diff -Nru rsibreak-0.12.3/CMakeLists.txt rsibreak-0.12.5/CMakeLists.txt
--- rsibreak-0.12.3/CMakeLists.txt 2016-05-29 17:09:20.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/CMakeLists.txt 2016-12-17 23:39:32.000000000 +0000
@@ -24,7 +24,7 @@
)
include(KDEInstallDirs)
-include(KDECompilerSettings)
+include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
include(KDECMakeSettings)
include(FeatureSummary)
include(ECMAddAppIcon)
diff -Nru rsibreak-0.12.3/debian/changelog rsibreak-0.12.5/debian/changelog
--- rsibreak-0.12.3/debian/changelog 2016-06-10 07:50:22.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/debian/changelog 2017-01-14 11:30:08.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,11 @@
+rsibreak (4:0.12.5-1) unstable; urgency=medium
+
+ * New upstream release.
+ * Replace the transitional build dependencies:
+ - kdoctools-dev -> libkf5doctools-dev
+
+ -- Pino Toscano Sat, 14 Jan 2017 12:30:08 +0100
+
rsibreak (4:0.12.3-1) unstable; urgency=medium
* New upstream release.
diff -Nru rsibreak-0.12.3/debian/control rsibreak-0.12.5/debian/control
--- rsibreak-0.12.3/debian/control 2016-06-10 07:48:12.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/debian/control 2017-01-14 11:29:29.000000000 +0000
@@ -8,11 +8,11 @@
Build-Depends: debhelper (>= 9), cmake, pkg-kde-tools (>= 0.15.16),
qtbase5-dev (>= 5.3.0),
extra-cmake-modules (>= 5.13.0),
- kdoctools-dev,
libkf5config-dev,
libkf5configwidgets-dev,
libkf5crash-dev,
libkf5dbusaddons-dev,
+ libkf5doctools-dev,
libkf5i18n-dev,
libkf5iconthemes-dev,
libkf5idletime-dev,
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/CMakeLists.txt rsibreak-0.12.5/doc/CMakeLists.txt
--- rsibreak-0.12.3/doc/CMakeLists.txt 2016-05-29 17:09:20.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/doc/CMakeLists.txt 2016-12-17 23:39:32.000000000 +0000
@@ -1,5 +1,6 @@
add_subdirectory(it)
add_subdirectory(sv)
+add_subdirectory(es)
add_subdirectory(en)
add_subdirectory(nl)
add_subdirectory(uk)
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/en/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/en/index.docbook
--- rsibreak-0.12.3/doc/en/index.docbook 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/doc/en/index.docbook 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,5 @@
]>
@@ -42,7 +41,7 @@
&FDLNotice;
-2015-08-15
+2016-08-24
0.12
Repetitive Strain Injury is an illness which can occur as a
@@ -129,7 +128,7 @@
The last way to influence &rsibreak; is via &DBus;. There are &DBus;
commands available to force breaks and to suspend and resume &rsibreak;. You can
use these to suspend &rsibreak; automatically when you start a game or any other specified program.
-Execute qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreak to see the possibilities.
+Execute qdbus org.kde.rsibreak /rsibreak to see the possibilities.
Binary files /tmp/tmpwBPNeu/PjFKAS0dKb/rsibreak-0.12.3/doc/en/logo.png and /tmp/tmpwBPNeu/lcETNND1vq/rsibreak-0.12.5/doc/en/logo.png differ
Binary files /tmp/tmpwBPNeu/PjFKAS0dKb/rsibreak-0.12.3/doc/en/popup.png and /tmp/tmpwBPNeu/lcETNND1vq/rsibreak-0.12.5/doc/en/popup.png differ
Binary files /tmp/tmpwBPNeu/PjFKAS0dKb/rsibreak-0.12.3/doc/en/statistics.png and /tmp/tmpwBPNeu/lcETNND1vq/rsibreak-0.12.5/doc/en/statistics.png differ
Binary files /tmp/tmpwBPNeu/PjFKAS0dKb/rsibreak-0.12.3/doc/en/suspend.png and /tmp/tmpwBPNeu/lcETNND1vq/rsibreak-0.12.5/doc/en/suspend.png differ
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/es/CMakeLists.txt rsibreak-0.12.5/doc/es/CMakeLists.txt
--- rsibreak-0.12.3/doc/es/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/doc/es/CMakeLists.txt 2016-12-17 23:39:25.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,4 @@
+kdoctools_create_handbook(index.docbook
+ INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/es
+ SUBDIR rsibreak)
+
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/es/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/es/index.docbook
--- rsibreak-0.12.3/doc/es/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/doc/es/index.docbook 2016-12-17 23:39:25.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,267 @@
+
+
+
+]>
+
+
+
+
+El manual de &rsibreak;
+
+
+Tom Albers tomalbers@kde.nl
+
+
+
+Bram Schoenmakers bramschoenmakers@kde.nl
+
+
+
+SantiagoFernández Sanchosanti@kde-es.orgTraductor
+
+
+
+2006
+Tom Albers
+
+
+
+2006
+Bram Schoenmakers
+
+
+&FDLNotice;
+
+2016-08-24
+0.12
+
+La lesión por esfuerzos repetitivos es una enfermedad que se produce como resultado de trabajar con un ratón y un teclado. El riesgo de sufrir lesiones se incrementa si los usuarios trabajan sin descansos. &rsibreak; puede utilizarse para recordarle que haga un descanso.
+
+
+KDE
+rsibreak
+RSI
+proyecto
+
+
+
+
+
+Introducción
+
+La lesión por esfuerzos repetitivos es una enfermedad que se produce como resultado de trabajar con un ratón y un teclado. Esta utilidad puede utilizarse para recordarle que haga un descanso. Mostrará una imagen aleatoria de una colección que puede configurar durante un intervalo que también es configurable, Puede utilizar estos descansos para realizar ejercicios contra el extrés, por ejemplo, o para salir fuera del ordenador.
+
+
+Logo de &rsibreak;
+
+
+
+
+
+Logo de &rsibreak;
+
+
+
+
+&rsibreak; fue escrito originalmente por Tom Albers. Pronto, durante el desarrollo del proyecto Bram Schoenmakers se unión al proyecto.
+
+
+
+
+Utilizar &rsibreak;
+
+La idea de &rsibreak; es interrumpirle en su trabajo. La intención es hacerlo de manera amigable. Habrá veces, en que aparecerá cuando esté ocupado. Las opciones de configuración de &rsibreak; están destinadas a personalizar las interrupciones. De esta forma esperamos que pueda mejorar su efectividad en el trabajo disminuyendo la posibilidad de lesiones.
+
+Después de iniciarlo, podrá ver un icono en su bandeja del sistema y un mensaje de bienvenida. Al igual que la mayor parte de las aplicaciones debería funcionar bien con las configuraciones predeterminadas. Sería interesante ver las configuraciones y comprobar cuáles están disponibles. Pulse con el botón derecho en la bandeja del sistema y elija Configurar. Consulte los siguientes capítulos para realizar algunos ajustes.
+
+
+Estadísticas de &rsibreak;
+
+
+
+
+
+Pulse con el botón izquierdo en el icono de la bandeja del sistema para ver las estadísticas.
+
+
+
+
+Cuando pulse con el botón izquierdo en el icono de la bandeja del sistema verá las estadísticas. Cuando haya configurado &rsibreak; para descansar a intervalos fijos, algunas de las opciones en las estadísticas no serán muy informativas, y no habrá medida de su inactividad.
+
+El bloque superior izquierdo muestra las estadísticas generales: algunas estadísticas de totales y de inactividad. El bloque inferior izquierdo muestra algo sobre su ritmo de trabajo. Verá la cantidad total de actividad desde el momento en que comenzó a trabajar con su ordenador (en esta sesión), y también la cantidad de actividad durante algunos otros intervalos. La puntuación de la pausa se reduce cada vez que se salta un descanso. Los bloques del a derecha le dicen algo sobre los descansos pequeños y grandes que haya pasado. Las etiquetas en el diálogo pueden ser negras o verdes y rojas. En el último caso, cuando una estadística aparece en rojo, se recomienda que se relaje un momento para hacer que la estadística se acerque nuevamente al verde.
+
+Cuando pulse con el botón derecho en el icono de la bandeja del sistema, verá una opción para Suspender &rsibreak;. Cuando no desee ser interrumpido, como durante un juego o una representación, puede utilizar este silencio de &rsibreak;. Podrá continuar con &rsibreak; cuando pulse con el botón derecho en el icono nuevamente o si selecciona Continuar.
+
+
+&rsibreak; suspendido
+
+
+
+
+
+El icono de la bandeja del sistema cuando &rsibreak; esté suspendido
+
+
+
+
+La último modo de influir en &rsibreak; es a través de &DBus;. Existen órdenes de &DBus; para forzar descansos y para suspender y continuar &rsibreak;. Puede utilizarlas para suspender &rsibreak; automáticamente cuando inicie un juego u otro programa específico. Ejecute qdbus org.kde.rsibreak /rsibreak para ver las posibilidades.
+
+
+
+Tipos de descanso
+
+La mayor parte de las configuraciones son muy sencillas. En la página general, existe una opción para iniciarlo automáticamente al arrancar &kde;. Esto es fantástico porque el administrador de sesiones se encarga de hacer ésto. Bueno, la razón de ello es que muchos usuarios piden que &rsibreak; se inicie al comienzo, y no están utilizando el administrador de sesiones. Por favor, tenga en cuenta que Gnome ignorará esta configuración.
+
+Existen dos opciones para configurar el comportamiento de &rsibreak;. Existe la posibilidad de hacer descansos a intervalos fijos y existe la opción de reiniciar los temporizadores cuando &rsibreak; detecte que ha estado inactivo durante el descanso.
+
+
+Mensaje emergente de &rsibreak;
+
+
+
+
+
+El botón bloquear activa el bloqueo de su pantalla para que éste se mantenga durante el descanso.
+
+
+
+
+Si encuentra la pantalla completa un poco aburrida, en la página Durante los descansos puede indicar si desea que se muestre un mensaje emergente. En este caso aparecerá un mensaje cerca de la bandeja del sistema indicándole que haga un descanso. Si decide ignorarlo, aparecerá de todas formas la pantalla completa.
+
+Existen tres opciones para la parada a pantalla completa. Puede mostrar el Efecto negro completo (que es la acción predeterminada), Mostrar el tablero de mandos de Plasma o Mostrar una presentación de imágenes, para la que puede indicar una carpeta del disco duro que contenga imágenes. Durante el descanso verá una presentación con dichas imágenes.
+
+
+
+Duración/intervalo del descanso
+
+
+
+&rsibreak; soporta dos tipos diferentes de pausa: «descansos pequeños» y «descansos grandes». La forma habitual de utilizarlos es realizar descansos pequeños, y en ocasiones descansos grandes. Por ejemplo, un descanso de 20 segundos cada 20 minutos (el descanso pequeño), y uno más grande de 2 minutos cada hora (el descanso grande).
+
+No sirve de nada configurar pausas que resulten molestas. Por definición, le resultarán irritantes y probablemente acabará pulsando &Esc; o cualquier otra tecla que haya configurado en la página Durante el descanso para saltárselos.
+
+Cuando se de cuenta de que lo hace con frecuencia, puede decidir desactivar el acceso rápido y ocultar el botón minimizar. Recuerde, que es usted quien debe elegir lo estricta que desea que sea la secuencia de sus descansos.
+
+
+
+
+Créditos y licencia
+
+Copyright de &rsibreak;. 2005-2015 Tom Albers, Bram Schoenmakers, Albert Astals Cid
+Copyright de la documentación. 2006 Rob Moore, Tom Albers, Bram Schoenmakers.
+
+Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org.
+&underGPL; &underFDL;
+
+
+&documentation.index;
+
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/it/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/it/index.docbook
--- rsibreak-0.12.3/doc/it/index.docbook 2016-05-29 17:09:14.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/doc/it/index.docbook 2016-12-17 23:39:27.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,5 @@
@@ -74,7 +73,7 @@
>&FDLNotice;
2015-08-15
+>2016-08-24
0.12
@@ -177,7 +176,7 @@
L'ultimo modo per influenzare &rsibreak; è tramite &DBus;. Sono disponibili dei comandi &DBus; per forzare le pause e per sospendere e ripristinare &rsibreak;. Puoi usarli per sospendere automaticamente &rsibreak; quando avvii un gioco o un qualsiasi altro programma. Esegui qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreakqdbus org.kde.rsibreak /rsibreak per vedere le possibili operazioni.
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/nl/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/nl/index.docbook
--- rsibreak-0.12.3/doc/nl/index.docbook 2016-05-29 17:09:17.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/doc/nl/index.docbook 2016-12-17 23:39:29.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,5 @@
@@ -60,7 +59,7 @@
>&FDLNotice;
2015-08-15
+>2016-08-24
0.12
@@ -163,7 +162,7 @@
Een andere manier om &rsibreak; te beïnvloeden is via &DBus;. Er zijn &DBus;-commando's beschikbaar die pauzes forceren en die &rsibreak; onderbreken en hervatten. U kunt deze gebruiken om &rsibreak; automatisch te onderbreken als u een spel gaat spelen e.d. Voer het commando qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreakqdbus org.kde.rsibreak /rsibreak uit voor een overzicht van de mogelijkheden.
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/sv/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/sv/index.docbook
--- rsibreak-0.12.3/doc/sv/index.docbook 2016-05-29 17:09:19.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/doc/sv/index.docbook 2016-12-17 23:39:32.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,5 @@
@@ -10,7 +9,7 @@
Handbok &rsibreak;
+>Handbok RSIbreak
&FDLNotice;
2015-08-15
+>2016-08-24
0.12
En belastningsskada är en sjukdom som kan orsakas av att kontinuerligt arbeta med mus och tangentbord. Risken att råka ut för skador ökar ju längre man arbetar utan rast. &rsibreak; erbjuder helt enkelt påminnelser om att ta rast då och då. En belastningsskada är en sjukdom som kan orsakas av att kontinuerligt arbeta med mus och tangentbord. Risken att råka ut för skador ökar ju längre man arbetar utan rast. RSIbreak erbjuder helt enkelt påminnelser om att ta rast då och då.
@@ -105,29 +104,29 @@
Logotyp för &rsibreak;
+>Logotyp för RSIbreak
Logotyp för &rsibreak;
+>Logotyp för RSIbreak
&rsibreak; skrevs ursprungligen av Tom Albers. Tidigt under utvecklingen gick Bram Schoenmakers med i projektet.
+>RSIbreak skrevs ursprungligen av Tom Albers. Tidigt under utvecklingen gick Bram Schoenmakers med i projektet.
Använda &rsibreak;
+>Använda RSIbreak
Idén bakom &rsibreak; är att avbryta dig när du arbetar. Avsikten är att göra det på ett användarvänligt sätt. Det kommer dock att finnas tillfällen då det visas när du är mycket upptagen. Inställningsalternativen i &rsibreak; är ett försök att låta dig anpassa avbrotten. På så sätt hoppas vi att du kommer att kunna förbättra din effektivitet på arbetet, medan risken att du råkar ut för skador minskar.
+>Idén bakom RSIbreak är att avbryta dig när du arbetar. Avsikten är att göra det på ett användarvänligt sätt. Det kommer dock att finnas tillfällen då det visas när du är mycket upptagen. Inställningsalternativen i RSIbreak är ett försök att låta dig anpassa avbrotten. På så sätt hoppas vi att du kommer att kunna förbättra din effektivitet på arbetet, medan risken att du råkar ut för skador minskar.
Efter du har startat, ser du en ikon i systembrickan och ett välkomstmeddelande dyker upp. Även om programmet skulle vara användbart med förvalda inställningar, kan det vara lämpligt att styra själv genom att kontrollera inställningarna. För att upptäcka och utvärdera tillgängliga alternativ, högerklicka på ikonen i systembrickan och välj
Statistik i &rsibreak;
+>Statistik i RSIbreak
@@ -149,7 +148,7 @@
När du vänsterklickar på ikonen i systembrickan ser du statistik. När du har ställt in &rsibreak; att ta rast vid fasta tider, mäts inte inaktivitet. I detta fall är vissa värden i statistiken inte särskilt informativa.
+>När du vänsterklickar på ikonen i systembrickan ser du statistik. När du har ställt in RSIbreak att ta rast vid fasta tider, mäts inte inaktivitet. I detta fall är vissa värden i statistiken inte särskilt informativa.
Den övre vänstra gruppen visar allmän statistik: vissa totalsummor och statistik över inaktivitet. Den nedre vänstra gruppen visar någonting om din arbetstakt. Du ser den totala aktiviteten sedan du börjat arbeta på datorn (under sessionen), och dessutom aktiviteten under några andra intervall. Pauspoängen minskar varje gång du hoppar över en rast. Grupperna till höger säger något om de korta och långa raster som redan är förbi. För närvarande kan beteckningarna i dialogrutan vara svarta, eller röda och gröna. I det senare fallet anger röd statistik en rekommendation att slappna av och ta en rast, vilket får färgen att närma sig grönt.
@@ -157,27 +156,27 @@
När du högerklickar på ikonen i systembrickan, visar den sammanhangsberoende menyn alternativet Stäng av &rsibreak;. När du inte vill bli avbruten, som under ett spel eller en presentation, kan du använda det för att tysta &rsibreak;. Du kan aktivera &rsibreak; genom att högerklicka på ikonen igen och välja RSIbreak. När du inte vill bli avbruten, som under ett spel eller en presentation, kan du använda det för att tysta RSIbreak. Du kan aktivera RSIbreak genom att högerklicka på ikonen igen och välja Återuppta.
&rsibreak; avstängt
+>RSIbreak avstängt
Ikonen i systembrickan när &rsibreak; är avstängt.
+>Ikonen i systembrickan när RSIbreak är avstängt.
Den sista möjligheten att påverka &rsibreak; är via &DBus;. Det finns &DBus;-kommandon för att tvinga fram raster, och stänga av och återuppta &rsibreak;. Du kan använda dem för att automatiskt stänga av &rsibreak; när du startar ett spel eller vilket annat specificerat program som helst. Kör qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreakDen sista möjligheten att påverka RSIbreak är via &DBus;. Det finns &DBus;-kommandon för att tvinga fram raster, och stänga av och återuppta RSIbreak. Du kan använda dem för att automatiskt stänga av RSIbreak när du startar ett spel eller vilket annat specificerat program som helst. Kör qdbus org.kde.rsibreak /rsibreak för att se möjligheterna.
@@ -186,16 +185,16 @@
>Rasttyper
De flesta inställningarna är ganska rättframma. På sidan Allmänt finns alternativet att starta automatiskt när &kde; startas. Du kan undra varför det behövs, eftersom sessionshanteringen ska ta hand om det. Vissa användare kan dock behöva starta &rsibreak; när sessionshantering inte används. Observera att De flesta inställningarna är ganska rättframma. På sidan Allmänt finns alternativet att starta automatiskt när &kde; startas. Du kan undra varför det behövs, eftersom sessionshanteringen ska ta hand om det. Vissa användare kan dock behöva starta RSIbreak när sessionshantering inte används. Observera att Gnome ignorerar inställningen.
Det finns två alternativ för hur &rsibreak; ska bete sig. Det finns möjlighet att ta rast med fasta intervall under fasta perioder, och det finns möjlighet att återställa tidtagningen när &rsibreak; upptäcker att du är overksam under tiden för en rast.
+>Det finns två alternativ för hur RSIbreak ska bete sig. Det finns möjlighet att ta rast med fasta intervall under fasta perioder, och det finns möjlighet att återställa tidtagningen när RSIbreak upptäcker att du är overksam under tiden för en rast.
Meddelande från &rsibreak;
+>Meddelande från RSIbreak
@@ -234,7 +233,7 @@
-->
&rsibreak; stöder två olika sorters raster: RSIbreak stöder två olika sorters raster: korta raster
och långa raster
Tack till och licens
&rsibreak; copyright 2005-2015 Tom Albers, Bram Schoenmakers, Albert Astals Cid
+>RSIbreak copyright 2005-2015 Tom Albers, Bram Schoenmakers, Albert Astals Cid
Dokumentation copyright 2006 Rob Moore, Tom Albers, Bram Schoenmakers
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/uk/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/uk/index.docbook
--- rsibreak-0.12.3/doc/uk/index.docbook 2016-05-29 17:09:20.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/doc/uk/index.docbook 2016-12-17 23:39:32.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,5 @@
@@ -74,7 +73,7 @@
>&FDLNotice;
15 серпня 2015 року
+>24 серпня 2016 року
0.12
@@ -176,8 +175,8 @@
Останнім зі способів керування &rsibreak; є &DBus;. Існують команди &DBus; для примусового присипляння або поновлення роботи &rsibreak;. Ви можете скористатися цими командами, щоб автоматично присипляти &rsibreak;, коли ви починаєте гру або запускаєте будь-яку іншу програму. Щоб переглянути повний список команд, виконайте команду qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreakОстаннім зі способів керування &rsibreak; є &DBus;. Існують команди &DBus; для примусового присипляння або поновлення роботи &rsibreak;. Ви можете скористатися цими командами, щоб автоматично присипляти &rsibreak;, коли ви починаєте гру або запускаєте будь-яку іншу програму. Щоб переглянути повний список команд, віддайте команду qdbus org.kde.rsibreak /rsibreak.
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ar/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ar/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ar/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:57.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ar/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:12.000000000 +0000
@@ -7,11 +7,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi \n"
"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,67 +20,74 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "الطفر فواصل"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "طويل فواصل"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr "حاول إلى اتقاء، تجنيب تكراري الإجهاد الجرح أداء a مستخدم إلى."
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "c الـ RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "المسؤول عن الصيانة و المؤلف"
#: src/main.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "توم"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "يوسف الشهيبي,"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chahibi@gmail.com,"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -91,79 +98,79 @@
msgstr "رجاء لـ ثانية"
#: src/rsidock.cpp:76
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "حول &كي دي أي"
#: src/rsidock.cpp:77
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "حول RSIBre&ak"
#: src/rsidock.cpp:78
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak كتيب"
#: src/rsidock.cpp:81
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "بلّغ عن &خلل..."
#: src/rsidock.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "تحوّل تطبيق لغة."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "تعليق R&SIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "إحصائيات ال&إستعمال"
#: src/rsidock.cpp:87
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "إعداد ال&تبليغات..."
#: src/rsidock.cpp:88
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "اضبط RSIBreak."
#: src/rsidock.cpp:133
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "متابعة &RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "إحصائيات الإستعمال"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
#: src/rsidock.cpp:176
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
"هذا أعد الضبط الكل إحصائيات إلى يضع أصفارا\n"
"صفر هو?"
#: src/rsidock.cpp:178
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "إعادة تعيين إحصائيات"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "مُعلّّق"
@@ -178,37 +185,37 @@
msgstr "باقٍ حتّى التالي توقّف"
#: src/rsiglobals.cpp:124
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "ابدأ من a توقّف"
#: src/rsiglobals.cpp:126
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "ابدأ من a قصير توقّف"
#: src/rsiglobals.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "نهاية من a توقّف"
#: src/rsiglobals.cpp:131
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "نهاية من a قصير توقّف"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "تخطّي توقّف"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "تخطّي توقّف"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "أقفل الجلسة"
@@ -218,127 +225,127 @@
msgstr "رجاء لـ ثانية"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "ملاحظة التالي توقّف هو a توقّف"
#: src/rsistats.cpp:31
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "المجموع وقت"
#: src/rsistats.cpp:35
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "المجموع وقت من نشاط"
#: src/rsistats.cpp:42
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "المجموع وقت عاطل"
#: src/rsistats.cpp:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "نسبة النشاط المئوية"
#: src/rsistats.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير دقيقة:"
#: src/rsistats.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير ساعة:"
#: src/rsistats.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير ساعات:"
#: src/rsistats.cpp:61
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "الأقصى عاطل نقطة"
#: src/rsistats.cpp:65
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "الحالي عاطل نقطة"
#: src/rsistats.cpp:68
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "الرقم من قصير عاطل"
#: src/rsistats.cpp:71
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "الرقم من عاطل"
#: src/rsistats.cpp:74
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "المجموع رقم من قصير"
#: src/rsistats.cpp:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "الرقم من قصير مستخدم"
#: src/rsistats.cpp:83
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "الرقم من قصير مستخدم"
#: src/rsistats.cpp:87
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "الأخير قصير توقّف"
#: src/rsistats.cpp:90
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "المجموع رقم من"
#: src/rsistats.cpp:95
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "الرقم من مستخدم"
#: src/rsistats.cpp:99
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "الرقم من مستخدم"
#: src/rsistats.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "الأخير توقّف"
#: src/rsistats.cpp:104
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: src/rsistats.cpp:356
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "هذا هو الكلى وقت RSIBreak جاري التنفيذ."
#: src/rsistats.cpp:358
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "هذا هو الكلى قَدْر من وقت مُستخدَم لوحة مفاتيح أو الماوس."
#: src/rsistats.cpp:361
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "هذا هو الكلى قَدْر من وقت ليس استخدام لوحة مفاتيح أو الماوس."
#: src/rsistats.cpp:364
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -349,19 +356,19 @@
"مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى أحمر الإيطالية s مفضّل إلى."
#: src/rsistats.cpp:369
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "هذا هو نقطة من بينما RSIBreak جاري التنفيذ."
#: src/rsistats.cpp:372
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير"
#: src/rsistats.cpp:374
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -371,29 +378,29 @@
"توقّف."
#: src/rsistats.cpp:378
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير."
#: src/rsistats.cpp:381
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير."
#: src/rsistats.cpp:384
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير عاطل."
#: src/rsistats.cpp:387
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "هذا هو الكلى رقم من."
#: src/rsistats.cpp:389
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -402,36 +409,36 @@
"هذا هو وقت من الأخير إنتهيت توقّف الـ اللّون من من أخضر إلى أحمر التالي توقّف."
#: src/rsistats.cpp:393
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "هذا هو الكلى رقم من."
#: src/rsistats.cpp:396
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "هذا هو الكلى رقم من."
#: src/rsistats.cpp:399
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "هذا هو الكلى رقم من عاطل."
#: src/rsistats.cpp:402
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr "هذا هو من مع itإيطالياهو كل وقت تخطِّ a توقّف."
#: src/rsistats.cpp:405
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "هذا هو الحالي عاطل وقت."
#: src/rsistats.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -441,7 +448,7 @@
"أحمر الإيطالية s مفضّل إلى."
#: src/rsistats.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -451,7 +458,7 @@
"أحمر الإيطالية s مفضّل إلى."
#: src/rsistats.cpp:415
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -461,27 +468,27 @@
"أحمر الإيطالية s مفضّل إلى."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "قصير فواصل"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "طويل فواصل"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -489,7 +496,7 @@
msgstr "دقائق"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -497,14 +504,14 @@
msgstr "ثوان"
#: src/rsiwidget.cpp:88
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr " مرحبا إلى RSIBreak
داخل الآن RSIBreak
"
#: src/rsiwidget.cpp:90
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -515,71 +522,74 @@
"هو أيقونة
إستعمل RSIBreak
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبا"
#: src/rsiwidget.cpp:159
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "المؤقت لـ قصير توقّف الآن أعد الضبط"
#: src/rsiwidget.cpp:166
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "الـ الآن أعد الضبط"
#: src/setup.cpp:55
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: src/setup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "التوقيت"
#: src/setup.cpp:63
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "أثناء فواصل"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "تلقائياً تشغيل RSIBre&ak عند البدأ"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr "مع خيار RSIBreak إلى تشغيل كدي."
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "توقّف المؤقت إعدادات"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr "مع خيار إلى تجاهل و إلى توقّف عند fixed"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -589,102 +599,113 @@
"الموضع من التالي توقّف."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "الطفر فواصل"
#: src/setupmaximized.cpp:103
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "إخفاء زر"
#: src/setupmaximized.cpp:104
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف."
#: src/setupmaximized.cpp:107
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "إخفاء زر"
#: src/setupmaximized.cpp:108
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف."
#: src/setupmaximized.cpp:110
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "إخفاء زر"
#: src/setupmaximized.cpp:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"
#: src/setupmaximized.cpp:169
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -692,26 +713,27 @@
msgstr "انتقِ مجلد من إلى هذه itإيطالياهو IF."
#: src/setupmaximized.cpp:172
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "ت&غيير..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "ابحث المسار"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "غيّر كل:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -720,7 +742,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "ثانية"
@@ -731,121 +753,125 @@
msgstr[5] ""
#: src/setupmaximized.cpp:207
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "منبثق"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr "RSIBreak إظهار a نافذة منبثقة من شاشة مع a صورة."
#: src/setupmaximized.cpp:212
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "إستعمل نافذة منبثقة"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr "هنا set صورة قبل الإيطالية هو أداء التالي."
#: src/setupmaximized.cpp:231
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "الـ نافذة منبثقة وميض الإيطالية نشط."
#: src/setupmaximized.cpp:235
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "فلاش يعمل نشاط"
#: src/setupmaximized.cpp:236
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr "مع مربع اختيار IF إلى نافذة منبثقة وميض هو نشاط."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "ضئيل فواصل"
#: src/setuptiming.cpp:63
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "قصير توقّف كل:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "هنا set من قصير توقّف."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "لـ a من:"
#: src/setuptiming.cpp:79
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "هنا set من قصير توقّف."
#: src/setuptiming.cpp:94
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "كبير فواصل"
#: src/setuptiming.cpp:99
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "طويل توقّف كل:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "هنا set من توقّف."
#: src/setuptiming.cpp:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "هنا set من توقّف."
#: src/setuptiming.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "طويل فواصل"
#: src/setuptiming.cpp:137
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "هنا set من توقّف."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ast/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ast/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ast/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:57.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ast/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:12.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-10 02:00+0100\n"
"Last-Translator: enolp \n"
"Language-Team: Asturian <>\n"
@@ -18,60 +18,74 @@
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Softastur"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alministradores@softastur.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -82,62 +96,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -152,30 +181,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -185,102 +221,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -289,16 +350,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -306,24 +370,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -331,30 +400,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -362,6 +437,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -369,6 +445,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -376,22 +453,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -399,6 +481,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -406,12 +489,14 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -420,60 +505,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -481,92 +580,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Cuadru de mandos de Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -574,22 +694,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -598,108 +723,132 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/be/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/be/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/be/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:57.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/be/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:12.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n"
"Language-Team: Belarusian \n"
@@ -20,60 +20,74 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "komzpa@licei2.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -84,62 +98,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Пра KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Паведаміць пра памылку..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Наставіць &абвяшчэнні..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -154,30 +183,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Пачатак доўгага перапынку"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Пачатак кароткага перапынку"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Канчатак доўгага перапынку"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Канчатак кароткага перапынку"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Заблакаваць сесію"
@@ -187,102 +223,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -291,16 +352,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -308,24 +372,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -333,30 +402,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -364,6 +439,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -371,6 +447,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -378,22 +455,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Паўза"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -401,6 +483,7 @@
msgstr "хвілін"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -408,12 +491,14 @@
msgstr "сек."
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -422,62 +507,75 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Запрашаем"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя настаўленні"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "Агульныя настаўленні"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -485,92 +583,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -578,22 +697,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -602,7 +726,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
#| "width of window"
@@ -614,103 +738,125 @@
msgstr[2] "сек."
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Выплыўнае"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
#| "width of window"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/bs/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/bs/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/bs/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/bs/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000
@@ -7,11 +7,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Samir Ribic \n"
"Language-Team: bs \n"
-"Language: \n"
+"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,60 +19,74 @@
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -83,62 +97,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -153,30 +182,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -186,102 +222,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -290,16 +351,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -307,24 +371,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -332,30 +401,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -363,6 +438,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -370,6 +446,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -377,22 +454,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -400,6 +482,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -407,12 +490,14 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -421,60 +506,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -482,92 +581,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -575,22 +695,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -599,108 +724,132 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ca/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ca/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ca/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ca/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:13.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -22,62 +22,76 @@
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Omet el descans"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Posposa un descans"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Intenta prevenir el síndrome del túnel carpià recordant a l'usuari que "
"descansi."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, els desenvolupadors del RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Antic autor"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joan Maspons Ventura"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "joanmaspons@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Feu un descans...."
@@ -88,62 +102,77 @@
msgstr "Feu un descans de %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Quant al &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Quant a l'RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Manual de l'RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Informa d'un error..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Canvia l'i&dioma de l'aplicació..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Suspèn l'RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Estadístiques d'ús"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura les ¬ificacions..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configura l'RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Continua l'RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Estadístiques d'ús"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Això inicialitzarà les estadístiques a zero. És el que voleu?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Reinicia les estadístiques"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspèn"
@@ -158,30 +187,37 @@
msgstr "Falta %1 fins el proper descans llarg"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Inici d'un descans llarg"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Inici d'un descans curt"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Fi d'un descans llarg"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Fi d'un descans curt"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Omet aquest descans"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Posposa aquest descans"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Bloqueja la sessió"
@@ -191,103 +227,128 @@
msgstr "Si us plau, relaxeu-vos durant %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Nota: el següent descans és un descans llarg"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Temps total enregistrat"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Temps total en activitat"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Temps total en inactivitat"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Percentatge d'activitat"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Percentatge d'activitat de l'últim minut"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Percentatge d'activitat de la última hora"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Percentatge d'activitat de les últimes 6 hores"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Període d'inactivitat màxim"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Període d'inactivitat actual"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Nombre de descansos curts omesos (per inactivitat)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Nombre de descansos llargs omesos (per inactivitat)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Nombre total de descansos curts"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Nombre de descansos curts omesos (per l'usuari)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Nombre de descansos curts posposats (per l'usuari)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Últim descans curt"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Nombre total de descansos llargs"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Nombre de descansos llargs omesos (per l'usuari)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Nombre de descansos llargs posposats (per l'usuari)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Últim descans llarg"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Puntuació de pauses"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Aquest és el temps total que l'RSIBreak ha estat en execució."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Aquest és el temps total que heu utilitzat el teclat o el ratolí."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Aquest és el temps total que no heu estat utilitzant el teclat ni el ratolí."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -300,6 +361,7 @@
"vermell intens és recomanable que disminuïu el ritme de treball."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -308,10 +370,12 @@
"estat en execució."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Aquest és el nombre total de descansos curts."
