects matching filter)" @@ -1537,19 +1529,16 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show all objects" -msgstr "Zobrazit objekty" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show functions, only" -msgstr "Ukázat funkce" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show objects excluding functions" -msgstr "Ukázat funkce" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1728,6 +1717,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Search Online" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro čtení" @@ -2110,6 +2103,10 @@ msgstr "Možnosti" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Code Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" @@ -2130,8 +2127,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Kód" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2143,8 +2141,14 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -2175,9 +2179,8 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show filter options" -msgstr "Ukázat funkce" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Variable:" @@ -3393,6 +3396,23 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Select CSS file" +msgstr "Vybrat jeden:" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" @@ -3448,18 +3468,6 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Active Plugins" msgstr "" @@ -4519,10 +4527,6 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -4577,8 +4581,6 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "" - - - - - +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.da.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.da.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.da.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.da.po 2016-03-24 19:26:48.000000000 +0000 @@ -2,9 +2,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-09 04:03+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-16 22:18+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,7 +12,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-29 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -1647,6 +1647,11 @@ msgstr "&Funktions reference" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Search Online" +msgstr "Søg i hjælpen" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "Fil kunne ikke åbnes til indlæsning" @@ -2027,6 +2032,11 @@ msgstr "Funktioner" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Code Preview" +msgstr "Se forudskrift" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "Indsend" @@ -2047,8 +2057,9 @@ msgstr "Bug Guide" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Kode" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2059,9 +2070,19 @@ msgstr "Bearbejder. Vent venligst" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" +"Nedenunder kan du se kommando(erne) som svare til de indstillinger du har " +"valgt. Tryk på 'indsend' for at køre kommandoen/erne." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" "Nedenunder kan du se kommando(erne) som svare til de indstillinger du har " "valgt. Tryk på 'indsend' for at køre kommandoen/erne." @@ -2573,7 +2594,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script File" -msgstr "Skriptfil" +msgstr "Script-fil" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open R Script File..." @@ -3278,6 +3299,23 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Select CSS file" +msgstr "Vælg en:" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" msgstr "" @@ -3336,18 +3374,6 @@ msgstr "Fortræk altid guides" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "R syntaks oversigt (i dialogbokse)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "Kode som vises som standard" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "Standard højde af kodeoversigt (i pixels)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy msgid "Configure Active Plugins" msgstr "Konfigurér Pakker" @@ -4433,10 +4459,6 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "Søg i hjælpen" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" msgstr "Redigér" @@ -4493,6 +4515,14 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Indsæt et nyt navn" +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" + + + + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.ast.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.ast.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.ast.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.ast.po 2016-03-24 19:26:30.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-29 12:21+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" @@ -128,6 +128,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -212,6 +219,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "" @@ -298,6 +309,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -405,6 +422,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.bs.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.bs.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.bs.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.bs.po 2016-03-24 19:26:35.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kde4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 23:24+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian\n" @@ -126,6 +126,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -210,6 +217,10 @@ msgstr "Logičke" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" @@ -296,6 +307,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -403,6 +420,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.ca.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.ca.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.ca.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.ca.po 2016-03-24 19:26:38.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-20 14:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -129,6 +129,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -213,6 +220,10 @@ msgstr "Lògic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -299,6 +310,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -406,6 +423,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.ca@valencia.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.ca@valencia.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.ca@valencia.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.ca@valencia.po 2016-03-24 19:26:41.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-20 14:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -129,6 +129,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -213,6 +220,10 @@ msgstr "Lògic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -299,6 +310,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -406,6 +423,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.cs.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.cs.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.cs.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.cs.po 2016-03-24 19:26:47.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:17CET\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -128,6 +128,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -212,6 +219,10 @@ msgstr "Logické" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" @@ -298,6 +309,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -405,6 +422,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.de.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.de.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.de.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.de.po 2016-03-24 19:26:51.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 19:44+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" @@ -128,6 +128,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -212,6 +219,10 @@ msgstr "Logisch" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Werte" @@ -298,6 +309,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "Ab- oder aufsteigend sortieren." @@ -406,6 +423,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.es.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.es.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.es.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.es.po 2016-03-24 19:26:55.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-22 10:01+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -130,6 +130,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -215,6 +222,10 @@ msgstr "Lógico" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -301,6 +312,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -409,6 +426,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.fi.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.fi.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.fi.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.fi.po 2016-03-24 19:26:58.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-30 20:51+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -128,6 +128,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -212,6 +219,10 @@ msgstr "Totuusarvot" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Arvot" @@ -298,6 +309,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -405,6 +422,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.gl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.gl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.gl.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.gl.po 2016-03-24 19:27:02.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-07 13:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 13:09+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -31,8 +31,8 @@ "Plugins for transforming, subsetting, recoding, etc. of data. Part of the " "official RKWard distribution" msgstr "" -"Complementos para transformar, crear subgrupos, gravas, etc. datos. Parte da " -"distribución oficial de RKWard." +"Complementos para transformar datos, dividilos en subgrupos, cambiarlles a " +"codificación, etc. Parte da distribución oficial de RKWard." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Generate random data" @@ -48,7 +48,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Recode categorical data" -msgstr "Cambiar a codificación dos datos das categorías" +msgstr "Cambiar a codificación de datos de categorías" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Data" @@ -97,7 +97,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Number of differences after recoding" -msgstr "Número de diferenzas tras codificar de novo" +msgstr "Número de diferenzas tras cambiar a codificación" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -145,11 +145,26 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" +"Mostrar unha vista previa da gravación, a modo de táboa con dúas columnas, " +"unha para os valores vellos e outra para os novos. A vista previa está " +"limitada ás primeiras 500 filas de datos, por cuestións de rendemento." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " "following:" msgstr "" +"A metade superior desta lapela permítelle indicar os cambios de codificación " +"para valores de entrada individuais. Para engadir máis cambios de " +"codificación, prema o botón «Engadir» ou «+». Para eliminar cambios de " +"codificación, prema o botón «Eliminar» ou «x». Seleccione o seguinte para " +"cada cambio de codificación:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -159,12 +174,20 @@ "several input values are to be replaced with one output value, you can " "select them all at once." msgstr "" +"Por cada cambio de codificación para aplicar, primeiro seleccione o valor " +"anterior que hai que cambia de codificación. Dito valor non pode ser «NA» ou " +"«non definido», ou pode seleccionar valores definidos na parte esquerda, e " +"premer o botón de frecha para engadir os valores para cambiarlles a " +"codificación. Para substituír varios valores de entrada por un único valor " +"de saída, pode seleccionalos todos á vez." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Enter the new value (or set it to be NA). For factors and character vectors, " "values will be quoted, automatically." msgstr "" +"Escriba o novo valor (ou defínao como NA). Para factores e vectores de " +"caracteres, os valores escribiranse entre comiñas automaticamente." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -172,10 +195,13 @@ "can either be left unchanged (\"Copy\"), or can be replaced with a specific " "value or NA." msgstr "" +"Calquera valor de entrada (incluíndo os NA) para o que non se definiu un " +"cambio de codificación, enriba, pode ou ben deixarse como está («Copiar») ou " +"ben subtituído por un valor concreto ou por NA." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -183,14 +209,17 @@ "\"/> and embeddable " "plugins." msgstr "" +"Este complemento usa os complementos incluíbeis e ." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Input and output variables" -msgstr "" +msgstr "Variábeis de entrada e saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select variable to recode" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a variábel para cambiar de codificación" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save to" @@ -198,7 +227,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Same object" -msgstr "" +msgstr "O mesmo obxecto" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Other:" @@ -206,11 +235,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Object to save to" -msgstr "" +msgstr "Obxecto no que gardar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Data type after recoding" -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos tras o cambio de codificación" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Character" @@ -229,24 +258,28 @@ msgstr "Lóxico" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Valores" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Recodings" -msgstr "" +msgstr "Cambios de codificación" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Old value(s)" -msgstr "" +msgstr "Valores anteriores" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New value(s)" -msgstr "" +msgstr "Valores novos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Old values" -msgstr "" +msgstr "Valores anteriores" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "NA" @@ -254,7 +287,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select value(s):" -msgstr "" +msgstr "Seleccione os valores:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New value" @@ -266,11 +299,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "(Value will be quoted, automatically)" -msgstr "" +msgstr "(o valor porase entre comiñas automaticamente)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Any other values" -msgstr "" +msgstr "Calquera outro valor" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy" @@ -283,6 +316,8 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort data. Currently data.frames, or individual vectors can be sorted." msgstr "" +"Ordenar os datos. Actualmente pode ordenar data.frames ou vectores " +"individuais." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -290,16 +325,23 @@ "sort by. By default the object to be sorted is replaced with the sorted " "variant, but you can also specify to save to a separate object." msgstr "" +"Seleccione o obxecto para ordenar. Para data.frames, indique a columna que " +"determina a orde. O comportamento predeterminado consiste en substituír o " +"obxecto para ordenar pola variante ordenada, pero tamén pode gardar a " +"variante ordenada como un obxecto distinto." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The object to sort. If a data.frame editor window is currently active, the " "corresponding object name will be filled in as a default." msgstr "" +"O obxecto para ordenar. Se hai unha xanela de editor de data.frame activa, o " +"nome do obxecto correspondente usarase como predeterminado." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Only for data.frame objects. Select the column(s) to sort by." msgstr "" +"Só para obxectos data.frame. Seleccione as columnas que determinan a orde." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -307,36 +349,54 @@ "the sorted variant. If, instead, you want to keep the unsorted object, " "choose \"Another object\" to save the sorted object, separately." msgstr "" +"Seleccione «O mesmo obxecto» (predeterminado) para substituír o obxecto para " +"ordenar pola variante ordenada. Se prefire conservar o obxecto sen ordenar, " +"seleccione «Outro obxecto» para gardar o obxecto ordenado como un obxecto " +"distinto." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Only, if you selected \"Another object\", above: Specify the object to save " "to." msgstr "" +"Só se seleccionou «Outro obxecto» enriba: Indique o obxecto no que gardalo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Sort in ascending or descending order." +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." msgstr "" +"Mostrar unha vista previa dos datos ordenados. A vista previa está limitada " +"a 200 filas e 50 columnas de datos, por cuestións de rendemento." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Sort in ascending or descending order." +msgstr "Ordenar de maneira ascendente ou descendente." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Allows to apply conversions, which may affect sort order (when sorting data." "frames, this option is available for each column to sort by)." msgstr "" +"Permite aplicar conversións, que poderían afectar á orde (ao ordenar data." +"frames, esta opción está dispoñíbel para cada unha das columnas que " +"determinan a orde)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "When sorting data.frames, this option allows to reverse the global sort " "order for individual columns." msgstr "" +"Ao ordenar data.frames, esta opción permite inverter a orde global para " +"columnas individuais." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sorting this type of object is not supported in this plugin" -msgstr "" +msgstr "Este complemento non permite ordenar este tipo de obxecto." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Basic settings" @@ -344,7 +404,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Object to be sorted" -msgstr "" +msgstr "Obxecto para ordenar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort by" @@ -352,7 +412,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Another object" -msgstr "" +msgstr "Outro obxecto" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort order" @@ -368,31 +428,31 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort mode" -msgstr "" +msgstr "Tipo de orde" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort as is" -msgstr "" +msgstr "Ordenar tal cual" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort as character" -msgstr "" +msgstr "Ordenar como carácter" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort as number" -msgstr "" +msgstr "Ordenar como número" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort by custom function:" -msgstr "" +msgstr "Ordenar usando unha función personalizada:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Function(_X_) to use for sorting" -msgstr "" +msgstr "Funcion(_X_) para usar para ordenar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Reverse sort order" -msgstr "" +msgstr "Inverter a orde" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Object" @@ -404,11 +464,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "subset_dataframe" -msgstr "" +msgstr "dataframe_subgrupo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select a subset of rows and / or columns of a data.frame" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un subgrupo de filas e columnas dun data.frame." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -416,22 +476,39 @@ "cases, and / or columns. A data.frame containing only the specified subset " "is saved to your workspace." msgstr "" +"Seleccione o data.frame a partir do cal xerar un subgrupo. A continuación, " +"indique as regras para filtrar por filas, casos e columnas. No espazo de " +"traballo gárdase un data.frame que contén unicamente o subgrupo indicado." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select the data.frame to subset." +msgstr "Seleccionar o data.frame a partir do cal xerar un subgrupo." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." msgstr "" +"Obter unha vista previa do subgrupo resultante. Teña en conta que a vista " +"previa está limitada ás primeiras 500 filas e 100 columnas, por cuestións de " +"rendemento." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." msgstr "" +"Seleccione unha columna do data.frame indicando as condicións polas que " +"fitrar os casos. Deixe o campo baleiro se non quere filtrar polo valor dunha " +"columna." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select the type of condition. Note that depending on the type of the filter " "variable, different options are available" msgstr "" +"Seleccione o tipo de condición. Teña en conta que, segundo o tipo da " +"variábel de filtro, as opcións dispoñíbeis variarán." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -441,6 +518,12 @@ "column of the data.frame. However, if you want to compare to fixed strings, " "you will have to make sure to quote these. E.g. 'c (\"City A\", \"City B\")'." msgstr "" +"O valor co que comparar (para tipos de condición «igual» ou «distinto», e " +"«un de» ou «ningún de»). Teña en conta que isto pasarase como código R, sen " +"alteracións. É dicir, pode usar calquera expresión de R que sexa correcta, " +"incluíndo o nome doutra columna do data.frame. Porén, se quere comparar con " +"cadeas fixas, terá que asegurarse de usar comiñas; por exemplo: 'c (\"Cidade " +"A\", \"Cidade B\")'." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -450,22 +533,32 @@ "pasted as R code, verbatim. This means, you can specify any valid R " "expression, including the name of another column of the data.frame." msgstr "" +"Para comparar con intervalos (tipos de condición «entre» e «non entre»), " +"poden indicarse valores máximos e mínimos. En caso de omitir un dos dous, " +"compróbase o outro (é dicir, «maior que» ou «menor que»). Teña en conta que " +"isto pasarase como código R, sen alteracións. É dicir, pode usar calquera " +"expresión de R que sexa correcta, incluíndo o nome doutra columna do data." +"frame." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Whether the minimum value is contained in the range to check against (i.e. " "compare 'larger or equal (>=)')." msgstr "" +"Se o valor mínimo está presente no intervalo co que se compara (é dicir, " +"comparar «maior ou igual (≥)»)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "See above. Maximum value." -msgstr "" +msgstr "Ver enriba. Valor máximo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Whether the maximum value is contained in the range to check against (i.e. " "compare 'smaller or equal (<=)')." msgstr "" +"Se o valor máximo está presente no intervalo co que se compara (é dicir, " +"comparar «menor ou igual (≤)»)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -474,24 +567,30 @@ "combined by logical 'and' (&). Leave empty, if you do not want to filter on " "a custom expression." msgstr "" +"Tamén pode filtrar filas ou casos usando una expresión de R personalizada. " +"Se usa isto e ademais filtra por columna (vexa enriba), as dúas condicións " +"combínanse cun «e» lóxico (&). Deixe o campo baleiro se non quere usar unha " +"expresión personalizada para filtrar." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Check this, if you want to remove some columns from the resulting data." "frame. Otherwise, all columns will be included." msgstr "" +"Marque esta opción se quere eliminar do data.frame resultante algunhas das " +"columnas. Se non marca esta opción, incluiranse todas as columnas." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Variables to include in the resulting data.frame" -msgstr "" +msgstr "Variábeis para incluír no data.frame resultante." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Subset of data" -msgstr "" +msgstr "Subgrupo de datos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select data" @@ -499,103 +598,103 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Data (data.frame)" -msgstr "" +msgstr "Datos (data.frame)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Filter cases" -msgstr "" +msgstr "Filtrar os casos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Filter rows by variable" -msgstr "" +msgstr "Filtrar as filas en base a unha variábel" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Filter by variable" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por variábel" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep cases matching rule" -msgstr "" +msgstr "Manter os casos que cumprar a regra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, no-c-format msgid "is one of (%in%)" -msgstr "" +msgstr "é un de (%in%)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, no-c-format msgid "is not one of (!%in%)" -msgstr "" +msgstr "non é un de (!%in%)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "is equal (==)" -msgstr "" +msgstr "é igual (==)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "is not equal (!=)" -msgstr "" +msgstr "non é igual (!=)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "is in between" -msgstr "" +msgstr "está entre" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "is not between" -msgstr "" +msgstr "non está entre" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "is TRUE" -msgstr "" +msgstr "é VERDADEIRO" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "is FALSE" -msgstr "" +msgstr "é FALSO" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Value (pasted as-is, use proper quoting!)" -msgstr "" +msgstr "Valor (pegado sen cambios, use comiñas se as necesita!)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Minimum (or empty)" -msgstr "" +msgstr "Mínimo (ou baleiro)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Included (>=)" -msgstr "" +msgstr "Incluído (>=)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum (or empty)" -msgstr "" +msgstr "Máximo (ou baleiro)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Included (<=)" -msgstr "" +msgstr "Incluído (<=)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Filter rows by expression" -msgstr "" +msgstr "Filtrar as filas en base a unha expresión" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Expression (or empty)" -msgstr "" +msgstr "Expresión (ou baleiro)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Filter columns" -msgstr "" +msgstr "Filtrar as columnas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Only use a subset of variables" -msgstr "" +msgstr "Usar unicamente un subgrupo de variábeis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Selected variables" -msgstr "" +msgstr "Variábeis seleccionadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save results to workspace" -msgstr "" +msgstr "Gardar os resultados no espazo de traballo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Author name" msgid "RKWard Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo de RKWard" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.ja.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.ja.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.ja.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.ja.po 2016-03-24 19:27:11.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 21:16-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -129,6 +129,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -213,6 +220,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "" @@ -299,6 +310,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -406,6 +423,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.lt.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.lt.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.lt.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.lt.po 2016-03-24 19:27:15.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-20 16:35+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -129,6 +129,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -213,6 +220,10 @@ msgstr "Dvejetainė reikšmė" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Reikšmės" @@ -299,6 +310,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -406,6 +423,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.nl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.nl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.nl.