diff -Nru rsibreak-0.12.3/CMakeLists.txt rsibreak-0.12.5/CMakeLists.txt --- rsibreak-0.12.3/CMakeLists.txt 2016-05-29 17:09:20.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/CMakeLists.txt 2016-12-17 23:39:32.000000000 +0000 @@ -24,7 +24,7 @@ ) include(KDEInstallDirs) -include(KDECompilerSettings) +include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE) include(KDECMakeSettings) include(FeatureSummary) include(ECMAddAppIcon) diff -Nru rsibreak-0.12.3/debian/changelog rsibreak-0.12.5/debian/changelog --- rsibreak-0.12.3/debian/changelog 2016-06-10 07:50:22.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/debian/changelog 2017-01-14 11:30:08.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,11 @@ +rsibreak (4:0.12.5-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + * Replace the transitional build dependencies: + - kdoctools-dev -> libkf5doctools-dev + + -- Pino Toscano Sat, 14 Jan 2017 12:30:08 +0100 + rsibreak (4:0.12.3-1) unstable; urgency=medium * New upstream release. diff -Nru rsibreak-0.12.3/debian/control rsibreak-0.12.5/debian/control --- rsibreak-0.12.3/debian/control 2016-06-10 07:48:12.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/debian/control 2017-01-14 11:29:29.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,11 @@ Build-Depends: debhelper (>= 9), cmake, pkg-kde-tools (>= 0.15.16), qtbase5-dev (>= 5.3.0), extra-cmake-modules (>= 5.13.0), - kdoctools-dev, libkf5config-dev, libkf5configwidgets-dev, libkf5crash-dev, libkf5dbusaddons-dev, + libkf5doctools-dev, libkf5i18n-dev, libkf5iconthemes-dev, libkf5idletime-dev, diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/CMakeLists.txt rsibreak-0.12.5/doc/CMakeLists.txt --- rsibreak-0.12.3/doc/CMakeLists.txt 2016-05-29 17:09:20.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/doc/CMakeLists.txt 2016-12-17 23:39:32.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,6 @@ add_subdirectory(it) add_subdirectory(sv) +add_subdirectory(es) add_subdirectory(en) add_subdirectory(nl) add_subdirectory(uk) diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/en/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/en/index.docbook --- rsibreak-0.12.3/doc/en/index.docbook 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/doc/en/index.docbook 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,5 @@ ]> @@ -42,7 +41,7 @@ &FDLNotice; -2015-08-15 +2016-08-24 0.12 Repetitive Strain Injury is an illness which can occur as a @@ -129,7 +128,7 @@ The last way to influence &rsibreak; is via &DBus;. There are &DBus; commands available to force breaks and to suspend and resume &rsibreak;. You can use these to suspend &rsibreak; automatically when you start a game or any other specified program. -Execute qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreak to see the possibilities. +Execute qdbus org.kde.rsibreak /rsibreak to see the possibilities. Binary files /tmp/tmpwBPNeu/PjFKAS0dKb/rsibreak-0.12.3/doc/en/logo.png and /tmp/tmpwBPNeu/lcETNND1vq/rsibreak-0.12.5/doc/en/logo.png differ Binary files /tmp/tmpwBPNeu/PjFKAS0dKb/rsibreak-0.12.3/doc/en/popup.png and /tmp/tmpwBPNeu/lcETNND1vq/rsibreak-0.12.5/doc/en/popup.png differ Binary files /tmp/tmpwBPNeu/PjFKAS0dKb/rsibreak-0.12.3/doc/en/statistics.png and /tmp/tmpwBPNeu/lcETNND1vq/rsibreak-0.12.5/doc/en/statistics.png differ Binary files /tmp/tmpwBPNeu/PjFKAS0dKb/rsibreak-0.12.3/doc/en/suspend.png and /tmp/tmpwBPNeu/lcETNND1vq/rsibreak-0.12.5/doc/en/suspend.png differ diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/es/CMakeLists.txt rsibreak-0.12.5/doc/es/CMakeLists.txt --- rsibreak-0.12.3/doc/es/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/doc/es/CMakeLists.txt 2016-12-17 23:39:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook + INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/es + SUBDIR rsibreak) + diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/es/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/es/index.docbook --- rsibreak-0.12.3/doc/es/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/doc/es/index.docbook 2016-12-17 23:39:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,267 @@ + + + +]> + + + + +El manual de &rsibreak; + + +Tom Albers
tomalbers@kde.nl
+
+
+ +Bram Schoenmakers
bramschoenmakers@kde.nl
+
+
+ +SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+
+ + +2006 +Tom Albers + + + +2006 +Bram Schoenmakers + + +&FDLNotice; + +2016-08-24 +0.12 + +La lesión por esfuerzos repetitivos es una enfermedad que se produce como resultado de trabajar con un ratón y un teclado. El riesgo de sufrir lesiones se incrementa si los usuarios trabajan sin descansos. &rsibreak; puede utilizarse para recordarle que haga un descanso. + + +KDE +rsibreak +RSI +proyecto + + +
+ + +Introducción + +La lesión por esfuerzos repetitivos es una enfermedad que se produce como resultado de trabajar con un ratón y un teclado. Esta utilidad puede utilizarse para recordarle que haga un descanso. Mostrará una imagen aleatoria de una colección que puede configurar durante un intervalo que también es configurable, Puede utilizar estos descansos para realizar ejercicios contra el extrés, por ejemplo, o para salir fuera del ordenador. + + +Logo de &rsibreak; + + + + + +Logo de &rsibreak; + + + + +&rsibreak; fue escrito originalmente por Tom Albers. Pronto, durante el desarrollo del proyecto Bram Schoenmakers se unión al proyecto. + + + + +Utilizar &rsibreak; + +La idea de &rsibreak; es interrumpirle en su trabajo. La intención es hacerlo de manera amigable. Habrá veces, en que aparecerá cuando esté ocupado. Las opciones de configuración de &rsibreak; están destinadas a personalizar las interrupciones. De esta forma esperamos que pueda mejorar su efectividad en el trabajo disminuyendo la posibilidad de lesiones. + +Después de iniciarlo, podrá ver un icono en su bandeja del sistema y un mensaje de bienvenida. Al igual que la mayor parte de las aplicaciones debería funcionar bien con las configuraciones predeterminadas. Sería interesante ver las configuraciones y comprobar cuáles están disponibles. Pulse con el botón derecho en la bandeja del sistema y elija Configurar. Consulte los siguientes capítulos para realizar algunos ajustes. + + +Estadísticas de &rsibreak; + + + + + +Pulse con el botón izquierdo en el icono de la bandeja del sistema para ver las estadísticas. + + + + +Cuando pulse con el botón izquierdo en el icono de la bandeja del sistema verá las estadísticas. Cuando haya configurado &rsibreak; para descansar a intervalos fijos, algunas de las opciones en las estadísticas no serán muy informativas, y no habrá medida de su inactividad. + +El bloque superior izquierdo muestra las estadísticas generales: algunas estadísticas de totales y de inactividad. El bloque inferior izquierdo muestra algo sobre su ritmo de trabajo. Verá la cantidad total de actividad desde el momento en que comenzó a trabajar con su ordenador (en esta sesión), y también la cantidad de actividad durante algunos otros intervalos. La puntuación de la pausa se reduce cada vez que se salta un descanso. Los bloques del a derecha le dicen algo sobre los descansos pequeños y grandes que haya pasado. Las etiquetas en el diálogo pueden ser negras o verdes y rojas. En el último caso, cuando una estadística aparece en rojo, se recomienda que se relaje un momento para hacer que la estadística se acerque nuevamente al verde. + +Cuando pulse con el botón derecho en el icono de la bandeja del sistema, verá una opción para Suspender &rsibreak;. Cuando no desee ser interrumpido, como durante un juego o una representación, puede utilizar este silencio de &rsibreak;. Podrá continuar con &rsibreak; cuando pulse con el botón derecho en el icono nuevamente o si selecciona Continuar. + + +&rsibreak; suspendido + + + + + +El icono de la bandeja del sistema cuando &rsibreak; esté suspendido + + + + +La último modo de influir en &rsibreak; es a través de &DBus;. Existen órdenes de &DBus; para forzar descansos y para suspender y continuar &rsibreak;. Puede utilizarlas para suspender &rsibreak; automáticamente cuando inicie un juego u otro programa específico. Ejecute qdbus org.kde.rsibreak /rsibreak para ver las posibilidades. + + + +Tipos de descanso + +La mayor parte de las configuraciones son muy sencillas. En la página general, existe una opción para iniciarlo automáticamente al arrancar &kde;. Esto es fantástico porque el administrador de sesiones se encarga de hacer ésto. Bueno, la razón de ello es que muchos usuarios piden que &rsibreak; se inicie al comienzo, y no están utilizando el administrador de sesiones. Por favor, tenga en cuenta que Gnome ignorará esta configuración. + +Existen dos opciones para configurar el comportamiento de &rsibreak;. Existe la posibilidad de hacer descansos a intervalos fijos y existe la opción de reiniciar los temporizadores cuando &rsibreak; detecte que ha estado inactivo durante el descanso. + + +Mensaje emergente de &rsibreak; + + + + + +El botón bloquear activa el bloqueo de su pantalla para que éste se mantenga durante el descanso. + + + + +Si encuentra la pantalla completa un poco aburrida, en la página Durante los descansos puede indicar si desea que se muestre un mensaje emergente. En este caso aparecerá un mensaje cerca de la bandeja del sistema indicándole que haga un descanso. Si decide ignorarlo, aparecerá de todas formas la pantalla completa. + +Existen tres opciones para la parada a pantalla completa. Puede mostrar el Efecto negro completo (que es la acción predeterminada), Mostrar el tablero de mandos de Plasma o Mostrar una presentación de imágenes, para la que puede indicar una carpeta del disco duro que contenga imágenes. Durante el descanso verá una presentación con dichas imágenes. + + + +Duración/intervalo del descanso + + + +&rsibreak; soporta dos tipos diferentes de pausa: «descansos pequeños» y «descansos grandes». La forma habitual de utilizarlos es realizar descansos pequeños, y en ocasiones descansos grandes. Por ejemplo, un descanso de 20 segundos cada 20 minutos (el descanso pequeño), y uno más grande de 2 minutos cada hora (el descanso grande). + +No sirve de nada configurar pausas que resulten molestas. Por definición, le resultarán irritantes y probablemente acabará pulsando &Esc; o cualquier otra tecla que haya configurado en la página Durante el descanso para saltárselos. + +Cuando se de cuenta de que lo hace con frecuencia, puede decidir desactivar el acceso rápido y ocultar el botón minimizar. Recuerde, que es usted quien debe elegir lo estricta que desea que sea la secuencia de sus descansos. + + + + +Créditos y licencia + +Copyright de &rsibreak;. 2005-2015 Tom Albers, Bram Schoenmakers, Albert Astals Cid +Copyright de la documentación. 2006 Rob Moore, Tom Albers, Bram Schoenmakers. + +Traducido por Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +&underGPL; &underFDL; + + +&documentation.index; +
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/it/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/it/index.docbook --- rsibreak-0.12.3/doc/it/index.docbook 2016-05-29 17:09:14.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/doc/it/index.docbook 2016-12-17 23:39:27.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,5 @@ @@ -74,7 +73,7 @@ >&FDLNotice; 2015-08-15 +>2016-08-24 0.12 @@ -177,7 +176,7 @@ L'ultimo modo per influenzare &rsibreak; è tramite &DBus;. Sono disponibili dei comandi &DBus; per forzare le pause e per sospendere e ripristinare &rsibreak;. Puoi usarli per sospendere automaticamente &rsibreak; quando avvii un gioco o un qualsiasi altro programma. Esegui qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreakqdbus org.kde.rsibreak /rsibreak per vedere le possibili operazioni.
diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/nl/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/nl/index.docbook --- rsibreak-0.12.3/doc/nl/index.docbook 2016-05-29 17:09:17.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/doc/nl/index.docbook 2016-12-17 23:39:29.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,5 @@ @@ -60,7 +59,7 @@ >&FDLNotice; 2015-08-15 +>2016-08-24 0.12 @@ -163,7 +162,7 @@ Een andere manier om &rsibreak; te beïnvloeden is via &DBus;. Er zijn &DBus;-commando's beschikbaar die pauzes forceren en die &rsibreak; onderbreken en hervatten. U kunt deze gebruiken om &rsibreak; automatisch te onderbreken als u een spel gaat spelen e.d. Voer het commando qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreakqdbus org.kde.rsibreak /rsibreak uit voor een overzicht van de mogelijkheden. diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/sv/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/sv/index.docbook --- rsibreak-0.12.3/doc/sv/index.docbook 2016-05-29 17:09:19.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/doc/sv/index.docbook 2016-12-17 23:39:32.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,5 @@ @@ -10,7 +9,7 @@ Handbok &rsibreak; +>Handbok RSIbreak &FDLNotice; 2015-08-15 +>2016-08-24 0.12 En belastningsskada är en sjukdom som kan orsakas av att kontinuerligt arbeta med mus och tangentbord. Risken att råka ut för skador ökar ju längre man arbetar utan rast. &rsibreak; erbjuder helt enkelt påminnelser om att ta rast då och då. En belastningsskada är en sjukdom som kan orsakas av att kontinuerligt arbeta med mus och tangentbord. Risken att råka ut för skador ökar ju längre man arbetar utan rast. RSIbreak erbjuder helt enkelt påminnelser om att ta rast då och då. @@ -105,29 +104,29 @@ Logotyp för &rsibreak; +>Logotyp för RSIbreak Logotyp för &rsibreak; +>Logotyp för RSIbreak &rsibreak; skrevs ursprungligen av Tom Albers. Tidigt under utvecklingen gick Bram Schoenmakers med i projektet. +>RSIbreak skrevs ursprungligen av Tom Albers. Tidigt under utvecklingen gick Bram Schoenmakers med i projektet. Använda &rsibreak; +>Använda RSIbreak Idén bakom &rsibreak; är att avbryta dig när du arbetar. Avsikten är att göra det på ett användarvänligt sätt. Det kommer dock att finnas tillfällen då det visas när du är mycket upptagen. Inställningsalternativen i &rsibreak; är ett försök att låta dig anpassa avbrotten. På så sätt hoppas vi att du kommer att kunna förbättra din effektivitet på arbetet, medan risken att du råkar ut för skador minskar. +>Idén bakom RSIbreak är att avbryta dig när du arbetar. Avsikten är att göra det på ett användarvänligt sätt. Det kommer dock att finnas tillfällen då det visas när du är mycket upptagen. Inställningsalternativen i RSIbreak är ett försök att låta dig anpassa avbrotten. På så sätt hoppas vi att du kommer att kunna förbättra din effektivitet på arbetet, medan risken att du råkar ut för skador minskar. Efter du har startat, ser du en ikon i systembrickan och ett välkomstmeddelande dyker upp. Även om programmet skulle vara användbart med förvalda inställningar, kan det vara lämpligt att styra själv genom att kontrollera inställningarna. För att upptäcka och utvärdera tillgängliga alternativ, högerklicka på ikonen i systembrickan och välj Statistik i &rsibreak; +>Statistik i RSIbreak @@ -149,7 +148,7 @@ När du vänsterklickar på ikonen i systembrickan ser du statistik. När du har ställt in &rsibreak; att ta rast vid fasta tider, mäts inte inaktivitet. I detta fall är vissa värden i statistiken inte särskilt informativa. +>När du vänsterklickar på ikonen i systembrickan ser du statistik. När du har ställt in RSIbreak att ta rast vid fasta tider, mäts inte inaktivitet. I detta fall är vissa värden i statistiken inte särskilt informativa. Den övre vänstra gruppen visar allmän statistik: vissa totalsummor och statistik över inaktivitet. Den nedre vänstra gruppen visar någonting om din arbetstakt. Du ser den totala aktiviteten sedan du börjat arbeta på datorn (under sessionen), och dessutom aktiviteten under några andra intervall. Pauspoängen minskar varje gång du hoppar över en rast. Grupperna till höger säger något om de korta och långa raster som redan är förbi. För närvarande kan beteckningarna i dialogrutan vara svarta, eller röda och gröna. I det senare fallet anger röd statistik en rekommendation att slappna av och ta en rast, vilket får färgen att närma sig grönt. @@ -157,27 +156,27 @@ När du högerklickar på ikonen i systembrickan, visar den sammanhangsberoende menyn alternativet Stäng av &rsibreak;. När du inte vill bli avbruten, som under ett spel eller en presentation, kan du använda det för att tysta &rsibreak;. Du kan aktivera &rsibreak; genom att högerklicka på ikonen igen och välja RSIbreak. När du inte vill bli avbruten, som under ett spel eller en presentation, kan du använda det för att tysta RSIbreak. Du kan aktivera RSIbreak genom att högerklicka på ikonen igen och välja Återuppta. &rsibreak; avstängt +>RSIbreak avstängt Ikonen i systembrickan när &rsibreak; är avstängt. +>Ikonen i systembrickan när RSIbreak är avstängt. Den sista möjligheten att påverka &rsibreak; är via &DBus;. Det finns &DBus;-kommandon för att tvinga fram raster, och stänga av och återuppta &rsibreak;. Du kan använda dem för att automatiskt stänga av &rsibreak; när du startar ett spel eller vilket annat specificerat program som helst. Kör qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreakDen sista möjligheten att påverka RSIbreak är via &DBus;. Det finns &DBus;-kommandon för att tvinga fram raster, och stänga av och återuppta RSIbreak. Du kan använda dem för att automatiskt stänga av RSIbreak när du startar ett spel eller vilket annat specificerat program som helst. Kör qdbus org.kde.rsibreak /rsibreak för att se möjligheterna. @@ -186,16 +185,16 @@ >Rasttyper De flesta inställningarna är ganska rättframma. På sidan Allmänt finns alternativet att starta automatiskt när &kde; startas. Du kan undra varför det behövs, eftersom sessionshanteringen ska ta hand om det. Vissa användare kan dock behöva starta &rsibreak; när sessionshantering inte används. Observera att De flesta inställningarna är ganska rättframma. På sidan Allmänt finns alternativet att starta automatiskt när &kde; startas. Du kan undra varför det behövs, eftersom sessionshanteringen ska ta hand om det. Vissa användare kan dock behöva starta RSIbreak när sessionshantering inte används. Observera att Gnome ignorerar inställningen. Det finns två alternativ för hur &rsibreak; ska bete sig. Det finns möjlighet att ta rast med fasta intervall under fasta perioder, och det finns möjlighet att återställa tidtagningen när &rsibreak; upptäcker att du är overksam under tiden för en rast. +>Det finns två alternativ för hur RSIbreak ska bete sig. Det finns möjlighet att ta rast med fasta intervall under fasta perioder, och det finns möjlighet att återställa tidtagningen när RSIbreak upptäcker att du är overksam under tiden för en rast. Meddelande från &rsibreak; +>Meddelande från RSIbreak @@ -234,7 +233,7 @@ --> &rsibreak; stöder två olika sorters raster: RSIbreak stöder två olika sorters raster: korta raster och långa rasterTack till och licens &rsibreak; copyright 2005-2015 Tom Albers, Bram Schoenmakers, Albert Astals Cid +>RSIbreak copyright 2005-2015 Tom Albers, Bram Schoenmakers, Albert Astals Cid Dokumentation copyright 2006 Rob Moore, Tom Albers, Bram Schoenmakers diff -Nru rsibreak-0.12.3/doc/uk/index.docbook rsibreak-0.12.5/doc/uk/index.docbook --- rsibreak-0.12.3/doc/uk/index.docbook 2016-05-29 17:09:20.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/doc/uk/index.docbook 2016-12-17 23:39:32.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,5 @@ @@ -74,7 +73,7 @@ >&FDLNotice; 15 серпня 2015 року +>24 серпня 2016 року 0.12 @@ -176,8 +175,8 @@ Останнім зі способів керування &rsibreak; є &DBus;. Існують команди &DBus; для примусового присипляння або поновлення роботи &rsibreak;. Ви можете скористатися цими командами, щоб автоматично присипляти &rsibreak;, коли ви починаєте гру або запускаєте будь-яку іншу програму. Щоб переглянути повний список команд, виконайте команду qdbus org.rsibreak.rsibreak /rsibreakОстаннім зі способів керування &rsibreak; є &DBus;. Існують команди &DBus; для примусового присипляння або поновлення роботи &rsibreak;. Ви можете скористатися цими командами, щоб автоматично присипляти &rsibreak;, коли ви починаєте гру або запускаєте будь-яку іншу програму. Щоб переглянути повний список команд, віддайте команду qdbus org.kde.rsibreak /rsibreak. diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ar/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ar/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ar/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:57.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ar/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:12.000000000 +0000 @@ -7,11 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n" "Last-Translator: Youssef Chahibi \n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,67 +20,74 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "الطفر فواصل" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "طويل فواصل" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "حاول إلى اتقاء، تجنيب تكراري الإجهاد الجرح أداء a مستخدم إلى." #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "c الـ RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "المسؤول عن الصيانة و المؤلف" #: src/main.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "توم" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "يوسف الشهيبي," #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chahibi@gmail.com," #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -91,79 +98,79 @@ msgstr "رجاء لـ ثانية" #: src/rsidock.cpp:76 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "حول &كي دي أي" #: src/rsidock.cpp:77 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "حول RSIBre&ak" #: src/rsidock.cpp:78 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak كتيب" #: src/rsidock.cpp:81 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "بلّغ عن &خلل..." #: src/rsidock.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "تحوّل تطبيق لغة." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "تعليق R&SIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "إحصائيات ال&إستعمال" #: src/rsidock.cpp:87 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "إعداد ال&تبليغات..." #: src/rsidock.cpp:88 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "اضبط RSIBreak." #: src/rsidock.cpp:133 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "متابعة &RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "إحصائيات الإستعمال" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" #: src/rsidock.cpp:176 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" "هذا أعد الضبط الكل إحصائيات إلى يضع أصفارا\n" "صفر هو?" #: src/rsidock.cpp:178 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "إعادة تعيين إحصائيات" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Suspended" msgstr "مُعلّّق" @@ -178,37 +185,37 @@ msgstr "باقٍ حتّى التالي توقّف" #: src/rsiglobals.cpp:124 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "ابدأ من a توقّف" #: src/rsiglobals.cpp:126 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "ابدأ من a قصير توقّف" #: src/rsiglobals.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "نهاية من a توقّف" #: src/rsiglobals.cpp:131 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "نهاية من a قصير توقّف" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "تخطّي توقّف" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "تخطّي توقّف" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "أقفل الجلسة" @@ -218,127 +225,127 @@ msgstr "رجاء لـ ثانية" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "ملاحظة التالي توقّف هو a توقّف" #: src/rsistats.cpp:31 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "المجموع وقت" #: src/rsistats.cpp:35 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "المجموع وقت من نشاط" #: src/rsistats.cpp:42 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "المجموع وقت عاطل" #: src/rsistats.cpp:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "نسبة النشاط المئوية" #: src/rsistats.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير دقيقة:" #: src/rsistats.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير ساعة:" #: src/rsistats.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "نسبة مئوية من نشاط الأخير ساعات:" #: src/rsistats.cpp:61 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "الأقصى عاطل نقطة" #: src/rsistats.cpp:65 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "الحالي عاطل نقطة" #: src/rsistats.cpp:68 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "الرقم من قصير عاطل" #: src/rsistats.cpp:71 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "الرقم من عاطل" #: src/rsistats.cpp:74 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "المجموع رقم من قصير" #: src/rsistats.cpp:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "الرقم من قصير مستخدم" #: src/rsistats.cpp:83 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "الرقم من قصير مستخدم" #: src/rsistats.cpp:87 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Last short break" msgstr "الأخير قصير توقّف" #: src/rsistats.cpp:90 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "المجموع رقم من" #: src/rsistats.cpp:95 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "الرقم من مستخدم" #: src/rsistats.cpp:99 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "الرقم من مستخدم" #: src/rsistats.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Last long break" msgstr "الأخير توقّف" #: src/rsistats.cpp:104 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Pause score" msgstr "إيقاف مؤقت" #: src/rsistats.cpp:356 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "هذا هو الكلى وقت RSIBreak جاري التنفيذ." #: src/rsistats.cpp:358 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "هذا هو الكلى قَدْر من وقت مُستخدَم لوحة مفاتيح أو الماوس." #: src/rsistats.cpp:361 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "هذا هو الكلى قَدْر من وقت ليس استخدام لوحة مفاتيح أو الماوس." #: src/rsistats.cpp:364 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -349,19 +356,19 @@ "مستوى من نشاط متى اللّون هو اغلق إلى أحمر الإيطالية s مفضّل إلى." #: src/rsistats.cpp:369 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "هذا هو نقطة من بينما RSIBreak جاري التنفيذ." #: src/rsistats.cpp:372 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير" #: src/rsistats.cpp:374 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -371,29 +378,29 @@ "توقّف." #: src/rsistats.cpp:378 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير." #: src/rsistats.cpp:381 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير." #: src/rsistats.cpp:384 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "هذا هو الكلى رقم من قصير عاطل." #: src/rsistats.cpp:387 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "هذا هو الكلى رقم من." #: src/rsistats.cpp:389 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -402,36 +409,36 @@ "هذا هو وقت من الأخير إنتهيت توقّف الـ اللّون من من أخضر إلى أحمر التالي توقّف." #: src/rsistats.cpp:393 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "هذا هو الكلى رقم من." #: src/rsistats.cpp:396 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "هذا هو الكلى رقم من." #: src/rsistats.cpp:399 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "هذا هو الكلى رقم من عاطل." #: src/rsistats.cpp:402 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "هذا هو من مع itإيطالياهو كل وقت تخطِّ a توقّف." #: src/rsistats.cpp:405 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "هذا هو الحالي عاطل وقت." #: src/rsistats.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -441,7 +448,7 @@ "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى." #: src/rsistats.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -451,7 +458,7 @@ "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى." #: src/rsistats.cpp:415 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -461,27 +468,27 @@ "أحمر الإيطالية s مفضّل إلى." #: src/rsistatwidget.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Time" msgstr "الوقت" #: src/rsistatwidget.cpp:46 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "قصير فواصل" #: src/rsistatwidget.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: src/rsistatwidget.cpp:64 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "طويل فواصل" #: src/rsistatwidget.cpp:98 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "دقائق" #: src/rsistatwidget.cpp:100 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -497,14 +504,14 @@ msgstr "ثوان" #: src/rsiwidget.cpp:88 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "

مرحبا إلى RSIBreak

داخل الآن RSIBreak

" #: src/rsiwidget.cpp:90 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -515,71 +522,74 @@ "هو أيقونة

إستعمل RSIBreak

" #: src/rsiwidget.cpp:93 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Welcome" msgstr "مرحبا" #: src/rsiwidget.cpp:159 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "المؤقت لـ قصير توقّف الآن أعد الضبط" #: src/rsiwidget.cpp:166 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "الـ الآن أعد الضبط" #: src/setup.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات العامة" #: src/setup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Timings" msgstr "التوقيت" #: src/setup.cpp:63 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "أثناء فواصل" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "تلقائياً تشغيل RSIBre&ak عند البدأ" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "مع خيار RSIBreak إلى تشغيل كدي." #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "توقّف المؤقت إعدادات" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "مع خيار إلى تجاهل و إلى توقّف عند fixed" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -589,102 +599,113 @@ "الموضع من التالي توقّف." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "الطفر فواصل" #: src/setupmaximized.cpp:103 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "إخفاء زر" #: src/setupmaximized.cpp:104 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف." #: src/setupmaximized.cpp:107 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "إخفاء زر" #: src/setupmaximized.cpp:108 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف." #: src/setupmaximized.cpp:110 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "إخفاء زر" #: src/setupmaximized.cpp:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "كِش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخطِّ زر هذا اتقاء، تجنيب توقّف." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/setupmaximized.cpp:169 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -692,26 +713,27 @@ msgstr "انتقِ مجلد من إلى هذه itإيطالياهو IF." #: src/setupmaximized.cpp:172 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Change..." msgstr "ت&غيير..." #: src/setupmaximized.cpp:176 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "ابحث المسار" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "غيّر كل:" #: src/setupmaximized.cpp:187 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -720,7 +742,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "ثانية" @@ -731,121 +753,125 @@ msgstr[5] "" #: src/setupmaximized.cpp:207 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Popup" msgstr "منبثق" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "RSIBreak إظهار a نافذة منبثقة من شاشة مع a صورة." #: src/setupmaximized.cpp:212 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "إستعمل نافذة منبثقة" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "هنا set صورة قبل الإيطالية هو أداء التالي." #: src/setupmaximized.cpp:231 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "الـ نافذة منبثقة وميض الإيطالية نشط." #: src/setupmaximized.cpp:235 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "فلاش يعمل نشاط" #: src/setupmaximized.cpp:236 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "مع مربع اختيار IF إلى نافذة منبثقة وميض هو نشاط." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "ضئيل فواصل" #: src/setuptiming.cpp:63 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "قصير توقّف كل:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "هنا set من قصير توقّف." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "لـ a من:" #: src/setuptiming.cpp:79 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "هنا set من قصير توقّف." #: src/setuptiming.cpp:94 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "كبير فواصل" #: src/setuptiming.cpp:99 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "طويل توقّف كل:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "هنا set من توقّف." #: src/setuptiming.cpp:114 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "هنا set من توقّف." #: src/setuptiming.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "طويل فواصل" #: src/setuptiming.cpp:137 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "هنا set من توقّف." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "دقيقة" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ast/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ast/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ast/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:57.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ast/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:12.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-10 02:00+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian <>\n" @@ -18,60 +18,74 @@ "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -82,62 +96,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -152,30 +181,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -185,102 +221,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -289,16 +350,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -306,24 +370,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -331,30 +400,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -362,6 +437,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -369,6 +445,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -376,22 +453,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -399,6 +481,7 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -406,12 +489,14 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -420,60 +505,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Aiciones" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -481,92 +580,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Cuadru de mandos de Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -574,22 +694,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -598,108 +723,132 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/be/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/be/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/be/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:57.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/be/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:09+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -20,60 +20,74 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "komzpa@licei2.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -84,62 +98,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Пра KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Паведаміць пра памылку..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Наставіць &абвяшчэнні..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Скінуць" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -154,30 +183,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Пачатак доўгага перапынку" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Пачатак кароткага перапынку" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Канчатак доўгага перапынку" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Канчатак кароткага перапынку" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Заблакаваць сесію" @@ -187,102 +223,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -291,16 +352,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -308,24 +372,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -333,30 +402,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -364,6 +439,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -371,6 +447,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -378,22 +455,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Час" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Паўза" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -401,6 +483,7 @@ msgstr "хвілін" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -408,12 +491,14 @@ msgstr "сек." #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -422,62 +507,75 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Запрашаем" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Агульныя настаўленні" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "Агульныя настаўленні" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -485,92 +583,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -578,22 +697,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -602,7 +726,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " #| "width of window" @@ -614,103 +738,125 @@ msgstr[2] "сек." #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Выплыўнае" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " #| "width of window" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/bs/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/bs/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/bs/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/bs/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000 @@ -7,11 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 22:35+0200\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: bs \n" -"Language: \n" +"Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,60 +19,74 @@ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -83,62 +97,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -153,30 +182,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -186,102 +222,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -290,16 +351,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -307,24 +371,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -332,30 +401,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -363,6 +438,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -370,6 +446,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -377,22 +454,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -400,6 +482,7 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -407,12 +490,14 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -421,60 +506,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -482,92 +581,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -575,22 +695,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -599,108 +724,132 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ca/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ca/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ca/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ca/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:13.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-19 22:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -22,62 +22,76 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Omet el descans" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Posposa un descans" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Intenta prevenir el síndrome del túnel carpià recordant a l'usuari que " "descansi." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, els desenvolupadors del RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Antic autor" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joan Maspons Ventura" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "joanmaspons@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Feu un descans...." @@ -88,62 +102,77 @@ msgstr "Feu un descans de %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Quant al &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Quant a l'RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Manual de l'RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Informa d'un error..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Canvia l'i&dioma de l'aplicació..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Suspèn l'RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Estadístiques d'ús" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configura les ¬ificacions..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configura l'RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Continua l'RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Estadístiques d'ús" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Això inicialitzarà les estadístiques a zero. És el que voleu?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Reinicia les estadístiques" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspèn" @@ -158,30 +187,37 @@ msgstr "Falta %1 fins el proper descans llarg" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Inici d'un descans llarg" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Inici d'un descans curt" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Fi d'un descans llarg" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Fi d'un descans curt" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Omet aquest descans" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Posposa aquest descans" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Bloqueja la sessió" @@ -191,103 +227,128 @@ msgstr "Si us plau, relaxeu-vos durant %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Nota: el següent descans és un descans llarg" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Temps total enregistrat" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Temps total en activitat" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Temps total en inactivitat" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Percentatge d'activitat" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Percentatge d'activitat de l'últim minut" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Percentatge d'activitat de la última hora" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Percentatge d'activitat de les últimes 6 hores" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Període d'inactivitat màxim" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Període d'inactivitat actual" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Nombre de descansos curts omesos (per inactivitat)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Nombre de descansos llargs omesos (per inactivitat)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Nombre total de descansos curts" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Nombre de descansos curts omesos (per l'usuari)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Nombre de descansos curts posposats (per l'usuari)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Últim descans curt" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Nombre total de descansos llargs" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Nombre de descansos llargs omesos (per l'usuari)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Nombre de descansos llargs posposats (per l'usuari)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Últim descans llarg" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Puntuació de pauses" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Aquest és el temps total que l'RSIBreak ha estat en execució." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Aquest és el temps total que heu utilitzat el teclat o el ratolí." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Aquest és el temps total que no heu estat utilitzant el teclat ni el ratolí." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -300,6 +361,7 @@ "vermell intens és recomanable que disminuïu el ritme de treball." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -308,10 +370,12 @@ "estat en execució." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Aquest és el nombre total de descansos curts." #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -322,14 +386,17 @@ "curt." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Aquest és el nombre total de descansos curts que us heu saltat." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Aquest és el nombre total de descansos curts que heu posposat." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -338,10 +405,12 @@ "inactiu." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Aquest és el nombre total de descansos llargs." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -352,14 +421,17 @@ "descans llarg." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Aquest és el nombre total de descansos llargs que us heu saltat." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Aquest és el nombre total de descansos llargs que heu posposat." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -368,6 +440,7 @@ "estàveu inactiu." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -376,10 +449,12 @@ "cada cop que us salteu un descans." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Aquest és el temps d'inactivitat actual." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -390,6 +465,7 @@ "recomanable que disminuïu el ritme de treball." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -400,6 +476,7 @@ "recomanable que disminuïu el ritme de treball." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -410,22 +487,27 @@ "intens és recomanable que disminuïu el ritme de treball." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Descansos curts" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Descansos llargs" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -433,6 +515,7 @@ msgstr "minuts" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -440,6 +523,7 @@ msgstr "segons" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -448,6 +532,7 @@ "

A la safata del sistema ara podeu veure l'RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -461,38 +546,47 @@ "