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -322,14 +386,17 @@
"curt."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Aquest és el nombre total de descansos curts que us heu saltat."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Aquest és el nombre total de descansos curts que heu posposat."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -338,10 +405,12 @@
"inactiu."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Aquest és el nombre total de descansos llargs."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -352,14 +421,17 @@
"descans llarg."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Aquest és el nombre total de descansos llargs que us heu saltat."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Aquest és el nombre total de descansos llargs que heu posposat."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -368,6 +440,7 @@
"estàveu inactiu."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -376,10 +449,12 @@
"cada cop que us salteu un descans."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Aquest és el temps d'inactivitat actual."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -390,6 +465,7 @@
"recomanable que disminuïu el ritme de treball."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -400,6 +476,7 @@
"recomanable que disminuïu el ritme de treball."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -410,22 +487,27 @@
"intens és recomanable que disminuïu el ritme de treball."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Descansos curts"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Descansos llargs"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -433,6 +515,7 @@
msgstr "minuts"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -440,6 +523,7 @@
msgstr "segons"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -448,6 +532,7 @@
"A la safata del sistema ara podeu veure l'RSIBreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -461,38 +546,47 @@
"Useu l'RSIBreak sàviament.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "S'ha reinicialitzat el temporitzador pel descans curt"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "S'han reinicialitzat els temporitzadors"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Arranjaments generals"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Temps"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Durant els descansos"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "&Inicia RSIBreak automàticament a l'inici de sessió"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -501,23 +595,28 @@
"s'iniciï l'entorn d'escriptori."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Paràmetres del temporitzador"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Interromp als temps &establerts"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Amb aquesta opció indiqueu que voleu interrompre als intervals establerts"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Pren en compte l'activitat"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -528,34 +627,42 @@
"teclat o el ratolí) per calcular la propera pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Efecte gris simple"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Efecte negre complet"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Mostra el tauler del Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Mostra un passi de diapositives d'imatges"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Mostra una notificació emergent passiva"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Salt de descansos"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Amaga el botó de salt"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -564,10 +671,12 @@
"prevenir de saltar-vos els descansos."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Amaga el botó de bloqueig"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -576,10 +685,12 @@
"podeu prevenir de prémer el botó equivocat."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Amaga el botó de posposar"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -588,38 +699,47 @@
"descans. Així us podeu prevenir de prémer el botó equivocat."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Desactiva la drecera (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Marqueu aquesta opció per desactivar la tecla Esc per ometre la pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Tauler del Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Només de lectura"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Nivell de transparència"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Opac"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Passi de diapositives"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -630,22 +750,27 @@
"cercaran recursivament..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Canvia..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Cerca al camí recursivament"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Mostra imatges petites"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Canvia les imatges cada:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -656,16 +781,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Nota emergent"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -674,10 +802,12 @@
"pantalla amb l'efecte escollit."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Usa la nota emergent"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -686,10 +816,12 @@
"descans. El compte enrere tornarà a l'activitat."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Paciència de la nota emergent:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -697,15 +829,18 @@
"que tingui l'efecte."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"La nota emergent pot per pampallugues quan detecti que encara esteu actiu."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Fes pampallugues quan hi hagi activitat"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -714,59 +849,73 @@
"faci pampallugues quan hi hagi activitat."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Escolliu l'efecte que voleu una vegada s'esgoti la paciència"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Escolliu l'efecte que voleu durant els descansos"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Descansos curts"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Descans curt cada:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Aquí podeu establir amb quina freqüència voleu un descans curt. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Durant:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Aquí podeu establir la duració dels descansos curts."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Descansos llargs"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Descans llarg cada:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Aquí podeu establir amb quina freqüència voleu un descans llarg. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Aquí podeu establir la duració dels descansos llargs."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Posposa els descansos"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Aquí podeu establir per quan temps voleu posposar els descansos."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ca@valencia/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ca@valencia/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ca@valencia/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ca@valencia/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:13.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -22,62 +22,76 @@
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Omet el descans"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Posposa un descans"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Intenta prevenir el síndrome del túnel carpià recordant a l'usuari que "
"descansi."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, els desenvolupadors del RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Antic autor"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joan Maspons Ventura"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "joanmaspons@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Feu un descans...."
@@ -88,62 +102,77 @@
msgstr "Feu un descans de %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Quant al &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Quant a l'RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Manual de l'RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Informa d'un error..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Canvia l'i&dioma de l'aplicació..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Suspèn l'RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Estadístiques d'ús"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura les ¬ificacions..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configura l'RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Continua l'RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Estadístiques d'ús"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Això inicialitzarà les estadístiques a zero. És el que voleu?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Reinicia les estadístiques"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspèn"
@@ -158,30 +187,37 @@
msgstr "Falta %1 fins el proper descans llarg"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Inici d'un descans llarg"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Inici d'un descans curt"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Fi d'un descans llarg"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Fi d'un descans curt"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Omet este descans"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Posposa este descans"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Bloqueja la sessió"
@@ -191,103 +227,128 @@
msgstr "Per favor, relaxeu-vos durant %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Nota: el següent descans és un descans llarg"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Temps total enregistrat"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Temps total en activitat"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Temps total en inactivitat"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Percentatge d'activitat"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Percentatge d'activitat de l'últim minut"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Percentatge d'activitat de la última hora"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Percentatge d'activitat de les últimes 6 hores"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Període d'inactivitat màxim"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Període d'inactivitat actual"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Nombre de descansos curts omesos (per inactivitat)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Nombre de descansos llargs omesos (per inactivitat)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Nombre total de descansos curts"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Nombre de descansos curts omesos (per l'usuari)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Nombre de descansos curts posposats (per l'usuari)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Últim descans curt"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Nombre total de descansos llargs"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Nombre de descansos llargs omesos (per l'usuari)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Nombre de descansos llargs posposats (per l'usuari)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Últim descans llarg"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Puntuació de pauses"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Este és el temps total que l'RSIBreak ha estat en execució."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Este és el temps total que heu utilitzat el teclat o el ratolí."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Este és el temps total que no heu estat utilitzant el teclat ni el ratolí."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -300,6 +361,7 @@
"roig intens és recomanable que disminuïu el ritme de treball."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -308,10 +370,12 @@
"estat en execució."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Este és el nombre total de descansos curts."
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -322,14 +386,17 @@
"curt."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Este és el nombre total de descansos curts que vos heu saltat."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Este és el nombre total de descansos curts que heu posposat."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -338,10 +405,12 @@
"inactiu."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Este és el nombre total de descansos llargs."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -352,14 +421,17 @@
"llarg."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Este és el nombre total de descansos llargs que vos heu saltat."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Este és el nombre total de descansos llargs que heu posposat."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -368,6 +440,7 @@
"inactiu."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -376,10 +449,12 @@
"cada cop que vos salteu un descans."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Este és el temps d'inactivitat actual."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -390,6 +465,7 @@
"recomanable que disminuïu el ritme de treball."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -400,6 +476,7 @@
"recomanable que disminuïu el ritme de treball."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -410,22 +487,27 @@
"és recomanable que disminuïu el ritme de treball."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Descansos curts"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Descansos llargs"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -433,6 +515,7 @@
msgstr "minuts"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -440,6 +523,7 @@
msgstr "segons"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -448,6 +532,7 @@
"A la safata del sistema ara podeu veure l'RSIBreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -461,38 +546,47 @@
"Useu l'RSIBreak sàviament.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "S'ha reinicialitzat el temporitzador pel descans curt"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "S'han reinicialitzat els temporitzadors"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Arranjaments generals"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Temps"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Durant els descansos"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "&Inicia RSIBreak automàticament a l'inici de sessió"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -501,22 +595,27 @@
"s'inicie l'entorn d'escriptori."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Paràmetres del temporitzador"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Interromp als temps &establerts"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr "Amb esta opció indiqueu que voleu interrompre als intervals establerts"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Pren en compte l'activitat"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -527,34 +626,42 @@
"el ratolí) per calcular la propera pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Efecte gris simple"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Efecte negre complet"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Mostra el tauler del Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Mostra un passe de diapositives d'imatges"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Mostra una notificació emergent passiva"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Salt de descansos"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Amaga el botó de salt"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -563,10 +670,12 @@
"prevenir de saltar-vos els descansos."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Amaga el botó de bloqueig"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -575,10 +684,12 @@
"podeu prevenir de prémer el botó equivocat."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Amaga el botó de posposar"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -587,38 +698,47 @@
"Així vos podeu prevenir de prémer el botó equivocat."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Desactiva la drecera (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Marqueu esta opció per desactivar la tecla Esc per ometre la pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Tauler del Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Només de lectura"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Nivell de transparència"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Opac"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Passe de diapositives"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -629,22 +749,27 @@
"recursivament..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Canvia..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Cerca al camí recursivament"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Mostra imatges petites"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Canvia les imatges cada:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -655,16 +780,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Nota emergent"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -673,10 +801,12 @@
"pantalla amb l'efecte escollit."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Usa la nota emergent"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -685,10 +815,12 @@
"descans. El compte arrere tornarà a l'activitat."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Paciència de la nota emergent:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -696,15 +828,18 @@
"tinga l'efecte."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"La nota emergent pot per pampallugues quan detecti que encara esteu actiu."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Fes pampallugues quan hi haja activitat"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -713,59 +848,73 @@
"faça pampallugues quan hi haja activitat."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Escolliu l'efecte que voleu una vegada s'esgoti la paciència"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Escolliu l'efecte que voleu durant els descansos"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Descansos curts"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Descans curt cada:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Ací podeu establir amb quina freqüència voleu un descans curt. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Durant:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Ací podeu establir la duració dels descansos curts."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Descansos llargs"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Descans llarg cada:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Ací podeu establir amb quina freqüència voleu un descans llarg. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Ací podeu establir la duració dels descansos llargs."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Posposa els descansos"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Ací podeu establir per quan temps voleu posposar els descansos."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/cs/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/cs/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/cs/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/cs/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:13.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -18,60 +18,74 @@
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Přeskočit přestávku"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Odložit přestávku"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr "Předcházení chorobě RSI připomínáním uživateli, aby si odpočinul."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, Vývojáři RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Bývalý autor"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Klára Cihlářová, Vít Pelčák"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz, vit@pelcak.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Udělat si přestávku..."
@@ -82,62 +96,77 @@
msgstr "Prosím odpočívejte %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "O prostředí &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "O RSIBre&ak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Příručka RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Nahlásit &chybu..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Změna jazyka ap&likace..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "U&spat RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Statistika po&užití"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Nastavit oznamová&ní..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Nastavit RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "P&robudit RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statistika použití"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovat"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Tímto dojde k vynulování statistik. Opravdu to chcete?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Vynulovat statistiky"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Uspáno"
@@ -152,30 +181,37 @@
msgstr "%1 zbývá do další dlouhé přestávky"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Začátek dlouhé přestávky"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Začátek krátké přestávky"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Konec dlouhé přestávky"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Konec krátké přestávky"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Přeskočit tuto přestávku"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Odložit tuto přestávku"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Uzamknout sezení"
@@ -185,102 +221,127 @@
msgstr "Prosím odpočívejte po %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Poznámka: následující přestávka je velká"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Celkový zaznamenaný čas"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Celkový čas činnosti"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Celková doba nečinnosti"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Procento činnosti"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Procento činnosti během poslední minuty"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Procento činnosti během poslední hodiny"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Procento činnosti během posledních 6 hodin"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Maximální doba nečinnosti"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Současná doba nečinnosti"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Počet přeskočených krátkých přestávek (nečinnost)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Počet přeskočených dlouhých přestávek (nečinnost)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Celkový počet krátkých přestávek"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Počet přeskočených krátkých přestávek (uživatel)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Počet odložených krátkých přestávek (uživatel)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Poslední krátká přestávka"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Celkový počet dlouhých přestávek"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Počet přeskočených dlouhých přestávek (uživatel)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Počet odložených dlouhých přestávek (uživatel)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Poslední dlouhá přestávka"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Dodržování přestávek"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Toto je celková doba běhu RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Toto je celková doba užívání klávesnice anebo myši."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "Toto je celková doba, po kterou nebyla použita ani klávesnice ani myš."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -292,16 +353,19 @@
"blízké rudé, je doporučeno snížit pracovní tempo."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "Toto je nejdelší doba nečinnosti naměřená během běhu RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Toto je celkový počet krátkých přestávek"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -311,15 +375,18 @@
"mění barvu ze zelené na červenou, což indikuje blížící se malou přestávku."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
"Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly záměrně přeskočeny."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly záměrně odloženy."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -328,10 +395,12 @@
"díkynečinnosti."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Toto je celkový počet dlouhých přestávek."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -341,15 +410,18 @@
"mění barvu ze zelené na červenou, což indikuje blížící se velkou přestávku."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
"Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly záměrně přeskočeny."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly záměrně odloženy."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -358,6 +430,7 @@
"nečinnosti."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -366,10 +439,12 @@
"přeskočíte přestávku."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Toto je současná doba nečinnosti."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -379,6 +454,7 @@
"Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -388,6 +464,7 @@
"Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -397,22 +474,27 @@
"úroveň. Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Krátké přestávky"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Dlouhé přestávky"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -420,6 +502,7 @@
msgstr "minuty"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -427,6 +510,7 @@
msgstr "sekundy"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -435,6 +519,7 @@
"V systémovém panelu můžete vidět RSIBreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -448,38 +533,47 @@
"Používejte RSIBreak moudře.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Časovač pro krátkou přestávku byl vynulován"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Časovače byly nyní vynulovány"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Časování"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Během přestávek"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Spustit RSIBreak &automaticky po spuštění"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -488,23 +582,28 @@
"prostředí."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Nastavení časovače"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Přestávky v přesný čas"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Touto volbou rozhodnete, že chcete mít přestávku v pravidelných intervalech"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Brát v potaz činnost"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -515,34 +614,42 @@
"potaz při určování času další přestávky."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Efekt jednoduché šedé"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Efekt plné černé"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Zobrazit přístrojovou desku Plasmy"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Zobrazit promítané obrázky"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Zobrazit pasivní vyskakovací okno"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Přeskakuji přestávky"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Skrýt tlačítko přeskočení"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -551,10 +658,12 @@
"můžete zabránit přeskočení přestávky."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Skrýt tlačítko uzamčení"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -563,10 +672,12 @@
"můžete zabránit stisku špatného tlačítka."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Skrýt tlačítko odložení"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -575,38 +686,47 @@
"přestávky. Tím můžete zabránit stisku špatné přestávky."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Vypnout z&kratku (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání tlačítka ESC pro přeskočení."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Přístrojová deska Plasmy"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Úroveň průhlednosti"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentace"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -617,22 +737,27 @@
"rekurzivně..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Změnit..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Prohledávat cestu rekurzivně"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Zobrazit malé obrázky"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Změnit obrázek každé:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -643,6 +768,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
@@ -650,10 +776,12 @@
msgstr[2] " sekund"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -662,10 +790,12 @@
"zvoleným efektem."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Po&užít vyskakovací okno"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -674,10 +804,12 @@
"činnosti."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Vyskakovací trpělivost:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -685,14 +817,17 @@
"než se spustí efekt."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "Vyskakovací okno může zablikat, pokud zjistí, že ještě pracujete."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Blikat během činnosti"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -701,59 +836,73 @@
"během činnosti."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Vyberte efekt, který chcete spustit poté co dojde trpělivost"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Vyberte efekt, který chcete spustit během přestávek"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Malé přestávky"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Krátká přestávka každých:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Zde můžete jak často chcete mít krátké přestávky. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Po dobu trvání:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Zde můžete nastavit délku krátké přestávky."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Velké přestávky"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Dlouhá přestávka každých:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Zde můžete jak často chcete mít dlouhé přestávky. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Zde můžete nastavit délku dlouhé přestávky."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Odložit přestávky"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Zde můžete nastavit o jakou dobu chcete přestávku odložit."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuta"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/da/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/da/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/da/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/da/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander \n"
"Language-Team: Danish \n"
@@ -19,61 +19,75 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Skip pause"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Udskyd pause"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærmen"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIbreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Forsøg at forhindre belastningsskader ved at minde brugere om at holde pause."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, RSIBreak-udviklerne"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Tidligere hovedudvikler"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Hold pause..."
@@ -84,62 +98,77 @@
msgstr "Hold pause i %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Om RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak &håndbog"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportér problem..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Skift program&sprog..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "S&uspendér RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Brugsstatistik"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Indstil &meddelelser..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Indstil RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Genoptag RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Brugsstatistik"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Dette nulstiller al statistik. Er det hvad du vil gøre?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Nulstil statistik"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenderet"
@@ -154,30 +183,37 @@
msgstr "%1 tilbage inden næste lange pause"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Start på en lang pause"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Start på en kort pause"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Slut på en lang pause"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Slut på en kort pause"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Skipper denne pause"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Udskyd denne pause"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Lås session"
@@ -187,102 +223,127 @@
msgstr "Slap af i %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Bemærk: Næste pause er en lang pause"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Total registreret tid"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Total tid med aktivitet"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Total tid uden aktivitet"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Aktivitetens procenttal"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Aktivitetsprocent i det sidste minut"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Aktivitetsprocent i den sidste time"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Aktivitetsprocent i de sidste 6 timer"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Maksimal tomgangsperiode"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Nuværende tomgangsperiode"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Antal oversprungne korte hvilepauser (tomgang)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Antal oversprungne lange hvilepauser (tomgang)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Totalt antal korte hvilepauser"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Antal oversprungne korte hvilepauser (bruger)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Antal udskudte korte hvilepauser (bruger)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Seneste korte hvil"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Totalt antal lange hvilepauser"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Antal oversprungne lange hvilepauser (bruger)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Antal udskudte lange hvilepauser (bruger)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Seneste lange hvil"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pausescoring"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Dette er den totale tid som RSIBreak har kørt."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Dette er den totale tid som du brugt tastaturet eller musen."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "Dette er den totale tid som du ikke brugte tastaturet eller musen."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -294,6 +355,7 @@
"farven er næsten helrød, anbefales du at mindske arbejdstakten."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -302,10 +364,12 @@
"været kørt."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Dette er det totale antal korte hvilepauser"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -316,14 +380,17 @@
"forvente den næste korte pause."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Dette er totalt antal korte pauser som du sprang over."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Dette er det samlede antal korte pauser som du har udskudt."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -332,10 +399,12 @@
"tomgang."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Dette er totalt antal lange pauser."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -346,14 +415,17 @@
"forvente den næste lange pause."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Dette er totalt antal lange pauser som du sprang over."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Dette er det samlede antal lange pauser som du har udskudt."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -362,6 +434,7 @@
"tomgang."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -370,10 +443,12 @@
"hver gang du springer over en pause."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Dette er nuværende tomgangstid."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -384,6 +459,7 @@
"arbejdstakten."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -394,6 +470,7 @@
"arbejdstakten."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -404,22 +481,27 @@
"arbejdstakten."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Korte pauser"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lange pauser"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -427,6 +509,7 @@
msgstr "minutter"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -434,6 +517,7 @@
msgstr "sekunder"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -442,6 +526,7 @@
"I statusområdet ser du nu RSIBreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -454,38 +539,47 @@
"Brug RSIBreak med omtanke.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Tiden for korte hvilepauser er nu nulstillet"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Tiderne har nu nulstillet"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tider"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Under pauser"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Kør &automatisk RSIBreak ved start"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -494,24 +588,29 @@
"skrivebordsmiljøet starter."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Timer-indstillinger"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Hold pause på &faste tidspunkter"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Med denne indstilling kan du angive at du vil holde pause med faste "
"intervaller"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Tak aktivitet i betragtning"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -522,34 +621,42 @@
"tastaturet eller musen) indregnes når tiden for næste pause beregnes."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Simpel grå effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Fuldstændigt sort effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Vis Plasma-instrumentbrættet"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Vis diasshow med billeder"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Vis en passiv pop-op"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Springer over pauser"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Skjul skippeknap"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -558,10 +665,12 @@
"forhindre at en pause springes over."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Skjul låseknap"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -570,10 +679,12 @@
"undgå at trykke på den forkerte knap."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Skjul udskydknap"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -582,39 +693,48 @@
"den måde kan du undgå at trykke på den forkerte knap."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Deaktivér genvejstast (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Markér denne indstilling for at deaktivere at Esc-tasten kan skippe pausen."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma-instrumentbrættet"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Gennemsigtighedsniveau"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Massiv"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbilledshow"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -624,22 +744,27 @@
"Den gennemsøges rekursivt hvis du vil..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "Æ&ndr..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Gennemsøg sti rekursivt"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Vis små billeder"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Ændr billeder hver:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -650,16 +775,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Meddelelsesvindue"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -668,10 +796,12 @@
"er valgt ovenfor."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Brug meddelelsesvindue"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -680,24 +810,29 @@
"ved aktivitet."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Pop-op-tålmodighed:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
"Maksimal tid som tålmodigheds-pop-op vises, før effekten begynder at virke."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "Meddelelsevinduet kan blinke når det mærker at du stadigvæk er aktiv."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Blink ved aktivitet"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -706,59 +841,73 @@
"indtræffer med dette afkrydsningsfelt."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Vælg den effekt du vil have når tålmodigheden løber ud"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Vælg den effekt du ønsker under pauser"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Korte pauser"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Kort pause efter:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Her kan du indstille hvor ofte du vil holde en kort pause. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "I så lang tid:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Her kan du indstille hvor lang den korte pause er."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Lange pauser"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Lang pause efter:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Her kan du indstille hvor ofte du vil holde en lang pause. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Her kan du indstille hvor lang den lange pause er."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Udskyd pauser"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Her kan du indstille hvor lang tid du vil udskyde en pause."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/de/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/de/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/de/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/de/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-07 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n"
"Language-Team: German \n"
@@ -22,62 +22,76 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Pause überspringen"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Pause verschieben"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Erinnert den Benutzer daran, regelmäßig Pause zu machen, und beugt so dem "
"RSI-Syndrom vor."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© 2005–2015, die RSIBreak-Entwickler"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Ehemaliger Entwickler"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jannick Kuhr"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "opensource@kuhr.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Machen Sie eine Pause ..."
@@ -88,62 +102,77 @@
msgstr "Bitte machen Sie %1 Pause"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Über &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Über RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Handbuch zu RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "&Sprache der Anwendung umschalten ..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "RSIBreak &anhalten"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Gebrauchsstatistik"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&RSIBreak einrichten ..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "RSIBreak &fortsetzen"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Gebrauchsstatistik"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Dadurch wird die Statistik auf Null zurückgesetzt. Möchten Sie das?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Statistik zurücksetzen"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
@@ -158,30 +187,37 @@
msgstr "%1 verbleiben bis zur nächsten langen Pause"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Beginn einer langen Pause"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Beginn einer kurzen Pause"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Ende einer langen Pause"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Ende einer kurzen Pause"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Diese Pause überspringen"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Diese Pause verschieben"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Sitzung sperren"
@@ -191,103 +227,128 @@
msgstr "Bitte entspannen Sie sich für %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Hinweis: Die nächste Pause wird eine lange Pause"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Gesamte aufgezeichnete Zeit"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Gesamte Aktivzeit"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Gesamte Ruhezeit"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Prozent Aktivität"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Prozent Aktivität in der letzten Minute"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Prozent Aktivität in der letzten Stunde"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Prozent Aktivität in den letzten sechs Stunden"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Längste Ruhephase"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Aktuelle Ruhephase"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Anzahl übersprungener kurzer Pausen (Untätigkeit)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Anzahl übersprungener langer Pausen (Untätigkeit)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Gesamtzahl kurzer Pausen"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Anzahl übersprungener kurzer Pausen (Benutzer)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Anzahl aufgeschobener kurzer Pausen (Benutzer)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Letzte kurze Pause"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Gesamtzahl langer Pausen"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Anzahl übersprungener langer Pausen (Benutzer)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Anzahl aufgeschobener langer Pausen (Benutzer)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Letzte lange Pause"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pausenpunkte"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Dies ist die Gesamtlaufzeit von RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Dies ist die Gesamtzeit, in der Sie Tastatur und Maus benutzt haben."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Dies ist die Gesamtzeit, in der Sie Tastatur und Maus nicht benutzt haben."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -300,6 +361,7 @@
"wird empfohlen, dass Sie Ihr Arbeitstempo reduzieren."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -308,10 +370,12 @@
"gemessen wurde."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Dies ist die Gesamtanzahl kurzer Pausen."
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -322,14 +386,17 @@
"ansteht."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Dies ist die Gesamtzahl kurzer Pausen, die Sie übersprungen haben."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Dies ist die Gesamtzahl kurzer Pausen, die Sie aufgeschoben haben."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -338,10 +405,12 @@
"wurden."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Dies ist die Gesamtzahl langer Pausen."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -352,14 +421,17 @@
"ansteht."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Dies ist die Gesamtzahl langer Pausen, die Sie übersprungen haben."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Dies ist die Gesamtzahl langer Pausen, die Sie aufgeschoben haben."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -368,6 +440,7 @@
"wurden."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -376,10 +449,12 @@
"vermindert sich jedesmal, wenn Sie eine Pause überspringen."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Dies ist die aktuelle Zeit, die Sie ohne Aktivität verbringen."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -390,6 +465,7 @@
"Sie Ihr Arbeitstempo etwas reduzieren."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -400,6 +476,7 @@
"Sie Ihr Arbeitstempo etwas reduzieren."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -410,22 +487,27 @@
"sollten Sie Ihr Arbeitstempo etwas reduzieren."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Kurze Pausen"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lange Pausen"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -433,6 +515,7 @@
msgstr "Minuten"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -440,6 +523,7 @@
msgstr "Sekunden"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -448,6 +532,7 @@
"Sie sehen RSIBreak nun im Systemabschnitt der Kontrollleiste.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -461,38 +546,47 @@
"Setzen Sie RSIBreak sinnvoll ein.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Der Zeitmesser für kurze Pausen ist nun zurückgesetzt"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Die Zeitmesser sind nun zurückgesetzt"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Zeiten"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Während Pausen"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "RSIBreak &automatisch bei der Anmeldung starten"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -501,24 +595,29 @@
"Arbeitsplatzumgebung automatisch gestartet."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Einstellungen der Zeitmesser"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "In &festen Zeitintervallen pausieren"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, finden die Pausen in festen Abständen "
"statt"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Aktivität berücksichtigen"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -530,34 +629,42 @@
"nächsten Pause festzulegen."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Einfacher grauer Effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Schwarzer-Bildschirm-Effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma-Dashboard anzeigen"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Diaschau anzeigen"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Passives Aufklappfenster anzeigen"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Pausen überspringen"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Überspringen-K&nopf ausblenden"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -566,10 +673,12 @@
"auszublenden. So kann das Überspringen der Pause verhindert werden."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Sperr-Knopf ausblenden"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -578,10 +687,12 @@
"auszublenden. So kann das Drücken des falschen Knopfes verhindert werden."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Verschieben-Knopf ausblenden"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -590,20 +701,24 @@
"auszublenden. So kann das Drücken des falschen Knopfes verhindert werden."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Kurzbefehl &deaktivieren (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Esc-Taste zum Überspringen einer "
"Pause zu deaktivieren."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma-Dashboard"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
@@ -611,22 +726,27 @@
# Stärke der Transparenz?
# Stufe der Transparenz?
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Grad der Transparenz"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -637,22 +757,27 @@
"werden auch die Unterordner durchsucht."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "Ä&ndern ..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Pfad einschließlich der Unterordner durchsuchen"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Kleine Bilder anzeigen"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Bilder ändern alle:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -663,16 +788,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Popup-Fenster"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -681,10 +809,12 @@
"ausgewählten Effekt gefüllt wird."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Popup-Fenster &verwenden"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -693,10 +823,12 @@
"Countdown wird bei Aktivität zurückgesetzt."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Toleranz des Popup-Fensters:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -704,15 +836,18 @@
"Effekt einsetzt."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"Das Popup-Fenster kann blinken, wenn erkannt wird, dass Sie noch aktiv sind."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "Bei Aktivität &blinken"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -721,62 +856,76 @@
"noch aktiv sind."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
"Wählen Sie den Effekt aus, der nach Ablauf der Toleranz angezeigt werden soll"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
"Wählen Sie den Effekt aus, der während den Pausen angezeigt werden soll"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Kurze Pausen"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Kurze Pause alle:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Hier können Sie die Häufigkeit kurzer Pausen einstellen."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Für eine Dauer von:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Hier können Sie die Dauer einer kurzen Pause einstellen."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Lange Pausen"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Lange Pause alle:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Hier können Sie die Häufigkeit langer Pausen einstellen."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Hier können Sie die Dauer einer langen Pause einstellen."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Pausen verschieben"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
"Hier können Sie einstellen, für wie lange Sie eine Pause verschieben möchten."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " Minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/el/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/el/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/el/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/el/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 01:10+0300\n"
"Last-Translator: Stelios \n"
"Language-Team: Greek \n"
@@ -21,62 +21,76 @@
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Παράλειψη διαλείμματος"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Αναβολή διαλείμματος"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Προσπαθεί να αποτρέψει το σύνδρομο επαναληπτικής καταπόνησης υπενθυμίζοντας "
"στον χρήστη να ξεκουραστεί."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, οι προγραμματιστές του RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Πρώην συγγραφέας"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Stelios"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.rg, sstavra@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Κάντε διάλειμμα..."
@@ -87,62 +101,77 @@
msgstr "Κάντε διάλειμμα για %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Σχετικά με το &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Σχετικά με το RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "Ε&γχειρίδιο RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Αναφορά σφάλματος..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Αναστολή του RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Στατιστικά χρήσης"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&διαμόρφωση του RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Σ&υνέχιση του RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Στατιστικά χρήσης"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Αυτό θα μηδενίσει όλα τα στατιστικά. Αυτό θέλετε να κάνετε;"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Μηδενισμός των στατιστικών"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Σε αναστολή"
@@ -157,30 +186,37 @@
msgstr "%1 ακόμη για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Έναρξη μεγάλου διαλείμματος"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Έναρξη σύντομου διαλείμματος"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Τέλος μεγάλου διαλείμματος"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Τέλος σύντομου διαλείμματος"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Παράλειψη του διαλείμματος"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Αναβολή του διαλείμματος"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Κλείδωμα της συνεδρίας"
@@ -190,106 +226,131 @@
msgstr "Παρακαλώ ξεκουραστείτε για %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Σημείωση: το επόμενο διάλειμμα θα είναι μεγάλο"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Συνολικός καταγραμμένος χρόνος"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Συνολικός χρόνος δραστηριότητας"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Συνολικός χρόνος αδράνειας"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας το τελευταίο λεπτό"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας την τελευταία ώρα"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας τις τελευταίες 6 ώρες"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Μέγιστη περίοδος αδράνειας"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Τρέχουσα περίοδος αδράνειας"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Αριθμός αναβληθέντων σύντομων διαλειμμάτων (χρήστης)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Τελευταίο σύντομο διάλειμμα"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Αριθμός αναβληθέντων μεγάλων διαλειμμάτων (χρήστης)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Τελευταίο μεγάλο διάλειμμα"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Παύση βαθμολόγησης"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που εκτελείται το RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το "
"ποντίκι."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που δε χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το "
"ποντίκι."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -302,6 +363,7 @@
"κοντά στο κόκκινο, συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -310,10 +372,12 @@
"εκτέλεση του RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των σύντομων διαλειμμάτων"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -324,14 +388,17 @@
"υποδηλώσει τη στιγμή για το επόμενο σύντομο διάλειμμα."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείψατε."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που αναβάλλατε."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -340,10 +407,12 @@
"βρισκόσασταν σε αδράνεια."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των μεγάλων διαλειμμάτων."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -354,14 +423,17 @@
"στιγμή για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείψατε."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που αναβάλλατε."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -370,6 +442,7 @@
"βρισκόσασταν σε αδράνεια."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -378,10 +451,12 @@
"παραλείπετε ένα διάλειμμα."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων χρόνος αδράνειας."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -392,6 +467,7 @@
"συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -402,6 +478,7 @@
"συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -412,22 +489,27 @@
"κόκκινο συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Σύντομα διαλείμματα"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Μεγάλα διαλείμματα"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -435,6 +517,7 @@
msgstr "λεπτά"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -442,6 +525,7 @@
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -450,6 +534,7 @@
"Στο πλαίσιο συστήματος μπορείτε τώρα να δείτε το RSIBreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -463,38 +548,47 @@
"Χρησιμοποιήστε το RSIBreak με σύνεση.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Το χρονόμετρο για το σύντομο διάλειμμα μηδενίστηκε"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Τα χρονόμετρα μηδενίστηκαν"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Χρόνοι"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "&Αυτόματη έναρξη του RSIBreak κατά την εκκίνηση"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -503,24 +597,29 @@
"εκκίνηση του περιβάλλοντος γραφείου."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρονομέτρου"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Διακοπή σε &σταθερά χρονικά διαστήματα"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι θέλετε να γίνεται διακοπή σε σταθερά "
"χρονικά διαστήματα"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Πάρτε υπόψη τη δραατηριότητα"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -532,34 +631,42 @@
"διαλείμματος."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Απλό γκρίζο εφέ"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Πλήρες μαύρο εφέ"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Παρουσίαση διαφανειών με εικόνες"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Εμφάνιση παθητικού αναδυόμενου παράθυρου"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Παράλειψη διαλειμμάτων"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού παράλειψης"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -568,10 +675,12 @@
"κουμπιού παράλειψης. Έτσι δε θα είναι δυνατή η αποφυγή του διαλείμματος."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού κλειδώματος"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -580,10 +689,12 @@
"κουμπιού κλειδώματος. Έτσι δεν θα είναι δυνατό το πάτημα του λάθος κουμπιού."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού αναβολής"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -593,40 +704,49 @@
"κουμπιού."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Απενε&ργοποίηση συντόμευσης (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ESC "
"αποφυγής του διαλείμματος."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Πίνακας Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Ανάγνωση μόνο"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Επίπεδο διαφάνειας"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφάνεια"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Προβολή διαφανειών"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -637,22 +757,27 @@
"φάκελος μπορεί να σαρωθεί αναδρομικά αν το επιθυμείτε..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "Αλλα&γή..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Αναζήτηση διαδρομής αναδρομικά"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Εμφάνιση μικρών εικόνων"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Αλλαγή εικόνων κάθε:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -663,16 +788,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
msgstr[1] " δευτερόλεπτα"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Αναδυόμενο παράθυρο"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -681,10 +809,12 @@
"ολόκληρη την οθόνη σας με το επιλεγμένο εφέ."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Χρήση αναδυόμενου"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -693,10 +823,12 @@
"δραστηριότητα γίνεται επαναφορά της αντίστροφης μέτρησης."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Καθυστέρηση αναδυόμενου παράθυρου:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -704,15 +836,18 @@
"την έναρξη του εφέ."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"Το αναδυόμενο μπορεί να αναβοσβήνει αν ανιχνεύσει ότι είστε ακόμη ενεργοί."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Αναβόσβημα σε δραστηριότητα"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -721,59 +856,73 @@
"αναδυόμενο μήνυμα όταν υπάρχει δραστηριότητα."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται όταν λήξει η καθυστέρηση"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται στη διάρκεια των διαλειμμάτων"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Σύντομα διαλείμματα"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Σύντομο διάλειμμα κάθε:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του σύντομου διαλείμματος. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Με διάρκεια:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του σύντομου διαλείμματος."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Μεγάλα διαλείμματα"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Μεγάλο διάλειμμα κάθε:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του μεγάλου διαλείμματος. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του μεγάλου διαλείμματος."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Αναβολή διαλειμμάτων"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια αναβολής διαλείμματος."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " λεπτό"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/en_GB/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/en_GB/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/en_GB/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/en_GB/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-12 11:37+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: British English \n"
@@ -18,60 +18,74 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Skip Break"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Postpone Break"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Former author"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Take a break...."