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.nl.po 2016-03-24 19:27:21.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-17 10:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-01 16:55+0100\n" "Last-Translator: Jaap Woldringh \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -144,6 +144,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" +"Toon een voorbeeld van de nieuwe code, als een tabel met twee kolommen " +"waarin de oude en de nieuwe waarden. Het voorbeeld wordt beperkt tot de " +"eerste 500 rijen met gegevens, om de processor niet teveel te belasten." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -246,6 +256,10 @@ msgstr "Logisch" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Waarden" @@ -349,6 +363,15 @@ "het object moet worden opgeslagen." #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" +"Toon een voorbeeld van de gesorteerde gegevens. Het voorbeeld wordt beperkt " +"tot 200 rijen en 50 kolommen met gegevens, om de processor niet teveel te " +"belasten," + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "Sorteren in oplopende of aflopende volgorde." @@ -467,6 +490,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" +"Voorbeeld van de resulterende deelverzameling. Merk op dat het voorbeeld " +"wordt beperkt tot de eerste 500 rijen en 100 kolommen, om de processor niet " +"teveel te belasten." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.pl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.pl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.pl.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.pl.po 2016-03-24 19:27:27.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-20 07:26+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -142,6 +142,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -242,6 +249,10 @@ msgstr "Logiczny" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Wartości" @@ -341,6 +352,12 @@ "Tylko, gdy powyżej wybrano \"Inny obiekt\": Podaj obiekt, do którego zapisać." #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "Uszereguj w kolejności rosnącej lub malejącej." @@ -457,6 +474,12 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.pt_BR.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.pt_BR.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.pt_BR.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.pt_BR.po 2016-03-24 19:27:34.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 17:28-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -11,7 +11,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -142,6 +142,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" +"Mostra uma previsão da recodificação como uma tabela com duas colunas para " +"os valores antigos e novos. A previsão está limitada às primeiras 500 linhas " +"de dados, por motivo de desempenho." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -243,6 +253,10 @@ msgstr "Lógico" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -343,6 +357,14 @@ "Apenas se você selecionar \"Outro objeto\" acima: Indique o objeto a salvar." #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" +"Mostra uma previsão dos dados ordenados. A previsão está limitada a 200 " +"linhas e 50 colunas de dados, por motivo de desempenho." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "Ordenar de forma crescente ou decrescente." @@ -459,6 +481,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" +"Mostra uma previsão do subconjunto resultante. Lembre-se de que a previsão " +"está limitada às primeiras 500 linhas e 100 colunas, por motivo de " +"desempenho." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.pt.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.pt.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.pt.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.pt.po 2016-03-24 19:27:31.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 13:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 14:10+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" @@ -140,6 +140,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" +"Mostra uma codificação da conversão de codificações como uma tabela com duas " +"colunas para os valores antigos e novos. A antevisão está limitada às " +"primeiras 500 linhas de dados, por motivos de performance." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -242,6 +252,10 @@ msgstr "Lógico" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -343,6 +357,14 @@ "Só se seleccionar \"Outro objecto\" acima: Indique o objecto onde gravar." #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" +"Mostra uma antevisão dos dados ordenados. A antevisão está limitada a 200 " +"linhas e 50 colunas de dados, por motivos de performance." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "Ordenar no sentido ascendente ou descendente." @@ -460,6 +482,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" +"Mostra uma antevisão do sub-conjunto resultante. Lembre-se que a antevisão " +"está limitada às primeiras 500 linhas e 100 colunas, por motivos de " +"performance." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.sk.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.sk.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.sk.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.sk.po 2016-03-24 19:27:38.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 19:56+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -130,6 +130,13 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -217,6 +224,10 @@ msgstr "Logický" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" @@ -305,6 +316,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "" @@ -413,6 +430,12 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.sv.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.sv.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.sv.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.sv.po 2016-03-24 19:27:42.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 16:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-07 09:00+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -11,7 +11,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -140,6 +140,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" +"Visa en förhandsgranskning av omkodningen, som en tabell med två kolumner " +"för gamla och nya värden. Förhandsgranskningen är begränsad till de första " +"500 dataraderna av prestandaskäl." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -241,6 +251,10 @@ msgstr "Logisk" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Värden" @@ -336,6 +350,14 @@ msgstr "Bara om \"Annat objekt\" har valts ovan: Ange objektet att spara i." #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" +"Visa en förhandsgranskning av sorterad data. Förhandsgranskningen är " +"begränsad till 200 datarader och 50 datakolumner av prestandaskäl." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "Sortera i stigande eller fallande ordning." @@ -452,6 +474,14 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" +"Förhandsgranska resulterande delmängd. Observera att förhandsgranskningen är " +"begränsad till de första 500 raderna och 100 kolumnerna av prestandaskäl." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.uk.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.uk.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.uk.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.uk.po 2016-03-24 19:27:47.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 09:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 09:50+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -142,6 +142,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" +"Показати попередній перегляд зміни кодування у форматі таблиці з двома " +"стовпчиками: старим і новим значеннями. З міркувань забезпечення прийнятної " +"швидкодії попередній перегляд обмежено 500 рядками даних." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -244,6 +254,10 @@ msgstr "Логічне" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "Значення" @@ -344,6 +358,15 @@ "об’єкт, до якого слід зберегти дані." #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" +"Показати попередній перегляд упорядкованих даних. З міркувань забезпечення " +"прийнятної швидкодії попередній перегляд обмежено 200 рядками і 50 " +"стовпчиками даних." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "Упорядкувати за зростанням або спаданням." @@ -461,6 +484,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" +"Попередній перегляд підмножини-результату. Зауважте, що з міркувань " +"забезпечення прийнятної швидкодії попередній перегляд обмежено першими 500 " +"рядками і 100 стовпчиками." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.x-test.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.x-test.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__data.x-test.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__data.x-test.po 2016-03-24 19:27:53.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward__data\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 04:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 03:19+0000\n" "Last-Translator: transxx.py program \n" "Language-Team: KDE Test Language \n" "Language: x-test\n" @@ -139,6 +139,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new " +"values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons." +msgstr "" +"xxShow a preview of the recoding, as a table with two columns for old and " +"new values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for " +"performance reasons.xx" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual " "input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove " "recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the " @@ -240,6 +250,10 @@ msgstr "xxLogicalxx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "xxPreviewxx" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Values" msgstr "xxValuesxx" @@ -337,6 +351,14 @@ "save to.xx" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 " +"columns of data, for performance reasons." +msgstr "" +"xxShow a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and " +"50 columns of data, for performance reasons.xx" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sort in ascending or descending order." msgstr "xxSort in ascending or descending order.xx" @@ -452,6 +474,14 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first " +"500 rows and 100 columns, for performance reasons." +msgstr "" +"xxPreview the resulting subset. Note that the preview is limited to the " +"first 500 rows and 100 columns, for performance reasons.xx" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases " "on. Leave empty, if you do not want to filter on a column." msgstr "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.de.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.de.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.de.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.de.po 2016-03-24 19:26:51.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 09:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 14:26+0100\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -560,7 +560,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Forwarding you to the KDE bugtracking system" -msgstr "" +msgstr "Sie werden zum KDE-Fehlerberichte-System weitergeleitet" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -588,6 +588,9 @@ "Please fill in the missing bits *in English*.\n" "\n" msgstr "" +"--- Problembeschreibung ---\n" +"Geben Sie bitte die fehlenden Informationen *auf Englisch* an.\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1573,9 +1576,8 @@ msgstr "Andere Umgebungen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "My Workspace" -msgstr "R-Arbeitsbereich" +msgstr "Mein Arbeitsbereich" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "My Workspace (no objects matching filter)" @@ -1805,6 +1807,11 @@ msgstr "&Funktionsreferenz" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Search Online" +msgstr "Suche in Hilfe" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden" @@ -2220,6 +2227,11 @@ msgstr "Optionen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Code Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "Übermitteln" @@ -2240,8 +2252,9 @@ msgstr "Assistent benutzen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Code" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2252,9 +2265,19 @@ msgstr "Beim Ausführen. Bitte warten" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "" +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" +"Unten können Sie die Befehle sehen, die entsprechend Ihrer Einstellungen " +"erstellt wurden. Klicken Sie 'Übermitteln', um diese Befehle auszuführen." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" "Unten können Sie die Befehle sehen, die entsprechend Ihrer Einstellungen " "erstellt wurden. Klicken Sie 'Übermitteln', um diese Befehle auszuführen." @@ -3598,6 +3621,23 @@ msgstr "Fenster bei neuer Ausgabe hervorbringen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Select CSS file" +msgstr "Wähle eine:" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" msgstr "Graphiken" @@ -3656,18 +3696,6 @@ msgstr "Immer Assistenten bevorzugen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "R-Syntaxanzeige (in Dialogen)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "Code standardmäßig anzeigen" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "Standardhöhe vom Code-Display (Pixel)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Active Plugins" msgstr "Aktive Module einrichten" @@ -4807,10 +4835,6 @@ msgstr "R-Arbeitsbereich" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "Suche in Hilfe" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" @@ -4867,6 +4891,14 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein" +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" + + + + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__distributions.gl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__distributions.gl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__distributions.gl.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__distributions.gl.po 2016-03-24 19:27:02.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-07 13:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-01 11:38+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -379,8 +379,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Beta distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución beta" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -409,8 +410,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Binomial distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución binomial" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -454,8 +456,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Cauchy distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución de Cauchy" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -480,8 +483,9 @@ msgstr "Escala" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Chi-squared distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución χ²" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1201,8 +1205,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Exponential distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución exponencial" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1221,8 +1226,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "F distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución F" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1239,8 +1245,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Gamma distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución gamma" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1269,8 +1276,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Geometric distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución xeométrica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1326,8 +1334,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Hypergeometric distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución hiperxeométrica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1384,8 +1393,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Logistic distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución loxística" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1398,8 +1408,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Negative Binomial distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución binomial negativa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1958,8 +1969,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Poisson distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución de Poisson" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1983,8 +1995,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "t distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución t" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2065,8 +2078,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality test" -msgstr "" +msgstr "Proba de normalidade de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Note: Objects must have at least 5 values" @@ -2144,8 +2158,9 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "Weibull distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución de Weibull" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.el.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.el.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.el.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.el.po 2016-03-24 19:26:51.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 04:02+0000\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: en_US \n" @@ -1659,6 +1659,11 @@ msgstr "&Αναφορά συνάρτησης" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Search Online" +msgstr "Αναζήτηση βοήθειας" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση." @@ -2042,6 +2047,11 @@ msgstr "Συναρτήσεις" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Code Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" @@ -2062,8 +2072,9 @@ msgstr "Χρήση μάγου" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Κώδικας" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2074,9 +2085,19 @@ msgstr "Επεξεργασία. Παρακαλώ περιμένετε" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" +"Παρακάτω μπορείτε να δείτε τις εντολές που αντιστοιχούν στις ρυθμίσεις που " +"κάνατε. Πιέστε 'Υποβολή' για να εκτελέσετε τις εντολές." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" "Παρακάτω μπορείτε να δείτε τις εντολές που αντιστοιχούν στις ρυθμίσεις που " "κάνατε. Πιέστε 'Υποβολή' για να εκτελέσετε τις εντολές." @@ -3302,6 +3323,23 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Select CSS file" +msgstr "Επιλέξτε ένα:" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" msgstr "" @@ -3359,18 +3397,6 @@ msgstr "Πάντα διάταξη μάγου" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "Προβολή σύνταξης R (σε παράθυρα διαλόγων)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "Ο κώδικας να φαίνεται από την αρχή" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "Προκαθορισμένο ύψος προβολής κώδικα (εικονοστοιχεία)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy msgid "Configure Active Plugins" msgstr "Ρύθμιση πακέτων" @@ -4462,10 +4488,6 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "Αναζήτηση βοήθειας" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" @@ -4522,6 +4544,14 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα" +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" + + + + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__embedded.pt_BR.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__embedded.pt_BR.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__embedded.pt_BR.po 2015-03-02 20:57:00.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__embedded.pt_BR.po 2016-03-24 19:27:34.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: rkward__embedded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:43-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-17 00:35-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -126,7 +126,7 @@ "vector). May be identical to invar. Defaults to 'x'." msgstr "" "outvar: Nome do símbolo da variável de saída (o vetor limitado). Pode " -"ser idêntica a invar. O valor padrão é 'x'." +"ser idêntica a invar. O valor padrão é 'x'." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -607,7 +607,7 @@ "this help page." msgstr "" "Este plugin foi desenvolvido para ser usado de forma incorporada e você não " -"deverá ver esta página de ajuda. " +"deverá ver esta página de ajuda." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The color to use." diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.es.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.es.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.es.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.es.po 2016-03-24 19:26:55.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rkward\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:04+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -1798,6 +1798,11 @@ msgstr "Referencia de &funciones" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Search Online" +msgstr "Búsqueda en la ayuda" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1 para lectura" @@ -2197,6 +2202,11 @@ msgstr "Opciones" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Code Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "Enviar" @@ -2217,8 +2227,9 @@ msgstr "Usar el asistente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Código" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2229,9 +2240,19 @@ msgstr "Procesando. Por favor espere" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" +"En la parte inferior puede ver las órdenes correspondientes a la " +"configuración que ha hecho. Pulse «Enviar» para ejecutarlo(s)." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" "En la parte inferior puede ver las órdenes correspondientes a la " "configuración que ha hecho. Pulse «Enviar» para ejecutarlo(s)." @@ -3506,6 +3527,23 @@ msgstr "pasar ventana al frente cuando se produzcan nuevos resultados" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Select CSS file" +msgstr "Seleccionar uno:" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" @@ -3564,18 +3602,6 @@ msgstr "Siempre preferir asistentes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "Mostrar la sintaxis de R (en los diálogos)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "Mostrar código por omisión" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "Altura predeterminada del área de código (en píxeles)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Active Plugins" msgstr "Configurar los complementos activos" @@ -4697,10 +4723,6 @@ msgstr "Espacio de trabajo de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "Búsqueda en la ayuda" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -4757,6 +4779,14 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Introducir el nuevo nombre" +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" + + + + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.fi.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.fi.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.fi.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.fi.po 2016-03-24 19:26:58.000000000 +0000 @@ -2,16 +2,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:36+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-07 18:36+0200\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -1163,7 +1163,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Verbosity of debug messages (0-5)" -msgstr "Virheenjäljitysviestin yksityiskohtaisuus (0–5)" +msgstr "Virheenpaikannusviestin yksityiskohtaisuus (0–5)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)" @@ -1174,15 +1174,15 @@ "Debugger for the frontend. Specify last, or add '--' after all debugger " "arguments" msgstr "" -"Käyttöliittymän virheenjäljitin. Määritä viimeisin tai lisää ”--” " -"virheenjäljitysparametrien jälkeen" +"Käyttöliittymän virheenpaikannin. Määritä viimeisin tai lisää ”--” " +"virheenpaikannusparametrien jälkeen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes " "('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)" msgstr "" -"Taustaosan virheenjäljitin. (Ympäröi kaikki virheenjäljitysparametrit " +"Taustaosan virheenpaikannin. (Ympäröi kaikki virheenpaikannusparametrit " "puolilainausmerkein ('') komennon jälkeen. Muista uudelleenohjata " "vakiotulosvirta!)" @@ -1754,6 +1754,11 @@ msgstr "&Funktioviite" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Search Online" +msgstr "Etsi ohjeista" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata luettavaksi" @@ -2140,6 +2145,11 @@ msgstr "Asetukset" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Code Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "Hyväksy" @@ -2160,8 +2170,9 @@ msgstr "Käytä opastettua toimintoa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Koodi" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2172,9 +2183,19 @@ msgstr "Käsitellään: odota" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" +"Alta näet valitsemiasi asetuksia vastaavat komennot. Suorita komennot " +"napsauttamalla ”Hyväksy”." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" "Alta näet valitsemiasi asetuksia vastaavat komennot. Suorita komennot " "napsauttamalla ”Hyväksy”." @@ -2729,11 +2750,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debugger Console" -msgstr "Virheenjäljityskonsoli" +msgstr "Virheenpaikannuskonsoli" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard Debug Messages" -msgstr "RKWardin virheenjäljitysviestit" +msgstr "RKWardin virheenpaikannusviestit" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Dataset" @@ -3180,11 +3201,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debug level" -msgstr "Virheenjäljitystaso" +msgstr "Virheenpaikannustaso" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debug flags" -msgstr "Virheenjäljitysliput" +msgstr "Virheenpaikannusliput" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command timeout" @@ -3193,11 +3214,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Note: Debug output is written to %1" -msgstr "Huomaa: Virheenjäljitystuloste kirjoitetaan kohteeseen %1" +msgstr "Huomaa: Virheenpaikannustuloste kirjoitetaan kohteeseen %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debug" -msgstr "Virheenjäljitys" +msgstr "Virheenpaikannus" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Directory where rkward may store files (*)" @@ -3457,6 +3478,23 @@ msgstr "Nosta ikkunaa, kun uutta tulostetta saapuu" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Select CSS file" +msgstr "Valitse yksi:" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" @@ -3515,18 +3553,6 @@ msgstr "Suosi aina opastettuja toimintoja" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "R:n syntaksinäkymä (kyselyikkunoissa)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "Koodi näytetään oletusarvoisesti" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "Koodinäkymän oletuskorkeus (kuvapisteinä)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Active Plugins" msgstr "" @@ -3830,7 +3856,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not in a debugger context" -msgstr "Ei virheenjäljityskontekstissa" +msgstr "Ei virheenpaikannuskontekstissa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -3948,7 +3974,7 @@ "idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on " "the right hand side of this window." msgstr "" -"Tätä ikkunaa ei voi sulkea virheenjäljityksen ollessa aktiivinen. Ellet " +"Tätä ikkunaa ei voi sulkea virheenpaikannuksen ollessa aktiivinen. Ellet " "ymmärrä, mitä tällä tarkoitetaan, ja haluat poistua, paina ”Peru” (oikealla " "tässä ikkunassa)." @@ -3961,11 +3987,11 @@ "messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug

        " msgstr "" "

        Tätä ikkunaa käytetään näyttämään RKWardiin liittyviä " -"virheenjäljitysviestejä. Se on tarkoitettu ensi sijassa (liitännäisten) " -"kehittäjille. Se ei tarjoa mitään R-koodin virheenjäljitykseen.ei tarjoa mitään R-koodin virheenpaikannukseen.

        Huomaa, että viestiluettelo tyhjennetään aina sulkiessasi ikkunan.

        Viestien tyyppejä ja vakavuustasoja voi säätää kohdasta Asetukset-" -">RKWardin asetukset->Virheenjäljitys.

        " +">RKWardin asetukset->Virheenpaikannus.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "About this window" @@ -4636,10 +4662,6 @@ msgstr "R-työtila" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "Etsi ohjeista" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" @@ -4694,6 +4716,14 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Anna uusi nimi" +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" + + + + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.fr.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.fr.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.fr.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.fr.po 2016-03-24 19:26:58.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 18:51+0000\n" "Last-Translator: Johan Binard \n" "Language-Team: français <>\n" @@ -1787,6 +1787,11 @@ msgstr "&Aide sur la fonction" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Search Online" +msgstr "Rechercher dans l'aide" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading" msgstr "" @@ -2195,6 +2200,11 @@ msgstr "Fonctions" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Code Preview" +msgstr "Prévisualiser" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "Lancer" @@ -2215,8 +2225,9 @@ msgstr "Utiliser l'assistant" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Code" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" @@ -2227,9 +2238,19 @@ msgstr "Exécution en cours, veuillez patienter" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ci-dessous les commandes correspondant aux paramètres " +"spécifiés. Cliquez sur « Lancer » pour les exécuter." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "" +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" "Vous pouvez voir ci-dessous les commandes correspondant aux paramètres " "spécifiés. Cliquez sur « Lancer » pour les exécuter." @@ -3569,6 +3590,23 @@ msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan à l'arrivée de nouvelles sorties" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Select CSS file" +msgstr "Sélectionnez un élément :" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" @@ -3626,18 +3664,6 @@ msgstr "Toujours préférer les assistants" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "Affichage de la syntaxe R (dans les boîtes de dialogue)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "Afficher le code par défaut" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "Hauteur par défaut de la zone d'affichage du code (en pixels)" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 #, fuzzy msgid "Configure Active Plugins" msgstr "Aucun pluginmap actif" @@ -4799,10 +4825,6 @@ msgstr "Espace de travail R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "Rechercher dans l'aide" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" msgstr "Éditer" @@ -4859,6 +4881,14 @@ msgid "Enter the new name" msgstr "Entrer un nouveau nom" +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "" + + + + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.gl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.gl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward.gl.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward.gl.po 2016-03-24 19:27:02.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-08 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-07 13:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 02:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-24 10:38+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -11,7 +11,6 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"com>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" @@ -61,20 +60,26 @@ "

        Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to " "print using a KDE print dialog." msgstr "" +"Non se atopou ningún servizo para fornecer un diálogo de impresión de KDE " +"para ficheiros PostScript. Intentarase abrir un visor de PostScript xenérico " +"(se o hai) no seu lugar.

        Pense en instalar «okular» ou configurar " +"RKWard para que non intente imprimir usando un diálogo de impresión de KDE." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unable to open KDE print dialog" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel abrir un diálogo de impresión de KDE" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press " "Cancel (WARNING: This may result in loss of data)" msgstr "" +"Agardando a que rematen as ordes de R restantes. Para saír inmediatamente, " +"prema Cancelar (aviso: podería perder datos)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Waiting for R to finish" -msgstr "" +msgstr "Agardando a que R remate" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -82,16 +87,20 @@ "%1|R Workspace Files (%1)\n" "*|All files" msgstr "" +"%1|Ficheiros de espazo de traballo de R (%1)\n" +"*|Todos os ficheiros" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?" msgstr "" +"Non se indicou ningún nome de ficheiro. Non se gardaron os datos. Quere " +"continuar de todos xeitos?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro «%1». Que quere facer?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save failed" @@ -99,7 +108,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Try saving with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Inentar gardar cun nome de ficheiro distinto" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saving failed" @@ -111,6 +120,8 @@ "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different " "filename?" msgstr "" +"Non foi posíbel gardar no ficheiro «%1». Quere intentar gardar cun nome de " +"ficheiro distinto?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Done" @@ -120,10 +131,12 @@ msgid "" "A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):\n" msgstr "" +"Unha orde que está a executarse no motor de R quere ver os seguintes " +"ficheiros:\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Showing file(s)" -msgstr "" +msgstr "Mostrando os ficheiros" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -132,10 +145,14 @@ "done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n" "\n" msgstr "" +"Unha orde que está a executarse no motor de R quere que vostede edite un ou " +"máis ficheiros. Revise os ficheiros, edíteos como corresponda, e gárdeos. " +"Cando remate, prema o botón «Feito», ou peche este diálogo para continuar.\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit file(s)" -msgstr "" +msgstr "Editar os ficheiros" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -143,6 +160,9 @@ "created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. " "Technically, this corresponds to the .GlobalEnv environment." msgstr "" +"Esta sección contén datos do seu espazo de traballo. Estes son datos que " +"vostede creou ou importou, e non datos que formen parte do paquete de R " +"cargado. Tecnicamente, isto corresponde ao ambiente .GlobalEnv." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -156,10 +176,20 @@ "that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-" ">Configure RKWard->Workspace." msgstr "" +"O paquete «%1» (probabelmente acaba de cargalo) está na lista de paquetes " +"dos que non está permitido obter información da súa estrutura. O que isto " +"quere dicir na práctica é que os obxectos do paquete non aparecenar no " +"explorador de obxectos, e que as funcionalidades de completación automática " +"e consellos sobre argumentos de funcións non estarán dispoñíbeis para os " +"obxectos do paquete.\n" +"Os motivos habituais para que os paquetes estean nesa lista é que teñan unha " +"cantidade enorme de datos que tardaría moito tempo en cargarse. Pode retirar " +"o paquete da lista desde «Configuración → Configurar RKWard → Espazo de " +"traballo»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Package blacklisted" -msgstr "" +msgstr "Paquete na lista negra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -167,10 +197,12 @@ "The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of " "object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?" msgstr "" +"O obxecto «%1» retirouse do espazo de traballo ou o seu tipo cambiou, pero " +"está aberto para editalo. Quere recuperalo?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Restore object?" -msgstr "" +msgstr "Recuperar o obxecto?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -179,6 +211,8 @@ "for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it " "back." msgstr "" +"Está seguro de que quere retirar o obxecto «%1»? O obxecto está aberto para " +"editalo, e retirarase tamén do editor. Non hai xeito de recuperalo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Remove object?" @@ -189,6 +223,7 @@ msgid "" "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back." msgstr "" +"Está seguro de que quere retirar o obxecto «%1»? Non hai xeito de recuperalo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Name" @@ -209,7 +244,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Note: 'namespace' is a technical term, should not be translated" msgid "Orphan Namespaces" -msgstr "" +msgstr "Espazos de nomes orfos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -217,10 +252,13 @@ "to list namespaces which are loaded, but not attached to a package on the " "search path. These are typically 'imported' namespaces." msgstr "" +"Este obxecto especial non existe de verdade en R. Úsase aquí para listas os " +"espazos de nomes que están cargados, pero que non están asociados a ningún " +"paquete da ruta de busca. Adoitan ser espazos de nomes “importados”." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "row names" -msgstr "" +msgstr "nomes de filas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "new.row" @@ -228,7 +266,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Full location:" -msgstr "" +msgstr "Localización completa:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Label:" @@ -248,7 +286,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Data frame" -msgstr "" +msgstr "Marco de datos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Array" @@ -284,7 +322,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Class(es):" -msgstr "" +msgstr "Clases:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -292,6 +330,10 @@ "your \"workspace\". Most importantly, this includes loaded packages, but " "also objects added to R's search()-path using attach()." msgstr "" +"Esta sección contén ambientes que non forman parte de .GlobalEnv (o " +"seu “espazo de traballo”). O que é máis importante, isto inclúe paquetes " +"cargados, pero tamén obxectos engadidos á ruta de busca de R usando attach" +"()." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -299,16 +341,19 @@ "Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to " "do this, do so on the R Console." msgstr "" +"Non se descargou o paquete %1. RKWard necesítao. Se de verdade quere facelo, " +"fágao desde a consola de R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Package %1 appears not to have been loaded" -msgstr "" +msgstr "Parece que o paquete %1 non se cargou" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1" msgstr "" +"O nome que indicou xa estaba en uso ou non é válido. Cambiouse o nome a %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Invalid Name" @@ -320,15 +365,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these fields to add new columns" -msgstr "" +msgstr "Escriba nestes campos para engadir novas columnas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these fields to add new rows" -msgstr "" +msgstr "Escriba nestes campos para engadir novas filas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This value is not allowed, here" -msgstr "" +msgstr "Este valor non está permitido aquí" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "#New Variable#" @@ -336,11 +381,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Row names" -msgstr "" +msgstr "Nomes de filas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This column contains one or more invalid fields" -msgstr "" +msgstr "Esta columna contén un ou máis campos non válidos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Format" @@ -352,23 +397,27 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit these fields to rename variables." -msgstr "" +msgstr "Edite os campos para cambiar o nome das variábeis." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "A descriptive label for each column (optional)." -msgstr "" +msgstr "Unha etiqueta descritiva para cada columna (opcional)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type of data." -msgstr "" +msgstr "Tipo de dato." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Double click on these fields to customize data display." msgstr "" +"Prema dúas veces seguidas sobre estes campos para personalizar como se " +"mostran os datos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Double click on these fields to edit factor levels." msgstr "" +"Prema dúas veces seguidas sobre estes campos para editar os niveis de " +"factores." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" @@ -384,23 +433,27 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Paste inside table" -msgstr "" +msgstr "Pegar dentro da táboa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the " "table's boundaries" msgstr "" +"Pega o contido do portapapeis na posición actual, pero non alén dos límites " +"da táboa." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Paste inside selection" -msgstr "" +msgstr "Pegar dentro da selección" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the " "boundaries of the current selection" msgstr "" +"Pega o contido do portapapeis na posición actual, pero non alén dos límites " +"da selección actual." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "verb: switch to read-only state. Make this short." @@ -409,7 +462,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Disable editing (to prevent accidental modification of data)" -msgstr "" +msgstr "Desactivar a edición (para evitar cambios accidentais de datos)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "verb: switch to read-write state. Make this short." @@ -418,7 +471,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enable editing" -msgstr "" +msgstr "Activar a edición" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -428,10 +481,14 @@ "know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/" "or backup your data, first." msgstr "" +"O editor «%1» contén as seguintes columnas duplicadas. Editar esta táboa " +"podería non ser seguro, e desactivouse. Pode activar de novo a edición se " +"sabe o que está a facer, pero recoméndaselle encarecidamente que primeiro " +"arregle a táboa ou faga unha copia de seguranza dos seus datos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Duplicate columns detected" -msgstr "" +msgstr "Detectáronse columnas duplicadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -440,26 +497,26 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Insert new variable left" -msgstr "" +msgstr "Inserir unha nova variábel á esquerda" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Delete this variable" -msgstr "" +msgstr "Eliminar a variábel" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Insert new case above (at %1)" -msgstr "" +msgstr "Engadir un caso novo enriba (en %1)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Delete marked rows (%1-%2)" -msgstr "" +msgstr "Eliminar as filas marcadas (%1-%2)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Delete this row (%1)" -msgstr "" +msgstr "Eliminar a fila %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Inserting clipboard contents..." @@ -467,11 +524,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Reporting bugs in RKWard" -msgstr "" +msgstr "Informar de erros en RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Report issue" -msgstr "" +msgstr "Informar dun problema" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -485,6 +542,15 @@ "b>

        In case this is not possible for some reason, refer to %3 for alternative ways of reporting issues.

        " msgstr "" +"

        Onde informo de erros ou solicito melloras?

        Grazas por " +"molestarse en axudar a mellorar RKWard. Para axudarnos a xestionar a súa " +"solicitude de maneira eficiente, rexistre os seus informes de erro ou " +"solicitudes de mellora no sistema de seguimento de " +"incidencias de KDE. Teña en conta que necesita unha conta de usuario " +"para facelo, o que nos permitirá poñernos en contacto con vostede, así que " +"primeiro cree unha.

        Se por algún motivo non " +"pode usar o sistema de seguimento de incidencias de KDE, consulte en %3 as formas alternativas de informar de problemas.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -494,10 +560,15 @@ "sure to fill in the missing bits - in English - where indicated, especially " "in the \"Comment\" field.

        " msgstr "" +"

        Que información debería fornecer, e como o fago?

        Ao premer " +"«Informar do erro» abrirase o sistema de seguimento de incidencias de KDE. " +"Despois de identificarse, algúns campos completarante automaticamente no " +"formulario do informe. Asegúrese de completar (en inglés) os campos que " +"falten, onde se indique, e especialmente no campo do «Comentario».

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Forwarding you to the KDE bugtracking system" -msgstr "" +msgstr "Dirixíndoo ao sistema de seguimento de incidencias de KDE" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -505,6 +576,9 @@ "continue to see this page for more than a few seconds (e.g. if JavaScript is " "disabled), please click \"Proceed\", below." msgstr "" +"Está sendo dirixido ao sistema de seguimento de incidencias de KDE. Se " +"continúa vendo esta páxina durante máis dun par de segundos (podería pasar, " +"por exemplo, se JavaScript está desactivado), prema «Proceder» embaixo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Proceed" @@ -512,12 +586,12 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Report As Bug" -msgstr "" +msgstr "Informar como erro" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Message code: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Código da mensaxe: %1\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -525,6 +599,9 @@ "Please fill in the missing bits *in English*.\n" "\n" msgstr "" +"---Problem description---\n" +"Please fill in the missing bits *in English*.\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -532,6 +609,9 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Please give a brief summary on the problem:\n" +"###Please fill in###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -540,6 +620,10 @@ "###Please fill in (if applicable)###\n" "\n" msgstr "" +"I encountered the error message quoted below. Additionally, I saw the " +"following symptoms:\n" +"###Please fill in (if applicable)###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -547,6 +631,9 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"What - in detail - did you do directly before you encountered this problem?\n" +"###Please fill in###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -555,6 +642,10 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"When you try to repeat the above, does the problem occur again (no, " +"sometimes, always)?\n" +"###Please fill in###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -563,6 +654,10 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"If applicable: When doing the same thing in an R session outside of RKWard, " +"do you see the same problem?\n" +"###Please fill in###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -572,6 +667,11 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"Do you have any further information that might help us to track this problem " +"down? In particular, if applicable, can you provide sample data and sample R " +"code to reproduce this problem?\n" +"###Please fill in###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -581,6 +681,11 @@ "###Please fill in###\n" "\n" msgstr "" +"RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are " +"specific to one method of installation. How did you install RKWard (which " +"file(s) did you download)?\n" +"###Please fill in###\n" +"\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -588,10 +693,13 @@ "In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to " "skip this step." msgstr "" +"Agarde mentres se recolle información sobre a súa configuración.\n" +"Pode premer «Cancelar» para omitir este paso se pensa que a infraestrutura " +"puido quebrar ou quedar colgada." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Gathering setup information" -msgstr "" +msgstr "Recollendo información sobre a configuración" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "File format:" @@ -600,7 +708,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "No plugins defined for context '%1'" -msgstr "" +msgstr "Non hai complementos definidos para o contexto «%1»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "All Files" @@ -608,24 +716,24 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Packages" -msgstr "" +msgstr "Configurar os paquetes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load / Unload R packages" -msgstr "" +msgstr "Cargar ou descargar paquetes de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Install / Update / Remove R packages" -msgstr "" +msgstr "Instalar, actualizar ou eliminar paquetes de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Manage RKWard Plugins" -msgstr "" +msgstr "Xestionar os complementos de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Package %1 at %2" -msgstr "" +msgstr "Paquete %1 en %2" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -634,20 +742,25 @@ "sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command " "line." msgstr "" +"Os seguintes paquetes, que seleccionou para eliminar, son esenciais para o " +"funcionamento de RKWard, e non se eliminarán. Se está completamente seguro " +"de que quere eliminalos, fágao desde a liña de ordes de R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not removing certain packages" -msgstr "" +msgstr "Non se eliminarán algúns dos paquetes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Your current user permissions do not allow removing the following packages. " "These will be skipped." msgstr "" +"Os seus permisos de usuario actuais non permiten eliminar os seguintes " +"paquetes, e omitiranse." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Insufficient user permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos de usuario insuficientes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -655,20 +768,25 @@ "Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with " "administrator privileges (you will be prompted for the password)?" msgstr "" +"Os seus permisos de usuario actuais non permiten eliminar os seguintes " +"paquetes. Quere omitilos, ou quere continuar con privilexios de " +"administrador (solicitaráselle o contrasinal)?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "You are about to remove the following packages. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" +"Está a piques de eliminar os seguintes paquetes. Está seguro de que quere " +"proceder?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "About to remove packages" -msgstr "" +msgstr "A piques de eliminar paquetes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Please stand by while removing selected packages" -msgstr "" +msgstr "Agarde mentres se eliminan os paquetes seleccionados" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Removing packages" @@ -676,7 +794,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Selected library location not writable" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel escribir na ruta da biblioteca indicada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -686,6 +804,10 @@ "instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories" "\"-button to set up a different directory)?

        " msgstr "" +"

        Non pode escribir no cartafol seleccionado para a instalación (%1) cos " +"seus permisos de usuario actuais.

        Prefire cambiar o destino da " +"instalación a %2 (tamén pode premer «Cancelar» e usar o botón «Configurar os " +"repositorios» para configurar un cartafol distinto)?

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -695,11 +817,15 @@ "permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet " "supported in RKWard on Windows.

        " msgstr "" +"

        Se ten acceso a unha conta de administrador nesta máquina, tamén pode " +"usala para instalar os paquetes, ou podería cambiar os permisos de «%1». " +"Nota: RKWard aínda non permite cambiar automaticamente á conta de " +"administrador en Windows.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Install to %1" -msgstr "" +msgstr "Instalar en %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -707,14 +833,16 @@ "to install the packages as root (you'll be prompted for the root password)." msgstr "" +"

        Se é un administrador desta máquina, tamén pode intentar instalar o " +"paquete como administrador (pediráselle o contrasinal de administrador).

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Become root" -msgstr "" +msgstr "Facerse administrador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Please stand by while installing selected packages" -msgstr "" +msgstr "Agarde mentres se instalan os paquetes seleccionados" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installing packages" @@ -723,7 +851,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Installation process died with exit code %1" -msgstr "" +msgstr "O proceso de instalación quebrou co código de saída %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installed packages" @@ -751,41 +879,47 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Loaded packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes cargados" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "There has been an error while trying to load / unload packages. See " "transcript below for details" msgstr "" +"Produciuse un erro ao intentar cargar ou descargar paquetes. Consulte a " +"seguinte transcrición para máis información." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error while handling packages" -msgstr "" +msgstr "Erro ao xestionar paquetes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Repositories" -msgstr "" +msgstr "Configurar os repositorios" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and " "other repositories.
        Click this to add more sources." msgstr "" +"Hai moitos paquetes dispoñíbeis en CRAN (rede comprensiva de arquivos de R) " +"e outros repositorios.
        Prema aquí para engadir máis fontes." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show only packages matching:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar só os paquetes que coincidan con:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

        You can limit the packages displayed in the list to with names or titles " "matching a filter string.

        " msgstr "" +"

        Pode liminar os paquetes que se mostran na lista aos nomes ou títulos que " +"coincidan cunha cadea de filtro.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show only packages providing RKWard dialogs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar só os paquetes que fornecen diálogos de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -793,10 +927,13 @@ "provide a graphical user-interface in addition to R functions. Check this " "box to show only such packages.