Useu l'RSIBreak sàviament.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "S'ha reinicialitzat el temporitzador pel descans curt" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "S'han reinicialitzat els temporitzadors" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Arranjaments generals" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Temps" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Durant els descansos" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Accions" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "&Inicia RSIBreak automàticament a l'inici de sessió" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -501,23 +595,28 @@ "s'iniciï l'entorn d'escriptori." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Paràmetres del temporitzador" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Interromp als temps &establerts" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Amb aquesta opció indiqueu que voleu interrompre als intervals establerts" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Pren en compte l'activitat" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -528,34 +627,42 @@ "teclat o el ratolí) per calcular la propera pausa." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Efecte gris simple" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Efecte negre complet" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Mostra el tauler del Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Mostra un passi de diapositives d'imatges" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Mostra una notificació emergent passiva" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Salt de descansos" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Amaga el botó de salt" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -564,10 +671,12 @@ "prevenir de saltar-vos els descansos." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Amaga el botó de bloqueig" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -576,10 +685,12 @@ "podeu prevenir de prémer el botó equivocat." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Amaga el botó de posposar" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -588,38 +699,47 @@ "descans. Així us podeu prevenir de prémer el botó equivocat." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Desactiva la drecera (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Marqueu aquesta opció per desactivar la tecla Esc per ometre la pausa." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Tauler del Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Només de lectura" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Nivell de transparència" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Opac" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Passi de diapositives" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -630,22 +750,27 @@ "cercaran recursivament..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Canvia..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Cerca al camí recursivament" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Mostra imatges petites" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Canvia les imatges cada:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -656,16 +781,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segon" msgstr[1] " segons" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Nota emergent" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -674,10 +802,12 @@ "pantalla amb l'efecte escollit." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Usa la nota emergent" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -686,10 +816,12 @@ "descans. El compte enrere tornarà a l'activitat." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Paciència de la nota emergent:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -697,15 +829,18 @@ "que tingui l'efecte." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "La nota emergent pot per pampallugues quan detecti que encara esteu actiu." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Fes pampallugues quan hi hagi activitat" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -714,59 +849,73 @@ "faci pampallugues quan hi hagi activitat." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Escolliu l'efecte que voleu una vegada s'esgoti la paciència" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Escolliu l'efecte que voleu durant els descansos" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Descansos curts" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Descans curt cada:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Aquí podeu establir amb quina freqüència voleu un descans curt. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Durant:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Aquí podeu establir la duració dels descansos curts." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Descansos llargs" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Descans llarg cada:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Aquí podeu establir amb quina freqüència voleu un descans llarg. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Aquí podeu establir la duració dels descansos llargs." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Posposa els descansos" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Aquí podeu establir per quan temps voleu posposar els descansos." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ca@valencia/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ca@valencia/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ca@valencia/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ca@valencia/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:13.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-19 22:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -22,62 +22,76 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Omet el descans" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Posposa un descans" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Intenta prevenir el síndrome del túnel carpià recordant a l'usuari que " "descansi." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, els desenvolupadors del RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Antic autor" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joan Maspons Ventura" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "joanmaspons@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Feu un descans...." @@ -88,62 +102,77 @@ msgstr "Feu un descans de %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Quant al &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Quant a l'RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Manual de l'RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Informa d'un error..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Canvia l'i&dioma de l'aplicació..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Suspèn l'RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Estadístiques d'ús" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configura les ¬ificacions..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configura l'RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Continua l'RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Estadístiques d'ús" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Això inicialitzarà les estadístiques a zero. És el que voleu?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Reinicia les estadístiques" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspèn" @@ -158,30 +187,37 @@ msgstr "Falta %1 fins el proper descans llarg" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Inici d'un descans llarg" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Inici d'un descans curt" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Fi d'un descans llarg" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Fi d'un descans curt" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Omet este descans" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Posposa este descans" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Bloqueja la sessió" @@ -191,103 +227,128 @@ msgstr "Per favor, relaxeu-vos durant %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Nota: el següent descans és un descans llarg" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Temps total enregistrat" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Temps total en activitat" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Temps total en inactivitat" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Percentatge d'activitat" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Percentatge d'activitat de l'últim minut" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Percentatge d'activitat de la última hora" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Percentatge d'activitat de les últimes 6 hores" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Període d'inactivitat màxim" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Període d'inactivitat actual" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Nombre de descansos curts omesos (per inactivitat)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Nombre de descansos llargs omesos (per inactivitat)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Nombre total de descansos curts" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Nombre de descansos curts omesos (per l'usuari)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Nombre de descansos curts posposats (per l'usuari)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Últim descans curt" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Nombre total de descansos llargs" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Nombre de descansos llargs omesos (per l'usuari)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Nombre de descansos llargs posposats (per l'usuari)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Últim descans llarg" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Puntuació de pauses" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Este és el temps total que l'RSIBreak ha estat en execució." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Este és el temps total que heu utilitzat el teclat o el ratolí." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Este és el temps total que no heu estat utilitzant el teclat ni el ratolí." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -300,6 +361,7 @@ "roig intens és recomanable que disminuïu el ritme de treball." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -308,10 +370,12 @@ "estat en execució." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Este és el nombre total de descansos curts." #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -322,14 +386,17 @@ "curt." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Este és el nombre total de descansos curts que vos heu saltat." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Este és el nombre total de descansos curts que heu posposat." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -338,10 +405,12 @@ "inactiu." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Este és el nombre total de descansos llargs." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -352,14 +421,17 @@ "llarg." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Este és el nombre total de descansos llargs que vos heu saltat." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Este és el nombre total de descansos llargs que heu posposat." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -368,6 +440,7 @@ "inactiu." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -376,10 +449,12 @@ "cada cop que vos salteu un descans." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Este és el temps d'inactivitat actual." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -390,6 +465,7 @@ "recomanable que disminuïu el ritme de treball." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -400,6 +476,7 @@ "recomanable que disminuïu el ritme de treball." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -410,22 +487,27 @@ "és recomanable que disminuïu el ritme de treball." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Descansos curts" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Descansos llargs" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -433,6 +515,7 @@ msgstr "minuts" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -440,6 +523,7 @@ msgstr "segons" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -448,6 +532,7 @@ "

A la safata del sistema ara podeu veure l'RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -461,38 +546,47 @@ "

Useu l'RSIBreak sàviament.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "S'ha reinicialitzat el temporitzador pel descans curt" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "S'han reinicialitzat els temporitzadors" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Arranjaments generals" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Temps" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Durant els descansos" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Accions" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "&Inicia RSIBreak automàticament a l'inici de sessió" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -501,22 +595,27 @@ "s'inicie l'entorn d'escriptori." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Paràmetres del temporitzador" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Interromp als temps &establerts" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "Amb esta opció indiqueu que voleu interrompre als intervals establerts" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Pren en compte l'activitat" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -527,34 +626,42 @@ "el ratolí) per calcular la propera pausa." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Efecte gris simple" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Efecte negre complet" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Mostra el tauler del Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Mostra un passe de diapositives d'imatges" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Mostra una notificació emergent passiva" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Salt de descansos" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Amaga el botó de salt" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -563,10 +670,12 @@ "prevenir de saltar-vos els descansos." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Amaga el botó de bloqueig" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -575,10 +684,12 @@ "podeu prevenir de prémer el botó equivocat." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Amaga el botó de posposar" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -587,38 +698,47 @@ "Així vos podeu prevenir de prémer el botó equivocat." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Desactiva la drecera (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Marqueu esta opció per desactivar la tecla Esc per ometre la pausa." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Tauler del Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Només de lectura" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Nivell de transparència" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Opac" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Passe de diapositives" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -629,22 +749,27 @@ "recursivament..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Canvia..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Cerca al camí recursivament" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Mostra imatges petites" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Canvia les imatges cada:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -655,16 +780,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segon" msgstr[1] " segons" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Nota emergent" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -673,10 +801,12 @@ "pantalla amb l'efecte escollit." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Usa la nota emergent" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -685,10 +815,12 @@ "descans. El compte arrere tornarà a l'activitat." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Paciència de la nota emergent:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -696,15 +828,18 @@ "tinga l'efecte." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "La nota emergent pot per pampallugues quan detecti que encara esteu actiu." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Fes pampallugues quan hi haja activitat" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -713,59 +848,73 @@ "faça pampallugues quan hi haja activitat." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Escolliu l'efecte que voleu una vegada s'esgoti la paciència" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Escolliu l'efecte que voleu durant els descansos" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Descansos curts" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Descans curt cada:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Ací podeu establir amb quina freqüència voleu un descans curt. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Durant:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Ací podeu establir la duració dels descansos curts." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Descansos llargs" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Descans llarg cada:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Ací podeu establir amb quina freqüència voleu un descans llarg. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Ací podeu establir la duració dels descansos llargs." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Posposa els descansos" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Ací podeu establir per quan temps voleu posposar els descansos." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/cs/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/cs/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/cs/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/cs/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:13.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 09:29+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -18,60 +18,74 @@ "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Přeskočit přestávku" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Odložit přestávku" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "Předcházení chorobě RSI připomínáním uživateli, aby si odpočinul." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, Vývojáři RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Bývalý autor" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Klára Cihlářová, Vít Pelčák" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz, vit@pelcak.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Udělat si přestávku..." @@ -82,62 +96,77 @@ msgstr "Prosím odpočívejte %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "O prostředí &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "O RSIBre&ak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Příručka RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Nahlásit &chybu..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Změna jazyka ap&likace..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "U&spat RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Statistika po&užití" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Nastavit oznamová&ní..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Nastavit RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "P&robudit RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Statistika použití" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Tímto dojde k vynulování statistik. Opravdu to chcete?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Vynulovat statistiky" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Uspáno" @@ -152,30 +181,37 @@ msgstr "%1 zbývá do další dlouhé přestávky" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Začátek dlouhé přestávky" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Začátek krátké přestávky" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Konec dlouhé přestávky" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Konec krátké přestávky" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Přeskočit tuto přestávku" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Odložit tuto přestávku" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Uzamknout sezení" @@ -185,102 +221,127 @@ msgstr "Prosím odpočívejte po %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Poznámka: následující přestávka je velká" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Celkový zaznamenaný čas" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Celkový čas činnosti" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Celková doba nečinnosti" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Procento činnosti" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Procento činnosti během poslední minuty" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Procento činnosti během poslední hodiny" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Procento činnosti během posledních 6 hodin" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Maximální doba nečinnosti" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Současná doba nečinnosti" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Počet přeskočených krátkých přestávek (nečinnost)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Počet přeskočených dlouhých přestávek (nečinnost)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Celkový počet krátkých přestávek" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Počet přeskočených krátkých přestávek (uživatel)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Počet odložených krátkých přestávek (uživatel)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Poslední krátká přestávka" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Celkový počet dlouhých přestávek" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Počet přeskočených dlouhých přestávek (uživatel)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Počet odložených dlouhých přestávek (uživatel)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Poslední dlouhá přestávka" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Dodržování přestávek" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Toto je celková doba běhu RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Toto je celková doba užívání klávesnice anebo myši." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "Toto je celková doba, po kterou nebyla použita ani klávesnice ani myš." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -292,16 +353,19 @@ "blízké rudé, je doporučeno snížit pracovní tempo." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "Toto je nejdelší doba nečinnosti naměřená během běhu RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Toto je celkový počet krátkých přestávek" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -311,15 +375,18 @@ "mění barvu ze zelené na červenou, což indikuje blížící se malou přestávku." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly záměrně přeskočeny." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Toto je celkový počet krátkých přestávek, které byly záměrně odloženy." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -328,10 +395,12 @@ "díkynečinnosti." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Toto je celkový počet dlouhých přestávek." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -341,15 +410,18 @@ "mění barvu ze zelené na červenou, což indikuje blížící se velkou přestávku." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly záměrně přeskočeny." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Toto je celkový počet dlouhých přestávek, které byly záměrně odloženy." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -358,6 +430,7 @@ "nečinnosti." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -366,10 +439,12 @@ "přeskočíte přestávku." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Toto je současná doba nečinnosti." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -379,6 +454,7 @@ "Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -388,6 +464,7 @@ "Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -397,22 +474,27 @@ "úroveň. Pokud se barva blíží rudé, je doporučeno snížení pracovního tempa." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Krátké přestávky" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Dlouhé přestávky" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -420,6 +502,7 @@ msgstr "minuty" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -427,6 +510,7 @@ msgstr "sekundy" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -435,6 +519,7 @@ "

V systémovém panelu můžete vidět RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -448,38 +533,47 @@ "

Používejte RSIBreak moudře.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Časovač pro krátkou přestávku byl vynulován" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Časovače byly nyní vynulovány" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Časování" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Během přestávek" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Spustit RSIBreak &automaticky po spuštění" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -488,23 +582,28 @@ "prostředí." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Nastavení časovače" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Přestávky v přesný čas" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Touto volbou rozhodnete, že chcete mít přestávku v pravidelných intervalech" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Brát v potaz činnost" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -515,34 +614,42 @@ "potaz při určování času další přestávky." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Efekt jednoduché šedé" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Efekt plné černé" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Zobrazit přístrojovou desku Plasmy" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Zobrazit promítané obrázky" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Zobrazit pasivní vyskakovací okno" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Přeskakuji přestávky" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Skrýt tlačítko přeskočení" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -551,10 +658,12 @@ "můžete zabránit přeskočení přestávky." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Skrýt tlačítko uzamčení" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -563,10 +672,12 @@ "můžete zabránit stisku špatného tlačítka." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Skrýt tlačítko odložení" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -575,38 +686,47 @@ "přestávky. Tím můžete zabránit stisku špatné přestávky." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Vypnout z&kratku (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pro zakázání tlačítka ESC pro přeskočení." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Přístrojová deska Plasmy" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Pouze ke čtení" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Úroveň průhlednosti" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Plný" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Prezentace" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -617,22 +737,27 @@ "rekurzivně..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Změnit..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Prohledávat cestu rekurzivně" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Zobrazit malé obrázky" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Změnit obrázek každé:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -643,6 +768,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" @@ -650,10 +776,12 @@ msgstr[2] " sekund" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Rozbalovací" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -662,10 +790,12 @@ "zvoleným efektem." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Po&užít vyskakovací okno" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -674,10 +804,12 @@ "činnosti." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Vyskakovací trpělivost:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -685,14 +817,17 @@ "než se spustí efekt." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "Vyskakovací okno může zablikat, pokud zjistí, že ještě pracujete." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Blikat během činnosti" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -701,59 +836,73 @@ "během činnosti." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Vyberte efekt, který chcete spustit poté co dojde trpělivost" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Vyberte efekt, který chcete spustit během přestávek" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Malé přestávky" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Krátká přestávka každých:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Zde můžete jak často chcete mít krátké přestávky. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Po dobu trvání:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Zde můžete nastavit délku krátké přestávky." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Velké přestávky" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Dlouhá přestávka každých:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Zde můžete jak často chcete mít dlouhé přestávky. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Zde můžete nastavit délku dlouhé přestávky." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Odložit přestávky" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Zde můžete nastavit o jakou dobu chcete přestávku odložit." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuta" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/da/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/da/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/da/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/da/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 18:05+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -19,61 +19,75 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Skip pause" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Udskyd pause" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærmen" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIbreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Forsøg at forhindre belastningsskader ved at minde brugere om at holde pause." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, RSIBreak-udviklerne" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Tidligere hovedudvikler" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Hold pause..." @@ -84,62 +98,77 @@ msgstr "Hold pause i %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Om &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Om RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak &håndbog" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportér problem..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Skift program&sprog..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "S&uspendér RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Brugsstatistik" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Indstil &meddelelser..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Indstil RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Genoptag RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Brugsstatistik" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Dette nulstiller al statistik. Er det hvad du vil gøre?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Nulstil statistik" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" @@ -154,30 +183,37 @@ msgstr "%1 tilbage inden næste lange pause" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Start på en lang pause" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Start på en kort pause" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Slut på en lang pause" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Slut på en kort pause" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Skipper denne pause" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Udskyd denne pause" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Lås session" @@ -187,102 +223,127 @@ msgstr "Slap af i %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Bemærk: Næste pause er en lang pause" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Total registreret tid" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Total tid med aktivitet" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Total tid uden aktivitet" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Aktivitetens procenttal" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Aktivitetsprocent i det sidste minut" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Aktivitetsprocent i den sidste time" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Aktivitetsprocent i de sidste 6 timer" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Maksimal tomgangsperiode" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Nuværende tomgangsperiode" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Antal oversprungne korte hvilepauser (tomgang)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Antal oversprungne lange hvilepauser (tomgang)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Totalt antal korte hvilepauser" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Antal oversprungne korte hvilepauser (bruger)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Antal udskudte korte hvilepauser (bruger)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Seneste korte hvil" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Totalt antal lange hvilepauser" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Antal oversprungne lange hvilepauser (bruger)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Antal udskudte lange hvilepauser (bruger)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Seneste lange hvil" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pausescoring" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Dette er den totale tid som RSIBreak har kørt." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Dette er den totale tid som du brugt tastaturet eller musen." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "Dette er den totale tid som du ikke brugte tastaturet eller musen." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -294,6 +355,7 @@ "farven er næsten helrød, anbefales du at mindske arbejdstakten." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -302,10 +364,12 @@ "været kørt." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Dette er det totale antal korte hvilepauser" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -316,14 +380,17 @@ "forvente den næste korte pause." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Dette er totalt antal korte pauser som du sprang over." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Dette er det samlede antal korte pauser som du har udskudt." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -332,10 +399,12 @@ "tomgang." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Dette er totalt antal lange pauser." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -346,14 +415,17 @@ "forvente den næste lange pause." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Dette er totalt antal lange pauser som du sprang over." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Dette er det samlede antal lange pauser som du har udskudt." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -362,6 +434,7 @@ "tomgang." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -370,10 +443,12 @@ "hver gang du springer over en pause." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Dette er nuværende tomgangstid." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -384,6 +459,7 @@ "arbejdstakten." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -394,6 +470,7 @@ "arbejdstakten." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -404,22 +481,27 @@ "arbejdstakten." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Korte pauser" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Lange pauser" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -427,6 +509,7 @@ msgstr "minutter" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -434,6 +517,7 @@ msgstr "sekunder" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -442,6 +526,7 @@ "

I statusområdet ser du nu RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -454,38 +539,47 @@ "

Brug RSIBreak med omtanke.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Tiden for korte hvilepauser er nu nulstillet" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Tiderne har nu nulstillet" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tider" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Under pauser" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Kør &automatisk RSIBreak ved start" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -494,24 +588,29 @@ "skrivebordsmiljøet starter." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Timer-indstillinger" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Hold pause på &faste tidspunkter" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Med denne indstilling kan du angive at du vil holde pause med faste " "intervaller" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Tak aktivitet i betragtning" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -522,34 +621,42 @@ "tastaturet eller musen) indregnes når tiden for næste pause beregnes." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Simpel grå effekt" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Fuldstændigt sort effekt" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Vis Plasma-instrumentbrættet" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Vis diasshow med billeder" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Vis en passiv pop-op" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Springer over pauser" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Skjul skippeknap" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -558,10 +665,12 @@ "forhindre at en pause springes over." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Skjul låseknap" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -570,10 +679,12 @@ "undgå at trykke på den forkerte knap." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Skjul udskydknap" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -582,39 +693,48 @@ "den måde kan du undgå at trykke på den forkerte knap." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Deaktivér genvejstast (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Markér denne indstilling for at deaktivere at Esc-tasten kan skippe pausen." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma-instrumentbrættet" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Gennemsigtighedsniveau" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Massiv" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Lysbilledshow" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -624,22 +744,27 @@ "Den gennemsøges rekursivt hvis du vil..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Æ&ndr..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Gennemsøg sti rekursivt" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Vis små billeder" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Ændr billeder hver:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -650,16 +775,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Meddelelsesvindue" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -668,10 +796,12 @@ "er valgt ovenfor." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Brug meddelelsesvindue" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -680,24 +810,29 @@ "ved aktivitet." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Pop-op-tålmodighed:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" "Maksimal tid som tålmodigheds-pop-op vises, før effekten begynder at virke." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "Meddelelsevinduet kan blinke når det mærker at du stadigvæk er aktiv." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Blink ved aktivitet" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -706,59 +841,73 @@ "indtræffer med dette afkrydsningsfelt." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Vælg den effekt du vil have når tålmodigheden løber ud" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Vælg den effekt du ønsker under pauser" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Korte pauser" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Kort pause efter:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Her kan du indstille hvor ofte du vil holde en kort pause. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "I så lang tid:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Her kan du indstille hvor lang den korte pause er." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Lange pauser" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Lang pause efter:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Her kan du indstille hvor ofte du vil holde en lang pause. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Her kan du indstille hvor lang den lange pause er." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Udskyd pauser" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Her kan du indstille hvor lang tid du vil udskyde en pause." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/de/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/de/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/de/rsibreak.po 2016-05-29 17:08:59.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/de/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-07 21:40+0100\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,62 +22,76 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Pause überspringen" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Pause verschieben" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Erinnert den Benutzer daran, regelmäßig Pause zu machen, und beugt so dem " "RSI-Syndrom vor." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© 2005–2015, die RSIBreak-Entwickler" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Ehemaliger Entwickler" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jannick Kuhr" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "opensource@kuhr.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Machen Sie eine Pause ..." @@ -88,62 +102,77 @@ msgstr "Bitte machen Sie %1 Pause" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Über &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Über RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Handbuch zu RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "&Sprache der Anwendung umschalten ..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "RSIBreak &anhalten" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Gebrauchsstatistik" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&RSIBreak einrichten ..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "RSIBreak &fortsetzen" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Gebrauchsstatistik" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Dadurch wird die Statistik auf Null zurückgesetzt. Möchten Sie das?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Statistik zurücksetzen" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" @@ -158,30 +187,37 @@ msgstr "%1 verbleiben bis zur nächsten langen Pause" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Beginn einer langen Pause" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Beginn einer kurzen Pause" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Ende einer langen Pause" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Ende einer kurzen Pause" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Diese Pause überspringen" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Diese Pause verschieben" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Sitzung sperren" @@ -191,103 +227,128 @@ msgstr "Bitte entspannen Sie sich für %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Hinweis: Die nächste Pause wird eine lange Pause" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Gesamte aufgezeichnete Zeit" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Gesamte Aktivzeit" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Gesamte Ruhezeit" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Prozent Aktivität" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Prozent Aktivität in der letzten Minute" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Prozent Aktivität in der letzten Stunde" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Prozent Aktivität in den letzten sechs Stunden" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Längste Ruhephase" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Aktuelle Ruhephase" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Anzahl übersprungener kurzer Pausen (Untätigkeit)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Anzahl übersprungener langer Pausen (Untätigkeit)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Gesamtzahl kurzer Pausen" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Anzahl übersprungener kurzer Pausen (Benutzer)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Anzahl aufgeschobener kurzer Pausen (Benutzer)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Letzte kurze Pause" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Gesamtzahl langer Pausen" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Anzahl übersprungener langer Pausen (Benutzer)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Anzahl aufgeschobener langer Pausen (Benutzer)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Letzte lange Pause" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pausenpunkte" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Dies ist die Gesamtlaufzeit von RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Dies ist die Gesamtzeit, in der Sie Tastatur und Maus benutzt haben." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Dies ist die Gesamtzeit, in der Sie Tastatur und Maus nicht benutzt haben." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -300,6 +361,7 @@ "wird empfohlen, dass Sie Ihr Arbeitstempo reduzieren." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -308,10 +370,12 @@ "gemessen wurde." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Dies ist die Gesamtanzahl kurzer Pausen." #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -322,14 +386,17 @@ "ansteht." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Dies ist die Gesamtzahl kurzer Pausen, die Sie übersprungen haben." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Dies ist die Gesamtzahl kurzer Pausen, die Sie aufgeschoben haben." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -338,10 +405,12 @@ "wurden." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Dies ist die Gesamtzahl langer Pausen." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -352,14 +421,17 @@ "ansteht." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Dies ist die Gesamtzahl langer Pausen, die Sie übersprungen haben." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Dies ist die Gesamtzahl langer Pausen, die Sie aufgeschoben haben." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -368,6 +440,7 @@ "wurden." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -376,10 +449,12 @@ "vermindert sich jedesmal, wenn Sie eine Pause überspringen." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Dies ist die aktuelle Zeit, die Sie ohne Aktivität verbringen." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -390,6 +465,7 @@ "Sie Ihr Arbeitstempo etwas reduzieren." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -400,6 +476,7 @@ "Sie Ihr Arbeitstempo etwas reduzieren." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -410,22 +487,27 @@ "sollten Sie Ihr Arbeitstempo etwas reduzieren." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Kurze Pausen" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Lange Pausen" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -433,6 +515,7 @@ msgstr "Minuten" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -440,6 +523,7 @@ msgstr "Sekunden" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -448,6 +532,7 @@ "

Sie sehen RSIBreak nun im Systemabschnitt der Kontrollleiste.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -461,38 +546,47 @@ "

Setzen Sie RSIBreak sinnvoll ein.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Der Zeitmesser für kurze Pausen ist nun zurückgesetzt" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Die Zeitmesser sind nun zurückgesetzt" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Zeiten" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Während Pausen" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "RSIBreak &automatisch bei der Anmeldung starten" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -501,24 +595,29 @@ "Arbeitsplatzumgebung automatisch gestartet." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Einstellungen der Zeitmesser" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "In &festen Zeitintervallen pausieren" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, finden die Pausen in festen Abständen " "statt" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Aktivität berücksichtigen" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -530,34 +629,42 @@ "nächsten Pause festzulegen." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Einfacher grauer Effekt" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Schwarzer-Bildschirm-Effekt" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Plasma-Dashboard anzeigen" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Diaschau anzeigen" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Passives Aufklappfenster anzeigen" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Pausen überspringen" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Überspringen-K&nopf ausblenden" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -566,10 +673,12 @@ "auszublenden. So kann das Überspringen der Pause verhindert werden." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Sperr-Knopf ausblenden" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -578,10 +687,12 @@ "auszublenden. So kann das Drücken des falschen Knopfes verhindert werden." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Verschieben-Knopf ausblenden" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -590,20 +701,24 @@ "auszublenden. So kann das Drücken des falschen Knopfes verhindert werden." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Kurzbefehl &deaktivieren (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Esc-Taste zum Überspringen einer " "Pause zu deaktivieren." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma-Dashboard" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Nur lesen" @@ -611,22 +726,27 @@ # Stärke der Transparenz? # Stufe der Transparenz? #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Grad der Transparenz" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -637,22 +757,27 @@ "werden auch die Unterordner durchsucht." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Ä&ndern ..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Pfad einschließlich der Unterordner durchsuchen" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Kleine Bilder anzeigen" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Bilder ändern alle:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -663,16 +788,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " Sekunde" msgstr[1] " Sekunden" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Popup-Fenster" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -681,10 +809,12 @@ "ausgewählten Effekt gefüllt wird." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Popup-Fenster &verwenden" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -693,10 +823,12 @@ "Countdown wird bei Aktivität zurückgesetzt." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Toleranz des Popup-Fensters:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -704,15 +836,18 @@ "Effekt einsetzt." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "Das Popup-Fenster kann blinken, wenn erkannt wird, dass Sie noch aktiv sind." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "Bei Aktivität &blinken" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -721,62 +856,76 @@ "noch aktiv sind." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" "Wählen Sie den Effekt aus, der nach Ablauf der Toleranz angezeigt werden soll" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" "Wählen Sie den Effekt aus, der während den Pausen angezeigt werden soll" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Kurze Pausen" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Kurze Pause alle:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Hier können Sie die Häufigkeit kurzer Pausen einstellen." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Für eine Dauer von:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Hier können Sie die Dauer einer kurzen Pause einstellen." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Lange Pausen" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Lange Pause alle:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Hier können Sie die Häufigkeit langer Pausen einstellen." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Hier können Sie die Dauer einer langen Pause einstellen." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Pausen verschieben" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" "Hier können Sie einstellen, für wie lange Sie eine Pause verschieben möchten." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " Minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/el/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/el/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/el/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/el/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 01:10+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -21,62 +21,76 @@ "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Παράλειψη διαλείμματος" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Αναβολή διαλείμματος" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Προσπαθεί να αποτρέψει το σύνδρομο επαναληπτικής καταπόνησης υπενθυμίζοντας " "στον χρήστη να ξεκουραστεί." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, οι προγραμματιστές του RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Πρώην συγγραφέας" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Stelios" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.rg, sstavra@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Κάντε διάλειμμα..." @@ -87,62 +101,77 @@ msgstr "Κάντε διάλειμμα για %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Σχετικά με το &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Σχετικά με το RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "Ε&γχειρίδιο RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Αναφορά σφάλματος..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Αναστολή του RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Στατιστικά χρήσης" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&διαμόρφωση του RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Σ&υνέχιση του RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Στατιστικά χρήσης" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Αυτό θα μηδενίσει όλα τα στατιστικά. Αυτό θέλετε να κάνετε;" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Μηδενισμός των στατιστικών" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Σε αναστολή" @@ -157,30 +186,37 @@ msgstr "%1 ακόμη για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Έναρξη μεγάλου διαλείμματος" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Έναρξη σύντομου διαλείμματος" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Τέλος μεγάλου διαλείμματος" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Τέλος σύντομου διαλείμματος" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Παράλειψη του διαλείμματος" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Αναβολή του διαλείμματος" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Κλείδωμα της συνεδρίας" @@ -190,106 +226,131 @@ msgstr "Παρακαλώ ξεκουραστείτε για %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Σημείωση: το επόμενο διάλειμμα θα είναι μεγάλο" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Συνολικός καταγραμμένος χρόνος" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Συνολικός χρόνος δραστηριότητας" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Συνολικός χρόνος αδράνειας" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας το τελευταίο λεπτό" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας την τελευταία ώρα" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Ποσοστό δραστηριότητας τις τελευταίες 6 ώρες" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Μέγιστη περίοδος αδράνειας" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Τρέχουσα περίοδος αδράνειας" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (αδράνεια)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Αριθμός αναβληθέντων σύντομων διαλειμμάτων (χρήστης)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Τελευταίο σύντομο διάλειμμα" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείφθηκαν (χρήστης)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Αριθμός αναβληθέντων μεγάλων διαλειμμάτων (χρήστης)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Τελευταίο μεγάλο διάλειμμα" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Παύση βαθμολόγησης" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που εκτελείται το RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το " "ποντίκι." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Αυτός είναι ο συνολικός χρόνος που δε χρησιμοποιήσατε το πληκτρολόγιο ή το " "ποντίκι." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -302,6 +363,7 @@ "κοντά στο κόκκινο, συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -310,10 +372,12 @@ "εκτέλεση του RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των σύντομων διαλειμμάτων" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -324,14 +388,17 @@ "υποδηλώσει τη στιγμή για το επόμενο σύντομο διάλειμμα." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που παραλείψατε." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός σύντομων διαλειμμάτων που αναβάλλατε." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -340,10 +407,12 @@ "βρισκόσασταν σε αδράνεια." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός των μεγάλων διαλειμμάτων." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -354,14 +423,17 @@ "στιγμή για το επόμενο μεγάλο διάλειμμα." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που παραλείψατε." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Αυτός είναι ο συνολικός αριθμός μεγάλων διαλειμμάτων που αναβάλλατε." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -370,6 +442,7 @@ "βρισκόσασταν σε αδράνεια." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -378,10 +451,12 @@ "παραλείπετε ένα διάλειμμα." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Αυτός είναι ο τρέχων χρόνος αδράνειας." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -392,6 +467,7 @@ "συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -402,6 +478,7 @@ "συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -412,22 +489,27 @@ "κόκκινο συνιστάται να χαλαρώσετε το ρυθμό εργασίας σας." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Σύντομα διαλείμματα" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Μεγάλα διαλείμματα" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -435,6 +517,7 @@ msgstr "λεπτά" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -442,6 +525,7 @@ msgstr "δευτερόλεπτα" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -450,6 +534,7 @@ "

Στο πλαίσιο συστήματος μπορείτε τώρα να δείτε το RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -463,38 +548,47 @@ "

Χρησιμοποιήστε το RSIBreak με σύνεση.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Το χρονόμετρο για το σύντομο διάλειμμα μηδενίστηκε" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Τα χρονόμετρα μηδενίστηκαν" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Χρόνοι" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "&Αυτόματη έναρξη του RSIBreak κατά την εκκίνηση" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -503,24 +597,29 @@ "εκκίνηση του περιβάλλοντος γραφείου." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρονομέτρου" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Διακοπή σε &σταθερά χρονικά διαστήματα" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Με αυτή την επιλογή δηλώνετε ότι θέλετε να γίνεται διακοπή σε σταθερά " "χρονικά διαστήματα" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Πάρτε υπόψη τη δραατηριότητα" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -532,34 +631,42 @@ "διαλείμματος." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Απλό γκρίζο εφέ" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Πλήρες μαύρο εφέ" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Εμφάνιση πίνακα Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Παρουσίαση διαφανειών με εικόνες" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Εμφάνιση παθητικού αναδυόμενου παράθυρου" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Παράλειψη διαλειμμάτων" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού παράλειψης" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -568,10 +675,12 @@ "κουμπιού παράλειψης. Έτσι δε θα είναι δυνατή η αποφυγή του διαλείμματος." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού κλειδώματος" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -580,10 +689,12 @@ "κουμπιού κλειδώματος. Έτσι δεν θα είναι δυνατό το πάτημα του λάθος κουμπιού." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Απόκρυψη κουμπιού αναβολής" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -593,40 +704,49 @@ "κουμπιού." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Απενε&ργοποίηση συντόμευσης (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ESC " "αποφυγής του διαλείμματος." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Πίνακας Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Ανάγνωση μόνο" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Επίπεδο διαφάνειας" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή διαφανειών" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -637,22 +757,27 @@ "φάκελος μπορεί να σαρωθεί αναδρομικά αν το επιθυμείτε..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Αλλα&γή..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Αναζήτηση διαδρομής αναδρομικά" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Εμφάνιση μικρών εικόνων" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Αλλαγή εικόνων κάθε:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -663,16 +788,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " δευτερόλεπτο" msgstr[1] " δευτερόλεπτα" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο παράθυρο" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -681,10 +809,12 @@ "ολόκληρη την οθόνη σας με το επιλεγμένο εφέ." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Χρήση αναδυόμενου" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -693,10 +823,12 @@ "δραστηριότητα γίνεται επαναφορά της αντίστροφης μέτρησης." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Καθυστέρηση αναδυόμενου παράθυρου:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -704,15 +836,18 @@ "την έναρξη του εφέ." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "Το αναδυόμενο μπορεί να αναβοσβήνει αν ανιχνεύσει ότι είστε ακόμη ενεργοί." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Αναβόσβημα σε δραστηριότητα" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -721,59 +856,73 @@ "αναδυόμενο μήνυμα όταν υπάρχει δραστηριότητα." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται όταν λήξει η καθυστέρηση" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Επιλέξτε ποιο εφέ να εμφανίζεται στη διάρκεια των διαλειμμάτων" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Σύντομα διαλείμματα" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Σύντομο διάλειμμα κάθε:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του σύντομου διαλείμματος. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Με διάρκεια:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του σύντομου διαλείμματος." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Μεγάλα διαλείμματα" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Μεγάλο διάλειμμα κάθε:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Εδώ ορίζετε τη συχνότητα του μεγάλου διαλείμματος. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια του μεγάλου διαλείμματος." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Αναβολή διαλειμμάτων" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Εδώ ορίζετε τη διάρκεια αναβολής διαλείμματος." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " λεπτό" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/en_GB/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/en_GB/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/en_GB/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/en_GB/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-12 11:37+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: British English \n" @@ -18,60 +18,74 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Skip Break" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Postpone Break" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lock Screen" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Former author" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrew Coles" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Take a break...." @@ -82,62 +96,77 @@ msgstr "Take a break for %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "About &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&About RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak &Handbook" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Report Bug..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Switch application &language..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Suspend RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Usage Statistics" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configure &Notifications..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configure RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Resume RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Usage Statistics" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Reset the statistics" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspended" @@ -152,30 +181,37 @@ msgstr "%1 remaining until next long break" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Start of a long break" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Start of a short break" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "End of a long break" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "End of a short break" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Skip this break" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Postpone this break" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Lock the session" @@ -185,103 +221,128 @@ msgstr "Please relax for %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Note: next break is a big break" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Total recorded time" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Total time of activity" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Total time being idle" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Percentage of activity" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Percentage of activity last minute" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Percentage of activity last hour" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Percentage of activity last 6 hours" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Maximum idle period" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Current idle period" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Number of skipped short breaks (idle)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Number of skipped long breaks (idle)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Total number of short breaks" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Number of skipped short breaks (user)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Number of postponed short breaks (user)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Last short break" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Total number of long breaks" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Number of skipped long breaks (user)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Number of postponed long breaks (user)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Last long break" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pause score" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "This is the total time RSIBreak has been running." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -294,6 +355,7 @@ "your work pace." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -302,10 +364,12 @@ "running." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "This is the total number of short breaks" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -316,14 +380,17 @@ "tiny break." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "This is the total number of short breaks which you skipped." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "This is the total number of short breaks which you postponed." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -332,10 +399,12 @@ "idle." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "This is the total number of long breaks." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -346,14 +415,17 @@ "big break." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "This is the total number of long breaks which you skipped." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "This is the total number of long breaks which you postponed." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -362,6 +434,7 @@ "idle." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -370,10 +443,12 @@ "every time you skip a break." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "This is the current idle time." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -384,6 +459,7 @@ "it is recommended you lower your work pace." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -394,6 +470,7 @@ "recommended you lower your work pace." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -404,22 +481,27 @@ "it is recommended you lower your work pace." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Time" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Short Breaks" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Long Breaks" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -427,6 +509,7 @@ msgstr "minutes" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -434,6 +517,7 @@ msgstr "seconds" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -442,6 +526,7 @@ "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -454,38 +539,47 @@ "