@@ -82,62 +96,77 @@
msgstr "Take a break for %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "About &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&About RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak &Handbook"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Report Bug..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Switch application &language..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Suspend RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Usage Statistics"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configure &Notifications..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configure RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Resume RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Usage Statistics"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Reset the statistics"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
@@ -152,30 +181,37 @@
msgstr "%1 remaining until next long break"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Start of a long break"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Start of a short break"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "End of a long break"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "End of a short break"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Skip this break"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Postpone this break"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Lock the session"
@@ -185,103 +221,128 @@
msgstr "Please relax for %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Note: next break is a big break"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Total recorded time"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Total time of activity"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Total time being idle"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Percentage of activity"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Percentage of activity last minute"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Percentage of activity last hour"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Percentage of activity last 6 hours"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Maximum idle period"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Current idle period"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Number of skipped short breaks (idle)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Number of skipped long breaks (idle)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Total number of short breaks"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Number of skipped short breaks (user)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Number of postponed short breaks (user)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Last short break"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Total number of long breaks"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Number of skipped long breaks (user)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Number of postponed long breaks (user)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Last long break"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pause score"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "This is the total time RSIBreak has been running."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -294,6 +355,7 @@
"your work pace."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -302,10 +364,12 @@
"running."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "This is the total number of short breaks"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -316,14 +380,17 @@
"tiny break."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "This is the total number of short breaks which you skipped."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "This is the total number of short breaks which you postponed."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -332,10 +399,12 @@
"idle."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "This is the total number of long breaks."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -346,14 +415,17 @@
"big break."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "This is the total number of long breaks which you skipped."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "This is the total number of long breaks which you postponed."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -362,6 +434,7 @@
"idle."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -370,10 +443,12 @@
"every time you skip a break."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "This is the current idle time."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -384,6 +459,7 @@
"it is recommended you lower your work pace."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -394,6 +470,7 @@
"recommended you lower your work pace."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -404,22 +481,27 @@
"it is recommended you lower your work pace."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Time"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Short Breaks"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Long Breaks"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -427,6 +509,7 @@
msgstr "minutes"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -434,6 +517,7 @@
msgstr "seconds"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -442,6 +526,7 @@
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -454,38 +539,47 @@
"Use RSIBreak wisely.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Timer for the short break has now been reset"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "The timers have now been reset"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "General Settings"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Timings"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "During Breaks"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "&Automatically start RSIBreak at startup"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -494,23 +588,28 @@
"Environment start."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Timer Settings"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Break at &fixed times"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Take activity into account"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -521,34 +620,42 @@
"mouse) will be counted to calculate when to break next."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Simple Grey Effect"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Complete Black Effect"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Show Plasma Dashboard"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Show Slide Show of Images"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Show a Passive Popup"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Skipping Breaks"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Hide skip button"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -557,10 +664,12 @@
"prevent skipping the break."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Hide lock button"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -569,10 +678,12 @@
"prevent pressing the wrong button."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Hide postpone button"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -581,38 +692,47 @@
"can prevent pressing the wrong button."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Disable shortcut (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma Dashboard"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Read Only"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Transparency level"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -623,22 +743,27 @@
"want..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Change..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Search path recursively"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Show small images"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Change images every:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -649,16 +774,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " second"
msgstr[1] " seconds"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -667,10 +795,12 @@
"chosen above."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Use the popup"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -679,24 +809,29 @@
"activity."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Popup patience:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "The popup can flash when it detects that you are still active."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Flash on activity"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -705,59 +840,73 @@
"there is activity."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Choose the effect you want after patience runs out"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Choose the effect you want during breaks"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Tiny Breaks"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Short break every:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Here you can set how often you want a short break. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "For a duration of:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Here you can set the duration of the short break."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Big Breaks"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Long break every:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Here you can set how often you want a long break. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Here you can set the duration of the long break."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Postpone Breaks"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/eo/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/eo/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/eo/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/eo/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000
@@ -5,11 +5,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau \n"
"Language-Team: esperanto \n"
-"Language: \n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,60 +17,74 @@
"X-Generator: pology\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -81,62 +95,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Pri &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Raporti cimon..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Agordi &avizojn..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Restarigu"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -151,30 +180,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -184,102 +220,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -288,16 +349,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -305,24 +369,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -330,30 +399,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -361,6 +436,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -368,6 +444,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -375,22 +452,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzi"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -398,6 +480,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -405,12 +488,14 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -419,62 +504,75 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -482,94 +580,114 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Travidebla"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plenstreko"
#: src/setupmaximized.cpp:163
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop slideshow"
msgid "Slideshow"
msgstr "Halti la lumbildon"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -577,22 +695,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -601,108 +724,132 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Ŝpruco"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/es/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/es/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/es/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/es/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra \n"
"Language-Team: Spanish \n"
@@ -22,62 +22,76 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Saltarse descanso"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Retrasar descanso"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Intenta evitar las lesiones por movimientos repetitivos recordando al "
"usuario que descanse."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© 2005-2015, Los desarrolladores de RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Primer autor"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sofía Priego,Israel García García"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "spriego@darksylvania.net,israelgarcia86@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Hacer un descanso..."
@@ -88,62 +102,77 @@
msgstr "Haga un descanso de %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Acerca de &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Acerca de RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Manual de RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Informa&r de fallo..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Conmutar idioma de &la aplicación..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Suspender RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Estadísticas de &uso"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar ¬ificaciones..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configurar RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Reanudar RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Uso de las estadísticas"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Esto reiniciará todas las estadísticas a cero ¿es lo que desea?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Reiniciar las estadísticas"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
@@ -158,30 +187,37 @@
msgstr "Falta %1 hasta el siguiente descanso largo"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Inicio de un descanso largo"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Inicio de un descanso corto"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Fin de un descanso largo"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Fin de un descanso corto"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Saltarse este descanso"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Retrasar este descanso"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Bloquear la sesión"
@@ -191,104 +227,129 @@
msgstr "Por favor un momento de descanso durante %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Nota: el siguiente descanso es un descanso grande"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Tiempo total de grabación"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Tiempo total de actividad"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Tiempo total de inactividad"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Porcentaje de actividad"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Porcentaje de actividad en el último minuto:"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Porcentaje de actividad en la última hora:"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Porcentaje de actividad en las últimas 6 horas:"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Periodo máximo de inactividad"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Periodo actual de inactividad"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Número de descansos cortos saltados (inactividad)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Número de descansos largos saltados (inactividad)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Cantidad total de descansos cortos"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Número de descansos cortos saltados (usuario)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Número de descansos cortos retrasados (usuario)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Último descanso corto"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Número total de descansos largos"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Número de descansos largos saltados (usuario)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Número de descansos largos retrasados (usuario)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Último descanso largo"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pausar puntuación"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Este es el tiempo total de ejecución de RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Esta es la cantidad total de tiempo que ha utilizado el teclado o el ratón."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Esta es la cantidad de tiempo que no ha utilizado el teclado o el ratón."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -301,6 +362,7 @@
"su ritmo de trabajo."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -309,10 +371,12 @@
"estado ejecutándose."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Esta es la cantidad total de descansos cortos"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -323,14 +387,17 @@
"descanso corto."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Esta es la cantidad total de descansos cortos que se ha saltado."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Esta es la cantidad total de descansos cortos que ha retrasado."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -339,10 +406,12 @@
"estaba inactivo."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Esta es la cantidad total de descansos largos."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -353,14 +422,17 @@
"siguiente descanso largo."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Esta es la cantidad total de descansos largos que se ha saltado."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Esta es la cantidad total de descansos largos que ha retrasado."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -369,6 +441,7 @@
"estaba inactivo."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -377,10 +450,12 @@
"vez que se salta un descanso."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Este es el tiempo actual de inactividad"
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -391,6 +466,7 @@
"recomienda bajar el ritmo de trabajo."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -401,6 +477,7 @@
"recomienda bajar el ritmo de trabajo."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -411,22 +488,27 @@
"rojo se recomienda bajar el ritmo de trabajo."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Descansos cortos"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Descansos largos"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -434,6 +516,7 @@
msgstr "minutos"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -441,6 +524,7 @@
msgstr "segundos"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -449,6 +533,7 @@
"En su bandeja podrá ahora ver RSIBreak:
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -462,38 +547,47 @@
"Utilice RSIBreak con prudencia.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "El temporizador para los descansos cortos se ha reiniciado"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Los temporizadores acaban de ser reiniciados"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Temporizadores"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Durante los descansos"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "&Arrancar RSIBreak automáticamente al iniciar"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -502,22 +596,27 @@
"entorno de escritorio."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Configuración del temporizador"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Parar a &determinadas horas"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr "Con esta opción indica que desea descansar a intervalos fijos"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Tener en cuenta la actividad"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -528,34 +627,42 @@
"teclado o el ratón) para calcular el próximo descanso."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Efecto gris sencillo"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Efecto negro completo"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Mostrar el tablero de mandos de Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Mostrar una presentación de imágenes"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Mostrar una ventana emergente pasiva"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Saltar descansos"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Oc&ultar botón de saltar"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -564,10 +671,12 @@
"puede evitar saltarse el descanso."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Oc&ultar botón de saltar"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -576,10 +685,12 @@
"forma puede evitar saltarse el descanso."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Oc&ultar botón de retrasar"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -588,38 +699,47 @@
"forma puede evitar saltarse el descanso."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Desactivar acceso rápido (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Marque esta opción para desactivar que la tecla ESC omita el descanso."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Tablero de mandos de Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Nivel de transparencia"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -630,22 +750,27 @@
"recursiva si así lo desea..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Cambiar..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Buscar ruta recursivamente"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Mostrar todas las imágenes"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Cambiar imágenes cada:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -656,16 +781,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Ventana emergente"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -674,10 +802,12 @@
"pantalla por el efecto seleccionado previamente."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Utilizar ventana emergente"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -686,10 +816,12 @@
"La cuanta atrás se pone a cero con la actividad."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Ventana emergente de tolerancia:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -697,15 +829,18 @@
"antes de que aparezca el efecto."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"La ventana emergente aparecerá si se detecta que todavía continúa activo."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Parpadear si hay actividad"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -714,59 +849,73 @@
"una ventana parpadeante cuando exista actividad."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Elija el efecto que desee para cuando expire la tolerancia"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Elija el efecto que desee durante los descansos"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Descansos pequeños"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Descansos cortos cada:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Aquí puede establecer cada cuánto tiempo desea un descanso corto."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Con una duración de:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Aquí puede establecer la duración de los descansos cortos."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Descansos grandes"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Descansos largos cada:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Aquí puede establecer cada cuánto tiempo desea un descanso largo."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Aquí puede establecer la duración de los descansos largos."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Retrasar descansos"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Aquí puede establecer cuánto tiempo desea retrasar un descanso."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/et/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/et/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/et/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:01.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/et/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 13:51+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane \n"
"Language-Team: Estonian \n"
@@ -18,66 +18,78 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Jäta paus vahele"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Lükka paus edasi"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukusta ekraan"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Programm, mis üritab vältida ülekoormuskahjustusi, meenutades kasutajale "
"vajadust puhata."
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2010: RSIBreaki arendajad"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja ja autor"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Endine autor"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Palun puhka..."
@@ -88,62 +100,77 @@
msgstr "Palun puhka %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "&KDE info"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&RSIBreaki info"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSI&Breaki käsiraamat"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Saada vea&raport..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "&Lülita rakenduse keelt..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "Peata R&SIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Kas&utamisstatistika"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Märgua&nnete seadistamine..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&RSIBreaki seadistamine..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Jätka RSIBreaki tööd"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Kasutamisstatistika"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "See nullib kogu statistika. Kas tõesti soovid seda?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Lähtesta statistika"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Peatatud"
@@ -158,30 +185,37 @@
msgstr "%1 järgmise pika pausini"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Pika pausi algus"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Lühipausi algus"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Pika pausi lõpp"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Lühipausi lõpp"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Jäta see paus vahele"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Lükka see paus edasi"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Lukusta seanss"
@@ -191,102 +225,127 @@
msgstr "Palun puhka %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Märkus: järgmine paus on pikk"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Salvestatud aeg kokku"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Aktiivne aeg kokku"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Jõudeaeg kokku"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Aktiivse aja protsent"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Aktiivsuse protsent viimasel minutil"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Aktiivsuse protsent viimasel tunnil"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Aktiivsuse protsent viimasel 6 tunnil"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Maks. jõudeaeg"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Aktiivne jõudeaeg"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Vahelejäänud lühipauside arv (jõude)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Vahelejäänud pikkade pauside arv (jõude)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Lühipauside koguarv"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Vahelejäänud lühipauside arv (kasutaja)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Edasilükatud lühipauside arv (kasutaja)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Viimane lühipaus"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Pikkade pauside koguarv"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Vahelejäänud pikkade pauside arv (kasutaja)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Edasilükatud pikkade pauside arv (kasutaja)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Viimane pikk paus"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pausiskoor"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "See on RSIBreaki tööaeg kokku."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "See on klaviatuuri või hiire kasutamise koguaeg."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "See on klaviatuuri või hiire mittekasutamise koguaeg."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -298,16 +357,19 @@
"peaaegu punane, on soovitatav töötempot aeglustada."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "See on pikim tegevusetuse aeg RSIBreaki töötamise ajal."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "See on lühipauside koguarv."
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -317,24 +379,29 @@
"rohelisest punaseks, osutades, millal seisab ees järgmine lühipaus."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "See on vahelejäänud lühipauside koguarv."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "See on edasilükatud lühipauside koguarv."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "See on jõudeoleku tõttu vahele jäänud lühipauside koguarv."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "See on pikkade pauside arv kokku."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -344,20 +411,24 @@
"rohelisest punaseks, osutades, millal seisab ees järgmine pikk paus."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "See on vahelejäänud pikkade pauside koguarv."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "See on edasilükatud pikkade pauside koguarv."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "See on jõudeoleku tõttu vahele jäänud pikkade pauside koguarv."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -366,10 +437,12 @@
"enam jätad pause vahele."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "See on aktiivne jõudeaeg."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -379,6 +452,7 @@
"Kui värv on peaaegu punane, on soovitatav töötempot aeglustada."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -388,6 +462,7 @@
"Kui värv on peaaegu punane, on soovitatav töötempot aeglustada."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -397,22 +472,27 @@
"Kui värv on peaaegu punane, on soovitatav töötempot aeglustada."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Lühipausid"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pikad pausid"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -420,6 +500,7 @@
msgstr "minutit"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -427,6 +508,7 @@
msgstr "sekundit"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -435,6 +517,7 @@
"RSIBreaki näed nüüd süsteemisalves.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -448,39 +531,47 @@
"Kasuta RSIBreaki nutikalt.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Lühipausi taimer on nüüd lähtestatud"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Taimerid on nüüd lähtestatud"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Üldised seadistused"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Taimer"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Pausid"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "RSIBre&aki automaatne käivitamine KDE käivitamisel"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when "
#| "KDE starts."
@@ -490,17 +581,18 @@
msgstr "Sisselülitamisel käivitatakse RSIBreak kohe KDE käivitamisel."
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "Pausitaimeri seadistused"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to ignore movements during "
#| "breaks and want to break at fixed intervals"
@@ -510,11 +602,12 @@
"kindla ajavahemiku järel"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
#| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -529,34 +622,42 @@
"klaviatuuri või hiirt."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Lihtne hall"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Täiesti must"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma vidinavaate näitamine"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Piltide slaidiseansi näitamine"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Passiivse hüpikdialoogi näitamine"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Pauside vahelejätmine"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Vahelejätmisnupu pe&itmine"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -565,10 +666,12 @@
"vältida pauside vahelejätmist."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Lukustamisnupu pe&itmine"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -577,10 +680,12 @@
"vältida vale nupu vajutamist."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Edasilükkamisnupu pe&itmine"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -589,13 +694,13 @@
"vale nupu vajutamist."
#: src/setupmaximized.cpp:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Disable shortcut"
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Kiirkla&hvi keelamine"
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent "
#| "skipping the break."
@@ -605,30 +710,37 @@
"vahelejätmist."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma vidinavaade"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjutuskaitstud"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Läbipaistvuse tase"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Ühtlane"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Slaidiseanss"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -639,22 +751,27 @@
"rekursiivselt pilte otsida."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Muuda..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Rekursiivne otsing asukohas"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Väikeste piltide näitamine"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Piltide vahetamise intervall:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -665,17 +782,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekundit"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Hüpikaken"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole "
#| "screen with the effect chosen."
@@ -687,21 +806,24 @@
"asendab terve ekraani valitud efektiga."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Hüpikakna kas&utamine"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will "
#| "kick in."
@@ -712,79 +834,93 @@
"hakkab mõju avaldama."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "Hüpikaken võib vilkuda, kui tuvastab, et oled ikka veel aktiivne."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Vilgutamine aktiivsuse avastamisel"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr "Sisselülitamisel vilgutatakse hüpikakent, kui avastatakse aktiivsus."
#: src/setupmaximized.cpp:321
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Soovitud efekt pausi ajal"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Soovitud efekt pausi ajal"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Lühipausid"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Lühipausi intervall:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Siin saab määrata lühipausi kestvuse."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Kestvus:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Siin saab määrata lühipausi kestvuse."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Pikad pausid"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Pika pausi intervall:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Siin saab määrata pika pausi kestvuse."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Siin saab määrata pika pausi kestvuse."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Pauside edasilükkamine"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Siin saab määrata, kui kaua pausi edasi lükata."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/fi/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/fi/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/fi/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:01.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/fi/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu \n"
"Language-Team: Finnish \n"
@@ -19,62 +19,76 @@
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Ohita tauko"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Lykkää taukoa"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Yritä torjua rasitusvammoja muistuttamalla käyttäjää pitämään välillä "
"taukoja."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© 2005–2015 RSIBreak-kehittäjät"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Aiempi tekijä"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Pidä tauko…"
@@ -85,62 +99,77 @@
msgstr "Pidä %1 tauko"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Tietoa &KDE:stä"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Tietoa RSIBreakistä"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreakin &käyttöohje"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Ilmoita viasta…"
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Vaihda sovelluksen &kieltä…"
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "K&eskeytä RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Käyttöt&ilastot"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Muokkaa &ilmoituksia…"
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "RSIBreakin &asetukset…"
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Jatka RSIBreakin käyttöä"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Käyttötilastot"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Tämä nollaa kaikki tilastot. Haluatko tehdä niin?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Nollaa tilastot"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Keskeytetty"
@@ -155,30 +184,37 @@
msgstr "%1 jäljellä ennen seuraavaa pitkää taukoa"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Pitkän tauon alku"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Lyhyen tauon alku"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Pitkän tauon loppu"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Lyhyen tauon loppu"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Ohita tämä tauko"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Lykkää tätä taukoa"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Lukitse istunto"
@@ -188,104 +224,129 @@
msgstr "Rentoudu %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Huomaa: seuraava tauko on pitkä"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Kokonaistallennusaika"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Kokonaistoiminta-aika"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Kokonaisjoutoaika"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Toiminnan osuus"
# Tämä ja seuraavat: periaatteessa kai kielenhuollon mukaan ”viimeisimmän” eikä ”viimeisen”, mutta käytetäänkö sitä tässä kontekstissa lainkaan?
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Viimeisen minuutin toiminnan osuus"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Viimeisen tunnin toiminnan osuus"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Viimeisten 6 tunnin toiminnan osuus"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Enimmäisjoutoaika"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Nykyinen joutoaika"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Lyhyitä taukoja ohitettu (joutoaika)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Pitkiä taukoja ohitettu (joutoaika)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Lyhyitä taukoja kaikkiaan"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Lyhyitä taukoja ohitettu (käyttäjä)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Lyhyitä taukoja lykätty (käyttäjä)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Viimeisin lyhyt tauko"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Pitkiä taukoja kaikkiaan"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Pitkiä taukoja ohitettu (käyttäjä)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Pitkiä taukoja lykätty (käyttäjä)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Viimeisin pitkä tauko"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Taukotilanne"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Tämä on RSIBreakin kokonaiskäynnissäoloaika."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Tämä on kokonaisaika siihen, kun olet käyttänyt näppäimistöä tai hiirtä."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "Tämä on kokonaisaika siihen, kun et käyttänyt näppäimistöä tai hiirtä."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -297,16 +358,19 @@
"lähestyessä punaista on suositeltavaa, että hellität työtahtiasi."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "Tämä on pisin RSIBreakin käynnissä ollessa mitattu joutoajan kesto."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Tämä on lyhyiden taukojen kokonaismäärä"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -317,14 +381,17 @@
"pikkuruista taukoa."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Tämä on ohittamiesi lyhyiden taukojen kokonaismäärä."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Tämä on lykkäämiesi lyhyiden taukojen kokonaismäärä."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -332,10 +399,12 @@
"Tämä on joutilaisuutesi takia ohitettujen lyhyiden taukojen kokonaismäärä."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Tämä on pitkien taukojen kokonaismäärä."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -346,14 +415,17 @@
"taukoa."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Tämä on ohittamiesi pitkien taukojen kokonaismäärä."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Tämä on lykkäämiesi pitkien taukojen kokonaismäärä."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -361,6 +433,7 @@
"Tämä on joutilaisuutesi takia ohitettujen pitkien taukojen kokonaismäärä."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -369,10 +442,12 @@
"aina, kun ohitat tauon."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Tämä on nykyinen joutoaika."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -383,6 +458,7 @@
"hellität työtahtiasi."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -393,6 +469,7 @@
"hellität työtahtiasi."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -403,22 +480,27 @@
"hellität työtahtiasi."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Lyhyet tauot"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pitkät tauot"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -426,6 +508,7 @@
msgstr "minuuttia"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -433,6 +516,7 @@
msgstr "sekuntia"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -441,6 +525,7 @@
"Näet RSIBreakin nyt ilmoitusalueella.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -454,38 +539,47 @@
"Käytä RSIBreakiä viisaasti.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Lyhyiden taukojen ajastin on nyt nollattu"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Ajastimet on nyt nollattu."
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Ajastukset"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Taukojen aikana"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Käynnistä RSI&Break automaattisesti kirjauduttaessa"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -494,22 +588,27 @@
"työpöytäympäristöön kirjauduttaessa."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Ajastinasetukset"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Tauko &määräajoin"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr "Tällä asetuksella voit ottaa tauot käyttöön määrävälein"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Ota toiminta huomioon"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -520,34 +619,42 @@
"huomioon seuraavaa taukoa määritettäessä."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Yksinkertainen harmaa tehoste"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Kokomusta tehoste"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Näytä Plasma-kojelauta"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Näytä diaesitys"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Näytä passiivinen ponnahdusilmoitus"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Taukojen ohittaminen"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "P&iilota ohituspainike"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -556,10 +663,12 @@
"voit estää taukojen ohittamisen."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Piilota l&ukituspainike"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -568,10 +677,12 @@
"voit yrittää estää väärän painikkeen painamisen."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "P&iilota lykkäyspainike"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -580,38 +691,47 @@
"Näin voit yrittää estää väärän painikkeen painamisen."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Poista &ohituspikanäppäin (Esc) käytöstä"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat, ettei Esc-näppäin ohita taukoa."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma-kojelauta"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Vain luku"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Läpinäkyvyyden aste"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Tasainen väri"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaesitys"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -621,23 +741,28 @@
"satunnaisia kuvia. Niitä etsitään alikansioistakin, jos haluat."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Muuta…"
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Etsi myös alikansioista"
# Tarkoituksella ”pikku kuva”, ei ”pikkukuva” (= thumbnail)
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Näytä pikku kuvat"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Vaihda kuvaa joka:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -648,16 +773,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunti"
msgstr[1] " sekuntia"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Ponnahdusilmoitus"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -666,10 +794,12 @@
"alla valitulla tehosteella."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Käytä &ponnahdusilmoitusta"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -678,23 +808,28 @@
"toimintaa havaitaan."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Ilmoituksen &kärsivällisyys:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr "Kärsivällisyysilmoituksen enimmäisaika ennen kuin tehoste alkaa."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "Ilmoitus voi välkkyä, kun havaitaan sinun yhä jatkavan toimintaasi."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Ilmoita toiminnasta"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -703,60 +838,74 @@
"yhteydessä."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Valitse tehoste, jonka haluat kärsivällisyyden olevan lopussa"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Valitse, minkä tehosteen haluat tauoiksi"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Pikkuruiset tauot"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Lyhyt tauko joka:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Tässä voit asettaa, kuinka usein haluat lyhyen tauon. "
# *** TARKISTA: Tämä on hankala. Ei varsinainen tarkistettava asia, mutta hyvä ehdotus olisi tarpeen.
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Ajaksi:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Tässä voit asettaa lyhyen tauon keston."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Isot tauot"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Pitkä tauko joka:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Tässä voit asettaa, kuinka usein haluat pitkän tauon. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Tässä voit asettaa pitkän tauon keston."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Lykkää taukoja"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Tässä voit asettaa, paljonko haluat lykätä taukoa."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuutti"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/fr/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/fr/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/fr/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:01.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/fr/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 10:02+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French \n"
@@ -30,66 +30,78 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Ignorer la pause"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Reporter la pause"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Essaye d'empêcher des troubles musculo-squelettiques en rappelant aux "
"utilisateurs de faire des pauses régulières."
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2010, Les développeurs de RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur et auteur"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Auteur original"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Castellan,Nicolas Ternisien"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "asmanur@gmail.com,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Prenez une pause..."
@@ -100,64 +112,79 @@
msgstr "Prenez une pause pour %1 secondes"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&À propos de RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Manuel de RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapport un bogue..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Changer la &langue de l'application..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Suspendre RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Statistiques d'&utilisation"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurer les ¬ifications..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configurer RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Reprendre RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
"Cette action va réinitialiser toutes les statistiques. Voulez-vous vraiment "
"effectuer cela ?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Réinitialise les statistiques"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
@@ -172,30 +199,37 @@
msgstr "%1 restant avant la prochaine pause longue"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Début d'une longue pause"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Début d'une courte pause"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Fin d'une longue pause"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Fin d'une courte pause"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Ignorer cette pause"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Reporter cette pause"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Verrouiller la session"
@@ -205,105 +239,130 @@
msgstr "Détendez-vous pour %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Remarque : le prochain arrêt est une grande pause"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Temps total enregistré"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Temps total d'activité"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Temps total d'inactivité"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Pourcentage d'activité"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Pourcentage d'activité pendant la dernière minute"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Pourcentage d'activité pendant la dernière heure"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Pourcentage d'activité pendant les 6 dernières heures"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Période maximum d'inactivité"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Période actuelle d'inactivité"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Nombre de pauses courtes ignorées (inactivité)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Nombre de longues pauses ignorées (inactivité)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Nombre total de pauses courtes"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Nombre de pauses courtes ignorées (utilisateur)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Nombre de pauses courtes reportées (utilisateur)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Dernière pause courte"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Nombre total de pauses longues"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Nombre de pauses longues ignorées (utilisateur)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Nombre de pauses longues reportées (utilisateur)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Dernière pause longue"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Score de pause"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Voici le temps total d'exécution de RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Voici le temps total pendant lequel vous avez utilisé la souris ou le "
"clavier."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Voici le temps total pendant lequel vous n'avez utilisé ni souris ni clavier."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -316,6 +375,7 @@
"recommandé de ralentir votre rythme de travail."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -324,10 +384,12 @@
"démarré."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Voici le nombre total de pauses courtes"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -338,14 +400,17 @@
"prochaine petite pause."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Voici le nombre total de pauses courtes que vous avez ignorées."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Voici le nombre total de pauses courtes que vous avez reportées."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -354,10 +419,12 @@
"inactif."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Voici le nombre total de pauses longues."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -368,14 +435,17 @@
"prochaine longue pause."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Voici le nombre total de longues pauses que vous avez ignorées"
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Voici le nombre total de longues pauses que vous avez reportées."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -384,6 +454,7 @@
"inactif."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -392,10 +463,12 @@
"chaque fois que vous ignorez une pause."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Voici le temps actuel d'inactivité."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -406,6 +479,7 @@
"rouge, il est recommandé de ralentir votre rythme de travail."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -416,6 +490,7 @@
"rouge, il est recommandé de ralentir votre rythme de travail."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -426,22 +501,27 @@
"rouge, il est recommandé de ralentir votre rythme de travail."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pauses courtes"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pauses longues"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -449,6 +529,7 @@
msgstr "minutes"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -456,6 +537,7 @@
msgstr "secondes"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -464,6 +546,7 @@
"Vous pouvez voir RSIBreak dans la boîte à miniatures.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -477,39 +560,47 @@
"Veuillez utiliser RSIBreak raisonnablement.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Le minuteur de la pause courte a été réinitialisé"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Les minuteurs ont été réinitialisés"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Compte à rebours"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Pendant les pauses"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Démarrer RSIBreak &automatiquement au démarrage"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when "
#| "KDE starts."
@@ -521,17 +612,18 @@
"que KDE."
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "Réglages des minuteurs des pauses"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to ignore movements during "
#| "breaks and want to break at fixed intervals"
@@ -541,11 +633,12 @@
"des pauses et que vous souhaitez des pauses à intervalles définis."
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
#| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -560,34 +653,42 @@
"comptabilisé pour évaluer le moment de la prochaine pause."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Effet grisé simple"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Effet noir complet"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Afficher le tableau de bord Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Afficher un diaporama d'images"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Afficher une fenêtre automatique passive"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Ignorer les pauses"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Mas&quer le bouton « Passer »"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -596,10 +697,12 @@
"d'ignorer la pause. De cette façon, il sera impossible de l'annuler."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Mas&quer le bouton « Verrouiller »"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -609,10 +712,12 @@
"bouton."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Mas&quer le bouton « Reporter »"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -622,13 +727,13 @@
"mauvais bouton."
#: src/setupmaximized.cpp:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Disable shortcut"
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Désactiver le raccourci clavier"
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent "
#| "skipping the break."
@@ -638,30 +743,37 @@
"sera impossible de l'annuler la pause."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Niveau de transparence"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Opaque"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -672,22 +784,27 @@
"récursivement si vous le souhaitez..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Modifier4…"
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Analyser le dossier récursivement"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Afficher des petites images"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Changer les images toutes les :"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -698,17 +815,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Notification"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole "
#| "screen with the effect chosen."
@@ -720,21 +839,24 @@
"lieu de remplacer l'ensemble de l'écran par l'effet choisi."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Utiliser la notification"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will "
#| "kick in."
@@ -745,16 +867,19 @@
"d'être effacée."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"La notification peut clignoter quand elle détecte que vous êtes toujours en "
"activité."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Clignoter lors d'une activité"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -763,66 +888,77 @@
"lorsqu'il y a de l'activité."
#: src/setupmaximized.cpp:321
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Sélectionnez les effets désirés pendant les pauses"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Sélectionnez les effets désirés pendant les pauses"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Pauses courtes"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Pause courte toutes les :"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Vous pouvez régler ici la durée d'une courte pause."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Pour une durée de :"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Vous pouvez régler ici la durée d'une courte pause."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Pauses longues"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Pause longue toutes les :"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Vous pouvez régler ici la durée d'une longue pause"
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Vous pouvez régler ici la durée d'une longue pause"
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Pauses reportées"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
"Vous pouvez régler ici le nombre de fois qu'une pause peut être reportée."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ga/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ga/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ga/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:01.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ga/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: extragear-utils/rsibreak.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 07:33-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell \n"
"Language-Team: Irish \n"
@@ -18,67 +18,79 @@
"3 : 4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Déan iarracht ar Ghortú Athstraidhneála a sheachaint trí mheabhrúcháin a "
"thabhairt don úsáideoir anois agus arís."
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© 2005-2010, Forbróirí RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir agus Údar"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
# is it ironic that my carpal tunnel is acting up while I translate this?
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -89,62 +101,77 @@
msgstr "Lig do scíth ar feadh %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Maidir le &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "M&aidir le RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Lámhleabhar RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Athraigh teanga an fheidhmch&láir..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "Cuir R&SIBreak ar Fionraí"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Staitisticí Úsáide"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "C&umraigh Fógairt..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Cumraigh RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Atosaigh RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Staitisticí Úsáide"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Athshocróidh sé seo na staitisticí. An bhfuil tú cinnte?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Athshocraigh na staitisticí"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Curtha ar fionraí"
@@ -159,30 +186,37 @@
msgstr "%1 fágtha go dtí an chéad sos fada eile"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Tús sosa fhada"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Tús sosa ghairid"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Deireadh sosa fhada"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Deireadh sosa ghairid"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Ná déan an sos seo"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Cuir an sos seo ar athlá"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Cuir an seisiún faoi ghlas"
@@ -192,103 +226,128 @@
msgstr "Lig do scíth ar feadh %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Nóta: Is sos fada é an chéad sos eile"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Am iomlán taifeadta"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Am iomlán oibre"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Am iomlán díomhaointis"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Céatadán oibre"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Céatadán oibre le linn an nóiméid is déanaí"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Céatadán oibre le linn na huaire is déanaí"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Céatadán oibre le linn na sé huaire is déanaí"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Tréimhse dhíomhaointis is faide"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Tréimhse dhíomhaointis reatha"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Líon na sosanna gairide a scipeáladh (díomhaoin)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Líon na sosanna fada a scipeáladh (díomhaoin)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Líon iomlán na sosanna gairide"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Líon na sosanna gairide a scipeáladh (úsáideoir)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Líon na sosanna gairide a cuireadh ar athlá (úsáideoir)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Sos gairid is déanaí"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Líon iomlán na sosanna fada"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Líon na sosanna fada a scipeáladh (úsáideoir)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Líon na sosanna fada a cuireadh ar athlá (úsáideoir)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Sos fada is déanaí"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Scór sosa"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Seo é an t-am iomlán atá RSIBreak ag rith."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Seo é an t-am iomlán a bhí tú ag úsáid an mhéarchláir nó an luch."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Seo é an t-am iomlán nach bhfuil tú ag úsáid an mhéarchláir nó an luch."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -301,16 +360,19 @@
"d'oibre a laghdú."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "Seo é an tréimhse dhíomhaointis is faide nuair atá RSIBreak ag rith."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna gairide"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -321,14 +383,17 @@
"ghairid eile."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna gairide nach ndearna tú."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna gairide a chuir tú ar athlá."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -337,10 +402,12 @@
"díomhaoin."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna fada."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -351,14 +418,17 @@
"eile."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna fada nach ndearna tú."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna fada a chuir tú ar athlá."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -366,6 +436,7 @@
"Seo é líon iomlán na sosanna fada nach ndearnadh toisc go raibh tú díomhaoin."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -374,10 +445,12 @@
"laghad gach uair nach ndéanann tú sos."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Seo é an t-am reatha díomhaointis."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -388,6 +461,7 @@
"duit déine d'oibre a laghdú."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -398,6 +472,7 @@
"duit déine d'oibre a laghdú."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -408,22 +483,27 @@
"duit déine d'oibre a laghdú."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Am"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Sosanna Gairide"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Sos"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Sosanna Fada"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -431,6 +511,7 @@
msgstr "nóiméad"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -438,6 +519,7 @@
msgstr "soicind"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -446,6 +528,7 @@
"I do thráidire is féidir RSIBreak a fheiceáil anois.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -459,39 +542,47 @@
"Úsáid RSIBreak go críonna.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Fáilte"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Athshocraíodh an t-uaineadóir le haghaidh an tsosa ghairid"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Athshocraíodh na huaineadóirí"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Socruithe Ginearálta"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Amuithe"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Le Linn Sosanna"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Gníomhartha"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Tos&aigh RSIBreak go huathoibríoch ag am tosaithe"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when "
#| "KDE starts."