        " msgstr "" +"

        Aínda que non todos, algúns paquetes de R conteñen complementos para " +"RKWard. Iso significa que fornecen unha interface gráfica de usuario ademais " +"de funcións de R. Marque esta caixa para mostrar só eses paquetes.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select all updates" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todas as actualizacións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -805,18 +942,21 @@ "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to " "add additional repositories via the \"Configure Repositories\" button." msgstr "" +"A infraestrutura solicitou un paquete («%1») que non se atopa nos " +"repositorios. Pode que escribise mal o nome. Ou pode que teña que engadir " +"máis repositorios usando o botón «Configurar os repositorios»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Package not available" -msgstr "" +msgstr "Paquete non dispoñíbel" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Install packages to:" -msgstr "" +msgstr "Instalar os paquetes en:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Install suggested packages" -msgstr "" +msgstr "Instalar os paquetes suxeridos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -825,6 +965,10 @@ "functionality. Check this option to include such additional suggested " "packages." msgstr "" +"Algúns dos paquetes “suxiren” paquetes adicionais, que non son estritamente " +"necesarios para usar eses paquetes, pero que poderían fornecer " +"funcionalidades adicionais relacionadas. Marque esta opción para incluír " +"eses paquetes adicionais suxeridos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -833,10 +977,14 @@ "may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily " "unavailable.

        " msgstr "" +"

        Agarde mentres se buscan paquetes instalados e dispoñíbeis.

        " +"

        Nota: Isto require conexión a internet, e podería levar " +"un tempo, especialmente se algún dos repositorios non está dispoñíbel nestes " +"momentos.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Searching for packages" -msgstr "" +msgstr "Buscando paquetes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Status" @@ -847,50 +995,60 @@ "

        Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements " "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.

        " msgstr "" +"

        Os paquetes marcados coa icona de RKWard nesta columna fornecen melloras " +"para RKWard, normalmente en forma de diálogos gráficos adicionais.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

        You can select packages for installation / removal by checking / " "unchecking the corresponding boxes in this column.

        " msgstr "" +"

        Pode marcar ou desmarcar as caixas correspondentes desta columna para " +"seleccionar paquetes para instalar ou eliminar.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

        The name of the package.

        " -msgstr "" +msgstr "

        O nome do paquete.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

        A descriptive title for the package. Currently this is not available for " "packages in non-local repositories.

        " msgstr "" +"

        Un título descritivo para o paquete. Isto non está dispoñíbel para " +"paquetes remotos de momento.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

        Installed and / or available version of the package

        " -msgstr "" +msgstr "

        Versión do paquete que está instalada, dispoñíbel, ou ambas.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

        Location where the package is installed / available

        " -msgstr "" +msgstr "

        Lugar onde o paquete está instalado ou dispoñíbel.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Updateable Packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes que se poden actualizar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Packages for which an update is available. This may include packages which " "were merely built against a newer version of R." msgstr "" +"Paquetes para os que hai unha actualización dispoñíbel. Isto podería incluír " +"paquetes que simplemente se construíron sobre unha versión máis recente de R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New Packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes novos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Packages which are available for installation, but which are not currently " "installed." msgstr "" +"Paquetes que están dispoñíbeis para instalar, pero que non están instalados " +"actualmente." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installed Packages" @@ -901,6 +1059,8 @@ "Packages which are installed locally. Note that updates may be available for " "these packages." msgstr "" +"Paquetes que están instalados localmente. Teña en conta que podería haber " +"actualizacións dispoñíbeis para estes paquetes." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Install" @@ -912,7 +1072,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Installed plugin groups (.pluginmap files)" -msgstr "" +msgstr "Grupos de complementos instalados (ficheiros .pluginmap)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Context:" @@ -920,7 +1080,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Crash recovery file detected" -msgstr "" +msgstr "Detectouse un ficheiro de recuperación de quebra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Recover" @@ -928,7 +1088,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saves the recovery file(s), and opens it (or the most recent one)" -msgstr "" +msgstr "Garda os ficheiros de recuperación e ábre o máis recente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save for later" @@ -937,6 +1097,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saves the recovery file(s) for later use, but does not open it" msgstr "" +"Garda os ficheiros de recuperación para usalos máis tarde, pero non os abre" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Delete" @@ -944,7 +1105,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Deletes the recovery file(s)" -msgstr "" +msgstr "Elimina os ficheiros de recuperación" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -952,6 +1113,8 @@ "However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been " "saved in time.

        " msgstr "" +"

        Parece que RKWard quebrou recentemente. Pero non todo está perdido, e " +"cunha pouca de sorte, pode que os datos se gardasen a tempo.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -960,7 +1123,11 @@ "

        %1 workspace recovery files exist, the most recent one of which dates " "from %2.

        " msgstr[0] "" +"

        Existe un ficheiro de recuperación do espazo de traballo que data do " +"%2.

        " msgstr[1] "" +"

        Existen %1 ficheiros de recuperación do espazo de traballo. O máis " +"recente data de %2.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -968,6 +1135,8 @@ "

        Do you want to open this file, now, save it for later (as %1), or " "discard it?

        " msgstr "" +"

        Quere abrir o ficheiro, gardalo para máis tarde (como %1), ou " +"descartalo?

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -978,35 +1147,39 @@ "You are about to delete %1 recovery files (the most recent one is %2). There " "will be no way to bring them back. Really delete them?" msgstr[0] "" +"Está a piques de eliminar o ficheiro de recuperación %2. Non será posíbel " +"recuperalo. Está seguro de que quere continuar?" msgstr[1] "" +"Está a piques de eliminar %1 ficheiros de recuperación (o máis recente é " +"%2). Non será posíbel recuperalos. Está seguro de que quere continuar?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Really delete recovery file(s)?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar os ficheiros de recuperación?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select one or more:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione polo menos un:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select one:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "What would you like to do?" -msgstr "" +msgstr "Que quere facer?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Start with an empty workspace" -msgstr "" +msgstr "Comezar cun espazo de traballo baleiro" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Start with an empty table" -msgstr "" +msgstr "Comezar cunha táboa baleira" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load workspace from current directory" -msgstr "" +msgstr "Cargar o espazo de traballo do cartafol actual" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1014,50 +1187,61 @@ "Load workspace from current directory:\n" "%1" msgstr "" +"Cargar o espazo de traballo do cartafol actual:\n" +"%1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load an existing workspace:" -msgstr "" +msgstr "Cargar un espazo de traballo existente:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "<>" -msgstr "" +msgstr "<>" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Always do this on startup" -msgstr "" +msgstr "Facer sempre o mesmo no inicio." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), " "evaluate the given R code." msgstr "" +"Despois de do inicio (e de cargar o espazo de traballo indicado, se " +"corresponde), executar o seguinte código R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Verbosity of debug messages (0-5)" -msgstr "" +msgstr "Nivel de detalle das mensaxes de depuración (0-5)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Mask for components to debug (see debug.h)" -msgstr "" +msgstr "Máscara para os compoñentes para depurar (consulte debug.h)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Debugger for the frontend. Specify last, or add '--' after all debugger " "arguments" msgstr "" +"Depurador para a interface. Indíqueo ao final, ou engada «--» despois de " +"todos os argumentos do depurador." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes " "('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)" msgstr "" +"Depurador para a infraestrutura. Rodee tanto a orde como calquera argumento " +"entre comiñas simples. Asegúrese de redirixir a saída estándar!" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Use specified R installation, instead of the one configured at compile time " "(note: rkward R library must be installed to that installation of R)" msgstr "" +"Usar a instalación de R indicada, en vez de usar a que se configurou durante " +"a compilación. Nota: a biblioteca de R «rkward» debe existir nesa " +"instalación de R." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1065,6 +1249,9 @@ "reused, only the file arguments will be interpreted, all other options will " "be ignored." msgstr "" +"Aproveitar unha instancia de RKWard en execución (se a hai). En caso de " +"aproveitar unha instancia en execución, só se interpretan os argumentos de " +"ficheiro, o resto de opcións ignóranse." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1072,12 +1259,17 @@ "command line, suppresses the warning about application-external (untrusted) " "links." msgstr "" +"Ao usarse xunto con enderezos URL rkward://runplugin/ na liña de ordes, " +"suprime o aviso sobre ligazóns externas ao programa (sospeitosas)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "File or files to open, typically a workspace, or an R script file. When " "loading several things, you should specify the workspace, first." msgstr "" +"Ficheiro ou ficheiros para abrir, normalmente un espazo de traballo ou un " +"ficheiro de scripting de R. Ao cargar varias cousas, debería indicar o " +"espazo de traballo o primeiro." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard" @@ -1085,7 +1277,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Frontend to the R statistics language" -msgstr "" +msgstr "Interface para a linguaxe de estatísticas R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "(c) 2002, 2004 - 2014" @@ -1093,47 +1285,49 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Thomas Friedrichsmeier" -msgstr "" +msgstr "Thomas Friedrichsmeier" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Project leader / main developer" -msgstr "" +msgstr "Líder do proxecto e desenvolvedor principal." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Pierre Ecochard" -msgstr "" +msgstr "Pierre Ecochard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "C++ developer between 2004 and 2007" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvedor de C++ entre 2004 e 2007." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Prasenjit Kapat" -msgstr "" +msgstr "Prasenjit Kapat" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many plugins, suggestions, plot history feature" msgstr "" +"Moitos complementos, suxestións, e a funcionalidade do historial das " +"gráficas." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Meik Michalke" -msgstr "" +msgstr "Meik Michalke" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many plugins, suggestions, rkwarddev package" -msgstr "" +msgstr "Moitos complementos, suxestións, e o paquete rkwarddev." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Stefan Roediger" -msgstr "" +msgstr "Stefan Roediger" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations" -msgstr "" +msgstr "Moitos complementos, suxestións, mercadotecnia e traducións." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Contributors in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Colaboradores en orde alfabética" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Björn Balazs" @@ -1141,51 +1335,51 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Extensive usability feedback" -msgstr "" +msgstr "Axuda detallada sobre ergonomía." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Aaron Batty" -msgstr "" +msgstr "Aaron Batty" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Whealth of feedback, hardware donations" -msgstr "" +msgstr "Información detallada e doazóns de hardware." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Jan Dittrich" -msgstr "" +msgstr "Jan Dittrich" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Philippe Grosjean" -msgstr "" +msgstr "Philippe Grosjean" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Several helpful comments and discussions" -msgstr "" +msgstr "Varios comentarios e conversas útiles." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Adrien d'Hardemare" -msgstr "" +msgstr "Adrien d'Hardemare" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Plugins and patches" -msgstr "" +msgstr "Complementos e parches." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Yves Jacolin" -msgstr "" +msgstr "Yves Jacolin" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New website" -msgstr "" +msgstr "Novo sitio web." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Germán Márquez Mejía" -msgstr "" +msgstr "Germán Márquez Mejía" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "HP filter plugin, spanish translation" -msgstr "" +msgstr "Complemento de filtro de HP, tradución ao castelán." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Marco Martin" @@ -1193,71 +1387,72 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "A cool icon" -msgstr "" +msgstr "Unha icona xenial." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Daniele Medri" -msgstr "" +msgstr "Daniele Medri" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording" -msgstr "" +msgstr "Logo de RKWard, moitas suxestións, e axuda cos textos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "David Sibai" -msgstr "" +msgstr "David Sibai" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Several valuable comments, hints and patches" -msgstr "" +msgstr "Varios comentarios, consellos e parches valiosos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ilias Soumpasis" -msgstr "" +msgstr "Ilias Soumpasis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Translation, Suggestions, plugins" -msgstr "" +msgstr "Tradución, suxestións e complementos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ralf Tautenhahn" -msgstr "" +msgstr "Ralf Tautenhahn" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports" -msgstr "" +msgstr "Moitos comentarios, suxestións útiles e informes de erro." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Jannis Vajen" -msgstr "" +msgstr "Jannis Vajen" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "German Translation, bug reports" -msgstr "" +msgstr "Tradución ao alemán e informes de erro." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Roland Vollgraf" -msgstr "" +msgstr "Roland Vollgraf" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Some patches" -msgstr "" +msgstr "Algúns parches." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Roy Qu" -msgstr "" +msgstr "Roy Qu" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "patches and helpful comments" -msgstr "" +msgstr "Parches e comentarios útiles." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Many more people on rkward-devel@kde.org" -msgstr "" +msgstr "Moita máis xente en rkward-devel@kde.org." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added" msgstr "" +"Perdoa se esquecimos mencionar o teu nome. Contáctanos para solucionármolo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Alignment" @@ -1285,16 +1480,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "As required" -msgstr "" +msgstr "Como sexa necesario" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Fixed precision:" -msgstr "" +msgstr "Precisión fixa:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Formatting options for '%1'" -msgstr "" +msgstr "Opcións de formato para «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1302,11 +1497,14 @@ "index column is read only). To remove levels at the end of the list, just " "set them to empty." msgstr "" +"Os niveis só poden estar asignados a enteiros consecutivos desde o 1 (a " +"columna do índice é de só lectura). Para eliminar niveis ao final da lista, " +"baléireos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Levels / Value labels for '%1'" -msgstr "" +msgstr "Niveis ou etiquetas de valor para «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Filename" @@ -1326,17 +1524,18 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Click to add new row" -msgstr "" +msgstr "Prema para engadir unha fila" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Remove this row / element" -msgstr "" +msgstr "Eliminar a fila ou elemento" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

        Note: This setting does not take effect until you restart RKWard." "

        " msgstr "" +"

        Nota: Esta opción non xurde efecto ata que reinicia RKWard.

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search" @@ -1350,14 +1549,19 @@ "'$' at the end of the filter. To match arbitrary text in the middle of the " "search term, insert '.*'.

        " msgstr "" +"

        Nota: Esta liña de busca acepta as chamadas «expresións " +"regulares». Para limitar a busca para coincidencias ao comezo da cadea, " +"comece o filtro con «^», por exemplo, «^rk». Para limitar as buscas ao final " +"da cadea, engada $ ao final do filtro. Para atopar coincidencias cun texto " +"calquera no medio dun termo de busca, insira «.*».

        " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search backwards (previous occurrence of search term)" -msgstr "" +msgstr "Buscar cara atrás (aparición anterior do termo de busca)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search forward (next occurrence of search term)" -msgstr "" +msgstr "Buscar cara adiante (seguinte aparición do termo de busca)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Match case" @@ -1365,42 +1569,40 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Find as you type" -msgstr "" +msgstr "Atopar a medida que escribe" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Highlight all matches" msgstr "Realzar as aparicións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Other Environments" -msgstr "Ambiente" +msgstr "Outros ambientes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "My Workspace" -msgstr "Espazo de traballo" +msgstr "Espazo de traballo persoal" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "My Workspace (no objects matching filter)" -msgstr "" +msgstr "Espazo de traballo persoal (ningún obxecto coincide co filtro)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show Hidden Objects" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os obxectos ocultos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "Fields==columns in tree view" msgid "Fields to search in" -msgstr "" +msgstr "Campos nos que buscar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Top level objects, only" -msgstr "" +msgstr "Só obxectos de máximo nivel" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Top level objects, and direct children" -msgstr "" +msgstr "Obxectos de máximo nivel e fillos directos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1411,21 +1613,24 @@ "this case, the list will show matching objects on the search path, and objects on the search path that hold matching child objects." msgstr "" +"A profundidade da busca na árbore de obxectos.
        • %1 significa " +"buscar coincidencias só en obxectos que están na ruta de busca (en ." +"GlobalEnv ou nun paquete cargado).
        • %2 inclúe obxectos " +"que son fillos directos. Neste caso, a lista mostrará os obxectos da ruta de " +"busca que coincidan e os obxectos da ruta de busca que conteñan " +"obxectos fillo que coincidan.
        • " #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show all objects" -msgstr "Mostrar os obxectos" +msgstr "Mostrar todos os obxectos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show functions, only" -msgstr "Mostrar as funcións" +msgstr "Mostrar só as funcións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show objects excluding functions" -msgstr "Mostrar as funcións" +msgstr "Mostrar os obxectos que non sexan funcións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -1434,6 +1639,9 @@ "objects that are not (or do not contain) functions, or to those that are (or " "contain) functions." msgstr "" +"Ao buscar unha función concreta, pode que lle interese excluír os obxectos " +"de «datos», e viceversa. Isto permítelle limitar a lista a obxectos que non " +"son (ou non conteñen) funcións, ou a aqueles que son (ou conteñen) funcións." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgctxt "" @@ -1441,20 +1649,20 @@ "English string. Simply 'Clear'/'Reset' should be good enough to understand " "the function." msgid "Reset filters" -msgstr "" +msgstr "Restaurar os filtros" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Discards the current object search filters" -msgstr "" +msgstr "Descartar os filtros actuais de busca de obxectos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show Fields" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os campos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "There have been errors and / or warnings. See below for a transcript" -msgstr "" +msgstr "Producíronse erros ou avisos. Consulte a transcrición embaixo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output" @@ -1466,11 +1674,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Errors / Warnings" -msgstr "" +msgstr "Erros e avisos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Errors / Warnings:" -msgstr "" +msgstr "Erros e avisos:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Cancel" @@ -1483,15 +1691,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Parent object: %1" -msgstr "" +msgstr "Obxecto pai: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select parent object" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar o obxecto pai" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Overwrite? (The given object name already exists)" -msgstr "" +msgstr "Substituír? (o nome de obxecto indicado xa existe)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Overwrite?" @@ -1507,11 +1715,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Paste Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de pegar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Single string" -msgstr "" +msgstr "Cadea única" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Vector" @@ -1535,7 +1743,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Any whitespace" -msgstr "" +msgstr "Calquera espazo en branco" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Other:" @@ -1547,7 +1755,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do not quote values" -msgstr "" +msgstr "Non poñer os valores entre comiñas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Automatic" @@ -1555,7 +1763,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Quote all values" -msgstr "" +msgstr "Poñer todos os valores entre comiñas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Transformations" @@ -1563,33 +1771,34 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Reverse horizontally" -msgstr "" +msgstr "Inverter horizontalmente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Reverse vertically" -msgstr "" +msgstr "Inverter verticalmente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Flip rows/columns" -msgstr "" +msgstr "Inverter as filas e columnas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Insert NAs where needed" -msgstr "" +msgstr "Inserir N/S onde corresponda" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy lines to output" -msgstr "" +msgstr "Copias as liñas na saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run line / selection" -msgstr "" +msgstr "Executar a liña ou a selección" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Runs the current selection (if any) or the current line (if there is no " "selection)" msgstr "" +"Executa a selección actual (se a hai) ou a liña actual (se non hai selección)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run selection" @@ -1597,11 +1806,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run all" -msgstr "" +msgstr "Executalo todo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Function reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia da &función" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Search Online" +msgstr "Buscar na axuda" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1614,47 +1828,50 @@ "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. " "Expect further errors to be reported below" msgstr "" +"Erro ao analizar o ficheiro XML. A mensaxe de error foi: «%1» na liña «%2», " +"columna «%3». Aparecerán máis erros embaixo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Trying to retrieve children of invalid element" -msgstr "" +msgstr "Intentando obter os fillos dun elemento non válido" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2" -msgstr "" +msgstr "Esperábase un elemento «%1» pero atopáronse %2" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'" -msgstr "" +msgstr "Non se indicou o atributo «%1». Asumirase «%2»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only." msgstr "" +"Valor incorrecto nun atributo. So se permite un dos seguintes valores: %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed." -msgstr "" +msgstr "Valor incorrecto nun atributo. Só se permiten números enteiros." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed." -msgstr "" +msgstr "Valor incorrecto nun atributo. Só se permiten números reais." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only." -msgstr "" +msgstr "Valor incorrecto nun atributo. So se permite ou «%1» ou «%2»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Trying to retrieve contents of invalid element" -msgstr "" +msgstr "Intentando obter o contido dun elemento non válido" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "XML-parsing '%1' " -msgstr "" +msgstr "Analizando o XML de «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "yes" @@ -1675,10 +1892,14 @@ "unknown. Probably you need to load the corresponding PluginMap (Settings-" ">Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed." msgstr "" +"Intentou usar un complemento chamado «%1», pero trátase dun complemento " +"descoñecido. É probábel que teña que cargar o grupo de complementos " +"correspondente («Configuración → Configurar RKWard → Complementos»), ou pode " +"que o nome do complemento cambiase." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No such plugin" -msgstr "" +msgstr "O complemento non existe" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1686,53 +1907,68 @@ "Bad serialization format while trying to invoke plugin '%1'. Please contact " "the RKWard team (Help->About RKWard->Authors)." msgstr "" +"Atopouse un formato de seriación incorrecto ao intentar usar o complemento " +"«%1». Póñase en contacto co equipo de RKWard («Axuda → Sobre RKWard → " +"Autores»)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Bad serialization format" -msgstr "" +msgstr "Formato de seriación incorrecto" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "\n" "The plugin has crashed." msgstr "" +"\n" +"O complemento quebrou." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Not all specified settings could be applied. Most likely this is because " "some R objects are no longer present in your current workspace." msgstr "" +"Non foi posíbel aplicar todas as opcións indicadas. O máis probábel é que " +"sexa porque algúns dos obxectos de R xa non están presentes no seu espazo de " +"traballo actual." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not all settings applied" -msgstr "" +msgstr "Non se aplicaron todas as opcións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "\n" "The plugin could not be auto-submitted with these settings." msgstr "" +"\n" +"Non foi posíbel enviar automaticamente o complemento con estas opcións." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Could not submit" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel enviar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open plugin map file %1. (Is not readble, or failed to parse)" msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro de grupo de complementos %1. Ou non dispón " +"de permisos de lectura, ou non foi posíbel analizar o seu contido." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard" msgstr "" +"Omitiuse o ficheiro de grupo de complementos «%1»: non é compatíbel con esta " +"versión de RKWard." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Specified required file '%1' does not exist or is not readable. Ignoring." msgstr "" +"O ficheiro necesario indicado «%1» non existe ou non pode lerse. Ignorarase." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1740,12 +1976,16 @@ "Could not resolve specified required pluginmap '%1'. You may have to install " "additional packages." msgstr "" +"Non foi posíbel determinar o grupo de complementos «%1» indicado. Pode que " +"teña que instalar paquetes adicionais." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Duplicate declaration of component id \"%1\" within pluginmap file \"%2\"." msgstr "" +"Declaración duplicada do compoñende con identificador «%1» no ficheiro de " +"grupo de complementos «%2»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1753,6 +1993,8 @@ "Specified file '%1' for component id \"%2\" does not exist or is not " "readable. Ignoring." msgstr "" +"O ficheiro «%1» indicado para o compoñente con identificador «%2» non existe " +"ou non pode lerse. Ignorarase." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1760,6 +2002,8 @@ "Component '%1' is not available in a version compatible with this version of " "RKWard" msgstr "" +"Non hai dispoñíbel ningunha versión do compoñente «%1» que sexa compatíbel " +"con esta versión de RKWard." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unspecified" @@ -1790,31 +2034,35 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard plugin map" -msgstr "" +msgstr "Grupo de complementos de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R package" -msgstr "" +msgstr "Paquete de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected." -msgstr "" +msgstr "Este obxecto ten %1 dimensións, pero espéranse %2 dimensións." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected." msgstr "" +"Este obxecto ten unha lonxitude de %1, pero espérase unha lonxitude mínima " +"de %2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected." msgstr "" +"Este obxecto ten unha lonxitude de %1, pero espérase unha lonxitude máxima " +"de %2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "This object does not appear to belong to any of the classes %1." -msgstr "" +msgstr "Este obxecto non parece pertencer a ningunha das clases %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1822,30 +2070,32 @@ "This object's data type is %1, while expected type(s) is/are %2." msgstr "" +"O tipo de datos deste obxecto é %1, pero os tipos esperados son " +"%2." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select one:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify model" -msgstr "" +msgstr "Indique o modelo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Full Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo completo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Main Effects only" -msgstr "" +msgstr "Só os efectos principais" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Custom Model:" -msgstr "" +msgstr "Modelo personalizado:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Main effects" -msgstr "" +msgstr "Efectos principais" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Level" @@ -1857,7 +2107,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter text" -msgstr "" +msgstr "Escriba texto" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter data:" @@ -1865,54 +2115,54 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Type on these cells to expand the table" -msgstr "" +msgstr "Escriba nestas celas para expandir a táboa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Empty values are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Non se permiten valores baleiros" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This column contains illegal values in some of its cells" -msgstr "" +msgstr "Algunhas das celas da columna conteñen valores incorrectos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Updating status, please wait" -msgstr "" +msgstr "Actualizando o estado, agarde" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This row has not yet been processed." -msgstr "" +msgstr "Esta fila aínda non se procesou." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This row contains invalid settings." -msgstr "" +msgstr "Esta fila contén opcións incorrectas." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Please wait while settings are being processed" -msgstr "" +msgstr "Agarde mentres se procesan as opcións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "One or more rows contain invalid settings." -msgstr "" +msgstr "Polo menos unha das filas contén opcións incorrectas." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At least %1 rows have to be defined (if any)" -msgstr "" +msgstr "Ten que definir polo menos %1 filas (se define algunha)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At least %1 rows have to be defined" -msgstr "" +msgstr "Ten que definir polo menos %1 filas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "At most %1 rows may be defined" -msgstr "" +msgstr "Non pode definir máis de %1 filas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This element is not valid for the following reason(s):" -msgstr "" +msgstr "Este elemento é incorrecto polos seguintes motivos:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter filename" @@ -1940,15 +2190,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview not (currently) possible" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel obter unha vista previa (nestes momentos)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview updating" -msgstr "" +msgstr "Actualizando a vista previa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Warnings or Errors:" -msgstr "" +msgstr "Avisos ou erros:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview disabled" @@ -1956,11 +2206,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview up to date" -msgstr "" +msgstr "A vista previa está ao día" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Preview not (yet) possible" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel obter unha vista previa (aínda)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -1968,16 +2218,22 @@ "There has been an error while trying to parse the description of this plugin " "('%1'). Please refer to stdout for details." msgstr "" +"Produciuse un erro ao intentar analizar a descrición do complemento («%1»). " +"Consulte a saída estándar para máis information." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Could not create plugin" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel crear o complemento" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Code Preview" +msgstr "Vista previa do código" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Submit" msgstr "Enviar" @@ -1995,25 +2251,36 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use Wizard" -msgstr "" +msgstr "Usar o asistente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code" -msgstr "Código" +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run again" -msgstr "" +msgstr "Executar de novo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Processing. Please wait" +msgstr "Procesando. Agarde." + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. " +"Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" +"Pode consultar embaixo as ordes de R correspondentes ás opcións " +"seleccionadas. Prema «Enviar» para executar as ordes." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. " -"Click 'Submit' to run the command(s)." +"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be " +"run. Click 'Submit' to run the commands." msgstr "" +"Pode consultar embaixo o resultado das opcións seleccionadas, e as ordes de " +"R para executar. Prema «Enviar» para executar as ordes." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Next >" @@ -2029,11 +2296,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select Variable(s)" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar variábeis" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show all environments" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos os ambientes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2041,11 +2308,13 @@ "just those in .GlobalEnv. Check this, if you want to select objects " "from a loaded package." msgstr "" +"Mostrar os obxectos de todos os ambientes na ruta de busca, en vez de " +"mostrar só os de .GlobalEnv. Marque esta opción para seleccionar " +"obxectos dun paquete cargado." #: translation_export.do_not_modify_here:0 -#, fuzzy msgid "Show filter options" -msgstr "Mostrar as funcións" +msgstr "Mostrar as opcións de filtro" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Variable:" @@ -2056,6 +2325,8 @@ "

          Using this object, here, may lead to failures or unexpected results, for " "the following reason(s):

          " msgstr "" +"

          Usar este obxecto pode dar problemas ou resultados inesperados polos " +"seguintes motivos:

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Running" @@ -2067,7 +2338,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command Chain" -msgstr "" +msgstr "Cadea de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Closed" @@ -2079,7 +2350,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command Stack" -msgstr "" +msgstr "Rima de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command" @@ -2091,23 +2362,28 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Startup" -msgstr "" +msgstr "Inicio de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

          \t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. " "Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.

          \n" msgstr "" +"

          \t• Produciuse un erro sen especificar que RKWard aínda non pode " +"xestionar. O máis probábel é que RKWard non continúe funcionando de maneira " +"correcta. Revise a súa configuración.

          \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

          There was a problem starting the R backend. The following error(s) " "occurred:

          \n" msgstr "" +"

          Houbo un problema ao iniciar a infraestrutura de R. Producíronse os " +"seguintes erros:

          \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error starting R" -msgstr "" +msgstr "Erro ao iniciar R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2121,10 +2397,20 @@ "RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data " "windows, save, and retry." msgstr "" +"Unha orde na infraestrutura de R está a intentar cambiar a codificación de " +"caracteres. Aínda que RKWard é compatíbel con ese cambio, e intentará " +"axustarse á nova configuración rexional, esta operación pode causar erros " +"sutís se ten xanelas de datos abertas nestes momentos. Cómpre tamén aclarar " +"que a funcionalidade non está ben probada aínda, e pode ser aconsellábel " +"gardar o espazo de traballo antes de continuar.\n" +"Se ten algún editor de datos aberto, ou se ten algunha dúbida, recoméndase " +"comezar por pechalos (é probábel que isto o detectemos automaticamente en " +"versións futuras de RKWard). Se é o caso, seleccione «Cancelar», peche as " +"xanelas, garde, e inténteo de novo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Locale change" -msgstr "" +msgstr "Cambio de configuración rexional" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2134,15 +2420,18 @@ "package-management tool, and there you can try to locate and install the " "needed package." msgstr "" +"A infraestrutura de R indicou que para realizar a tarefa actual é necesario " +"o paquete «%1», que non está instalado. Abrirase a ferramenta de xestión de " +"paquetes, onde pode buscar e instalar o paquete solicitado." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Require package '%1'" -msgstr "" +msgstr "Necesita o paquete «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R backend requests information" -msgstr "" +msgstr "A infraestrutura de R solicita información" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2153,21 +2442,32 @@ "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data " "out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!" msgstr "" +"\n" +"A infraestrutura de R apagarase inmediatamente. Isto significa que non pode " +"usar máis funcións que dependan dela, é dicir, que non pode facer " +"practicamente nada, nin sequera gardar o espazo de traballo (aínda que se " +"tivo sorte, R xa o fixo por vostede). O que si que pode facer é gardar " +"calquera ficheiro de ordes, gardar a saída, ou copiar datos de editores " +"abertos. Despois diso peche RKWard." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R engine has died" -msgstr "" +msgstr "O motor de R quebrou" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The backend executable could not be found. This is likely to be a problem " "with your installation." msgstr "" +"Non foi posíbel atopar o executábel da infraestrutura. O máis probábel é que " +"se trate dun problema da instalación." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1" msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o executábel da infraestrutura. A mensaxe de erro " +"foi a seguinte: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2175,6 +2475,8 @@ "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received " "token '%2'" msgstr "" +"Erro durante o saúdo co proceso da infraestrutura. Esperábase «%1», pero " +"recibiuse «%2»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2183,26 +2485,31 @@ "'%1' while backend is '%2'.\n" "Please fix your installation." msgstr "" +"As versións indicadas durante o saúdo co proceso da infraestrutura non " +"coinciden. A versión da interface é «%1», mentres que a da infraestrutura é " +"«%2».\n" +"Repare a instalación." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The backend process could not be started. Please check your installation." msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o proceso da infraestrutura. Revise a instalación." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The backend process failed to start with exit code %1." -msgstr "" +msgstr "O proceso da infraestrutura fallou ao iniciar co código de saída %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Backend process has exited with code %1." -msgstr "" +msgstr "O proceso da infraestrutura saíu co código de saída %1." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The R engine has shut down with status: %1" -msgstr "" +msgstr "O motor de R quebrou co seguinte estado: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2210,14 +2517,16 @@ "The R engine has encountered a fatal error:\n" "%1" msgstr "" +"O motor de R atopou un erro moi grave:\n" +"%1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Message from the R backend" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe da infraestrutura de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Question from the R backend" -msgstr "" +msgstr "Pregunta da infraestrutura de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2230,6 +2539,15 @@ "and fix your installation. For help with that, see http://rkward.kde.org/compiling.

          \n" msgstr "" +"

          \t• Non foi posíbel atopar a biblioteca de R «rkward», polo menos non " +"unha versión correcta. Isto pode causar todo tipo de erros, desde " +"funcionalidades que dalten ata a incapacidade total de funcionamento. A " +"causa máis probábel ñe que a última instalación non colocase todos os " +"ficheiros necesarios onde lles correspondía. Porén, nalgúns casos pode " +"deberse a ficheiros que quedaron atrás dunha instalación anterior que non se " +"eliminou correctamente.

          \t\t

          Debería saír de RKWard de seguida e " +"reparar a instalación. Se necesita axuda, consulte http://rkward.kde.org/compiling.

          \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2238,11 +2556,16 @@ "now, and fix your installation. For help with that, see http://rkward.kde.org/compiling.

          \n" msgstr "" +"

          \t• Houbo un problema estabelecendo a comunicación con R. Isto adoitar " +"ser indicativo de que a instalación non está ben.

          \t\t

          Debería saír " +"de RKWard de seguida e reparar a instalación. Se necesita axuda, " +"consulte http://rkward.kde.org/" +"compiling.

          \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Graphics Device Number %1" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de gráficos número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2259,14 +2582,18 @@ "

          Locating point(s)

          Use left mouse button to select point(s). Any " "other mouse button to stop.

          " msgstr "" +"

          Localizar puntos

          Use o botón principal do rato para seleccionar " +"puntos. Use calquera outro botón para deter a selección.

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

          Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.

          " msgstr "" +"

          Prema Intro para ver a seguinte gráfica, ou prema «Cancelar» para " +"interromper.

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ok to show next plot?" -msgstr "" +msgstr "Quere mostrar a seguinte gráfica?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2274,71 +2601,78 @@ "backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not " "work in this session." msgstr "" +"Produciuse un erro ao intentar conectar a infraestrutura para mostrar " +"gráficos na pantalla. Isto significa que, durante esta sesión, non poderá " +"mostrar gráficos na pantalla usando o dispositivo de RKWard." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2" -msgstr "" +msgstr "Esperábase o código de conexión %1, pero recibiuse %2" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Error while connection graphics backend" -msgstr "" +msgstr "Erro ao conectar coa infraestrutura de gráficos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without " "katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again." msgstr "" +"Non foi posíbel cargar o compoñente «katepart». RKWard non pode executarse " +"sen katepart, e pecharase. Instale katepart e inténteo de novo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "'katepart' component could not be found" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel atopar o compoñente «katepart»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Console" -msgstr "" +msgstr "Consola de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Syntax error\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de sintaxe\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n" "*|All files (*)" msgstr "" +"*.Rhistory|Ficheiros de historial de R (*.Rhistory)\n" +"*|Todos os ficheiros (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select command history file to load" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un ficheiro de historial de ordes para cargar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select filename to save command history" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o nome de ficheiro co que gardar o historial de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Interrupt running command" -msgstr "" +msgstr "Interromper a orde que está en execución" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy selection literally" -msgstr "" +msgstr "Copiar a selección literalmente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy commands, only" -msgstr "" +msgstr "Copiar só as ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print Console" -msgstr "" +msgstr "Imprimir a consola" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import command history..." -msgstr "" +msgstr "Importar un historial de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Export command history..." -msgstr "" +msgstr "Exportar o historial de ordes…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2347,10 +2681,14 @@ "want to append it to the command in the console, or do you want to reset the " "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now." msgstr "" +"Configurou RKWard para canalizar as ordes do editor de scripting a través da " +"consola de R. Porén, nestes intres hai outra orde activa na consola. Quere " +"engadir a nova orde ao final da orde da consola, ou prefire reiniciar a " +"consola primeiro? Prema «Cancelar» se non quere executar a nova orde aínda." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Console is busy" -msgstr "" +msgstr "A consola de R está ocupada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Append" @@ -2358,7 +2696,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Reset, then submit" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar e entón enviar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&File" @@ -2382,10 +2720,17 @@ "with that, see http://rkward.kde." "org/compiling.

          " msgstr "" +"

          RKWard non puido atopar os seus ficheiros de recursos, ou só puido atopar " +"unha versión vella dos moesmos. A causa máis probábel é que a última " +"instalación non colocase os ficheiros onde correspondía. Isto pode causar " +"todo tipo de erros, desde funcionalidades que dalten ata a incapacidade " +"total de funcionamento.

          Debería saír de RKWard de seguida e " +"reparar a instalación. Se necesita axuda, consulte http://rkward.kde.org/compiling.

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Broken installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación rota" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2394,18 +2739,22 @@ "\" file dialogs.\n" "Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?" msgstr "" +"A súa instalación de KDE está configurada para usar diálogos de ficheiros " +"“nativos”. Esta é unha causa coñecida de problemas en algúns casos, e " +"recoméndase desactivar os diálogos de ficheiros “nativos”.\n" +"Quere desactivalos en RKWard?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Potential problem with your configuration" -msgstr "" +msgstr "Problema en potencia coa súa configuración" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Yes, disable" -msgstr "" +msgstr "Desactivalos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No, use \"native\" file dialogs" -msgstr "" +msgstr "Usar os diálogos de ficheiros “nativos”" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2420,24 +2769,36 @@ "before doing so.

          Note: Checking 'Do not ask again' will " "suppress this message for the remainder of this session, only." msgstr "" +"

          Está a piques de iniciar un diálogo de RKWard desde fóra de RKWard, " +"probabelmente tras premer unha ligazón «rkward://» en algures. Se atopou " +"esta ligazón nun sitio web externo, teña en conta que R pode usarse para " +"executar todo tipo de ordes na súa computadora, que poden incluír a " +"descarga e instalación de software malicioso. Se non confía na fonte da " +"ligazón que seguiu, debería premer «Cancelar» a continuación.