Use RSIBreak wisely.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Welcome" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Timer for the short break has now been reset" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "The timers have now been reset" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "General Settings" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Timings" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "During Breaks" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "&Automatically start RSIBreak at startup" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -494,23 +588,28 @@ "Environment start." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Timer Settings" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Break at &fixed times" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Take activity into account" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -521,34 +620,42 @@ "mouse) will be counted to calculate when to break next." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Simple Grey Effect" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Complete Black Effect" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Show Plasma Dashboard" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Show Slide Show of Images" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Show a Passive Popup" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Skipping Breaks" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Hide skip button" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -557,10 +664,12 @@ "prevent skipping the break." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Hide lock button" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -569,10 +678,12 @@ "prevent pressing the wrong button." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Hide postpone button" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -581,38 +692,47 @@ "can prevent pressing the wrong button." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Disable shortcut (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Check this option to disable the ESC key skipping the break." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma Dashboard" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Read Only" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Transparency level" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Solid" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -623,22 +743,27 @@ "want..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Change..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Search path recursively" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Show small images" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Change images every:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -649,16 +774,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " second" msgstr[1] " seconds" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -667,10 +795,12 @@ "chosen above." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Use the popup" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -679,24 +809,29 @@ "activity." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Popup patience:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "The popup can flash when it detects that you are still active." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Flash on activity" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -705,59 +840,73 @@ "there is activity." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Choose the effect you want after patience runs out" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Choose the effect you want during breaks" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Tiny Breaks" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Short break every:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Here you can set how often you want a short break. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "For a duration of:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Here you can set the duration of the short break." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Big Breaks" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Long break every:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Here you can set how often you want a long break. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Here you can set the duration of the long break." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Postpone Breaks" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Here you can set for how much time you want to postpone a break." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/eo/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/eo/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/eo/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/eo/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000 @@ -5,11 +5,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: esperanto \n" -"Language: \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,60 +17,74 @@ "X-Generator: pology\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Axel Rousseau" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -81,62 +95,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Pri &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Raporti cimon..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Agordi &avizojn..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Restarigu" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -151,30 +180,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -184,102 +220,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -288,16 +349,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -305,24 +369,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -330,30 +399,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -361,6 +436,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -368,6 +444,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -375,22 +452,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paŭzi" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -398,6 +480,7 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -405,12 +488,14 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -419,62 +504,75 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -482,94 +580,114 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Travidebla" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Plenstreko" #: src/setupmaximized.cpp:163 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop slideshow" msgid "Slideshow" msgstr "Halti la lumbildon" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -577,22 +695,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -601,108 +724,132 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Ŝpruco" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/es/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/es/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/es/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:00.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/es/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-24 15:51+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -22,62 +22,76 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Saltarse descanso" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Retrasar descanso" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Intenta evitar las lesiones por movimientos repetitivos recordando al " "usuario que descanse." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© 2005-2015, Los desarrolladores de RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsable" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Primer autor" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sofía Priego,Israel García García" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "spriego@darksylvania.net,israelgarcia86@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Hacer un descanso..." @@ -88,62 +102,77 @@ msgstr "Haga un descanso de %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Acerca de &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Acerca de RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Manual de RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Informa&r de fallo..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Conmutar idioma de &la aplicación..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Suspender RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Estadísticas de &uso" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar ¬ificaciones..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configurar RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Reanudar RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Uso de las estadísticas" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Esto reiniciará todas las estadísticas a cero ¿es lo que desea?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Reiniciar las estadísticas" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" @@ -158,30 +187,37 @@ msgstr "Falta %1 hasta el siguiente descanso largo" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Inicio de un descanso largo" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Inicio de un descanso corto" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Fin de un descanso largo" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Fin de un descanso corto" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Saltarse este descanso" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Retrasar este descanso" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Bloquear la sesión" @@ -191,104 +227,129 @@ msgstr "Por favor un momento de descanso durante %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Nota: el siguiente descanso es un descanso grande" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Tiempo total de grabación" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Tiempo total de actividad" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Tiempo total de inactividad" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Porcentaje de actividad" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Porcentaje de actividad en el último minuto:" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Porcentaje de actividad en la última hora:" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Porcentaje de actividad en las últimas 6 horas:" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Periodo máximo de inactividad" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Periodo actual de inactividad" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Número de descansos cortos saltados (inactividad)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Número de descansos largos saltados (inactividad)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Cantidad total de descansos cortos" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Número de descansos cortos saltados (usuario)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Número de descansos cortos retrasados (usuario)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Último descanso corto" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Número total de descansos largos" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Número de descansos largos saltados (usuario)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Número de descansos largos retrasados (usuario)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Último descanso largo" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pausar puntuación" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Este es el tiempo total de ejecución de RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" "Esta es la cantidad total de tiempo que ha utilizado el teclado o el ratón." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Esta es la cantidad de tiempo que no ha utilizado el teclado o el ratón." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -301,6 +362,7 @@ "su ritmo de trabajo." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -309,10 +371,12 @@ "estado ejecutándose." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Esta es la cantidad total de descansos cortos" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -323,14 +387,17 @@ "descanso corto." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Esta es la cantidad total de descansos cortos que se ha saltado." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Esta es la cantidad total de descansos cortos que ha retrasado." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -339,10 +406,12 @@ "estaba inactivo." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Esta es la cantidad total de descansos largos." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -353,14 +422,17 @@ "siguiente descanso largo." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Esta es la cantidad total de descansos largos que se ha saltado." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Esta es la cantidad total de descansos largos que ha retrasado." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -369,6 +441,7 @@ "estaba inactivo." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -377,10 +450,12 @@ "vez que se salta un descanso." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Este es el tiempo actual de inactividad" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -391,6 +466,7 @@ "recomienda bajar el ritmo de trabajo." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -401,6 +477,7 @@ "recomienda bajar el ritmo de trabajo." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -411,22 +488,27 @@ "rojo se recomienda bajar el ritmo de trabajo." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Descansos cortos" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Descansos largos" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -434,6 +516,7 @@ msgstr "minutos" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -441,6 +524,7 @@ msgstr "segundos" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -449,6 +533,7 @@ "

En su bandeja podrá ahora ver RSIBreak:

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -462,38 +547,47 @@ "

Utilice RSIBreak con prudencia.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "El temporizador para los descansos cortos se ha reiniciado" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Los temporizadores acaban de ser reiniciados" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Temporizadores" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Durante los descansos" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "&Arrancar RSIBreak automáticamente al iniciar" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -502,22 +596,27 @@ "entorno de escritorio." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Configuración del temporizador" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Parar a &determinadas horas" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "Con esta opción indica que desea descansar a intervalos fijos" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Tener en cuenta la actividad" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -528,34 +627,42 @@ "teclado o el ratón) para calcular el próximo descanso." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Efecto gris sencillo" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Efecto negro completo" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Mostrar el tablero de mandos de Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Mostrar una presentación de imágenes" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Mostrar una ventana emergente pasiva" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Saltar descansos" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Oc&ultar botón de saltar" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -564,10 +671,12 @@ "puede evitar saltarse el descanso." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Oc&ultar botón de saltar" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -576,10 +685,12 @@ "forma puede evitar saltarse el descanso." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Oc&ultar botón de retrasar" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -588,38 +699,47 @@ "forma puede evitar saltarse el descanso." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Desactivar acceso rápido (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Marque esta opción para desactivar que la tecla ESC omita el descanso." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Tablero de mandos de Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Solo lectura" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Nivel de transparencia" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -630,22 +750,27 @@ "recursiva si así lo desea..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Cambiar..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Buscar ruta recursivamente" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Mostrar todas las imágenes" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Cambiar imágenes cada:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -656,16 +781,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Ventana emergente" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -674,10 +802,12 @@ "pantalla por el efecto seleccionado previamente." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Utilizar ventana emergente" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -686,10 +816,12 @@ "La cuanta atrás se pone a cero con la actividad." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Ventana emergente de tolerancia:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -697,15 +829,18 @@ "antes de que aparezca el efecto." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "La ventana emergente aparecerá si se detecta que todavía continúa activo." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Parpadear si hay actividad" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -714,59 +849,73 @@ "una ventana parpadeante cuando exista actividad." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Elija el efecto que desee para cuando expire la tolerancia" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Elija el efecto que desee durante los descansos" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Descansos pequeños" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Descansos cortos cada:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Aquí puede establecer cada cuánto tiempo desea un descanso corto." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Con una duración de:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Aquí puede establecer la duración de los descansos cortos." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Descansos grandes" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Descansos largos cada:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Aquí puede establecer cada cuánto tiempo desea un descanso largo." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Aquí puede establecer la duración de los descansos largos." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Retrasar descansos" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Aquí puede establecer cuánto tiempo desea retrasar un descanso." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/et/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/et/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/et/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:01.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/et/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:14.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 13:51+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -18,66 +18,78 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Jäta paus vahele" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Lükka paus edasi" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lukusta ekraan" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Programm, mis üritab vältida ülekoormuskahjustusi, meenutades kasutajale " "vajadust puhata." #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2010: RSIBreaki arendajad" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja ja autor" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Endine autor" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Palun puhka..." @@ -88,62 +100,77 @@ msgstr "Palun puhka %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "&KDE info" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&RSIBreaki info" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSI&Breaki käsiraamat" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Saada vea&raport..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "&Lülita rakenduse keelt..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "Peata R&SIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Kas&utamisstatistika" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Märgua&nnete seadistamine..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&RSIBreaki seadistamine..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Jätka RSIBreaki tööd" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Kasutamisstatistika" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "See nullib kogu statistika. Kas tõesti soovid seda?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Lähtesta statistika" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Peatatud" @@ -158,30 +185,37 @@ msgstr "%1 järgmise pika pausini" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Pika pausi algus" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Lühipausi algus" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Pika pausi lõpp" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Lühipausi lõpp" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Jäta see paus vahele" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Lükka see paus edasi" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Lukusta seanss" @@ -191,102 +225,127 @@ msgstr "Palun puhka %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Märkus: järgmine paus on pikk" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Salvestatud aeg kokku" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Aktiivne aeg kokku" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Jõudeaeg kokku" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Aktiivse aja protsent" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Aktiivsuse protsent viimasel minutil" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Aktiivsuse protsent viimasel tunnil" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Aktiivsuse protsent viimasel 6 tunnil" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Maks. jõudeaeg" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Aktiivne jõudeaeg" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Vahelejäänud lühipauside arv (jõude)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Vahelejäänud pikkade pauside arv (jõude)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Lühipauside koguarv" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Vahelejäänud lühipauside arv (kasutaja)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Edasilükatud lühipauside arv (kasutaja)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Viimane lühipaus" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Pikkade pauside koguarv" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Vahelejäänud pikkade pauside arv (kasutaja)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Edasilükatud pikkade pauside arv (kasutaja)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Viimane pikk paus" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pausiskoor" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "See on RSIBreaki tööaeg kokku." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "See on klaviatuuri või hiire kasutamise koguaeg." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "See on klaviatuuri või hiire mittekasutamise koguaeg." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -298,16 +357,19 @@ "peaaegu punane, on soovitatav töötempot aeglustada." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "See on pikim tegevusetuse aeg RSIBreaki töötamise ajal." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "See on lühipauside koguarv." #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -317,24 +379,29 @@ "rohelisest punaseks, osutades, millal seisab ees järgmine lühipaus." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "See on vahelejäänud lühipauside koguarv." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "See on edasilükatud lühipauside koguarv." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "See on jõudeoleku tõttu vahele jäänud lühipauside koguarv." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "See on pikkade pauside arv kokku." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -344,20 +411,24 @@ "rohelisest punaseks, osutades, millal seisab ees järgmine pikk paus." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "See on vahelejäänud pikkade pauside koguarv." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "See on edasilükatud pikkade pauside koguarv." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "See on jõudeoleku tõttu vahele jäänud pikkade pauside koguarv." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -366,10 +437,12 @@ "enam jätad pause vahele." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "See on aktiivne jõudeaeg." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -379,6 +452,7 @@ "Kui värv on peaaegu punane, on soovitatav töötempot aeglustada." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -388,6 +462,7 @@ "Kui värv on peaaegu punane, on soovitatav töötempot aeglustada." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -397,22 +472,27 @@ "Kui värv on peaaegu punane, on soovitatav töötempot aeglustada." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Aeg" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Lühipausid" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Pikad pausid" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -420,6 +500,7 @@ msgstr "minutit" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -427,6 +508,7 @@ msgstr "sekundit" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -435,6 +517,7 @@ "

RSIBreaki näed nüüd süsteemisalves.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -448,39 +531,47 @@ "

Kasuta RSIBreaki nutikalt.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Lühipausi taimer on nüüd lähtestatud" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Taimerid on nüüd lähtestatud" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Üldised seadistused" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Taimer" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Pausid" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "RSIBre&aki automaatne käivitamine KDE käivitamisel" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when " #| "KDE starts." @@ -490,17 +581,18 @@ msgstr "Sisselülitamisel käivitatakse RSIBreak kohe KDE käivitamisel." #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "Pausitaimeri seadistused" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to ignore movements during " #| "breaks and want to break at fixed intervals" @@ -510,11 +602,12 @@ "kindla ajavahemiku järel" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " #| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -529,34 +622,42 @@ "klaviatuuri või hiirt." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Lihtne hall" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Täiesti must" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Plasma vidinavaate näitamine" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Piltide slaidiseansi näitamine" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Passiivse hüpikdialoogi näitamine" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Pauside vahelejätmine" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Vahelejätmisnupu pe&itmine" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -565,10 +666,12 @@ "vältida pauside vahelejätmist." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Lukustamisnupu pe&itmine" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -577,10 +680,12 @@ "vältida vale nupu vajutamist." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Edasilükkamisnupu pe&itmine" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -589,13 +694,13 @@ "vale nupu vajutamist." #: src/setupmaximized.cpp:114 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Disable shortcut" msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Kiirkla&hvi keelamine" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent " #| "skipping the break." @@ -605,30 +710,37 @@ "vahelejätmist." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma vidinavaade" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Kirjutuskaitstud" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Läbipaistvuse tase" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Ühtlane" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Slaidiseanss" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -639,22 +751,27 @@ "rekursiivselt pilte otsida." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Muuda..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Rekursiivne otsing asukohas" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Väikeste piltide näitamine" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Piltide vahetamise intervall:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -665,17 +782,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekundit" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Hüpikaken" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole " #| "screen with the effect chosen." @@ -687,21 +806,24 @@ "asendab terve ekraani valitud efektiga." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Hüpikakna kas&utamine" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will " #| "kick in." @@ -712,79 +834,93 @@ "hakkab mõju avaldama." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "Hüpikaken võib vilkuda, kui tuvastab, et oled ikka veel aktiivne." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Vilgutamine aktiivsuse avastamisel" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "Sisselülitamisel vilgutatakse hüpikakent, kui avastatakse aktiivsus." #: src/setupmaximized.cpp:321 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose the effect you want during breaks" msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Soovitud efekt pausi ajal" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Soovitud efekt pausi ajal" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Lühipausid" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Lühipausi intervall:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Siin saab määrata lühipausi kestvuse." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Kestvus:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Siin saab määrata lühipausi kestvuse." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Pikad pausid" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Pika pausi intervall:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Siin saab määrata pika pausi kestvuse." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Siin saab määrata pika pausi kestvuse." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Pauside edasilükkamine" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Siin saab määrata, kui kaua pausi edasi lükata." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/fi/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/fi/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/fi/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:01.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/fi/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-29 00:28+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -19,62 +19,76 @@ "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Ohita tauko" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Lykkää taukoa" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Yritä torjua rasitusvammoja muistuttamalla käyttäjää pitämään välillä " "taukoja." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© 2005–2015 RSIBreak-kehittäjät" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Aiempi tekijä" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Pidä tauko…" @@ -85,62 +99,77 @@ msgstr "Pidä %1 tauko" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Tietoa &KDE:stä" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Tietoa RSIBreakistä" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreakin &käyttöohje" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Ilmoita viasta…" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Vaihda sovelluksen &kieltä…" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "K&eskeytä RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Käyttöt&ilastot" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Muokkaa &ilmoituksia…" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "RSIBreakin &asetukset…" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Jatka RSIBreakin käyttöä" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Käyttötilastot" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Tämä nollaa kaikki tilastot. Haluatko tehdä niin?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Nollaa tilastot" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Keskeytetty" @@ -155,30 +184,37 @@ msgstr "%1 jäljellä ennen seuraavaa pitkää taukoa" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Pitkän tauon alku" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Lyhyen tauon alku" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Pitkän tauon loppu" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Lyhyen tauon loppu" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Ohita tämä tauko" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Lykkää tätä taukoa" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Lukitse istunto" @@ -188,104 +224,129 @@ msgstr "Rentoudu %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Huomaa: seuraava tauko on pitkä" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Kokonaistallennusaika" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Kokonaistoiminta-aika" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Kokonaisjoutoaika" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Toiminnan osuus" # Tämä ja seuraavat: periaatteessa kai kielenhuollon mukaan ”viimeisimmän” eikä ”viimeisen”, mutta käytetäänkö sitä tässä kontekstissa lainkaan? #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Viimeisen minuutin toiminnan osuus" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Viimeisen tunnin toiminnan osuus" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Viimeisten 6 tunnin toiminnan osuus" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Enimmäisjoutoaika" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Nykyinen joutoaika" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Lyhyitä taukoja ohitettu (joutoaika)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Pitkiä taukoja ohitettu (joutoaika)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Lyhyitä taukoja kaikkiaan" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Lyhyitä taukoja ohitettu (käyttäjä)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Lyhyitä taukoja lykätty (käyttäjä)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Viimeisin lyhyt tauko" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Pitkiä taukoja kaikkiaan" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Pitkiä taukoja ohitettu (käyttäjä)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Pitkiä taukoja lykätty (käyttäjä)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Viimeisin pitkä tauko" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Taukotilanne" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Tämä on RSIBreakin kokonaiskäynnissäoloaika." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" "Tämä on kokonaisaika siihen, kun olet käyttänyt näppäimistöä tai hiirtä." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "Tämä on kokonaisaika siihen, kun et käyttänyt näppäimistöä tai hiirtä." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -297,16 +358,19 @@ "lähestyessä punaista on suositeltavaa, että hellität työtahtiasi." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "Tämä on pisin RSIBreakin käynnissä ollessa mitattu joutoajan kesto." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Tämä on lyhyiden taukojen kokonaismäärä" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -317,14 +381,17 @@ "pikkuruista taukoa." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Tämä on ohittamiesi lyhyiden taukojen kokonaismäärä." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Tämä on lykkäämiesi lyhyiden taukojen kokonaismäärä." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -332,10 +399,12 @@ "Tämä on joutilaisuutesi takia ohitettujen lyhyiden taukojen kokonaismäärä." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Tämä on pitkien taukojen kokonaismäärä." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -346,14 +415,17 @@ "taukoa." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Tämä on ohittamiesi pitkien taukojen kokonaismäärä." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Tämä on lykkäämiesi pitkien taukojen kokonaismäärä." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -361,6 +433,7 @@ "Tämä on joutilaisuutesi takia ohitettujen pitkien taukojen kokonaismäärä." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -369,10 +442,12 @@ "aina, kun ohitat tauon." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Tämä on nykyinen joutoaika." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -383,6 +458,7 @@ "hellität työtahtiasi." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -393,6 +469,7 @@ "hellität työtahtiasi." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -403,22 +480,27 @@ "hellität työtahtiasi." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Lyhyet tauot" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Pitkät tauot" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -426,6 +508,7 @@ msgstr "minuuttia" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -433,6 +516,7 @@ msgstr "sekuntia" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -441,6 +525,7 @@ "

Näet RSIBreakin nyt ilmoitusalueella.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -454,38 +539,47 @@ "

Käytä RSIBreakiä viisaasti.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Lyhyiden taukojen ajastin on nyt nollattu" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Ajastimet on nyt nollattu." #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Ajastukset" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Taukojen aikana" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Käynnistä RSI&Break automaattisesti kirjauduttaessa" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -494,22 +588,27 @@ "työpöytäympäristöön kirjauduttaessa." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Ajastinasetukset" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Tauko &määräajoin" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "Tällä asetuksella voit ottaa tauot käyttöön määrävälein" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Ota toiminta huomioon" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -520,34 +619,42 @@ "huomioon seuraavaa taukoa määritettäessä." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Yksinkertainen harmaa tehoste" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Kokomusta tehoste" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Näytä Plasma-kojelauta" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Näytä diaesitys" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Näytä passiivinen ponnahdusilmoitus" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Taukojen ohittaminen" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "P&iilota ohituspainike" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -556,10 +663,12 @@ "voit estää taukojen ohittamisen." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Piilota l&ukituspainike" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -568,10 +677,12 @@ "voit yrittää estää väärän painikkeen painamisen." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "P&iilota lykkäyspainike" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -580,38 +691,47 @@ "Näin voit yrittää estää väärän painikkeen painamisen." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Poista &ohituspikanäppäin (Esc) käytöstä" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Valitse tämä, jos haluat, ettei Esc-näppäin ohita taukoa." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma-kojelauta" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Läpinäkyvyyden aste" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Tasainen väri" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaesitys" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -621,23 +741,28 @@ "satunnaisia kuvia. Niitä etsitään alikansioistakin, jos haluat." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Muuta…" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Etsi myös alikansioista" # Tarkoituksella ”pikku kuva”, ei ”pikkukuva” (= thumbnail) #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Näytä pikku kuvat" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Vaihda kuvaa joka:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -648,16 +773,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunti" msgstr[1] " sekuntia" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Ponnahdusilmoitus" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -666,10 +794,12 @@ "alla valitulla tehosteella." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Käytä &ponnahdusilmoitusta" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -678,23 +808,28 @@ "toimintaa havaitaan." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Ilmoituksen &kärsivällisyys:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "Kärsivällisyysilmoituksen enimmäisaika ennen kuin tehoste alkaa." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "Ilmoitus voi välkkyä, kun havaitaan sinun yhä jatkavan toimintaasi." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Ilmoita toiminnasta" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -703,60 +838,74 @@ "yhteydessä." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Valitse tehoste, jonka haluat kärsivällisyyden olevan lopussa" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Valitse, minkä tehosteen haluat tauoiksi" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Pikkuruiset tauot" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Lyhyt tauko joka:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Tässä voit asettaa, kuinka usein haluat lyhyen tauon. " # *** TARKISTA: Tämä on hankala. Ei varsinainen tarkistettava asia, mutta hyvä ehdotus olisi tarpeen. #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Ajaksi:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Tässä voit asettaa lyhyen tauon keston." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Isot tauot" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Pitkä tauko joka:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Tässä voit asettaa, kuinka usein haluat pitkän tauon. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Tässä voit asettaa pitkän tauon keston." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Lykkää taukoja" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Tässä voit asettaa, paljonko haluat lykätä taukoa." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuutti" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/fr/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/fr/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/fr/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:01.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/fr/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-14 10:02+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French \n" @@ -30,66 +30,78 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Ignorer la pause" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Reporter la pause" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Essaye d'empêcher des troubles musculo-squelettiques en rappelant aux " "utilisateurs de faire des pauses régulières." #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2010, Les développeurs de RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur et auteur" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Auteur original" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Simon Castellan,Nicolas Ternisien" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "asmanur@gmail.com,nicolas.ternisien@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Prenez une pause..." @@ -100,64 +112,79 @@ msgstr "Prenez une pause pour %1 secondes" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "À propos de &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&À propos de RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Manuel de RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapport un bogue..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Changer la &langue de l'application..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Suspendre RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Statistiques d'&utilisation" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurer les ¬ifications..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configurer RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Reprendre RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Statistiques d'utilisation" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" "Cette action va réinitialiser toutes les statistiques. Voulez-vous vraiment " "effectuer cela ?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Réinitialise les statistiques" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" @@ -172,30 +199,37 @@ msgstr "%1 restant avant la prochaine pause longue" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Début d'une longue pause" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Début d'une courte pause" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Fin d'une longue pause" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Fin d'une courte pause" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Ignorer cette pause" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Reporter cette pause" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Verrouiller la session" @@ -205,105 +239,130 @@ msgstr "Détendez-vous pour %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Remarque : le prochain arrêt est une grande pause" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Temps total enregistré" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Temps total d'activité" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Temps total d'inactivité" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Pourcentage d'activité" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Pourcentage d'activité pendant la dernière minute" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Pourcentage d'activité pendant la dernière heure" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Pourcentage d'activité pendant les 6 dernières heures" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Période maximum d'inactivité" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Période actuelle d'inactivité" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Nombre de pauses courtes ignorées (inactivité)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Nombre de longues pauses ignorées (inactivité)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Nombre total de pauses courtes" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Nombre de pauses courtes ignorées (utilisateur)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Nombre de pauses courtes reportées (utilisateur)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Dernière pause courte" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Nombre total de pauses longues" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Nombre de pauses longues ignorées (utilisateur)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Nombre de pauses longues reportées (utilisateur)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Dernière pause longue" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Score de pause" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Voici le temps total d'exécution de RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" "Voici le temps total pendant lequel vous avez utilisé la souris ou le " "clavier." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Voici le temps total pendant lequel vous n'avez utilisé ni souris ni clavier." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -316,6 +375,7 @@ "recommandé de ralentir votre rythme de travail." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -324,10 +384,12 @@ "démarré." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Voici le nombre total de pauses courtes" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -338,14 +400,17 @@ "prochaine petite pause." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Voici le nombre total de pauses courtes que vous avez ignorées." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Voici le nombre total de pauses courtes que vous avez reportées." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -354,10 +419,12 @@ "inactif." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Voici le nombre total de pauses longues." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -368,14 +435,17 @@ "prochaine longue pause." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Voici le nombre total de longues pauses que vous avez ignorées" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Voici le nombre total de longues pauses que vous avez reportées." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -384,6 +454,7 @@ "inactif." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -392,10 +463,12 @@ "chaque fois que vous ignorez une pause." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Voici le temps actuel d'inactivité." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -406,6 +479,7 @@ "rouge, il est recommandé de ralentir votre rythme de travail." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -416,6 +490,7 @@ "rouge, il est recommandé de ralentir votre rythme de travail." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -426,22 +501,27 @@ "rouge, il est recommandé de ralentir votre rythme de travail." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Pauses courtes" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Pauses longues" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -449,6 +529,7 @@ msgstr "minutes" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -456,6 +537,7 @@ msgstr "secondes" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -464,6 +546,7 @@ "

Vous pouvez voir RSIBreak dans la boîte à miniatures.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -477,39 +560,47 @@ "

Veuillez utiliser RSIBreak raisonnablement.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Le minuteur de la pause courte a été réinitialisé" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Les minuteurs ont été réinitialisés" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Réglages généraux" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Compte à rebours" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Pendant les pauses" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Démarrer RSIBreak &automatiquement au démarrage" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when " #| "KDE starts." @@ -521,17 +612,18 @@ "que KDE." #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "Réglages des minuteurs des pauses" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to ignore movements during " #| "breaks and want to break at fixed intervals" @@ -541,11 +633,12 @@ "des pauses et que vous souhaitez des pauses à intervalles définis." #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " #| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -560,34 +653,42 @@ "comptabilisé pour évaluer le moment de la prochaine pause." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Effet grisé simple" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Effet noir complet" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Afficher le tableau de bord Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Afficher un diaporama d'images" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Afficher une fenêtre automatique passive" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Ignorer les pauses" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Mas&quer le bouton « Passer »" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -596,10 +697,12 @@ "d'ignorer la pause. De cette façon, il sera impossible de l'annuler." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Mas&quer le bouton « Verrouiller »" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -609,10 +712,12 @@ "bouton." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Mas&quer le bouton « Reporter »" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -622,13 +727,13 @@ "mauvais bouton." #: src/setupmaximized.cpp:114 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Disable shortcut" msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Désactiver le raccourci clavier" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent " #| "skipping the break." @@ -638,30 +743,37 @@ "sera impossible de l'annuler la pause." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Tableau de bord Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Niveau de transparence" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Opaque" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -672,22 +784,27 @@ "récursivement si vous le souhaitez..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Modifier4…" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Analyser le dossier récursivement" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Afficher des petites images" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Changer les images toutes les :" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -698,17 +815,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Notification" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole " #| "screen with the effect chosen." @@ -720,21 +839,24 @@ "lieu de remplacer l'ensemble de l'écran par l'effet choisi." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Utiliser la notification" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will " #| "kick in." @@ -745,16 +867,19 @@ "d'être effacée." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "La notification peut clignoter quand elle détecte que vous êtes toujours en " "activité." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Clignoter lors d'une activité" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -763,66 +888,77 @@ "lorsqu'il y a de l'activité." #: src/setupmaximized.cpp:321 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose the effect you want during breaks" msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Sélectionnez les effets désirés pendant les pauses" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Sélectionnez les effets désirés pendant les pauses" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Pauses courtes" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Pause courte toutes les :" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Vous pouvez régler ici la durée d'une courte pause." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Pour une durée de :" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Vous pouvez régler ici la durée d'une courte pause." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Pauses longues" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Pause longue toutes les :" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Vous pouvez régler ici la durée d'une longue pause" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Vous pouvez régler ici la durée d'une longue pause" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Pauses reportées" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" "Vous pouvez régler ici le nombre de fois qu'une pause peut être reportée." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ga/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ga/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ga/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:01.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ga/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-utils/rsibreak.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-01 07:33-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -18,67 +18,79 @@ "3 : 4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Déan iarracht ar Ghortú Athstraidhneála a sheachaint trí mheabhrúcháin a " "thabhairt don úsáideoir anois agus arís." #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© 2005-2010, Forbróirí RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir agus Údar" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" # is it ironic that my carpal tunnel is acting up while I translate this? #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kevin Scannell" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kscanne@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -89,62 +101,77 @@ msgstr "Lig do scíth ar feadh %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Maidir le &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "M&aidir le RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Lámhleabhar RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Athraigh teanga an fheidhmch&láir..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "Cuir R&SIBreak ar Fionraí" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Staitisticí Úsáide" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "C&umraigh Fógairt..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Cumraigh RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Atosaigh RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Staitisticí Úsáide" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Athshocróidh sé seo na staitisticí. An bhfuil tú cinnte?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Athshocraigh na staitisticí" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Curtha ar fionraí" @@ -159,30 +186,37 @@ msgstr "%1 fágtha go dtí an chéad sos fada eile" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Tús sosa fhada" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Tús sosa ghairid" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Deireadh sosa fhada" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Deireadh sosa ghairid" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Ná déan an sos seo" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Cuir an sos seo ar athlá" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Cuir an seisiún faoi ghlas" @@ -192,103 +226,128 @@ msgstr "Lig do scíth ar feadh %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Nóta: Is sos fada é an chéad sos eile" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Am iomlán taifeadta" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Am iomlán oibre" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Am iomlán díomhaointis" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Céatadán oibre" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Céatadán oibre le linn an nóiméid is déanaí" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Céatadán oibre le linn na huaire is déanaí" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Céatadán oibre le linn na sé huaire is déanaí" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Tréimhse dhíomhaointis is faide" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Tréimhse dhíomhaointis reatha" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Líon na sosanna gairide a scipeáladh (díomhaoin)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Líon na sosanna fada a scipeáladh (díomhaoin)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Líon iomlán na sosanna gairide" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Líon na sosanna gairide a scipeáladh (úsáideoir)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Líon na sosanna gairide a cuireadh ar athlá (úsáideoir)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Sos gairid is déanaí" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Líon iomlán na sosanna fada" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Líon na sosanna fada a scipeáladh (úsáideoir)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Líon na sosanna fada a cuireadh ar athlá (úsáideoir)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Sos fada is déanaí" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Scór sosa" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Seo é an t-am iomlán atá RSIBreak ag rith." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Seo é an t-am iomlán a bhí tú ag úsáid an mhéarchláir nó an luch." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Seo é an t-am iomlán nach bhfuil tú ag úsáid an mhéarchláir nó an luch." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -301,16 +360,19 @@ "d'oibre a laghdú." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "Seo é an tréimhse dhíomhaointis is faide nuair atá RSIBreak ag rith." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna gairide" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -321,14 +383,17 @@ "ghairid eile." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna gairide nach ndearna tú." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna gairide a chuir tú ar athlá." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -337,10 +402,12 @@ "díomhaoin." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna fada." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -351,14 +418,17 @@ "eile." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna fada nach ndearna tú." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Seo é líon iomlán na sosanna fada a chuir tú ar athlá." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -366,6 +436,7 @@ "Seo é líon iomlán na sosanna fada nach ndearnadh toisc go raibh tú díomhaoin." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -374,10 +445,12 @@ "laghad gach uair nach ndéanann tú sos." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Seo é an t-am reatha díomhaointis." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -388,6 +461,7 @@ "duit déine d'oibre a laghdú." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -398,6 +472,7 @@ "duit déine d'oibre a laghdú." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -408,22 +483,27 @@ "duit déine d'oibre a laghdú." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Am" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Sosanna Gairide" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Sos" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Sosanna Fada" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -431,6 +511,7 @@ msgstr "nóiméad" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -438,6 +519,7 @@ msgstr "soicind" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -446,6 +528,7 @@ "