@@ -503,17 +594,18 @@
"nuair a thosaíonn KDE."
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "Socruithe an Uaineadóra"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to ignore movements during "
#| "breaks and want to break at fixed intervals"
@@ -524,11 +616,12 @@
"dhéanamh ag eatraimh shocraithe"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
#| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -544,34 +637,42 @@
"shocrú."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Ná Bac Le Sosanna"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Folaig&h an cnaipe scipeála"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -580,10 +681,12 @@
"chaoi seo, ní mór duit gach sos a dhéanamh."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Folaigh an cnaipe 'cuir faoi ghlas'"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -592,10 +695,12 @@
"chaoi seo, ní bheidh faitíos ort an cnaipe mícheart a bhrú."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Folaigh an cnaipe 'cuir ar athlá'"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -604,13 +709,13 @@
"fholú. Sa chaoi seo, ní bheidh faitíos ort an cnaipe mícheart a bhrú."
#: src/setupmaximized.cpp:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Disable shortcut"
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Díchumasaigh aicearra"
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -620,30 +725,37 @@
"chaoi seo, ní mór duit gach sos a dhéanamh."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Inléite Amháin"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trédhearcach"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Soladach"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -654,22 +766,27 @@
"cuardach athchúrsach ann más mian leat..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Athraigh..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Cuardaigh an chonair go hathchúrsach"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Athraigh an íomhá gach:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -678,6 +795,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " soicind"
@@ -687,11 +805,12 @@
msgstr[4] " soicind"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Preabfhuinneog"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole "
#| "screen with the effect chosen."
@@ -703,21 +822,24 @@
"chórais, sula gcuirfear an mhaisíocht roghnaithe in áit do scáileáin ar fad."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Ú&sáid an phreabfhuinneog"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will "
#| "kick in."
@@ -728,16 +850,19 @@
"dtosófar an mhaisíocht."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"Is féidir an phreabfhuinneog a splancadh nuair a bhraitheann sé go bhfuil tú "
"gníomhach fós."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Splanc nuair atá tú gníomhach"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -745,63 +870,75 @@
"Leis an ticbhosca seo, splancfaidh an phreabfhuinneog nuair atá tú gníomhach."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Sosanna An-Ghairide"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Sos gairid gach:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Is féidir fad an tsosa ghairid a shocrú anseo."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Ar feadh:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Is féidir fad an tsosa ghairid a shocrú anseo."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Sosanna Fada"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Sos fada gach:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Is féidir fad an tsosa fhada a shocrú anseo."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Is féidir fad an tsosa fhada a shocrú anseo."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " nóiméad"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/gl/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/gl/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/gl/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/gl/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-07 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n"
@@ -24,62 +24,76 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Saltar o descanso"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Pospor o descanso"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Trancar a pantalla"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Tenta evitar a Lesión por Tensión Repetitiva, recordándolle ao usuario que "
"descanse."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© 2005-2015 Desenvolvedores de RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Autor anterior."
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "mvillarino"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Descansar…"
@@ -90,62 +104,77 @@
msgstr "Descansar durante %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Acerca de &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "Acerca de &RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Manual de RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Informar dun &erro..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Mudar o &idioma do programa..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Suspender RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de &uso"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar as ¬ificacións..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configurar RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Continuar &RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Isto porá a cero todas as estatísticas. É o que quer?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Reiniciar as estatísticas"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
@@ -160,30 +189,37 @@
msgstr "quedan %1 para o seguinte descanso"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Comezo dun descanso"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Comezo dunha pausa"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Fin dun descanso"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Fin dunha pausa"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Saltar o descanso"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Pospor o descanso"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Trancar a sesión"
@@ -193,102 +229,127 @@
msgstr "Acouga %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Nota: a seguinte pausa é un descanso."
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Tempo total rexistrado"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Tempo total de actividade"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Tempo total inactivo"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Porcentaxe de actividade"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Porcentaxe de actividade no último minuto"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Porcentaxe de actividade da última hora"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Porcentaxe de actividade das últimas 6 horas"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Período máximo inactivo"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Período inactivo actual"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Número de pausas saltadas (desocupado)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Número de descansos saltados (desocupado)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Número total de pausas"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Número de pausas saltadas (usuario)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Número de pausas pospostas (usuario)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Última pausa"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Número total de descansos"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Número de descansos saltados (usuario)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Número de descansos pospostos (usuario)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Último descanso"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pontuación de pausas"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Este é o tempo total que RSIBreak estivo activo."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Este é o tempo total que vocé utilizou o teclado ou rato."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "Este é o tempo total que non utilizou nin o teclado nin o rato."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -301,6 +362,7 @@
"ritmo de traballo."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -309,10 +371,12 @@
"executarse."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Este é o número total de pausas"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -323,14 +387,17 @@
"seguinte pausa."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Este é o número total de pausas que saltou."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Este é o número total de pausas que pospuxo."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -338,10 +405,12 @@
"Este é o número total de pausas que se saltou porque estaba desocupado."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Este é o número total de descansos."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -352,14 +421,17 @@
"seguinte descando."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Este é o número total de descansos que saltou."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Este é o número total de descansos que pospuxo."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -367,6 +439,7 @@
"Este é o número total de descansos que se saltaron porque estaba desocupado."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -375,10 +448,12 @@
"cada vez que salta un."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Este é o tempo actual que estivo desocupado."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -389,6 +464,7 @@
"baixe o ritmo de traballo."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -399,6 +475,7 @@
"baixe o ritmo de traballo."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -409,22 +486,27 @@
"baixe o ritmo de traballo."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pausas"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Descansos"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -432,6 +514,7 @@
msgstr "minutos"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -439,6 +522,7 @@
msgstr "segundos"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -447,6 +531,7 @@
"Agora pode ver RSIBreak na área de notificacións.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -459,38 +544,47 @@
""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Reiniciouse o temporizador das pausas"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Os temporizadores foron reiniciados"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración xeral"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tempos"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Durante os Descansos"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Iniciar &automaticamente RSIBreak no inicio"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -499,22 +593,27 @@
"ambiente de escritorio."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Configuración do temporizador"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Pausa en horas &fixas"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr "Con esta opción indica que quere facer paisas en intervalos fixos."
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Contar a actividade"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -525,34 +624,42 @@
"que usa o teclado ou o rato) á hora de calcular a hora do seguinte descanso."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Efecto gris simple"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Efecto negro completo"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Mostrar o cadro de control de Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Mostrar unha presentación de imaxes"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Mostrar unha xanela emerxente pasiva"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Saltar pausas"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Ocultar o botón de saltar"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -561,10 +668,12 @@
"forma, poderá evitar saltar a pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Ocultar o botón de bloquear"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -573,10 +682,12 @@
"forma, poderá evitar premer o botón equivocado."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Ocultar o botón de pospór"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -585,38 +696,47 @@
"poderá evitar premer o botón equivocado."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Desactivar o atallo (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Marque esta opción para que a ao premer Esc non se salte a pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Cadro de control de Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Só lectura"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Nivel de transparencia"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentación"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -626,22 +746,27 @@
"aleatoriamente durante os descansos. Buscarase recursivamente se o desexa..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "Modifi&car..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Procurar a rota recursivamente"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Mostrar imaxes pequenas"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Cambiar imaxes cada:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -652,16 +777,21 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " second"
+#| msgid_plural " seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] "%1 segundos"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Emerxente"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -670,10 +800,12 @@
"polo efecto seleccionado a continuación."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Usar o diálogo"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -682,10 +814,12 @@
"conta atrás reiníciase cada vez que se detecta actividade."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Xanela emerxente de paciencia:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -693,15 +827,18 @@
"de aplicar o efecto."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"A fiestra emerxente pode parpadear cando detecta que aínda está activo."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Destellar se detecta actividade"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -710,59 +847,75 @@
"actividade."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Escolla o efecto para aplicar cando se esgote a paciencia."
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Escolla o efecto para aplicar durante as pausas."
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Descansos pequenos"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Pausa cada:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Aquí pode configurar a frecuencia coa que quere facer unha pausa."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Durante:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Aquí pode axustar a duración das pausas."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Descansos"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Descanso cada:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Aquí pode configurar a frecuencia coa que quere facer un descanso."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Aquí pode axustar a duración dos descansos."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Pospor descansos"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Aquí pode axustar o tempo durante o que se pospoñen os descansos."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " minute"
+#| msgid_plural " minutes"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/hi/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/hi/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/hi/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/hi/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 14:48+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n"
"Language-Team: Hindi \n"
@@ -19,68 +19,78 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skipping Breaks"
msgid "Skip Break"
msgstr "ब्रेक छोड़ा जा रहा है"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Break"
msgstr "लंबे ब्रेक"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "आरएसआईब्रेक"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2007, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2007, आरएसआईब्रेक विकासकर्ता"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "लेखक तथा मेंटेनर"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "टॉम अल्बर्स"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "ब्रैम शियोनमेकर्स"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -91,62 +101,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "केडीई के बारे में (&K)"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "आरएसआईब्रेक के बारे में (&A)"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "आरएसआईब्रेक हैंड-बुक (&H)"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)"
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करें... (&l)"
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "आरएसआईब्रेक निलंबित करें (&S)"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "उपयोग आंकड़े (&U)"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें.... (&N)"
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "आरएसआईब्रेक कॉन्फ़िगर करें...(&C)"
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "आरएसआईब्रेक बहाल करें (&R)"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "उपयोग आंकड़े"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "यह सभी आंकड़ों को शून्य पर रीसेट कर देगा. क्या आप यही करना चाहते हैं?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "आंकड़े रीसेट करें"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित है"
@@ -161,32 +186,38 @@
msgstr "अगले लंबे ब्रेक के लिए %1 बचा है"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "लंबे ब्रेक का प्रारंभ"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "छोटे ब्रेक का प्रारंभ"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "लंबे ब्रेक की समाप्ति"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "छोटे ब्रेक की समाप्ति"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "इस ब्रेक को छोड़ें"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip this break"
msgid "Postpone this break"
msgstr "इस ब्रेक को छोड़ें"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "सत्र पर ताला लगाएँ"
@@ -196,106 +227,129 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "नोट: अगला ब्रेक बड़ा ब्रेक है"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "कुल अनुशंसित समय"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "सक्रियता का कुल समय"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "निष्क्रिय बने रहने का कुल समय"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "सक्रियता का प्रतिशत"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "पिछले मिनट की सक्रियता प्रतिशत"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "पिछले घंटे की सक्रियता प्रतिशत"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "पिछले ६ घंटे की सक्रियता प्रतिशत"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "अधिकतम निष्क्रियता अवधि"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "वर्तमान निष्क्रियता अवधि"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "छोड़े गए छोटे ब्रेक की संख्या (निष्क्रिय)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "छोड़े गए लंबे ब्रेक की संख्या (निष्क्रिय)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "छोटे ब्रेक की कुल संख्या"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "छोड़े गए छोटे ब्रेक की संख्या (उपयोक्ता)"
#: src/rsistats.cpp:83
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "छोड़े गए छोटे ब्रेक की संख्या (उपयोक्ता)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "पिछला छोटा ब्रेक"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "लंबे ब्रेक की कुल संख्या"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "छोड़े गए लंबे ब्रेक की संख्या (उपयोक्ता)"
#: src/rsistats.cpp:99
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "छोड़े गए लंबे ब्रेक की संख्या (उपयोक्ता)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "पिछला लंबा ब्रेक"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "अंक ठहराएं"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "यह वह कुल समय है जिसमें आरएसआईब्रेक चल रहा है."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "यह आपके द्वारा कुंजीपट तथा माउस का प्रयोग किये जाने वाला कुल समय है."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "यह आपके द्वारा कुंजीपट तथा माउस का प्रयोग नहीं किया गया कुल समय है."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -304,16 +358,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "यह छोटे ब्रेक की कुल संख्या है"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -321,26 +378,30 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "यह छोटे ब्रेक की कुल संख्या है जो आपे छोड़ दिए हैं."
#: src/rsistats.cpp:381
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "यह छोटे ब्रेक की कुल संख्या है जो आपे छोड़ दिए हैं."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "यह लंबे ब्रेक की कुल संख्या है"
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -348,32 +409,37 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "यह लंबे ब्रेक की कुल संख्या है जो आपे छोड़ दिए हैं."
#: src/rsistats.cpp:396
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "यह लंबे ब्रेक की कुल संख्या है जो आपे छोड़ दिए हैं."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "यह वर्तमान निष्क्रिय समय है."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -381,6 +447,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -388,6 +455,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -395,22 +463,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "छोटे ब्रेक"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "लंबे ब्रेक"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -418,6 +491,7 @@
msgstr "मिनट्स"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -425,7 +499,7 @@
msgstr "सेकण्ड"
#: src/rsiwidget.cpp:88
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Welcome to RSIBreak
In your tray you can now see RSIBreak:
"
msgid ""
@@ -436,6 +510,7 @@
""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -444,62 +519,75 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "छोटे ब्रेक का टाइमर अब रीसेट कर दिया गया है"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "टाइमर अब रीसेट कर दिया गया है"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य विन्यास"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "ब्रेक के दौरान"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "प्रारंभ होने पर आरएसआईब्रेक स्वचलित प्रारंभ करें (&A)"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "ब्रेक टाइमर विन्यास"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -507,98 +595,116 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "ब्रेक छोड़ा जा रहा है"
#: src/setupmaximized.cpp:103
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide skip button"
msgstr "बटन छुपाएं (&i)"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide lock button"
msgstr "बटन छुपाएं (&i)"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "बटन छुपाएं (&i)"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाइड-शो"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -606,22 +712,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "बदलें... (&C)"
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "पथ को रिकर्सिवली ढूंढें"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "चित्र को बदलें प्रत्येक:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -630,7 +741,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgid " second"
@@ -639,111 +750,129 @@
msgstr[1] "%1 सेकण्ड"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "पॉप अप"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "पॉपअप प्रयोग करें (&U)"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "क्रियाशीलता पर चमकाएँ (&F)"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "छोटे ब्रेक"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "छोटा ब्रेक प्रत्येक:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "अवधि के लिए:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "बड़े ब्रेक"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "लंबा ब्रेक प्रत्येक:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं."
#: src/setuptiming.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "लंबे ब्रेक"
#: src/setuptiming.cpp:137
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 minute"
#| msgid_plural "%1 minutes"
msgid " minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/hne/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/hne/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/hne/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/hne/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 12:23+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n"
"Language-Team: Hindi \n"
@@ -20,68 +20,78 @@
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skipping Breaks"
msgid "Skip Break"
msgstr "ब्रेक छोड़त हे"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Break"
msgstr "लंबे ब्रेक"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "आरएसआईब्रेक"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2008, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2008, आरएसआईब्रेक बनइया"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "लेखक अउ मेंटेनर"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "टाम अल्बर्स"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "ब्रैम सियोनमेकर्स"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -92,62 +102,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "केडीई परिचय (&K)"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "आरएसआईब्रेक परिचय (&A)"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "आरएसआईब्रेक हेंड-बुक (&H)"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "बग रिपोट करव... (&R)"
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&l)"
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "आरएसआईब्रेक निलंबित करव (&S)"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "उपयोग आंकड़ा (&U)"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)"
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "आरएसआईब्रेक कान्फिगर करव...(&C)"
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "आरएसआईब्रेक बहाल करव (&R)"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "उपयोग आंकड़ा"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "ये सब्बो आंकड़ा ल सून्य मं रीसेट कर देही. का आप मन यही करना चाहथो ?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "आंकड़ा रीसेट करव"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित हे"
@@ -162,32 +187,38 @@
msgstr "अगले लंबे ब्रेक बर %1 बचे हे"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "लंबे ब्रेक के सुरू"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "छोटे ब्रेक के सुरू"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "लंबे ब्रेक के खतम"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "छोटे ब्रेक के खतम"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "ये ब्रेक ल छोड़व"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip this break"
msgid "Postpone this break"
msgstr "ये ब्रेक ल छोड़व"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "सत्र मं ताला लगाव"
@@ -197,106 +228,129 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "नोट: अगला ब्रेक बड़ा ब्रेक हे"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "कुल अनुसंसित समय"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "सक्रियता के कुल समय"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "निस्क्रिय बने रहन के कुल समय"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "सक्रियता के प्रतिसत"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "पिछले मिनट के सक्रियता प्रतिसत"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "पिछले घंटे के सक्रियता प्रतिसत"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "पिछले ६ घंटे के सक्रियता प्रतिसत"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "सबसे अधिक निस्क्रियता अवधि"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "अभी हाल के निस्क्रियता अवधि"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "छोड़े गे छोटे ब्रेक के संख्या (निस्क्रिय)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "छोड़े गे लंबे ब्रेक के संख्या (निस्क्रिय)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "छोटे ब्रेक के कुल संख्या"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "छोड़े गे छोटे ब्रेक के संख्या (कमइया)"
#: src/rsistats.cpp:83
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "छोड़े गे छोटे ब्रेक के संख्या (कमइया)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "पिछला छोटा ब्रेक"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "लंबे ब्रेक के कुल संख्या"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "छोड़े गे लंबे ब्रेक के संख्या (कमइया)"
#: src/rsistats.cpp:99
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "छोड़े गे लंबे ब्रेक के संख्या (कमइया)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "पिछला लंबा ब्रेक"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "अंक ठहराव"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "ये वो कुल समय हे जेमां आरएसआईब्रेक चलत हे."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "ये आप मन के साथ कुंजीपट अउ मुसुवा के परयोग किये जाय वाला कुल समय हे."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "ये आप मन के साथ कुंजीपट अउ मुसुवा के परयोग नइ करे गे कुल समय हे."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -305,16 +359,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "ये छोटे ब्रेक के कुल संख्या हे"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -322,26 +379,30 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "ये छोटे ब्रेक के कुल संख्या हे जऊन आपे छोड़ दे हे."
#: src/rsistats.cpp:381
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "ये छोटे ब्रेक के कुल संख्या हे जऊन आपे छोड़ दे हे."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "ये लंबे ब्रेक के कुल संख्या हे"
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -349,32 +410,37 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "ये लंबे ब्रेक के कुल संख्या हे जऊन आपे छोड़ दे हे."
#: src/rsistats.cpp:396
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "ये लंबे ब्रेक के कुल संख्या हे जऊन आपे छोड़ दे हे."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "ये अभी हाल के निस्क्रिय समय हे."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -382,6 +448,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -389,6 +456,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -396,22 +464,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "छोटे ब्रेक"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ठहरव"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "लंबे ब्रेक"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -419,6 +492,7 @@
msgstr "मिनट्स"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -426,7 +500,7 @@
msgstr "सेकन्ड"
#: src/rsiwidget.cpp:88
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Welcome to RSIBreak
In your tray you can now see RSIBreak:
"
msgid ""
@@ -437,6 +511,7 @@
"सकथो :"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -445,62 +520,75 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "छोटे ब्रेक के टाइमर अब रीसेट कर दे गे हे"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "टाइमर अब रीसेट कर दे गे हे"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य सेटिंग"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "ब्रेक के समय"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "सुरू होए मं आरएसआईब्रेक अपने अपन चालू करव (&A)"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "ब्रेक टाइमर सेटिंग"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -508,98 +596,116 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "ब्रेक छोड़त हे"
#: src/setupmaximized.cpp:103
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide skip button"
msgstr "बटन लुकाव (&i)"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide lock button"
msgstr "बटन लुकाव (&i)"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "बटन लुकाव (&i)"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाइड-सो"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -607,22 +713,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "बदलव... (&C)"
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "पथ ल रिकर्सिवली खोजव"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "चित्र ल बदलव हर एक:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -631,7 +742,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgid " second"
@@ -640,111 +751,129 @@
msgstr[1] "%1 सेकन्ड"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "पाप अप"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "पापअप परयोग करव (&U)"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "काम वालेता मं चमकाव (&F)"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "छोटे ब्रेक"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "छोटा ब्रेक हर एक:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "अवधि बर:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "बड़े ब्रेक"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "लंबा ब्रेक हर एक:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ."
#: src/setuptiming.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "लंबे ब्रेक"
#: src/setuptiming.cpp:137
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 minute"
#| msgid_plural "%1 minutes"
msgid " minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/hr/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/hr/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/hr/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/hr/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic \n"
"Language-Team: Croatian \n"
@@ -21,62 +21,75 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RSIBreak"
msgid "Skip Break"
msgstr "RSIBreak"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -87,62 +100,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -157,30 +185,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -190,102 +225,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -294,16 +354,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -311,24 +374,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -336,30 +404,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -367,6 +441,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -374,6 +449,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -381,22 +457,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -404,6 +485,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -411,12 +493,14 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -425,60 +509,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -486,92 +584,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -579,22 +698,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -603,108 +727,132 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/hu/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/hu/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/hu/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/hu/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
@@ -18,64 +18,76 @@
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) Az RSIBreak fejlesztői, 2005-2010."
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó és szerző"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Korábbi fejlesztő"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -86,62 +98,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Névjegy: &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Névjegy: RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak &kézikönyv"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Hibabejelentés…"
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Alkalmazásnyelv váltás…"
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "Az RSIBreak &felfüggesztése"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Használati statisztika"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "É&rtesítések beállítása…"
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "Az RSIBreak &beállítása…"
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Az RSIBreak f&olytatása"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Használati statisztika"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Vissza fog állítani minden statisztikát nullára. Ezt szeretné?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Statisztika visszaállítása"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Felfüggesztve"
@@ -156,30 +183,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -189,102 +223,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Ez az összes idő, amióta az RSIBreak fut."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -293,16 +352,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -310,24 +372,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -335,30 +402,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -366,6 +439,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -373,6 +447,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -380,22 +455,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -403,6 +483,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -410,12 +491,14 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -424,60 +507,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -485,92 +582,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -578,22 +696,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -602,108 +725,132 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/is/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/is/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/is/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/is/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli \n"
"Language-Team: Icelandic \n"
@@ -21,63 +21,74 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#: src/main.cpp:65
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sv1@fellsnet.is"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -88,68 +99,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Um &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Senda villutilkynnngu..."
#: src/rsidock.cpp:82
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Skipta um tungumá&l forrits..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Stilla t&ilkynningar..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Frumstilla"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Sofandi"
@@ -164,31 +184,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Læsa skjáborði"
@@ -198,102 +224,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -302,16 +353,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -319,24 +373,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -344,30 +403,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -375,6 +440,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -382,6 +448,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -389,25 +456,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Bíða"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -415,7 +484,7 @@
msgstr "mínútur"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -423,12 +492,14 @@
msgstr "sekúndur"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -437,63 +508,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -501,93 +583,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyggnusýning"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -595,22 +697,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -619,111 +726,132 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "1 sekúnda"
msgstr[1] "1 sekúnda"
#: src/setupmaximized.cpp:207
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] "1 mínúta"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/it/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/it/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/it/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/it/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:17.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-12 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -17,65 +17,79 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Salta la pausa"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Rimanda la pausa"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca lo schermo"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Previeni il disturbo degli arti superiori da lavoro suggerendo di fare una "
"pausa."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© 2005-2015 degli sviluppatori di RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Autore precedente"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Luigi Toscano,Nicola Ruggero"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zenith.federico@gmail.com,,"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Fai un pausa..."
@@ -86,62 +100,77 @@
msgstr "Fai una pausa per %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Informazioni su &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "Inform&azioni su RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Manuale di RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala un e&rrore..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Cambia la &lingua dell'applicazione..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "Sos&pendi RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Statistiche di &utilizzo"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura ¬ifiche..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configura RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Ripristina RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statistiche di utilizzo"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Questo azzererà tutte le statistiche. Vuoi farlo davvero?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Azzera statistiche"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
@@ -156,30 +185,37 @@
msgstr "%1 alla prossima pausa lunga"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Inizio di una pausa lunga"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Inizio di una pausa breve"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Fine di una pausa lunga"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Fine di una pausa breve"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Salta questa pausa"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Rimanda questa pausa"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Blocca la sessione"
@@ -189,105 +225,130 @@
msgstr "Riposati per %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Nota: la prossima pausa sarà lunga"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Tempo totale registrato"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Tempo totale di attività"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Tempo totale di inattività"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Percentuale di attività"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Percentuale di attività nell'ultimo minuto"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Percentuale di attività nell'ultima ora"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Percentuale di attività nelle ultime 6 ore"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Periodo di inattività massimo"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Periodo di inattività attuale"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Numero pause brevi saltate (inattivo)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Numero pause lunghe saltate (inattivo)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Numero totale di pause brevi"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Numero pause brevi saltate (utente)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Numero pause brevi rimandate (utente)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Ultima pausa breve"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Numero totale di pause lunghe"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Numero pause lunghe saltate (utente)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Numero pause lunghe rimandate (utente)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Ultima pausa lunga"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Punteggio della pausa"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Questo è il tempo totale di esecuzione di RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Questa è la quantità di tempo totale nella quale hai usato mouse e tastiera."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Questa è la quantità di tempo totale nella quale non hai usato mouse e "
"tastiera."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -300,6 +361,7 @@
"rallentare il tuo ritmo di lavoro."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -308,10 +370,12 @@
"in esecuzione RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Questo è il numero totale di pause brevi"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -322,14 +386,17 @@
"la prossima pausa breve."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Questo è il numero totale di pause brevi che hai saltato."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Questo è il numero totale di pause brevi che hai rimandato."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -338,10 +405,12 @@
"inattivo."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Questo è il numero totale di pause lunghe."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -352,14 +421,17 @@
"la prossima pausa lunga."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Questo è il numero totale di pause lunghe che hai saltato."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Questo è il numero totale di pause lunghe che hai rimandato."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -368,6 +440,7 @@
"inattivo."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -376,10 +449,12 @@
"ogni volta che salti una pausa."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Questo è il tempo di inattività attuale."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -390,6 +465,7 @@
"pieno è consigliabile rallentare il tuo ritmo di lavoro. "
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -400,6 +476,7 @@
"consigliabile rallentare il tuo ritmo di lavoro. "
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -410,22 +487,27 @@
"consigliabile rallentare il tuo ritmo di lavoro."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pause brevi"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pause lunghe"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -433,6 +515,7 @@
msgstr "minuti"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -440,6 +523,7 @@
msgstr "secondi"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -448,6 +532,7 @@
"Nel vassoio adesso puoi vedere RSIBreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -460,38 +545,47 @@
"del mouse sopra l'icona. Usa RSIBreak con saggezza.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Il contatore per la pausa breve è stato azzerato"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "I contatori sono stati azzerati"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tempi"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Durante le pause"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Avvia &automaticamente RSIBreak all'avvio"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -500,23 +594,28 @@
"desktop."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Impostazioni del contatore"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Pausa a intervalli &fissi"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Con questa opzione puoi decidere che vuoi far pausa ad intervalli fissi"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Tieni conto dell'attività"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -527,34 +626,42 @@
"(quando usi tastiera o mouse) per calcolare la prossima pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Effetto semplice grigio"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Effetto totalmente nero"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Mostra il quadro degli strumenti di Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Mostra sequenza di immagini"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Mostra un avviso passivo"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Saltare le pause"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Nascond&i pulsante di salto"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -563,10 +670,12 @@
"questo modo puoi impedire di saltare le pause."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Nascond&i pulsante di blocco"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -575,10 +684,12 @@
"In questo modo puoi impedire di premere il pulsante sbagliato."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Nascond&i pulsante di rinvio"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -587,39 +698,48 @@
"In questo modo puoi impedire di premere il pulsante sbagliato."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Disabilita scorciatoia (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Spunta questa opzione per disabilitare il tasto Esc per saltare le pause."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Quadro degli strumenti di Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Livello di trasparenza"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Sequenza di immagini"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -630,22 +750,27 @@
"ricorsiva."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Cambia..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Cerca nel percorso ricorsivamente"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Mostra immagini piccole"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Cambia immagini ogni:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -656,16 +781,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secondo"
msgstr[1] " secondi"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Avviso"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -674,10 +802,12 @@
"l'effetto scelto sopra."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Usa l'avviso"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -686,24 +816,29 @@
"in caso di attività."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Pazienza dell'avviso:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
"Il tempo massimo per cui l'avviso verrà mostrato prima di attivare l'effetto."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "L'avviso può lampeggiare quando rileva che sei ancora in attività."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Lampeggia in caso di attività"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -712,59 +847,73 @@
"lampeggiare quando rileva dell'attività."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Scegli l'effetto che vuoi quando finisce la pazienza"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Scegli l'effetto che vuoi nelle pause"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Pause brevi"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Pausa breve ogni:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Qui puoi impostare quanto spesso vuoi una pausa breve."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Per una durata di:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Qui puoi impostare la durata della pausa breve."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Pause lunghe"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Pausa lunga ogni:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Qui puoi impostare quanto spesso vuoi una pausa lunga."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Qui puoi impostare la durata della pausa lunga."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Rinvia le pause"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Qui puoi impostare per quanto tempo vuoi rinviare una pausa."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ja/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ja/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ja/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ja/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:17.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 21:20-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n"
"Language-Team: Japanese \n"
@@ -20,70 +20,80 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skipping Breaks"
msgid "Skip Break"
msgstr "休憩をスキップ"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Break"
msgstr "長い休憩"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"ユーザに休憩を取るように促すことによって RSI (反復運動過多損傷) を防ぐことを"
"目的としています。"
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2010, RSIBreak 開発者"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナおよび作者"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -95,62 +105,77 @@
msgstr "%1 秒間休んでください"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "KDE について(&K)"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "RSIBreak について(&A)"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak ハンドブック(&H)"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "バグを報告(&R)..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "RSIBreak を一時停止(&S)"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "統計(&U)"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "通知を設定(&N)..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "RSIBreak を設定(&C)..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "RSIBreak を再開(&R)"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "統計"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "すべての統計値をゼロにリセットします。よろしいですか?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "統計をリセット"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "一時停止中"
@@ -165,32 +190,38 @@
msgstr "次の長い休憩まであと%1"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "長い休憩の開始"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "短い休憩の開始"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "長い休憩の終了"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "短い休憩の終了"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "この休憩をスキップ"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip this break"
msgid "Postpone this break"
msgstr "この休憩をスキップ"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "セッションをロック"
@@ -200,106 +231,129 @@
msgstr "%1 間休んでください"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "次は長い休憩です"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "合計記録時間"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "合計活動時間"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "合計アイドル時間"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "活動率"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "過去 1 分間の活動率"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "過去 1 時間の活動率"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "過去 6 時間の活動率"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "最長アイドル時間"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "現在のアイドル時間"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "短い休憩をスキップした回数 (アイドル)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "長い休憩をスキップした回数 (アイドル)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "短い休憩の合計回数"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "短い休憩をスキップした回数 (ユーザ)"
#: src/rsistats.cpp:83
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "短い休憩をスキップした回数 (ユーザ)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "前回の短い休憩"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "長い休憩の合計回数"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "長い休憩をスキップした回数 (ユーザ)"
#: src/rsistats.cpp:99
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "長い休憩をスキップした回数 (ユーザ)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "前回の長い休憩"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "休憩のスコア"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "RSIBreak を起動してからの時間です。"
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "マウスまたはキーボードを操作していた時間の合計です。"
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "マウスやキーボードを操作していなかった時間の合計です。"
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -311,6 +365,7 @@
"ときは、作業のペースを落としてください。"
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -319,10 +374,12 @@
"す。"
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "短い休憩の合計回数です。"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -332,26 +389,30 @@
"ら赤に変わります。"
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "あなたが短い休憩をスキップした回数です。"
#: src/rsistats.cpp:381
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "あなたが短い休憩をスキップした回数です。"
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "アイドル状態によって短い休憩がスキップされた回数です。"
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "長い休憩の合計回数です。"
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -361,22 +422,25 @@
"ら赤に変わります。"
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "あなたが長い休憩をスキップした回数です。"
#: src/rsistats.cpp:396
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "あなたが長い休憩をスキップした回数です。"
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "アイドル状態によって長い休憩がスキップされた回数です。"
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -385,10 +449,12 @@
"プするたびにスコアが下がります。"
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "現在のアイドル時間です。"
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -398,6 +464,7 @@
"ときは、作業のペースを落としましょう。"
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -407,6 +474,7 @@
"ときは、作業のペースを落としましょう。"
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -416,22 +484,27 @@
"ときは、作業のペースを落としましょう。"
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "短い休憩"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "休憩"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "長い休憩"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -439,6 +512,7 @@
msgstr "分"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -446,6 +520,7 @@
msgstr "秒"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -454,7 +529,7 @@
"システムトレイに RSIBreak のアイコンがあります。
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When you right-click on that you will see a menu, from which you can "
#| "go to the configuration for example.
When you want to know when the "
@@ -471,39 +546,47 @@
"い。
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "短い休憩のタイマーをリセットしました"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "タイマーをリセットしました"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "全般設定"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "休憩の間隔"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "休憩中"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "起動時に自動的に RSIBreak を開始する(&A)"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when "
#| "KDE starts."