          Se " +"preme «Continuar», non se executará ningún código R ata que prema «Enviar» " +"na xanela de diálogo, e recoméndase que revise o código R xerado antes de " +"executalo.

          Nota: Se marca a opción «Non preguntar de novo», " +"esta só terá efecto durante o transcurso da sesión actual." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "A note on external links" -msgstr "" +msgstr "Unha nota sobre ligazóns externas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Setting up plugins..." -msgstr "" +msgstr "Configurando os complementos…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Manage R " "package and plugins\".\n" msgstr "" +"Necesítanse complementos: pode xestionalos desde «Configuración → Xestionar " +"os paquetes e complementos de R».\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No active plugin maps" -msgstr "" +msgstr "Non hai grupos activos de complementos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2445,10 +2806,13 @@ "activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-" ">Configure RKWard->Plugins." msgstr "" +"Atopáronse os seguintes grupos novos de complementos de RKWard, e " +"activáronse automaticamente. Pode desactivar todos ou parte deles desde " +"«Configuración → Configurar RKWard → Complementos»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New plugins found" -msgstr "" +msgstr "Atopáronse complementos novos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2457,10 +2821,15 @@ "version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for " "more information). They have been disabled." msgstr "" +"Non foi posíbel cargar os seguintes ficheiros de grupo de complementos de " +"RKWard, así que se desactivaron. Pode que sexa porque están estragados, ou " +"porque non son compatíbeis con esta versión de RKWard, ou porque non están " +"deseñados para cargalos directamente (consulte «Detalles» para máis " +"información). Desactiváronse." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Failed to load some plugin maps" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel cargar algúns grupos de complementos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2469,6 +2838,11 @@ "with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other " "plugins were loaded, successfully, however." msgstr "" +"Producíronse algúns erros ao cargar os seguintes ficheiros de grupo de " +"paquetes de RKWard. Podería ser porque algúns dos complementos que conteñen " +"están estragados ou non son compatíbeis con esta versión de RKWard (consulte " +"«Detalles» para máis información). Porén, outros complementos cargáronse " +"correctamente." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2476,10 +2850,13 @@ "upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard-" ">Plugins." msgstr "" +"Nota: non volverá recibir un aviso sobre estes ficheiros de grupo de " +"complementos ata que anove RKWard, ou ata que os retire e os volva engadir " +"desde «Configuración → Configurar RKWard → Complementos»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Carbon Copy Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de copia de carbón" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Workspace" @@ -2495,15 +2872,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debugger Frames" -msgstr "" +msgstr "Marcos do depurador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debugger Console" -msgstr "" +msgstr "Consola do depurador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard Debug Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensaxes de depuración de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Dataset" @@ -2511,7 +2888,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing" -msgstr "" +msgstr "Crea un conxunto de datos novo baleiro e ábreo para editalo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script File" @@ -2519,11 +2896,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open R Script File..." -msgstr "" +msgstr "Abrir un ficheiro de scripting de R…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Recent R Script File" -msgstr "" +msgstr "Abrir un ficheiro de scripting de R recente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import Data" @@ -2531,11 +2908,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Import data from a variety of file formats" -msgstr "" +msgstr "Importar datos dunha variedade de formatos de ficheiro" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Workspace..." -msgstr "" +msgstr "Abrir un espazo de traballo…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opens an existing document" @@ -2543,7 +2920,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open Recent Workspace" -msgstr "" +msgstr "Abrir un espazo de traballo recente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opens a recently used file" @@ -2551,19 +2928,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Workspace" -msgstr "" +msgstr "Gardar o espazo de traballo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saves the actual document" -msgstr "" +msgstr "Garda o documento actual" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Workspace As" -msgstr "" +msgstr "Gardar o espazo de traballo como" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Saves the actual document as..." -msgstr "" +msgstr "Garda o documento actual como…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Quits the application" @@ -2571,23 +2948,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Interrupt all commands" -msgstr "" +msgstr "Interromper todas as ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CC commands to output..." -msgstr "" +msgstr "Copiar as ordes na saída…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Manage R packages and plugins..." -msgstr "" +msgstr "Xestionar os paqueres e complementos de R…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close All Data" -msgstr "" +msgstr "Pechar todos os datos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Closes all open data editors" -msgstr "" +msgstr "Pecha todos os editores de datos abertos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close All" @@ -2599,7 +2976,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "[No actions available for current view]" -msgstr "" +msgstr "[Non hai accións dispoñíbeis para a vista actual]" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open..." @@ -2627,7 +3004,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Current working directory" -msgstr "" +msgstr "Cartafol de traballo actual" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Exiting..." @@ -2635,11 +3012,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?" -msgstr "" +msgstr "Saíndo de RKWard: Quere gardar o espazo de traballo?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Workspace?" -msgstr "" +msgstr "Gardar o espazo de traballo?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do Not Quit" @@ -2647,43 +3024,43 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New dataset" -msgstr "" +msgstr "Novo conxunto de datos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter name for the new dataset" -msgstr "" +msgstr "Escriba o nome do novo conxunto de datos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do you want to save the current workspace?" -msgstr "" +msgstr "Quere gardar o espazo de traballo actual?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opening workspace..." -msgstr "" +msgstr "Abrindo un espazo de traballo…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select workspace to open..." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un espazo de traballo para abrir…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is busy." -msgstr "" +msgstr "O motor de R está ocupado." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is idle." -msgstr "" +msgstr "O motor de R está inactivo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The R engine is being initialized." -msgstr "" +msgstr "O motor de R está preparándose." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open script file(s)" -msgstr "" +msgstr "Abrir os ficheiros de scripting" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "[Unnamed Workspace]" -msgstr "" +msgstr "[Espazo de traballo sen nome]" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&New" @@ -2731,16 +3108,16 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Object was deleted" -msgstr "" +msgstr "O obxecto eliminouse" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Object Viewer: %1" -msgstr "" +msgstr "Visor de obxectos: %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\"" -msgstr "" +msgstr "O obxecto cambiouse. Quizais lle interese premer «Actualizar»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Update" @@ -2748,11 +3125,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Fetching information. Please wait." -msgstr "" +msgstr "Obtendo información. Agarde." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Click \"Update\" to fetch information" -msgstr "" +msgstr "Prema «Actualizar» para obter a información." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ready" @@ -2764,10 +3141,12 @@ "The QtScript-backend has reported an error:\n" "%1" msgstr "" +"A infraestrutura de QtScript informou dun erro:\n" +"%1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Scripting error" -msgstr "" +msgstr "Erro de scripting" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2776,6 +3155,9 @@ "Backtrace:\n" "%2" msgstr "" +"Erro de scripting: %1\n" +"Traza inversa:\n" +"%2" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2783,21 +3165,23 @@ "The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your " "installation." msgstr "" +"Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1» («%2» necesítao). Revise a " +"instalación." #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Could not open common script file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro común de scripting «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Error opening script file %1" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de scripting %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Script Error: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de scripting: %1\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -2805,18 +3189,20 @@ "error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check " "your installation.');\n" msgstr "" +"error ('Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1» («%2» necesítao). Revise a " +"instalación.');\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "## Prepare\n" -msgstr "" +msgstr "## Preparar\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "## Compute\n" -msgstr "" +msgstr "## Computar\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "## Print result\n" -msgstr "" +msgstr "## Imprimir o resultado\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Settings" @@ -2825,6 +3211,8 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard" msgstr "" +"As opcións marcadas cun asterisco (*) non xurden efecto ata que reinicia " +"RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Code Completion" @@ -2832,49 +3220,51 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enable code completion" -msgstr "" +msgstr "Activar a completación de código" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Minimum number of characters before completion is attempted" -msgstr "" +msgstr "Número mínimo de caracteres antes de intentar completar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted" -msgstr "" +msgstr "Tempo límite (en milisegundos) antes de intentar completar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enable function argument hinting" -msgstr "" +msgstr "Activar a axuda sobre os argumentos das funcións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Autosaves" -msgstr "" +msgstr "Gardados automáticos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Autosave interval (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de gardado automático (en minutos)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep autosave file after manual save" -msgstr "" +msgstr "Manter o ficheiro de gardado automático despois dun gardado manual" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Opening script files" -msgstr "" +msgstr "Abrindo os ficheiros de scripting" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Number of scripts in recent file lists (*)" -msgstr "" +msgstr "Número de ficheiros de scripting nas listas de ficheiros recentes (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

          The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File " "menu).

          " msgstr "" +"

          O número de ficheiros recentes para lembrar (no menú «Abrir un ficheiro " +"de scripting de R recente»).

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R script file filters (separated by spaces)" -msgstr "" +msgstr "Filtros de ficheiro de scripting de R (separados por espazos)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -2883,6 +3273,10 @@ "always be opened with R syntax highlighting.

          Filters are case " "insensitive.

          " msgstr "" +"

          Unha lista de filtros (extensións de ficheiro) para tratar como ficheiros " +"de scripting de R. E o que é aínda máis importante, os ficheiros que " +"coincidan con algún destes filtros ábrense sempre co realce de sintaxe de R." +"

          Os filtros non distinguen maiúsculas.

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script editor" @@ -2890,11 +3284,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load/Save command history" -msgstr "" +msgstr "Cargar ou gardar o historial de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum length of command history" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude máxima do historial de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unlimited" @@ -2902,15 +3296,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de liñas ou parágrafos para mostrar na consola" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run commands from script editor through console" -msgstr "" +msgstr "Executar as ordes do editor de scripting a través da consola" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Also add those commands to console history" -msgstr "" +msgstr "Engadir esas ordes tamén ao historial da consola" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do not add" @@ -2918,15 +3312,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add only if single line" -msgstr "" +msgstr "Engadir só cando se trate dunha única liña" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add all commands" -msgstr "" +msgstr "Engadir todas as ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command history is context sensitive by default" -msgstr "" +msgstr "O historial de orde depende do contexto de maneira predeterminada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Console" @@ -2938,6 +3332,9 @@ "them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, " "and will not be saved." msgstr "" +"Estas opcións son só para depuración. Poden deixarse como están sen " +"problemas. Ademaism as opcións só terán efecto sobre a sesión actual, non se " +"gardarán." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debug level" @@ -2945,7 +3342,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debug flags" -msgstr "" +msgstr "Marcas de depuración" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command timeout" @@ -2954,7 +3351,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Note: Debug output is written to %1" -msgstr "" +msgstr "Nota: a saída de depuración escríbese en %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Debug" @@ -2962,56 +3359,58 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Directory where rkward may store files (*)" -msgstr "" +msgstr "Cartafol no que RKWard pode almacenar ficheiros (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Startup Action (*)" -msgstr "" +msgstr "Acción de inicio (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')" msgstr "" +"Cargar o ficheiro .RData do cartafol actual, se está dispoñíbel (opción «--" +"restore» de R)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ask for a file to open" -msgstr "" +msgstr "Solicitar un ficheiro para abrir" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show selection dialog (default)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar un diálogo de escolla (predeterminado)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show RKWard Help on Startup" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a axuda de RKWard no inicio" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Initial working directory (*)" -msgstr "" +msgstr "Cartafol de traballo inicial (*)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do not change current directory on startup" -msgstr "" +msgstr "Non cambiar o cartafol actual no inicio" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard files directory (as specified, above)" -msgstr "" +msgstr "Cartafol dos ficheiros de RKWard (como se indica enriba)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "User home directory" -msgstr "" +msgstr "Cartafol persoal do usuario" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Last used directory" -msgstr "" +msgstr "Último cartafol usado" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "The following directory (please specify):" -msgstr "" +msgstr "O seguinte cartafol (indíqueo):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Initial working directory" -msgstr "" +msgstr "Cartafol de traballo inicial" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3019,6 +3418,10 @@ "workspace on startup, and you have configured RKWard to change to the " "directory of loaded workspaces, that directory will take precedence.

          " msgstr "" +"

          O cartafol de traballo inicial para usar. Teña en conta que se está a " +"cargar un espazo de traballo no inicio, e configurou RKWard para cambiar o " +"cartafol dos espazos de traballo cargados, dito cartafol terá precedencia." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3026,30 +3429,38 @@ "be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. " "Which do you prefer?" msgstr "" +"A disposición do lugar de traballo (é dicir, que xanelas de scripting, de " +"datos e de axuda están abertas) pode gardarse (e cargarse) segundo o espazo " +"de traballo de R, ou de maneira independente do espazo de traballo. Como " +"prefire facelo?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace" -msgstr "" +msgstr "Gardar e restaurar co espazo de traballo de R ao gardalo e cargalo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, " "restore at next start)" msgstr "" +"Gardar e restaurar de maneira independente do espazo de traballo de R " +"(gardar ao final da sesión de RKWard, e restaurar no seguinte inicio)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Do not save/restore workplace layout" -msgstr "" +msgstr "Non gardar nin restaurar a disposición do lugar de traballo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory." -msgstr "" +msgstr "Ao cargar un espazo de traballo, cambiar ao cartafol correspondente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no " "limit):" msgstr "" +"Avisar ao editar obxectos cun número de campos superior a éste (0 para non " +"limitar):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No limit" @@ -3057,11 +3468,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "MDI window focus behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento do foco das xanelas MDI" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Click to focus" -msgstr "" +msgstr "Premer para enfocar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Focus follows mouse" @@ -3073,15 +3484,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default graphics device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo predeterminado de gráficos " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard native device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo nativo de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Platform default device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo predeterminado da plataforma" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Other device:" @@ -3097,22 +3508,30 @@ ", depending on the platform.

          You can also specify the name of a " "function such as cairoDevice.

          " msgstr "" +"

          O dispositivo predeterminado para usar para xerar gráficas cando non hai " +"ningún dispositivo de gráficos activo (consulte options(\"device\"))." +"

          Para a meirande parte dos usuarios o dispositivo recomendado é o " +"dispositivo nativo de RKWard, que corresponde á orde RK() de R.

          " +"

          O «Dispositivo predeterminado da plataforma» corresponde a unha das " +"seguintes ordes: X11(), windows() ou quartz() (segundo " +"a plataforma).

          Tamén pode indicar o nome dunha función, como por " +"exemplo cairoDevice.

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Integration of R standard devices" -msgstr "" +msgstr "Integración dos dispositivos estándar de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Replace with RKWard device" -msgstr "" +msgstr "Substituír polo dispositivo de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Embed original device" -msgstr "" +msgstr "Inserir o dispositivo orixinal" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No device integration" -msgstr "" +msgstr "Sen integración do dispositivo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3131,81 +3550,118 @@ "Windows() on Mac OS X) will always fall back to the RK() " "device.

          " msgstr "" +"

          Moitos ficheiros de scripting usan chamadas a dispositivos estándar " +"específicos de plataforma (X11(), windows() e quartz()), aínda que no seu lugar podería usarse calquera dispositivo de pantalla. " +"RKWard fornece substitutos para estas funcións de dispositivo estándar, que " +"poden cambiar o seu comportamento cando as usa no seu código:

            " +"
          • As chamadas poden dirixirse ao dispositivo nativo de RKWard (RK()). Algúns dos argumentos das funcións traduciranse, e o resto ignoraranse." +"
          • Poden usarse os dispositivos orixinais específicos dunha " +"plataforma, pero inserido nas xanelas de RKWard. Esta opción non está " +"dispoñíbel en OS X.
          • Poden usarse os dispositivos orixinais " +"específicos dunha plataforma sen cambios, sen engadir funcionalidades " +"específicas de RKWard.

          Independentemente do valor desta " +"opción, sempre pode acceder aos dispositivos orixinais como grDevices::X11" +"(), etc.

          Cando se use un dispositivo nunha plataforma na que non " +"está definido (por exemplo, cando se use Windows() en OS X) sempre se " +"usará o dispositivo RK() no seu lugar.

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default window size (for RK(), or embedded device windows)" msgstr "" +"Tamaño predeterminado da xanela (para RK() ou para xanelas de dispositivo " +"incrustadas)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default width (inches):" -msgstr "" +msgstr "Anchura predeterminada (polgadas):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default height (inches)" -msgstr "" +msgstr "Altura predeterminada (polgadas):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)" msgstr "" +"Usar o diálogo de impresión de KDE para os dispositivos de impresión (se " +"está dispoñíbel)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Screen device history" -msgstr "" +msgstr "Historial do dispositivo de pantalla" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum number of recorded plots:" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de gráficas gravadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo de cada gráfica gravada (en KB):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Onscreen Graphics" -msgstr "" +msgstr "Gráficos na pantalla" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Never fetch the structure of these packages:" -msgstr "" +msgstr "Non obter nunca a estrutura destes paquetes:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add exclusion" -msgstr "" +msgstr "Engadir unha exclusión" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for" -msgstr "" +msgstr "Engadir o nome dun paquete cuxa estrutura non debería obterse" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Carbon copy commands to output" -msgstr "" +msgstr "Facer unha copia de carbón das ordes para a saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands entered in the console" -msgstr "" +msgstr "Ordes introducidas na consola" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands run via the 'Run' menu" -msgstr "" +msgstr "Ordes executadas desde o menú «Executar»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Commands originating from dialogs and plugins" -msgstr "" +msgstr "Ordes que proveñen de diálogos e complementos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Also carbon copy the command output" -msgstr "" +msgstr "Facer tamén unha copia de carbón da saída das ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output Window options" -msgstr "" +msgstr "Opcións da xanela da saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "show window on new output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a xanela cando haxa saída nova" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "raise window on new output" +msgstr "Elevar a xanela cando haxa saída nova" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +#, fuzzy +msgid "Select CSS file" +msgstr "Seleccione un:" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " +"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " +"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " +"only." msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 @@ -3218,7 +3674,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "PNG" @@ -3234,7 +3690,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "JPG quality" -msgstr "" +msgstr "Calidade de JPG" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Width:" @@ -3250,34 +3706,25 @@ "traditional dialog interface. If both are available, which mode of " "presentation do you prefer?" msgstr "" +"Hai algúns complementos dispoñíbeis con dos tipos de interface, unha de tipo " +"asistente e outra de diálogo tradicional. Cando os dous tipos estean " +"dispoñíbels, cal deles quere usar?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Always prefer dialogs" -msgstr "" +msgstr "Preferir sempre os diálogos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Prefer recommended interface" -msgstr "" +msgstr "Preferir sempre a interface recomendada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Always prefer wizards" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "R syntax display (in dialogs)" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Code shown by default" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Default height of code display (pixels)" -msgstr "" +msgstr "Preferir sempre os asistentes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure Active Plugins" -msgstr "" +msgstr "Configurar os complementos activos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Plugins" @@ -3297,7 +3744,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Quirky" -msgstr "" +msgstr "Inestábel" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Active" @@ -3309,57 +3756,59 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select .pluginmap-file" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un ficheiro .pluginmap" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is " "generally safe to keep these unchanged." msgstr "" +"As seguintes opcións afectan principalmente ao comportamento de R na " +"consola. Non adoita ser necesario modificalas." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Display warnings" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os avisos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Suppress warnings" -msgstr "" +msgstr "Suprimir os avisos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print warnings later (default)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir os ávisos máis tarde (predeterminado)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print warnings immediately" -msgstr "" +msgstr "Imprimir os avisos inmediatamente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Convert warnings to errors" -msgstr "" +msgstr "Converter os avisos en erros" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Decimal character (only for printing)" -msgstr "" +msgstr "Separador dos decimais (só para imprimir)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output width (characters)" -msgstr "" +msgstr "Anchura da saída (en número de caracteres)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum number of elements shown in print" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de elementos que se mostran na impresión" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum length of warnings/errors to print" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude máxima dos avisos e erros para imprimir" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep comments in functions" -msgstr "" +msgstr "Manter os comentarios nas funcións" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "TRUE (default)" -msgstr "" +msgstr "VERDADEIRO (predeterminado)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "FALSE" @@ -3367,7 +3816,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep comments in packages" -msgstr "" +msgstr "Manter os comentarios nos paquetes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "TRUE" @@ -3375,31 +3824,31 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "FALSE (default)" -msgstr "" +msgstr "FALSO (predeterminado)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum level of nested expressions" -msgstr "" +msgstr "Nivel máximo de expresións aniñadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default decimal precision in print ()" -msgstr "" +msgstr "Precisión decimal predeterminada na impresión ()" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Check vector bounds (warn)" -msgstr "" +msgstr "Comprobar os límites dos vectores (avisar)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Editor command" -msgstr "" +msgstr "Orde do editor" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Pager command" -msgstr "" +msgstr "Orde do paxinador" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Use Internet Explorer functions for internet access" -msgstr "" +msgstr "Usar as funcións de Internet Explorer para acceder a internet" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3407,18 +3856,23 @@ "Enabling this option may help in case of problems with accessing the " "internet from R (e.g. for installing packages).