I do thráidire is féidir RSIBreak a fheiceáil anois.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -459,39 +542,47 @@ "

Úsáid RSIBreak go críonna.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Fáilte" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Athshocraíodh an t-uaineadóir le haghaidh an tsosa ghairid" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Athshocraíodh na huaineadóirí" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Socruithe Ginearálta" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Amuithe" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Le Linn Sosanna" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Gníomhartha" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Tos&aigh RSIBreak go huathoibríoch ag am tosaithe" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when " #| "KDE starts." @@ -503,17 +594,18 @@ "nuair a thosaíonn KDE." #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "Socruithe an Uaineadóra" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to ignore movements during " #| "breaks and want to break at fixed intervals" @@ -524,11 +616,12 @@ "dhéanamh ag eatraimh shocraithe" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " #| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -544,34 +637,42 @@ "shocrú." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Ná Bac Le Sosanna" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Folaig&h an cnaipe scipeála" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -580,10 +681,12 @@ "chaoi seo, ní mór duit gach sos a dhéanamh." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Folaigh an cnaipe 'cuir faoi ghlas'" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -592,10 +695,12 @@ "chaoi seo, ní bheidh faitíos ort an cnaipe mícheart a bhrú." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Folaigh an cnaipe 'cuir ar athlá'" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -604,13 +709,13 @@ "fholú. Sa chaoi seo, ní bheidh faitíos ort an cnaipe mícheart a bhrú." #: src/setupmaximized.cpp:114 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Disable shortcut" msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Díchumasaigh aicearra" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -620,30 +725,37 @@ "chaoi seo, ní mór duit gach sos a dhéanamh." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Inléite Amháin" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Trédhearcach" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Soladach" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Taispeántas Sleamhnán" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -654,22 +766,27 @@ "cuardach athchúrsach ann más mian leat..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Athraigh..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Cuardaigh an chonair go hathchúrsach" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Athraigh an íomhá gach:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -678,6 +795,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " soicind" @@ -687,11 +805,12 @@ msgstr[4] " soicind" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Preabfhuinneog" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole " #| "screen with the effect chosen." @@ -703,21 +822,24 @@ "chórais, sula gcuirfear an mhaisíocht roghnaithe in áit do scáileáin ar fad." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Ú&sáid an phreabfhuinneog" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will " #| "kick in." @@ -728,16 +850,19 @@ "dtosófar an mhaisíocht." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "Is féidir an phreabfhuinneog a splancadh nuair a bhraitheann sé go bhfuil tú " "gníomhach fós." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Splanc nuair atá tú gníomhach" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -745,63 +870,75 @@ "Leis an ticbhosca seo, splancfaidh an phreabfhuinneog nuair atá tú gníomhach." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Sosanna An-Ghairide" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Sos gairid gach:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Is féidir fad an tsosa ghairid a shocrú anseo." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Ar feadh:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Is féidir fad an tsosa ghairid a shocrú anseo." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Sosanna Fada" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Sos fada gach:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Is féidir fad an tsosa fhada a shocrú anseo." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Is féidir fad an tsosa fhada a shocrú anseo." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " nóiméad" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/gl/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/gl/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/gl/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/gl/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:15.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-07 10:15+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) \n" @@ -24,62 +24,76 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Saltar o descanso" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Pospor o descanso" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Trancar a pantalla" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Tenta evitar a Lesión por Tensión Repetitiva, recordándolle ao usuario que " "descanse." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© 2005-2015 Desenvolvedores de RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Autor anterior." #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "mvillarino" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Descansar…" @@ -90,62 +104,77 @@ msgstr "Descansar durante %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Acerca de &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "Acerca de &RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Manual de RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Informar dun &erro..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Mudar o &idioma do programa..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Suspender RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Estatísticas de &uso" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar as ¬ificacións..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configurar RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Continuar &RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Estatísticas de uso" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Isto porá a cero todas as estatísticas. É o que quer?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Reiniciar as estatísticas" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" @@ -160,30 +189,37 @@ msgstr "quedan %1 para o seguinte descanso" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Comezo dun descanso" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Comezo dunha pausa" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Fin dun descanso" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Fin dunha pausa" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Saltar o descanso" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Pospor o descanso" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Trancar a sesión" @@ -193,102 +229,127 @@ msgstr "Acouga %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Nota: a seguinte pausa é un descanso." #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Tempo total rexistrado" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Tempo total de actividade" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Tempo total inactivo" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Porcentaxe de actividade" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Porcentaxe de actividade no último minuto" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Porcentaxe de actividade da última hora" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Porcentaxe de actividade das últimas 6 horas" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Período máximo inactivo" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Período inactivo actual" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Número de pausas saltadas (desocupado)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Número de descansos saltados (desocupado)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Número total de pausas" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Número de pausas saltadas (usuario)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Número de pausas pospostas (usuario)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Última pausa" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Número total de descansos" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Número de descansos saltados (usuario)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Número de descansos pospostos (usuario)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Último descanso" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pontuación de pausas" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Este é o tempo total que RSIBreak estivo activo." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Este é o tempo total que vocé utilizou o teclado ou rato." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "Este é o tempo total que non utilizou nin o teclado nin o rato." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -301,6 +362,7 @@ "ritmo de traballo." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -309,10 +371,12 @@ "executarse." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Este é o número total de pausas" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -323,14 +387,17 @@ "seguinte pausa." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Este é o número total de pausas que saltou." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Este é o número total de pausas que pospuxo." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -338,10 +405,12 @@ "Este é o número total de pausas que se saltou porque estaba desocupado." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Este é o número total de descansos." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -352,14 +421,17 @@ "seguinte descando." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Este é o número total de descansos que saltou." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Este é o número total de descansos que pospuxo." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -367,6 +439,7 @@ "Este é o número total de descansos que se saltaron porque estaba desocupado." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -375,10 +448,12 @@ "cada vez que salta un." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Este é o tempo actual que estivo desocupado." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -389,6 +464,7 @@ "baixe o ritmo de traballo." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -399,6 +475,7 @@ "baixe o ritmo de traballo." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -409,22 +486,27 @@ "baixe o ritmo de traballo." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Pausas" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Descansos" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -432,6 +514,7 @@ msgstr "minutos" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -439,6 +522,7 @@ msgstr "segundos" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -447,6 +531,7 @@ "

Agora pode ver RSIBreak na área de notificacións.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -459,38 +544,47 @@ "

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Benvido" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Reiniciouse o temporizador das pausas" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Os temporizadores foron reiniciados" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configuración xeral" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tempos" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Durante os Descansos" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Accións" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Iniciar &automaticamente RSIBreak no inicio" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -499,22 +593,27 @@ "ambiente de escritorio." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Configuración do temporizador" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Pausa en horas &fixas" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "Con esta opción indica que quere facer paisas en intervalos fixos." #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Contar a actividade" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -525,34 +624,42 @@ "que usa o teclado ou o rato) á hora de calcular a hora do seguinte descanso." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Efecto gris simple" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Efecto negro completo" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Mostrar o cadro de control de Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Mostrar unha presentación de imaxes" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Mostrar unha xanela emerxente pasiva" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Saltar pausas" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Ocultar o botón de saltar" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -561,10 +668,12 @@ "forma, poderá evitar saltar a pausa." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Ocultar o botón de bloquear" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -573,10 +682,12 @@ "forma, poderá evitar premer o botón equivocado." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Ocultar o botón de pospór" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -585,38 +696,47 @@ "poderá evitar premer o botón equivocado." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Desactivar o atallo (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Marque esta opción para que a ao premer Esc non se salte a pausa." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Cadro de control de Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Só lectura" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Nivel de transparencia" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Apresentación" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -626,22 +746,27 @@ "aleatoriamente durante os descansos. Buscarase recursivamente se o desexa..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Modifi&car..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Procurar a rota recursivamente" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Mostrar imaxes pequenas" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Cambiar imaxes cada:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -652,16 +777,21 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " second" +#| msgid_plural " seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] "%1 segundos" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Emerxente" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -670,10 +800,12 @@ "polo efecto seleccionado a continuación." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Usar o diálogo" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -682,10 +814,12 @@ "conta atrás reiníciase cada vez que se detecta actividade." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Xanela emerxente de paciencia:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -693,15 +827,18 @@ "de aplicar o efecto." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "A fiestra emerxente pode parpadear cando detecta que aínda está activo." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Destellar se detecta actividade" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -710,59 +847,75 @@ "actividade." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Escolla o efecto para aplicar cando se esgote a paciencia." #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Escolla o efecto para aplicar durante as pausas." #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Descansos pequenos" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Pausa cada:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Aquí pode configurar a frecuencia coa que quere facer unha pausa." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Durante:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Aquí pode axustar a duración das pausas." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Descansos" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Descanso cada:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Aquí pode configurar a frecuencia coa que quere facer un descanso." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Aquí pode axustar a duración dos descansos." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Pospor descansos" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Aquí pode axustar o tempo durante o que se pospoñen os descansos." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid " minute" +#| msgid_plural " minutes" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/hi/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/hi/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/hi/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/hi/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 14:48+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" @@ -19,68 +19,78 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skipping Breaks" msgid "Skip Break" msgstr "ब्रेक छोड़ा जा रहा है" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Break" msgstr "लंबे ब्रेक" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "आरएसआईब्रेक" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2007, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2007, आरएसआईब्रेक विकासकर्ता" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "लेखक तथा मेंटेनर" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "टॉम अल्बर्स" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "ब्रैम शियोनमेकर्स" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -91,62 +101,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "केडीई के बारे में (&K)" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "आरएसआईब्रेक के बारे में (&A)" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "आरएसआईब्रेक हैंड-बुक (&H)" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करें... (&l)" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "आरएसआईब्रेक निलंबित करें (&S)" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "उपयोग आंकड़े (&U)" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें.... (&N)" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "आरएसआईब्रेक कॉन्फ़िगर करें...(&C)" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "आरएसआईब्रेक बहाल करें (&R)" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "उपयोग आंकड़े" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "रीसेट" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "यह सभी आंकड़ों को शून्य पर रीसेट कर देगा. क्या आप यही करना चाहते हैं?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "आंकड़े रीसेट करें" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "निलंबित है" @@ -161,32 +186,38 @@ msgstr "अगले लंबे ब्रेक के लिए %1 बचा है" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "लंबे ब्रेक का प्रारंभ" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "छोटे ब्रेक का प्रारंभ" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "लंबे ब्रेक की समाप्ति" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "छोटे ब्रेक की समाप्ति" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "इस ब्रेक को छोड़ें" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip this break" msgid "Postpone this break" msgstr "इस ब्रेक को छोड़ें" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "सत्र पर ताला लगाएँ" @@ -196,106 +227,129 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "नोट: अगला ब्रेक बड़ा ब्रेक है" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "कुल अनुशंसित समय" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "सक्रियता का कुल समय" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "निष्क्रिय बने रहने का कुल समय" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "सक्रियता का प्रतिशत" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "पिछले मिनट की सक्रियता प्रतिशत" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "पिछले घंटे की सक्रियता प्रतिशत" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "पिछले ६ घंटे की सक्रियता प्रतिशत" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "अधिकतम निष्क्रियता अवधि" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "वर्तमान निष्क्रियता अवधि" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "छोड़े गए छोटे ब्रेक की संख्या (निष्क्रिय)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "छोड़े गए लंबे ब्रेक की संख्या (निष्क्रिय)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "छोटे ब्रेक की कुल संख्या" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "छोड़े गए छोटे ब्रेक की संख्या (उपयोक्ता)" #: src/rsistats.cpp:83 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "छोड़े गए छोटे ब्रेक की संख्या (उपयोक्ता)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "पिछला छोटा ब्रेक" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "लंबे ब्रेक की कुल संख्या" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "छोड़े गए लंबे ब्रेक की संख्या (उपयोक्ता)" #: src/rsistats.cpp:99 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "छोड़े गए लंबे ब्रेक की संख्या (उपयोक्ता)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "पिछला लंबा ब्रेक" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "अंक ठहराएं" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "यह वह कुल समय है जिसमें आरएसआईब्रेक चल रहा है." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "यह आपके द्वारा कुंजीपट तथा माउस का प्रयोग किये जाने वाला कुल समय है." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "यह आपके द्वारा कुंजीपट तथा माउस का प्रयोग नहीं किया गया कुल समय है." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -304,16 +358,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "यह छोटे ब्रेक की कुल संख्या है" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -321,26 +378,30 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "यह छोटे ब्रेक की कुल संख्या है जो आपे छोड़ दिए हैं." #: src/rsistats.cpp:381 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "यह छोटे ब्रेक की कुल संख्या है जो आपे छोड़ दिए हैं." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "यह लंबे ब्रेक की कुल संख्या है" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -348,32 +409,37 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "यह लंबे ब्रेक की कुल संख्या है जो आपे छोड़ दिए हैं." #: src/rsistats.cpp:396 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "यह लंबे ब्रेक की कुल संख्या है जो आपे छोड़ दिए हैं." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "यह वर्तमान निष्क्रिय समय है." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -381,6 +447,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -388,6 +455,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -395,22 +463,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "समय" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "छोटे ब्रेक" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "लंबे ब्रेक" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -418,6 +491,7 @@ msgstr "मिनट्स" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -425,7 +499,7 @@ msgstr "सेकण्ड" #: src/rsiwidget.cpp:88 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Welcome to RSIBreak

In your tray you can now see RSIBreak:

" msgid "" @@ -436,6 +510,7 @@ "

" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -444,62 +519,75 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "सुस्वागतम" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "छोटे ब्रेक का टाइमर अब रीसेट कर दिया गया है" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "टाइमर अब रीसेट कर दिया गया है" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "सामान्य विन्यास" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "ब्रेक के दौरान" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "प्रारंभ होने पर आरएसआईब्रेक स्वचलित प्रारंभ करें (&A)" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "ब्रेक टाइमर विन्यास" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -507,98 +595,116 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "ब्रेक छोड़ा जा रहा है" #: src/setupmaximized.cpp:103 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide skip button" msgstr "बटन छुपाएं (&i)" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide lock button" msgstr "बटन छुपाएं (&i)" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide postpone button" msgstr "बटन छुपाएं (&i)" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइड-शो" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -606,22 +712,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "बदलें... (&C)" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "पथ को रिकर्सिवली ढूंढें" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "चित्र को बदलें प्रत्येक:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -630,7 +741,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgid " second" @@ -639,111 +750,129 @@ msgstr[1] "%1 सेकण्ड" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "पॉप अप" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "पॉपअप प्रयोग करें (&U)" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "क्रियाशीलता पर चमकाएँ (&F)" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "छोटे ब्रेक" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "छोटा ब्रेक प्रत्येक:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "अवधि के लिए:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "बड़े ब्रेक" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "लंबा ब्रेक प्रत्येक:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं." #: src/setuptiming.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Breaks" msgstr "लंबे ब्रेक" #: src/setuptiming.cpp:137 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "यहाँ पर आप छोटे ब्रेक की अवधि सेट कर सकते हैं." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgid " minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/hne/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/hne/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/hne/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/hne/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-21 12:23+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" @@ -20,68 +20,78 @@ "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skipping Breaks" msgid "Skip Break" msgstr "ब्रेक छोड़त हे" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Break" msgstr "लंबे ब्रेक" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "आरएसआईब्रेक" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2008, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2008, आरएसआईब्रेक बनइया" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "लेखक अउ मेंटेनर" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "टाम अल्बर्स" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "ब्रैम सियोनमेकर्स" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -92,62 +102,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "केडीई परिचय (&K)" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "आरएसआईब्रेक परिचय (&A)" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "आरएसआईब्रेक हेंड-बुक (&H)" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "बग रिपोट करव... (&R)" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&l)" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "आरएसआईब्रेक निलंबित करव (&S)" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "उपयोग आंकड़ा (&U)" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "आरएसआईब्रेक कान्फिगर करव...(&C)" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "आरएसआईब्रेक बहाल करव (&R)" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "उपयोग आंकड़ा" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "रीसेट" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "ये सब्बो आंकड़ा ल सून्य मं रीसेट कर देही. का आप मन यही करना चाहथो ?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "आंकड़ा रीसेट करव" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "निलंबित हे" @@ -162,32 +187,38 @@ msgstr "अगले लंबे ब्रेक बर %1 बचे हे" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "लंबे ब्रेक के सुरू" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "छोटे ब्रेक के सुरू" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "लंबे ब्रेक के खतम" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "छोटे ब्रेक के खतम" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "ये ब्रेक ल छोड़व" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip this break" msgid "Postpone this break" msgstr "ये ब्रेक ल छोड़व" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "सत्र मं ताला लगाव" @@ -197,106 +228,129 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "नोट: अगला ब्रेक बड़ा ब्रेक हे" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "कुल अनुसंसित समय" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "सक्रियता के कुल समय" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "निस्क्रिय बने रहन के कुल समय" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "सक्रियता के प्रतिसत" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "पिछले मिनट के सक्रियता प्रतिसत" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "पिछले घंटे के सक्रियता प्रतिसत" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "पिछले ६ घंटे के सक्रियता प्रतिसत" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "सबसे अधिक निस्क्रियता अवधि" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "अभी हाल के निस्क्रियता अवधि" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "छोड़े गे छोटे ब्रेक के संख्या (निस्क्रिय)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "छोड़े गे लंबे ब्रेक के संख्या (निस्क्रिय)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "छोटे ब्रेक के कुल संख्या" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "छोड़े गे छोटे ब्रेक के संख्या (कमइया)" #: src/rsistats.cpp:83 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "छोड़े गे छोटे ब्रेक के संख्या (कमइया)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "पिछला छोटा ब्रेक" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "लंबे ब्रेक के कुल संख्या" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "छोड़े गे लंबे ब्रेक के संख्या (कमइया)" #: src/rsistats.cpp:99 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "छोड़े गे लंबे ब्रेक के संख्या (कमइया)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "पिछला लंबा ब्रेक" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "अंक ठहराव" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "ये वो कुल समय हे जेमां आरएसआईब्रेक चलत हे." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "ये आप मन के साथ कुंजीपट अउ मुसुवा के परयोग किये जाय वाला कुल समय हे." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "ये आप मन के साथ कुंजीपट अउ मुसुवा के परयोग नइ करे गे कुल समय हे." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -305,16 +359,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "ये छोटे ब्रेक के कुल संख्या हे" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -322,26 +379,30 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "ये छोटे ब्रेक के कुल संख्या हे जऊन आपे छोड़ दे हे." #: src/rsistats.cpp:381 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "ये छोटे ब्रेक के कुल संख्या हे जऊन आपे छोड़ दे हे." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "ये लंबे ब्रेक के कुल संख्या हे" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -349,32 +410,37 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "ये लंबे ब्रेक के कुल संख्या हे जऊन आपे छोड़ दे हे." #: src/rsistats.cpp:396 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "ये लंबे ब्रेक के कुल संख्या हे जऊन आपे छोड़ दे हे." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "ये अभी हाल के निस्क्रिय समय हे." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -382,6 +448,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -389,6 +456,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -396,22 +464,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "समय" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "छोटे ब्रेक" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ठहरव" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "लंबे ब्रेक" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -419,6 +492,7 @@ msgstr "मिनट्स" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -426,7 +500,7 @@ msgstr "सेकन्ड" #: src/rsiwidget.cpp:88 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Welcome to RSIBreak

In your tray you can now see RSIBreak:

" msgid "" @@ -437,6 +511,7 @@ "सकथो :

" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -445,62 +520,75 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "सुस्वागतम" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "छोटे ब्रेक के टाइमर अब रीसेट कर दे गे हे" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "टाइमर अब रीसेट कर दे गे हे" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "सामान्य सेटिंग" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "ब्रेक के समय" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "सुरू होए मं आरएसआईब्रेक अपने अपन चालू करव (&A)" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "ब्रेक टाइमर सेटिंग" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -508,98 +596,116 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "ब्रेक छोड़त हे" #: src/setupmaximized.cpp:103 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide skip button" msgstr "बटन लुकाव (&i)" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide lock button" msgstr "बटन लुकाव (&i)" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide postpone button" msgstr "बटन लुकाव (&i)" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइड-सो" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -607,22 +713,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "बदलव... (&C)" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "पथ ल रिकर्सिवली खोजव" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "चित्र ल बदलव हर एक:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -631,7 +742,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgid " second" @@ -640,111 +751,129 @@ msgstr[1] "%1 सेकन्ड" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "पाप अप" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "पापअप परयोग करव (&U)" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "काम वालेता मं चमकाव (&F)" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "छोटे ब्रेक" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "छोटा ब्रेक हर एक:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "अवधि बर:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "बड़े ब्रेक" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "लंबा ब्रेक हर एक:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ." #: src/setuptiming.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Breaks" msgstr "लंबे ब्रेक" #: src/setuptiming.cpp:137 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "इहां आप मन छोटे ब्रेक के अवधि सेट कर सकथो ." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgid " minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/hr/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/hr/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/hr/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/hr/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:45+0100\n" "Last-Translator: Andrej Dundovic \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -21,62 +21,75 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "RSIBreak" msgid "Skip Break" msgstr "RSIBreak" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -87,62 +100,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -157,30 +185,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -190,102 +225,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -294,16 +354,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -311,24 +374,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -336,30 +404,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -367,6 +441,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -374,6 +449,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -381,22 +457,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -404,6 +485,7 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -411,12 +493,14 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -425,60 +509,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -486,92 +584,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -579,22 +698,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -603,108 +727,132 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/hu/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/hu/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/hu/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:02.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/hu/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:01+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -18,64 +18,76 @@ "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) Az RSIBreak fejlesztői, 2005-2010." #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó és szerző" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Korábbi fejlesztő" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -86,62 +98,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Névjegy: &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Névjegy: RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak &kézikönyv" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Hibabejelentés…" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Alkalmazásnyelv váltás…" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "Az RSIBreak &felfüggesztése" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Használati statisztika" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "É&rtesítések beállítása…" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "Az RSIBreak &beállítása…" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Az RSIBreak f&olytatása" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Használati statisztika" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Vissza fog állítani minden statisztikát nullára. Ezt szeretné?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Statisztika visszaállítása" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Felfüggesztve" @@ -156,30 +183,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -189,102 +223,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Ez az összes idő, amióta az RSIBreak fut." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -293,16 +352,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -310,24 +372,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -335,30 +402,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -366,6 +439,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -373,6 +447,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -380,22 +455,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -403,6 +483,7 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -410,12 +491,14 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -424,60 +507,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -485,92 +582,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -578,22 +696,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -602,108 +725,132 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/is/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/is/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/is/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/is/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:16.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 22:57+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" @@ -21,63 +21,74 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sveinn í Felli" #: src/main.cpp:65 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sv1@fellsnet.is" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -88,68 +99,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Um &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Senda villutilkynnngu..." #: src/rsidock.cpp:82 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Skipta um tungumá&l forrits..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Stilla t&ilkynningar..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Sofandi" @@ -164,31 +184,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Læsa skjáborði" @@ -198,102 +224,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -302,16 +353,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -319,24 +373,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -344,30 +403,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -375,6 +440,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -382,6 +448,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -389,25 +456,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Time" msgstr "Tími" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Pause" msgstr "Bíða" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -415,7 +484,7 @@ msgstr "mínútur" #: src/rsistatwidget.cpp:100 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -423,12 +492,14 @@ msgstr "sekúndur" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -437,63 +508,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Velkomin(n)" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Almennar stillingar" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Almennar stillingar" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -501,93 +583,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Skyggnusýning" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -595,22 +697,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -619,111 +726,132 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "1 sekúnda" msgstr[1] "1 sekúnda" #: src/setupmaximized.cpp:207 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "1 mínúta" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/it/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/it/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/it/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/it/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:17.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-12 23:09+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -17,65 +17,79 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Salta la pausa" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Rimanda la pausa" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca lo schermo" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Previeni il disturbo degli arti superiori da lavoro suggerendo di fare una " "pausa." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© 2005-2015 degli sviluppatori di RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Autore precedente" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Luigi Toscano,Nicola Ruggero" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zenith.federico@gmail.com,," #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Fai un pausa..." @@ -86,62 +100,77 @@ msgstr "Fai una pausa per %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Informazioni su &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "Inform&azioni su RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Manuale di RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Segnala un e&rrore..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Cambia la &lingua dell'applicazione..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "Sos&pendi RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Statistiche di &utilizzo" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configura ¬ifiche..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configura RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Ripristina RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Statistiche di utilizzo" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Questo azzererà tutte le statistiche. Vuoi farlo davvero?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Azzera statistiche" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" @@ -156,30 +185,37 @@ msgstr "%1 alla prossima pausa lunga" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Inizio di una pausa lunga" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Inizio di una pausa breve" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Fine di una pausa lunga" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Fine di una pausa breve" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Salta questa pausa" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Rimanda questa pausa" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Blocca la sessione" @@ -189,105 +225,130 @@ msgstr "Riposati per %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Nota: la prossima pausa sarà lunga" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Tempo totale registrato" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Tempo totale di attività" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Tempo totale di inattività" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Percentuale di attività" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Percentuale di attività nell'ultimo minuto" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Percentuale di attività nell'ultima ora" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Percentuale di attività nelle ultime 6 ore" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Periodo di inattività massimo" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Periodo di inattività attuale" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Numero pause brevi saltate (inattivo)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Numero pause lunghe saltate (inattivo)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Numero totale di pause brevi" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Numero pause brevi saltate (utente)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Numero pause brevi rimandate (utente)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Ultima pausa breve" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Numero totale di pause lunghe" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Numero pause lunghe saltate (utente)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Numero pause lunghe rimandate (utente)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Ultima pausa lunga" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Punteggio della pausa" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Questo è il tempo totale di esecuzione di RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" "Questa è la quantità di tempo totale nella quale hai usato mouse e tastiera." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Questa è la quantità di tempo totale nella quale non hai usato mouse e " "tastiera." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -300,6 +361,7 @@ "rallentare il tuo ritmo di lavoro." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -308,10 +370,12 @@ "in esecuzione RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Questo è il numero totale di pause brevi" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -322,14 +386,17 @@ "la prossima pausa breve." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Questo è il numero totale di pause brevi che hai saltato." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Questo è il numero totale di pause brevi che hai rimandato." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -338,10 +405,12 @@ "inattivo." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Questo è il numero totale di pause lunghe." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -352,14 +421,17 @@ "la prossima pausa lunga." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Questo è il numero totale di pause lunghe che hai saltato." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Questo è il numero totale di pause lunghe che hai rimandato." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -368,6 +440,7 @@ "inattivo." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -376,10 +449,12 @@ "ogni volta che salti una pausa." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Questo è il tempo di inattività attuale." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -390,6 +465,7 @@ "pieno è consigliabile rallentare il tuo ritmo di lavoro. " #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -400,6 +476,7 @@ "consigliabile rallentare il tuo ritmo di lavoro. " #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -410,22 +487,27 @@ "consigliabile rallentare il tuo ritmo di lavoro." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Pause brevi" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Pause lunghe" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -433,6 +515,7 @@ msgstr "minuti" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -440,6 +523,7 @@ msgstr "secondi" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -448,6 +532,7 @@ "

Nel vassoio adesso puoi vedere RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -460,38 +545,47 @@ "del mouse sopra l'icona.

Usa RSIBreak con saggezza.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Il contatore per la pausa breve è stato azzerato" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "I contatori sono stati azzerati" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tempi" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Durante le pause" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Avvia &automaticamente RSIBreak all'avvio" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -500,23 +594,28 @@ "desktop." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Impostazioni del contatore" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Pausa a intervalli &fissi" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Con questa opzione puoi decidere che vuoi far pausa ad intervalli fissi" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Tieni conto dell'attività" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -527,34 +626,42 @@ "(quando usi tastiera o mouse) per calcolare la prossima pausa." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Effetto semplice grigio" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Effetto totalmente nero" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Mostra il quadro degli strumenti di Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Mostra sequenza di immagini" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Mostra un avviso passivo" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Saltare le pause" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Nascond&i pulsante di salto" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -563,10 +670,12 @@ "questo modo puoi impedire di saltare le pause." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Nascond&i pulsante di blocco" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -575,10 +684,12 @@ "In questo modo puoi impedire di premere il pulsante sbagliato." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Nascond&i pulsante di rinvio" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -587,39 +698,48 @@ "In questo modo puoi impedire di premere il pulsante sbagliato." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Disabilita scorciatoia (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Spunta questa opzione per disabilitare il tasto Esc per saltare le pause." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Quadro degli strumenti di Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Livello di trasparenza" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Solido" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Sequenza di immagini" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -630,22 +750,27 @@ "ricorsiva." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Cambia..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Cerca nel percorso ricorsivamente" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Mostra immagini piccole" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Cambia immagini ogni:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -656,16 +781,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " secondo" msgstr[1] " secondi" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Avviso" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -674,10 +802,12 @@ "l'effetto scelto sopra." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Usa l'avviso" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -686,24 +816,29 @@ "in caso di attività." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Pazienza dell'avviso:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" "Il tempo massimo per cui l'avviso verrà mostrato prima di attivare l'effetto." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "L'avviso può lampeggiare quando rileva che sei ancora in attività." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Lampeggia in caso di attività" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -712,59 +847,73 @@ "lampeggiare quando rileva dell'attività." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Scegli l'effetto che vuoi quando finisce la pazienza" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Scegli l'effetto che vuoi nelle pause" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Pause brevi" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Pausa breve ogni:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Qui puoi impostare quanto spesso vuoi una pausa breve." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Per una durata di:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Qui puoi impostare la durata della pausa breve." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Pause lunghe" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Pausa lunga ogni:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Qui puoi impostare quanto spesso vuoi una pausa lunga." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Qui puoi impostare la durata della pausa lunga." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Rinvia le pause" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Qui puoi impostare per quanto tempo vuoi rinviare una pausa." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ja/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ja/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ja/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ja/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 21:20-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -20,70 +20,80 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skipping Breaks" msgid "Skip Break" msgstr "休憩をスキップ" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Break" msgstr "長い休憩" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "ユーザに休憩を取るように促すことによって RSI (反復運動過多損傷) を防ぐことを" "目的としています。" #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2010, RSIBreak 開発者" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "メンテナおよび作者" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -95,62 +105,77 @@ msgstr "%1 秒間休んでください" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "KDE について(&K)" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "RSIBreak について(&A)" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak ハンドブック(&H)" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "RSIBreak を一時停止(&S)" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "統計(&U)" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "通知を設定(&N)..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "RSIBreak を設定(&C)..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "RSIBreak を再開(&R)" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "統計" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "リセット" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "すべての統計値をゼロにリセットします。よろしいですか?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "統計をリセット" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "一時停止中" @@ -165,32 +190,38 @@ msgstr "次の長い休憩まであと%1" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "長い休憩の開始" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "短い休憩の開始" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "長い休憩の終了" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "短い休憩の終了" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "この休憩をスキップ" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip this break" msgid "Postpone this break" msgstr "この休憩をスキップ" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "セッションをロック" @@ -200,106 +231,129 @@ msgstr "%1 間休んでください" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "次は長い休憩です" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "合計記録時間" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "合計活動時間" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "合計アイドル時間" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "活動率" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "過去 1 分間の活動率" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "過去 1 時間の活動率" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "過去 6 時間の活動率" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "最長アイドル時間" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "現在のアイドル時間" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "短い休憩をスキップした回数 (アイドル)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "長い休憩をスキップした回数 (アイドル)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "短い休憩の合計回数" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "短い休憩をスキップした回数 (ユーザ)" #: src/rsistats.cpp:83 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "短い休憩をスキップした回数 (ユーザ)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "前回の短い休憩" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "長い休憩の合計回数" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "長い休憩をスキップした回数 (ユーザ)" #: src/rsistats.cpp:99 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "長い休憩をスキップした回数 (ユーザ)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "前回の長い休憩" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "休憩のスコア" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "RSIBreak を起動してからの時間です。" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "マウスまたはキーボードを操作していた時間の合計です。" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "マウスやキーボードを操作していなかった時間の合計です。" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -311,6 +365,7 @@ "ときは、作業のペースを落としてください。" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -319,10 +374,12 @@ "す。" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "短い休憩の合計回数です。" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -332,26 +389,30 @@ "ら赤に変わります。" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "あなたが短い休憩をスキップした回数です。" #: src/rsistats.cpp:381 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "あなたが短い休憩をスキップした回数です。" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "アイドル状態によって短い休憩がスキップされた回数です。" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "長い休憩の合計回数です。" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -361,22 +422,25 @@ "ら赤に変わります。" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "あなたが長い休憩をスキップした回数です。" #: src/rsistats.cpp:396 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "あなたが長い休憩をスキップした回数です。" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "アイドル状態によって長い休憩がスキップされた回数です。" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -385,10 +449,12 @@ "プするたびにスコアが下がります。" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "現在のアイドル時間です。" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -398,6 +464,7 @@ "ときは、作業のペースを落としましょう。" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -407,6 +474,7 @@ "ときは、作業のペースを落としましょう。" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -416,22 +484,27 @@ "ときは、作業のペースを落としましょう。" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "時間" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "短い休憩" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "休憩" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "長い休憩" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -439,6 +512,7 @@ msgstr "分" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -446,6 +520,7 @@ msgstr "秒" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -454,7 +529,7 @@ "

システムトレイに RSIBreak のアイコンがあります。

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can " #| "go to the configuration for example.