@@ -514,17 +597,18 @@
"KDE の起動時に RSIBreak を開始させる場合、このオプションを有効にします。"
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "休憩タイマーの設定"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to ignore movements during "
#| "breaks and want to break at fixed intervals"
@@ -534,11 +618,12 @@
"にします。"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
#| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -553,34 +638,42 @@
"時間を計算します。"
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "休憩をスキップ"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "スキップボタンを表示しない(&H)"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -589,11 +682,12 @@
"い。休憩をスキップするのを防げます。"
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "ロックボタンを表示しない(&H)"
#: src/setupmaximized.cpp:108
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -605,13 +699,13 @@
"い。休憩をスキップするのを防げます。"
#: src/setupmaximized.cpp:110
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Hide skip button"
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "スキップボタンを表示しない(&H)"
#: src/setupmaximized.cpp:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -623,11 +717,12 @@
"い。休憩をスキップするのを防げます。"
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -637,30 +732,37 @@
"い。休憩をスキップするのを防げます。"
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -671,22 +773,27 @@
# ACCELERATOR changed by translator
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "変更(&G)..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "再帰的にパスを検索する"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "画像を変更する間隔:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -695,17 +802,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "秒"
msgstr[1] "秒"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray instead of replacing your "
#| "whole screen with a picture."
@@ -717,21 +826,24 @@
"を表示させることができます。"
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "ポップアップを使う(&U)"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will "
#| "kick in."
@@ -740,15 +852,18 @@
msgstr "効果が現れるまでポップアップが表示される時間を設定します。"
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "休憩時間に操作したときにポップアップを明滅させることができます。"
# ACCELERATOR changed by translator
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "操作があれば明滅(&Y)"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -756,67 +871,77 @@
"休憩時間中に操作したときにポップアップを明滅させるかどうかを選択します。"
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "短い休憩"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "短い休憩の間隔:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "ここで短い休憩の長さを設定します。"
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "持続時間:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "ここで短い休憩の長さを設定します。"
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "長い休憩"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "長い休憩の間隔:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "ここで長い休憩の長さを設定します。"
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "ここで長い休憩の長さを設定します。"
#: src/setuptiming.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "長い休憩"
#: src/setuptiming.cpp:137
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "ここで長い休憩の長さを設定します。"
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] "分"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/km/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/km/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/km/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/km/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:17.000000000 +0000
@@ -9,11 +9,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:26+0700\n"
"Last-Translator: sutha \n"
"Language-Team: Khmer \n"
-"Language: \n"
+"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,59 +22,70 @@
"X-Language: km-KH\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "រំលងការសម្រាក"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "ផ្អាកការសម្រាក"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr "ព្យាយាមរារាំង Repetitive Strain Injury ដោយរំឮកអ្នកប្រើឲ្យសម្រាក ។"
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៥-២០១០ អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកនិពន្ធ"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធមុន"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -82,6 +93,7 @@
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "សម្រាក...."
@@ -92,62 +104,77 @@
msgstr "សូមសម្រាក %1 វិនាទី"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "អំពី KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "អំពី RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "សៀវភៅដៃ RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "រាយការណ៍កំហុស..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "ប្ដូរភាសាកម្មវិធី..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "ផ្អាក RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "ស្ថិតិការប្រើប្រាស់"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "បន្ត RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "ស្ថិតិការប្រើប្រាស់"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "នេះនឹងកំណត់ស្ថិតិទាំងអស់ឡើងវិញទៅ សូន្យ ។ នោះជាអ្វីដែលអ្នកត្រូវការឬ?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "កំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "បានផ្អាក"
@@ -162,30 +189,37 @@
msgstr "%1 នៅសល់រហូតដល់ការសម្រាកបន្ទាប់"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការសម្រាកវែង"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការសម្រាកខ្លី"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "ចុងបញ្ចប់ការសម្រាកវែង"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃការសម្រាកខ្លី"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "រំលងការសម្រាកនេះ"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "ផ្អាកការសម្រាកនេះ"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "ចាក់សោសម័យ"
@@ -195,102 +229,127 @@
msgstr "សូមសម្រាក %1 វិនាទី"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "ចំណាំ ៖ ការសម្រាកបន្ទាប់គឺជាការសម្រាកធំ"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "ពេលវេលាថតសរុប"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "ពេលវេលាសរុបនៃសកម្មភាព"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "ពេលវេលាសរុបនៅទំនេរ"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "ភាគរយសកម្មភាព"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "ភាគរយសកម្មភាពនាទីចុងក្រោយ"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "ភាគរយសកម្មភាពម៉ោងចុងក្រោយ"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "ភាគរយសកម្មភាព ៦ ម៉ោងចុងក្រោយ"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "ពេលវេលាទំនេរសរុប"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "ពេលវេលាទំនេរបច្ចុប្បន្ន"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "ចំនួនការសម្រាកខ្លីដែលរំលង (ទំនេរ)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "ចំនួនការសម្រាកវែងដែលរំលង (ទំនេរ)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "ចំនួនការសម្រាកខ្លីសរុប"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "ចំនួនការសម្រាកខ្លីដែលរំលង (អ្នកប្រើ)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "ចំនួនការសម្រាកខ្លីដែលបានផ្អាក (អ្នកប្រើ)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "ការសម្រាកខ្លីចុងក្រោយ"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "ចំនួនសរុបនៃការសម្រាកវែង"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "ចំនួនការសម្រាកវែងចុងក្រោយ (អ្នកប្រើ)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "ចំនួនការសម្រាកវែងដែលបានផ្អាក (អ្នកប្រើ)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "ការសម្រាកវែងចុងក្រោយ"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "ផ្អាកពិន្ទ"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "នេះគឺជាពេលវេលាសរុប ដែល RSIBreak កំពុងរត់ ។"
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនពេលសរុប ដែលអ្នកប្រើក្ដារចុច ឬកណ្ដុរ ។"
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនពេលសរុប ដែលអ្នកមិនប្រើក្ដារចុច ឬកណ្ដុរ ។"
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -302,16 +361,19 @@
"ការងាររបស់អ្នក ។"
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "នេះគឺជារយៈពេលយូរបំផុតនៃភាពអសកម្មដែលត្រូវបានវាស់ ខណៈ RSIBreak កំពុងរង់ ។"
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "នេះគឺជាចំនួនការសម្រាកខ្លីសរុប"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -321,24 +383,29 @@
"ក្រហម ចង្អុលប្រាប់ថា ជាពេលដែលអ្នកអាចរំពឹងការសម្រាកតូចនៅពេលបន្ទាប់ ។"
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនសរុបនៃការសម្រាកខ្លីដែលអ្នកបានរំលង ។"
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនសរុបនៃការសម្រាកខ្លីដែលអ្នកបានផ្អាក ។"
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនសរុបនៃការសម្រាកខ្លី ដែលត្រូវបានរំលងពីព្រោះអ្នកទំនេរ ។"
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនសរុបនៃការសម្រាកវែង ។"
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -348,20 +415,24 @@
"ម្ដងៗ ចង្អុលប្រាប់ថា ពេលណាដែលអ្នកអាចរំពឹងការសម្រាកធំបន្ទាប់ ។"
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនសរុបនៃការសម្រាកវែង ដែលអ្នកបានរំលង ។"
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនសរុបនៃការសម្រាកវែង ដែលអ្នកបានផ្អាក ។"
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនសម្រាកវែងសរុប ដែលត្រូវបានរំលងពីព្រោះអ្នកទំនេរ ។"
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -369,10 +440,12 @@
"នេះគឺជាការចង្អុលបង្ហាញរបៀបដែលអ្នកត្រូវធ្វើជាមួយការសម្រាក ។ វាបន្ថយរាល់ពេលអ្នករំលងការសម្រាក ។"
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "នេះគឺជាពេលទំនេរបច្ចុប្បន្ន ។"
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -382,6 +455,7 @@
"ក្រហមមែនទែន យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យបន្ថយជំហានការងាររបស់អ្នក ។"
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -391,6 +465,7 @@
"ក្រហម យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យអ្នកបន្ថយជំហានការងាររបស់អ្នក ។"
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -400,22 +475,27 @@
"ពេញ យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យអ្នកបន្ថយជំហានការងាររបស់អ្នក ។"
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "ការសម្រាកខ្លី"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "ការសម្រាកវែង"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -423,6 +503,7 @@
msgstr "នាទី"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -430,6 +511,7 @@
msgstr "វិនាទី"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -438,6 +520,7 @@
"អ្នកអាចឃើញ RSIBreak នៅក្នុងថាសរបស់អ្នក ៖
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -449,39 +532,47 @@
"ប្រើ RSIBreak យ៉ាងវៃឆ្លាត ។
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ស្វាគមន៍"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាសម្រាប់ការសម្រាកខ្លីបានត្រូវកំណត់ឡើងវិញ"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាបានត្រូវកំណត់ឡើងវិញ"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "ការកំណត់ពេល"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "អំឡុងពេលសម្រាក"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "សកម្មភាព"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម RSIBreak ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលចាប់ផ្ដើម"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when "
#| "KDE starts."
@@ -492,17 +583,18 @@
"ជាមួយជម្រើសនេះ អ្នកអាចចង្អុលប្រាប់ថា អ្នកចង់ឲ្យ RSIBreak ចាប់ផ្ដើម ពេល KDE ចាប់ផ្ដើម ។"
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "ការកំណត់ពេលវេលាសម្រាក"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to ignore movements during "
#| "breaks and want to break at fixed intervals"
@@ -511,11 +603,12 @@
"ជាមួយជម្រើសនេះ អ្នកចង្អុលប្រាប់ថា អ្នកចង់មិនអើពើការផ្លាស់ទី អំឡុងពេលសម្រាកនៅចន្លោះពេលថេរ"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
#| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -529,67 +622,79 @@
"សកម្ម (ពេលអ្នកប្រើក្ដារចុច ឬកណ្ដុរ) នឹងត្រូវបានរាប់ ពេលវាយតម្លៃទីតាំងនៃការសម្រាកបន្ទាប់ ។"
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "បែបផែនប្រផេះសាមញ្ញ"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "បែបផែនខ្មៅ"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងគ្រប់គ្រងប្លាស្មា"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "បង្ហាញការបញ្ចាំងស្លាយរបស់រូបភាព"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "បង្ហាញការលេចឡើងអកម្ម"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "រំលងការសម្រាក"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "រំលងប៊ូតុងលាក់"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr "ធីកជម្រើសនេះដើម្បីបិទ និងលាក់ប៊ូតុងរំលង ។ វិធីនេះអ្នកអាចការពាររំលងការសម្រាក ។"
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "លាក់ប៊ូតុងជាប់សោ"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr "ធីកជម្រើសនេះដើម្បីបិទ និងលាក់ប៊ូតុងជាប់សោ ។ វិធីនេះអ្នកអាចការពារការចុចប៊ូតុងខុស ។"
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "លាក់ប៊ូតុងផ្អាក"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr "ធីកជម្រើសនេះដើម្បីបិទ និងលាក់ប៊ូតុងផ្អាកសម្រាក ។ វិធីនេះអ្នកអាចការពារការចុចប៊ូតុងខុស ។"
#: src/setupmaximized.cpp:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Disable shortcut"
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "បិទផ្លូវកាត់"
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent "
#| "skipping the break."
@@ -597,30 +702,37 @@
msgstr "ចុចជម្រើសនេះ ដើម្បីបិទរំលងផ្លូវកាត់ ។ វិធីនេះអ្នកអាចការពារការរំលងការសម្រាក ។"
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "ផ្ទាំងគ្រប់គ្រងប្លាស្មា"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "បានតែអាន"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "កម្រិតភាពថ្លា"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "ថ្លា"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "តាន់"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "ការបង្ហាញស្លាយ"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -630,22 +742,27 @@
"បានស្វែងរកដោយចៃដន្យ បើអ្នកចង់..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "ស្វែងរកផ្លូវដោយហៅខ្លួនឯង"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូច"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបភាពរាល់ពេល ៖"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -655,16 +772,18 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "វិនាទី"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "លេចឡើង"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole "
#| "screen with the effect chosen."
@@ -676,21 +795,24 @@
"ដែលបានជ្រើស ។"
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "ប្រើប្រអប់លេចឡើង"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will "
#| "kick in."
@@ -699,14 +821,17 @@
msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រយៈពេលលេចឡើងនឹងត្រូវបានបង្ហាញ មុនបែបផែននឹងទាត់ ។"
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "ប្រអប់លេចឡើងអាចបញ្ចេញពន្លឺ ពេលវារកឃើញថា អ្នកកំពុងសកម្ម ។"
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "បញ្ចេញពន្លឺពេលសកម្ម"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -714,65 +839,76 @@
"ជាមួយប្រអប់ធីកនេះ អ្នកអាចចង្អុលប្រាប់ថា បើអ្នកចង់ឃើញប្រអប់លេចឡើងបញ្ចេញពន្លឺ ពេលមានសកម្មភាព ។"
#: src/setupmaximized.cpp:321
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "ជ្រើសបែបផែនដែលអ្នកចង់បានអំឡុងពេលសម្រាក"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "ជ្រើសបែបផែនដែលអ្នកចង់បានអំឡុងពេលសម្រាក"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "ពេលសម្រាកតូច"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "ពេលសម្រាកខ្លីរាល់ពេល ៖"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់ថិរវេលានៃការសម្រាកខ្លី ។"
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "សម្រាប់អំឡុងពេលនៃ ៖"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់ថិរវេលានៃការសម្រាកខ្លី ។"
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "ការសម្រាកធំ"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "ការសម្រាកវែងរាល់ពេល ៖"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "អ្នកអាចកំណត់ថិរវេលានៃការសម្រាកវែងទីនេះ ។"
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "អ្នកអាចកំណត់ថិរវេលានៃការសម្រាកវែងទីនេះ ។"
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "ផ្អាកការសម្រាក"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រយៈពេលដែលអ្នកចង់ផ្អាកការសម្រាក ។"
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] "នាទី"
\ No newline at end of file
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ko/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ko/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ko/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ko/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:17.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 08:49+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo \n"
"Language-Team: Korean \n"
@@ -18,68 +18,78 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip this break"
msgid "Skip Break"
msgstr "쉬는 시간 건너뛰기"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last long break"
msgid "Postpone Break"
msgstr "마지막 긴 쉬는 시간"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr "사용자에게 쉬는 것을 알려서 반복성 긴장 장애를 예방합니다."
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2006, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2006, RSIBreak 개발자"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자와 작성자"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -92,62 +102,77 @@
msgstr "%1초 동안 쉬십시오"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "KDE 정보(&K)"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "RSIBreak 정보(&A)"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak 도움말(&H)"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "버그 보고(&R)..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "프로그램 언어 변경(&L)..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "RSIBreak 일시 중지(&S)"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "사용 통계(&U)"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "알림 설정(&N)..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "RSIBreak 설정(&C)..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "RSIBreak 다시 시작(&R)"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "사용 통계"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "이것은 모든 통계를 0으로 초기화합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "통계 초기화"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -162,32 +187,38 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "긴 쉬는 시간 시작"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "짧은 쉬는 시간 시작"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "긴 쉬는 시간 끝"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "짧은 쉬는 시간 끝"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "쉬는 시간 건너뛰기"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip this break"
msgid "Postpone this break"
msgstr "쉬는 시간 건너뛰기"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "세션 잠금"
@@ -199,113 +230,132 @@
msgstr "%1초 동안 쉬십시오"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "알림: 다음 쉬는 시간은 긴 쉬는 시간입니다"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "총 기록된 시간"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "총 활동 시간"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "총 쉬는 시간"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "활동량 비율"
#: src/rsistats.cpp:51
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentage of activity last minute:"
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "지난 1분 동안 활동량 비율:"
#: src/rsistats.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentage of activity last hour:"
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "지난 1시간 동안 활동량 비율:"
#: src/rsistats.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentage of activity last 6 hours:"
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "지난 6시간 동안 활동량 비율:"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "최대 비활성 주기"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "현재 비활성 주기"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "비활성 상태에서 건너뛴 짧은 쉬는 시간 수"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "비활성 상태에서 건너뛴 긴 쉬는 시간 수"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "짧은 쉬는 시간 수"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "사용자가 건너뛴 짧은 쉬는 시간 수"
#: src/rsistats.cpp:83
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "사용자가 건너뛴 짧은 쉬는 시간 수"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "마지막 짧은 쉬는 시간"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "긴 쉬는 시간 수"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "사용자가 건너뛴 긴 쉬는 시간 수"
#: src/rsistats.cpp:99
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "사용자가 건너뛴 긴 쉬는 시간 수"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "마지막 긴 쉬는 시간"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "일시 정지 점수"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "이것은 RSIBreak이 실행된 총 시간입니다."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "이것은 키보드나 마우스를 사용한 시간의 합계입니다."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "이것은 키보드나 마우스를 사용하지 않은 시간의 합계입니다."
#: src/rsistats.cpp:364
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. "
#| "the total time RSIBreak has been running.The color indicates the level of "
@@ -322,16 +372,19 @@
"도를 줄여 보십시오."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "이것은 RSIBreak이 실행된 동안 측정된 가장 긴 비활성 시간입니다."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "이것은 모든 짧은 쉬는 시간의 수입니다"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -339,26 +392,30 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of short breaks"
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "이것은 모든 짧은 쉬는 시간의 수입니다"
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -366,33 +423,37 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of short breaks"
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "이것은 모든 짧은 쉬는 시간의 수입니다"
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. "
#| "the total time RSIBreak has been running.The color indicates the level of "
@@ -408,7 +469,7 @@
"도를 줄여 보십시오."
#: src/rsistats.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. "
#| "the total time RSIBreak has been running.The color indicates the level of "
@@ -424,7 +485,7 @@
"도를 줄여 보십시오."
#: src/rsistats.cpp:415
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. "
#| "the total time RSIBreak has been running.The color indicates the level of "
@@ -440,22 +501,27 @@
"도를 줄여 보십시오."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -463,6 +529,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -470,12 +537,14 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -484,60 +553,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -545,92 +628,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -638,22 +742,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -662,112 +771,133 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "0초"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last long break"
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "마지막 긴 쉬는 시간"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One minute"
#| msgid_plural "%1 minutes"
msgid " minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/lt/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/lt/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/lt/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:04.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/lt/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:18.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 19:24+0300\n"
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
@@ -21,60 +21,74 @@
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -85,62 +99,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -155,30 +184,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -188,102 +224,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -292,16 +353,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -309,24 +373,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -334,30 +403,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -365,6 +440,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -372,6 +448,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -379,22 +456,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -402,6 +484,7 @@
msgstr "minutės"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -409,12 +492,14 @@
msgstr "sekundės"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -423,60 +508,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -484,92 +583,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -577,22 +697,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Keisti paveikslėlius kas:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -601,6 +726,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekundę"
@@ -609,102 +735,125 @@
msgstr[3] " sekundę"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minutę"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/mai/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/mai/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/mai/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:04.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/mai/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:18.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 20:16+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n"
"Language-Team: Maithili \n"
@@ -20,60 +20,74 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाबू"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "संगीता कुमारी"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sangeeta09@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -84,62 +98,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "केडीइ केर संबंध मे (&K)"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "बग रिपोट करू... (&R)"
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू.... (&N)"
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट करू"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -154,30 +183,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -187,102 +223,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -291,16 +352,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -308,24 +372,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -333,30 +402,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -364,6 +439,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -371,6 +447,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -378,22 +455,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ठहरू"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -401,6 +483,7 @@
msgstr "मिनट"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -408,12 +491,14 @@
msgstr "सकेण्ड"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -422,62 +507,75 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य जमावट"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "सामान्य जमावट"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -485,92 +583,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "केवल पढ़बा योग्य"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "ठोस"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाइडशो"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -578,22 +697,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "बदलू... (&C)"
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -602,108 +726,132 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेकेंड"
msgstr[1] " सेकेंड"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "पाप अप"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " मिनट"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/nb/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/nb/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/nb/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:04.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/nb/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:18.000000000 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
@@ -20,60 +20,74 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Hopp over pause"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Utsett pause"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr "Forsøk å forebygge musesyke o.l. ved å minne brukeren om å hvile."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Tidligere utvikler"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Ta en pause …"
@@ -84,62 +98,77 @@
msgstr "Ta en pause i %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Om RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak-&håndbok"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapporter feil …"
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Bytt program&språk …"
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Sett RSIBreak i hvilemodus"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Br&uksstatistikk"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Oppsett av &beskjeder …"
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Sett opp RSIBreak …"
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Fo&rtsett RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Bruksstatistikk"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Dette tilbakestiller alle tellere til null. Er det det du vil?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Tilbakestill statistikk"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "I hvilemodus"
@@ -154,30 +183,37 @@
msgstr "%1 gjenstår til neste lange pause"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Start på en lang pause"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Start på en kort pause"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Slutt på en lang pause"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Slutt på en kort pause"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Hopp over denne pausen"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Utsett denne pausen"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Lås økta"
@@ -187,102 +223,127 @@
msgstr "Slapp av i %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Merk: neste pause er en lang pause"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Total registrert tid"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Total aktiv tid"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Total hviletid"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Prosent av aktivitet"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Prosent aktivitet siste minutt:"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Prosent aktivitet siste time:"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Prosent aktivitet siste 6 timer:"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Største hvileperiode"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Gjeldende hvileperiode"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Antall korte pauser som ikke ble tatt (hvile)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Antall lange pauser som ikke ble tatt (hvile)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Totalt antall korte pauser"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Antall korte pauser som ikke ble tatt (bruker)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Antall korte pauser som ble utsatt (bruker)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Siste korte pause"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Totalt antall lange pauser"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Antall lange pauser som ikke ble tatt (bruker)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Antall lange pauser som ble utsatt (bruker)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Siste lange pause"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pausepoeng"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Dette er så lenge RSIBreak har kjørt."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Dette er den totale tiden du brukte tastaturet eller musa."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "Dette er den totale tiden du ikke brukte tastaturet eller musa."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -294,6 +355,7 @@
"seg helt rød anbefales det at du reduserer arbeidstakten."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -301,10 +363,12 @@
"Dette er den lengste perioden uten aktivitet målt mens RSIBreak har kjørt."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Dette er det totale antallet korte pauser"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -315,14 +379,17 @@
"korte pause."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Dette er det antallet korte pauser som du hoppet over."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Dette er det antallet korte pauser som du utsatte."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -331,10 +398,12 @@
"arbeidet."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Dette er det totale antallet lange pauser."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -345,14 +414,17 @@
"lange pause."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Dette er det antallet lange pauser som du hoppet over."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Dette er det antallet lange pauser som du utsatte."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -361,6 +433,7 @@
"arbeidet."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -369,10 +442,12 @@
"hopper over en pause."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Dette er gjeldende inaktiv tid."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -383,6 +458,7 @@
"reduserer arbeidstakten."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -393,6 +469,7 @@
"reduserer arbeidstakten."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -403,22 +480,27 @@
"reduserer arbeidstakten."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Korte pauser"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lange pauser"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -426,6 +508,7 @@
msgstr "minutter"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -433,6 +516,7 @@
msgstr "sekunder"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -441,6 +525,7 @@
"Nå kan du se RSIBreak i systemkurven.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -453,60 +538,74 @@
"Bruk RSIBreak med klokskap.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Tidtaker for kort pause er nå nullstilt"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Tidtakerne er nå nullstilt"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tidtakere"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Under pauser"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "St&art RSIBreak automatisk ved oppstart"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -514,34 +613,42 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Enkel grå effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Fullstendig svart effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Vis Plasma-kontrollpulten"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Vis en lysbildeframvisning"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Vis et passivt oppsprettsvindu"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Hopper over pauser"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Sk&jul hopp over-knappen"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -550,10 +657,12 @@
"pausen."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "G&jem lås-knappen"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -562,10 +671,12 @@
"trykkes på feil knapp."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "G&jem utsett-knappen"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -574,38 +685,47 @@
"trykkes på feil knapp."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma-kontrollpult"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarget"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildeframvisning"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -615,22 +735,27 @@
"under pausene. Det blir bladd i mappa rekursivt om du vil …"
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Endre …"
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Søk i stien rekursivt"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Vis små bilder"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Bytt bilde hver:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -641,49 +766,59 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Sprettopp"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Br&uk sprettoppvindu"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "Sprettoppvinduet kan blinke når det oppdager at du ennå er aktiv."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Blink ved aktivitet"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -692,59 +827,73 @@
"når det er aktivitet."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Velg effekten du vil ha under pauser"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Bittesmå pauser"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Kort pause hver:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Varer i:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Her kan du stille inn hvor lang en kort pause skal være."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Lange pauser"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Lang pause hvert:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge den lange pausen skal vare."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Utsett pauser"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge du vil utsette en pause."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minutt"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/nds/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/nds/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/nds/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:04.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/nds/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:18.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 06:02+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese \n"
"Language-Team: Low Saxon \n"
@@ -20,65 +20,77 @@
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Paus utlaten"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Paus rutschuven"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Schirm afsluten"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Den Bruker op Pausen anstöten un so versöken, dat he sik keen Muusarm haalt"
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© 2005-2010: De Schrieverslüüd vun RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger un Autor"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Verleden Schriever"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern, Heiko Evermann, Manfred Wiese"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, heiko.evermann@gmx.de, m.j.wiese@web.de"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Maak maal föffteihn..."
@@ -89,62 +101,77 @@
msgstr "Verpuust Di för %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Över &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "Över &RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Handbook vun RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Fehler künnig maken..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Programm&spraak wesseln..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "RSIBreak ut&setten"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Br&uukstatistik"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&Bescheden instellen..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "RSIBreak &instellen..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Wiede&rmaken mit RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Bruukstatistik"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Torüchsetten"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Dat sett all de Statistiken op Null torüch. Wullt Du dat redig?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "De Statistiken torüchsetten"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Utsett"
@@ -159,30 +186,37 @@
msgstr "%1 bet to de nakamen lange Paus"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Start vun en lang Paus"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Start vun en kort Paus"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Enn vun en lang Paus"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Enn vun en korte Paus"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Disse Paus utlaten"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Disse Paus rutschuven"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Den KDE-Törn afsluten"
@@ -192,103 +226,128 @@
msgstr "Verpuust Di bitte för %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Beacht: de nakamen Paus is lang"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Heel opteekt Tiet"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Heel Aktiviteettiet"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Heel Tiet vun Nixdoon"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Perzentweert Aktiviteet"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Perzenttall vun Aktiviteet binnen de verleden Minuut"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Perzenttall vun Aktiviteet binnen de verleden Stunn"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Perzenttall vun Aktiviteet binnen de verleden 6 Stünnen"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Längst Tiet vun Nixdoon"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Aktuelle Tiet vun Nixdoon"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Tall vun utlaten kort Pausen (nix daan)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Tall vun utlaten lang Pausen (nix daan)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Heel Tall vun kort Pausen"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Tall vun utlaten kort Pausen (Bruker)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Tall vun rutschoven kort Pausen (Bruker)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Lest kort Paus"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Heel Tall vun lang Pausen"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Tall vun utlaten lang Pausen (Bruker)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Tall vun rutschoven lang Pausen (Bruker)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Lest lang Paus"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pausenweert"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Dit is de hele Tiet, de RSIBreak al löppt."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Dit is de hele Tiet, in de Du de Tastatuur oder de Muus bruukt hest."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Dit is de hele Tiet, in de Du de Tastatuur oder de Muus nich bruukt hest."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -300,16 +359,19 @@
"Klöör dicht bi propper Root, is dat anraadt, dat Du wat langsamer arbeidst."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "Dit is de längste Tiet ahn Aktiviteet in de Looptiet vun RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Dit is de Tall vun all korte Pausen"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -320,14 +382,17 @@
"lütte Paus reken kannst."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Dit is de Tall vun all lütte Pausen, de Du utlaten hest."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Dit is de Tall vun all lütte Pausen, de Du rutschoven hest."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -336,10 +401,12 @@
"jüst nix daan hest."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Dit is de Tall vun all lange Pausen."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -350,14 +417,17 @@
"de nakamen grote Paus reken kannst."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Dit is de Tall vun all lang Pausen, de Du utlaten hest."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Dit is de Tall vun all lang Pausen, de Du rutschoven hest."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -366,6 +436,7 @@
"jüst nix daan hest."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -374,10 +445,12 @@
"wenn Du en Paus utlettst."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Dit is de Tiet, wo lang Du aktuell nix daan hest."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -388,6 +461,7 @@
"anraadt, dat Du wat langsamer arbeidst."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -398,6 +472,7 @@
"anraadt, dat Du wat langsamer arbeidst."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -408,22 +483,27 @@
"anraadt, dat Du wat langsamer arbeidst."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tiet"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Kort Pausen"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lang Pausen"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -431,6 +511,7 @@
msgstr "Minuten"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -438,6 +519,7 @@
msgstr "Sekunnen"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -446,6 +528,7 @@
"In den Systeemafsnitt vun't Paneel is RSIBreak nu to bekieken.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -459,39 +542,47 @@
"Bruuk RSIBreak klook.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Willkamen"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "De Tietgever för kort Pausen wöör torüchsett"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "De Tietgevers sünd nu torüchsett"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeen Instellen"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tieden"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Binnen Pausen"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Akschonen"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "RSIBreak bi't Hoochfohren &automaatsch starten"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when "
#| "KDE starts."
@@ -501,17 +592,18 @@
msgstr "Mit disse Optschoon kannst Du RSIBreak tosamen mit KDE starten."
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "Paustietgever instellen"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to ignore movements during "
#| "breaks and want to break at fixed intervals"
@@ -521,11 +613,12 @@
"un dat Du Dien Pausen to fast Tieden hebben wullt"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
#| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -540,34 +633,42 @@
"bruukst) mitreekt warrt bi't Utreken vun de nakamen Paus ehr Tiet."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Eenfach Gries-Effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Allens-Swatt-Effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma-Klockpaneel wiesen"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Diaschau wiesen"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Passiv Opduker wiesen"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Pausen utlaten"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Utlaten-Knoop &versteken"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -576,10 +677,12 @@
"kannst Du de Paus nich övergahn."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Afsluutknoop &versteken"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -588,10 +691,12 @@
"verhöödt, dat Du ut Versehn en verkehrten Knoop drücken deist."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Rutschuven-Knoop &versteken"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -600,13 +705,13 @@
"wullt. Dat verhöödt, dat Du ut Versehn en verkehrten Knoop drücken deist."
#: src/setupmaximized.cpp:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Disable shortcut"
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Tastkombinatschoon utmaken"
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent "
#| "skipping the break."
@@ -616,30 +721,37 @@
"Du de Paus nich övergahn."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma-Klockpaneel"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Bloots leesbor"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Dörschienen-Stoop"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Dörsichtig"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Vull"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -650,22 +762,27 @@
"warrn..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "Ä&nnern..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Den Padd rekursiev dörsöken"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Lütte Biller wiesen"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Bild wesseln jümmers na:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -676,17 +793,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunn"
msgstr[1] " Sekunnen"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Opdukfinster"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole "
#| "screen with the effect chosen."
@@ -698,21 +817,24 @@
"Effekt Dien heel Schirm in Beslag nimmt."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Opdukfinster br&uken"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will "
#| "kick in."
@@ -723,16 +845,19 @@
"starten deit."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"Dat Opdukfinster kann blixen, wenn dat faststellt, dat Du liekers noch bi "
"büst to arbeiden."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Blix bi Aktiviteet"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -741,65 +866,76 @@
"Aktiviteet gifft"
#: src/setupmaximized.cpp:321
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Den Effekt utsöken, den Du binnen de Pausen bruken wullt"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Den Effekt utsöken, den Du binnen de Pausen bruken wullt"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Lütte Pausen"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Kort Paus jümmers na:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang en korte Paus duern schall."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "För de Duer vun:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang en korte Paus duern schall."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Grote Pausen"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Lang Paus jümmers na:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang en lange Paus duern schall."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang en lange Paus duern schall."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Pausen rutschuven"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang Du en Paus rutschuven wullt."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " Minuut"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/nl/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/nl/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/nl/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/nl/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
@@ -24,56 +24,69 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Pauze overslaan"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Pauze uitstellen"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Probeert RSI te voorkomen door de gebruiker te herinneren aan een pauze."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, De ontwikkelaars van RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Voormalig auteur"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tom Albers, Rinse de Vries, Bram Schoenmakers, Freek de Kruijf"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -81,6 +94,7 @@
"kruijf@hetnet.nl"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Neem een pauze..."
@@ -91,62 +105,77 @@
msgstr "Neem een pauze van %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Info over &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Over RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak &handleiding"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Bug &rapporteren..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Taa&l van programma wijzigen..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "R&SIBreak onderbreken"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Gebr&uiksstatistieken"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Meldingen &instellen..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&RSIBreak instellen..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "RSIBreak voo&rtzetten"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Beginwaarden"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Dit zal alle statistieken op nul zetten, is dat wat u wilt?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Statistieken naar beginwaarden"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Onderbroken"
@@ -161,30 +190,37 @@
msgstr "Nog %1 tot de volgende lange pauze"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Begin van een lange pauze"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Begin van een korte pauze"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Einde van een lange pauze"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Einde van een korte pauze"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Deze pauze overslaan"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Deze pauze uitstellen"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "De sessie vergrendelen"
@@ -194,102 +230,127 @@
msgstr "Neem een pauze van %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "De volgende pauze is een lange pauze"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Totale tijd"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Tijd actief"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Tijd inactief"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Activiteitspercentage"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Activiteitspercentage afgelopen minuut"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Activiteitspercentage afgelopen uur"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Activiteitspercentage afgelopen 6 uur"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Langste periode inactief"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Huidige periode inactief"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Aantal overgeslagen korte pauzes (inactief)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Aantal overgeslagen lange pauzes (inactief)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Totaal aantal korte pauzes"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Aantal overgeslagen korte pauzes (gebruiker)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Aantal uitgestelde korte pauzes (gebruiker)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Laatste korte pauze"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Totaal aantal lange pauzes"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Aantal overgeslagen lange pauzes (gebruiker)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Aantal uitgestelde lange pauzes (gebruiker)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Laatste lange pauze"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Score pauzes"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Dit is de totale tijd dat RSIBreak draait."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Dit is de tijd dat u het toetsenbord of muis heeft gebruikt."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "Dit is de tijd dat u het toetsenbord of muis niet heeft gebruikt."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -302,16 +363,19 @@
"het werktempo te verlagen."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "Dit is de langst gemeten periode van inactiviteit."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Het aantal korte pauzes."