          " msgstr "" +"

          Usar as funcións de Internet Explorer oara acceder a internet desde R. " +"Activar esta opción pode axudar se ten problemas para acceder a internet " +"desde R (por exemplo, ao instalar paquetes).

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Further (option) commands to run in each session" -msgstr "" +msgstr "Ordes (de opcións) adicionais para executar en cada sesión" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R-Backend" -msgstr "" +msgstr "Infraestrutura de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):" msgstr "" +"Réplica de descarga de CRAN (deixar baleiro para que se solicite en cada " +"sesión):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select mirror" @@ -3426,19 +3880,21 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)" -msgstr "" +msgstr "Repositorios adicionais de paquetes (dos que descargar bibliotecas)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Archive downloaded packages" -msgstr "" +msgstr "Arquivar os paquetes descargados" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Build packages from source" -msgstr "" +msgstr "Construír os paquetes a partir das fontes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Build packages from source (not configurable on this platform)" msgstr "" +"Construír os paquetes a partir das fontes (non pode configurarse nesta " +"plataforma)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3448,20 +3904,29 @@ "compatibility. On Mac OS X and Linux, building packages from source is " "currently recommended." msgstr "" +"Instalar paquetes a partir de binarios pre-compilados (se están dispoñíbeis) " +"adoita ser máis rápido, e non require instalar ferramentas e bibliotecas de " +"desenvolvemento. Pola outra banda, ao construír os paquetes a partir das " +"fontes a compatibilidade é mellor. En OS X e Linux recoméndase actualmente " +"construír os paquetes a partir das fontes." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)" msgstr "" +"Rutas das bibliotecas de R (os lugares locais nos que se instalan as " +"bibliotecas)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations " "you specify in this list" msgstr "" +"Nota: Os valores predeterminados de inicio sempre se usarán xunto coas rutas " +"que indique nesta lista" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add R Library Directory" -msgstr "" +msgstr "Engador un cartafol de bibliotecas de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add repository" @@ -3469,29 +3934,31 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Add URL of new repository" -msgstr "" +msgstr "Engadir o URL dun novo repositorio" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R-Packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Select CRAN mirror" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar unha réplica de CRAN" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain " "visible/invisible." msgstr "" +"De momento as opcións só teñen efecto sobre ordes novas. Todas as ordes " +"anteriores continúan sendo visíbeis ou invisíbeis." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "always show command" -msgstr "" +msgstr "mostrar sempre a orde" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "always show result" -msgstr "" +msgstr "mostrar sempre o resultado" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "show errors" @@ -3499,7 +3966,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "show/raise window" -msgstr "" +msgstr "mostrar ou elevar a xanela" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "User commands" @@ -3507,27 +3974,27 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Plugin generated commands" -msgstr "" +msgstr "Ordes xeradas por un complemento" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Application commands" -msgstr "" +msgstr "Ordes de programa" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Synchronization commands" -msgstr "" +msgstr "Ordes de sincronización" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de liñas ou parágrafos para mostrar no rexistro de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Command log" -msgstr "" +msgstr "Rexistro de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Attach to main window" -msgstr "" +msgstr "Anexar á xanela principal" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Device" @@ -3543,7 +4010,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure R backend" -msgstr "" +msgstr "Configurar a infraestrutura de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Pause execution" @@ -3551,7 +4018,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Cancel selected commands" -msgstr "" +msgstr "Cancelar as ordes seleccionadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3559,28 +4026,33 @@ "\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to " "loss of data. These commands have _not_ been cancelled." msgstr "" +"Algunhas das ordes que estaba a intentar cancelar están marcadas como " +"«sincronizar» (o «S» da columna de tipo). Se cancela esas ordes podería " +"perder datos, así que esas ordes non se cancelaron." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Some commands not cancelled" -msgstr "" +msgstr "Algunhas ordes non se cancelaron" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Resume execution" -msgstr "" +msgstr "Continuar a execución" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Active calls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas activas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not in a debugger context" -msgstr "" +msgstr "Non está nun contexto de depuración" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "" "Current call: %1
          Environment: %2
          Local objects: %3" msgstr "" +"Chamada actual: %1
          Ambiente: %2
          Obxectos locais: " +"%3" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Script Editor" @@ -3588,27 +4060,27 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Insert line break and run" -msgstr "" +msgstr "Inserir un salto de liña e executar" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Run block" -msgstr "" +msgstr "Executar o bloque" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Mark selection as block" -msgstr "" +msgstr "Marcar a selección como bloque" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unmark block" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar o bloque" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CD to script directory" -msgstr "" +msgstr "Entrar no cartafol do ficheiro de scripting" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Change the working directory to the directory of this script" -msgstr "" +msgstr "Cambiar o cartafol de traballo ao cartafol deste ficheiro de scripting" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Script..." @@ -3625,7 +4097,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?" -msgstr "" +msgstr "O documento «%1» modificouse. Quere pechalo aínda así?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "File not saved" @@ -3636,6 +4108,8 @@ msgid "" "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':" msgstr "" +"Produciuse un erro ao intentar crear un gradado automático do ficheiro de " +"scripting «%1»:" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unnamed" @@ -3648,19 +4122,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Tools Move" -msgstr "" +msgstr "Movemento de ferramen&tas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Incomplete statement.\n" -msgstr "" +msgstr "Instrución incompleta.\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Syntax error.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de sintaxe.\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro non especificado durante a execución da orde.\n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Configure" @@ -3681,6 +4155,11 @@ "calling function will never be reached, because the call was the last step " "in the caller. In these cases, the behavior is identical to 'Continue'.

          " msgstr "" +"

          Continuar ata chegar ao autor da chamada a esta función (a non ser que " +"antes se chegue a outra intrución de depuración).

          Nota: En " +"algúns casos nunca se chega á función que realiza a chamada porque a chamada " +"era o último paso de dita función. Nestes casos, o comportamento é o mesmo " +"que o de «Continuar».

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Continue" @@ -3692,6 +4171,9 @@ "idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on " "the right hand side of this window." msgstr "" +"Esta xanela non pode pecharse mentres haxa un depurador activo. Se non sabe " +"o que isto significa, e quere saír, prema o botón «Cancelar» na parte " +"dereita desta xanela." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3701,10 +4183,16 @@ "cleared every time you close the window.

          Type and severity level of " "messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug

          " msgstr "" +"

          Esta xanela úsase para mostrar mensaxes de depuración relacionadas con " +"RKWard. Está pensada principalmente para desenvlvedores (de complementos). " +"Non fornece ningunha funcionalidade para depurar código de R.

          " +"

          Teña en conta que a lista de mensaxes baléirase cada vez que pecha a " +"xanela.

          O tipo e o nivel de gravidade das mensaxes pode controlarse " +"desde «Configuración → Configurar RKWard → Depuración».

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "About this window" -msgstr "" +msgstr "Sobre esta xanela" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Find:" @@ -3720,7 +4208,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "All but keywords" -msgstr "" +msgstr "Todo menos palabras clave" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keywords" @@ -3736,7 +4224,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Fuzzy matching" -msgstr "" +msgstr "Non restrinxir a coincidencias exactas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Find" @@ -3744,20 +4232,20 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Help search" -msgstr "" +msgstr "Buscar na axuda" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Find HTML help for %1" -msgstr "" +msgstr "Buscar axuda HTML para %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "All installed packages" -msgstr "" +msgstr "Todos os paquetes instalados" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "All loaded packages" -msgstr "" +msgstr "Todos os paquetes cargados" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -3766,10 +4254,13 @@ "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for " "more options." msgstr "" +"Non se atopou axuda para «%1». Pode que o paquete correspondente non estea " +"instalado ou cargado, ou pode que escribise mal a orde. En «Axuda → Buscar " +"na axuda de R» atopará máis opcións." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No help found" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou axuda" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Topic" @@ -3786,31 +4277,35 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output Window" -msgstr "" +msgstr "Xanela da saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

          RKWard output file could not be found

          \n" "" msgstr "" +"

          Non foi posíbel atopar o ficheiro de saída de RKWard

          \n" +"" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Page does not exist or is broken" -msgstr "" +msgstr "A páxina non existe ou está danada" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Do you really want to clear the output? This will also remove all image " "files used in the output. It will not be possible to restore it." msgstr "" +"Está seguro de que quere baleirar a saída? Tamén se eliminarán todos os " +"ficheiros de imaxe usados na saída. Non poderá recuperalos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Flush output?" -msgstr "" +msgstr "Descartar a saída?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Flushing output" -msgstr "" +msgstr "Descartando a saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Zoom In" @@ -3829,34 +4324,36 @@ "Set the encoding to assume in case no explicit encoding has been set in the " "page or in the HTTP headers." msgstr "" +"Definir a codificación para asumir en caso de que non se definise de maneira " +"explícita na páxina ou nas cabeceiras de HTTP." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Flush Output" -msgstr "" +msgstr "&Descartar a saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "&Refresh Output" -msgstr "" +msgstr "Actualiza&r a saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print output" -msgstr "" +msgstr "Imprimir a saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Output as HTML" -msgstr "" +msgstr "Gardar nun ficheiro HTML" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Print page" -msgstr "" +msgstr "Imprimir a páxina" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Export page as HTML" -msgstr "" +msgstr "Exportar a páxina como HTML" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "No Title" -msgstr "" +msgstr "Sen título" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -3864,11 +4361,14 @@ "

          The help page for this component has not yet been written (or is broken). " "Please consider contributing it.

          \n" msgstr "" +"

          A páxina de axuda non existe

          \n" +"

          A páxina de axuda desde compoñente non se xerou (ou está danada). " +"Considere a posibilidade de fornecerlla vostede ao proxecto.

          \n" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Use %1 now" -msgstr "" +msgstr "Usar %1 agora" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Summary" @@ -3884,7 +4384,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Related functions and pages" -msgstr "" +msgstr "Funcións e páxinas relacionadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Technical details" @@ -3896,20 +4396,20 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "

          On this page:

          " -msgstr "" +msgstr "

          Nesta páxina:

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unnamed GUI element" -msgstr "" +msgstr "Elemento da GUI sen nome" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "R Reference on '%1'" -msgstr "" +msgstr "Referencia de R en «%1»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "BROKEN REFERENCE" -msgstr "" +msgstr "Referencia rota" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -3947,31 +4447,31 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Not shown in sidebar" -msgstr "" +msgstr "Non se mostra na barra lateral" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Help on R" -msgstr "" +msgstr "Axuda de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Search R Help" -msgstr "" +msgstr "Buscar na axuda de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Help on RKWard" -msgstr "" +msgstr "Axuda de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Shows the R help index" -msgstr "" +msgstr "Mostra o índice da axuda de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Shows/raises the R Help Search window" -msgstr "" +msgstr "Mostra ou eleva a xanela de busca na axuda de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show help on RKWard" -msgstr "" +msgstr "Mostra a axuda de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Previous Window" @@ -3988,7 +4488,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Activate Document view" -msgstr "" +msgstr "Vista de activar o documento" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Show &Output" @@ -4003,6 +4503,13 @@ "Therefore, if you want to configure keyboard shortcuts e.g. for use inside " "the script editor, you need to open a script editor window, and activate it." msgstr "" +"Por motivos técnicos, o seguinte diálogo só lle permite configurar os " +"atallos de teclado para as partes de RKWard que están activas neste " +"momento.\n" +"\n" +"Polo tanto, se quere configurar os atallos de teclado para usar, por " +"exemplo, dentro do editor de scripting, ten que abrir a xanela do editor de " +"scripting e activala." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Note" @@ -4010,7 +4517,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "RKWard Plugins" -msgstr "" +msgstr "Complementos de RKWard" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4020,6 +4527,13 @@ "Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the " "script editor, you need to open a script editor window, and activate it." msgstr "" +"Por motivos técnicos, o seguinte diálogo só lle permite configurar os botóns " +"da barra de ferramentas das partes de RKWard que están activas neste " +"momento.\n" +"\n" +"Polo tanto, se quere configurar os botóns da barra de ferramentas de, por " +"exemplo, o editor de scripting, ten que abrir a xanela do editor de " +"scripting e activala." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4027,10 +4541,13 @@ "this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See " "http://rkward.kde.org/mac for more information." msgstr "" +"Intentou inserir unha nova xanela de dispositivo de gráficos de R en RKWard. " +"Porén, RKWard aínda non dispón desa funcionalidade para OS X. Consulte " +"http://rkward.kde.org/mac para máis información." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Could not embed R X11 window" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel inserir a xanela de X11 de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4040,6 +4557,11 @@ "Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen " "Graphics." msgstr "" +"Intentou inserir unha nova xanela de gráficos de R en RKWard. Porén, ou non " +"se creou ningunha xanela, ou RKWard non foi capaz de detectar a nova xanela. " +"Se pensa que o problema está en RKWard, pode informar do erro. Tamén pode " +"axustar as opcións de «Configuración → Configurar RKWard → Gráficos na " +"pantalla»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "An error occurred" @@ -4047,7 +4569,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Graphics Device Window" -msgstr "" +msgstr "Xanela do dispositivo de gráficos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4055,19 +4577,23 @@ "regularly, you may want to adjust the default graphics window size in " "Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics." msgstr "" +"A xanela actual parece ser máis grande que a pantalla. Se isto lle ocorre " +"con frecuenta, pode que lle interese axustar o tamaño predeterminado da " +"xanela de gráficos en «Configuración → Configurar RKWard → Gráficos na " +"pantalla»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Large window" -msgstr "" +msgstr "Xanela grande" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Closing device (saving history)" -msgstr "" +msgstr "Pechando o dispositivo (gardando o historial)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Shutting down device number %1" -msgstr "" +msgstr "Apagando o dispositivo número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -4076,24 +4602,31 @@ "close the graphics device immediately, in case it is stuck. However, the " "last plot may be missing from the plot history, if you do this.

          " msgstr "" +"

          Está pechándose o dispositivo de gráficos, gardando a última gráfica no " +"historial de gráficas. Isto podería levar un tempo, se a infraestrutura de R " +"aínda está ocupada. Pode pechar o dispositivo de gráficos inmediatamente, se " +"está atascado. Porén, se o fai pode que a última gráfica non se garde no " +"historial de gráficas.

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "

          Note: On X11, the embedded window may be expurged, and you will have to " "close it manually in this case.

          " msgstr "" +"

          Nota: en X11 a xanela inserida pode expurgarse, e nese caso terá que " +"pechala manualmente.