When you want to know when the " @@ -471,39 +546,47 @@ "い。

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "短い休憩のタイマーをリセットしました" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "タイマーをリセットしました" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "全般設定" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "休憩の間隔" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "休憩中" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "起動時に自動的に RSIBreak を開始する(&A)" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when " #| "KDE starts." @@ -514,17 +597,18 @@ "KDE の起動時に RSIBreak を開始させる場合、このオプションを有効にします。" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "休憩タイマーの設定" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to ignore movements during " #| "breaks and want to break at fixed intervals" @@ -534,11 +618,12 @@ "にします。" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " #| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -553,34 +638,42 @@ "時間を計算します。" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "休憩をスキップ" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "スキップボタンを表示しない(&H)" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -589,11 +682,12 @@ "い。休憩をスキップするのを防げます。" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "ロックボタンを表示しない(&H)" #: src/setupmaximized.cpp:108 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -605,13 +699,13 @@ "い。休憩をスキップするのを防げます。" #: src/setupmaximized.cpp:110 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Hide skip button" msgid "&Hide postpone button" msgstr "スキップボタンを表示しない(&H)" #: src/setupmaximized.cpp:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -623,11 +717,12 @@ "い。休憩をスキップするのを防げます。" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -637,30 +732,37 @@ "い。休憩をスキップするのを防げます。" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -671,22 +773,27 @@ # ACCELERATOR changed by translator #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "変更(&G)..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "再帰的にパスを検索する" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "画像を変更する間隔:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -695,17 +802,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "秒" msgstr[1] "秒" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray instead of replacing your " #| "whole screen with a picture." @@ -717,21 +826,24 @@ "を表示させることができます。" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "ポップアップを使う(&U)" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will " #| "kick in." @@ -740,15 +852,18 @@ msgstr "効果が現れるまでポップアップが表示される時間を設定します。" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "休憩時間に操作したときにポップアップを明滅させることができます。" # ACCELERATOR changed by translator #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "操作があれば明滅(&Y)" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -756,67 +871,77 @@ "休憩時間中に操作したときにポップアップを明滅させるかどうかを選択します。" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "短い休憩" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "短い休憩の間隔:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "ここで短い休憩の長さを設定します。" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "持続時間:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "ここで短い休憩の長さを設定します。" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "長い休憩" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "長い休憩の間隔:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "ここで長い休憩の長さを設定します。" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "ここで長い休憩の長さを設定します。" #: src/setuptiming.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Breaks" msgstr "長い休憩" #: src/setuptiming.cpp:137 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "ここで長い休憩の長さを設定します。" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "分" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/km/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/km/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/km/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/km/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:17.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:26+0700\n" "Last-Translator: sutha \n" "Language-Team: Khmer \n" -"Language: \n" +"Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,59 +22,70 @@ "X-Language: km-KH\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "រំលង​ការ​សម្រាក" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "ផ្អាក​ការ​សម្រាក" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "ព្យាយាម​រារាំង Repetitive Strain Injury ដោយ​រំឮក​អ្នក​ប្រើ​ឲ្យ​សម្រាក ។" #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥-២០១០ អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​និពន្ធ" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​មុន" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -82,6 +93,7 @@ "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "សម្រាក...." @@ -92,62 +104,77 @@ msgstr "សូម​សម្រាក %1 វិនាទី" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "អំពី KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "អំពី RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "សៀវភៅ​ដៃ RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "រាយការណ៍​កំហុស..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "ប្ដូរ​ភាសា​កម្មវិធី..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "ផ្អាក RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "ស្ថិតិ​ការ​ប្រើប្រាស់" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការជូន​ដំណឹង..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "បន្ត RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "ស្ថិតិ​ការ​ប្រើប្រាស់" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "នេះ​នឹង​កំណត់​ស្ថិតិ​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ​ទៅ សូន្យ ។ នោះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឬ?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​ឡើង​វិញ" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "បានផ្អាក" @@ -162,30 +189,37 @@ msgstr "%1 នៅ​សល់​រហូត​ដល់​ការ​សម្រាក​បន្ទាប់" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​សម្រាក​វែង" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​សម្រាក​ខ្លី" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ការ​សម្រាក​វែង" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ការ​សម្រាក​ខ្លី" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "រំលង​ការ​សម្រាក​នេះ" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "ផ្អាក​ការ​​សម្រាក​នេះ" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "ចាក់សោ​សម័យ" @@ -195,102 +229,127 @@ msgstr "សូម​សម្រាក %1 វិនាទី" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​សម្រាក​បន្ទាប់​គឺ​ជា​ការ​សម្រាក​ធំ" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "ពេល​វេលា​ថត​សរុប" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "ពេល​វេលា​សរុប​នៃ​សកម្មភាព" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "ពេល​វេលា​សរុប​នៅ​ទំនេរ" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "ភាគរយ​សកម្ម​ភាព" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "ភាគរយ​សកម្មភាព​នាទី​ចុងក្រោយ" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "ភាគរយ​សកម្មភាព​ម៉ោង​ចុងក្រោយ" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "ភាគរយ​សកម្មភាព ៦ ម៉ោង​ចុងក្រោយ" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "ពេល​វេលា​ទំនេរ​សរុប" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "ពេល​វេលា​ទំនេរ​បច្ចុប្បន្ន" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "ចំនួន​ការ​សម្រាក​ខ្លី​ដែល​រំលង (ទំនេរ)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "ចំនួន​ការ​សម្រាក​វែង​ដែល​រំលង (ទំនេរ)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "ចំនួន​ការ​សម្រាក​ខ្លី​សរុប" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "ចំនួន​ការ​សម្រាក​ខ្លី​ដែល​រំលង (អ្នក​ប្រើ)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "ចំនួន​ការ​សម្រាក​ខ្លី​ដែល​​បាន​ផ្អាក (អ្នក​ប្រើ)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "ការ​សម្រាក​ខ្លី​ចុងក្រោយ" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "ចំនួន​សរុប​នៃ​ការ​សម្រាក​វែង" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "ចំនួន​ការ​សម្រាក​វែង​ចុងក្រោយ (អ្នក​ប្រើ)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "ចំនួន​ការ​សម្រាក​វែង​ដែល​បាន​ផ្អាក (អ្នក​ប្រើ)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "ការ​សម្រាក​វែង​ចុងក្រោយ" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "ផ្អាក​ពិន្ទ" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ពេល​វេលា​សរុប ដែល RSIBreak កំពុង​រត់ ។" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពេល​សរុប ដែល​អ្នក​ប្រើ​ក្ដារ​ចុច ឬ​កណ្ដុរ ។" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពេល​សរុប ដែល​អ្នក​មិន​ប្រើ​ក្ដារ​ចុច ឬ​កណ្ដុរ ។" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -302,16 +361,19 @@ "ការងារ​របស់​អ្នក ។" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​រយៈ​ពេល​យូរ​បំផុត​នៃភាព​អសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​វាស់ ខណៈ RSIBreak កំពុង​រង់ ។" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ការ​សម្រាក​ខ្លី​សរុប" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -321,24 +383,29 @@ "ក្រហម ចង្អុល​ប្រាប់​ថា ជា​ពេល​ដែល​អ្នក​អាច​រំពឹង​ការ​សម្រាក​តូច​នៅ​ពេល​បន្ទាប់ ។" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​ការ​សម្រាក​ខ្លី​ដែល​អ្នក​បាន​រំលង ។" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​ការ​សម្រាក​ខ្លី​ដែល​អ្នក​បាន​​ផ្អាក ។" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​ការ​សម្រាក​ខ្លី ដែល​ត្រូវ​បាន​រំលង​ពីព្រោះ​អ្នក​ទំនេរ ។" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​ការ​សម្រាក​វែង ។" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -348,20 +415,24 @@ "ម្ដងៗ ចង្អុល​ប្រាប់​​ថា ពេល​ណា​ដែល​អ្នក​អាច​រំពឹង​ការ​សម្រាក​ធំ​បន្ទាប់ ។" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​ការ​សម្រាក​វែង ដែល​អ្នក​បាន​រំលង ។" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​ការ​សម្រាក​វែង ដែល​អ្នក​បាន​​ផ្អាក ។" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​សម្រាក​វែង​សរុប ដែល​ត្រូវ​បាន​រំលង​ពីព្រោះ​អ្នក​ទំនេរ ។" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -369,10 +440,12 @@ "នេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង្អុល​បង្ហាញ​របៀប​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​ជាមួយ​ការ​សម្រាក ។ វា​បន្ថយ​រាល់​ពេល​អ្នក​រំលង​ការ​សម្រាក ។" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ពេល​ទំនេរ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -382,6 +455,7 @@ "ក្រហម​មែនទែន យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​បន្ថយ​ជំហាន​ការងារ​របស់​អ្នក ។" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -391,6 +465,7 @@ "ក្រហម យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថយ​ជំហាន​ការងារ​របស់​អ្នក ។" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -400,22 +475,27 @@ "ពេញ យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថយ​ជំហាន​ការងារ​របស់​អ្នក ។" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "ពេល​វេលា​" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "ការ​សម្រាក​ខ្លី" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "ការ​សម្រាក​វែង" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -423,6 +503,7 @@ msgstr "នាទី​" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -430,6 +511,7 @@ msgstr "វិនាទី" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -438,6 +520,7 @@ "

អ្នក​អាច​ឃើញ RSIBreak នៅ​ក្នុង​ថាស​របស់​អ្នក ៖

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -449,39 +532,47 @@ "

ប្រើ RSIBreak យ៉ាង​វៃ​ឆ្លាត ។

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "ស្វាគមន៍" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា​សម្រាប់​ការ​សម្រាក​ខ្លី​បាន​ត្រូវ​កំណត់​ឡើង​វិញ" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា​បាន​ត្រូវ​កំណត់​ឡើង​វិញ" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "ការ​កំណត់​ពេល" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "អំឡុង​ពេល​សម្រាក" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "ចាប់ផ្ដើម RSIBreak ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ចាប់ផ្ដើម" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when " #| "KDE starts." @@ -492,17 +583,18 @@ "ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​ចង្អុល​ប្រាប់​ថា អ្នក​ចង់​ឲ្យ RSIBreak ចាប់ផ្ដើម ពេល KDE ចាប់ផ្ដើម ។" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​សម្រាក" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to ignore movements during " #| "breaks and want to break at fixed intervals" @@ -511,11 +603,12 @@ "ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ អ្នក​ចង្អុល​ប្រាប់​ថា អ្នក​ចង់​មិន​អើពើ​ការ​ផ្លាស់ទី អំឡុង​ពេល​សម្រាក​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ថេរ​​" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " #| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -529,67 +622,79 @@ "សកម្ម (ពេល​អ្នក​ប្រើ​ក្ដារ​ចុច ឬ​កណ្ដុរ) នឹង​ត្រូវ​បាន​រាប់ ពេល​វាយ​តម្លៃ​ទីតាំង​នៃ​ការ​សម្រាក​បន្ទាប់ ។" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "បែបផែន​ប្រផេះ​សាមញ្ញ" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "បែបផែន​ខ្មៅ" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​គ្រប់គ្រង​ប្លាស្មា" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​របស់​រូបភាព" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "បង្ហាញ​ការ​លេចឡើង​អកម្ម" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "រំលង​ការ​សម្រាក" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "រំលង​ប៊ូតុង​លាក់" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ និង​លាក់​ប៊ូតុង​រំលង ។ វិធី​នេះ​អ្នក​អាច​ការពារ​រំលង​ការ​សម្រាក ។" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "លាក់​ប៊ូតុង​ជាប់​សោ" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ និង​លាក់​ប៊ូតុង​​ជាប់​សោ ។ វិធី​នេះ​អ្នក​អាច​ការពារ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង​ខុស ។" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "លាក់​ប៊ូតុង​ផ្អាក" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ និង​លាក់​ប៊ូតុង​​ផ្អាក​សម្រាក ។ វិធី​នេះ​អ្នក​អាច​ការពារ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង​ខុស ។" #: src/setupmaximized.cpp:114 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Disable shortcut" msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "បិទ​ផ្លូវកាត់" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent " #| "skipping the break." @@ -597,30 +702,37 @@ msgstr "ចុច​​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បិទ​រំលង​ផ្លូវកាត់ ។ វិធី​នេះ​អ្នក​អាច​ការ​ពារ​ការ​រំលង​ការ​សម្រាក ។" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "ផ្ទាំង​គ្រប់គ្រង​ប្លាស្មា" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "បាន​តែអាន" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "កម្រិត​ភាព​ថ្លា" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "ថ្លា" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "តាន់" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ស្លាយ" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -630,22 +742,27 @@ "បាន​ស្វែងរក​ដោយ​ចៃដន្យ បើ​អ្នក​ចង់..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ដោយ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​រាល់​ពេល ៖" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -655,16 +772,18 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "វិនាទី" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "លេច​ឡើង" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole " #| "screen with the effect chosen." @@ -676,21 +795,24 @@ "ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​លេចឡើង" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will " #| "kick in." @@ -699,14 +821,17 @@ msgstr "ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​រយៈ​ពេល​លេច​ឡើង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ មុន​បែបផែន​នឹង​ទាត់ ។" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "ប្រអប់​លេចឡើង​អាច​បញ្ចេញ​ពន្លឺ ពេល​វា​រក​ឃើញ​ថា អ្នក​កំពុង​សកម្ម ។" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពេល​សកម្ម" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -714,65 +839,76 @@ "ជាមួយ​ប្រអប់​ធីក​នេះ អ្នក​អាច​ចង្អុល​ប្រាប់​ថា បើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​ប្រអប់​លេចឡើង​បញ្ចេញ​ពន្លឺ ពេល​មាន​សកម្មភាព ។" #: src/setupmaximized.cpp:321 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose the effect you want during breaks" msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​អំឡុង​ពេល​សម្រាក" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​អំឡុង​ពេល​សម្រាក" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "ពេល​សម្រាក​តូច" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "ពេល​សម្រាក​ខ្លី​រាល់​ពេល ៖" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​ថិរវេលា​នៃ​ការ​សម្រាក​ខ្លី ។" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "សម្រាប់​អំឡុង​ពេល​នៃ ៖" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​ថិរវេលា​នៃ​ការ​សម្រាក​ខ្លី ។" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "ការ​សម្រាក​ធំ" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "ការ​សម្រាក​វែង​រាល់​ពេល ៖" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​ថិរវេលា​នៃ​ការ​សម្រាក​វែង​ទីនេះ ។" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​ថិរវេលា​នៃ​ការ​សម្រាក​វែង​ទីនេះ ។" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "ផ្អាក​ការ​សម្រាក" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​រយៈ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្អាក​ការ​សម្រាក ។" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "នាទី" \ No newline at end of file diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ko/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ko/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ko/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:03.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ko/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 08:49+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -18,68 +18,78 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip this break" msgid "Skip Break" msgstr "쉬는 시간 건너뛰기" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Last long break" msgid "Postpone Break" msgstr "마지막 긴 쉬는 시간" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "사용자에게 쉬는 것을 알려서 반복성 긴장 장애를 예방합니다." #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2006, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2006, RSIBreak 개발자" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "관리자와 작성자" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -92,62 +102,77 @@ msgstr "%1초 동안 쉬십시오" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "KDE 정보(&K)" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "RSIBreak 정보(&A)" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak 도움말(&H)" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "버그 보고(&R)..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "프로그램 언어 변경(&L)..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "RSIBreak 일시 중지(&S)" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "사용 통계(&U)" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "알림 설정(&N)..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "RSIBreak 설정(&C)..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "RSIBreak 다시 시작(&R)" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "사용 통계" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "이것은 모든 통계를 0으로 초기화합니다. 계속 진행하시겠습니까?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "통계 초기화" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -162,32 +187,38 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "긴 쉬는 시간 시작" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "짧은 쉬는 시간 시작" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "긴 쉬는 시간 끝" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "짧은 쉬는 시간 끝" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "쉬는 시간 건너뛰기" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip this break" msgid "Postpone this break" msgstr "쉬는 시간 건너뛰기" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "세션 잠금" @@ -199,113 +230,132 @@ msgstr "%1초 동안 쉬십시오" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "알림: 다음 쉬는 시간은 긴 쉬는 시간입니다" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "총 기록된 시간" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "총 활동 시간" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "총 쉬는 시간" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "활동량 비율" #: src/rsistats.cpp:51 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Percentage of activity last minute:" msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "지난 1분 동안 활동량 비율:" #: src/rsistats.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Percentage of activity last hour:" msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "지난 1시간 동안 활동량 비율:" #: src/rsistats.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Percentage of activity last 6 hours:" msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "지난 6시간 동안 활동량 비율:" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "최대 비활성 주기" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "현재 비활성 주기" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "비활성 상태에서 건너뛴 짧은 쉬는 시간 수" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "비활성 상태에서 건너뛴 긴 쉬는 시간 수" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "짧은 쉬는 시간 수" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "사용자가 건너뛴 짧은 쉬는 시간 수" #: src/rsistats.cpp:83 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "사용자가 건너뛴 짧은 쉬는 시간 수" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "마지막 짧은 쉬는 시간" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "긴 쉬는 시간 수" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "사용자가 건너뛴 긴 쉬는 시간 수" #: src/rsistats.cpp:99 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "사용자가 건너뛴 긴 쉬는 시간 수" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "마지막 긴 쉬는 시간" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "일시 정지 점수" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "이것은 RSIBreak이 실행된 총 시간입니다." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "이것은 키보드나 마우스를 사용한 시간의 합계입니다." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "이것은 키보드나 마우스를 사용하지 않은 시간의 합계입니다." #: src/rsistats.cpp:364 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. " #| "the total time RSIBreak has been running.The color indicates the level of " @@ -322,16 +372,19 @@ "도를 줄여 보십시오." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "이것은 RSIBreak이 실행된 동안 측정된 가장 긴 비활성 시간입니다." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "이것은 모든 짧은 쉬는 시간의 수입니다" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -339,26 +392,30 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of short breaks" msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "이것은 모든 짧은 쉬는 시간의 수입니다" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -366,33 +423,37 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of short breaks" msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "이것은 모든 짧은 쉬는 시간의 수입니다" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. " #| "the total time RSIBreak has been running.The color indicates the level of " @@ -408,7 +469,7 @@ "도를 줄여 보십시오." #: src/rsistats.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. " #| "the total time RSIBreak has been running.The color indicates the level of " @@ -424,7 +485,7 @@ "도를 줄여 보십시오." #: src/rsistats.cpp:415 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. " #| "the total time RSIBreak has been running.The color indicates the level of " @@ -440,22 +501,27 @@ "도를 줄여 보십시오." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -463,6 +529,7 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -470,12 +537,14 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -484,60 +553,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -545,92 +628,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -638,22 +742,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -662,112 +771,133 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "0 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "0초" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Last long break" msgid "Postpone Breaks" msgstr "마지막 긴 쉬는 시간" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "One minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgid " minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/lt/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/lt/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/lt/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:04.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/lt/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:18.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-28 19:24+0300\n" "Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -21,60 +21,74 @@ "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -85,62 +99,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -155,30 +184,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -188,102 +224,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -292,16 +353,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -309,24 +373,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -334,30 +403,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -365,6 +440,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -372,6 +448,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -379,22 +456,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -402,6 +484,7 @@ msgstr "minutės" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -409,12 +492,14 @@ msgstr "sekundės" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -423,60 +508,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -484,92 +583,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -577,22 +697,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Keisti paveikslėlius kas:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -601,6 +726,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekundę" @@ -609,102 +735,125 @@ msgstr[3] " sekundę" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minutę" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/mai/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/mai/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/mai/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:04.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/mai/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:18.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 20:16+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Maithili \n" @@ -20,60 +20,74 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाबू" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "संगीता कुमारी" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sangeeta09@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -84,62 +98,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "केडीइ केर संबंध मे (&K)" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "बग रिपोट करू... (&R)" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू.... (&N)" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "रिसेट करू" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -154,30 +183,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -187,102 +223,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -291,16 +352,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -308,24 +372,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -333,30 +402,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -364,6 +439,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -371,6 +447,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -378,22 +455,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "समय" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ठहरू" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -401,6 +483,7 @@ msgstr "मिनट" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -408,12 +491,14 @@ msgstr "सकेण्ड" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -422,62 +507,75 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "स्वागतम" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "सामान्य जमावट" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "सामान्य जमावट" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -485,92 +583,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "केवल पढ़बा योग्य" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "ठोस" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइडशो" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -578,22 +697,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "बदलू... (&C)" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -602,108 +726,132 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " सेकेंड" msgstr[1] " सेकेंड" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "पाप अप" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " मिनट" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/nb/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/nb/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/nb/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:04.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/nb/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:18.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 16:01+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" @@ -20,60 +20,74 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Hopp over pause" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Utsett pause" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "Forsøk å forebygge musesyke o.l. ved å minne brukeren om å hvile." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Tidligere utvikler" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Ta en pause …" @@ -84,62 +98,77 @@ msgstr "Ta en pause i %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Om &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Om RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak-&håndbok" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapporter feil …" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Bytt program&språk …" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Sett RSIBreak i hvilemodus" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Br&uksstatistikk" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Oppsett av &beskjeder …" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Sett opp RSIBreak …" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Fo&rtsett RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Bruksstatistikk" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Dette tilbakestiller alle tellere til null. Er det det du vil?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Tilbakestill statistikk" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "I hvilemodus" @@ -154,30 +183,37 @@ msgstr "%1 gjenstår til neste lange pause" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Start på en lang pause" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Start på en kort pause" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Slutt på en lang pause" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Slutt på en kort pause" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Hopp over denne pausen" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Utsett denne pausen" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Lås økta" @@ -187,102 +223,127 @@ msgstr "Slapp av i %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Merk: neste pause er en lang pause" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Total registrert tid" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Total aktiv tid" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Total hviletid" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Prosent av aktivitet" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Prosent aktivitet siste minutt:" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Prosent aktivitet siste time:" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Prosent aktivitet siste 6 timer:" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Største hvileperiode" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Gjeldende hvileperiode" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Antall korte pauser som ikke ble tatt (hvile)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Antall lange pauser som ikke ble tatt (hvile)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Totalt antall korte pauser" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Antall korte pauser som ikke ble tatt (bruker)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Antall korte pauser som ble utsatt (bruker)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Siste korte pause" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Totalt antall lange pauser" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Antall lange pauser som ikke ble tatt (bruker)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Antall lange pauser som ble utsatt (bruker)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Siste lange pause" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pausepoeng" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Dette er så lenge RSIBreak har kjørt." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Dette er den totale tiden du brukte tastaturet eller musa." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "Dette er den totale tiden du ikke brukte tastaturet eller musa." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -294,6 +355,7 @@ "seg helt rød anbefales det at du reduserer arbeidstakten." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -301,10 +363,12 @@ "Dette er den lengste perioden uten aktivitet målt mens RSIBreak har kjørt." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Dette er det totale antallet korte pauser" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -315,14 +379,17 @@ "korte pause." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Dette er det antallet korte pauser som du hoppet over." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Dette er det antallet korte pauser som du utsatte." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -331,10 +398,12 @@ "arbeidet." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Dette er det totale antallet lange pauser." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -345,14 +414,17 @@ "lange pause." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Dette er det antallet lange pauser som du hoppet over." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Dette er det antallet lange pauser som du utsatte." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -361,6 +433,7 @@ "arbeidet." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -369,10 +442,12 @@ "hopper over en pause." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Dette er gjeldende inaktiv tid." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -383,6 +458,7 @@ "reduserer arbeidstakten." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -393,6 +469,7 @@ "reduserer arbeidstakten." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -403,22 +480,27 @@ "reduserer arbeidstakten." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Korte pauser" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Lange pauser" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -426,6 +508,7 @@ msgstr "minutter" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -433,6 +516,7 @@ msgstr "sekunder" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -441,6 +525,7 @@ "

Nå kan du se RSIBreak i systemkurven.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -453,60 +538,74 @@ "

Bruk RSIBreak med klokskap.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Tidtaker for kort pause er nå nullstilt" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Tidtakerne er nå nullstilt" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tidtakere" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Under pauser" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "St&art RSIBreak automatisk ved oppstart" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -514,34 +613,42 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Enkel grå effekt" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Fullstendig svart effekt" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Vis Plasma-kontrollpulten" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Vis en lysbildeframvisning" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Vis et passivt oppsprettsvindu" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Hopper over pauser" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Sk&jul hopp over-knappen" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -550,10 +657,12 @@ "pausen." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "G&jem lås-knappen" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -562,10 +671,12 @@ "trykkes på feil knapp." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "G&jem utsett-knappen" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -574,38 +685,47 @@ "trykkes på feil knapp." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma-kontrollpult" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Gjennomsiktighet" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Ensfarget" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Lysbildeframvisning" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -615,22 +735,27 @@ "under pausene. Det blir bladd i mappa rekursivt om du vil …" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Endre …" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Søk i stien rekursivt" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Vis små bilder" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Bytt bilde hver:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -641,49 +766,59 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Sprettopp" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Br&uk sprettoppvindu" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "Sprettoppvinduet kan blinke når det oppdager at du ennå er aktiv." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Blink ved aktivitet" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -692,59 +827,73 @@ "når det er aktivitet." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Velg effekten du vil ha under pauser" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Bittesmå pauser" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Kort pause hver:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Varer i:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Her kan du stille inn hvor lang en kort pause skal være." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Lange pauser" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Lang pause hvert:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge den lange pausen skal vare." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Utsett pauser" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge du vil utsette en pause." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minutt" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/nds/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/nds/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/nds/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:04.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/nds/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:18.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-07 06:02+0200\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" @@ -20,65 +20,77 @@ "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Paus utlaten" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Paus rutschuven" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Schirm afsluten" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Den Bruker op Pausen anstöten un so versöken, dat he sik keen Muusarm haalt" #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© 2005-2010: De Schrieverslüüd vun RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "Pleger un Autor" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Verleden Schriever" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern, Heiko Evermann, Manfred Wiese" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de, heiko.evermann@gmx.de, m.j.wiese@web.de" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Maak maal föffteihn..." @@ -89,62 +101,77 @@ msgstr "Verpuust Di för %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Över &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "Över &RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Handbook vun RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Fehler künnig maken..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Programm&spraak wesseln..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "RSIBreak ut&setten" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Br&uukstatistik" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&Bescheden instellen..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "RSIBreak &instellen..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Wiede&rmaken mit RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Bruukstatistik" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Torüchsetten" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Dat sett all de Statistiken op Null torüch. Wullt Du dat redig?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "De Statistiken torüchsetten" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Utsett" @@ -159,30 +186,37 @@ msgstr "%1 bet to de nakamen lange Paus" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Start vun en lang Paus" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Start vun en kort Paus" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Enn vun en lang Paus" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Enn vun en korte Paus" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Disse Paus utlaten" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Disse Paus rutschuven" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Den KDE-Törn afsluten" @@ -192,103 +226,128 @@ msgstr "Verpuust Di bitte för %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Beacht: de nakamen Paus is lang" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Heel opteekt Tiet" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Heel Aktiviteettiet" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Heel Tiet vun Nixdoon" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Perzentweert Aktiviteet" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Perzenttall vun Aktiviteet binnen de verleden Minuut" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Perzenttall vun Aktiviteet binnen de verleden Stunn" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Perzenttall vun Aktiviteet binnen de verleden 6 Stünnen" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Längst Tiet vun Nixdoon" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Aktuelle Tiet vun Nixdoon" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Tall vun utlaten kort Pausen (nix daan)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Tall vun utlaten lang Pausen (nix daan)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Heel Tall vun kort Pausen" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Tall vun utlaten kort Pausen (Bruker)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Tall vun rutschoven kort Pausen (Bruker)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Lest kort Paus" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Heel Tall vun lang Pausen" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Tall vun utlaten lang Pausen (Bruker)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Tall vun rutschoven lang Pausen (Bruker)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Lest lang Paus" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pausenweert" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Dit is de hele Tiet, de RSIBreak al löppt." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Dit is de hele Tiet, in de Du de Tastatuur oder de Muus bruukt hest." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Dit is de hele Tiet, in de Du de Tastatuur oder de Muus nich bruukt hest." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -300,16 +359,19 @@ "Klöör dicht bi propper Root, is dat anraadt, dat Du wat langsamer arbeidst." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "Dit is de längste Tiet ahn Aktiviteet in de Looptiet vun RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Dit is de Tall vun all korte Pausen" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -320,14 +382,17 @@ "lütte Paus reken kannst." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Dit is de Tall vun all lütte Pausen, de Du utlaten hest." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Dit is de Tall vun all lütte Pausen, de Du rutschoven hest." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -336,10 +401,12 @@ "jüst nix daan hest." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Dit is de Tall vun all lange Pausen." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -350,14 +417,17 @@ "de nakamen grote Paus reken kannst." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Dit is de Tall vun all lang Pausen, de Du utlaten hest." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Dit is de Tall vun all lang Pausen, de Du rutschoven hest." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -366,6 +436,7 @@ "jüst nix daan hest." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -374,10 +445,12 @@ "wenn Du en Paus utlettst." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Dit is de Tiet, wo lang Du aktuell nix daan hest." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -388,6 +461,7 @@ "anraadt, dat Du wat langsamer arbeidst." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -398,6 +472,7 @@ "anraadt, dat Du wat langsamer arbeidst." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -408,22 +483,27 @@ "anraadt, dat Du wat langsamer arbeidst." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tiet" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Kort Pausen" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Lang Pausen" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -431,6 +511,7 @@ msgstr "Minuten" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -438,6 +519,7 @@ msgstr "Sekunnen" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -446,6 +528,7 @@ "

In den Systeemafsnitt vun't Paneel is RSIBreak nu to bekieken.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -459,39 +542,47 @@ "

Bruuk RSIBreak klook.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Willkamen" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "De Tietgever för kort Pausen wöör torüchsett" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "De Tietgevers sünd nu torüchsett" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeen Instellen" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tieden" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Binnen Pausen" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "RSIBreak bi't Hoochfohren &automaatsch starten" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when " #| "KDE starts." @@ -501,17 +592,18 @@ msgstr "Mit disse Optschoon kannst Du RSIBreak tosamen mit KDE starten." #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "Paustietgever instellen" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to ignore movements during " #| "breaks and want to break at fixed intervals" @@ -521,11 +613,12 @@ "un dat Du Dien Pausen to fast Tieden hebben wullt" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " #| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -540,34 +633,42 @@ "bruukst) mitreekt warrt bi't Utreken vun de nakamen Paus ehr Tiet." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Eenfach Gries-Effekt" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Allens-Swatt-Effekt" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Plasma-Klockpaneel wiesen" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Diaschau wiesen" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Passiv Opduker wiesen" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Pausen utlaten" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Utlaten-Knoop &versteken" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -576,10 +677,12 @@ "kannst Du de Paus nich övergahn." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Afsluutknoop &versteken" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -588,10 +691,12 @@ "verhöödt, dat Du ut Versehn en verkehrten Knoop drücken deist." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Rutschuven-Knoop &versteken" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -600,13 +705,13 @@ "wullt. Dat verhöödt, dat Du ut Versehn en verkehrten Knoop drücken deist." #: src/setupmaximized.cpp:114 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Disable shortcut" msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Tastkombinatschoon utmaken" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent " #| "skipping the break." @@ -616,30 +721,37 @@ "Du de Paus nich övergahn." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma-Klockpaneel" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Bloots leesbor" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Dörschienen-Stoop" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Dörsichtig" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Vull" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -650,22 +762,27 @@ "warrn..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Ä&nnern..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Den Padd rekursiev dörsöken" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Lütte Biller wiesen" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Bild wesseln jümmers na:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -676,17 +793,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " Sekunn" msgstr[1] " Sekunnen" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Opdukfinster" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole " #| "screen with the effect chosen." @@ -698,21 +817,24 @@ "Effekt Dien heel Schirm in Beslag nimmt." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Opdukfinster br&uken" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will " #| "kick in." @@ -723,16 +845,19 @@ "starten deit." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "Dat Opdukfinster kann blixen, wenn dat faststellt, dat Du liekers noch bi " "büst to arbeiden." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Blix bi Aktiviteet" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -741,65 +866,76 @@ "Aktiviteet gifft" #: src/setupmaximized.cpp:321 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose the effect you want during breaks" msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Den Effekt utsöken, den Du binnen de Pausen bruken wullt" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Den Effekt utsöken, den Du binnen de Pausen bruken wullt" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Lütte Pausen" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Kort Paus jümmers na:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang en korte Paus duern schall." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "För de Duer vun:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang en korte Paus duern schall." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Grote Pausen" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Lang Paus jümmers na:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang en lange Paus duern schall." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang en lange Paus duern schall." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Pausen rutschuven" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Hier kannst Du instellen, wo lang Du en Paus rutschuven wullt." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " Minuut" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/nl/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/nl/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/nl/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/nl/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 17:16+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -24,56 +24,69 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Pauze overslaan" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Pauze uitstellen" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Probeert RSI te voorkomen door de gebruiker te herinneren aan een pauze." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, De ontwikkelaars van RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Voormalig auteur" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tom Albers, Rinse de Vries, Bram Schoenmakers, Freek de Kruijf" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -81,6 +94,7 @@ "kruijf@hetnet.nl" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Neem een pauze..." @@ -91,62 +105,77 @@ msgstr "Neem een pauze van %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Info over &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Over RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak &handleiding" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Bug &rapporteren..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "R&SIBreak onderbreken" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Gebr&uiksstatistieken" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Meldingen &instellen..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&RSIBreak instellen..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "RSIBreak voo&rtzetten" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Statistieken" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Beginwaarden" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Dit zal alle statistieken op nul zetten, is dat wat u wilt?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Statistieken naar beginwaarden" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Onderbroken" @@ -161,30 +190,37 @@ msgstr "Nog %1 tot de volgende lange pauze" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Begin van een lange pauze" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Begin van een korte pauze" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Einde van een lange pauze" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Einde van een korte pauze" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Deze pauze overslaan" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Deze pauze uitstellen" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "De sessie vergrendelen" @@ -194,102 +230,127 @@ msgstr "Neem een pauze van %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "De volgende pauze is een lange pauze" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Totale tijd" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Tijd actief" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Tijd inactief" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Activiteitspercentage" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Activiteitspercentage afgelopen minuut" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Activiteitspercentage afgelopen uur" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Activiteitspercentage afgelopen 6 uur" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Langste periode inactief" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Huidige periode inactief" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Aantal overgeslagen korte pauzes (inactief)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Aantal overgeslagen lange pauzes (inactief)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Totaal aantal korte pauzes" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Aantal overgeslagen korte pauzes (gebruiker)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Aantal uitgestelde korte pauzes (gebruiker)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Laatste korte pauze" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Totaal aantal lange pauzes" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Aantal overgeslagen lange pauzes (gebruiker)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Aantal uitgestelde lange pauzes (gebruiker)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Laatste lange pauze" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Score pauzes" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Dit is de totale tijd dat RSIBreak draait." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Dit is de tijd dat u het toetsenbord of muis heeft gebruikt." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "Dit is de tijd dat u het toetsenbord of muis niet heeft gebruikt." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -302,16 +363,19 @@ "het werktempo te verlagen." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "Dit is de langst gemeten periode van inactiviteit." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Het aantal korte pauzes." #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -322,24 +386,29 @@ "de volgende pauze zal plaatsvinden." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Het aantal korte pauzes dat u heeft overgeslagen." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Het aantal korte pauzes dat u hebt uitgesteld." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "Het aantal korte pauzes dat is overgeslagen vanwege inactiviteit." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Het aantal lange pauzes." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -350,20 +419,24 @@ "de volgende pauze zal plaatsvinden." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Het aantal lange pauzes dat u heeft overgeslagen." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Het aantal lange pauzes dat u hebt uitgesteld." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "Het aantal lange pauzes dat is overgeslagen vanwege inactiviteit." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -372,10 +445,12 @@ "pauze. Het daalt iedere keer wanneer u een pauze overslaat." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Dit toont hoe lang u op dit moment niet actief bent." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -386,6 +461,7 @@ "raden uw werktempo te verlagen." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -396,6 +472,7 @@ "raden uw werktempo te verlagen." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -406,22 +483,27 @@ "raden uw werktempo te verlagen." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Korte pauzes" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Lange pauzes" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -429,6 +511,7 @@ msgstr "minuten" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -436,6 +519,7 @@ msgstr "seconden" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -444,6 +528,7 @@ "

In uw systeemvak zult u nu RSIBreak vinden.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -457,38 +542,47 @@ "