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -322,24 +386,29 @@
"de volgende pauze zal plaatsvinden."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Het aantal korte pauzes dat u heeft overgeslagen."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Het aantal korte pauzes dat u hebt uitgesteld."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "Het aantal korte pauzes dat is overgeslagen vanwege inactiviteit."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Het aantal lange pauzes."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -350,20 +419,24 @@
"de volgende pauze zal plaatsvinden."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Het aantal lange pauzes dat u heeft overgeslagen."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Het aantal lange pauzes dat u hebt uitgesteld."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "Het aantal lange pauzes dat is overgeslagen vanwege inactiviteit."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -372,10 +445,12 @@
"pauze. Het daalt iedere keer wanneer u een pauze overslaat."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Dit toont hoe lang u op dit moment niet actief bent."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -386,6 +461,7 @@
"raden uw werktempo te verlagen."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -396,6 +472,7 @@
"raden uw werktempo te verlagen."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -406,22 +483,27 @@
"raden uw werktempo te verlagen."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Korte pauzes"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Lange pauzes"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -429,6 +511,7 @@
msgstr "minuten"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -436,6 +519,7 @@
msgstr "seconden"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -444,6 +528,7 @@
"In uw systeemvak zult u nu RSIBreak vinden.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -457,38 +542,47 @@
"Gebruik RSIBreak verstandig.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "De tijdklok voor de korte pauze is teruggezet naar de beginwaarde"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "De tijdklok voor de lange pauze is teruggezet naar de beginwaarde"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tijden"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Tijdens pauzes"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "RSIBreak &automatisch met KDE opstarten"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -497,22 +591,27 @@
"bureaubladomgeving start."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Timerinstellingen"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Pauzeren op &vaste tijden"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr "Hiermee geeft u aan dat u wilt pauzeren op vaste intervallen"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Neem activiteit in rekening"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -523,34 +622,42 @@
"zal worden meegeteld bij het berekenen van de volgens pauze."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Grijs effect"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Zwart effect"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Toon Plasma Dashboard"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Toon een diavoorstelling van afbeeldingen"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Toon een passieve popup"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Pauzes overslaan"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Overslaan-knop verbergen"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -559,10 +666,12 @@
"verbergen. Zo kunt u voorkomen dat de pauze kan worden overgeslagen."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Vergrendelknop verbergen"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -571,10 +680,12 @@
"Zo kunt u voorkomen dat de verkeerde knop wordt ingedrukt."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Uitstelknop verbergen"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -583,40 +694,49 @@
"kunt u voorkomen dat de de verkeerde knop wordt ingedrukt."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Sneltoets &uitschakelen (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de ESC-toets uit te schakelen om de pauze over te "
"slaan."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma Dashboard"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Transparantieniveau"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Donker"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -627,22 +747,27 @@
"of u wilt dat eventuele submappen ook worden doorzocht op afbeeldingen."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Wijzigen..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Pad recursief doorzoeken"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Kleine afbeeldingen tonen"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Afbeelding wisselen elke:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -653,16 +778,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " seconden"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -671,10 +799,12 @@
"door het gekozen effect."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Popup gebruiken"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -683,24 +813,29 @@
"resets bij activiteit."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Geduld-pop-up."
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
"Maximum tijd de geduld-pop-up getoond zal worden alvorens het effect begint."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "De popup kan knipperen wanneer het nog steeds activiteit bespeurt."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Knipperen bij activiteit"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -709,59 +844,73 @@
"is."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Selecteer het effect dat u wilt tijdens pauzes nadat het geduld op is"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Selecteer het effect dat u wilt tijdens pauzes"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Korte pauzes"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Korte pauze na:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Stel hier in hoe vaak u een korte pauze wilt."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Gedurende:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Stel hier de duur van de korte pauze in."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Lange pauzes"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Lange pauze na:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Stel hier in hoe vaak u een lange pauze wilt."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Stel hier de duur van de lange pauze in."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Pauzes uitstellen"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Stel hier de duur in van het uitstellen van de pauze."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuut"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/nn/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/nn/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/nn/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/nn/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
@@ -20,60 +20,74 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -84,62 +98,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -154,30 +183,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -187,102 +223,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -291,16 +352,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -308,24 +372,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -333,30 +402,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -364,6 +439,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -371,6 +447,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -378,22 +455,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -401,6 +483,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -408,12 +491,14 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -422,60 +507,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -483,92 +582,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -576,22 +696,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -600,108 +725,132 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/oc/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/oc/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/oc/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/oc/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000
@@ -7,11 +7,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n"
-"Language: \n"
+"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,60 +19,74 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yannig@marchegay.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -83,62 +97,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "A prepaus de KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapòrt de bòg..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Definís lo nom de l'aplicacion"
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -153,30 +182,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Varrolhar la sesilha"
@@ -186,102 +222,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -290,16 +351,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -307,24 +371,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -332,30 +401,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -363,6 +438,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -370,6 +446,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -377,22 +454,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -400,6 +482,7 @@
msgstr "minutas"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -407,12 +490,14 @@
msgstr "segondas"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -421,62 +506,75 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Planvengut"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres generals"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "Paramètres generals"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -484,92 +582,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporamà"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -577,22 +696,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Modificar..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -601,7 +725,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgid " second"
@@ -610,103 +734,125 @@
msgstr[1] "%1 segondas"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 minute"
#| msgid_plural "%1 minutes"
msgid " minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/pl/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/pl/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/pl/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/pl/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000
@@ -5,13 +5,13 @@
# Piotr Makowski , 2007.
# Michał Smoczyk , 2008, 2009, 2010, 2011.
# Michal Smoczyk , 2009.
-# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2015.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 07:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
@@ -23,52 +23,64 @@
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Pomiń przerwę"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
-msgstr "Odroczone przerwy"
+msgstr "Odłóż przerwę"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Próbuje zapobiec RSI (urazom mięśni i ścięgien spowodowanym długotrwałym "
"powtarzaniem czynności) poprzez przypominanie użytkownikowi o odpoczynku."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, Programiści RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Poprzedni autor"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
@@ -76,6 +88,7 @@
"Wojniłowicz"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
@@ -83,215 +96,263 @@
"pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
-msgstr "Odpocznij proszę..."
+msgstr "Odpocznij..."
#: src/popupeffect.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
msgid "Take a break for %1"
-msgstr "Odpocznij proszę przez %1 sekund"
+msgstr "Odpocznij przez %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
-msgstr "Informacje o &KDE"
+msgstr "O &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
-msgstr "O programie &RSIBreak"
+msgstr "O &RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Podręcznik RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
-msgstr "&Raport o błędzie..."
+msgstr "&Zgłoś błąd..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "&Zmień język programu..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
-msgstr "&Wstrzymaj RSIBreak"
+msgstr "W&strzymaj RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Statystyki użytkowania"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Konfiguruj &powiadomienia..."
+msgstr "Ustawie&nia powiadomień..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
-msgstr "&Konfiguruj RSIBreak..."
+msgstr "&Ustawienia RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
-msgstr "Przywróć &RSIBreak"
+msgstr "Wznów &RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statystyki użytkowania"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj statystyki"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Wszystkie statystyki zostaną wyzerowane. Czy na pewno tego chcesz?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Wyzeruj statystyki"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Wstrzymany"
#: src/rsidock.cpp:214
#, kde-format
msgid "%1 remaining until next short break"
-msgstr "Jeszcze %1 do następnej krótkiej przerwy"
+msgstr "%1 do krótkiej przerwy"
#: src/rsidock.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 remaining until next long break"
-msgstr "Jeszcze %1 do następnej długiej przerwy"
+msgstr "%1 do długiej przerwy"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Początek długiej przerwy"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Początek krótkiej przerwy"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Koniec długiej przerwy"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Koniec krótkiej przerwy"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
-msgstr "Pomiń tą przerwę"
+msgstr "Pomiń tę przerwę"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
-msgstr "Odrocz tą przerwę"
+msgstr "Odłóż tę przerwę"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Zablokuj sesję"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:103
#, kde-format
msgid "Please relax for %1"
-msgstr "Odpocznij proszę przez %1"
+msgstr "Odpręż się przez %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Następna przerwa będzie długą przerwą"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Całkowity zarejestrowany czas"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Całkowity czas aktywności"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Całkowity czas bezczynności"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Procent aktywności"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Procent aktywności przez ostatnią minutę"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Procent aktywności przez ostatnią godzinę"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Procent aktywności przez ostatnie 6 godzin"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Maksymalny okres bezczynności"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Aktualny okres bezczynności"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Liczba pominiętych krótkich przerw (przez bezczynność)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Liczba pominiętych długich przerw (przez bezczynność)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Całkowita liczba krótkich przerw"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Liczba pominiętych krótkich przerw (przez użytkownika)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
-msgstr "Liczba krótkich przerw zostawionych na później (przez użytkownika)"
+msgstr "Liczba krótkich przerw odłożonych na później (przez użytkownika)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Ostatnia krótka przerwa"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Całkowita liczba długich przerw"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Liczba pominiętych długich przerw (przez użytkownika)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
-msgstr "Liczba długich przerw zostawionych na później (przez użytkownika)"
+msgstr "Liczba długich przerw odłożonych na później (przez użytkownika)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Ostatnia długa przerwa"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Wskaźnik przerw"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "To jest całkowity czas działania programu RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "To jest całkowity czas, przez który używano klawiatury lub myszy."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "To jest całkowity czas, przez który nie używano klawiatury lub myszy."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -304,6 +365,7 @@
"pracy."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -312,10 +374,12 @@
"programu RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "To jest całkowita liczba krótkich przerw"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -326,14 +390,17 @@
"się spodziewać kolejnej krótkiej przerwy."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "To jest całkowita liczba pominiętych krótkich przerw."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
-msgstr "Jest to całkowita liczba krótkich przerw, które zostawiono na później."
+msgstr "Jest to całkowita liczba krótkich przerw, które odłożono na później."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -342,10 +409,12 @@
"bezczynności."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "To jest całkowita liczba długich przerw."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -356,14 +425,17 @@
"się spodziewać kolejnej długiej przerwy."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "To jest całkowita liczba pominiętych długich przerw."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
-msgstr "Jest to całkowita liczba długich przerw, które zostawiono na później."
+msgstr "Jest to całkowita liczba długich przerw, które odłożono na później."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -372,6 +444,7 @@
"bezczynności."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -380,10 +453,12 @@
"pomijasz przerwę."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "To jest aktualny czas bezczynności."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -394,6 +469,7 @@
"się zmniejszyć tempo pracy."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -404,6 +480,7 @@
"się zmniejszyć tempo pracy."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -414,22 +491,27 @@
"się zmniejszyć tempo pracy."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Krótkie przerwy"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Przerwa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Długie przerwy"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -437,6 +519,7 @@
msgstr "minuty"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -444,59 +527,70 @@
msgstr "sekundy"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
-"Witaj w programie RSIBreak
\n"
-"W tacce systemowej możesz teraz zobaczyć ikonę RSIBreak:
\n"
+"Witaj w RSIBreak
\n"
+"Ikona programu jest dostępna w tacce systemowej.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
"When you want to know when the next break is, hover over the icon.
\n"
"Use RSIBreak wisely.
"
msgstr ""
-"Kiedy klikniesz na nim prawym przyciskiem myszy wywołasz menu, które "
-"umożliwia między innymi zmianę ustawień programu RSIBreak.
\n"
-"Jeśli zechcesz się dowiedzieć, kiedy nastąpi kolejna przerwa, najedź na "
-"ikonę programu.
\n"
-"Korzystaj z RSIBreak rozsądnie.
"
+"Po kliknięciu na nią prawym przyciskiem myszy, wyświetli się menu do "
+"zmiany ustawień programu.
\n"
+"Aby dowiedzieć się kiedy najbliższa przerwa, wystarczy najechać na tę "
+"ikonę.
\n"
+"Korzystaj z możliwości RSIBreak mądrze.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Zegar dla krótkiej przerwy został właśnie wyzerowany"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Zegary właśnie zostały wyzerowane"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
-msgstr "Odmierzanie czasu"
+msgstr "Czasy"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Podczas przerw"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
-msgstr "Akcje"
+msgstr "Działania"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
-msgstr "&Automatycznie uruchamiaj RSIBreak podczas uruchomienia systemu"
+msgstr "Uruchamiaj wr&az z uruchomieniem systemu"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -504,23 +598,28 @@
"Po zaznaczeniu tej opcji RSIBreak uruchomi każdorazowo po uruchomieniu KDE."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
-msgstr "Ustawienia sekundnika"
+msgstr "Ustawienia czasomierza"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Przerwa o &ustalonych czasach"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji wskazujerz, że chcesz przerwy w ustalonych czasach"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
-msgstr "Weź pod uwagę aktywność"
+msgstr "Uwzględnij aktywność"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -531,34 +630,42 @@
"będzie brany pod uwagę przy wyznaczaniu czasu kolejnej przerwy."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Poszarzenie ekranu"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Pełne zaczernienie ekranu"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Pokaż tablicę Plazmy"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Pokaż pokaz slajdów"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Pokaż pasywne wysuwne okienko"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Pomijanie przerw"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Ukryj przycisk pomijania"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -567,10 +674,12 @@
"możesz zapobiec pomijaniu przerw."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "U&kryj przycisk blokowania"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -579,50 +688,61 @@
"możesz zapobiec naciśnięciu niewłaściwego klawisza."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
-msgstr "Uk&ryj przycisk odraczania"
+msgstr "Uk&ryj przycisk odkładania"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, aby wyłączyć i schować przycisk odraczania (pomijania) "
-"przerwy. W ten sposób możesz zapobiec naciśnięciu niewłaściwego klawisza."
+"Zaznacz tę opcję, aby wyłączyć i schować przycisk odkładania przerwy. W ten "
+"sposób możesz zapobiec naciśnięciu niewłaściwego klawisza."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Wyłącz skrót (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby uniemożliwić klawiszowi ESC pominięcie przerwy."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Tablica Plazmy"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Przezroczystość"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -633,22 +753,27 @@
"włącznie z podkatalogami..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Zmień..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Przeszukaj również podkatalogi"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Pokaż wszystkie obrazki"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Zmieniaj obrazy co:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -659,29 +784,34 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
-msgstr[0] " sekunda"
+msgstr[0] " sekundę"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekund"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
-msgstr "Wyskakujące okienko"
+msgstr "Okno wysuwne"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
-"RSIBreak może wyświetlać okno wysuwne przed przykryciem całego twojego "
+"RSIBreak może wyświetlić okno wysuwne, przed przykryciem całego twojego "
"ekranu przy użyciu efektu wybranego powyżej."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Uży&j wysuwnego okna"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -690,10 +820,12 @@
"zeruje się w czasie aktywności."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Cierpliwość okna wysuwnego:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -701,14 +833,17 @@
"uaktywnieniem się efektu."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "Okno wysuwne może migać, gdy wykryta zostanie twoja dalsza aktywność."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Miganie podczas aktywności"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -717,61 +852,75 @@
"aktywności."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Wybierz efekt który chcesz zastosować po utracie cierpliwości"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Wybierz efekt który chcesz zastosować podczas przerw"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Krótkie przerwy"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Krótka przerwa co:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Tutaj możesz ustawić jak często chcesz krótkiej przerwy. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Czas trwania:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Tutaj możesz ustawić czas trwania krótkiej przerwy."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Długie przerwy"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Długa przerwa co:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Tutaj możesz ustawić jak często chcesz długiej przerwy. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Tutaj możesz ustawić czas trwania długiej przerwy."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
-msgstr "Odroczone przerwy"
+msgstr "Odkładanie przerwy"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
-msgstr "Tutaj możesz ustawić czas odroczenia (pominięcia) przerwy."
+msgstr "Tutaj możesz ustawić czas, na który przerwa zostanie odłożona."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
-msgstr[0] " minuta"
+msgstr[0] " minutę"
msgstr[1] " minuty"
msgstr[2] " minut"
\ No newline at end of file
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/pt/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/pt/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/pt/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/pt/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 11:25+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
@@ -17,62 +17,76 @@
"X-POFile-IgnoreConsistency: Solid\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Ignorar a Pausa"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Adiar a Pausa"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear o Ecrã"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Tenta evitar a Lesão por Tensão Repetitiva, recordando um utilizador para "
"descansar."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, A equipa de desenvolvimento do RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Autoria inicial"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Faça uma pausa...."
@@ -83,62 +97,77 @@
msgstr "Faça uma pausa durante %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Acerca do &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Acerca do RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Manual do RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Comunica&r um Erro..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Mudar a &língua da aplicação..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Suspender o RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de &Utilização"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar as &Notificações..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configurar o RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "P&rosseguir o RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de Utilização"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Isto irá repor todas as suas estatísticas a zero. É o que pretende?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Limpar as estatísticas"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
@@ -153,30 +182,37 @@
msgstr "Falta %1 até à próxima pausa grande"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Início de uma pausa grande"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Início de uma pausa pequena"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Fim de uma pausa grande"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Fim de uma pausa pequena"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Ignorar esta pausa"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Adiar esta pausa"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Bloquear a sessão"
@@ -186,103 +222,128 @@
msgstr "Por favor, descanse durante %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Nota: a próxima pausa é uma grande"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Tempo total registado"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Tempo total de actividade"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Tempo total de inactividade"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Percentagem de actividade"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Percentagem de actividade no último minuto"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Percentagem de actividade na última hora"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Percentagem de actividade nas últimas 6 horas"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Período máximo de inactividade"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Período actual de inactividade"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Número de pausas pequenas ignoradas (inactividade)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Número de pausas grandes ignoradas (inactividade)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Número total de pausas pequenas"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Número de pausas pequenas ignoradas (utilizador)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Número de pausas pequenas ignoradas (utilizador)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Última pausa pequena"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Número total de pausas grandes"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Número de pausas grandes ignoradas (utilizador)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Número de pausas grandes ignoradas (utilizador)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Última pausa grande"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pausar a pontuação"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Este é o tempo total desde que o RSIBreak está a correr."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Esta é a quantidade total de tempo em que usou o rato ou o teclado."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Esta é a quantidade total de tempo em que não usou o rato nem o teclado."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -295,6 +356,7 @@
"que reduza o seu ritmo de trabalho."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -302,10 +364,12 @@
"Este é o maior período de inactividade medido durante a execução do RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Este é o número total de pausas pequenas"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -316,14 +380,17 @@
"próxima pausa pequena."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Este é o número total de pausas pequenas que você ignorou."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Este é o número total de pausas pequenas que você ignorou."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -332,10 +399,12 @@
"inactivo."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Este é o número total de pausas grandes."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -346,14 +415,17 @@
"próxima pausa grande."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Este é o número total de pausas grandes que você ignorou."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Este é o número total de pausas grandes que você ignorou."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -362,6 +434,7 @@
"inactivo."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -370,10 +443,12 @@
"sempre que você ignorar uma pausa."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Este é o tempo de inactividade actual."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -384,6 +459,7 @@
"recomenda-se que reduza o seu ritmo de trabalho."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -394,6 +470,7 @@
"recomenda-se que reduza o seu ritmo de trabalho."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -404,22 +481,27 @@
"vivo, recomenda-se que reduza o seu ritmo de trabalho."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pausas Pequenas"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pausas Grandes"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -427,6 +509,7 @@
msgstr "minutos"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -434,6 +517,7 @@
msgstr "segundos"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -442,6 +526,7 @@
"Na sua bandeja do sistema, poderá ver agora o RSIBreak:
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -455,38 +540,47 @@
"Use o RSIBreak adequadamente.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "O relógio para as pausas pequenas foi agora reiniciado"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Os relógios foram agora reiniciados"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tempos"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Durante as Pausas"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Iniciar &automaticamente o RSIBreak no arranque"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -495,22 +589,27 @@
"ambiente de trabalho arrancar."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Configuração do Cronómetro"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Interromper em períodos &fixos"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr "Com esta opção, poderá indicar se quer parar em intervalos fixos"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Ter a actividade em conta"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -521,34 +620,42 @@
"rato) é que será tido em conta quando fizer a próxima pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Efeito Acinzentado Simples"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Efeito Preto Completo"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Mostrar o Painel do Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Mostrar uma Apresentação de Imagens"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Mostrar uma Mensagem Passiva"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Ignorar as Pausas"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "&Esconder o botão para ignorar"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -557,10 +664,12 @@
"forma, poderá evitar saltar a pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Esconder o botão de bloqueio"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -569,10 +678,12 @@
"forma, poderá evitar carregar no botão errado."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Esconder o botão para adiar"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -581,39 +692,48 @@
"Desta forma, poderá evitar carregar no botão errado."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Desactivar o atalho (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Assinale esta opção para desactivar a teclas ESC, que interrompe a pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Painel do Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Apenas para Leitura"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Nível de transparência"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -624,22 +744,27 @@
"você o desejar..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "Modifi&car..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Procurar recursivamente"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Mostrar as imagens pequenas"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Mudar as imagens a cada:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -650,16 +775,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Mensagem"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -668,10 +796,12 @@
"de substituir todo o seu ecrã pelo efeito escolhido acima."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Usar a mensagem"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -680,10 +810,12 @@
"contagem volta a zero em caso de actividade."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Mensagem de paciência:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -691,14 +823,17 @@
"efeito iniciar."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "A janela poderá piscar quando detectar que você está ainda activo."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "Piscar em caso de acti&vidade"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -707,60 +842,74 @@
"ocorrer alguma actividade."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Escolha o efeito que deseja após passar a paciência"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Escolha o efeito que deseja durante as pausas"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Pausas Pequenas"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Pausa pequena a cada:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Aqui poderá configurar com que período deseja fazer uma pausa pequena."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Durante:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Aqui poderá configurar a duração das pausas pequenas."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Grandes Pausas"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Pausa grande a cada:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
"Aqui poderá configurar com que frequência deseja fazer uma pausa grande."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Aqui poderá configurar a duração das pausas grandes."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Adiar as Pausas"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Aqui poderá definir durante quanto tempo deseja adiar uma pausa."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/pt_BR/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/pt_BR/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/pt_BR/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/pt_BR/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-16 19:43-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
@@ -21,62 +21,76 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Ignorar pausa"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Adiar a pausa"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Tenta prevenir Lesões por Esforços Repetitivos lembrando o usuário de "
"descansar."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, dos desenvolvedores do RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Antigo autor"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Faça uma pausa..."
@@ -87,62 +101,77 @@
msgstr "Faça uma pausa por %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Sobre o &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Sobre o RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Manual do RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Relatar erro..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Mudar o idioma do ap&licativo..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Suspender o RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de &utilização"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar ¬ificações..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Configurar o RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Reiniciar o RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Isto irá zerar todas as estatísticas. É o que você deseja?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Reiniciar as estatísticas"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
@@ -157,30 +186,37 @@
msgstr "Faltando %1 até a próxima pausa longa"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Início de uma pausa longa"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Início de uma pausa curta"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Fim de uma pausa longa"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Fim de uma pausa curta"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Ignorar esta pausa"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Adiar esta pausa"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Bloquear a sessão"
@@ -190,103 +226,128 @@
msgstr "Por favor, relaxe por %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Observação: a próxima pausa é uma pausa grande"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Tempo total registrado"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Tempo total de atividade"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Tempo total de inatividade"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Percentual de atividade"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Percentual de atividade no último minuto"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Percentual de atividade na última hora"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Percentual de atividade nas últimas 6 horas"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Período máximo de inatividade"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Período atual de inatividade"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Número de pausas curtas ignoradas (inatividade)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Número de pausas longas ignoradas (inatividade)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Número total de pausas curtas"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Número de pausas curtas ignoradas (usuário)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Número de pausas curtas ignoradas (usuário)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Última pausa curta"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Número total de pausas longas"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Número de pausas longas ignoradas (usuário)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Número de pausas longas ignoradas (usuário)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Última pausa longa"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pausar a pontuação"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Este é o tempo total que o RSIBreak está em execução."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Esta é a quantidade total de tempo que você usou o teclado ou o mouse."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Esta é a quantidade total de tempo em que você não usou o teclado ou o mouse."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -299,6 +360,7 @@
"reduzir seu ritmo de trabalho."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -306,10 +368,12 @@
"Este é o maior período de inatividade medido durante a execução do RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Este é o número total de pausas curtas"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -320,14 +384,17 @@
"pela próxima pausa pequena."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Este é o número total de pausas curtas que você ignorou."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Este é o número total de pausas curtas que você ignorou."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -336,10 +403,12 @@
"estava inativo."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Este é o número total de pausas longas."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -350,14 +419,17 @@
"próxima pausa grande."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Este é o número total de pausas longas que você ignorou."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Este é o número total de pausas longas que você ignorou."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -366,6 +438,7 @@
"estava inativo."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -374,10 +447,12 @@
"sempre que você ignora uma pausa."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Este é o tempo de inatividade atual."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -388,6 +463,7 @@
"recomendado reduzir seu ritmo de trabalho."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -398,6 +474,7 @@
"recomendado reduzir seu ritmo de trabalho."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -408,22 +485,27 @@
"recomendado reduzir seu ritmo de trabalho."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Pausas curtas"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Pausas longas"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -431,6 +513,7 @@
msgstr "minutos"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -438,6 +521,7 @@
msgstr "segundos"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -446,6 +530,7 @@
"Você pode ver agora o RSIBreak na sua área de notificação.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -459,38 +544,47 @@
"Use o RSIBreak inteligentemente.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "O cronômetro para a pausa curta foi reiniciado agora"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Os cronômetros foram reiniciados agora"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tempos"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Durante as pausas"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Iniciar o RSIBreak &automaticamente na inicialização"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -499,22 +593,27 @@
"Trabalho."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Configurações do cronômetro"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Interromper em períodos &fixos"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr "Esta opção indica se você quer parar em intervalos fixos"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Considerar a atividade"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -525,34 +624,42 @@
"mouse) será contado para calcular o tempo para a próxima pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Efeito cinza simples"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Efeito negro completo"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Exibir o painel do Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Exibir uma apresentação de slides de imagens"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Exibir uma mensagem passiva"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Ignorando pausas"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Oc&ultar o botão ignorar"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -561,10 +668,12 @@
"pode evitar que pausas sejam ignoradas."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Oc&ultar o botão de bloqueio"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -573,10 +682,12 @@
"você pode evitar o pressionamento do botão incorreto."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Oc&ultar o botão adiar"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -585,38 +696,47 @@
"forma você pode evitar o pressionamento do botão incorreto."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Desativar o atalho (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Marque esta opção para desativar a tecla ESC, que interrompe a pausa."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Painel do Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Nível de transparência"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -627,22 +747,27 @@
"recursivamente se você quiser..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Alterar..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Procurar recursivamente"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Mostrar as imagens pequenas"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Mudar as imagens a cada:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -653,16 +778,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Mensagem"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -671,10 +799,12 @@
"o efeito escolhido acima."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Usar a mensagem"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -683,10 +813,12 @@
"contagem será reiniciada em caso de atividade."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Mensagem de paciência:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -694,14 +826,17 @@
"iniciar o efeito."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "A mensagem poderá piscar quando detectar que você ainda está ativo."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "Piscar em caso de ati&vidade"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -710,59 +845,73 @@
"quando houver atividade."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Escolha o efeito que deseja após terminar a paciência"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Escolha o efeito que você quer durante as pausas"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Pausas pequenas"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Pausa curta a cada:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Aqui você pode indicar a duração de uma pausa curta. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Durante:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Aqui você pode indicar a duração da pausa curta."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Pausas grandes"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Pausa longa a cada:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Aqui você pode indicar a duração de uma pausa longa. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Aqui você pode indicar a duração da pausa longa."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Adiar as pausas"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Aqui você pode definir durante quanto tempo deseja adiar uma pausa."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ro/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ro/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ro/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ro/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-31 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol \n"
"Language-Team: Romanian \n"
@@ -23,68 +23,79 @@
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RSIBreak"
msgid "Skip Break"
msgstr "PauzăRSI"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "PauzăRSI"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Încearcă să prevină leziunile provocate de utilizarea repetitivă a unui "
"instrument, amintindu-i utilizatorului să se odihnească."
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2008, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2008, Dezvoltatorii PauzăRSI"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "Autor și responsabil"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sergiu Bivol"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@ase.md"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -95,62 +106,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Despre &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Raportează erori..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Comută &limba aplicației..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurare ¬ificări..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendat"
@@ -165,30 +191,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Începutul unei pauze lungi"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Începutl unei pauze scurte"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Sfârșitul unei pauze lungi"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Sfârșitul unei pauze scurte"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -198,102 +231,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -302,16 +360,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -319,24 +380,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -344,30 +410,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -375,6 +447,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -382,6 +455,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -389,22 +463,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Întrerupe"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -412,6 +491,7 @@
msgstr "minute"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -419,12 +499,14 @@
msgstr "secunde"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -433,62 +515,75 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configurări generale"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "Configurări generale"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -496,92 +591,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapozitiv"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -589,22 +705,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Modificare..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Schimbă imaginile la fiecare:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -613,7 +734,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgid " second"
@@ -623,103 +744,125 @@
msgstr[2] "%1 de secunde"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Indiciu"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 minute"
#| msgid_plural "%1 minutes"
msgid " minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ru/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ru/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ru/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ru/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 23:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -24,63 +24,77 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Пропустить перерыв"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Отложить перерыв"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Периодически напоминает пользователям об отдыхе для предупреждения "
"хронического растяжения сухожилий травматического характера."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© Разработчики RSIBreak, 2005-2015"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Бывший разработчик"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Филипп Бочаров"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rhfphd@mail.ru"
# BUGME: please fix ellipsis --aspotashev
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Сделайте перерыв..."
@@ -91,62 +105,77 @@
msgstr "Пожалуйста, отдохните %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "О &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "О &RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Руководство RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Сообщить об о&шибке..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Сменить &язык интерфейса приложения..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "Приостановить RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Настроить уведомления..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Настроить RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Во&зобновить RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Будет обнулена вся статистика. Продолжить?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Обнулить статистику"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлено"
@@ -161,30 +190,37 @@
msgstr "До следующего длинного перерыва остаётся %1"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Начало длинного перерыва"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Начало короткого перерыва"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Конец длинного перерыва"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Конец короткого перерыва"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Пропустить этот перерыв"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Отложить этот перерыв"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Заблокировать сеанс"
@@ -194,104 +230,129 @@
msgstr "Пожалуйста, отдохните %1."
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Примечание: следующий перерыв — длинный."
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Полное время"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Общее время активности"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Общее время простоя"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Процент активности"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Процент активности за последнюю минуту"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Процент активности за последний час"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Процент активности за последние 6 часов"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Максимальный период простоя"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Текущий период простоя"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Количество пропущенных коротких перерывов (простой)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Количество пропущенных длинных перерывов (простой)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Общее число коротких перерывов"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Количество пропущенных коротких перерывов (пользователь)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Количество отложенных коротких перерывов (пользователь)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Последний короткий перерыв"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Общее количество длинных перерывов"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Количество пропущенных длинных перерывов (пользователь)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Количество отложенных длинных перерывов (пользователь)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Последний длинный перерыв"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Очки паузы"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Это полное время работы RSIBreak"
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Это полное время, в течение которого вы использовали мышь или клавиатуру."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Это полное время, в течение которого вы не использовали мышь или клавиатуру."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -303,16 +364,19 @@
"Если оттенок цвета близок к красному, рекомендуется снизить темп работы."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "Это наибольший период простоя, измеренный во время работы RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Это общее количество коротких перерывов"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -323,14 +387,17 @@
"ожидать следующий короткий перерыв."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Это общее количество пропущенных вами коротких перерывов."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Это общее количество отложенных вами коротких перерывов."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -338,10 +405,12 @@
"Это общее количество пропущенных вами коротких перерывов во время простоя."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Это общее количество пропущенных длинных перерывов."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -352,14 +421,17 @@
"ожидать следующий длинный перерыв."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Это общее количество пропущенных вами длинных перерывов."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Это общее количество отложенных вами длинных перерывов."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -367,6 +439,7 @@
"Это общее количество пропущенных вами длинных перерывов во время простоя."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -375,10 +448,12 @@
"перерывов. Он уменьшается каждый раз, когда вы пропускаете перерыв."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Это текущее время простоя."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -389,6 +464,7 @@
"работы."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -399,6 +475,7 @@
"работы."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -409,22 +486,27 @@
"работы."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Короткие перерывы"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Длинные перерывы"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -432,6 +514,7 @@
msgstr "минуты"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -439,6 +522,7 @@
msgstr "секунды"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -447,6 +531,7 @@
"Теперь вы можете увидеть RSIBreak в системном лотке.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -460,62 +545,76 @@
"Используйте RSIBreak с умом.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Таймер коротких перерывов сброшен"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Таймеры сброшены"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Интервалы"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Во время перерыва"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "&Автоматически запускать RSIBreak при загрузке"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr "Сделать так, чтобы RSIBreak запускался при входе в систему."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Настройка таймера перерывов"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Перерывы с &фиксированными интервалами"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Включение этого параметра означает, что вы хотите делать перерыв через "
"фиксированные интервалы времени."
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Учитывать активность пользователя"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -526,36 +625,43 @@
"будет учтено при вычислении времени следующего перерыва."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Пропуск перерывов"
#: src/setupmaximized.cpp:103
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide skip button"
msgstr "С&крыть кнопку"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -564,13 +670,13 @@
"предотвратить пропуск перерыва."
#: src/setupmaximized.cpp:107
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide lock button"
msgstr "С&крыть кнопку"
#: src/setupmaximized.cpp:108
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -582,13 +688,13 @@
"предотвратить пропуск перерыва."
#: src/setupmaximized.cpp:110
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "С&крыть кнопку"
#: src/setupmaximized.cpp:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -600,11 +706,12 @@
"предотвратить пропуск перерыва."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -614,30 +721,37 @@
"предотвратить пропуск перерыва."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Приборная доска Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -648,22 +762,27 @@
"будут найдены рекурсивно..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Изменить..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Искать пути рекурсивно"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Менять изображение каждые:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -674,6 +793,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
@@ -682,11 +802,12 @@
msgstr[3] " секунда"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Всплывающее окно"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray instead of replacing your "
#| "whole screen with a picture."
@@ -698,21 +819,24 @@
"показа изображения на весь экран."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Использовать &всплывающее окно"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced "
#| "by the next one."
@@ -723,14 +847,17 @@
"следующим."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "Всплывающее окно может мерцать, если определит, что вы активны."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Мерцать при активности"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -739,67 +866,77 @@
"при активности."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Короткие перерывы"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Короткий перерыв каждые:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность короткого перерыва."
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Длительностью:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность короткого перерыва."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Длинные перерывы"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Длинный перерыв каждые:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность длинного перерыва."
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность длинного перерыва."
#: src/setuptiming.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Длинные перерывы"
#: src/setuptiming.cpp:137
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность длинного перерыва."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минута"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/se/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/se/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/se/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/se/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-27 07:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Northern Sami translation team \n"
@@ -20,60 +20,74 @@
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:48
+#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:50
+#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
-#: src/main.cpp:53
+#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:55
+#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:55
+#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:58
+#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:58 src/main.cpp:61
+#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:61
+#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:64
+#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
-#: src/main.cpp:64
+#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -84,62 +98,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr ""
@@ -154,30 +183,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -187,102 +223,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -291,16 +352,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -308,24 +372,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -333,30 +402,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -364,6 +439,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -371,6 +447,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -378,22 +455,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -401,6 +483,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -408,12 +491,14 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -422,60 +507,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -483,92 +582,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -576,22 +696,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -600,107 +725,131 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/sk/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/sk/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/sk/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/sk/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of rsibreak.po to Slovak
# Richard Fric , 2007, 2009.
-# Roman Paholik , 2015.