          " #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Close immediately" -msgstr "" +msgstr "Pechar inmediatamente" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Keep waiting" -msgstr "" +msgstr "Seguir agardando" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify fixed size" -msgstr "" +msgstr "Indicar un tamaño fixo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Width" @@ -4106,141 +4639,144 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Activate graphics device number %1" -msgstr "" +msgstr "Activar o dispositivo de gráficos número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output" -msgstr "" +msgstr "Copiar o contido do dispositivo de gráficos número %1 na saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Print contents of graphics device number %1" -msgstr "" +msgstr "Imprimir o contido do dispositivo de gráficos número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify R object" -msgstr "" +msgstr "Indicar un obxecto de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to" -msgstr "" +msgstr "Indique o nome do obxecto de R no que quere gardar a gráfica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'" -msgstr "" +msgstr "Gardar o contido do dispositivo de gráficos número %1 no obxecto «%2»" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Duplicate graphics device number %1" -msgstr "" +msgstr "Duplicar o dispositivo de gráficos número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Load next plot in device number %1" -msgstr "" +msgstr "Cargar a seguinte gráfica no dispositivo número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Loading plot from history" -msgstr "" +msgstr "Cargando a gráfica do historial" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Load previous plot in device number %1" -msgstr "" +msgstr "Cargar a gráfica anterior no dispositivo número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Load first plot in device number %1" -msgstr "" +msgstr "Cargar a primeira gráfica no dispositivo número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Load last plot in device number %1" -msgstr "" +msgstr "Cargar a última gráfica no dispositivo número %1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Load plot %1 in device number %2" -msgstr "" +msgstr "Cargar a gráfica %1 no dispositivo número %2" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Append this plot to history (device number %1)" -msgstr "" +msgstr "Engadir esta gráfica ao historial (dispositivo número %1)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Remove current plot from history (device number %1)" -msgstr "" +msgstr "Eliminar a gráfica actual do historial (dispositivo número %1)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "This will clear the plot history for all device windows, not just this one. " "If this is not your intent, press cancel, below." msgstr "" +"Isto baleirará o historial de gráficas para todas as xanelas de " +"dispositivos, non só para esta. Se non é isto o que busca, prema «Cancelar» " +"embaixo." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Clear plot history" -msgstr "" +msgstr "Baleirar o historial de gráficas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format msgid "Plot properties (device number %1)" -msgstr "" +msgstr "Propiedades da gráfica (dispositivo número %1)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Draw area follows size of window" -msgstr "" +msgstr "A zona de debuxo baséase no tamaño da xanela" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Set fixed size 500x500" -msgstr "" +msgstr "Definir o tamaño fixo 500×500" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Set fixed size 1000x1000" -msgstr "" +msgstr "Definir o tamaño fixo 1000×1000" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Set fixed size 2000x2000" -msgstr "" +msgstr "Definir o tamaño fixo 2000×2000" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Set specified fixed size..." -msgstr "" +msgstr "Indicar un tamaño fixo…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Previous plot" -msgstr "" +msgstr "Gráfica anterior" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "First plot" -msgstr "" +msgstr "Primeira gráfica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Next plot" -msgstr "" +msgstr "Seguinte gráfica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Last plot" -msgstr "" +msgstr "Última gráfica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Go to plot" -msgstr "" +msgstr "Ir á gráfica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Append this plot" -msgstr "" +msgstr "Engadir esta gráfica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Remove this plot" -msgstr "" +msgstr "Eliminar esta gráfica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Clear history" @@ -4248,7 +4784,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Plot properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades da gráfica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Make active" @@ -4256,11 +4792,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy to output" -msgstr "" +msgstr "Copiar na saída" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Store as R object..." -msgstr "" +msgstr "Almacenar como un obxecto de R…" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Duplicate" @@ -4268,7 +4804,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Stop interaction" -msgstr "" +msgstr "Deter a interacción" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4277,10 +4813,13 @@ "not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default " "application?" msgstr "" +"O URL que está a intentar abrir («%1») non é un ficheiro local, ou o seu " +"tipo non é compatíbel con RKWard. Quere abrir o URL no programa " +"predeterminado correspondente?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Open in default application?" -msgstr "" +msgstr "Abrir no programa predeterminado?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4289,7 +4828,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Could not open command file" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de ordes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4305,38 +4844,44 @@ ">Configure RKWard->General.\n" "Really edit object?" msgstr "" +"Está a piques de editar o obxecto «%1», que é moi grande (%2 campos). RKWard " +"non está optimizado para manexar obxectos moi grandes no seu editor de " +"datos. Isto requerirá unha gran cantidade de memoria e, segundo o sistema, " +"podería ser moi lento. Para obxectos grandes recoméndase normalmente " +"editalos mediante a liña de ordes ou dividilos en partes máis pequenas antes " +"de editalos. Pola outra banda, se ten memoria dabondo, ou se os datos son " +"suficientemente sinxelos (os datos numéricos son máis fáciles de manexar que " +"os factoriais), pode que editalos non sexa un problema. Pode configurar este " +"aviso (ou desactivalo) en «Configuración → Configurar RKWard → Xeral».\n" +"Está seguro de que quere editar o obxecto?" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "About to edit very large object" -msgstr "" +msgstr "A piques de editar un obxecto moi grande" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Save Workplace layout" -msgstr "" +msgstr "Gardar a disposición do lugar de traballo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Restore Workplace layout" -msgstr "" +msgstr "Restaurar a disposición do lugar de traballo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Window Left" -msgstr "" +msgstr "Xanela á esquerda" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Window Right" -msgstr "" +msgstr "Xanela á dereita" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R workspace browser" -msgstr "" +msgstr "Explorador de espazos de traballo de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "R Workspace" -msgstr "" - -#: translation_export.do_not_modify_here:0 -msgid "Search Help" -msgstr "" +msgstr "Espazo de traballo de R" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Edit" @@ -4352,27 +4897,27 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy to new symbol" -msgstr "" +msgstr "Copiar nun símbolo novo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy to .GlobalEnv" -msgstr "" +msgstr "Copiar en .GlobalEnv" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Unload Package" -msgstr "" +msgstr "Descargar o paquete" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Load / Unload Packages" -msgstr "" +msgstr "Cargar ou descargar paquetes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Copy object" -msgstr "" +msgstr "Copiar o obxecto" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter the name to copy to" -msgstr "" +msgstr "Escriba o nome co que copialo" #: translation_export.do_not_modify_here:0 #, kde-format @@ -4380,10 +4925,12 @@ "An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as " "'%2' instead." msgstr "" +"Xa existe un obxecto chamado «%1» en GlobalEnv, así que a copia se creou co " +"nome «%2»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Name already in use" -msgstr "" +msgstr "O nome xa existe" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Rename object" @@ -4391,7 +4938,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Enter the new name" -msgstr "" +msgstr "Escriba o novo nome" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "View in editor (read-only)" +msgstr "Ver no editor (só lectura)" + + + + diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__graphics_device.gl.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__graphics_device.gl.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__graphics_device.gl.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__graphics_device.gl.po 2016-03-24 19:27:02.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-08 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-07 12:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-21 18:57+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -11,7 +11,6 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"com>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" @@ -84,10 +83,25 @@ "mostly using par(). Note that all the parameters to postscript are " "also valid parameters to dev2bitmap." msgstr "" +"Seleccione unha función de exportar e un nome de ficheiro no que gardar. " +"Tamén has dispoñíbeis opcións adicionais par ao tamaño, a resolución, etc. " +"(consúlteas embaixo). A exportación realízase usando dev.print. Para " +"exportar usando ghostscript úsase dev2bitmap, que require " +"Ghostscript. dev.print envía a meirande parte dos parámetros de exportación " +"directamente á función de exportación (postscript, pdf, " +"svg, png, ou jpeg). Teña en conta que este complemento " +"non dispón de opcións de «cor» (por exemplo, para definir as cores principal " +"ou de fondo), xa que dev.print se limita a imprimir os gráficos actuais " +"(principalmente en X11) no ficheiro indicado usando o formato indicado. Para " +"definir unha cor de fondo (ou unha cor principal), terá que indicalas ao " +"chamar á función de representación, principalmente usando par(). Teña " +"en conta que todos os parámetros para postscript tamén poden usarse para " +"dev2bitmap." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This plugin is only available in the context of a graphics device." msgstr "" +"Este complemento só está dispoñíbel no contexto dun dispositivo de gráficos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -97,6 +111,12 @@ "file parameter to dev.print. For exporting via ghostscript provide a " "suitable extension." msgstr "" +"O nome de ficheiro co que gardar. De maneira predeterminada, o ficheiro " +"gárdase no cartafol desde o que se iniciou RkWard, que cando se inicia desde " +"o menú de programas é o cartafol persoal do usuario. Despois de seleccionar " +"unha extensión de ficheiro axeitada, este é o parámetro ficheiro para " +"dev.print. Para exportar mediante ghostscript, forneza unha extensión " +"axeitada." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -106,6 +126,12 @@ "relevant extension is appended to the filename above to construct the full " "filename. This option is disabled for exporting via ghostscript." msgstr "" +"Marque esta opción para que RKWard detecte a extensión de ficheiro " +"automaticamente. Se o campo do nome de ficheiro xa ten unha extensión, non " +"se fai nada, é dicir, úsase o nome de ficheiro indicado. En caso contrario, " +"a extensión correspondente engádese ao campo do nome de ficheiro para " +"construír o nome de ficheiro completo. Esta opción está desactivada para " +"exportar mediante ghostscript." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -114,6 +140,11 @@ "is chosen then the output format of the ghostscript device will need to be " "provided (see below under 'Ghostscript specific options')." msgstr "" +"Seleccione se quere usar PostScript, PDF, SVG ou JPEG para exportar o " +"ficheiro. Este é o parámetro dispositivo para dev.print. Se " +"selecciona «mediante Ghostscript», deberá indicar o formato de saída do " +"dispositivo de Ghostscript (consulte as «Opcións específicas de Ghostscript» " +"enbaixo)." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -123,15 +154,22 @@ "can not be set in this case. This sets the onefile parameter to " "postscript to FALSE." msgstr "" +"Ao exportar no formato PostScript, isto permítelle seleccionar se quere " +"xerar unha cabeceira EPSF (.eps-file). Isto parece dar lugar a ficheiros " +"cunha compatibilidade máis ampla, así que recoméndase para a maioría dos " +"casos. O tamaño de papel e a orientación non poden definirse neste caso. " +"Isto define como falso o parámetro ficheirounico de postscript." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Check this box to let the export function determine the width automatically." msgstr "" +"Marque esta opción para permitir que a función de exportación determine " +"automaticamente a anchura." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This is similar to 'Automatic Width', but for height." -msgstr "" +msgstr "Isto é similar á opción «Anchura automática», pero para a altura." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -145,6 +183,16 @@ "the provided resolution value is used. None of these matter for exporting to " "Postscript/PDF where the width parameter is provided in inches." msgstr "" +"Este é o parámetro anchurapara a función de exportación. Indícase en " +"polgadas. Para exportacións de JPEG ou PNG (para as que é necesario indicar " +"a anchura en píxeles), a anchura determínase multiplicando o valor da " +"anchura fornecido en polgadas pola resolución (en puntos por polgada). É " +"dicir, anchura_en_píxeles = anchura_en_polgadas * resolución_en_ppp. Se a " +"resolución está configurada como «Resolución predeterminada», úsase o valor " +"96 como resolución predeterminada para exportar a JPEG ou PNG, e 72 para " +"exportar a mediante GhostScript. En caso contrario, úsase a resolución " +"indicada. Ao exportar a PostScript ou PDF, para os que a anchura se indica " +"en polgadas, a resolución non ten importancia." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -154,16 +202,23 @@ "as the width (in pixels) parameter value. Again, none of these are required " "for exporting to Postscript/PDF." msgstr "" +"As funcións jpeg e png necesitan que se lles indice a anchura " +"ou a altura. Nós ignoramos a restrición lendo a anchura (en polgadas) de " +"par(\"din\")[1] e usando o resultado de 'par(\"din\")[1] * " +"resolución' como valor para o parámetro da anchura (en píxeles). De novo, " +"para exportar a Postscript ou PDF isto non é necesario." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "This is the height parameter to the exporting function. Similar to " "'Width'." msgstr "" +"Este é o parámetro da altura para a función de exportación. Parecido " +"a «Anchura»." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "This is the pointsize parameter to dev.print." -msgstr "" +msgstr "Este é o parámetro de tamañodopunto para dev.print." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -173,12 +228,20 @@ "resolution (when 'Default Resolution' is checked) is 96 for PNG/JPEG exports " "and it is 72 for Ghostscript exports." msgstr "" +"Este é o parámetro resolución para dev.print ou dev2bitmap, " +"dispoñíbel só para PNG, JPEG e Ghostscript. Este valor úsase para converter " +"a anchura e a altura de píxeles a polgadas tal e como se describe máis " +"arriba (baixo «Anchura»). A resolución predeterminada (a que se usa ao " +"marcar a opción «Resolución predeterminada») é 96 para exportar a PNG ou " +"JPEG e 72 para Ghostscript." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Available only for JPEG, this is the quality parameter to jpeg. Sets the quality for JPEG exporting. The default quality is 75." msgstr "" +"Este é o parámetro de calidade para jpeg. Define a calidade da " +"exportación a JPEG. A calidade predeterminada é 75." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -187,18 +250,27 @@ "postscript. This is available only for Postscript/PDF exports. This " "is the paper option to the exporting function." msgstr "" +"Use isto para definir o tamaño do papel para a exportación. Seleccione " +"«Predeterminado» para non indicar ningunha opción de papel. O resto de " +"opcións están descritas na documentación de referencia de R para " +"postscript. Isto só está dispoñíbel para exportar a Postscript ou " +"PDF. Esta é a opción papel da función de exportación." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Uncheck this for NOT centering the image on the page. This is the " "pagecentre parameter." msgstr "" +"Desmarque esta opción para NON centrar a imaxe na páxina. Este é o parámetro " +"centrodapaxina." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" "Available only for Postscript/Ghostscript exporting, this is the " "horizontal parameter." msgstr "" +"Este é o parámetro horizontal. Só está dispoñíbel para exportar a " +"Postscript ou Ghostscript." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -208,6 +280,12 @@ "family (Helvectica) will be used. See the R reference on postscript for more " "details." msgstr "" +"Este é o parámetro familia para postscript. Asegúrese de " +"seleccionar unha familia que estea dispoñíbel no sistema. A clase «URW» de " +"familias de tipos de letra necesita ghostscript. Se non o ten claro, use o " +"valor «Predeterminada» para usar a familia predeterminada (Helvética). " +"Consulte a documentación de referencia de R sobre postscript para máis " +"información." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -216,6 +294,11 @@ "leave this as 'Default', the default encoding (ISOLatin1) will be used. See " "the R reference on postscript for more details." msgstr "" +"Este é o parámetro codificación para postscript. Asegúrese de " +"seleccionar unha codificación compatíbel coa familia de tipo de letra " +"seleccionada. Se non o ten claro, use o valor «Predeterminada» para usar a " +"codificación predeterminada (ISOLatin1). Consulte a documentación de " +"referencia de R sobre postscript para máis información." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -223,6 +306,10 @@ "this is not displayed on the plot, but rather it is embedded inside the " "graphics file. This is the title parameter to postscript." msgstr "" +"Desmarque esta opción para indicar un título personalizado para o ficheiro " +"de gráficos. Teña en conta que o título non se mostra na gráfica, senón que " +"se inclúe dentro do ficheiro de gráficos. Este é o parámetro título " +"para postscript." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -230,6 +317,9 @@ "supported by ghostscript. Select \"Other\" and see the option below to use " "these formats." msgstr "" +"Formato de ficheiro para usar. Só se listan os máis habituais, pero " +"ghostscript é compatíbel con moitos máis. Seleccione «Outro» e consulte a " +"opción de embaixo para usar eses formatos." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" @@ -237,14 +327,18 @@ "identifier as used by ghostscript. Running \"ghostscript --help\" (or \"gs --" "help\") in a terminal should give a list of available devices." msgstr "" +"Seleccione «Outro» na opción de enriba para usar esta opción. Indique o " +"identificador de dispositivo que usa ghostscript. Execute «ghostscript --" +"help» (ou «gs --help») nun terminal para mostrar unha lista de dispositivos " +"dispoñíbeis." #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Export contents of graphics device to various formats" -msgstr "" +msgstr "Exportar o contido do dispositivo de gráficos a varios formatos" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Filename and Generic options" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro e opcións xenéricas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "File name" @@ -252,7 +346,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Automatic File extension" -msgstr "" +msgstr "Extensión de ficheiro automática" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Dimensions" @@ -260,19 +354,19 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Automatic Width" -msgstr "" +msgstr "Anchura automática" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Width in inches" -msgstr "" +msgstr "Anchura en polgadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Automatic Height" -msgstr "" +msgstr "Altura automática" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Height in inches" -msgstr "" +msgstr "Altura en polgadas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Output format" @@ -300,23 +394,23 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "via Ghostscript" -msgstr "" +msgstr "mediante Ghostscript" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "LaTeX/TikZ" -msgstr "" +msgstr "LaTeX ou TikZ" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "EPS compatible" -msgstr "" +msgstr "compatíbel con EPS" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Generic Export Options" -msgstr "" +msgstr "Opcións de exportación xenéricas" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default pointsize" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de punto predeterminado" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Point size" @@ -328,7 +422,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "" +msgstr "Resolución (dpi)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default Quality" @@ -340,11 +434,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Postscript/PDF/Ghostscript Options" -msgstr "" +msgstr "Opcións de Postscript, PDF e Ghostscript" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Paper properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades do papel" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Paper Size" @@ -376,15 +470,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Pagecentre" -msgstr "" +msgstr "Centro da páxina" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Horizontal (ps/gs)" -msgstr "" +msgstr "Horizontal (ps/gs)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Font properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades do tipo de letra" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Font family" @@ -416,15 +510,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "New Century Schoolbook" -msgstr "" +msgstr "New Century Schoolbook" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Palatino" -msgstr "" +msgstr "Palatino" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Sans" -msgstr "" +msgstr "Sans" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Serif" @@ -440,47 +534,47 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CenturySch (URW)" -msgstr "" +msgstr "CenturySch (URW)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "NimbusMon (URW)" -msgstr "" +msgstr "NimbusMon (URW)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "NimbusSanCond (URW)" -msgstr "" +msgstr "NimbusSanCond (URW)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "URWBookman" -msgstr "" +msgstr "URWBookman" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "URWHelvetica" -msgstr "" +msgstr "URWHelvetica" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "URWGothic" -msgstr "" +msgstr "URWGothic" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "URWPalladio" -msgstr "" +msgstr "URWPalladio" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "URWTimes" -msgstr "" +msgstr "URWTimes" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Font Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación do texto" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "ISOLatin1" -msgstr "" +msgstr "ISOLatin1" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "ISOLatin2" -msgstr "" +msgstr "ISOLatin2" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CP1250" @@ -488,7 +582,7 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "ISOLatin7" -msgstr "" +msgstr "ISOLatin7" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "CP1257" @@ -496,15 +590,15 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "ISOLatin9" -msgstr "" +msgstr "ISOLatin9" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "PDFDoc" -msgstr "" +msgstr "PDFDoc" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Title embedded in file" -msgstr "" +msgstr "Título incluído no ficheiro" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Default Title" @@ -512,11 +606,11 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Ghostscript specific options" -msgstr "" +msgstr "Opcións específicas de Ghostscript" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "GS Output device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de saída de GS" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "PostScript" @@ -524,24 +618,24 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "PNG (b/w)" -msgstr "" +msgstr "PNG (blanco e negro)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "PNG (grayscale)" -msgstr "" +msgstr "PNG (escala de grises)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "PNG (256 colors)" -msgstr "" +msgstr "PNG (256 cores)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "PNG (16M colors)" -msgstr "" +msgstr "PNG (16M cores)" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Other (specify here):" -msgstr "" +msgstr "Outro (indíqueo):" #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Other Ghostscript device" -msgstr "" +msgstr "Outro dispositivo de Ghostscript" diff -Nru rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__import_export.ast.po rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__import_export.ast.po --- rkward-0.6.4/i18n/po/rkward__import_export.ast.po 2015-12-15 09:10:49.000000000 +0000 +++ rkward-0.6.5/i18n/po/rkward__import_export.ast.po 2016-03-24 19:26:30.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-03 02:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-17 01:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-29 12:23+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" @@ -195,6 +195,12 @@ #: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "" +"Show a preview of the imported data. At most the first 50 rows and columns " +"will be shown." +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" "How to determine row names? Either the rows can be numbered 1...n. Or you " "can specify a single column containing the row names (typically the first). " "Or you can provide a character vector of names." @@ -401,6 +407,10 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: translation_export.do_not_modify_here:0 msgid "Rows and Columns" msgstr "" @@ -621,6 +631,13 @@ msgstr "" #: translation_export.do_not_modify_here:0 +msgid "" +"Preview imported data. Only the first 50 rows and columns are shown, for " +"performance reasons. Internally, the preview uses a data.frame, even if " +"