Gebruik RSIBreak verstandig.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "De tijdklok voor de korte pauze is teruggezet naar de beginwaarde" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "De tijdklok voor de lange pauze is teruggezet naar de beginwaarde" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tijden" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Tijdens pauzes" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acties" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "RSIBreak &automatisch met KDE opstarten" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -497,22 +591,27 @@ "bureaubladomgeving start." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Timerinstellingen" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Pauzeren op &vaste tijden" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "Hiermee geeft u aan dat u wilt pauzeren op vaste intervallen" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Neem activiteit in rekening" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -523,34 +622,42 @@ "zal worden meegeteld bij het berekenen van de volgens pauze." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Grijs effect" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Zwart effect" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Toon Plasma Dashboard" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Toon een diavoorstelling van afbeeldingen" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Toon een passieve popup" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Pauzes overslaan" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Overslaan-knop verbergen" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -559,10 +666,12 @@ "verbergen. Zo kunt u voorkomen dat de pauze kan worden overgeslagen." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Vergrendelknop verbergen" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -571,10 +680,12 @@ "Zo kunt u voorkomen dat de verkeerde knop wordt ingedrukt." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Uitstelknop verbergen" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -583,40 +694,49 @@ "kunt u voorkomen dat de de verkeerde knop wordt ingedrukt." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Sneltoets &uitschakelen (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Selecteer deze optie om de ESC-toets uit te schakelen om de pauze over te " "slaan." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma Dashboard" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Alleen lezen" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Transparantieniveau" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Donker" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diavoorstelling" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -627,22 +747,27 @@ "of u wilt dat eventuele submappen ook worden doorzocht op afbeeldingen." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Wijzigen..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Pad recursief doorzoeken" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Kleine afbeeldingen tonen" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Afbeelding wisselen elke:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -653,16 +778,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " seconden" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -671,10 +799,12 @@ "door het gekozen effect." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Popup gebruiken" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -683,24 +813,29 @@ "resets bij activiteit." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Geduld-pop-up." #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" "Maximum tijd de geduld-pop-up getoond zal worden alvorens het effect begint." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "De popup kan knipperen wanneer het nog steeds activiteit bespeurt." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Knipperen bij activiteit" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -709,59 +844,73 @@ "is." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Selecteer het effect dat u wilt tijdens pauzes nadat het geduld op is" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Selecteer het effect dat u wilt tijdens pauzes" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Korte pauzes" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Korte pauze na:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Stel hier in hoe vaak u een korte pauze wilt." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Gedurende:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Stel hier de duur van de korte pauze in." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Lange pauzes" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Lange pauze na:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Stel hier in hoe vaak u een lange pauze wilt." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Stel hier de duur van de lange pauze in." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Pauzes uitstellen" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Stel hier de duur in van het uitstellen van de pauze." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuut" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/nn/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/nn/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/nn/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/nn/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:20+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -20,60 +20,74 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -84,62 +98,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -154,30 +183,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -187,102 +223,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -291,16 +352,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -308,24 +372,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -333,30 +402,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -364,6 +439,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -371,6 +447,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -378,22 +455,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -401,6 +483,7 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -408,12 +491,14 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -422,60 +507,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -483,92 +582,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -576,22 +696,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -600,108 +725,132 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/oc/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/oc/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/oc/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/oc/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000 @@ -7,11 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"Language: \n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,60 +19,74 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yannig@marchegay.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -83,62 +97,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "A prepaus de KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapòrt de bòg..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Definís lo nom de l'aplicacion" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reinicializar" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -153,30 +182,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Varrolhar la sesilha" @@ -186,102 +222,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -290,16 +351,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -307,24 +371,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -332,30 +401,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -363,6 +438,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -370,6 +446,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -377,22 +454,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Ora" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -400,6 +482,7 @@ msgstr "minutas" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -407,12 +490,14 @@ msgstr "segondas" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -421,62 +506,75 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Planvengut" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Paramètres generals" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "Paramètres generals" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -484,92 +582,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaporamà" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -577,22 +696,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Modificar..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -601,7 +725,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgid " second" @@ -610,103 +734,125 @@ msgstr[1] "%1 segondas" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgid " minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/pl/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/pl/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/pl/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/pl/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000 @@ -5,13 +5,13 @@ # Piotr Makowski , 2007. # Michał Smoczyk , 2008, 2009, 2010, 2011. # Michal Smoczyk , 2009. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2015. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-12 07:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-17 11:21+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -23,52 +23,64 @@ "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Pomiń przerwę" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" -msgstr "Odroczone przerwy" +msgstr "Odłóż przerwę" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Próbuje zapobiec RSI (urazom mięśni i ścięgien spowodowanym długotrwałym " "powtarzaniem czynności) poprzez przypominanie użytkownikowi o odpoczynku." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, Programiści RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Poprzedni autor" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" @@ -76,6 +88,7 @@ "Wojniłowicz" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" @@ -83,215 +96,263 @@ "pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." -msgstr "Odpocznij proszę..." +msgstr "Odpocznij..." #: src/popupeffect.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" msgid "Take a break for %1" -msgstr "Odpocznij proszę przez %1 sekund" +msgstr "Odpocznij przez %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" -msgstr "Informacje o &KDE" +msgstr "O &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" -msgstr "O programie &RSIBreak" +msgstr "O &RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Podręcznik RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." -msgstr "&Raport o błędzie..." +msgstr "&Zgłoś błąd..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "&Zmień język programu..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" -msgstr "&Wstrzymaj RSIBreak" +msgstr "W&strzymaj RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Statystyki użytkowania" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Konfiguruj &powiadomienia..." +msgstr "Ustawie&nia powiadomień..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." -msgstr "&Konfiguruj RSIBreak..." +msgstr "&Ustawienia RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" -msgstr "Przywróć &RSIBreak" +msgstr "Wznów &RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Statystyki użytkowania" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Wyzeruj statystyki" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Wszystkie statystyki zostaną wyzerowane. Czy na pewno tego chcesz?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Wyzeruj statystyki" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Wstrzymany" #: src/rsidock.cpp:214 #, kde-format msgid "%1 remaining until next short break" -msgstr "Jeszcze %1 do następnej krótkiej przerwy" +msgstr "%1 do krótkiej przerwy" #: src/rsidock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 remaining until next long break" -msgstr "Jeszcze %1 do następnej długiej przerwy" +msgstr "%1 do długiej przerwy" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Początek długiej przerwy" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Początek krótkiej przerwy" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Koniec długiej przerwy" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Koniec krótkiej przerwy" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" -msgstr "Pomiń tą przerwę" +msgstr "Pomiń tę przerwę" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" -msgstr "Odrocz tą przerwę" +msgstr "Odłóż tę przerwę" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Zablokuj sesję" #: src/rsirelaxpopup.cpp:103 #, kde-format msgid "Please relax for %1" -msgstr "Odpocznij proszę przez %1" +msgstr "Odpręż się przez %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Następna przerwa będzie długą przerwą" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Całkowity zarejestrowany czas" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Całkowity czas aktywności" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Całkowity czas bezczynności" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Procent aktywności" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Procent aktywności przez ostatnią minutę" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Procent aktywności przez ostatnią godzinę" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Procent aktywności przez ostatnie 6 godzin" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Maksymalny okres bezczynności" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Aktualny okres bezczynności" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Liczba pominiętych krótkich przerw (przez bezczynność)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Liczba pominiętych długich przerw (przez bezczynność)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Całkowita liczba krótkich przerw" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Liczba pominiętych krótkich przerw (przez użytkownika)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" -msgstr "Liczba krótkich przerw zostawionych na później (przez użytkownika)" +msgstr "Liczba krótkich przerw odłożonych na później (przez użytkownika)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Ostatnia krótka przerwa" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Całkowita liczba długich przerw" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Liczba pominiętych długich przerw (przez użytkownika)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" -msgstr "Liczba długich przerw zostawionych na później (przez użytkownika)" +msgstr "Liczba długich przerw odłożonych na później (przez użytkownika)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Ostatnia długa przerwa" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Wskaźnik przerw" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "To jest całkowity czas działania programu RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "To jest całkowity czas, przez który używano klawiatury lub myszy." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "To jest całkowity czas, przez który nie używano klawiatury lub myszy." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -304,6 +365,7 @@ "pracy." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -312,10 +374,12 @@ "programu RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "To jest całkowita liczba krótkich przerw" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -326,14 +390,17 @@ "się spodziewać kolejnej krótkiej przerwy." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "To jest całkowita liczba pominiętych krótkich przerw." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." -msgstr "Jest to całkowita liczba krótkich przerw, które zostawiono na później." +msgstr "Jest to całkowita liczba krótkich przerw, które odłożono na później." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -342,10 +409,12 @@ "bezczynności." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "To jest całkowita liczba długich przerw." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -356,14 +425,17 @@ "się spodziewać kolejnej długiej przerwy." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "To jest całkowita liczba pominiętych długich przerw." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." -msgstr "Jest to całkowita liczba długich przerw, które zostawiono na później." +msgstr "Jest to całkowita liczba długich przerw, które odłożono na później." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -372,6 +444,7 @@ "bezczynności." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -380,10 +453,12 @@ "pomijasz przerwę." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "To jest aktualny czas bezczynności." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -394,6 +469,7 @@ "się zmniejszyć tempo pracy." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -404,6 +480,7 @@ "się zmniejszyć tempo pracy." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -414,22 +491,27 @@ "się zmniejszyć tempo pracy." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Krótkie przerwy" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Przerwa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Długie przerwy" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -437,6 +519,7 @@ msgstr "minuty" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -444,59 +527,70 @@ msgstr "sekundy" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" -"

Witaj w programie RSIBreak

\n" -"

W tacce systemowej możesz teraz zobaczyć ikonę RSIBreak:

\n" +"

Witaj w RSIBreak

\n" +"

Ikona programu jest dostępna w tacce systemowej.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" "

When you want to know when the next break is, hover over the icon.

\n" "

Use RSIBreak wisely.

" msgstr "" -"

Kiedy klikniesz na nim prawym przyciskiem myszy wywołasz menu, które " -"umożliwia między innymi zmianę ustawień programu RSIBreak.

\n" -"

Jeśli zechcesz się dowiedzieć, kiedy nastąpi kolejna przerwa, najedź na " -"ikonę programu.

\n" -"

Korzystaj z RSIBreak rozsądnie.

" +"

Po kliknięciu na nią prawym przyciskiem myszy, wyświetli się menu do " +"zmiany ustawień programu.

\n" +"

Aby dowiedzieć się kiedy najbliższa przerwa, wystarczy najechać na tę " +"ikonę.

\n" +"

Korzystaj z możliwości RSIBreak mądrze.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Zegar dla krótkiej przerwy został właśnie wyzerowany" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Zegary właśnie zostały wyzerowane" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" -msgstr "Odmierzanie czasu" +msgstr "Czasy" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Podczas przerw" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" -msgstr "Akcje" +msgstr "Działania" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" -msgstr "&Automatycznie uruchamiaj RSIBreak podczas uruchomienia systemu" +msgstr "Uruchamiaj wr&az z uruchomieniem systemu" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -504,23 +598,28 @@ "Po zaznaczeniu tej opcji RSIBreak uruchomi każdorazowo po uruchomieniu KDE." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" -msgstr "Ustawienia sekundnika" +msgstr "Ustawienia czasomierza" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Przerwa o &ustalonych czasach" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Po włączeniu tej opcji wskazujerz, że chcesz przerwy w ustalonych czasach" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" -msgstr "Weź pod uwagę aktywność" +msgstr "Uwzględnij aktywność" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -531,34 +630,42 @@ "będzie brany pod uwagę przy wyznaczaniu czasu kolejnej przerwy." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Poszarzenie ekranu" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Pełne zaczernienie ekranu" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Pokaż tablicę Plazmy" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Pokaż pokaz slajdów" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Pokaż pasywne wysuwne okienko" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Pomijanie przerw" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Ukryj przycisk pomijania" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -567,10 +674,12 @@ "możesz zapobiec pomijaniu przerw." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "U&kryj przycisk blokowania" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -579,50 +688,61 @@ "możesz zapobiec naciśnięciu niewłaściwego klawisza." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" -msgstr "Uk&ryj przycisk odraczania" +msgstr "Uk&ryj przycisk odkładania" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby wyłączyć i schować przycisk odraczania (pomijania) " -"przerwy. W ten sposób możesz zapobiec naciśnięciu niewłaściwego klawisza." +"Zaznacz tę opcję, aby wyłączyć i schować przycisk odkładania przerwy. W ten " +"sposób możesz zapobiec naciśnięciu niewłaściwego klawisza." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Wyłącz skrót (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby uniemożliwić klawiszowi ESC pominięcie przerwy." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Tablica Plazmy" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Przezroczystość" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Przezroczysty" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -633,22 +753,27 @@ "włącznie z podkatalogami..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Zmień..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Przeszukaj również podkatalogi" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Pokaż wszystkie obrazki" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Zmieniaj obrazy co:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -659,29 +784,34 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" -msgstr[0] " sekunda" +msgstr[0] " sekundę" msgstr[1] " sekundy" msgstr[2] " sekund" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" -msgstr "Wyskakujące okienko" +msgstr "Okno wysuwne" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" -"RSIBreak może wyświetlać okno wysuwne przed przykryciem całego twojego " +"RSIBreak może wyświetlić okno wysuwne, przed przykryciem całego twojego " "ekranu przy użyciu efektu wybranego powyżej." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Uży&j wysuwnego okna" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -690,10 +820,12 @@ "zeruje się w czasie aktywności." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Cierpliwość okna wysuwnego:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -701,14 +833,17 @@ "uaktywnieniem się efektu." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "Okno wysuwne może migać, gdy wykryta zostanie twoja dalsza aktywność." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Miganie podczas aktywności" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -717,61 +852,75 @@ "aktywności." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Wybierz efekt który chcesz zastosować po utracie cierpliwości" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Wybierz efekt który chcesz zastosować podczas przerw" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Krótkie przerwy" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Krótka przerwa co:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Tutaj możesz ustawić jak często chcesz krótkiej przerwy. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Czas trwania:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Tutaj możesz ustawić czas trwania krótkiej przerwy." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Długie przerwy" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Długa przerwa co:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Tutaj możesz ustawić jak często chcesz długiej przerwy. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Tutaj możesz ustawić czas trwania długiej przerwy." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" -msgstr "Odroczone przerwy" +msgstr "Odkładanie przerwy" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." -msgstr "Tutaj możesz ustawić czas odroczenia (pominięcia) przerwy." +msgstr "Tutaj możesz ustawić czas, na który przerwa zostanie odłożona." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuta" +msgstr[0] " minutę" msgstr[1] " minuty" msgstr[2] " minut" \ No newline at end of file diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/pt/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/pt/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/pt/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:05.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/pt/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 11:25+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -17,62 +17,76 @@ "X-POFile-IgnoreConsistency: Solid\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Ignorar a Pausa" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Adiar a Pausa" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear o Ecrã" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Tenta evitar a Lesão por Tensão Repetitiva, recordando um utilizador para " "descansar." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, A equipa de desenvolvimento do RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Autoria inicial" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Faça uma pausa...." @@ -83,62 +97,77 @@ msgstr "Faça uma pausa durante %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Acerca do &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Acerca do RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Manual do RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Comunica&r um Erro..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Mudar a &língua da aplicação..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Suspender o RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Estatísticas de &Utilização" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar as &Notificações..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configurar o RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "P&rosseguir o RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Estatísticas de Utilização" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Isto irá repor todas as suas estatísticas a zero. É o que pretende?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Limpar as estatísticas" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" @@ -153,30 +182,37 @@ msgstr "Falta %1 até à próxima pausa grande" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Início de uma pausa grande" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Início de uma pausa pequena" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Fim de uma pausa grande" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Fim de uma pausa pequena" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Ignorar esta pausa" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Adiar esta pausa" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Bloquear a sessão" @@ -186,103 +222,128 @@ msgstr "Por favor, descanse durante %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Nota: a próxima pausa é uma grande" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Tempo total registado" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Tempo total de actividade" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Tempo total de inactividade" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Percentagem de actividade" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Percentagem de actividade no último minuto" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Percentagem de actividade na última hora" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Percentagem de actividade nas últimas 6 horas" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Período máximo de inactividade" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Período actual de inactividade" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Número de pausas pequenas ignoradas (inactividade)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Número de pausas grandes ignoradas (inactividade)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Número total de pausas pequenas" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Número de pausas pequenas ignoradas (utilizador)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Número de pausas pequenas ignoradas (utilizador)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Última pausa pequena" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Número total de pausas grandes" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Número de pausas grandes ignoradas (utilizador)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Número de pausas grandes ignoradas (utilizador)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Última pausa grande" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pausar a pontuação" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Este é o tempo total desde que o RSIBreak está a correr." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Esta é a quantidade total de tempo em que usou o rato ou o teclado." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Esta é a quantidade total de tempo em que não usou o rato nem o teclado." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -295,6 +356,7 @@ "que reduza o seu ritmo de trabalho." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -302,10 +364,12 @@ "Este é o maior período de inactividade medido durante a execução do RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Este é o número total de pausas pequenas" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -316,14 +380,17 @@ "próxima pausa pequena." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Este é o número total de pausas pequenas que você ignorou." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Este é o número total de pausas pequenas que você ignorou." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -332,10 +399,12 @@ "inactivo." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Este é o número total de pausas grandes." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -346,14 +415,17 @@ "próxima pausa grande." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Este é o número total de pausas grandes que você ignorou." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Este é o número total de pausas grandes que você ignorou." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -362,6 +434,7 @@ "inactivo." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -370,10 +443,12 @@ "sempre que você ignorar uma pausa." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Este é o tempo de inactividade actual." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -384,6 +459,7 @@ "recomenda-se que reduza o seu ritmo de trabalho." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -394,6 +470,7 @@ "recomenda-se que reduza o seu ritmo de trabalho." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -404,22 +481,27 @@ "vivo, recomenda-se que reduza o seu ritmo de trabalho." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Pausas Pequenas" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Pausas Grandes" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -427,6 +509,7 @@ msgstr "minutos" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -434,6 +517,7 @@ msgstr "segundos" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -442,6 +526,7 @@ "

Na sua bandeja do sistema, poderá ver agora o RSIBreak:

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -455,38 +540,47 @@ "

Use o RSIBreak adequadamente.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "O relógio para as pausas pequenas foi agora reiniciado" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Os relógios foram agora reiniciados" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tempos" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Durante as Pausas" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acções" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Iniciar &automaticamente o RSIBreak no arranque" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -495,22 +589,27 @@ "ambiente de trabalho arrancar." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Configuração do Cronómetro" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Interromper em períodos &fixos" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "Com esta opção, poderá indicar se quer parar em intervalos fixos" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Ter a actividade em conta" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -521,34 +620,42 @@ "rato) é que será tido em conta quando fizer a próxima pausa." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Efeito Acinzentado Simples" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Efeito Preto Completo" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Mostrar o Painel do Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Mostrar uma Apresentação de Imagens" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Mostrar uma Mensagem Passiva" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Ignorar as Pausas" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "&Esconder o botão para ignorar" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -557,10 +664,12 @@ "forma, poderá evitar saltar a pausa." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Esconder o botão de bloqueio" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -569,10 +678,12 @@ "forma, poderá evitar carregar no botão errado." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Esconder o botão para adiar" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -581,39 +692,48 @@ "Desta forma, poderá evitar carregar no botão errado." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Desactivar o atalho (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Assinale esta opção para desactivar a teclas ESC, que interrompe a pausa." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Painel do Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Apenas para Leitura" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Nível de transparência" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -624,22 +744,27 @@ "você o desejar..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Modifi&car..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Procurar recursivamente" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Mostrar as imagens pequenas" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Mudar as imagens a cada:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -650,16 +775,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Mensagem" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -668,10 +796,12 @@ "de substituir todo o seu ecrã pelo efeito escolhido acima." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Usar a mensagem" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -680,10 +810,12 @@ "contagem volta a zero em caso de actividade." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Mensagem de paciência:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -691,14 +823,17 @@ "efeito iniciar." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "A janela poderá piscar quando detectar que você está ainda activo." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "Piscar em caso de acti&vidade" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -707,60 +842,74 @@ "ocorrer alguma actividade." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Escolha o efeito que deseja após passar a paciência" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Escolha o efeito que deseja durante as pausas" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Pausas Pequenas" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Pausa pequena a cada:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Aqui poderá configurar com que período deseja fazer uma pausa pequena." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Durante:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Aqui poderá configurar a duração das pausas pequenas." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Grandes Pausas" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Pausa grande a cada:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" "Aqui poderá configurar com que frequência deseja fazer uma pausa grande." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Aqui poderá configurar a duração das pausas grandes." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Adiar as Pausas" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Aqui poderá definir durante quanto tempo deseja adiar uma pausa." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/pt_BR/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/pt_BR/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/pt_BR/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/pt_BR/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:19.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-16 19:43-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -21,62 +21,76 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Ignorar pausa" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Adiar a pausa" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear tela" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Tenta prevenir Lesões por Esforços Repetitivos lembrando o usuário de " "descansar." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, dos desenvolvedores do RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Antigo autor" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Faça uma pausa..." @@ -87,62 +101,77 @@ msgstr "Faça uma pausa por %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Sobre o &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Sobre o RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Manual do RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Relatar erro..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Mudar o idioma do ap&licativo..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Suspender o RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Estatísticas de &utilização" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar ¬ificações..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Configurar o RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Reiniciar o RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Estatísticas de uso" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Isto irá zerar todas as estatísticas. É o que você deseja?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Reiniciar as estatísticas" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" @@ -157,30 +186,37 @@ msgstr "Faltando %1 até a próxima pausa longa" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Início de uma pausa longa" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Início de uma pausa curta" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Fim de uma pausa longa" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Fim de uma pausa curta" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Ignorar esta pausa" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Adiar esta pausa" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Bloquear a sessão" @@ -190,103 +226,128 @@ msgstr "Por favor, relaxe por %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Observação: a próxima pausa é uma pausa grande" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Tempo total registrado" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Tempo total de atividade" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Tempo total de inatividade" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Percentual de atividade" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Percentual de atividade no último minuto" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Percentual de atividade na última hora" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Percentual de atividade nas últimas 6 horas" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Período máximo de inatividade" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Período atual de inatividade" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Número de pausas curtas ignoradas (inatividade)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Número de pausas longas ignoradas (inatividade)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Número total de pausas curtas" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Número de pausas curtas ignoradas (usuário)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Número de pausas curtas ignoradas (usuário)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Última pausa curta" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Número total de pausas longas" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Número de pausas longas ignoradas (usuário)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Número de pausas longas ignoradas (usuário)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Última pausa longa" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pausar a pontuação" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Este é o tempo total que o RSIBreak está em execução." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Esta é a quantidade total de tempo que você usou o teclado ou o mouse." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Esta é a quantidade total de tempo em que você não usou o teclado ou o mouse." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -299,6 +360,7 @@ "reduzir seu ritmo de trabalho." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -306,10 +368,12 @@ "Este é o maior período de inatividade medido durante a execução do RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Este é o número total de pausas curtas" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -320,14 +384,17 @@ "pela próxima pausa pequena." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Este é o número total de pausas curtas que você ignorou." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Este é o número total de pausas curtas que você ignorou." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -336,10 +403,12 @@ "estava inativo." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Este é o número total de pausas longas." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -350,14 +419,17 @@ "próxima pausa grande." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Este é o número total de pausas longas que você ignorou." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Este é o número total de pausas longas que você ignorou." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -366,6 +438,7 @@ "estava inativo." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -374,10 +447,12 @@ "sempre que você ignora uma pausa." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Este é o tempo de inatividade atual." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -388,6 +463,7 @@ "recomendado reduzir seu ritmo de trabalho." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -398,6 +474,7 @@ "recomendado reduzir seu ritmo de trabalho." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -408,22 +485,27 @@ "recomendado reduzir seu ritmo de trabalho." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Pausas curtas" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Pausas longas" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -431,6 +513,7 @@ msgstr "minutos" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -438,6 +521,7 @@ msgstr "segundos" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -446,6 +530,7 @@ "

Você pode ver agora o RSIBreak na sua área de notificação.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -459,38 +544,47 @@ "

Use o RSIBreak inteligentemente.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "O cronômetro para a pausa curta foi reiniciado agora" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Os cronômetros foram reiniciados agora" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tempos" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Durante as pausas" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ações" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Iniciar o RSIBreak &automaticamente na inicialização" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -499,22 +593,27 @@ "Trabalho." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Configurações do cronômetro" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Interromper em períodos &fixos" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "Esta opção indica se você quer parar em intervalos fixos" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Considerar a atividade" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -525,34 +624,42 @@ "mouse) será contado para calcular o tempo para a próxima pausa." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Efeito cinza simples" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Efeito negro completo" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Exibir o painel do Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Exibir uma apresentação de slides de imagens" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Exibir uma mensagem passiva" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Ignorando pausas" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Oc&ultar o botão ignorar" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -561,10 +668,12 @@ "pode evitar que pausas sejam ignoradas." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Oc&ultar o botão de bloqueio" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -573,10 +682,12 @@ "você pode evitar o pressionamento do botão incorreto." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Oc&ultar o botão adiar" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -585,38 +696,47 @@ "forma você pode evitar o pressionamento do botão incorreto." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Desativar o atalho (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Marque esta opção para desativar a tecla ESC, que interrompe a pausa." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Painel do Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Nível de transparência" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação de slides" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -627,22 +747,27 @@ "recursivamente se você quiser..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Alterar..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Procurar recursivamente" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Mostrar as imagens pequenas" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Mudar as imagens a cada:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -653,16 +778,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] " segundos" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Mensagem" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -671,10 +799,12 @@ "o efeito escolhido acima." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Usar a mensagem" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -683,10 +813,12 @@ "contagem será reiniciada em caso de atividade." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Mensagem de paciência:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -694,14 +826,17 @@ "iniciar o efeito." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "A mensagem poderá piscar quando detectar que você ainda está ativo." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "Piscar em caso de ati&vidade" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -710,59 +845,73 @@ "quando houver atividade." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Escolha o efeito que deseja após terminar a paciência" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Escolha o efeito que você quer durante as pausas" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Pausas pequenas" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Pausa curta a cada:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Aqui você pode indicar a duração de uma pausa curta. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Durante:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Aqui você pode indicar a duração da pausa curta." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Pausas grandes" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Pausa longa a cada:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Aqui você pode indicar a duração de uma pausa longa. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Aqui você pode indicar a duração da pausa longa." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Adiar as pausas" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Aqui você pode definir durante quanto tempo deseja adiar uma pausa." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ro/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ro/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ro/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ro/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-31 21:00+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -23,68 +23,79 @@ "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "RSIBreak" msgid "Skip Break" msgstr "PauzăRSI" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "PauzăRSI" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Încearcă să prevină leziunile provocate de utilizarea repetitivă a unui " "instrument, amintindu-i utilizatorului să se odihnească." #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2008, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2008, Dezvoltatorii PauzăRSI" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "Autor și responsabil" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@ase.md" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -95,62 +106,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Despre &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Raportează erori..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Comută &limba aplicației..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurare ¬ificări..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspendat" @@ -165,30 +191,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Începutul unei pauze lungi" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Începutl unei pauze scurte" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Sfârșitul unei pauze lungi" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Sfârșitul unei pauze scurte" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -198,102 +231,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -302,16 +360,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -319,24 +380,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -344,30 +410,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -375,6 +447,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -382,6 +455,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -389,22 +463,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Timp" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Întrerupe" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -412,6 +491,7 @@ msgstr "minute" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -419,12 +499,14 @@ msgstr "secunde" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -433,62 +515,75 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configurări generale" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "Configurări generale" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -496,92 +591,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diapozitiv" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -589,22 +705,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Modificare..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Schimbă imaginile la fiecare:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -613,7 +734,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgid " second" @@ -623,103 +744,125 @@ msgstr[2] "%1 de secunde" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Indiciu" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgid " minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ru/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ru/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ru/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ru/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 23:55+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -24,63 +24,77 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Пропустить перерыв" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Отложить перерыв" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Периодически напоминает пользователям об отдыхе для предупреждения " "хронического растяжения сухожилий травматического характера." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© Разработчики RSIBreak, 2005-2015" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Бывший разработчик" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Филипп Бочаров" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rhfphd@mail.ru" # BUGME: please fix ellipsis --aspotashev #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Сделайте перерыв..." @@ -91,62 +105,77 @@ msgstr "Пожалуйста, отдохните %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "О &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "О &RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Руководство RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Сообщить об о&шибке..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Сменить &язык интерфейса приложения..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "Приостановить RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Статистика" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Настроить уведомления..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Настроить RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Во&зобновить RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Статистика" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Будет обнулена вся статистика. Продолжить?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Обнулить статистику" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Приостановлено" @@ -161,30 +190,37 @@ msgstr "До следующего длинного перерыва остаётся %1" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Начало длинного перерыва" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Начало короткого перерыва" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Конец длинного перерыва" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Конец короткого перерыва" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Пропустить этот перерыв" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Отложить этот перерыв" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Заблокировать сеанс" @@ -194,104 +230,129 @@ msgstr "Пожалуйста, отдохните %1." #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Примечание: следующий перерыв — длинный." #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Полное время" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Общее время активности" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Общее время простоя" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Процент активности" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Процент активности за последнюю минуту" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Процент активности за последний час" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Процент активности за последние 6 часов" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Максимальный период простоя" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Текущий период простоя" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Количество пропущенных коротких перерывов (простой)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Количество пропущенных длинных перерывов (простой)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Общее число коротких перерывов" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Количество пропущенных коротких перерывов (пользователь)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Количество отложенных коротких перерывов (пользователь)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Последний короткий перерыв" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Общее количество длинных перерывов" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Количество пропущенных длинных перерывов (пользователь)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Количество отложенных длинных перерывов (пользователь)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Последний длинный перерыв" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Очки паузы" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Это полное время работы RSIBreak" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" "Это полное время, в течение которого вы использовали мышь или клавиатуру." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Это полное время, в течение которого вы не использовали мышь или клавиатуру." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -303,16 +364,19 @@ "Если оттенок цвета близок к красному, рекомендуется снизить темп работы." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "Это наибольший период простоя, измеренный во время работы RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Это общее количество коротких перерывов" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -323,14 +387,17 @@ "ожидать следующий короткий перерыв." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Это общее количество пропущенных вами коротких перерывов." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Это общее количество отложенных вами коротких перерывов." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -338,10 +405,12 @@ "Это общее количество пропущенных вами коротких перерывов во время простоя." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Это общее количество пропущенных длинных перерывов." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -352,14 +421,17 @@ "ожидать следующий длинный перерыв." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Это общее количество пропущенных вами длинных перерывов." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Это общее количество отложенных вами длинных перерывов." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -367,6 +439,7 @@ "Это общее количество пропущенных вами длинных перерывов во время простоя." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -375,10 +448,12 @@ "перерывов. Он уменьшается каждый раз, когда вы пропускаете перерыв." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Это текущее время простоя." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -389,6 +464,7 @@ "работы." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -399,6 +475,7 @@ "работы." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -409,22 +486,27 @@ "работы." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Время" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Короткие перерывы" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Длинные перерывы" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -432,6 +514,7 @@ msgstr "минуты" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -439,6 +522,7 @@ msgstr "секунды" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -447,6 +531,7 @@ "

Теперь вы можете увидеть RSIBreak в системном лотке.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -460,62 +545,76 @@ "