+# Roman Paholik , 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-11 13:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-13 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
@@ -17,64 +17,74 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Ukončenie riadku"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Ukončenie riadku"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknúť obrazovku"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, Vývojári RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Autor a bývalý správca"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Ukončenie riadku"
@@ -85,75 +95,84 @@
msgstr "Interval pre automatické sťahovanie"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Informácie o &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "O programe Kanagram"
#: src/rsidock.cpp:78
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "Príručka Kanagram"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Nahlásiť chybu..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Prepnúť jazyk aplikácie..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "Pozastaviť sedenie"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Štatistika po&Užitia"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Nastaviť &upozornenia..."
#: src/rsidock.cpp:88
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "Nastavenie &filtrov..."
#: src/rsidock.cpp:133
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Automatické obnovenie"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Štatistika použitia"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "&Zobraziť štatistiky"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"
#: src/rsidock.cpp:214
#, kde-format
msgid "%1 remaining until next short break"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ostáva do ďalšej krátkej prestávky"
#: src/rsidock.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
@@ -161,37 +180,37 @@
msgstr "Aký dlhý čas uplynie pred nasledujúcim naplánovaným spustením alarmu"
#: src/rsiglobals.cpp:124
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
-msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break"
+msgstr "Začiatok dlhej prestávky"
#: src/rsiglobals.cpp:126
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
-msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break"
+msgstr "Začiatok krátkej prestávky"
#: src/rsiglobals.cpp:129
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
-msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break"
+msgstr "Koniec dlhej prestávky"
#: src/rsiglobals.cpp:131
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
-msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break"
+msgstr "Koniec krátkej prestávky"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Preskočiť tento prevod"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Zamknúť sedenie"
@@ -201,112 +220,127 @@
msgstr "Hľadanie obrázkov. Prosím čakajte..."
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka: ďalšia prestávka je veľká prestávka"
#: src/rsistats.cpp:31
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Celkový čas editovania:"
#: src/rsistats.cpp:35
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Celkový čas editovania:"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
-msgstr ""
+msgstr "Celkový čas nečinnosti"
#: src/rsistats.cpp:48
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Nová aktivita"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
-msgstr ""
+msgstr "Percento aktivity poslednú minútu"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
-msgstr ""
+msgstr "Percento aktivity poslednú hodinu"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Polčas rozpadu"
#: src/rsistats.cpp:65
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Polčas rozpadu"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Celkový počet vyriešených úloh"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break"
#: src/rsistats.cpp:90
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Japonská dlhá obálka č. 3"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break"
#: src/rsistats.cpp:104
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Aktuálne skóre:"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -315,17 +349,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Toto je celkový počet doteraz vyriešených úloh."
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -333,25 +369,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Toto je celkový počet doteraz vyriešených úloh."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -359,31 +399,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Toto nie je platný čas."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -391,6 +436,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -398,6 +444,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -405,24 +452,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
-msgstr "Krátky dátum:"
+msgstr "Krátke prestávky"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
-msgstr "Dlhý text"
+msgstr "Dlhé prestávky"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -430,6 +480,7 @@
msgstr "minút"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -437,12 +488,14 @@
msgstr "sekúnd"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -451,63 +504,74 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
-msgstr ""
+msgstr "Časovač pre krátku prestávku bol teraz vynulovaný"
#: src/rsiwidget.cpp:166
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Bolo obnovené štandardné nastavenie plochy."
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
-msgstr ""
+msgstr "Časovanie"
#: src/setup.cpp:63
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "počas po&slednej"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: src/setupgeneral.cpp:52
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Spustiť KGpg automaticky po štarte KDE."
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Nastavenie časovača"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
-msgstr ""
+msgstr "Prestávka vo fixných časoch"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrať aktivitu do účtu"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -515,104 +579,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Jednoduché nastavenie efektov"
#: src/setupmaximized.cpp:91
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Efekt strany Explodujúca strana"
#: src/setupmaximized.cpp:92
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Zobraziť prístrojovú dosku Plasmy"
#: src/setupmaximized.cpp:93
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Nastavenie prezentácie"
#: src/setupmaximized.cpp:94
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Zobraziť oznamovanie"
#: src/setupmaximized.cpp:101
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Tabuľka sa preskočí."
#: src/setupmaximized.cpp:103
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Spracovanie udalostí tlačidiel"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Spracovanie udalostí tlačidiel"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Spracovanie udalostí tlačidiel"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Alternatívne skratky:"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Zobraziť prístrojovú dosku Plasmy"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: src/setupmaximized.cpp:138
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
-msgstr "Druhá úroveň"
+msgstr "Úroveň priehľadnosti"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentácia"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -620,24 +693,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "Zmeniť..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Cesty na prehľadávanie"
#: src/setupmaximized.cpp:178
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Zobraziť malé súbory"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Zmeniť obrázky každých:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -646,6 +722,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
@@ -653,110 +730,125 @@
msgstr[2] " sekúnd"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Vyskakujúce poznámky"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "Pri aktivite v &súkromnom hovore"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
-msgstr "Malý samuraj"
+msgstr "Drobné prestávky"
#: src/setuptiming.cpp:63
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Sťahovať kanály každých:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Trvanie rámca:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
-msgstr "Veľké guľky"
+msgstr "Veľké prestávky"
#: src/setuptiming.cpp:99
-#, fuzzy
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
-msgstr "Sťahovať kanály každých:"
+msgstr "Dlhá prestávka každých:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Vždy (zniči minimalizáciu)"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minúta"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/sl/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/sl/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/sl/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/sl/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000
@@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Andrej Mernik , 2012, 2015.
+# Andrej Mernik , 2012, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-10 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-13 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Language: sl\n"
@@ -19,62 +19,76 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Preskoči premor"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Odloži premor"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Poskuša preprečiti poškodbe zaradi ponavljajočih se gibov, tako da opozori "
"uporabnika na počitek."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, Razvijalci RSIBreak"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Prejšnji avtor"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andrej Mernik"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andrejm@ubuntu.si"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Napravite odmor ..."
@@ -85,63 +99,78 @@
msgstr "Napravite odmor za %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "O &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "O progr&amu RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "Pr&iročnik za RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Poročaj o h&rošču ..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Preklopi jezi&k programa ..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "Pre&stavi RSIBreak v pripravljenost"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "Statistika &uporabe"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Nastavi o&bvestila ..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Nastavi RSIBreak ..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Nadaljuj &RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statistika uporabe"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
"To bo vse statistike ponastavilo na nič. Ali resnično želite storiti to?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Ponastavi statistike"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "V pripravljenosti"
@@ -156,30 +185,37 @@
msgstr "Do naslednjega dolgega premora preostaja %1"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Začetek dolgega premora"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Začetek kratkega premora"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Konec dolgega premora"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Konec kratkega premora"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Preskoči ta premor"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Odloži ta premor"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Zakleni sejo"
@@ -189,102 +225,127 @@
msgstr "Sprostite se za %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Opomba: naslednji premor je dolg premor"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Skupen zabeležen čas"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Skupen čas dejavnosti"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Skupen čas nedejavnosti"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Odstotek dejavnosti"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Odstotek dejavnosti zadnjo minuto"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Odstotek dejavnosti zadnjo uro"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Odstotek dejavnosti zadnjih 6 ur"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Najdaljše obdobje nedejavnosti"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Trenutno obdobje nedejavnosti"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Število preskočenih kratkih premorov (nedejavnost)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Število preskočenih dolgih premorov (nedejavnost)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Skupno število kratkih premorov"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Število preskočenih kratkih premorov (uporabnik)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Število odloženih kratkih premorov (uporabnik)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Zadnji kratek premor"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Skupno število dolgih premorov"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Število preskočenih dolgih premorov (uporabnik)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Število odloženih dolgih premorov (uporabnik)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Zadnji dolgi premor"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Rezultat premorov"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "To je skupen čas delovanja programa RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "To je skupen čas, v katerem ste uporabljali tipkovnico ali miško."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "To je skupen čas, v katerem niste uporabljali tipkovnico ali miško."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -296,6 +357,7 @@
"blizu polne rdeče, je priporočeno, da upočasnite svojo hitrost dela."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -304,10 +366,12 @@
"programa RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "To je skupno število kratkih premorov"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -318,14 +382,17 @@
"naslednji majhen premor."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "To je skupno število kratkih premorov, ki ste jih preskočili."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "To je skupno število kratkih premorov, ki ste jih odložili."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -334,10 +401,12 @@
"nedejavni."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "To je skupno število dolgih premorov."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -348,14 +417,17 @@
"naslednji večji premor."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "To je skupno število dolgih premorov, ki ste jih preskočili."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "To je skupno število dolgih premorov, ki ste jih odložili."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -364,6 +436,7 @@
"nedejavni."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -372,10 +445,12 @@
"premor."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "To je trenutni čas nedejavnosti."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -386,6 +461,7 @@
"svojo hitrost dela."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -396,6 +472,7 @@
"dela."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -406,22 +483,27 @@
"svojo hitrost dela."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Kratki premori"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Dolgi premori"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -429,6 +511,7 @@
msgstr "minute"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -436,6 +519,7 @@
msgstr "sekunde"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -444,6 +528,7 @@
"RSIBreak lahko sedaj vidite v vaši sistemski vrstici.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -457,38 +542,47 @@
"Uporabljajte RSIBreak pametno.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Časomer za kratki premor je bil ponastavljen"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Časomeri so bili ponastavljeni"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Časovne uskladitve"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Med premori"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Ob zagonu s&amodejno zaženi RSIBreak"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -496,24 +590,29 @@
"Če označite to možnost, se bo RSIBreak zagnal ob zagonu namiznega okolja."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Nastavitve časomera"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Prekini ob &vnaprej določenih časovnih razmikih"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Če označite to možnost, bodo prekinitve sledile vnaprej določenim časovnim "
"razmikom"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Upoštevaj dejavnost"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -524,34 +623,42 @@
"uporabljate tipkovnico ali miško)."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Preprost učinek posivitve"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Učinek popolne počrnitve"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Prikaži nadzorno ploščo Plasme"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
-msgstr "Pokaži predstavitev slik"
+msgstr "Prikaži predstavitev slik"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Prikaži pasivno pojavno okno"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Preskakovanje premorov"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "S&krij gumb za preskok"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -560,10 +667,12 @@
"lahko preprečite preskakovanje premorov."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Sk&rij gumb za zaklep"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -572,10 +681,12 @@
"lahko preprečite, da bi pritisnili napačen gumb."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Skr&ij gumb za odlog"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -584,38 +695,47 @@
"Tako lahko preprečite, da bi pritisnili napačen gumb."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Onemogoči bližnjico (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr "Če boste označili to možnost, bo bližnjica za preskok onemogočena."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča Plasma"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Stopnja prozornosti"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Enobarvno"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Predstavitev"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -625,22 +745,27 @@
"prikazane med odmori. Če boste zahtevali, bo iskanje izvedeno rekurzivno ..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Spremeni ..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Pot preišči rekurzivno"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
-msgstr "Pokaži majhne slike"
+msgstr "Prikaži majhne slike"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Zamenjaj sliko vsakih:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -651,6 +776,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
@@ -659,34 +785,40 @@
msgstr[3] " sekunde"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Pojavno okno"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
-"RSIBreak lahko pokaže pojavno okno preden zamenja celoten zaslon z zgoraj "
+"RSIBreak lahko prikaže pojavno okno preden zamenja celoten zaslon z zgoraj "
"izbranim učinkom."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Uporabi pojavno okno"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
-"Pokaže pojavno okno z odštevanjem, ko je čas za premor. Odštevanje se "
+"Prikaže pojavno okno z odštevanjem, ko je čas za premor. Odštevanje se "
"ponastavi ob dejavnosti."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Čas odloga učinka:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -694,14 +826,17 @@
"vsiljen izbran učinek."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "Pojavno okno lahko bliska, če zazna, da ste še vedno dejavni."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Bliskaj ob dejavnosti"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -709,59 +844,73 @@
"Če označite to možnost, bo pojavno okno bliskalo, če bo zaznana dejavnost."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Izberite učinek, ki ga želite izvesti, ko se izteče čas odloga"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Izberite učinek, ki ga želite med premori"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Majhni premori"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Kratek premor vsakih:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Tukaj lahko nastavite pogostost kratkega premora. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Za dolžino:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Tukaj lahko nastavite trajanje kratkega premora."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Veliki premori"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Dolg premor vsakih:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Tukaj lahko nastavite pogostost dolgega premora. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Tukaj lahko nastavite trajanje dolgega premora."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Odloži premore"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Tukaj lahko nastavite za kako dolgo želite odložiti premor."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/sv/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/sv/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/sv/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:07.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/sv/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:21.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
@@ -18,61 +18,75 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Hoppar över rast"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Senarelägg rast"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIbreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Försök förhindra belastningsskador genom att påminna användare om att vila."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© 2005-2015, RSIBreak-utvecklarna"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhåll"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Tidigare upphovsman"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Ta en rast..."
@@ -83,62 +97,77 @@
msgstr "Ta rast under %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Om RSIbreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Handbok RSIbreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportera fel..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Ändra programmets &språk..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Stäng av RSIbreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "An&vändningsstatistik"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Anpassa &meddelanden..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "A&npassa RSIbreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "Åter&uppta RSIbreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Användningsstatistik"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Det här nollställer all statistik. Är det vad du vill göra?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Nollställ statistik"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Avstängt"
@@ -153,30 +182,37 @@
msgstr "%1 återstår innan nästa långa rast"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Start av en lång rast"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Start av en kort rast"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Slut på en lång rast"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Slut på en kort rast"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Hoppar över rasten"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Senarelägg rasten"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Lås session"
@@ -186,103 +222,128 @@
msgstr "Koppla av under %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Observera: nästa rast är en lång rast"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Total registrerad tid"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Total tid med aktivitet"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Total tid utan aktivitet"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Aktivitetens procenttal"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Aktivitetsprocent den senaste minuten"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Aktivitetsprocent den senaste timmen"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Aktivitetsprocent de senaste sex timmarna"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Maximal overksam period"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Nuvarande overksamma period"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Antal överhoppade korta raster (overksam)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Antal överhoppade långa raster (overksam)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Totalt antal korta raster"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Antal överhoppade korta raster (användare)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Antal senarelagda korta raster (användare)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Senaste korta rast"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Totalt antal långa raster"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Antal överhoppade långa raster (användare)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Antal senarelagda långa raster (användare)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Senaste långa rast"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Pauspoäng"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Det här är den totala tiden som RSIbreak kört."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Det här är den totala tiden som du använt tangentbordet eller musen."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Det här är den totala tiden som du inte använt tangentbordet eller musen."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -294,6 +355,7 @@
"färgen är nära helröd rekommenderas du att minska på arbetstakten."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -302,10 +364,12 @@
"kört."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Det här är totalt antal korta raster"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -316,14 +380,17 @@
"korta rast."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Det här är totalt antal korta raster som du hoppade över."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Det här är totalt antal korta raster som du senarelagt."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -332,10 +399,12 @@
"overksam."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Det här är totalt antal långa raster."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -346,14 +415,17 @@
"långa rast."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Det här är totalt antal långa raster som du hoppade över."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Det här är totalt antal långa raster som du senarelagt."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -362,6 +434,7 @@
"overksam."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -370,10 +443,12 @@
"gång du hoppar över en rast."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Det här är aktuell overksam tid."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -384,6 +459,7 @@
"arbetstakten."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -394,6 +470,7 @@
"arbetstakten."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -404,22 +481,27 @@
"arbetstakten."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Korta raster"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Långa raster"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -427,6 +509,7 @@
msgstr "minuter"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -434,6 +517,7 @@
msgstr "sekunder"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -442,6 +526,7 @@
"I systembrickan ser du nu RSIbreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -454,38 +539,47 @@
"Använd RSIbreak med förstånd.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Tiden för korta raster har nu nollställts"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Tiderna har nu nollställts"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Tider"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Under raster"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "Kör &automatiskt RSIbreak vid start"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -494,23 +588,28 @@
"med det här alternativet."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Tidsinställningar"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Rast vid &fasta tider"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Du anger att du vill ta rast med fasta intervall med det här alternativet"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Ta hänsyn till aktivitet"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -521,34 +620,42 @@
"tangentbordet eller musen) räknas när tiden för nästa rast utvärderas."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Enkel grå effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Fullständigt svart effekt"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Visa Plasma instrumentpanel"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Visa bildspel"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Visa en passiv meddelanderuta"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Hoppar över raster"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Dölj över&hoppningsknapp"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -557,10 +664,12 @@
"så sätt kan du förhindra att en rast hoppas över."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "&Dölj låsknapp"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -569,10 +678,12 @@
"du förhindra att du trycker på fel knapp."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "&Dölj senareläggningsknapp"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -581,39 +692,48 @@
"senarelägga raster. På så sätt kan du förhindra att du trycker på fel knapp."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Inaktivera &genväg (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Markera alternativet för att inaktivera att Esc-tangenten hoppar över rasten."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma instrumentpanel"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Genomskinlighetsnivå"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Ifylld"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -623,22 +743,27 @@
"rasterna. Den söks igenom rekursivt om du vill..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "Ä&ndra..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Sök rekursivt i sökvägen"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Visa små bilder"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Ändra bilder var:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -648,16 +773,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Meddelandefönster"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -666,10 +794,12 @@
"som väljes ovan."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "An&vänd meddelandefönster"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -678,10 +808,12 @@
"Nedräkningen nollställs vid aktivitet."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Tålamodsmeddelandefönster:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -689,15 +821,18 @@
"igång."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"Meddelandefönstret kan blinka när det märker att du fortfarande är aktiv."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Blinka vid aktivitet"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -706,59 +841,73 @@
"inträffar med den här kryssrutan."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Välj effekt du vill ha efter tålamodet tar slut"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Välj effekt du vill ha under raster"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Korta raster"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Kort rast efter:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Här kan du ställa in hur ofta du vill ta en kort rast. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Under tiden:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Här kan du ställa in hur lång den korta rasten är."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Långa raster"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Lång rast efter:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Här kan du ställa in hur ofta du vill ta en lång rast. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Här kan du ställa in hur lång den långa rasten är."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Senarelägg raster"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Här kan du ställa in hur mycket du vill senarelägga en rast."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/tr/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/tr/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/tr/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:07.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/tr/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:21.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Necdet \n"
"Language-Team: Turkish \n"
@@ -21,62 +21,76 @@
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Molayı Atla"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Molayı Ertele"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Bir kullanıcıya dinlenmeyi hatırlatarak Bilgisayar Kullanımına Bağlı "
"Tekrarlayıcı İncinmeyi önlemeye çalışır."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2015, RSIBreak geliştiricileri"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Asıl yazar"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Muhammet Kara"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, muhammet.k@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Bir mola ver..."
@@ -87,62 +101,77 @@
msgstr "%1 kadar mola verin"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "&KDE Hakkında"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "RSIBreak H&akkında"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak &Elkitabı"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Hata Bildir..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Uygulama di&lini değiştir..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "RSIBreak Uygulamasını A&skıya Al"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "K&ullanım İstatistikleri"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Bildirimleri &Yapılandır..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&RSIBreak Uygulamasını Yapılandır..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "RSIBreak Uygulamasını Devam &Ettir"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Kullanım İstatistikleri"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "Bu, tüm istatistikleri sıfırlayacaktır. istediğiniz bu mudur?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "İstatistikleri sıfırla"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Askıya Alındı"
@@ -157,30 +186,37 @@
msgstr "Sonraki uzun molaya %1 kaldı"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Uzun bir molanın başlangıcı"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Kısa bir molanın başlangıcı"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Uzun bir molanın sonu"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Kısa bir molanın sonu"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Bu molayı atla"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Bu molayı ertele"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Oturumu kilitle"
@@ -190,102 +226,127 @@
msgstr "Lütfen %1 saniye için rahatlayın"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Not: sonraki mola uzun bir mola"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Toplam kaydedilen zaman"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Toplam etkinlik zamanı"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Toplam boşta bekleme süresi"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Etkinlik yüzdesi"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Son dakikadaki etkinlik yüzdesi"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Son saatteki etkinlik yüzdesi"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Son 6 saatteki etkinlik yüzdesi"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "En fazla boşta bekleme süresi"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Şu anki boşta bekleme süresi"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Atlanan kısa molaların sayısı (boşta)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Atlanan uzun molaların sayısı (boşta)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Toplam kısa mola sayısı"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Atlanan kısa molaların sayısı (kullanıcı)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Ertelenen kısa molaların sayısı (kullanıcı)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Son kısa mola"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Toplam uzun mola sayısı"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Atlanan uzun molaların sayısı (kullanıcı)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Ertelenen uzun molaların sayısı (kullanıcı)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Son uzun mola"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Bekleme puanı"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Bu, RSIBreak uygulamasının şimdiye kadarki toplam çalışma zamanıdır."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "Klavye ya da fareyi kullandığınız toplam zaman miktarıdır."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "Klavye ya da fareyi kullanmadığınız toplam zaman miktarıdır."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -297,16 +358,19 @@
"kırmızıya yakın olduğu zaman çalışma hızınızı düşürmeniz önerilir."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "RSIBreak çalıştığı sürece ölçülen en uzun durgunluk süresidir."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Bu, toplam kısa mola sayısıdır"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -316,24 +380,29 @@
"kırmızıya döner. Bu, sonraki küçük molanın yaklaştığı anlamına gelir."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Bu, atladığınız toplam kısa mola sayısıdır."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Bu, ertelediğiniz toplam kısa mola sayısıdır."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "Bu, boşta olduğunuz için atlanan toplam kısa mola sayısıdır."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Bu, toplam uzun mola sayısıdır."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -343,20 +412,24 @@
"kırmızıya döner. Bu, sonraki büyük molanın yaklaştığı anlamına gelir."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Bu, atladığınız toplam uzun mola sayısıdır."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Bu, ertelediğiniz toplam uzun mola sayısıdır."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "Bu, boşta olduğunuz için atlanan toplam uzun mola sayısıdır."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -365,10 +438,12 @@
"atlayışınızda azalır."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Bu, şu anki boşta bekleme zamanıdır."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -379,6 +454,7 @@
"önerilir."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -389,6 +465,7 @@
"önerilir."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -399,22 +476,27 @@
"önerilir."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Kısa Molalar"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Bekle"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Uzun Molalar"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -422,6 +504,7 @@
msgstr "dakika"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -429,6 +512,7 @@
msgstr "saniye"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -437,6 +521,7 @@
"Şimdi RSIBreak simgesini sistem çekmecenizde görebilirsiniz:
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -450,38 +535,47 @@
"Sağlığınız için RSIBreak kullanın.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Kısa mola zamanlayıcısı şimdi sıfırlandı"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Zamanlayıcılar şimdi sıfırlandı"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Zamanlamalar"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Molalar Sırasında"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "RSIBreak uygulamasını &açılışta otomatik olarak başlat"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -490,24 +584,29 @@
"RSIBreak çalışmaya başlayacaktır."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Zamanlayıcı Ayarları"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Sabit &zamanlarda mola"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"Bu kutucuğu işaretlerseniz sabit aralıklarla mola vermek istediğinizi "
"belirtmiş olursunuz"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Etkinliği hesaba kat"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -519,34 +618,42 @@
"anlamına gelir."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Basit Gri Efekti"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Tam Siyah Efekti"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma Kontrol Panelini Göster"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Resimlerden Oluşan bir Slayt Gösterisi Göster"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Bir Pasif Açılabilir Pencere Göster"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Molaların Atlanması"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "Atla düğmesini g&izle"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -555,10 +662,12 @@
"yolla mola atlamasını önleyebilirsiniz."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "Kilitle düğmesini g&izle"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -567,10 +676,12 @@
"Bu yolla düğmeye hatalı basılmasını önleyebilirsiniz."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "Ertele düğmesini g&izle"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -579,40 +690,49 @@
"Bu yolla düğmeye hatalı basılmasını önleyebilirsiniz."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "&Kısayolu kapat (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Molayı atlamak için ESC tuşunun kullanılmasını iptal etmek için bu seçeneği "
"işaretleyin."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma Kontrol Paneli"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Şeffaflık düzeyi"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Mat"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt gösterisi"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -623,22 +743,27 @@
"aranacaktır..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Değiştir..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Yolu içe doğru ara"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Küçük resimleri göster"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Resim değiştirme aralığı:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -649,16 +774,19 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " saniye"
msgstr[1] " saniye"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Açılır pencere"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -667,10 +795,12 @@
"açılır pencere gösterebilir."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "Açılır pencereyi k&ullan"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -679,25 +809,30 @@
"birlikte geri sayım sıfırlanır."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Açılan pencere süresi:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
"Oturumdan atmadan önce gösterilecek penceresnin en fazla bekleme süresi."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"Açılır pencere, hâlâ aktif olduğunuzu tespit ettiği zaman yanıp sönebilir."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Etkinlik olursa yanıp sön"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -706,60 +841,74 @@
"sönmesini istediğinizi belirtebilirsiniz."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "Molalarda kullanmak istediğiniz efekti seçin"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Molalarda kullanmak istediğiniz efekti seçin"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Kısa Molalar"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Kısa mola aralığı:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Burada hangi sıklıkla kısa mola istediğinizi ayarlayabilirsiniz. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "Mola süresi:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Burada, kısa molanın süresini ayarlayabilirsiniz."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Uzun Molalar"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Uzun mola aralığı:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Burada hangi sıklıkla uzun mola istediğinizi ayarlayabilirsiniz. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Burada, uzun molanın süresini ayarlayabilirsiniz."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Molaları Ertele"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
"Burada bir molayı ne kadar süre ertelemek istediğinizi ayarlayabilirsiniz."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " dakika"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ug/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ug/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/ug/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:08.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/ug/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:21.000000000 +0000
@@ -7,73 +7,86 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Sahran \n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n"
-"Language: \n"
+"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr ""
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئاپتور"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -84,62 +97,77 @@
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "ك د ئې(&KDE) ھەققىدە"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(&R)"
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "ئۇقتۇرۇش سەپلىمە(&N)…"
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "ئىشلىتىش سىتاتىستىكاسى"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr ""
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "ئېسىپ قويۇلدى"
@@ -154,30 +182,37 @@
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr ""
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr ""
@@ -187,102 +222,127 @@
msgstr ""
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -291,16 +351,19 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -308,24 +371,29 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -333,30 +401,36 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -364,6 +438,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -371,6 +446,7 @@
msgstr ""
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -378,22 +454,27 @@
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "ۋاقىت"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -401,6 +482,7 @@
msgstr "مىنۇت"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -408,12 +490,14 @@
msgstr "سېكۇنت"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -422,62 +506,75 @@
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "مەرھابا"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr ""
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "ئادەتتىكى تەڭشەك"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr ""
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "مەشغۇلاتلار"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "ئادەتتىكى تەڭشەك"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -485,92 +582,113 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "سۈزۈك"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "لىق تولغان"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "تام تەسۋىرى"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -578,22 +696,27 @@
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "ئۆزگەرت(&C)…"
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -602,107 +725,131 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " سېكۇنت"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "سەكرىمە"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " مىنۇت"
\ No newline at end of file
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/uk/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/uk/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/uk/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:08.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/uk/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:21.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -22,62 +22,76 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "Пропустити перерву"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "Відкласти перерву"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"Намагається запобігти ушкодженням від постійного напруження шляхом "
"нагадування про потребу у відпочинку."
#: src/main.cpp:54
+#, kde-format
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "© Розробники RSIBreak, 2005–2015"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "Колишній автор"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "Зробити перерву..."
@@ -88,63 +102,78 @@
msgstr "Будь ласка, відпочиньте ще %1"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Про &KDE"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "&Про RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "&Довідник з RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Повідомити про ваду..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Перемкнути &мову програми..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "&Приспати RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Статистика використання"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Налаштувати с&повіщення..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "&Налаштувати RSIBreak..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "&Відновити роботу RSIBreak"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Статистика використання"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr ""
"Ця дія перетворить всі статистичні дані на нулі. Це саме те, чого ви бажаєте?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "Скинути всю статистику"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Приспано"
@@ -159,30 +188,37 @@
msgstr "%1 залишилося до наступної довгої перерви"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "Початок довгої перерви"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "Початок короткої перерви"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "Завершення довгої перерви"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "Завершення короткої перерви"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "Пропустити цю перерву"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "Відкласти цю перерву"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "Замкнути сеанс"
@@ -192,106 +228,131 @@
msgstr "Будь ласка, відпочиньте ще %1"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "Зауваження: наступною буде велика перерва"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "Загальний час записів"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "Загальний час роботи"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "Загальний час простою"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "Відсоток активності"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "Відсоток активності останньої хвилини"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "Відсоток активності останньої години"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "Відсоток активності останніх 6 годин"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "Максимальний період простою"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "Поточний період простою"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "Кількість пропущених через простій коротких перерв"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "Кількість пропущених через простій довгих перерв"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "Загальна кількість коротких перерв"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "Кількість пропущених користувачем коротких перерв"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "Кількість відкладених користувачем коротких перерв"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "Остання коротка перерва"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "Загальна кількість довгих перерв"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "Кількість пропущених користувачем довгих перерв"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "Кількість відкладених користувачем довгих перерв"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "Остання довга перерва"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "Рахунок пауз"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "Це загальний час, який працював RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Це загальна кількість часу, протягом якого ви використовували клавіатуру або "
"мишу."
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr ""
"Це загальна кількість часу, протягом якого ви не використовували клавіатуру "
"або мишу."
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -304,6 +365,7 @@
"рівень вашої активності."
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
@@ -312,10 +374,12 @@
"RSIBreak."
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "Це загальна кількість коротких перерв"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -326,14 +390,17 @@
"невеличкої перерви."
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "Це загальна кількість коротких перерв, які ви пропустили."
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "Це загальна кількість коротких перерв, які ви відклали."
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -342,10 +409,12 @@
"працювали."
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "Це загальна кількість довгих перерв."
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -356,14 +425,17 @@
"великої перерви."
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "Це загальна кількість довгих перерв, які ви пропустили."
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "Це загальна кількість довгих перерв, які ви відклали."
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
@@ -372,6 +444,7 @@
"працювали."
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
@@ -380,10 +453,12 @@
"Індикатор знижуватиметься кожного разу, коли ви пропускаєте перерву."
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "Це поточний час простою."
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -394,6 +469,7 @@
"вам знизити рівень вашої активності."
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -404,6 +480,7 @@
"знизити рівень вашої активності."
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -414,22 +491,27 @@
"вам знизити рівень вашої активності."
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "Короткі перерви"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "Довгі перерви"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -437,6 +519,7 @@
msgstr "хвилин"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -444,6 +527,7 @@
msgstr "секунд"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -452,6 +536,7 @@
"Тепер ви можете бачити у вашому системному лотку RSIBreak.
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -465,38 +550,47 @@
"Користуйтеся RSIBreak мудро.
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "Таймер короткої перерви встановлено у нульове значення"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "Тепер таймери встановлено у нульові значення"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "Розподіл часу"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "Під час перерв"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "&Автоматично запускати RSIBreak під час запуску"
#: src/setupgeneral.cpp:53
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
"Environment start."
@@ -505,24 +599,29 @@
"RSIBreak під час запуску стільничного середовища."
#: src/setupgeneral.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Timer Settings"
msgstr "Параметри таймера"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr "Перерви з &фіксованим інтервалом"
#: src/setupgeneral.cpp:59
+#, kde-format
msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
msgstr ""
"За допомогою цього параметра ви можете вказати, що бажаєте переривати роботу "
"з фіксованим інтервалом часу між перервами."
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr "Брати до уваги дії"
#: src/setupgeneral.cpp:62
+#, kde-format
msgid ""
"With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
"means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -534,34 +633,42 @@
"дії (використовували клавіатуру або мишу)."
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "Простий сірий ефект"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "Ефект заповнення чорним"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "Показувати панель приладів Плазми"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "Показ слайдів зображень"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "Показ пасивного контекстного вікна"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "Пропускання перерв"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "С&ховати кнопку пропуску"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
@@ -570,10 +677,12 @@
"можете запобігти пропусканню перерви."
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "С&ховати кнопку блокування"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
@@ -582,10 +691,12 @@
"ви можете запобігти помилковому натисканню кнопки."
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "С&ховати кнопку відкладення"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
@@ -594,40 +705,49 @@
"чином, ви можете запобігти помилковому натисканню кнопки."
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "Ви&мкнути скорочення (Esc)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
+#, kde-format
msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб вимкнути клавішу Esc, призначену для пропускання "
"перерви."
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Панель приладів Плазми"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Лише для читання"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "Рівень прозорості"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Суцільне"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -638,22 +758,27 @@
"пошук зображень буде проведено рекурсивно..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Зміна..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "Знаходити рекурсивно"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "Показувати малі зображення"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "Змінювати зображення кожні:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -664,6 +789,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
@@ -672,10 +798,12 @@
msgstr[3] " секунда"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Контекстне вікно"
#: src/setupmaximized.cpp:209
+#, kde-format
msgid ""
"RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
"chosen above."
@@ -684,10 +812,12 @@
"використанням вибраного вище ефекту."
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "&Використовувати контекстне вікно"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
@@ -696,10 +826,12 @@
"припиняється, якщо буде виявлено дії."
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr "Панель потреби у відпочинку:"
#: src/setupmaximized.cpp:223
+#, kde-format
msgid ""
"Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
msgstr ""
@@ -707,15 +839,18 @@
"перш ніж буде застосовано ефект."
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr ""
"Контекстне вікно може блимати, якщо виявиться, що ви не полишили роботи."
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "&Блимати за активності"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
@@ -724,61 +859,75 @@
"контекстного вікна, якщо наявна активність під час перерви."
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
"Виберіть ефект, який буде застосовано після попередження про потребу у "
"відпочинку"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "Оберіть ефект, який буде використано під час перерв"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "Невеликі перерви"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "Коротка перерва за кожні:"
#: src/setuptiming.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "Тут ви можете встановити частоту короткої перерви. "
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "На період у:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "Тут ви можете встановити тривалість короткої перерви."
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "Великі перерви"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "Довга перерва за кожні:"
#: src/setuptiming.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "Тут ви можете встановити частоту довгої перерви. "
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "Тут ви можете встановити тривалість довгої перерви."
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "Відкладення перерв"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "Тут ви можете вказати проміжок часу, на який слід відкладати перерви."