Используйте RSIBreak с умом.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Таймер коротких перерывов сброшен" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Таймеры сброшены" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Интервалы" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Во время перерыва" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Действия" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "&Автоматически запускать RSIBreak при загрузке" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "Сделать так, чтобы RSIBreak запускался при входе в систему." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Настройка таймера перерывов" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Перерывы с &фиксированными интервалами" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Включение этого параметра означает, что вы хотите делать перерыв через " "фиксированные интервалы времени." #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Учитывать активность пользователя" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -526,36 +625,43 @@ "будет учтено при вычислении времени следующего перерыва." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Пропуск перерывов" #: src/setupmaximized.cpp:103 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide skip button" msgstr "С&крыть кнопку" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -564,13 +670,13 @@ "предотвратить пропуск перерыва." #: src/setupmaximized.cpp:107 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide lock button" msgstr "С&крыть кнопку" #: src/setupmaximized.cpp:108 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -582,13 +688,13 @@ "предотвратить пропуск перерыва." #: src/setupmaximized.cpp:110 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide postpone button" msgstr "С&крыть кнопку" #: src/setupmaximized.cpp:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -600,11 +706,12 @@ "предотвратить пропуск перерыва." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -614,30 +721,37 @@ "предотвратить пропуск перерыва." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Приборная доска Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -648,22 +762,27 @@ "будут найдены рекурсивно..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Изменить..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Искать пути рекурсивно" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Менять изображение каждые:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -674,6 +793,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" @@ -682,11 +802,12 @@ msgstr[3] " секунда" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Всплывающее окно" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray instead of replacing your " #| "whole screen with a picture." @@ -698,21 +819,24 @@ "показа изображения на весь экран." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Использовать &всплывающее окно" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced " #| "by the next one." @@ -723,14 +847,17 @@ "следующим." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "Всплывающее окно может мерцать, если определит, что вы активны." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Мерцать при активности" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -739,67 +866,77 @@ "при активности." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Короткие перерывы" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Короткий перерыв каждые:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность короткого перерыва." #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Длительностью:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность короткого перерыва." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Длинные перерывы" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Длинный перерыв каждые:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность длинного перерыва." #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность длинного перерыва." #: src/setuptiming.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Breaks" msgstr "Длинные перерывы" #: src/setuptiming.cpp:137 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Здесь вы можете установить продолжительность длинного перерыва." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " минута" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/se/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/se/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/se/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/se/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-27 07:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" "Last-Translator: Northern Sami translation team \n" @@ -20,60 +20,74 @@ "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" -#: src/main.cpp:48 +#: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "" -#: src/main.cpp:50 +#: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" -#: src/main.cpp:53 +#: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" -#: src/main.cpp:55 +#: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" -#: src/main.cpp:55 +#: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" -#: src/main.cpp:58 +#: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "" -#: src/main.cpp:58 src/main.cpp:61 +#: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" -#: src/main.cpp:61 +#: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" -#: src/main.cpp:64 +#: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" -#: src/main.cpp:64 +#: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -84,62 +98,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "" @@ -154,30 +183,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -187,102 +223,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -291,16 +352,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -308,24 +372,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -333,30 +402,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -364,6 +439,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -371,6 +447,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -378,22 +455,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -401,6 +483,7 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -408,12 +491,14 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -422,60 +507,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -483,92 +582,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -576,22 +696,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -600,107 +725,131 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/sk/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/sk/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/sk/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/sk/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000 @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of rsibreak.po to Slovak # Richard Fric , 2007, 2009. -# Roman Paholik , 2015. +# Roman Paholik , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-11 13:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-13 09:52+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -17,64 +17,74 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Ukončenie riadku" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Ukončenie riadku" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zamknúť obrazovku" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, Vývojári RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Former author" msgstr "Autor a bývalý správca" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Ukončenie riadku" @@ -85,75 +95,84 @@ msgstr "Interval pre automatické sťahovanie" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Informácie o &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "O programe Kanagram" #: src/rsidock.cpp:78 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "Príručka Kanagram" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Nahlásiť chybu..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Prepnúť jazyk aplikácie..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "Pozastaviť sedenie" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Štatistika po&Užitia" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Nastaviť &upozornenia..." #: src/rsidock.cpp:88 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "Nastavenie &filtrov..." #: src/rsidock.cpp:133 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Automatické obnovenie" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Štatistika použitia" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "&Zobraziť štatistiky" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" #: src/rsidock.cpp:214 #, kde-format msgid "%1 remaining until next short break" -msgstr "" +msgstr "%1 ostáva do ďalšej krátkej prestávky" #: src/rsidock.cpp:223 #, fuzzy, kde-format @@ -161,37 +180,37 @@ msgstr "Aký dlhý čas uplynie pred nasledujúcim naplánovaným spustením alarmu" #: src/rsiglobals.cpp:124 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Start of a long break" -msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break" +msgstr "Začiatok dlhej prestávky" #: src/rsiglobals.cpp:126 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Start of a short break" -msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break" +msgstr "Začiatok krátkej prestávky" #: src/rsiglobals.cpp:129 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "End of a long break" -msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break" +msgstr "Koniec dlhej prestávky" #: src/rsiglobals.cpp:131 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "End of a short break" -msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break" +msgstr "Koniec krátkej prestávky" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Preskočiť tento prevod" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Zamknúť sedenie" @@ -201,112 +220,127 @@ msgstr "Hľadanie obrázkov. Prosím čakajte..." #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" -msgstr "" +msgstr "Poznámka: ďalšia prestávka je veľká prestávka" #: src/rsistats.cpp:31 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Celkový čas editovania:" #: src/rsistats.cpp:35 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Celkový čas editovania:" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" -msgstr "" +msgstr "Celkový čas nečinnosti" #: src/rsistats.cpp:48 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Nová aktivita" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" -msgstr "" +msgstr "Percento aktivity poslednú minútu" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" -msgstr "" +msgstr "Percento aktivity poslednú hodinu" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Polčas rozpadu" #: src/rsistats.cpp:65 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Polčas rozpadu" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Celkový počet vyriešených úloh" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break" #: src/rsistats.cpp:90 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Japonská dlhá obálka č. 3" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Prepnúť Breakpoint / Break" #: src/rsistats.cpp:104 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Aktuálne skóre:" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -315,17 +349,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Toto je celkový počet doteraz vyriešených úloh." #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -333,25 +369,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Toto je celkový počet doteraz vyriešených úloh." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -359,31 +399,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Toto nie je platný čas." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -391,6 +436,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -398,6 +444,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -405,24 +452,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/rsistatwidget.cpp:46 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Short Breaks" -msgstr "Krátky dátum:" +msgstr "Krátke prestávky" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: src/rsistatwidget.cpp:64 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Long Breaks" -msgstr "Dlhý text" +msgstr "Dlhé prestávky" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -430,6 +480,7 @@ msgstr "minút" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -437,12 +488,14 @@ msgstr "sekúnd" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -451,63 +504,74 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" -msgstr "" +msgstr "Časovač pre krátku prestávku bol teraz vynulovaný" #: src/rsiwidget.cpp:166 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Bolo obnovené štandardné nastavenie plochy." #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" -msgstr "" +msgstr "Časovanie" #: src/setup.cpp:63 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "počas po&slednej" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: src/setupgeneral.cpp:52 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Spustiť KGpg automaticky po štarte KDE." #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Nastavenie časovača" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" -msgstr "" +msgstr "Prestávka vo fixných časoch" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" -msgstr "" +msgstr "Zobrať aktivitu do účtu" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -515,104 +579,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Jednoduché nastavenie efektov" #: src/setupmaximized.cpp:91 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Efekt strany Explodujúca strana" #: src/setupmaximized.cpp:92 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Zobraziť prístrojovú dosku Plasmy" #: src/setupmaximized.cpp:93 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Nastavenie prezentácie" #: src/setupmaximized.cpp:94 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Zobraziť oznamovanie" #: src/setupmaximized.cpp:101 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Tabuľka sa preskočí." #: src/setupmaximized.cpp:103 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Spracovanie udalostí tlačidiel" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Spracovanie udalostí tlačidiel" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Spracovanie udalostí tlačidiel" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Alternatívne skratky:" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Zobraziť prístrojovú dosku Plasmy" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: src/setupmaximized.cpp:138 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Transparency level" -msgstr "Druhá úroveň" +msgstr "Úroveň priehľadnosti" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Plný" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -620,24 +693,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Zmeniť..." #: src/setupmaximized.cpp:176 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Cesty na prehľadávanie" #: src/setupmaximized.cpp:178 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Zobraziť malé súbory" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Zmeniť obrázky každých:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -646,6 +722,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" @@ -653,110 +730,125 @@ msgstr[2] " sekúnd" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Vyskakujúce poznámky" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "Pri aktivite v &súkromnom hovore" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" -msgstr "Malý samuraj" +msgstr "Drobné prestávky" #: src/setuptiming.cpp:63 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Sťahovať kanály každých:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Trvanie rámca:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Big Breaks" -msgstr "Veľké guľky" +msgstr "Veľké prestávky" #: src/setuptiming.cpp:99 -#, fuzzy +#, kde-format msgid "Long break every:" -msgstr "Sťahovať kanály každých:" +msgstr "Dlhá prestávka každých:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Vždy (zniči minimalizáciu)" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minúta" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/sl/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/sl/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/sl/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:06.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/sl/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:20.000000000 +0000 @@ -1,13 +1,13 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Andrej Mernik , 2012, 2015. +# Andrej Mernik , 2012, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-10 17:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-13 16:54+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" @@ -19,62 +19,76 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Preskoči premor" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Odloži premor" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Poskuša preprečiti poškodbe zaradi ponavljajočih se gibov, tako da opozori " "uporabnika na počitek." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, Razvijalci RSIBreak" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Prejšnji avtor" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrej Mernik" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrejm@ubuntu.si" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Napravite odmor ..." @@ -85,63 +99,78 @@ msgstr "Napravite odmor za %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "O &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "O progr&amu RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "Pr&iročnik za RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Poročaj o h&rošču ..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Preklopi jezi&k programa ..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "Pre&stavi RSIBreak v pripravljenost" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "Statistika &uporabe" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Nastavi o&bvestila ..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Nastavi RSIBreak ..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Nadaljuj &RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Statistika uporabe" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" "To bo vse statistike ponastavilo na nič. Ali resnično želite storiti to?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Ponastavi statistike" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "V pripravljenosti" @@ -156,30 +185,37 @@ msgstr "Do naslednjega dolgega premora preostaja %1" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Začetek dolgega premora" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Začetek kratkega premora" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Konec dolgega premora" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Konec kratkega premora" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Preskoči ta premor" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Odloži ta premor" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Zakleni sejo" @@ -189,102 +225,127 @@ msgstr "Sprostite se za %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Opomba: naslednji premor je dolg premor" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Skupen zabeležen čas" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Skupen čas dejavnosti" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Skupen čas nedejavnosti" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Odstotek dejavnosti" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Odstotek dejavnosti zadnjo minuto" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Odstotek dejavnosti zadnjo uro" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Odstotek dejavnosti zadnjih 6 ur" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Najdaljše obdobje nedejavnosti" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Trenutno obdobje nedejavnosti" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Število preskočenih kratkih premorov (nedejavnost)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Število preskočenih dolgih premorov (nedejavnost)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Skupno število kratkih premorov" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Število preskočenih kratkih premorov (uporabnik)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Število odloženih kratkih premorov (uporabnik)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Zadnji kratek premor" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Skupno število dolgih premorov" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Število preskočenih dolgih premorov (uporabnik)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Število odloženih dolgih premorov (uporabnik)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Zadnji dolgi premor" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Rezultat premorov" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "To je skupen čas delovanja programa RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "To je skupen čas, v katerem ste uporabljali tipkovnico ali miško." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "To je skupen čas, v katerem niste uporabljali tipkovnico ali miško." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -296,6 +357,7 @@ "blizu polne rdeče, je priporočeno, da upočasnite svojo hitrost dela." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -304,10 +366,12 @@ "programa RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "To je skupno število kratkih premorov" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -318,14 +382,17 @@ "naslednji majhen premor." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "To je skupno število kratkih premorov, ki ste jih preskočili." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "To je skupno število kratkih premorov, ki ste jih odložili." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -334,10 +401,12 @@ "nedejavni." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "To je skupno število dolgih premorov." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -348,14 +417,17 @@ "naslednji večji premor." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "To je skupno število dolgih premorov, ki ste jih preskočili." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "To je skupno število dolgih premorov, ki ste jih odložili." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -364,6 +436,7 @@ "nedejavni." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -372,10 +445,12 @@ "premor." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "To je trenutni čas nedejavnosti." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -386,6 +461,7 @@ "svojo hitrost dela." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -396,6 +472,7 @@ "dela." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -406,22 +483,27 @@ "svojo hitrost dela." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Kratki premori" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Premor" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Dolgi premori" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -429,6 +511,7 @@ msgstr "minute" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -436,6 +519,7 @@ msgstr "sekunde" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -444,6 +528,7 @@ "

RSIBreak lahko sedaj vidite v vaši sistemski vrstici.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -457,38 +542,47 @@ "

Uporabljajte RSIBreak pametno.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Časomer za kratki premor je bil ponastavljen" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Časomeri so bili ponastavljeni" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Časovne uskladitve" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Med premori" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Ob zagonu s&amodejno zaženi RSIBreak" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -496,24 +590,29 @@ "Če označite to možnost, se bo RSIBreak zagnal ob zagonu namiznega okolja." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Nastavitve časomera" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Prekini ob &vnaprej določenih časovnih razmikih" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Če označite to možnost, bodo prekinitve sledile vnaprej določenim časovnim " "razmikom" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Upoštevaj dejavnost" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -524,34 +623,42 @@ "uporabljate tipkovnico ali miško)." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Preprost učinek posivitve" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Učinek popolne počrnitve" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Prikaži nadzorno ploščo Plasme" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" -msgstr "Pokaži predstavitev slik" +msgstr "Prikaži predstavitev slik" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Prikaži pasivno pojavno okno" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Preskakovanje premorov" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "S&krij gumb za preskok" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -560,10 +667,12 @@ "lahko preprečite preskakovanje premorov." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Sk&rij gumb za zaklep" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -572,10 +681,12 @@ "lahko preprečite, da bi pritisnili napačen gumb." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Skr&ij gumb za odlog" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -584,38 +695,47 @@ "Tako lahko preprečite, da bi pritisnili napačen gumb." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Onemogoči bližnjico (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "Če boste označili to možnost, bo bližnjica za preskok onemogočena." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Nadzorna plošča Plasma" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Stopnja prozornosti" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Enobarvno" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Predstavitev" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -625,22 +745,27 @@ "prikazane med odmori. Če boste zahtevali, bo iskanje izvedeno rekurzivno ..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Spremeni ..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Pot preišči rekurzivno" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" -msgstr "Pokaži majhne slike" +msgstr "Prikaži majhne slike" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Zamenjaj sliko vsakih:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -651,6 +776,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" @@ -659,34 +785,40 @@ msgstr[3] " sekunde" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Pojavno okno" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" -"RSIBreak lahko pokaže pojavno okno preden zamenja celoten zaslon z zgoraj " +"RSIBreak lahko prikaže pojavno okno preden zamenja celoten zaslon z zgoraj " "izbranim učinkom." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Uporabi pojavno okno" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" -"Pokaže pojavno okno z odštevanjem, ko je čas za premor. Odštevanje se " +"Prikaže pojavno okno z odštevanjem, ko je čas za premor. Odštevanje se " "ponastavi ob dejavnosti." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Čas odloga učinka:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -694,14 +826,17 @@ "vsiljen izbran učinek." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "Pojavno okno lahko bliska, če zazna, da ste še vedno dejavni." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Bliskaj ob dejavnosti" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -709,59 +844,73 @@ "Če označite to možnost, bo pojavno okno bliskalo, če bo zaznana dejavnost." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Izberite učinek, ki ga želite izvesti, ko se izteče čas odloga" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Izberite učinek, ki ga želite med premori" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Majhni premori" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Kratek premor vsakih:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Tukaj lahko nastavite pogostost kratkega premora. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Za dolžino:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Tukaj lahko nastavite trajanje kratkega premora." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Veliki premori" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Dolg premor vsakih:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Tukaj lahko nastavite pogostost dolgega premora. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Tukaj lahko nastavite trajanje dolgega premora." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Odloži premore" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Tukaj lahko nastavite za kako dolgo želite odložiti premor." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/sv/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/sv/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/sv/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:07.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/sv/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:21.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:38+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -18,61 +18,75 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Hoppar över rast" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Senarelägg rast" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIbreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Försök förhindra belastningsskador genom att påminna användare om att vila." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© 2005-2015, RSIBreak-utvecklarna" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Tidigare upphovsman" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Ta en rast..." @@ -83,62 +97,77 @@ msgstr "Ta rast under %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Om &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Om RSIbreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Handbok RSIbreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportera fel..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Ändra programmets &språk..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Stäng av RSIbreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "An&vändningsstatistik" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Anpassa &meddelanden..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "A&npassa RSIbreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "Åter&uppta RSIbreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Användningsstatistik" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Det här nollställer all statistik. Är det vad du vill göra?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Nollställ statistik" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Avstängt" @@ -153,30 +182,37 @@ msgstr "%1 återstår innan nästa långa rast" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Start av en lång rast" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Start av en kort rast" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Slut på en lång rast" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Slut på en kort rast" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Hoppar över rasten" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Senarelägg rasten" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Lås session" @@ -186,103 +222,128 @@ msgstr "Koppla av under %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Observera: nästa rast är en lång rast" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Total registrerad tid" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Total tid med aktivitet" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Total tid utan aktivitet" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Aktivitetens procenttal" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Aktivitetsprocent den senaste minuten" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Aktivitetsprocent den senaste timmen" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Aktivitetsprocent de senaste sex timmarna" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Maximal overksam period" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Nuvarande overksamma period" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Antal överhoppade korta raster (overksam)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Antal överhoppade långa raster (overksam)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Totalt antal korta raster" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Antal överhoppade korta raster (användare)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Antal senarelagda korta raster (användare)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Senaste korta rast" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Totalt antal långa raster" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Antal överhoppade långa raster (användare)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Antal senarelagda långa raster (användare)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Senaste långa rast" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Pauspoäng" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Det här är den totala tiden som RSIbreak kört." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Det här är den totala tiden som du använt tangentbordet eller musen." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Det här är den totala tiden som du inte använt tangentbordet eller musen." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -294,6 +355,7 @@ "färgen är nära helröd rekommenderas du att minska på arbetstakten." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -302,10 +364,12 @@ "kört." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Det här är totalt antal korta raster" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -316,14 +380,17 @@ "korta rast." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Det här är totalt antal korta raster som du hoppade över." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Det här är totalt antal korta raster som du senarelagt." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -332,10 +399,12 @@ "overksam." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Det här är totalt antal långa raster." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -346,14 +415,17 @@ "långa rast." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Det här är totalt antal långa raster som du hoppade över." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Det här är totalt antal långa raster som du senarelagt." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -362,6 +434,7 @@ "overksam." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -370,10 +443,12 @@ "gång du hoppar över en rast." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Det här är aktuell overksam tid." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -384,6 +459,7 @@ "arbetstakten." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -394,6 +470,7 @@ "arbetstakten." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -404,22 +481,27 @@ "arbetstakten." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Korta raster" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Långa raster" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -427,6 +509,7 @@ msgstr "minuter" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -434,6 +517,7 @@ msgstr "sekunder" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -442,6 +526,7 @@ "

I systembrickan ser du nu RSIbreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -454,38 +539,47 @@ "

Använd RSIbreak med förstånd.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Tiden för korta raster har nu nollställts" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Tiderna har nu nollställts" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Tider" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Under raster" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "Kör &automatiskt RSIbreak vid start" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -494,23 +588,28 @@ "med det här alternativet." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Tidsinställningar" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Rast vid &fasta tider" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Du anger att du vill ta rast med fasta intervall med det här alternativet" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Ta hänsyn till aktivitet" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -521,34 +620,42 @@ "tangentbordet eller musen) räknas när tiden för nästa rast utvärderas." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Enkel grå effekt" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Fullständigt svart effekt" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Visa Plasma instrumentpanel" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Visa bildspel" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Visa en passiv meddelanderuta" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Hoppar över raster" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Dölj över&hoppningsknapp" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -557,10 +664,12 @@ "så sätt kan du förhindra att en rast hoppas över." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "&Dölj låsknapp" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -569,10 +678,12 @@ "du förhindra att du trycker på fel knapp." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "&Dölj senareläggningsknapp" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -581,39 +692,48 @@ "senarelägga raster. På så sätt kan du förhindra att du trycker på fel knapp." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Inaktivera &genväg (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Markera alternativet för att inaktivera att Esc-tangenten hoppar över rasten." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma instrumentpanel" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Genomskinlighetsnivå" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Ifylld" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Bildspel" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -623,22 +743,27 @@ "rasterna. Den söks igenom rekursivt om du vill..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "Ä&ndra..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Sök rekursivt i sökvägen" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Visa små bilder" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Ändra bilder var:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -648,16 +773,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Meddelandefönster" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -666,10 +794,12 @@ "som väljes ovan." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "An&vänd meddelandefönster" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -678,10 +808,12 @@ "Nedräkningen nollställs vid aktivitet." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Tålamodsmeddelandefönster:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -689,15 +821,18 @@ "igång." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "Meddelandefönstret kan blinka när det märker att du fortfarande är aktiv." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Blinka vid aktivitet" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -706,59 +841,73 @@ "inträffar med den här kryssrutan." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Välj effekt du vill ha efter tålamodet tar slut" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Välj effekt du vill ha under raster" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Korta raster" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Kort rast efter:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Här kan du ställa in hur ofta du vill ta en kort rast. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Under tiden:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Här kan du ställa in hur lång den korta rasten är." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Långa raster" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Lång rast efter:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Här kan du ställa in hur ofta du vill ta en lång rast. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Här kan du ställa in hur lång den långa rasten är." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Senarelägg raster" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Här kan du ställa in hur mycket du vill senarelägga en rast." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/tr/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/tr/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/tr/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:07.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/tr/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:21.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-16 07:20+0000\n" "Last-Translator: Necdet \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -21,62 +21,76 @@ "X-Poedit-Language: Turkish\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Molayı Atla" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Molayı Ertele" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Bir kullanıcıya dinlenmeyi hatırlatarak Bilgisayar Kullanımına Bağlı " "Tekrarlayıcı İncinmeyi önlemeye çalışır." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2015, RSIBreak geliştiricileri" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Asıl yazar" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Muhammet Kara" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, muhammet.k@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Bir mola ver..." @@ -87,62 +101,77 @@ msgstr "%1 kadar mola verin" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "&KDE Hakkında" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "RSIBreak H&akkında" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak &Elkitabı" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Hata Bildir..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Uygulama di&lini değiştir..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "RSIBreak Uygulamasını A&skıya Al" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "K&ullanım İstatistikleri" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Bildirimleri &Yapılandır..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&RSIBreak Uygulamasını Yapılandır..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "RSIBreak Uygulamasını Devam &Ettir" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Kullanım İstatistikleri" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "Bu, tüm istatistikleri sıfırlayacaktır. istediğiniz bu mudur?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "İstatistikleri sıfırla" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Askıya Alındı" @@ -157,30 +186,37 @@ msgstr "Sonraki uzun molaya %1 kaldı" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Uzun bir molanın başlangıcı" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Kısa bir molanın başlangıcı" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Uzun bir molanın sonu" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Kısa bir molanın sonu" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Bu molayı atla" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Bu molayı ertele" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Oturumu kilitle" @@ -190,102 +226,127 @@ msgstr "Lütfen %1 saniye için rahatlayın" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Not: sonraki mola uzun bir mola" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Toplam kaydedilen zaman" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Toplam etkinlik zamanı" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Toplam boşta bekleme süresi" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Etkinlik yüzdesi" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Son dakikadaki etkinlik yüzdesi" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Son saatteki etkinlik yüzdesi" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Son 6 saatteki etkinlik yüzdesi" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "En fazla boşta bekleme süresi" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Şu anki boşta bekleme süresi" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Atlanan kısa molaların sayısı (boşta)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Atlanan uzun molaların sayısı (boşta)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Toplam kısa mola sayısı" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Atlanan kısa molaların sayısı (kullanıcı)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Ertelenen kısa molaların sayısı (kullanıcı)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Son kısa mola" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Toplam uzun mola sayısı" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Atlanan uzun molaların sayısı (kullanıcı)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Ertelenen uzun molaların sayısı (kullanıcı)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Son uzun mola" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Bekleme puanı" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Bu, RSIBreak uygulamasının şimdiye kadarki toplam çalışma zamanıdır." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "Klavye ya da fareyi kullandığınız toplam zaman miktarıdır." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "Klavye ya da fareyi kullanmadığınız toplam zaman miktarıdır." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -297,16 +358,19 @@ "kırmızıya yakın olduğu zaman çalışma hızınızı düşürmeniz önerilir." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "RSIBreak çalıştığı sürece ölçülen en uzun durgunluk süresidir." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Bu, toplam kısa mola sayısıdır" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -316,24 +380,29 @@ "kırmızıya döner. Bu, sonraki küçük molanın yaklaştığı anlamına gelir." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Bu, atladığınız toplam kısa mola sayısıdır." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Bu, ertelediğiniz toplam kısa mola sayısıdır." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "Bu, boşta olduğunuz için atlanan toplam kısa mola sayısıdır." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Bu, toplam uzun mola sayısıdır." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -343,20 +412,24 @@ "kırmızıya döner. Bu, sonraki büyük molanın yaklaştığı anlamına gelir." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Bu, atladığınız toplam uzun mola sayısıdır." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Bu, ertelediğiniz toplam uzun mola sayısıdır." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "Bu, boşta olduğunuz için atlanan toplam uzun mola sayısıdır." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -365,10 +438,12 @@ "atlayışınızda azalır." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Bu, şu anki boşta bekleme zamanıdır." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -379,6 +454,7 @@ "önerilir." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -389,6 +465,7 @@ "önerilir." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -399,22 +476,27 @@ "önerilir." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Zaman" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Kısa Molalar" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Bekle" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Uzun Molalar" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -422,6 +504,7 @@ msgstr "dakika" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -429,6 +512,7 @@ msgstr "saniye" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -437,6 +521,7 @@ "

Şimdi RSIBreak simgesini sistem çekmecenizde görebilirsiniz:

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -450,38 +535,47 @@ "

Sağlığınız için RSIBreak kullanın.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Hoş Geldiniz" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Kısa mola zamanlayıcısı şimdi sıfırlandı" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Zamanlayıcılar şimdi sıfırlandı" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Zamanlamalar" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Molalar Sırasında" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "RSIBreak uygulamasını &açılışta otomatik olarak başlat" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -490,24 +584,29 @@ "RSIBreak çalışmaya başlayacaktır." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Zamanlayıcı Ayarları" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Sabit &zamanlarda mola" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "Bu kutucuğu işaretlerseniz sabit aralıklarla mola vermek istediğinizi " "belirtmiş olursunuz" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Etkinliği hesaba kat" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -519,34 +618,42 @@ "anlamına gelir." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Basit Gri Efekti" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Tam Siyah Efekti" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Plasma Kontrol Panelini Göster" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Resimlerden Oluşan bir Slayt Gösterisi Göster" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Bir Pasif Açılabilir Pencere Göster" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Molaların Atlanması" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "Atla düğmesini g&izle" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -555,10 +662,12 @@ "yolla mola atlamasını önleyebilirsiniz." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "Kilitle düğmesini g&izle" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -567,10 +676,12 @@ "Bu yolla düğmeye hatalı basılmasını önleyebilirsiniz." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "Ertele düğmesini g&izle" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -579,40 +690,49 @@ "Bu yolla düğmeye hatalı basılmasını önleyebilirsiniz." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "&Kısayolu kapat (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Molayı atlamak için ESC tuşunun kullanılmasını iptal etmek için bu seçeneği " "işaretleyin." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma Kontrol Paneli" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Şeffaflık düzeyi" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Mat" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Slayt gösterisi" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -623,22 +743,27 @@ "aranacaktır..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Değiştir..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Yolu içe doğru ara" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Küçük resimleri göster" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Resim değiştirme aralığı:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -649,16 +774,19 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " saniye" msgstr[1] " saniye" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Açılır pencere" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -667,10 +795,12 @@ "açılır pencere gösterebilir." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "Açılır pencereyi k&ullan" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -679,25 +809,30 @@ "birlikte geri sayım sıfırlanır." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Açılan pencere süresi:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" "Oturumdan atmadan önce gösterilecek penceresnin en fazla bekleme süresi." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "Açılır pencere, hâlâ aktif olduğunuzu tespit ettiği zaman yanıp sönebilir." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Etkinlik olursa yanıp sön" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -706,60 +841,74 @@ "sönmesini istediğinizi belirtebilirsiniz." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "Molalarda kullanmak istediğiniz efekti seçin" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Molalarda kullanmak istediğiniz efekti seçin" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Kısa Molalar" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Kısa mola aralığı:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Burada hangi sıklıkla kısa mola istediğinizi ayarlayabilirsiniz. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "Mola süresi:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Burada, kısa molanın süresini ayarlayabilirsiniz." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Uzun Molalar" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Uzun mola aralığı:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Burada hangi sıklıkla uzun mola istediğinizi ayarlayabilirsiniz. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Burada, uzun molanın süresini ayarlayabilirsiniz." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Molaları Ertele" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" "Burada bir molayı ne kadar süre ertelemek istediğinizi ayarlayabilirsiniz." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " dakika" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/ug/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/ug/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/ug/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:08.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/ug/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:21.000000000 +0000 @@ -7,73 +7,86 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" -"Language: \n" +"Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئاپتور" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -84,62 +97,77 @@ msgstr "" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "ك د ئې(&KDE) ھەققىدە" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(&R)" #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "ئۇقتۇرۇش سەپلىمە(&N)…" #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "" #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "ئىشلىتىش سىتاتىستىكاسى" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "ئېسىپ قويۇلدى" @@ -154,30 +182,37 @@ msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "" @@ -187,102 +222,127 @@ msgstr "" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -291,16 +351,19 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -308,24 +371,29 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -333,30 +401,36 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -364,6 +438,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -371,6 +446,7 @@ msgstr "" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -378,22 +454,27 @@ msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "ۋاقىت" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختا" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -401,6 +482,7 @@ msgstr "مىنۇت" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -408,12 +490,14 @@ msgstr "سېكۇنت" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -422,62 +506,75 @@ msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "مەرھابا" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "ئادەتتىكى تەڭشەك" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "مەشغۇلاتلار" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "ئادەتتىكى تەڭشەك" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -485,92 +582,113 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "سۈزۈك" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "لىق تولغان" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "تام تەسۋىرى" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -578,22 +696,27 @@ msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "ئۆزگەرت(&C)…" #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -602,107 +725,131 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " سېكۇنت" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "سەكرىمە" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " مىنۇت" \ No newline at end of file diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/uk/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/uk/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/uk/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:08.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/uk/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:21.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 19:13+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -22,62 +22,76 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "Пропустити перерву" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "Відкласти перерву" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "Намагається запобігти ушкодженням від постійного напруження шляхом " "нагадування про потребу у відпочинку." #: src/main.cpp:54 +#, kde-format msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "© Розробники RSIBreak, 2005–2015" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "Колишній автор" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "Зробити перерву..." @@ -88,63 +102,78 @@ msgstr "Будь ласка, відпочиньте ще %1" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Про &KDE" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "&Про RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "&Довідник з RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Повідомити про ваду..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "Перемкнути &мову програми..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "&Приспати RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Статистика використання" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Налаштувати с&повіщення..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "&Налаштувати RSIBreak..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "&Відновити роботу RSIBreak" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "Статистика використання" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "" "Ця дія перетворить всі статистичні дані на нулі. Це саме те, чого ви бажаєте?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "Скинути всю статистику" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Приспано" @@ -159,30 +188,37 @@ msgstr "%1 залишилося до наступної довгої перерви" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "Початок довгої перерви" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "Початок короткої перерви" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "Завершення довгої перерви" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "Завершення короткої перерви" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "Пропустити цю перерву" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "Відкласти цю перерву" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "Замкнути сеанс" @@ -192,106 +228,131 @@ msgstr "Будь ласка, відпочиньте ще %1" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "Зауваження: наступною буде велика перерва" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "Загальний час записів" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "Загальний час роботи" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "Загальний час простою" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "Відсоток активності" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "Відсоток активності останньої хвилини" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "Відсоток активності останньої години" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "Відсоток активності останніх 6 годин" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "Максимальний період простою" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "Поточний період простою" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "Кількість пропущених через простій коротких перерв" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "Кількість пропущених через простій довгих перерв" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "Загальна кількість коротких перерв" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "Кількість пропущених користувачем коротких перерв" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "Кількість відкладених користувачем коротких перерв" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "Остання коротка перерва" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "Загальна кількість довгих перерв" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "Кількість пропущених користувачем довгих перерв" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "Кількість відкладених користувачем довгих перерв" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "Остання довга перерва" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "Рахунок пауз" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "Це загальний час, який працював RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "" "Це загальна кількість часу, протягом якого ви використовували клавіатуру або " "мишу." #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "" "Це загальна кількість часу, протягом якого ви не використовували клавіатуру " "або мишу." #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -304,6 +365,7 @@ "рівень вашої активності." #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." @@ -312,10 +374,12 @@ "RSIBreak." #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "Це загальна кількість коротких перерв" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -326,14 +390,17 @@ "невеличкої перерви." #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "Це загальна кількість коротких перерв, які ви пропустили." #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "Це загальна кількість коротких перерв, які ви відклали." #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -342,10 +409,12 @@ "працювали." #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "Це загальна кількість довгих перерв." #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -356,14 +425,17 @@ "великої перерви." #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "Це загальна кількість довгих перерв, які ви пропустили." #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "Це загальна кількість довгих перерв, які ви відклали." #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." @@ -372,6 +444,7 @@ "працювали." #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." @@ -380,10 +453,12 @@ "Індикатор знижуватиметься кожного разу, коли ви пропускаєте перерву." #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "Це поточний час простою." #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -394,6 +469,7 @@ "вам знизити рівень вашої активності." #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -404,6 +480,7 @@ "знизити рівень вашої активності." #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -414,22 +491,27 @@ "вам знизити рівень вашої активності." #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "Час" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "Короткі перерви" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "Довгі перерви" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -437,6 +519,7 @@ msgstr "хвилин" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -444,6 +527,7 @@ msgstr "секунд" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -452,6 +536,7 @@ "

Тепер ви можете бачити у вашому системному лотку RSIBreak.

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -465,38 +550,47 @@ "

Користуйтеся RSIBreak мудро.

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "Таймер короткої перерви встановлено у нульове значення" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "Тепер таймери встановлено у нульові значення" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "Розподіл часу" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "Під час перерв" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "Дії" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "&Автоматично запускати RSIBreak під час запуску" #: src/setupgeneral.cpp:53 +#, kde-format msgid "" "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " "Environment start." @@ -505,24 +599,29 @@ "RSIBreak під час запуску стільничного середовища." #: src/setupgeneral.cpp:57 +#, kde-format msgid "Timer Settings" msgstr "Параметри таймера" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "Перерви з &фіксованим інтервалом" #: src/setupgeneral.cpp:59 +#, kde-format msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" msgstr "" "За допомогою цього параметра ви можете вказати, що бажаєте переривати роботу " "з фіксованим інтервалом часу між перервами." #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "Брати до уваги дії" #: src/setupgeneral.cpp:62 +#, kde-format msgid "" "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -534,34 +633,42 @@ "дії (використовували клавіатуру або мишу)." #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "Простий сірий ефект" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "Ефект заповнення чорним" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "Показувати панель приладів Плазми" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "Показ слайдів зображень" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "Показ пасивного контекстного вікна" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "Пропускання перерв" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "С&ховати кнопку пропуску" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." @@ -570,10 +677,12 @@ "можете запобігти пропусканню перерви." #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "С&ховати кнопку блокування" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." @@ -582,10 +691,12 @@ "ви можете запобігти помилковому натисканню кнопки." #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "С&ховати кнопку відкладення" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." @@ -594,40 +705,49 @@ "чином, ви можете запобігти помилковому натисканню кнопки." #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "Ви&мкнути скорочення (Esc)" #: src/setupmaximized.cpp:115 +#, kde-format msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб вимкнути клавішу Esc, призначену для пропускання " "перерви." #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Панель приладів Плазми" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "Лише для читання" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "Рівень прозорості" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Прозоре" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "Суцільне" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Показ слайдів" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -638,22 +758,27 @@ "пошук зображень буде проведено рекурсивно..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "&Зміна..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "Знаходити рекурсивно" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "Показувати малі зображення" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "Змінювати зображення кожні:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -664,6 +789,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" @@ -672,10 +798,12 @@ msgstr[3] " секунда" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "Контекстне вікно" #: src/setupmaximized.cpp:209 +#, kde-format msgid "" "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " "chosen above." @@ -684,10 +812,12 @@ "використанням вибраного вище ефекту." #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "&Використовувати контекстне вікно" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." @@ -696,10 +826,12 @@ "припиняється, якщо буде виявлено дії." #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "Панель потреби у відпочинку:" #: src/setupmaximized.cpp:223 +#, kde-format msgid "" "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." msgstr "" @@ -707,15 +839,18 @@ "перш ніж буде застосовано ефект." #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "" "Контекстне вікно може блимати, якщо виявиться, що ви не полишили роботи." #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "&Блимати за активності" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." @@ -724,61 +859,75 @@ "контекстного вікна, якщо наявна активність під час перерви." #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" "Виберіть ефект, який буде застосовано після попередження про потребу у " "відпочинку" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "Оберіть ефект, який буде використано під час перерв" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "Невеликі перерви" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "Коротка перерва за кожні:" #: src/setuptiming.cpp:66 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "Тут ви можете встановити частоту короткої перерви. " #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "На період у:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "Тут ви можете встановити тривалість короткої перерви." #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "Великі перерви" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "Довга перерва за кожні:" #: src/setuptiming.cpp:102 +#, kde-format msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "Тут ви можете встановити частоту довгої перерви. " #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "Тут ви можете встановити тривалість довгої перерви." #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "Відкладення перерв" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "Тут ви можете вказати проміжок часу, на який слід відкладати перерви." #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " хвилина" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/zh_CN/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/zh_CN/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/zh_CN/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:08.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/zh_CN/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:22.000000000 +0000 @@ -7,11 +7,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-23 09:30+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: 简体中文 \n" -"Language: \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,69 +19,79 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skipping Breaks" msgid "Skip Break" msgstr "正在被跳过的课间休息" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Break" msgstr "大课间休息" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "" "通过提醒用户进行休息,尽力预防重复性压迫损伤(Repetitive Strain Injury)。" #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2008, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2008, RSIBreak 开发人员" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "维护者和作者" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "" @@ -94,62 +104,77 @@ msgstr "请放松 %1 秒" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "关于 KDE(&K)" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "关于 RSIBreak(&A)" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak 手册(&H)" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "报告 Bug(&R)..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "切换应用程序语言(&L)..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "挂起 RSIBreak(&S)" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "使用统计(&U)" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "配置通知(&N)..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "配置 RSIBreak(&C)..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "继续 RSIBreak(&R)" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "使用统计" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "这将会把所有统计重置为零。您确认要这么做么?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "重置统计" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "挂起" @@ -164,32 +189,38 @@ msgstr "到下一次大课间休息还有 %1" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "大课间休息的开始" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "小课间休息的开始" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "大课间休息的结束" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "小课间休息的结束" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "跳过这个课间休息" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip this break" msgid "Postpone this break" msgstr "跳过这个课间休息" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "锁定这个会话" @@ -201,107 +232,129 @@ msgstr "请放松 %1 秒" #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "注意:下一个课间休息是大课间休息" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "所有被记录的时间" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "所有活动的时间" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "所有空闲的时间" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "活动的百分比" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "前一分钟的活动百分比" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "前一小时的活动百分比" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "前六小时的活动百分比" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "最大空闲周期" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "当前空闲周期" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "被跳过的小课间休息数量(空闲)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "被跳过的大课间休息数量(空闲)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "所有小课间休息的数量" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "被跳过的小课间休息数量(用户)" #: src/rsistats.cpp:83 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "被跳过的小课间休息数量(用户)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "上一次小课间休息" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "所有大课间休息的数量" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "被跳过的大课间休息数量(用户)" #: src/rsistats.cpp:99 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "被跳过的大课间休息数量(用户)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "上一次大课间休息" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "暂停次数" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "这是 RSIBreak 运行的时间总量。" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "这是您使用键盘或者鼠标的时间总量。" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "这是您没有使用键盘或者鼠标的时间总量。" #: src/rsistats.cpp:364 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. " #| "the total time RSIBreak has been running. The color indicates the level " @@ -318,17 +371,19 @@ "下。" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "这是当 RSIBreak 正在运行的时候能够度量的非活动期间的最长时间。" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "这是小课间休息的总数。" #: src/rsistats.cpp:374 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the time of the last finished short break.The color of this texts " #| "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -342,27 +397,30 @@ "可以进行下一次小课间休息。" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "这是您跳过小课间休息的总数。" #: src/rsistats.cpp:381 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "这是您跳过小课间休息的总数。" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "这是因为您的机器空闲而被跳过的小课间休息的总数。" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "这是大课间休息的总数。" #: src/rsistats.cpp:389 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the time of the last finished long break.The color of this texts " #| "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -376,33 +434,37 @@ "可以进行下一次大课间休息。" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "这是您跳过大课间休息的总数。" #: src/rsistats.cpp:396 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "这是您跳过大课间休息的总数。" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "这是因为您的机器空闲而被跳过的大课间休息的总数。" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "这表明您进行一次课间休息的好坏程度。每当您跳过一次休息时,它都会变小。" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "这是当前空闲的时间。" #: src/rsistats.cpp:407 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a percentage of activity during the last minute. The color " #| "indicates the level of your activity. When the color is close to full red " @@ -416,7 +478,7 @@ "您放慢工作的节奏,多休息一下。" #: src/rsistats.cpp:411 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a percentage of activity during the last hour. The color " #| "indicates the level of your activity. When the color is close to full red " @@ -430,7 +492,7 @@ "您放慢工作的节奏,多休息一下。" #: src/rsistats.cpp:415 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " #| "indicates the level of your activity. When the color is close to full red " @@ -444,22 +506,27 @@ "您放慢工作的节奏,多休息一下。" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "时间" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "小课间休息" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "大课间休息" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -467,6 +534,7 @@ msgstr "分钟" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -474,7 +542,7 @@ msgstr "秒" #: src/rsiwidget.cpp:88 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Welcome to RSIBreak

In your tray you can now see RSIBreak:

" msgid "" @@ -483,7 +551,7 @@ msgstr "

欢迎来到 RSIBreak

在您的托盘中,您可以看到 RSIBreak:

" #: src/rsiwidget.cpp:90 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can " #| "go to the configuration for example.