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " хвилина"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/zh_CN/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/zh_CN/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/zh_CN/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:08.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/zh_CN/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:22.000000000 +0000
@@ -7,11 +7,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 09:30+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui \n"
"Language-Team: 简体中文 \n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,69 +19,79 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skipping Breaks"
msgid "Skip Break"
msgstr "正在被跳过的课间休息"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Break"
msgstr "大课间休息"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr ""
"通过提醒用户进行休息,尽力预防重复性压迫损伤(Repetitive Strain Injury)。"
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2008, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2008, RSIBreak 开发人员"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者和作者"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr ""
@@ -94,62 +104,77 @@
msgstr "请放松 %1 秒"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "关于 KDE(&K)"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "关于 RSIBreak(&A)"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak 手册(&H)"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "报告 Bug(&R)..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "切换应用程序语言(&L)..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "挂起 RSIBreak(&S)"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "使用统计(&U)"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "配置通知(&N)..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "配置 RSIBreak(&C)..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "继续 RSIBreak(&R)"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "使用统计"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "这将会把所有统计重置为零。您确认要这么做么?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "重置统计"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "挂起"
@@ -164,32 +189,38 @@
msgstr "到下一次大课间休息还有 %1"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "大课间休息的开始"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "小课间休息的开始"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "大课间休息的结束"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "小课间休息的结束"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "跳过这个课间休息"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip this break"
msgid "Postpone this break"
msgstr "跳过这个课间休息"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "锁定这个会话"
@@ -201,107 +232,129 @@
msgstr "请放松 %1 秒"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "注意:下一个课间休息是大课间休息"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "所有被记录的时间"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "所有活动的时间"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "所有空闲的时间"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "活动的百分比"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "前一分钟的活动百分比"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "前一小时的活动百分比"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "前六小时的活动百分比"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "最大空闲周期"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "当前空闲周期"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "被跳过的小课间休息数量(空闲)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "被跳过的大课间休息数量(空闲)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "所有小课间休息的数量"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "被跳过的小课间休息数量(用户)"
#: src/rsistats.cpp:83
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "被跳过的小课间休息数量(用户)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "上一次小课间休息"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "所有大课间休息的数量"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "被跳过的大课间休息数量(用户)"
#: src/rsistats.cpp:99
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "被跳过的大课间休息数量(用户)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "上一次大课间休息"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "暂停次数"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "这是 RSIBreak 运行的时间总量。"
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "这是您使用键盘或者鼠标的时间总量。"
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "这是您没有使用键盘或者鼠标的时间总量。"
#: src/rsistats.cpp:364
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. "
#| "the total time RSIBreak has been running. The color indicates the level "
@@ -318,17 +371,19 @@
"下。"
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "这是当 RSIBreak 正在运行的时候能够度量的非活动期间的最长时间。"
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "这是小课间休息的总数。"
#: src/rsistats.cpp:374
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is the time of the last finished short break.The color of this texts "
#| "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -342,27 +397,30 @@
"可以进行下一次小课间休息。"
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "这是您跳过小课间休息的总数。"
#: src/rsistats.cpp:381
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "这是您跳过小课间休息的总数。"
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "这是因为您的机器空闲而被跳过的小课间休息的总数。"
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "这是大课间休息的总数。"
#: src/rsistats.cpp:389
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is the time of the last finished long break.The color of this texts "
#| "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -376,33 +434,37 @@
"可以进行下一次大课间休息。"
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "这是您跳过大课间休息的总数。"
#: src/rsistats.cpp:396
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "这是您跳过大课间休息的总数。"
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "这是因为您的机器空闲而被跳过的大课间休息的总数。"
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr "这表明您进行一次课间休息的好坏程度。每当您跳过一次休息时,它都会变小。"
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "这是当前空闲的时间。"
#: src/rsistats.cpp:407
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a percentage of activity during the last minute. The color "
#| "indicates the level of your activity. When the color is close to full red "
@@ -416,7 +478,7 @@
"您放慢工作的节奏,多休息一下。"
#: src/rsistats.cpp:411
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a percentage of activity during the last hour. The color "
#| "indicates the level of your activity. When the color is close to full red "
@@ -430,7 +492,7 @@
"您放慢工作的节奏,多休息一下。"
#: src/rsistats.cpp:415
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
#| "indicates the level of your activity. When the color is close to full red "
@@ -444,22 +506,27 @@
"您放慢工作的节奏,多休息一下。"
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "小课间休息"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "大课间休息"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -467,6 +534,7 @@
msgstr "分钟"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -474,7 +542,7 @@
msgstr "秒"
#: src/rsiwidget.cpp:88
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Welcome to RSIBreak
In your tray you can now see RSIBreak:
"
msgid ""
@@ -483,7 +551,7 @@
msgstr "欢迎来到 RSIBreak
在您的托盘中,您可以看到 RSIBreak:
"
#: src/rsiwidget.cpp:90
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When you right-click on that you will see a menu, from which you can "
#| "go to the configuration for example.
When you want to know when the "
@@ -499,39 +567,47 @@
"RSIBreak。
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "小课间休息的定时器现在已经被重置"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "这些定时器现在都已经被重置"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "时间安排"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "课间休息持续时间"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "在 RSIBreak 启动时自动开始(&A)"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when "
#| "KDE starts."
@@ -541,17 +617,18 @@
msgstr "通过这个选项,您可以选择是否在 KDE 启动时启动 RSIBreak。"
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "课间休息定时器设置"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to ignore movements during "
#| "breaks and want to break at fixed intervals"
@@ -561,11 +638,12 @@
"休息。"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
#| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -579,49 +657,56 @@
"盘或者鼠标的时候),才估算下一次课间休息的时间。"
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "正在被跳过的课间休息"
#: src/setupmaximized.cpp:103
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide skip button"
msgstr "隐藏按钮(&I)"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr "选中这个选项可以禁止和隐藏跳过按钮。这种方式可以防止您跳过课间休息。"
#: src/setupmaximized.cpp:107
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide lock button"
msgstr "隐藏按钮(&I)"
#: src/setupmaximized.cpp:108
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -631,13 +716,13 @@
msgstr "选中这个选项可以禁止和隐藏跳过按钮。这种方式可以防止您跳过课间休息。"
#: src/setupmaximized.cpp:110
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&ide button"
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "隐藏按钮(&I)"
#: src/setupmaximized.cpp:111
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -647,11 +732,12 @@
msgstr "选中这个选项可以禁止和隐藏跳过按钮。这种方式可以防止您跳过课间休息。"
#: src/setupmaximized.cpp:114
+#, kde-format
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
#| "prevent skipping the break."
@@ -659,30 +745,37 @@
msgstr "选中这个选项可以禁止和隐藏跳过按钮。这种方式可以防止您跳过课间休息。"
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "幻灯片放映"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -692,22 +785,27 @@
"要,本操作可以递归搜索。"
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "改变(&C)..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "递归搜索路径"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "改变图片的间隔时间:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -716,7 +814,7 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgid " second"
@@ -724,11 +822,12 @@
msgstr[0] "%1 秒"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "弹出"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray instead of replacing your "
#| "whole screen with a picture."
@@ -739,21 +838,24 @@
"RSIBreak 可以在系统托盘附近显示一个弹出,而不是使用一张照片替换您的整个屏幕。"
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "使用弹出(&U)"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced "
#| "by the next one."
@@ -762,82 +864,94 @@
msgstr "这里您可以设置显示每一张图片的时间。"
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "当这个弹出检测到您还在活动时,它会闪烁。"
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "在活动时闪烁(&F)"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr "通过这个选项,您可以选择您是否想在活动时看到这个弹出闪烁。"
#: src/setupmaximized.cpp:321
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr ""
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "小课间休息"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "小课间休息间隔时间:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "这里您可以设置小课间休息的持续时间。"
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "持续时间:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "这里您可以设置小课间休息的持续时间。"
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "大课间休息"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "大课间休息间隔时间:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "这里您可以设置大课间休息的持续时间。"
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "这里您可以设置大课间休息的持续时间。"
#: src/setuptiming.cpp:129
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Breaks"
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "大课间休息"
#: src/setuptiming.cpp:137
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "这里您可以设置大课间休息的持续时间。"
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 minute"
#| msgid_plural "%1 minutes"
msgid " minute"
diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/zh_TW/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/zh_TW/rsibreak.po
--- rsibreak-0.12.3/po/zh_TW/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:09.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/po/zh_TW/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:22.000000000 +0000
@@ -8,11 +8,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsibreak\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 08:59+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng \n"
"Language-Team: Chinese Traditional \n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,64 +20,76 @@
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Skip Break"
msgstr "跳過休息"
#: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Postpone Break"
msgstr "延後休息"
#: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69
+#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定螢幕"
#: src/main.cpp:49
+#, kde-format
msgid "RSIBreak"
msgstr "RSIBreak"
#: src/main.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
msgstr "提醒使用者休息,避免出現重複性勞動傷害 (RSI)"
#: src/main.cpp:54
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers"
msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
msgstr "(c) 2005-2010, RSIBreak 開發團隊"
#: src/main.cpp:56
+#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer and Author"
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者、作者"
#: src/main.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Former author"
msgstr "前任作者"
#: src/main.cpp:62
+#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: src/main.cpp:65
+#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: src/popupeffect.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Take a break...."
msgstr "休息一下..."
@@ -88,62 +100,77 @@
msgstr "休息 %1 吧"
#: src/rsidock.cpp:76
+#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "關於 KDE(&K)"
#: src/rsidock.cpp:77
+#, kde-format
msgid "&About RSIBreak"
msgstr "關於 RSIBreak(&A)"
#: src/rsidock.cpp:78
+#, kde-format
msgid "RSIBreak &Handbook"
msgstr "RSIBreak 手冊(&H)"
#: src/rsidock.cpp:81
+#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "報告問題(&R)..."
#: src/rsidock.cpp:82
+#, kde-format
msgid "Switch application &language..."
msgstr "切換應用程式語言(&L)..."
#: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127
+#, kde-format
msgid "&Suspend RSIBreak"
msgstr "暫停 RSIBreak(&S)"
#: src/rsidock.cpp:86
+#, kde-format
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "用量統計(&U)"
#: src/rsidock.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "設定通知(&N)..."
#: src/rsidock.cpp:88
+#, kde-format
msgid "&Configure RSIBreak..."
msgstr "設定 RSIBreak(&C)..."
#: src/rsidock.cpp:133
+#, kde-format
msgid "&Resume RSIBreak"
msgstr "回復 RSIBreak(&R)"
#: src/rsidock.cpp:143
+#, kde-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "用量統計"
#: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179
+#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/rsidock.cpp:176
+#, kde-format
msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
msgstr "這會將所有統計重置回 0。您確定要這樣做嗎?"
#: src/rsidock.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Reset the statistics"
msgstr "重置統計"
#: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122
+#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "已暫停"
@@ -158,30 +185,37 @@
msgstr "到下一次長時間休息還有 %1"
#: src/rsiglobals.cpp:124
+#, kde-format
msgid "Start of a long break"
msgstr "開始長時間休息"
#: src/rsiglobals.cpp:126
+#, kde-format
msgid "Start of a short break"
msgstr "開始短時間休息"
#: src/rsiglobals.cpp:129
+#, kde-format
msgid "End of a long break"
msgstr "結束長時間休息"
#: src/rsiglobals.cpp:131
+#, kde-format
msgid "End of a short break"
msgstr "結束短時間休息"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Skip this break"
msgstr "跳過此次休息"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:66
+#, kde-format
msgid "Postpone this break"
msgstr "延後此次休息"
#: src/rsirelaxpopup.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Lock the session"
msgstr "鎖定工作階段"
@@ -191,102 +225,127 @@
msgstr "請休息 %1 "
#: src/rsirelaxpopup.cpp:107
+#, kde-format
msgid "Note: next break is a big break"
msgstr "注意:下次休息時間較長"
#: src/rsistats.cpp:31
+#, kde-format
msgid "Total recorded time"
msgstr "總計時間"
#: src/rsistats.cpp:35
+#, kde-format
msgid "Total time of activity"
msgstr "總計活動時間"
#: src/rsistats.cpp:42
+#, kde-format
msgid "Total time being idle"
msgstr "總計閒置時間"
#: src/rsistats.cpp:48
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity"
msgstr "活動百分比"
#: src/rsistats.cpp:51
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last minute"
msgstr "前一分鐘的活動百分比"
#: src/rsistats.cpp:54
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last hour"
msgstr "前一小時的活動百分比"
#: src/rsistats.cpp:57
+#, kde-format
msgid "Percentage of activity last 6 hours"
msgstr "前六小時的活動百分比"
#: src/rsistats.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Maximum idle period"
msgstr "最大閒置時段"
#: src/rsistats.cpp:65
+#, kde-format
msgid "Current idle period"
msgstr "目前閒置時段"
#: src/rsistats.cpp:68
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
msgstr "跳過的短時間休息數(閒置)"
#: src/rsistats.cpp:71
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
msgstr "跳過的長時間休息數(閒置)"
#: src/rsistats.cpp:74
+#, kde-format
msgid "Total number of short breaks"
msgstr "短時間休息總次數"
#: src/rsistats.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Number of skipped short breaks (user)"
msgstr "跳過的短時間休息數(使用者)"
#: src/rsistats.cpp:83
+#, kde-format
msgid "Number of postponed short breaks (user)"
msgstr "延後的短時間休息數(使用者)"
#: src/rsistats.cpp:87
+#, kde-format
msgid "Last short break"
msgstr "上次短時間休息"
#: src/rsistats.cpp:90
+#, kde-format
msgid "Total number of long breaks"
msgstr "長時間休息總次數"
#: src/rsistats.cpp:95
+#, kde-format
msgid "Number of skipped long breaks (user)"
msgstr "跳過的長時間休息數(使用者)"
#: src/rsistats.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Number of postponed long breaks (user)"
msgstr "延後的長時間休息數(使用者)"
#: src/rsistats.cpp:102
+#, kde-format
msgid "Last long break"
msgstr "上次長時間休息"
#: src/rsistats.cpp:104
+#, kde-format
msgid "Pause score"
msgstr "暫停分數"
#: src/rsistats.cpp:356
+#, kde-format
msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
msgstr "RSIBreak 執行的總共時間。"
#: src/rsistats.cpp:358
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
msgstr "這是您使用鍵盤或滑鼠的總共時間。"
#: src/rsistats.cpp:361
+#, kde-format
msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
msgstr "這是您未使用鍵盤或滑鼠的總共時間。"
#: src/rsistats.cpp:364
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
"total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
@@ -297,16 +356,19 @@
"的活動的等級。顏色接近紅色,表示您最好調慢您的工作步調。"
#: src/rsistats.cpp:369
+#, kde-format
msgid ""
"This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
"running."
msgstr "這是 RSIBreak 執行期間,測量到最長的未活動期間。"
#: src/rsistats.cpp:372
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks"
msgstr "這是短時間休息總次數"
#: src/rsistats.cpp:374
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished short break. The color of this text "
"gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
@@ -316,24 +378,29 @@
"極短暫休息。"
#: src/rsistats.cpp:378
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
msgstr "這是您跳過的短時間休息總次數。"
#: src/rsistats.cpp:381
+#, kde-format
msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
msgstr "這是您延後的短時間休息總次數。"
#: src/rsistats.cpp:384
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "這是您閒置時跳過的短時間休息總次數。"
#: src/rsistats.cpp:387
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks."
msgstr "這是長時間休息總次數。"
#: src/rsistats.cpp:389
+#, kde-format
msgid ""
"This is the time of the last finished long break.The color of this text "
"gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
@@ -343,30 +410,36 @@
"次長時間休息。"
#: src/rsistats.cpp:393
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
msgstr "這是您跳過的長時間休息總次數。"
#: src/rsistats.cpp:396
+#, kde-format
msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
msgstr "這是您延後的長時間休息總次數。"
#: src/rsistats.cpp:399
+#, kde-format
msgid ""
"This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
"idle."
msgstr "這是您閒置時跳過的長時間休息總次數。"
#: src/rsistats.cpp:402
+#, kde-format
msgid ""
"This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
"every time you skip a break."
msgstr "這是您休息狀況的指標。每次您跳過一次休息,它就會減少。"
#: src/rsistats.cpp:405
+#, kde-format
msgid "This is the current idle time."
msgstr "這是目前的閒置時間。"
#: src/rsistats.cpp:407
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -376,6 +449,7 @@
"好調慢您的工作步調。"
#: src/rsistats.cpp:411
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
"the level of your activity. When the color is close to full red it is "
@@ -385,6 +459,7 @@
"好調慢您的工作步調。"
#: src/rsistats.cpp:415
+#, kde-format
msgid ""
"This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
"indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
@@ -394,22 +469,27 @@
"好調慢您的工作步調。"
#: src/rsistatwidget.cpp:37
+#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: src/rsistatwidget.cpp:46
+#, kde-format
msgid "Short Breaks"
msgstr "短時間休息"
#: src/rsistatwidget.cpp:55
+#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: src/rsistatwidget.cpp:64
+#, kde-format
msgid "Long Breaks"
msgstr "長時間休息"
#: src/rsistatwidget.cpp:98
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -417,6 +497,7 @@
msgstr "分鐘"
#: src/rsistatwidget.cpp:100
+#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
"width of window"
@@ -424,6 +505,7 @@
msgstr "秒"
#: src/rsiwidget.cpp:88
+#, kde-format
msgid ""
"Welcome to RSIBreak
\n"
"In your tray you can now see RSIBreak.
\n"
@@ -432,6 +514,7 @@
"您可以在您的系統匣圖示中看到 RSIBreak。
\n"
#: src/rsiwidget.cpp:90
+#, kde-format
msgid ""
"When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
"to the configuration for example.
\n"
@@ -443,39 +526,47 @@
"請好好使用 RSIBreak。
"
#: src/rsiwidget.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
#: src/rsiwidget.cpp:159
+#, kde-format
msgid "Timer for the short break has now been reset"
msgstr "短時間休息的計時器已被重置"
#: src/rsiwidget.cpp:166
+#, kde-format
msgid "The timers have now been reset"
msgstr "計時器已被重置"
#: src/setup.cpp:55
+#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: src/setup.cpp:59
+#, kde-format
msgid "Timings"
msgstr "計時"
#: src/setup.cpp:63
+#, kde-format
msgid "During Breaks"
msgstr "休息期間"
#: src/setup.cpp:67
+#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: src/setupgeneral.cpp:52
+#, kde-format
msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
msgstr "啟動時自動開始 RSIBreak(&A)"
#: src/setupgeneral.cpp:53
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when "
#| "KDE starts."
@@ -485,17 +576,18 @@
msgstr "這個選項可以讓您設定當 KDE 啟動時,RSIBreak 自動會啟動。"
#: src/setupgeneral.cpp:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Break Timer Settings"
msgid "Timer Settings"
msgstr "休息計時器設定"
#: src/setupgeneral.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Break at &fixed times"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:59
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to ignore movements during "
#| "breaks and want to break at fixed intervals"
@@ -503,11 +595,12 @@
msgstr "這個選項表示您要忽略休息期間的動作,並且要在固定間隔休息。"
#: src/setupgeneral.cpp:61
+#, kde-format
msgid "Take activity into account"
msgstr ""
#: src/setupgeneral.cpp:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
#| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
@@ -521,67 +614,79 @@
"間才會列入估計下次休息時間的計算。"
#: src/setupmaximized.cpp:89
+#, kde-format
msgid "Simple Gray Effect"
msgstr "簡單的灰色效果"
#: src/setupmaximized.cpp:91
+#, kde-format
msgid "Complete Black Effect"
msgstr "完整的黑色效果"
#: src/setupmaximized.cpp:92
+#, kde-format
msgid "Show Plasma Dashboard"
msgstr "顯示 Plasma 資訊看板"
#: src/setupmaximized.cpp:93
+#, kde-format
msgid "Show Slide Show of Images"
msgstr "顯示影像投影秀"
#: src/setupmaximized.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Show a Passive Popup"
msgstr "顯示被動彈出視窗"
#: src/setupmaximized.cpp:101
+#, kde-format
msgid "Skipping Breaks"
msgstr "跳過休息"
#: src/setupmaximized.cpp:103
+#, kde-format
msgid "&Hide skip button"
msgstr "隱藏跳過按鍵(&H)"
#: src/setupmaximized.cpp:104
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
"prevent skipping the break."
msgstr "勾選此選項,則會關閉並隱藏跳過按鍵。這樣您可以避免跳過休息時間。"
#: src/setupmaximized.cpp:107
+#, kde-format
msgid "&Hide lock button"
msgstr "隱藏鎖定按鍵(&H)"
#: src/setupmaximized.cpp:108
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
"prevent pressing the wrong button."
msgstr "勾選此選項,則會關閉並隱藏鎖定按鍵。這樣您可以避免按錯鍵。"
#: src/setupmaximized.cpp:110
+#, kde-format
msgid "&Hide postpone button"
msgstr "隱藏延後按鍵(&H)"
#: src/setupmaximized.cpp:111
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
"you can prevent pressing the wrong button."
msgstr "勾選此選項,則會關閉並隱藏延後休息的按鍵。這樣您可以避免按錯鍵。"
#: src/setupmaximized.cpp:114
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Disable shortcut"
msgid "&Disable shortcut (Esc)"
msgstr "關閉捷徑(&D)"
#: src/setupmaximized.cpp:115
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent "
#| "skipping the break."
@@ -589,30 +694,37 @@
msgstr "勾選此選項以關閉跳過捷徑。這樣您可以避免跳過休息時間。"
#: src/setupmaximized.cpp:128
+#, kde-format
msgid "Plasma Dashboard"
msgstr "Plasma 資訊看板"
#: src/setupmaximized.cpp:130
+#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"
#: src/setupmaximized.cpp:138
+#, kde-format
msgid "Transparency level"
msgstr "透明等級"
#: src/setupmaximized.cpp:144
+#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: src/setupmaximized.cpp:154
+#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "實心"
#: src/setupmaximized.cpp:163
+#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "投影秀"
#: src/setupmaximized.cpp:169
+#, kde-format
msgid ""
"Select the folder from which you want to see images. These images are "
"randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
@@ -622,22 +734,27 @@
"可以遞迴進入子資料夾尋找圖片..."
#: src/setupmaximized.cpp:172
+#, kde-format
msgid "&Change..."
msgstr "變更(&C)..."
#: src/setupmaximized.cpp:176
+#, kde-format
msgid "Search path recursively"
msgstr "遞迴搜尋路徑"
#: src/setupmaximized.cpp:178
+#, kde-format
msgid "Show small images"
msgstr "顯示小圖像"
#: src/setupmaximized.cpp:184
+#, kde-format
msgid "Change images every:"
msgstr "變更圖片間隔:"
#: src/setupmaximized.cpp:187
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
"the next one."
@@ -646,16 +763,18 @@
#: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228
#: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158
#: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161
+#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " 秒"
#: src/setupmaximized.cpp:207
+#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "彈出式"
#: src/setupmaximized.cpp:209
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole "
#| "screen with the effect chosen."
@@ -666,21 +785,24 @@
"RSIBreak 可以在系統匣附近顯示彈出式視窗,而不是用您的整個螢幕做出效果。"
#: src/setupmaximized.cpp:212
+#, kde-format
msgid "&Use the popup"
msgstr "使用彈出式視窗(&U)"
#: src/setupmaximized.cpp:214
+#, kde-format
msgid ""
"Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
"activity."
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:220
+#, kde-format
msgid "Popup patience:"
msgstr ""
#: src/setupmaximized.cpp:223
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will "
#| "kick in."
@@ -689,79 +811,93 @@
msgstr "您可以在此設定彈出式視窗在效果啟動前要顯示多久。"
#: src/setupmaximized.cpp:231
+#, kde-format
msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
msgstr "彈出式視窗可以在偵測到您有活動時閃爍。"
#: src/setupmaximized.cpp:235
+#, kde-format
msgid "&Flash on activity"
msgstr "活動時閃爍(&F)"
#: src/setupmaximized.cpp:236
+#, kde-format
msgid ""
"With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
"there is activity."
msgstr "這個選項可以讓您設定有活動時是否要看到閃爍。"
#: src/setupmaximized.cpp:321
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
msgstr "選擇休息期間您要使用的效果"
#: src/setupmaximized.cpp:322
+#, kde-format
msgid "Choose the effect you want during breaks"
msgstr "選擇休息期間您要使用的效果"
#: src/setuptiming.cpp:58
+#, kde-format
msgid "Tiny Breaks"
msgstr "極短時間休息"
#: src/setuptiming.cpp:63
+#, kde-format
msgid "Short break every:"
msgstr "短時間休息間隔:"
#: src/setuptiming.cpp:66
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgid "Here you can set how often you want a short break. "
msgstr "您可以在此設定短休息的期間。"
#: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134
+#, kde-format
msgid "For a duration of:"
msgstr "期間:"
#: src/setuptiming.cpp:79
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the short break."
msgstr "您可以在此設定短休息的期間。"
#: src/setuptiming.cpp:94
+#, kde-format
msgid "Big Breaks"
msgstr "長時間休息"
#: src/setuptiming.cpp:99
+#, kde-format
msgid "Long break every:"
msgstr "長時間休息間隔:"
#: src/setuptiming.cpp:102
-#, fuzzy
+#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgid "Here you can set how often you want a long break. "
msgstr "您可以在此設定長時間休息的期間。"
#: src/setuptiming.cpp:114
+#, kde-format
msgid "Here you can set the duration of the long break."
msgstr "您可以在此設定長時間休息的期間。"
#: src/setuptiming.cpp:129
+#, kde-format
msgid "Postpone Breaks"
msgstr "延後休息"
#: src/setuptiming.cpp:137
+#, kde-format
msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
msgstr "您可以在此設定您要將休息延後多久。"
#: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159
#: src/setuptiming.cpp:162
+#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " 分鐘"
\ No newline at end of file
diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/main.cpp rsibreak-0.12.5/src/main.cpp
--- rsibreak-0.12.3/src/main.cpp 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/src/main.cpp 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000
@@ -47,7 +47,7 @@
KAboutData aboutData( "rsibreak",
i18n( "RSIBreak" ),
- "0.12.3",
+ "0.12.5",
i18n( "Try to prevent Repetitive Strain Injury by "
"reminding a user to rest." ),
KAboutLicense::GPL,
diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/rsibreak_autostart.desktop rsibreak-0.12.5/src/rsibreak_autostart.desktop
--- rsibreak-0.12.3/src/rsibreak_autostart.desktop 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/src/rsibreak_autostart.desktop 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000
@@ -79,10 +79,11 @@
Comment[nds]=Stellt seker, dat Du af Di af un an verpusten deist
Comment[nl]=Zorgt er voor dat u zo nu en dan rust
Comment[nn]=Pass på å ta ein pause no og då
-Comment[pl]=Upewnia się że odpocząłeś i następnie
+Comment[pl]=Zapewnia, że robisz sobie przerwy
Comment[pt]=Certifica-se de que você descansa com frequência
Comment[pt_BR]=Certifique-se de que você descansa com frequência
Comment[ro]=Are grijă să vă odihniți din când în când
+Comment[sk]=Uistite sa, že oddychujete teraz a potom
Comment[sl]=Poskrbi, da se tu in tam spočijete
Comment[sv]=Försäkrar att du vilar då och då
Comment[tr]=Şimdi ve sonrasında dinlenmenizi sağlar
diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/rsibreak.desktop rsibreak-0.12.5/src/rsibreak.desktop
--- rsibreak-0.12.3/src/rsibreak.desktop 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/src/rsibreak.desktop 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000
@@ -79,10 +79,11 @@
Comment[nds]=Stellt seker, dat Du af Di af un an verpusten deist
Comment[nl]=Zorgt er voor dat u zo nu en dan rust
Comment[nn]=Pass på å ta ein pause no og då
-Comment[pl]=Upewnia się że odpocząłeś i następnie
+Comment[pl]=Zapewnia, że robisz sobie przerwy
Comment[pt]=Certifica-se de que você descansa com frequência
Comment[pt_BR]=Certifique-se de que você descansa com frequência
Comment[ro]=Are grijă să vă odihniți din când în când
+Comment[sk]=Uistite sa, že oddychujete teraz a potom
Comment[sl]=Poskrbi, da se tu in tam spočijete
Comment[sv]=Försäkrar att du vilar då och då
Comment[tr]=Şimdi ve sonrasında dinlenmenizi sağlar
diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/rsibreak.notifyrc rsibreak-0.12.5/src/rsibreak.notifyrc
--- rsibreak-0.12.3/src/rsibreak.notifyrc 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/src/rsibreak.notifyrc 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000
@@ -1,6 +1,7 @@
[Global]
IconName=rsibreak
Comment=RSIBreak
+Comment[ast]=RSIBreak
Comment[bg]=RSIBreak
Comment[ca]=RSIBreak
Comment[ca@valencia]=RSIBreak
@@ -76,6 +77,7 @@
Name[pt]=Pausas
Name[pt_BR]=Pausas
Name[ro]=Pauze
+Name[sk]=Prestávky
Name[sl]=Premori
Name[sv]=Raster
Name[tr]=Molalar
@@ -121,6 +123,7 @@
Name[pt_BR]=Início de uma pausa curta
Name[ro]=Începutl unei pauze scurte
Name[ru]=Начало короткого перерыва
+Name[sk]=Začiatok krátkej prestávky
Name[sl]=Začetek kratkega premora
Name[sv]=Start av en kort rast
Name[tr]=Kısa bir molanın başlangıcı
@@ -161,6 +164,7 @@
Comment[pt_BR]=Quando uma pequena pausa inicia
Comment[ro]=La începutul unei pauze scurte
Comment[ru]=Когда начинается короткий перерыв
+Comment[sk]=Keď sa začne krátka prestávka
Comment[sl]=Ko se kratek premor začne
Comment[sv]=När en kort rast startar
Comment[tr]=Kısa bir mola başladığında
@@ -205,6 +209,7 @@
Name[pt_BR]=Fim de uma pausa curta
Name[ro]=Sfârșitul unei pauze scurte
Name[ru]=Конец короткого перерыва
+Name[sk]=Koniec krátkej prestávky
Name[sl]=Konec kratkega premora
Name[sv]=Slut på en kort rast
Name[tr]=Kısa bir molanın sonu
@@ -245,6 +250,7 @@
Comment[pt_BR]=Quando uma pequena pausa termina
Comment[ro]=La sfârșitul unei pauze scurte
Comment[ru]=Когда заканчивается короткий перерыв
+Comment[sk]=Keď sa ukončí krátka prestávka
Comment[sl]=Ko se kratek premor konča
Comment[sv]=När en kort rast slutar
Comment[tr]=Kısa bir mola bittiğinde
@@ -289,6 +295,7 @@
Name[pt_BR]=Início de uma pausa longa
Name[ro]=Începutul unei pauze lungi
Name[ru]=Начало длинного перерыва
+Name[sk]=Začiatok dlhej prestávky
Name[sl]=Začetek dolgega premora
Name[sv]=Start av en lång rast
Name[tr]=Uzun bir molanın başlangıcı
@@ -329,6 +336,7 @@
Comment[pt_BR]=Quando uma pausa longa inicia
Comment[ro]=La începutul unei pauze lungi
Comment[ru]=Когда начинается длинный перерыв
+Comment[sk]=Keď sa začne dlhá prestávka
Comment[sl]=Ko se dolg premor začne
Comment[sv]=När en lång rast startar
Comment[tr]=Uzun bir mola başladığında
@@ -373,6 +381,7 @@
Name[pt_BR]=Fim de uma pausa longa
Name[ro]=Sfârșitul unei pauze lungi
Name[ru]=Конец длинного перерыва
+Name[sk]=Koniec dlhej prestávky
Name[sl]=Konec dolgega premora
Name[sv]=Slut på en lång rast
Name[tr]=Uzun bir molanın sonu
@@ -413,6 +422,7 @@
Comment[pt_BR]=Quando uma pausa longa termina
Comment[ro]=La sfârșitul unei pauze lungi
Comment[ru]=Когда заканчивается длинный перерыв
+Comment[sk]=Keď sa ukončí dlhá prestávka
Comment[sl]=Ko se dolg premor kočna
Comment[sv]=När en lång rast slutar
Comment[tr]=Uzun bir mola bittiğinde
@@ -445,6 +455,7 @@
Name[pl]=Według zegarów
Name[pt]=Relacionado com os tempos
Name[pt_BR]=Relativo aos cronômetros
+Name[sk]=Čo sa týka časovačov
Name[sl]=Kar se tiče časomerov
Name[sv]=Rörande tidtagning
Name[tr]=Zamanlayıcılar hakkında
@@ -479,6 +490,7 @@
Name[pl]=Kiedy zegar dla krótkiej przerwy został wyzerowany
Name[pt]=Quando o relógio curto tiver sido reposto
Name[pt_BR]=Quando o cronômetro curto for reiniciado
+Name[sk]=Keď sa vynuluje krátky časovač
Name[sl]=Ko je bil kratki časomer ponastavljen
Name[sv]=När en kort rast har återställts
Name[tr]=Kısa bir gerisayım bittiğinde
@@ -512,6 +524,7 @@
Name[pl]=Kiedy zegary zostały wyzerowane
Name[pt]=Quando os cronómetros tiverem sido repostos
Name[pt_BR]=Quando os cronômetros forem reiniciados
+Name[sk]=Keď sa vynulujú časovače
Name[sl]=Ko so bili časomeri ponastavljeni
Name[sv]=När tidtagningen har återställts
Name[tr]=Zamanlayıcılar sıfırlandığında
diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/slideshoweffect.cpp rsibreak-0.12.5/src/slideshoweffect.cpp
--- rsibreak-0.12.3/src/slideshoweffect.cpp 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/src/slideshoweffect.cpp 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000
@@ -125,10 +125,9 @@
}
}
- QImage* m = new QImage( image.scaled( size.width(), size.height(),
- Qt::KeepAspectRatioByExpanding ) );
+ QImage m( image.scaled( size.width(), size.height(), Qt::KeepAspectRatioByExpanding ) );
- if ( m->isNull() )
+ if ( m.isNull() )
return;
m_slidewidget->setImage( m );
@@ -210,9 +209,9 @@
setGeometry( rect );
}
-void SlideWidget::setImage( QImage* image )
+void SlideWidget::setImage( const QImage &image )
{
QPalette palette;
- palette.setBrush( backgroundRole(), QBrush( QPixmap::fromImage( *image ) ) );
+ palette.setBrush( backgroundRole(), QBrush( QPixmap::fromImage( image ) ) );
setPalette( palette );
}
diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/slideshoweffect.h rsibreak-0.12.5/src/slideshoweffect.h
--- rsibreak-0.12.3/src/slideshoweffect.h 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000
+++ rsibreak-0.12.5/src/slideshoweffect.h 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000
@@ -74,7 +74,7 @@
*/
~SlideWidget();
- void setImage( QImage* image );
+ void setImage( const QImage &image );
private slots:
void slotDimension();