When you want to know when the " @@ -499,39 +567,47 @@ "RSIBreak。

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "小课间休息的定时器现在已经被重置" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "这些定时器现在都已经被重置" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "时间安排" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "课间休息持续时间" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "在 RSIBreak 启动时自动开始(&A)" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when " #| "KDE starts." @@ -541,17 +617,18 @@ msgstr "通过这个选项,您可以选择是否在 KDE 启动时启动 RSIBreak。" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "课间休息定时器设置" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to ignore movements during " #| "breaks and want to break at fixed intervals" @@ -561,11 +638,12 @@ "休息。" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " #| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -579,49 +657,56 @@ "盘或者鼠标的时候),才估算下一次课间休息的时间。" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "正在被跳过的课间休息" #: src/setupmaximized.cpp:103 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide skip button" msgstr "隐藏按钮(&I)" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "选中这个选项可以禁止和隐藏跳过按钮。这种方式可以防止您跳过课间休息。" #: src/setupmaximized.cpp:107 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide lock button" msgstr "隐藏按钮(&I)" #: src/setupmaximized.cpp:108 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -631,13 +716,13 @@ msgstr "选中这个选项可以禁止和隐藏跳过按钮。这种方式可以防止您跳过课间休息。" #: src/setupmaximized.cpp:110 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "H&ide button" msgid "&Hide postpone button" msgstr "隐藏按钮(&I)" #: src/setupmaximized.cpp:111 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -647,11 +732,12 @@ msgstr "选中这个选项可以禁止和隐藏跳过按钮。这种方式可以防止您跳过课间休息。" #: src/setupmaximized.cpp:114 +#, kde-format msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " #| "prevent skipping the break." @@ -659,30 +745,37 @@ msgstr "选中这个选项可以禁止和隐藏跳过按钮。这种方式可以防止您跳过课间休息。" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "幻灯片放映" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -692,22 +785,27 @@ "要,本操作可以递归搜索。" #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "改变(&C)..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "递归搜索路径" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "改变图片的间隔时间:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -716,7 +814,7 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgid " second" @@ -724,11 +822,12 @@ msgstr[0] "%1 秒" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "弹出" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray instead of replacing your " #| "whole screen with a picture." @@ -739,21 +838,24 @@ "RSIBreak 可以在系统托盘附近显示一个弹出,而不是使用一张照片替换您的整个屏幕。" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "使用弹出(&U)" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced " #| "by the next one." @@ -762,82 +864,94 @@ msgstr "这里您可以设置显示每一张图片的时间。" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "当这个弹出检测到您还在活动时,它会闪烁。" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "在活动时闪烁(&F)" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "通过这个选项,您可以选择您是否想在活动时看到这个弹出闪烁。" #: src/setupmaximized.cpp:321 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "小课间休息" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "小课间休息间隔时间:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "这里您可以设置小课间休息的持续时间。" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "持续时间:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "这里您可以设置小课间休息的持续时间。" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "大课间休息" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "大课间休息间隔时间:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "这里您可以设置大课间休息的持续时间。" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "这里您可以设置大课间休息的持续时间。" #: src/setuptiming.cpp:129 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Breaks" msgid "Postpone Breaks" msgstr "大课间休息" #: src/setuptiming.cpp:137 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "这里您可以设置大课间休息的持续时间。" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgid " minute" diff -Nru rsibreak-0.12.3/po/zh_TW/rsibreak.po rsibreak-0.12.5/po/zh_TW/rsibreak.po --- rsibreak-0.12.3/po/zh_TW/rsibreak.po 2016-05-29 17:09:09.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/po/zh_TW/rsibreak.po 2016-12-17 23:39:22.000000000 +0000 @@ -8,11 +8,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rsibreak\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-09 08:59+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" -"Language: \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,64 +20,76 @@ "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: src/breakcontrol.cpp:46 src/rsirelaxpopup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Skip Break" msgstr "跳過休息" #: src/breakcontrol.cpp:53 src/rsirelaxpopup.cpp:64 +#, kde-format msgid "Postpone Break" msgstr "延後休息" #: src/breakcontrol.cpp:60 src/rsirelaxpopup.cpp:69 +#, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: src/main.cpp:49 +#, kde-format msgid "RSIBreak" msgstr "RSIBreak" #: src/main.cpp:51 +#, kde-format msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." msgstr "提醒使用者休息,避免出現重複性勞動傷害 (RSI)" #: src/main.cpp:54 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2005-2010, The RSIBreak developers" msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" msgstr "(c) 2005-2010, RSIBreak 開發團隊" #: src/main.cpp:56 +#, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: src/main.cpp:56 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer and Author" msgid "Maintainer" msgstr "維護者、作者" #: src/main.cpp:59 +#, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: src/main.cpp:59 src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Former author" msgstr "前任作者" #: src/main.cpp:62 +#, kde-format msgid "Bram Schoenmakers" msgstr "Bram Schoenmakers" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: src/main.cpp:65 +#, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: src/popupeffect.cpp:31 +#, kde-format msgid "Take a break...." msgstr "休息一下..." @@ -88,62 +100,77 @@ msgstr "休息 %1 吧" #: src/rsidock.cpp:76 +#, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "關於 KDE(&K)" #: src/rsidock.cpp:77 +#, kde-format msgid "&About RSIBreak" msgstr "關於 RSIBreak(&A)" #: src/rsidock.cpp:78 +#, kde-format msgid "RSIBreak &Handbook" msgstr "RSIBreak 手冊(&H)" #: src/rsidock.cpp:81 +#, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "報告問題(&R)..." #: src/rsidock.cpp:82 +#, kde-format msgid "Switch application &language..." msgstr "切換應用程式語言(&L)..." #: src/rsidock.cpp:85 src/rsidock.cpp:127 +#, kde-format msgid "&Suspend RSIBreak" msgstr "暫停 RSIBreak(&S)" #: src/rsidock.cpp:86 +#, kde-format msgid "&Usage Statistics" msgstr "用量統計(&U)" #: src/rsidock.cpp:87 +#, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "設定通知(&N)..." #: src/rsidock.cpp:88 +#, kde-format msgid "&Configure RSIBreak..." msgstr "設定 RSIBreak(&C)..." #: src/rsidock.cpp:133 +#, kde-format msgid "&Resume RSIBreak" msgstr "回復 RSIBreak(&R)" #: src/rsidock.cpp:143 +#, kde-format msgid "Usage Statistics" msgstr "用量統計" #: src/rsidock.cpp:152 src/rsidock.cpp:179 +#, kde-format msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/rsidock.cpp:176 +#, kde-format msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" msgstr "這會將所有統計重置回 0。您確定要這樣做嗎?" #: src/rsidock.cpp:178 +#, kde-format msgid "Reset the statistics" msgstr "重置統計" #: src/rsidock.cpp:198 src/rsiwidget.cpp:122 +#, kde-format msgid "Suspended" msgstr "已暫停" @@ -158,30 +185,37 @@ msgstr "到下一次長時間休息還有 %1" #: src/rsiglobals.cpp:124 +#, kde-format msgid "Start of a long break" msgstr "開始長時間休息" #: src/rsiglobals.cpp:126 +#, kde-format msgid "Start of a short break" msgstr "開始短時間休息" #: src/rsiglobals.cpp:129 +#, kde-format msgid "End of a long break" msgstr "結束長時間休息" #: src/rsiglobals.cpp:131 +#, kde-format msgid "End of a short break" msgstr "結束短時間休息" #: src/rsirelaxpopup.cpp:61 +#, kde-format msgid "Skip this break" msgstr "跳過此次休息" #: src/rsirelaxpopup.cpp:66 +#, kde-format msgid "Postpone this break" msgstr "延後此次休息" #: src/rsirelaxpopup.cpp:71 +#, kde-format msgid "Lock the session" msgstr "鎖定工作階段" @@ -191,102 +225,127 @@ msgstr "請休息 %1 " #: src/rsirelaxpopup.cpp:107 +#, kde-format msgid "Note: next break is a big break" msgstr "注意:下次休息時間較長" #: src/rsistats.cpp:31 +#, kde-format msgid "Total recorded time" msgstr "總計時間" #: src/rsistats.cpp:35 +#, kde-format msgid "Total time of activity" msgstr "總計活動時間" #: src/rsistats.cpp:42 +#, kde-format msgid "Total time being idle" msgstr "總計閒置時間" #: src/rsistats.cpp:48 +#, kde-format msgid "Percentage of activity" msgstr "活動百分比" #: src/rsistats.cpp:51 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last minute" msgstr "前一分鐘的活動百分比" #: src/rsistats.cpp:54 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last hour" msgstr "前一小時的活動百分比" #: src/rsistats.cpp:57 +#, kde-format msgid "Percentage of activity last 6 hours" msgstr "前六小時的活動百分比" #: src/rsistats.cpp:61 +#, kde-format msgid "Maximum idle period" msgstr "最大閒置時段" #: src/rsistats.cpp:65 +#, kde-format msgid "Current idle period" msgstr "目前閒置時段" #: src/rsistats.cpp:68 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (idle)" msgstr "跳過的短時間休息數(閒置)" #: src/rsistats.cpp:71 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (idle)" msgstr "跳過的長時間休息數(閒置)" #: src/rsistats.cpp:74 +#, kde-format msgid "Total number of short breaks" msgstr "短時間休息總次數" #: src/rsistats.cpp:79 +#, kde-format msgid "Number of skipped short breaks (user)" msgstr "跳過的短時間休息數(使用者)" #: src/rsistats.cpp:83 +#, kde-format msgid "Number of postponed short breaks (user)" msgstr "延後的短時間休息數(使用者)" #: src/rsistats.cpp:87 +#, kde-format msgid "Last short break" msgstr "上次短時間休息" #: src/rsistats.cpp:90 +#, kde-format msgid "Total number of long breaks" msgstr "長時間休息總次數" #: src/rsistats.cpp:95 +#, kde-format msgid "Number of skipped long breaks (user)" msgstr "跳過的長時間休息數(使用者)" #: src/rsistats.cpp:99 +#, kde-format msgid "Number of postponed long breaks (user)" msgstr "延後的長時間休息數(使用者)" #: src/rsistats.cpp:102 +#, kde-format msgid "Last long break" msgstr "上次長時間休息" #: src/rsistats.cpp:104 +#, kde-format msgid "Pause score" msgstr "暫停分數" #: src/rsistats.cpp:356 +#, kde-format msgid "This is the total time RSIBreak has been running." msgstr "RSIBreak 執行的總共時間。" #: src/rsistats.cpp:358 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." msgstr "這是您使用鍵盤或滑鼠的總共時間。" #: src/rsistats.cpp:361 +#, kde-format msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." msgstr "這是您未使用鍵盤或滑鼠的總共時間。" #: src/rsistats.cpp:364 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " @@ -297,16 +356,19 @@ "的活動的等級。顏色接近紅色,表示您最好調慢您的工作步調。" #: src/rsistats.cpp:369 +#, kde-format msgid "" "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " "running." msgstr "這是 RSIBreak 執行期間,測量到最長的未活動期間。" #: src/rsistats.cpp:372 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks" msgstr "這是短時間休息總次數" #: src/rsistats.cpp:374 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished short break. The color of this text " "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " @@ -316,24 +378,29 @@ "極短暫休息。" #: src/rsistats.cpp:378 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." msgstr "這是您跳過的短時間休息總次數。" #: src/rsistats.cpp:381 +#, kde-format msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." msgstr "這是您延後的短時間休息總次數。" #: src/rsistats.cpp:384 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "這是您閒置時跳過的短時間休息總次數。" #: src/rsistats.cpp:387 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks." msgstr "這是長時間休息總次數。" #: src/rsistats.cpp:389 +#, kde-format msgid "" "This is the time of the last finished long break.The color of this text " "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " @@ -343,30 +410,36 @@ "次長時間休息。" #: src/rsistats.cpp:393 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." msgstr "這是您跳過的長時間休息總次數。" #: src/rsistats.cpp:396 +#, kde-format msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." msgstr "這是您延後的長時間休息總次數。" #: src/rsistats.cpp:399 +#, kde-format msgid "" "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " "idle." msgstr "這是您閒置時跳過的長時間休息總次數。" #: src/rsistats.cpp:402 +#, kde-format msgid "" "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " "every time you skip a break." msgstr "這是您休息狀況的指標。每次您跳過一次休息,它就會減少。" #: src/rsistats.cpp:405 +#, kde-format msgid "This is the current idle time." msgstr "這是目前的閒置時間。" #: src/rsistats.cpp:407 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -376,6 +449,7 @@ "好調慢您的工作步調。" #: src/rsistats.cpp:411 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " "the level of your activity. When the color is close to full red it is " @@ -385,6 +459,7 @@ "好調慢您的工作步調。" #: src/rsistats.cpp:415 +#, kde-format msgid "" "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " @@ -394,22 +469,27 @@ "好調慢您的工作步調。" #: src/rsistatwidget.cpp:37 +#, kde-format msgid "Time" msgstr "時間" #: src/rsistatwidget.cpp:46 +#, kde-format msgid "Short Breaks" msgstr "短時間休息" #: src/rsistatwidget.cpp:55 +#, kde-format msgid "Pause" msgstr "暫停" #: src/rsistatwidget.cpp:64 +#, kde-format msgid "Long Breaks" msgstr "長時間休息" #: src/rsistatwidget.cpp:98 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -417,6 +497,7 @@ msgstr "分鐘" #: src/rsistatwidget.cpp:100 +#, kde-format msgctxt "" "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " "width of window" @@ -424,6 +505,7 @@ msgstr "秒" #: src/rsiwidget.cpp:88 +#, kde-format msgid "" "

Welcome to RSIBreak

\n" "

In your tray you can now see RSIBreak.

\n" @@ -432,6 +514,7 @@ "

您可以在您的系統匣圖示中看到 RSIBreak。

\n" #: src/rsiwidget.cpp:90 +#, kde-format msgid "" "

When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " "to the configuration for example.

\n" @@ -443,39 +526,47 @@ "

請好好使用 RSIBreak。

" #: src/rsiwidget.cpp:93 +#, kde-format msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: src/rsiwidget.cpp:159 +#, kde-format msgid "Timer for the short break has now been reset" msgstr "短時間休息的計時器已被重置" #: src/rsiwidget.cpp:166 +#, kde-format msgid "The timers have now been reset" msgstr "計時器已被重置" #: src/setup.cpp:55 +#, kde-format msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: src/setup.cpp:59 +#, kde-format msgid "Timings" msgstr "計時" #: src/setup.cpp:63 +#, kde-format msgid "During Breaks" msgstr "休息期間" #: src/setup.cpp:67 +#, kde-format msgid "Actions" msgstr "動作" #: src/setupgeneral.cpp:52 +#, kde-format msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" msgstr "啟動時自動開始 RSIBreak(&A)" #: src/setupgeneral.cpp:53 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start when " #| "KDE starts." @@ -485,17 +576,18 @@ msgstr "這個選項可以讓您設定當 KDE 啟動時,RSIBreak 自動會啟動。" #: src/setupgeneral.cpp:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Break Timer Settings" msgid "Timer Settings" msgstr "休息計時器設定" #: src/setupgeneral.cpp:58 +#, kde-format msgid "Break at &fixed times" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:59 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to ignore movements during " #| "breaks and want to break at fixed intervals" @@ -503,11 +595,12 @@ msgstr "這個選項表示您要忽略休息期間的動作,並且要在固定間隔休息。" #: src/setupgeneral.cpp:61 +#, kde-format msgid "Take activity into account" msgstr "" #: src/setupgeneral.cpp:62 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " #| "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " @@ -521,67 +614,79 @@ "間才會列入估計下次休息時間的計算。" #: src/setupmaximized.cpp:89 +#, kde-format msgid "Simple Gray Effect" msgstr "簡單的灰色效果" #: src/setupmaximized.cpp:91 +#, kde-format msgid "Complete Black Effect" msgstr "完整的黑色效果" #: src/setupmaximized.cpp:92 +#, kde-format msgid "Show Plasma Dashboard" msgstr "顯示 Plasma 資訊看板" #: src/setupmaximized.cpp:93 +#, kde-format msgid "Show Slide Show of Images" msgstr "顯示影像投影秀" #: src/setupmaximized.cpp:94 +#, kde-format msgid "Show a Passive Popup" msgstr "顯示被動彈出視窗" #: src/setupmaximized.cpp:101 +#, kde-format msgid "Skipping Breaks" msgstr "跳過休息" #: src/setupmaximized.cpp:103 +#, kde-format msgid "&Hide skip button" msgstr "隱藏跳過按鍵(&H)" #: src/setupmaximized.cpp:104 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " "prevent skipping the break." msgstr "勾選此選項,則會關閉並隱藏跳過按鍵。這樣您可以避免跳過休息時間。" #: src/setupmaximized.cpp:107 +#, kde-format msgid "&Hide lock button" msgstr "隱藏鎖定按鍵(&H)" #: src/setupmaximized.cpp:108 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " "prevent pressing the wrong button." msgstr "勾選此選項,則會關閉並隱藏鎖定按鍵。這樣您可以避免按錯鍵。" #: src/setupmaximized.cpp:110 +#, kde-format msgid "&Hide postpone button" msgstr "隱藏延後按鍵(&H)" #: src/setupmaximized.cpp:111 +#, kde-format msgid "" "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " "you can prevent pressing the wrong button." msgstr "勾選此選項,則會關閉並隱藏延後休息的按鍵。這樣您可以避免按錯鍵。" #: src/setupmaximized.cpp:114 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "&Disable shortcut" msgid "&Disable shortcut (Esc)" msgstr "關閉捷徑(&D)" #: src/setupmaximized.cpp:115 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent " #| "skipping the break." @@ -589,30 +694,37 @@ msgstr "勾選此選項以關閉跳過捷徑。這樣您可以避免跳過休息時間。" #: src/setupmaximized.cpp:128 +#, kde-format msgid "Plasma Dashboard" msgstr "Plasma 資訊看板" #: src/setupmaximized.cpp:130 +#, kde-format msgid "Read Only" msgstr "唯讀" #: src/setupmaximized.cpp:138 +#, kde-format msgid "Transparency level" msgstr "透明等級" #: src/setupmaximized.cpp:144 +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #: src/setupmaximized.cpp:154 +#, kde-format msgid "Solid" msgstr "實心" #: src/setupmaximized.cpp:163 +#, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "投影秀" #: src/setupmaximized.cpp:169 +#, kde-format msgid "" "Select the folder from which you want to see images. These images are " "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " @@ -622,22 +734,27 @@ "可以遞迴進入子資料夾尋找圖片..." #: src/setupmaximized.cpp:172 +#, kde-format msgid "&Change..." msgstr "變更(&C)..." #: src/setupmaximized.cpp:176 +#, kde-format msgid "Search path recursively" msgstr "遞迴搜尋路徑" #: src/setupmaximized.cpp:178 +#, kde-format msgid "Show small images" msgstr "顯示小圖像" #: src/setupmaximized.cpp:184 +#, kde-format msgid "Change images every:" msgstr "變更圖片間隔:" #: src/setupmaximized.cpp:187 +#, kde-format msgid "" "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " "the next one." @@ -646,16 +763,18 @@ #: src/setupmaximized.cpp:192 src/setupmaximized.cpp:228 #: src/setuptiming.cpp:154 src/setuptiming.cpp:156 src/setuptiming.cpp:158 #: src/setuptiming.cpp:160 src/setuptiming.cpp:161 +#, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 秒" #: src/setupmaximized.cpp:207 +#, kde-format msgid "Popup" msgstr "彈出式" #: src/setupmaximized.cpp:209 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "RSIBreak can show a popup near the systray before replacing your whole " #| "screen with the effect chosen." @@ -666,21 +785,24 @@ "RSIBreak 可以在系統匣附近顯示彈出式視窗,而不是用您的整個螢幕做出效果。" #: src/setupmaximized.cpp:212 +#, kde-format msgid "&Use the popup" msgstr "使用彈出式視窗(&U)" #: src/setupmaximized.cpp:214 +#, kde-format msgid "" "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " "activity." msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:220 +#, kde-format msgid "Popup patience:" msgstr "" #: src/setupmaximized.cpp:223 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set how long the popup will be shown before the effect will " #| "kick in." @@ -689,79 +811,93 @@ msgstr "您可以在此設定彈出式視窗在效果啟動前要顯示多久。" #: src/setupmaximized.cpp:231 +#, kde-format msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." msgstr "彈出式視窗可以在偵測到您有活動時閃爍。" #: src/setupmaximized.cpp:235 +#, kde-format msgid "&Flash on activity" msgstr "活動時閃爍(&F)" #: src/setupmaximized.cpp:236 +#, kde-format msgid "" "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " "there is activity." msgstr "這個選項可以讓您設定有活動時是否要看到閃爍。" #: src/setupmaximized.cpp:321 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose the effect you want during breaks" msgid "Choose the effect you want after patience runs out" msgstr "選擇休息期間您要使用的效果" #: src/setupmaximized.cpp:322 +#, kde-format msgid "Choose the effect you want during breaks" msgstr "選擇休息期間您要使用的效果" #: src/setuptiming.cpp:58 +#, kde-format msgid "Tiny Breaks" msgstr "極短時間休息" #: src/setuptiming.cpp:63 +#, kde-format msgid "Short break every:" msgstr "短時間休息間隔:" #: src/setuptiming.cpp:66 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the short break." msgid "Here you can set how often you want a short break. " msgstr "您可以在此設定短休息的期間。" #: src/setuptiming.cpp:76 src/setuptiming.cpp:111 src/setuptiming.cpp:134 +#, kde-format msgid "For a duration of:" msgstr "期間:" #: src/setuptiming.cpp:79 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the short break." msgstr "您可以在此設定短休息的期間。" #: src/setuptiming.cpp:94 +#, kde-format msgid "Big Breaks" msgstr "長時間休息" #: src/setuptiming.cpp:99 +#, kde-format msgid "Long break every:" msgstr "長時間休息間隔:" #: src/setuptiming.cpp:102 -#, fuzzy +#, fuzzy, kde-format #| msgid "Here you can set the duration of the long break." msgid "Here you can set how often you want a long break. " msgstr "您可以在此設定長時間休息的期間。" #: src/setuptiming.cpp:114 +#, kde-format msgid "Here you can set the duration of the long break." msgstr "您可以在此設定長時間休息的期間。" #: src/setuptiming.cpp:129 +#, kde-format msgid "Postpone Breaks" msgstr "延後休息" #: src/setuptiming.cpp:137 +#, kde-format msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." msgstr "您可以在此設定您要將休息延後多久。" #: src/setuptiming.cpp:155 src/setuptiming.cpp:157 src/setuptiming.cpp:159 #: src/setuptiming.cpp:162 +#, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " 分鐘" \ No newline at end of file diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/main.cpp rsibreak-0.12.5/src/main.cpp --- rsibreak-0.12.3/src/main.cpp 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/src/main.cpp 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000 @@ -47,7 +47,7 @@ KAboutData aboutData( "rsibreak", i18n( "RSIBreak" ), - "0.12.3", + "0.12.5", i18n( "Try to prevent Repetitive Strain Injury by " "reminding a user to rest." ), KAboutLicense::GPL, diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/rsibreak_autostart.desktop rsibreak-0.12.5/src/rsibreak_autostart.desktop --- rsibreak-0.12.3/src/rsibreak_autostart.desktop 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/src/rsibreak_autostart.desktop 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000 @@ -79,10 +79,11 @@ Comment[nds]=Stellt seker, dat Du af Di af un an verpusten deist Comment[nl]=Zorgt er voor dat u zo nu en dan rust Comment[nn]=Pass på å ta ein pause no og då -Comment[pl]=Upewnia się że odpocząłeś i następnie +Comment[pl]=Zapewnia, że robisz sobie przerwy Comment[pt]=Certifica-se de que você descansa com frequência Comment[pt_BR]=Certifique-se de que você descansa com frequência Comment[ro]=Are grijă să vă odihniți din când în când +Comment[sk]=Uistite sa, že oddychujete teraz a potom Comment[sl]=Poskrbi, da se tu in tam spočijete Comment[sv]=Försäkrar att du vilar då och då Comment[tr]=Şimdi ve sonrasında dinlenmenizi sağlar diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/rsibreak.desktop rsibreak-0.12.5/src/rsibreak.desktop --- rsibreak-0.12.3/src/rsibreak.desktop 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/src/rsibreak.desktop 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000 @@ -79,10 +79,11 @@ Comment[nds]=Stellt seker, dat Du af Di af un an verpusten deist Comment[nl]=Zorgt er voor dat u zo nu en dan rust Comment[nn]=Pass på å ta ein pause no og då -Comment[pl]=Upewnia się że odpocząłeś i następnie +Comment[pl]=Zapewnia, że robisz sobie przerwy Comment[pt]=Certifica-se de que você descansa com frequência Comment[pt_BR]=Certifique-se de que você descansa com frequência Comment[ro]=Are grijă să vă odihniți din când în când +Comment[sk]=Uistite sa, že oddychujete teraz a potom Comment[sl]=Poskrbi, da se tu in tam spočijete Comment[sv]=Försäkrar att du vilar då och då Comment[tr]=Şimdi ve sonrasında dinlenmenizi sağlar diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/rsibreak.notifyrc rsibreak-0.12.5/src/rsibreak.notifyrc --- rsibreak-0.12.3/src/rsibreak.notifyrc 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/src/rsibreak.notifyrc 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,7 @@ [Global] IconName=rsibreak Comment=RSIBreak +Comment[ast]=RSIBreak Comment[bg]=RSIBreak Comment[ca]=RSIBreak Comment[ca@valencia]=RSIBreak @@ -76,6 +77,7 @@ Name[pt]=Pausas Name[pt_BR]=Pausas Name[ro]=Pauze +Name[sk]=Prestávky Name[sl]=Premori Name[sv]=Raster Name[tr]=Molalar @@ -121,6 +123,7 @@ Name[pt_BR]=Início de uma pausa curta Name[ro]=Începutl unei pauze scurte Name[ru]=Начало короткого перерыва +Name[sk]=Začiatok krátkej prestávky Name[sl]=Začetek kratkega premora Name[sv]=Start av en kort rast Name[tr]=Kısa bir molanın başlangıcı @@ -161,6 +164,7 @@ Comment[pt_BR]=Quando uma pequena pausa inicia Comment[ro]=La începutul unei pauze scurte Comment[ru]=Когда начинается короткий перерыв +Comment[sk]=Keď sa začne krátka prestávka Comment[sl]=Ko se kratek premor začne Comment[sv]=När en kort rast startar Comment[tr]=Kısa bir mola başladığında @@ -205,6 +209,7 @@ Name[pt_BR]=Fim de uma pausa curta Name[ro]=Sfârșitul unei pauze scurte Name[ru]=Конец короткого перерыва +Name[sk]=Koniec krátkej prestávky Name[sl]=Konec kratkega premora Name[sv]=Slut på en kort rast Name[tr]=Kısa bir molanın sonu @@ -245,6 +250,7 @@ Comment[pt_BR]=Quando uma pequena pausa termina Comment[ro]=La sfârșitul unei pauze scurte Comment[ru]=Когда заканчивается короткий перерыв +Comment[sk]=Keď sa ukončí krátka prestávka Comment[sl]=Ko se kratek premor konča Comment[sv]=När en kort rast slutar Comment[tr]=Kısa bir mola bittiğinde @@ -289,6 +295,7 @@ Name[pt_BR]=Início de uma pausa longa Name[ro]=Începutul unei pauze lungi Name[ru]=Начало длинного перерыва +Name[sk]=Začiatok dlhej prestávky Name[sl]=Začetek dolgega premora Name[sv]=Start av en lång rast Name[tr]=Uzun bir molanın başlangıcı @@ -329,6 +336,7 @@ Comment[pt_BR]=Quando uma pausa longa inicia Comment[ro]=La începutul unei pauze lungi Comment[ru]=Когда начинается длинный перерыв +Comment[sk]=Keď sa začne dlhá prestávka Comment[sl]=Ko se dolg premor začne Comment[sv]=När en lång rast startar Comment[tr]=Uzun bir mola başladığında @@ -373,6 +381,7 @@ Name[pt_BR]=Fim de uma pausa longa Name[ro]=Sfârșitul unei pauze lungi Name[ru]=Конец длинного перерыва +Name[sk]=Koniec dlhej prestávky Name[sl]=Konec dolgega premora Name[sv]=Slut på en lång rast Name[tr]=Uzun bir molanın sonu @@ -413,6 +422,7 @@ Comment[pt_BR]=Quando uma pausa longa termina Comment[ro]=La sfârșitul unei pauze lungi Comment[ru]=Когда заканчивается длинный перерыв +Comment[sk]=Keď sa ukončí dlhá prestávka Comment[sl]=Ko se dolg premor kočna Comment[sv]=När en lång rast slutar Comment[tr]=Uzun bir mola bittiğinde @@ -445,6 +455,7 @@ Name[pl]=Według zegarów Name[pt]=Relacionado com os tempos Name[pt_BR]=Relativo aos cronômetros +Name[sk]=Čo sa týka časovačov Name[sl]=Kar se tiče časomerov Name[sv]=Rörande tidtagning Name[tr]=Zamanlayıcılar hakkında @@ -479,6 +490,7 @@ Name[pl]=Kiedy zegar dla krótkiej przerwy został wyzerowany Name[pt]=Quando o relógio curto tiver sido reposto Name[pt_BR]=Quando o cronômetro curto for reiniciado +Name[sk]=Keď sa vynuluje krátky časovač Name[sl]=Ko je bil kratki časomer ponastavljen Name[sv]=När en kort rast har återställts Name[tr]=Kısa bir gerisayım bittiğinde @@ -512,6 +524,7 @@ Name[pl]=Kiedy zegary zostały wyzerowane Name[pt]=Quando os cronómetros tiverem sido repostos Name[pt_BR]=Quando os cronômetros forem reiniciados +Name[sk]=Keď sa vynulujú časovače Name[sl]=Ko so bili časomeri ponastavljeni Name[sv]=När tidtagningen har återställts Name[tr]=Zamanlayıcılar sıfırlandığında diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/slideshoweffect.cpp rsibreak-0.12.5/src/slideshoweffect.cpp --- rsibreak-0.12.3/src/slideshoweffect.cpp 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/src/slideshoweffect.cpp 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000 @@ -125,10 +125,9 @@ } } - QImage* m = new QImage( image.scaled( size.width(), size.height(), - Qt::KeepAspectRatioByExpanding ) ); + QImage m( image.scaled( size.width(), size.height(), Qt::KeepAspectRatioByExpanding ) ); - if ( m->isNull() ) + if ( m.isNull() ) return; m_slidewidget->setImage( m ); @@ -210,9 +209,9 @@ setGeometry( rect ); } -void SlideWidget::setImage( QImage* image ) +void SlideWidget::setImage( const QImage &image ) { QPalette palette; - palette.setBrush( backgroundRole(), QBrush( QPixmap::fromImage( *image ) ) ); + palette.setBrush( backgroundRole(), QBrush( QPixmap::fromImage( image ) ) ); setPalette( palette ); } diff -Nru rsibreak-0.12.3/src/slideshoweffect.h rsibreak-0.12.5/src/slideshoweffect.h --- rsibreak-0.12.3/src/slideshoweffect.h 2016-05-29 17:08:56.000000000 +0000 +++ rsibreak-0.12.5/src/slideshoweffect.h 2016-12-17 23:39:10.000000000 +0000 @@ -74,7 +74,7 @@ */ ~SlideWidget(); - void setImage( QImage* image ); + void setImage( const QImage &image ); private slots: void slotDimension();